Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
V 1- En arch hn h Lgos (En el principio era el Verbo). Aqu se observa lo siguiente: a) que
Lgos (o Verbo) es el sujeto de la oracin, b) y eso queda determinado en el artculo h.
2. Kai h Lgos hn pros ton Then (y el Verbo era, o estaba, con Dios). Aqu se observa el mismo
hecho de la primera oracin. Porque Lgos es tambin el sujeto de esta segunda oracin.
V 3. Kai Thes hn h Lgos (y Dios era el Verbo). Esta oracin se halla en orden inverso, pero se
traduce correctamente as: "Y el Verbo era Dios". Por qu esta traduccin es correcta? Porque
Thes (Dios) all es el predicado y no el sujeto, pues el sujeto de la oracin todava es Lgos
(Verbo), ya que es la palabra que tiene el artculo h (el). Lo cierto es que Thes califica a Lgos,
indicando que Lgos es el sujeto. En otras palabras, Thes. (Dios) es lo que se afirma acerca de
Lgos.
Los gramticos helenistas ensean, y se es un principio elemental de la sintaxis griega, que cuando
el adjetivo va antes del artculo es predicado; tambin que cuando el adjetivo va despus del
sustantivo, sin uso de artculo, es predicado.
Pues bien, esta regla de la sintaxis se aplica a la ltima oracin Thes hn h Lgos; porque la
palabra Thes est antes del artculo h. Por lo tanto, Thes ejerce la funcin de adjetivo
calificativo de Lgos.
Adems, la palabra Lgos est precedida del artculo h, que la seala como sujeto de la oracin.
Entonces necesariamente, Lgos es el sujeto y Thes es el predicado. Y la traduccin correcta,
nica e irreversible de esa oracin es:
"El Verbo era Dios".
Salta a la vista que ningn artculo se necesita para Thes, y que traducir esa palabra por "un dios"
es un craso error gramatical; porque Thes es el predicado nominal de era, y necesariamente se
refiere al sujeto. As, queda explicado el error del Emphatic Diaglott.
Tambin est equivocada la traduccin del Nuevo Mundo, porque est calcada del Diaglott y
conserva la expresin errada "un dios", al disminuir la divinidad de Jesucristo, y reducirlo a una
entidad secundaria, creada, de poder limitado, no de la misma naturaleza del Padre.
La cita incompleta
Uno de los muchos apndices de la traduccin interlineal del Nuevo Testamento, Nuevo Mundo,
menciona una reconocida autoridad del griego, al Dr. Robertson. En la pgina 1.159 de este Nuevo
Testamento, citan estas palabras del Dr. Robertson: "Entre los antiguos escritores, el Thes se
empleaba para designar el dios de la religin absoluta, distinguindolo de los dioses mitolgicos". E
intencionalmente dejan de citar la siguiente sentencia, en la cual el Dr. Robertson agrega; "Con
todo, en el Nuevo Testamento, aunque tengamos pros ton Then (Juan 1: 1), es mucho ms comn
encontrar sencillamente Thes especialmente en las epstolas".
Eso destruye todo el castillo de naipes construido por los "jehovistas" sobre la omisin del artculo
en Juan 1:1. Porque lo que el erudito Dr. Robertson quiso decir, es que los escritores del Nuevo
Testamento, no emplean con frecuencia el artculo con Thes, y aun as el sentido es perfectamente
claro; o sea, que aun sin el artculo, significa el nico verdadero Dios.
Teora insostenible
Examnense las siguientes referencias, en las cuales en versculos sucesivos y hasta en la misma
sentencia, se emplea el artculo en relacin con Thes: Mar. 12: 26, 27;
Hech. 5: 30; 7:2; y la conclusin ser que la teora "jehovista" es insostenible. Especialmente en
Lc. 20: 36-38 no hay artculo. Y sin embargo este pasaje se refiere evidentemente a Jehov, el
"Dios de Abrahn, Dios de Isaac y Dios de Jacob". Esto anula la pretensin de los "testigos".
Conviene repetir el fundamento gramatical en que nos basamos, para evidenciar el grave error
considerado. En griego, el predicado generalmente va sin artculo, pero el sujeto casi siempre lo
lleva. Y cuando un nombre est cumpliendo la funcin de predicado en relacin con otro nombre, el
nombre que hace de predicado, no lleva artculo.
Diez renombradas autoridades
Para que resplandezca ntidamente la verdad, vamos a documentar ms a fondo lo que hemos
afirmado. Invocaremos a diez renombrados gramticos y reconocidos eruditos del griego.
. 1. En su gramtica Beginners of the Greek New Testament pgina 63, William H. Davis es
terminante. Escribe:
"Obsrvese que el sujeto se diferencia del predicado, porque el sujeto lleva el artculo y el predicado
no. Ejemplo:
H Thes, gape, estin. Dios es amor. En este caso, gape es el predicado, porque no lleva artculo,
al paso que Thes lo lleva.
2. Los autores de Beginner's Greek Booky Alien R. Benner y Herbert W. Smyth, en la pgina 50,
declaran: "El predicado sustantivo o nominativo generalmente no lleva artculo. Ejemplo: Strategs
hn h Kros. Ciro era general".
3. A. Freir, en la pgina 178 de su Gramtica Grega (en portugus), confirma: "Delante del nombre
predicado del sujeto, se omite el artculo. Ejemplo: Hutos henos hetairas hn. Este era un
compaero".
4. En la pgina 145 de Noyes da Lingua Grega, Arnaldo de Souza Pereira, dice sentenciosamente:
"En general, el predicado no lleva artculo. Ejemplo: Kros egne-to Basiles ton Prson. Ciro lleg
a ser rey de los persas".
evidente que B. Wilson, autor del Emphatic Diaglott, cometi un craso error al traducir kai Thes
en h Lgos por "y un dios era el Verbo". Por qu? Lo repetimos. Porque Thes (Dios) es
predicado nominal, que va antes del artculo h. El sujeto es Lgos. De esto no hay escapatoria.
Entonces, lo correcto es: "y el Verbo era Dios".
8. W. Martin y N. Klann, tambin doctos en griego, en su obra Jehovah of the Watchtower, pgina
50 en adelante, comentan la insostenible pretensin ruselita del texto de Juan 1: 1, y llegan a la
siguiente conclusin:
"Contrariamente a las traducciones del Emphatc Diagglott y del 'Nuevo Mundo', la construccin
gramatical griega no deja ninguna duda de que esta traduccin [la clsica traduccin "el Verbo era
Dios"] es la nica posible. El sujeto de la oracin es 'Verbo', y el verbo es 'era'. No puede haber
objeto directo despus de 'era'; porque segn la regla gramatical, los verbos intransitivos no admiten
objeto. En cambio, piden predicado nominal, el que se relaciona con el sujeto, que en este caso es
'Verbo' (Lgos).
"Salta a la vista que Thes no necesita ningn artculo. Y traducirlo por 'un dios', no slo es una
incorreccin gramatical, sino tambin un griego distorsionado, porque en esa tercera oracin de
Juan 1: 1, Thes es el predicado nominal de era, y ciertamente se relaciona con el sujeto, que es
Verbo (Lgos) ".
10. La mayor autoridad del idioma heleno, tal vez sea el profesor A. T. Robertson, quien adems de
su monumental gramtica, escribi mucho sobre cuestiones de lingstica, y un tratado especial
acerca del artculo. Hablando del uso del artculo y de su ausencia en Juan 1: 1, llega a esta
conclusin: "En el Nuevo Testamento... aunque aparece proston Then, es muchsimo ms comn
encontrar el Thes (sin artculo), especialmente en las epstolas".
Una comparacin iluminadora
Los testigos de Jehov insisten en que su traduccin "un dios" es correcta, debido a la ausencia del
artculo. Pues bien. En Juan 1: 18 dice: "A Dios nadie le vio jams". En el griego est textualmente
as: Then oydes eraken ppote.
Analicemos esta frase. Then ([a] Dios, en el acusativo griego), oydes (nadie), eraken (vio),
ppote (jams).
Como se nota, en esta frase no hay artculo. Por la lgica de los "jehovistas", Thes debera ser
indefinido y traducirse "un dios". Sin embargo, en su Biblia Nuevo Mundo, ellos tradujeron ese
texto as: "A Dios ningn hombre lo ha visto jams". Y no tradujeron "un dios", menor, creado, el
Rey Jess.
Debemos agregar que al pie de la pgina 1.159 de The Kingdom interlinear Translation, de 1969, dc
los testigos de Jehov, con el propsito de apoyar su errada traduccin de Juan 1: 1, hay una larga
lista de 35 pasajes de Juan, en los cuales el nombre predicado en griego tiene el artculo definido.
Con esas citas quieren probar que la ausencia del artculo en Juan 1: 1, significa que all Thes se
debe traducir por "un dios".
Sin embargo, se verifica que ninguno de esos 35 casos es similar al de Juan 1: 1; porque en cada
uno de esos ejemplos, el nombre predicado va despus del verbo; y por consiguiente
apropiadamente lleva el artculo, conforme a la regla que ya citamos y que repetimos: "Un
predicado nominal definido lleva artculo cuando va despus del verbo" (E. C. Colwell).
En ltimo anlisis, esos 35 ejemplos, en vez de ser contrarios a la traduccin usual y aceptada de
que "el Verbo era Dios", la confirman, porque reconfirman la regla del debido empleo del artculo
definido en griego.
Otra prueba ms
Los "testigos" dan mucho nfasis a la omisin del artculo definido griego junto a la palabra "Dios",
en la frase "y el Verbo era Dios". Sin embargo, ignoran que esta forma de omisin es comn en
griego con los sustantivos (nombres) en una construccin predicativa. All, el empleo del artculo
hara que "Verbo" y "Dios" fueran iguales; su omisin refuerza el sentido: "y el mismo Verbo era
Dios".
El artculo omitido en Juan 1:1, est omitido tambin en otras construcciones de ese mismo
captulo. Eso ocurre cuatro veces, en los versculos 6, 12, 13 y 18; y en cada caso se refiere a Dios
mismo, y no a "un dios".
En Juan 13: 3 hay un hecho curioso y revelador, que reduce a trizas la pretensin de los testigos.
Hablando de Jess, dice: "Haba salido de Dios, y a Dios iba". Aqu la palabra "Dios" ocurre dos
veces; y en el original griego, la primera vez no lleva artculo y la segunda vez, lo lleva. Sin
embargo, sera absolutamente insostenible traducir la primera ocurrencia por "un dios".
De la misma manera, aunque la tercera frase de Juan 1: 1 no lleva artculo, su correcta traduccin
es: "el Verbo era Dios". Lo que prueba la deidad de Cristo.