Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
AJIL YOL B
A
AJ
Vocabulario Tektiteko
Tektiteko Espaol
Espaol Tektiteko
Guatemala, 2003
tP e (2003)
K
ulb
il Yol Twitz Paxil
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
K
ulb
il Yol Twitz B
a
aj
Comunidad Lingstica Tektiteka
Tyolb
ajil Yol B
a
aj
Vocabulario Tektiteko
Guatemala, 2003
Tbay Twitzale:
TkabiTwitzale:
Ajtzibon:
Ajqinomal:
Tbay Sam:
TkabiSam:
ToxiSam:
AGRADECIMIENTO
Al haber concluido el presente vocabulario agradecemos profundamente:
-
XTXOLIL
Te yol Baaj jun yol aj nyoljik tu tajlal jun tu kawnaq yol, etzatzan te
KULBIL YOL TWITZ PAXIL. ALMG. Aj ntzani nyoljik tu xtxotxbil
Chinabajul tamaqBaaj (Tektiteka) Ajkwil, bix Ajmalaj. Qanq atejunlajuj
winaq 11,000. xjal nkye baj yolin te yol
Aj kyul kye mos moysal te tyol qijajil oqe eqi, kontil oxik swatajwalil tzan
kye xhpantank. Kyaqil qxjalil owel eqikynabl tzan kytziban bix tzan kyeen.
Alex eyolin tu kyjay. Astilji kontil ojaw kyibte tzibenj tu qyol. Ajnal ntjaw
qebe qwitz tzan kon txiknaj te qyol bix qxjambil. Ikxji ojawel anqin te xjambil
bix tichq tzani twitz te qamaqPaxil.
Tukyi tbi te chqitzunal te qyol tzani tuj te qamaq, ax aj okslamj tij te tbis
te KILBIL YOL TWITZ PAXIL. Ntyolitzan titzjik, tzan tkyibbix tzan
tnimsan tkuj te qamaq janyoljik te tyol qijajil, tzan txik tkawsa tnabl bix
tyolbil. Ax tzan tqet okslate txjambil Paxil. Tukyi aj amiblni oqet xutxu te
Tumel yol Baaj oqe tziblet tukyi tlokil te tzibil Decreto Gubernativo
1046-87 KULBIL YOL TWITZ PAXIL Aj stziblet te tlokil yol Baaj. At
kabelajuj tu kawnaq tzibl.
Aj tqet xkopibix xutxute ja uj. Oqe tziblet tukyi swal xtxolil aqunj tu
Paxil Ax tzan kye xjal kawsal tnabl te Koloj Xjal Yoliyon Twitz Baaj. Oqe
tziblet te ujni tzan txik silet te tzibenj uj tukyi jun tumelil tu kyaqil yol tziba.
Te Tumelil Yol Baaj Oqe tziblet ikxjani: oqe ximo1690. Yol tu Baaj
ax tu tyol mos. Oqe kulet te ntzani tzan tel qniky chinky titza oqo yoliyon
tukyi jun xtxolil, ax tzan tqet kyxnaqtzakyibqxjalil aj oxik kynajsate tlokil
qyol. tzan aj ntzani obantel kyitzajunkyelky bix obantel kytziban ax kyeeyon
uj tu qyol.
Aj ja tzibenjni ntyikutzan tkyibte qyol B'aaj, owokeyon tzan kye kwal,
kuxon, tij xjal , qbiixh bix kyaqil xjal xnaqtzon tij te qyol. Te jan nyatx alex
tyolbil aj ntzani, aj oqe ximletni, atetxqanky cha kontl nim amibl otzaj swa
tzan tqet ximlet
Oqpixonitz te tanim kaj tanim txotxtmankulen tziblet te aj TYolbajil
yol Baaj. Ax kyaqil xjal aj eonen tij te ja tzibenjni ikxtitzakye tij xjal bix
kuxon ax oqpixonitz aj kyaqil aj eaqunan tij . Oxel qswajun pixombil kye
aqunon tuj te tjaybil Koloj Xjal Yoliyon Baaj ikxtitzate tbay Twitzaletu
KULBIL YOL TWITZ PAXIL.
INTRODUCCIN
El idioma Tektiteko es uno de los 21 idiomas reconocidos por la Kulbil Yol
Twitz Paxil, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Es hablado dentro del
mbito geogrfico del municipio de Tectitn, Cuilco (parte) Huehuetenango y
Chiapas Mxico (parte)
Desde la invasin castellana los idiomas mayas tuvieron una situacin de
desventaja en relacin al idioma oficial, el castellano, circunstancia que influy en
el mbito de uso del idioma y lo cual motiv su desplazamiento a nivel oral y
aislandolo a su uso domstico. El idioma no se ha desarrollado a nivel escrito, lo
que se convierte en un reto para que hablantes, instituciones y el gobierno
revitalicen el idioma y los valores culturales del Pueblo Maya para fortalecer el
carcter multilinge y pluricultural de Guatemala.
Conciente de la realidad Lingstica del pas en cumplimiento con los objetivos
de la ALMG. Que es crear, implementar e incentivar programas de publicaciones
bilinges y monolinges, para promover el conocimiento y uso de los idiomas
mayas para fortalecer los valores culturales guatemaltecos. En esta oportunidad
se presenta el vocabulario del idioma Tektiteko, que se elabor con el alfabeto
prctico segn Decreto Gubernativo 1046-87, de la Kulbil Yol Twitz Paxil; El
alfabeto del idioma Tektiteka consta de 32 signos grficos, 5 vocales y 27
consonantes.
Para realizar la investigacin y conformacin del documento se trabaj bajo
la coordinacin tcnica y lingstica del Programa de Estudios Lingsticos de la
Direccin Lingstica y Cultural de la Kulbil Yol Twitz Paxil _ALMG, como
tambin con el apoyo de las autoridades de la Comunidad Lingstica Tektiteka y
la colaboracin de los hablantes del idioma para enriquecer y registrar las variantes
dialectales en el nivel lxico. La revisin se llev a cabo mediante talleres realizados
en la Comunidad Lingstica, donde se unificaron criterios de escritura y gramtica,
para dar cumplimiento a uno de los objetivos fundamentales de normalizar y
estandarizar la escritura de los idiomas Mayas.
Tektiteko
Espaol
A
Abetxel. Tu nieto. Yatz abetxel ojaw
tolj tu a. Tu nieto se cay en el ro.
Abi.Tu nombre. Ti abi ?. Cul es
su nombre?.
A l i b j . N u e r a . W a l i b b a n j u n
tzaqunan. Mi nuera es trabajadora.
Alomj. Animales. Kye alomj nkyeoq
txol tze. Los animales chillan en los
bosques.
Aloma. Criar. Te nnan alon tij witzin.
Mi mam est criando.
Alq. Tos. Te neat nim alq tij. El beb
tiene mucha tos.
Alq. Cuello. Te luch at talq. Pedro tiene
cuello.
Am. Araa. Te am nbet twitz txotx.
La araa camina sobre la tierra.
Amaq. Pueblo. Tuj te amaqatekyilaj
xjal. E n e l p u e b l o h a y m u c h a s
personas.
Ameal. Tu hija. Te ameal ntxajon
xqapj. Tu hija lava la ropa.
Amj. Corte. Te nyanloqon amj. Mi ta
est comprando un corte.
Aniky. Aprender. Te kwal oje tzel
tnikytzan teen uj. El nio aprendi
a leer.
Anim. Muerto. Te nyaya anin. Mi ta
ya est muerta.
Anqs. Ajo. Te anqs noken te remeyj. El
ajo es una planta medicinal.
$
14
Tektiteko - Espaol
Tektiteko - Espaol
15
B
Ba nablin. Amable. Te xjal ban
nablin.La persona es amable.
Baban. Muy bien. Yatz ban b'an tzan
axik tu amaq baaj. Si estuvieras
bien, te iras a Tectitn.
Baaj. Pueblo de Tectitn. Te amaq
baaj atjax twi witz. El pueblo de
Tectitn est en la loma.
&
Ba j . C i r c u n s t a n c i a . O b a j j u n
labal.Hubo un accidente.
Baqaqan. S i n g a n a s . Te txi an
baqaqan tel. El perro camino sin
ganas.
Tektiteko - Espaol
/
17
(
18
Tektiteko - Espaol
Boqoyon. Va l i m p i a r. Te nbaluk
boqoyon ti lkojoj ntat. Mi cuado va
a limpiar la milpa de mi pap.
Tektiteko - Espaol
19
Ch
Chao. Escuchar, consultar. Te bixh
nchaon tpakbalil tal. La seora
realiza consulta de su hijo.
Chaoj. Escucha. Chaoj kyol kye xjal.
Favor de escuchar, la pltica.
Chaoj. P r e g u n t a r. Chaoj nikor
ato.Pregntale que hora es.
Chaon. Escuchar. Te Xhjok kontil
nxhchao, tzan stijlal. Jorge no
escucha por la vejez.
Chinabajul. H u e h u e t e n a n g o . Tu
xtxootxte Chinabajul nkye xhqaye
kye kul. Huehuetenango tiene lindas
montaas.
Chinik. Flor sagrado. Te chiniknoken
ti remeyj. Flor de muerto sirve para
medicina.
Chinkli. C h i c h a r r a . Kye chinkli
nkyeoq. Las chicharas cantan.
Chixhchew. Estrella. Te chixhchew
nspoqoban. La estrella brilla.
Chjakulel. Vienes. Chkikiyon wukyil
njay. Llegas conmigo en mi casa.
Chlijun. S o n i d o . Te chinab ban
nchlijun. El instrumento tiene buen
sonido.
Chman. Abuelo. Ma kyin xwatz eel
nchman. Fui a visitar a mi abuelo.
1
1
Tektiteko - Espaol
21
Ch
Chajabtik. Gotear. Tuj te jay ban
nchajabtik a. Dentro de la casa
gotea agua.
1
2
Chaqach. C o s q u i l l a . Te kuch at
xhchaqa c h . E l m a r r a n o t i e n e
cosquillas.
Chaqachi. C o s q u i l l a s . O t x e l
nchaqachi. Te hago cosquillas.
Chijunel. S o l o u n a v z . Te xjal
chijunel oxwaq bixon. La persona
solo una vez fue al baile.
Chinek . p e q u e o . Te t z e ban
ch'ine'k. El rbol es pequeo.
Chimusit. E s c a s o , p o q u i t o . Ban
chimusit te tbel wabj. La comida
es escasa.
Chin wetz. Dame un poco. Tzaj aswa
chin wetz wuka a. Dame un poco
de agua.
Chinaql. Muy cerca. Chinaq atqet te
aq. Muy cerca est el panal.
Chinchinaq. Poco, por poquito. Te
bixh chinchinaq nwaan. La seora
come por poquito.
Chinchinaq. Deficiente, poquito.
Chinchinaq nxik kypaka te tbel
wabj.Laa comida se reparte por
poquito.
Chinchaq. Con medida. Te txian
chinchaq twe oxik swa. Al perro le
dan comida con medida.
Tektiteko - Espaol
1
3
23
1
4
24
Tektiteko - Espaol
E
Ebajil. Se mira, se ve. Te xjal ebajil.
La persona se ve.
Ebl. Se ve. Ban ebj te txian. El perro
se ve.
Ech. Cuerda. Te ntat at jweb ech
xtxootx. M i p a p t i e n e c i n c o
cuerdas de terreno.
Echa. Limitado. Kye xjal echakywe.
Las personas tienen limitado su
alimento.
Echaben. Enterados. Echaben pe, qa
o k y e l t e k a b j u n a b . E s t n
enterados, sobre el fenmeno del
terremoto.
Ekuxbal. Sus instrumentos. Ekuxbal
oje yajik. Sus instrumentos estn en
mal estado.
Ekyaqil. Todos. Se exik ekyaqil bixon.
Vayan todos a bailar.
Elax. Salir. Kyin elax. Voy a salir.
Eleq. Ladrn. Kye eleqoqe kymaqo
ntat. Los ladrones asaltaron a mi pap.
Eliman. Saludaron. Seeliman chin. Por
favor hay que saludar.
1
6
26
Tektiteko - Espaol
I
Ibotx. Vena. Kye xjal at kyibotxil.
Las personas tienen venas.
Ichan. H o m b r e . Te ichan oxwaq
xmoxiyon. El hombre fue al romance.
Ichbil. Bao. Wetz at wichbil.Yo tengo
bao.
Ichil. Baar. Qo ichil tu pil a. Vamos
a baar al lago.
Ichmilbenj. E x e s p o s o . Luch ya
ichmilbenj tzan Liy. Pedro es ex
esposo de Mara.
Ijaj. S e m i l l a . Tzaj akayi wijaj.
Vndame la semilla.
Ikjan. Iba. Ikjan tuq akanon. Ya iba
alcanzar.
Ikxjani. As. Ikxjan oqtel akulu. As
vas a ser.
Iky. Chile. Ban tgan choon iky te
inchman. A mi abuelo lo gusta comer
chile.
b a n
I n i t x . M s c u l o . Ba n t b anil
winitx.Tengo buen msculo.
Injaw. M e l e v a n t . M a k y i n j a w
qonikan.Me levant anoche.
1
7
J
Ja. Dnde. Jama txik. A dnde vas?.
Jac h q . D o n d e q u i e r a . J a c h q
nkyenajan. El hombre habita donde
quiera.
Jab. Aguacero, lluvia. Ajnal at nim jab
. El da de hoy hay mucho aguacero.
Jabalil. Invierno. Te jabalil iqi nim
jab titza. Este invierno trae mucha
lluvia.
1
9
J e m a n k u n . T e r m i n , c u l m i n a r.
Jemankun te qoj. S e t e r m i n e l
conflicto armado.
Jetxen. Desequilibrio. Te xjal tzul
j e t x e n . E l h o m b r e v i e n e
desequilibrado.
30
1
0
Tektiteko - Espaol
Jusbil. B o m b a ( p a r a f u m i g a r ) . Te
jusbil noken tzan ntat. Pap usa la
bomba.
1
!
Tektiteko - Espaol
31
K
Ka. P i e d r a d e m o l e r. Te ka nim
token.La piedra de moler es til.
Ka. Muela. Te ntat nchoon tka. M i
pap le duele la muela.
Kaach. Mozo. At kyilaj nkaach.
Tengo bastantes mozos.
Kaj. Universo, cielo. Atenim chew
twitz kaj. En el cielo hay estrellas.
Kab. Panela. Kab ban kyi. El panal
es dulce.
Kab. Panela, dulce. Ban kabwuka.
Mi caf est dulce.
Kab. Colmena. Te kabat nim twinqil.
La colmena tiene muchas avispas.
Kababx. Entre dos aos. Kababx
kyin okel junan. Entre dos aos me
casar.
Kabaj. Culminar, terminar. Okabaj
nkayjel. Termin de vender.
Kabeje. A n t e a y e r. Kabeje owul
nmeal. Anteayer vino mi hija.
Kabj. Pasado maana. Kabj oxik tu
amaq.Pasado maana voy al pueblo.
1
Kabjunab. Te m b l o r. Q o n i k a n
makyik kabjunab. Anoche hubo un
temblor.
Kach. Cuerno. Tkach te wakxh matij.
Los cuernos de la vaca son grandes.
Kajbenj. Echiso. At kajben wij. Me
estn echizando.
Kajel. Quedar. Kyinkajel awukyil. Me
voy a quedar con usted.
Kajkaj. Cuatro en cuatro. Kajkaj qbet
aqoqex. Entramos cuatro en cuatro.
kalalan. arrastre. kalalan otzaj te kan.
En arrastre se vino la culebra.
Kamban. Lograr. Te ichan o kamban
tij tnoy. El joven logr la seorita.
K a m b an. L o g r a r, o b t e n e r. A j
qsaqchbilan okamban. Obtuvimos el
primer lugar cuando jugamos.
Kamik. Falleci. Te nbiixh oje kamik.
Mi abuela ya falleci.
Kamixhj. Camisa. Te kamixhj ban
tbanil. La camisa est bonita.
Kamjeel. Dos veces. Kamjeel nwaan.
Com dos veces.
Kamnaq. M u e r t o . Te nchman ya
kamnaq. Mi abuelo est muerto.
Tektiteko - Espaol
1
#
33
1
$
34
Tektiteko - Espaol
K
Kaj. Salado. Ban kaj te tbel wabj.
La comida es salada.
1
%
K ayiyon. V e n d e d o r. Yatz ai c h
kayiyon. Usted es vendedor.
1
&
36
Tektiteko - Espaol
Ky
Kyajon. Amigos. Luch kyajon tukyi
txjalil. Pedro es amigo de los vecinos.
1
/
Kyetxemuyon. C o r t a r a n . Nchij
kyetxemuyon kyeney. M a a n a
cortaran el guineo.
K y i n e l q a y o n . R o b a r .
kyinlqayon. Yo robar.
K y e y o l i n . C o n v e r s a r. K y e x j a l
nkyeyolin. Las personas estaban
conversando.
Kyi. Dulce. Ban kyi te kab. La miel
est dulce.
Kyik. Sangre. Ban xtoq kyik. La
sangre es espesa.
Kyibxkyibx. Arreglo interno. Kye xjal
oqe kyewa kyil kyibxkyibx. Las
personas arreglaron sus problemas
internamente.
38
1
(
Wetz
Tektiteko - Espaol
Tektiteko - Espaol
1
)
39
2
=
40
Tektiteko - Espaol
Ky
Kyajil. Pereza. Ban kyajil tij te tey.
El joven es perezoso.
Kyaq. Pulga. Ban sop te kyaq. La
pulga es muy grande.
Kyaqwaj. E m b a r a z a d a . Te nnan
kyaqwaj. Mi mam est embarazada.
Kyel. Chocoyo. Ban txax tij te kyel.
El chocoyo es verde.
Kyel. Pasar. Kyel nxujel ajay. Mujer
pasar en tu casa.
Kyelman. Padrino de bautismo. At nim
twakaxh te nkyelman. Mi padrino
tiene muchos ganados.
Kyelwi. Madrina. Aj nkyelwi ba
nablin. Mi madrina es amable.
Kyesa. Quemado. Te wabj kyesa.
La comida est quemada.
Kyewlal. Ahijado. Ban nablin te
nkyewlal. Mi ahijado es amable.
Kyex. Prstamo. Ajun tkyex te witzik.
Mi hermano tiene muchos prestamos.
Kyexaw. Vergenza. Kye xuj ajun
k y k y exaw. L a s m u j e r e s t i e n e n
vergenza.
Kye x e l a t z . H e r e d a r s . O k i x i
akyexelatz a tat. Te n d r s q u e
heredar de tu pap.
Kyexol. Deudor. Ban kyexol te ntat.
Mi pap es muy deudor.
Kyi. Con. Nxwaqtu amaqkyi witzin.
Yo fui en el pueblo con mi hermanita.
Kyix. Espina. Ajun Kyix tu bey. En
el camino hay espinas.
Kyixal. Espinudo. Ajan tkyixal te
xlaqtxo. El bledo es espinudo.
Kyib. Crecimiento. Oje kye kyibkye
tze. Los rboles estn creciendo.
Kyijun. Secarse mucho. Ban kyijun
oje tzok te kyenq. El frijol se paso
de seco.
Kyilaj. Varios. Kyilaj wetz nkajol.
Tengo varios hijos.
Kyili. Dorar. Tel nkyilnchkuch. Voy
a dorar la carne de marrano.
Kyilkuj. Diarrea. Ajun kyilkuj tij te
ne. El nio tiene diarrea.
Kyilkuj. Indigestin, diarrea. Ajun
kyilkuj tij te ne. La nia tiene
indigestin y diarrea.
2
1
2
2
42
Tektiteko - Espaol
L
Lan. Gordo. Te xjal ban lan. La
persona es gorda.
2
3
2
4
44
Tektiteko - Espaol
M
Ma. S. Maqe nkuluawe. S hizo su
comida.
Maach. M a n d b u l a , q u i j a d a . Ban
t z i l a m a a c h . T i e n e s s u c i a l a
mandbula.
Malenkuj. D o l o r e s t o m a c a l . A t
malenkuj wij . T e n g o d o l o r d e
estmago.
2
5
2
6
46
Matxlaqik. R e v e n t . M a t x l a q i k
nqabxek.El mecapal se me revent.
Matxmankun. Se termin. Matxmankun
tawal te nkyan. Mi to se termin su
siembra.
Matxmujlet. Se casaron. Te Loxh
matxmujlet tu kyi Luch. Rosa se cas
con Pedro.
Matxnaj. Falleci. Matxnaj te Luch. Don
Pedro falleci.
Matxqanxik. Madur. Matxqanxik te
ja tze. El matasano se madur.
Matxqenaj. Se desapareci. Matxqenaj
ntumin. Mi dinero desapareci.
Matxqet. Pari. Matxqet wetz nwakaxh.
Mi vaca ya pari.
Matxqoqe yupan. S e o s c u r e c i .
Maqoqe yupan tu bey. S e n o s
obscureci en el camino.
Tektiteko - Espaol
Tektiteko - Espaol
47
kjoj
Tektiteko - Espaol
2
9
Tektiteko - Espaol
49
N
Naik. Recordar. Naik witza. Recuerdo
quien me peg.
Nikpon. Q u t a m a o . Janikpon te
txian?. De qu tamao es el perro?.
N k y e s i k y in. F u m a n . K y e i c h a n
nkyesikyin. Los hombres fuman.
N k y e s i k y i n . G r i t a n . K y e x j a l
nkyesikyin. Los hombres gritan.
Nim amaq. E s t a d o ( p a s ) . N i m
xtxootxte nim amaq. El pas es muy
grande.
Tektiteko - Espaol
2
!
51
2
"
52
Tektiteko - Espaol
Ntxaqtxon. A r d i e n d o , a r d i e n t e .
Ntxaqtxon te qaq. El fuego est
ardiendo.
Tektiteko - Espaol
2
#
53
2
$
54
Tektiteko - Espaol
O
Ochuqin. Humea. Ochuqin te qaq. El
fuego humea.
Ochbet. Caminaste. Aj qxwaqtu malaj
ochbet. Caminaste cuando fuiste a la
finca.
Ochbi x a y o n . B a i l a r s .
ochbixayon. Usted bailar.
Ya t z
O c h w i t a y o n . D o r m i r s . A j n a l
ochwitayon. Ahora si dormirs.
O c h s i k y in. G r i t a s t e . Q u n i k a n
ochsikyin. Anoche gritaste.
2
%
Tektiteko - Espaol
Oxnaqt z a n . O r a m o s . Q e t z a n
oxnaqtzan. Nosotros oramos.
2
/
Tektiteko - Espaol
57
P
Paol twitz txotx. Arado. Kye wakxh
kye paon twitz txotx. Los bueyes
aran.
Pabil. Hacha. Te pabil ban al. El
hacha pesa.
Pach. Rancho. Njay pach. Mi casa es
un rancho.
Pak. Cuchara. Tzaj a yiku pak.
Alcnzame la cuchara.
Pakaj. Despachar comida. Tzaj a
paka nwe. Despache mi comida.
Pakbil. Pala. Mejnatz apakbil.
Prsteme su pala.
Paklik. Acostado. Paklikin tuq. Yo
estaba acostado.
Pakban. Narrar. Te xjal npakban. La
persona narra.
Pal. Sacerdote. Ajnal tzul pal. Hoy viene
el sacerdote.
P a l e n w i b j . P a l u d i s m o . A t n i m
palenwibj wij. Estoy enfermo de
paludismo.
2
(
P o r a s i k y i n . F u m a d o r. Te n t a t
porasikyin. Mi pap fuma mucho.
Tektiteko - Espaol
2
)
59
Puju. D e s a t a r. O w e l a l n p u j u
ntxiaan. Voy a desatar mi perro.
3
=
60
Tektiteko - Espaol
Q
Qale. Tarde. Ban qaleoxhchul. Muy
tarde veniste.
Q
Qaenj. M e d i c a m e n t o . Oxel awin
t q a e n a k u j . L l e v e l o s
medicamentos.
Qab. Brazo, mano. Ma qe njitu
nqab. Me lastimaste las manos.
Qabxek. M e c a p a l . Tzaj a yiku
nqabxek. Favor de alcanzar mi
mecapal.
Qampachan. Huachipilin. Atjax jun
pich twi te qampachan.Sobre el
guachipiln hay un pjaro.
Qan. Maduro. Te kyeney ban qan. El
guineo est maduro.
Qan. Amarillo. Ban qan akamixh. Su
camisa es de color amarilla.
Qana. C u r a r. Ntqe aqana nnan.
Favor de curar a mi mam.
Qanal. Candela. At nim token te
jqanal. La candela es til.
Qanal. Ocote. Oxel win qanal. Voy a
llevar mi ocote.
Qanaq. Ropa. Tzaj ayiku nqanaq.
Alcanseme la ropapor favor.
3
2
Tektiteko - Espaol
63
R
Rach. Roto. Ban rach awexj. Su
pantaln est roto .
Req. Ojos grande. Te kwal ban req.
El nio tiene ojos grnades.
3
4
S
Sao. S e c a r. Intqe asao nqanaq.
Favor de secar mi ropa.
3
5
Soch. N a c i m i e n t o d e a g u a . Ban
xhqitzun te soch.El nacimiento de
agua es lindo.
Tektiteko - Espaol
3
7
Tektiteko - Espaol
67
T
Tajsik. Encima, sobre. Tajsik te txotx
atekyilaj kul. Sobre la tierra hay
diversas clases de rboles.
Tal. Hijos. Te xuj ajun tal. La mujer tiene
muchos hijos.
Tal rit. Corderito. Noqte tal rit. La
ovejita llora.
Tal us. Mosquito. Tal us nlipan. El
mosquito vuela.
Talnikit. Pequeo. Te rit man talnikit.
El cordero es pequeo.
Talq. Cuello. Matij talq akamixh. Est
grande el cuello de su camisa.
Tamoj kwal. Placenta. Te bixh ma
kyix kontil matzul tamoj tne. La
seora di a luz y no salio la placenta
del beb.
Tanab. Hermana. Xhjok at tanab.
Jorge tiene hermana.
Taq. Lengua. Te wakxh matij taq. Los
ganados tienen lengua grande.
3
8
Ti. Q u . Ti ma aqumaj?. Qu
dijiste?.
Tektiteko - Espaol
69
Tektiteko - Espaol
Tukyi. C o n q u i n . A b l t u k y i l
kyinaquna yon. C o n q u i n v o y a
trabajar.
Tukyil. Compaero. Tetz aji tukyil. l
es su compaero.
Tuxkyin. Arete. Te xuj ban tbanil
tuxkyin. Seorita, es bonito su arete.
Twal. Altura. Luch matij twal. Pedro
es alto.
Twi. Punta de. Sa ajax twitze. Favor
de subir la punta del rbol.
3
!
Tektiteko - Espaol
71
T
Taaltze. Miel. Ajun taal te kab. La
colmena tiene bastante miel.
3
"
Tx
Txak. Desnutrido. Te kwal ban
txak. El nio est desnutrido.
Txajsa. A p a g a r. Tqeatxajsaqaq.
Apague el fuego.
T x e x k y aq. G a r r a . Te w i c h a t
txetxkyaq. El gato tiene garras.
Txanseb. H g a d o . Te kxhlan at
txanseb. La gallina tiene hgado.
3
#
3
$
74
Tektiteko - Espaol
Tx
Txak. Grano. Te kxhlan at nin txak
tij. La gallina tiene muchos granos.
Txemun. C o r t a r. K y e x j a l n k y e
t x emun. L a s p e r s o n a s e s t n
cortando.
T x a m k y i x . M o r a . T x i n a j u n
txamkyix. All hay bastantes moras.
Txuy bil. B o l s a ( p l s t i c a ) . Te
txuybil ban akaj. La bolsa est
nuevo.
3
%
Tz
Tza awin. Trelo. Tza awin si. Trae la lea.
Tzaj. Ceniza. Txin at tzaj. All hay
ceniza.
Tzaj. Pino. Te tzaj ban kyixkoj. El
frijol est seco.
Tzaj. Ocote. Txaqoj ntzaj. Favor de
encender mi ocote.
Tzaj asi. Dmelo. Tzaj asinwe. Dame
mi comida.
Tzaj awin. Trigalo. Tzaj awin nxajab.
Traiga mi zapato.
3
&
Tz
Tzajba. Palmea. Ma tzaj tzajbati
walq. Me palmeaste la espalda.
Tzak. Sordo. Ban tzak aich. Usted
es sordo.
Tzaqben. Cermica. Tzaqben te
oqtxixjal kontil npon naqe ajnal. La
cermica antigua no es fina como la
actual.
Tz aqol. El que hace cermica. Te xuj
tzaqol. La mujer hace cermica.
Tz ek. Caliente. Ban tzek wabj. La
comida est caliente.
Tzesa. Quemado. Te kxhlan ma tzok
t z e s a t x i k y . A l a g a l l i n a l e
quemaron las alas.
Tz iba. Escribir, escritura. Oqtel
tziba jun uj. Voy a escribir una
carta.
3
/
U
Ubl. Arma de fuego. Te tij at ubl iqi
titza. El seor lleva una pistola.
3
(
W
Waan. Comer. Te txian nwaan. El
perro est comiendo.
3
)
4
=
80
Tektiteko - Espaol
X
Xaan. Tela de araa. At nim xaan. Hay
mucha tela de araa.
Xboqon kyenq. F r i j o l d e s u e l o .
Kontil nkyib te kboqon kyenq. El
frijol de suelo no crece.
4
1
4
2
82
Xmaku. R e g i s t r a r t o c a r. Te bol
nxmakun tu tbols. La persona ebria
registra su bolsillo.
Tektiteko - Espaol
Xnaqt z a n . E n s e a n z a . Te n t a t
nxnaqtzan kwal. Mi pap ensea a
los nios.
Xnaqt z b i l . E n s e a n z a . Qo tuj
xnaqtzbil. Vamos a la enseanza.
Xnaqtzon. Orar. Ma kyinxik xnaqtzon.
Voy a orar.
Xoj. Lobo, coyote. Xoj ban choon
kxhlan. El coyote come gallinas.
Tektiteko - Espaol
4
3
83
Xqapsa. V e s t i r. Te k w a l nqe
xqapsa. Al nio lo visten.
Xqeq tzul. Frijol de vara. Te kyenq
ban njilin. El frijol est creciendo.
Xqeqlo. Frijol de vara. Ban tbanil te
kyenqxqeqlo. El frijol est sabroso.
Xqunlab. A c o m p a a r. Kyinxel
txqunlab nnan tu amaq. Voy a
acompaar a mi mam al pueblo.
4
4
84
Tektiteko - Espaol
4
5
Tektiteko - Espaol
85
Xh
Xhal. Humado. Te ukyil ban xhal. El
cntaro est humado.
Xhchuy. T o r c i d o . T e j a y b a n
xhchuy. La casa esta torcida.
Xhchuy. T o r c i d o . Te j a y b a n
xhchuy. La casa est torcida.
4
6
Xhchaqach. C o s q u i l l a s . A j u n
xhchaqach te Pexh. Pedro tiene
cosquillas.
4
7
Tektiteko - Espaol
87
Y
Yab. Enfermo. Te nchman yab. M i
abuelo est enfermo.
Yabil. Enfermedad. Matxstzul yabil
qxol. Vino la enfermedad.
4
8
Yikuj . A l c n z a l o . N a n y i k utz
nkamixh. Por favor mam alcnceme
mi camisa.
Yaju. D e s c o m p o n e r. Te xjal ma qe
tyajutkar.La persona decompuso su
automvil.
4
9
Tektiteko - Espaol
89
4
0
Espaol
Tektiteko
4
!
4
"
A
Abispa de doncella. Uskab. La avispa
de doncella son dbil. Twinqil te uskab
kontil nkye aqunan.
Acompaar. X q u n l a b . Vo y a
acompaar a mi mam al pueblo.
Kyinxel txqunlabnnan tu amaq.
4
#
Espaol Tektiteko
Ajo. A n q s . E l a j o e s u n a p l a n t a
medicinal. Te anqs noken te remeyj.
Espaol Tektiteko
4
%
95
4
&
96
Espaol Tektiteko
Espaol Tektiteko
4
/
97
A z a d n . T z u t z . E l a z a d n e s
sumamente til. Te tzutz at nim
token.
4
(
98
Espaol Tektiteko
B
Baila. N c h b ixan. Usted baila. Yatz
nchbixan.
4
)
5
=
100
Espaol Tektiteko
C
Cabello. Stzamal wibj. La persona se
quem el cabello. Te xjal oqe tzek
stzamal twi.
5
1
Capotan (quequeste). M e b a. Mi
hierba es capotan. Wetz witzaj meba.
Cntaro. Q a w u b . El cntaro se
quebr. Te qawuboqe pax.
5
2
102
Espaol Tektiteko
Chamuscar. B o l o . Al gato se le
chamusc el bigote. Te wich oqe bolo
txmatzi.
Chamuscar, deshojar. P o q o . L e
chamuscaron el cabello a Pedro.
Pexh qe poqotwi.
Chaparro. W a x h . La persona es
chaparra. Te xjal ban waxh.
Espaol Tektiteko
5
3
103
Cienpis. P u x h k y i k . Ah est un
cienpies. Nini jun puxhkyik.
104
C o n o c e m o s . Q e b e n . N o s o t r o s
conocemos a su marido. Qetza qeben
awichmil.
C o n o c e m o s . Q o t z q i . N o s o t r o s
conocemos donde est su pap.
Qetza qotzqijaatqet atat.
Conocer. Aweben. Usted conoce a mi
mam. Yatz aweben nnan.
Espaol Tektiteko
5
5
105
5
6
106
Espaol Tektiteko
Cosers. O c h s l a p u y o n . Cosers
maana. Nchij ochslapuyon.
Coser. Kyinslapuyon. Coser maana.
Kyinslapuyon nchij.
Cosquilla. Chaqach. El marrano tiene
cosquillas. Te kuch at xhchaqach.
Cosquillas. C h a q a c h i . Te hago
cosquillas. Otxel nchaqachi.
Cosquillas. Xhchaqach. Pedro tiene
cosquillas. Ajun xhchaqach te Pexh.
Cosquilleando. Chaqachin. La persona
est cosquilleando. Te xjal
nchaqachin.
Costal. Sak. El maz est el en costal.
Atjex ixim tuj te sak.
Costilla. Xuuk. Me duelen las costillas.
Ban nchoon nxuuk.
Espaol Tektiteko
5
7
107
5
8
108
Espaol Tektiteko
D
Dama. Noy. Ella es una dama. Aji nnoy.
Dame un poco. C h in wetz. Dame un
poco de agua. Tzaj aswa chin wetz
wuka a.
Dmelo. Tzaj asi. Dame mi comida.
Tzaj asinwe.
Danza. Kybixbil. Las personas bailan
danza. Ban tbanil kybixbil kye xjal.
Dar. Swa. Dame mi ropa. Tzaj aswa
nqanaq.
Dar vuelta. Nsuti. Te doy vuelta.
Ochjawel nsuti.
5
9
Desmayo. B a q k a n . La mujer se
desmay. Te xuj otzaj baqkan.
Desnudo. S k a t . E l s e o r e s t a b a
desnudo. Te tij skat tuq.
110
Desgajar. J e b e n . E l e l o t e e s t
desgajado. Ya jeben te iy.
5
0
Despeinado. K i t x . La persona va
despeinada. Te xjal ban kitx twi.
Espaol Tektiteko
Despertar. K a s u . F a v o r d e
despertarme. Kyin jawel a kasu.
Espaol Tektiteko
5
!
111
Dormirs. O c h w i t a y o n . Ahora si
dormirs. Ajnal ochwitayon.
5
"
112
Tektiteko - Espaol
E
Echiso. Kajbenj. Me estn echizando.
At kajben wij.
Embrocado. M u t z l i k . La persona
duerme enbrocada. Te xjal mutzlik
nwitan.
Embrocar. M o k b a . El nio le
embrocaron. Oqe mokbate ne.
Embrocar. Mutzlet. El beb se embroc,
en el camino. Te neojaw mutzlet tu
bey.
Empacar. Paqoj. La seorita empaca la
ropa. Qopoj npaqon xqapj.
Empezar. A q ik. Voy a empezar a
trabajar. Kyin okel aqik aqunon.
Empujar. P e l q u . Empujemos la
piedra. Txik qpelqute abj.
Empujar. Pilqu. Favor de empujar mi
carga. Tzaj apilquwiqatz.
En la raz. Txetlok. Arranca la planta
con raz. Tjaw a txoqoban txetlok.
En medio. Kyxol. Mi pap est en medio
de las personas. Kyxol kye xjal atox ntat.
En medio. Txol. La casa est en medio
de los rboles. Te jay atox txol tze.
5
#
114
5
$
Enojado. X q o j l e . Mi esposa es
enojada. Te nxujel ban xqojle.
Enterrar. M u q u . E n e s e l u g a r
enterraron un tesoro. Tzi oqe muqu
xqan tmin.
Entierro. Muquyon. Me ir al entierro.
Wetz makyinxik muquyon.
Entrar. Kxokex. Van a entrar a bailar.
Okxokex bixon.
Espaol Tektiteko
Espaol Tektiteko
115
E s c u c h o . I n k y i n c h a o n . E s t a b a
escuchando lo que dijeron.
Inkyinchaon tituq equma.
116
5
&
Esponja. N o q. Mi chamarra es de
esponja. Noqxtxow.
Espaol Tektiteko
Estmago. K u j. Tu estmago es
grande. Akuj ma tij.
5
/
Espaol Tektiteko
117
F
Faja. K alelj. Mi mam tiene faja. Te
nnan at tkalel.
Finquero. M a l a j o n . M i p a p e s
finquero. Wetz ntat ban malajon.
5
(
5
)
Espaol Tektiteko
119
G
Gallina. K x h l a n . Mi mam tiene
bastantes gallinas. Te nnan at nim talo
kxhlan.
G e m e l o s . Y u x h . Nosotros somos
gemelos. Qetza aoyuxh.
Garganta. C h u n a q . Me duele la
garganta. Wetz ban tay nchunaq.
Garra. Txexkyaq. El gato tiene garras.
Te wich at txetxkyaq.
Garrapata. S a q u k . El cerdo tiene
garrapatas. Te kuch at saquktij.
Garrotear. Jitbetz. Usted garrote mi
perro. Aj txian a Jitbetz.
Gastar. Najsa. Gast mucho dinero. Ma
kaj nnajsanim tmin.
Gatito. Miy. El gatito est temblando.
Ban nxlutxlun te miy.
Gato. Wich. El gato caza ratones. Te
wich nkansan itx.
6
=
Gritando. I n k y i n q a w u n . E s t a b a
gritando. Wetz inkyinqawun tuq.
Espaol Tektiteko
6
1
121
6
2
122
Espaol Tektiteko
H
Hablar. Yolin. El beb ya habla. Te
neoje bantik tyolin.
6
3
124
Espaol Tektiteko
6
5
Espaol Tektiteko
125
I
Iba. Ikjan. Ya iba alcanzar. Ikjan tuq
akanon.
Imagen. S a n t u l . La imagenes se
encuentran en las iglesias. Santul atox
tu jawsbil.
Implantando. Impawan. Ayer plante mi
semilla. Iwi npawan wijaj.
6
6
J
Jabn. Pulutbil. El jabn es til. At nin
token te pulutbil.
6
7
L
Lado del norte. Kyitnaq. En el lado del
norte paso la culebra. Kyintnaq okyix
te kan.
Ladrn. Eleq. Los ladrones asaltaron
a mi pap. Kye eleqoqe kymaqontat.
L a z o ( p a r a a m a r r a r ) . K a j a j .
Alcnzame el lazo. Tzaj a yiku
kalbil wiqatz.
6
8
Levntalo. T j a w a w i n . Levanta mi
sombrero. Tjawawin npas.
Espaol Tektiteko
6
9
129
L l o r a r s . O x h c h o q e l . L l o r a r
p o s t e r i o r m e n t e . J u n k y q i j
oxhchoqel.
6
0
130
Espaol Tektiteko
M
Machacar. Txino. Machcalo bien.
Intqea txino.
Madrastra. N a n b i l . No est mi
madrastra. Ntiatqet nnanbil.
6
!
M a r i m b i s t a s . C h i m b o n . L a s
marimbistas ejecutan marimba. Kye
chimbon nkyechinban chinab.
Mariposa. P u t. La mariposa vuela.
Nlipan te put.
Marrano. K u c h . El marrano est
grande. Te kuch matij.
Mas o menos (mejor). Banx. La seora
est mejorcito. Te bixh banx at.
Masa. Q otej. Esa es mi masa. Aji
nqotej.
Masa. Q otj. La masa se ensed.
Otxamxik te qotj.
Masaje. Qitxo. Masaje mi pierna. Tel
aqitxonkux.
Mascando. Machanje. El ratn masca
el elote. Machanjetwitz te itxte iiy.
Mscara. Koj. Jorge limpia su mscara.
Te xhjok nkyisun tij tkoj.
Masticar. K a j i . Su camisa est
masticada. Kajistziakamixh.
Masticar. T x a o n . La muchacha
mastica chicle. Te xuj txaon txabj.
Mastico. Ntxao. Mi chicle lo mastico.
Oxel ntxaontxa.
Mastiqu. Ntxaoj. Mastiqu el chicle.
Ntxaoj te txabj.
Mata (usted). Nchkansan. Usted mata
pollos. Yatz nchkansan kxlan.
6
"
132
Matars. O c h k a n s a y o n . Siempre
matars. Ochkansayon kixi.
Matasano. J a t z e . El matasano es
sabroso. Tbanil tlobajil te Jatze.
Mataste. Ochkansan. Ayer mataste una
mosca. Ochkansan iwi jun us.
Materia, pus. Poj. La herida tiene
materia. At poj tuj txembenj.
Mato. Nkyinkansan. Yo mato a las
gallinas. Wetz nkyinkansan.
Mayullar. Kxbinuj. Se mayugaron los
bananos. Kyxbinuj kyeney.
Mayullar. X b i n u . El guineo est
mayugado. Te kyeney ban xbinu.
Mazorca. Jal. La mazorca es grande.
Te jal matij.
Me extravie. Inkajnaj. Me extravill en
la ciudad. Inkajnaj tu amaq.
Me levant. Injaw. Me levant anoche.
Ma kyinjaw qonikan.
Me voy. Nxoq. Me voy a mi casa. Nxoq
njay.
Mecapal. K u x h p a t . P r s t e m e e l
mecapal. Tzaj amajnankuxhpat.
Mecapal. Qabxek. Favor de alcanzar
mi mecapal. Tzaj a yikunqabxek.
Mecate. Chech. Alcnzame el mecate.
Stzaj ayukute chech.
Mecate. C h ech. El mecate es til. Te
chech nin token.
Mediano. Saqanboj. El cordero es
mediano. Te rit man saqanboj.
Espaol Tektiteko
Mezclar. S a m i k , s a m o . Favor de
mezclar. Intxik e samo.
Espaol Tektiteko
6
#
133
Morirn. O k y e k a m e l . Toda la
humanidad morir. Kyaqil kye xjal
okyenajel.
Espaol Tektiteko
6
%
Espaol Tektiteko
135
N
N a c i m i e n t o d e a g u a . S o c h . El
nacimiento de agua es lindo. B an
xhqitzun te soch.
Nagual. Kolel. El seor tiene su nagual.
Te tij at tkolel.
Nalgas. C h ob. Tus nalgas son muy
gruesas. Te achobban tan.
Nance. Chap. Encima de un nance esta
una ardilla. Twite chap atjax jun
kuk.
6
/
Espaol Tektiteko
137
6
(
6
)
Espaol Tektiteko
139
P
Pacha. B otz. Las mujeres apacharon
sus ollas. Kye xuj ban botzkyukal.
Panzn. B e j e k u j . El hombre es
panzn. Te ichan ma tij bejekuj.
Espaol Tektiteko
7
1
141
Pensador. P o r a b i s u n . R o s a e s
pensadora. Te Loxh porabisun.
Pequeo. Ta l n i k i t . El cordero es
pequeo. Te rit man talnikit.
Espaol Tektiteko
Espaol Tektiteko
7
3
143
144
7
4
Espaol Tektiteko
7
5
Espaol Tektiteko
145
Q
Qu. Ti. Qu dijiste?. Tima aqumaj?.
Qu es. Tiaji. Qu es ese ruido?. Ti
aj nkatzun ni.?.
Que le vaya bien. Kyebatxik. Mam,
que le vaya bien. Kyebatxik nan.
Qu quieres. Tiawachoj. Qu quieres
con migo?. Tiawachoj wukyil.
Quemado. T z e s a . A la gallina le
quemaron las alas. Te kxhlan ma tzok
tzesatxiky.
7
6
Quemado. X u l j i k . E l v a s o e s t
quemado. Te ukbil maqe xuljik.
Quemadura. X u l . E l n i o t i e n e
quemaduras. Te kwal nipan xul.
7
7
Espaol Tektiteko
147
R
Raz. Tlok. El aliso tiene raz. Te
qantzeat tlok.
Recomendar. O q x e n a j . Va y a a
recomendar su carga. Pax oqxenal
awiqatz.
Relumbra. N s l i k a b a n . L a m a r
relumbra. Nslikaban te a.
Espaol Tektiteko
7
9
149
7
0
150
Espaol Tektiteko
S
Saber. Jeky. Saber si viene. Jeky qa
tzul.
7
!
152
7
"
Espaol Tektiteko
S. M a . S hizo su comida. M a qe
nkuluawe.
Siembra. Awalj. La siembra tiene mucho
fruto. Te awalj atnim twitz.
Siempre. Kixi. Siempre hace fro en el
bosque. At kixichew tjaqtze.
Significados. Kyelponx. Que significado
tiene. Tikyelponx nin.
Siguiente, otro. Junky. El perro tena otro
cachorro. Te txian atuq junky tal.
Silbar. Xuban. La persona silva. Te xjal
nxuban.
Sin ganas. B aqaqan. El perro camino
sin ganas. Te txian baqaqan tel.
sinpatia. chit. La seorita es sinpatia.
te xuj ban chit.
Sirvienta. K achon. La sirvienta sirve
los alimentos. Ta kachon nswan
wabj.
Sobar. Q i b o. Sobe mi mano. Tel
aqibo nqab.
Solamente, nico. Alex. Solamente
tengo un ganado. A l e x a t j u n
nwakaxh.
Soleo. Xpaqach. Me lastime la cadera.
Boljik tpaqach oq.
Solo. Xhchukel. Solo nosotros. Qchukel
qetzan.
Solo (a). Chukel. Mi mam se fue al
culto sola. Xhchukel nnan, oxwaq
xnaqtzon.
Espaol Tektiteko
7
#
153
Espaol Tektiteko
7
%
Espaol Tektiteko
155
T
Tacan. Taqna. Tacan es un pueblo
grande. Taqnajun nim amaq.
7
&
Tepocate. B u l b u l , X m o l o q . Los
tepocates viven en el agua. K y e
bulbul olkyeqex tu a.
Terminar. Mankun. Se terminaron mis
huevos (blanquilla). Matx mankun
wetz nlojos.
Terminar. Bajsa. Voy a terminar su
frijol. Oxel nbajsaachikyenq.
Terminar, quitar. Jetzel. Se termin l
tiempo de lluvia. Jetzel te jab.
Terminara. Ochmankiyon. Cmelo y lo
terminara. Oxel aloochmankiyon tij.
Termin, culminar. Jemankun. Se
termin el conflicto armado.
Jemankun te qoj.
Terraseria. Qichbajil. El camino es de
terraseria. Qichbajil te bey.
Teta. Imj. La mam le da de succionar
al nio. Te alon ntxutzan tal.
Tibio. Saqtxax. El huevo est tibio. Te
jos man saqtxax.
Tierno. Alaj. El rbol est tierno. Te
tzeman alaj.
Espaol Tektiteko
7
/
157
7
(
158
Espaol Tektiteko
Espaol Tektiteko
7
)
159
8
=
V
Va limpiar. B oqoyon. Mi cuado va a
limpiar la milpa de mi pap. Te
nbaluk boqoyon ti lkojoj ntat.
8
1
8
2
162
Espaol Tektiteko
Y
Y. B ix. Mi pap y mi mam fuern al
pueblo. Te ntat bix nnan exwaq tu
amaq.
Ya. M a tx. Ya te quise. M a tx chqet tu
nwitz.
Ya. Oje. Ya recib la encomienda. Oje
kyik nkamote oqxenj.
8
3
Z
Zanate. C h ok. El zanate come la
semilla (milpa). Te chok njatz tkatu
ixim.
Zanja. J u l . L a s p e r s o n a s e s t n
zanjeando. Kye xjal nkye julin jul.
Zanjar. Katun. Mi pap est haciendo
una zanja. Te ntat nkatun txotx.
Zapato. Xajabj. Alcnzame mi zapato.
Tzaj a Yikunxajabj.
8
4
Primera Impresin
2003
8
5
8
6