Sunteți pe pagina 1din 9

Italianismo

Un italianismo es un extranjerismo derivado del idioma


italiano e incorporado a otra lengua.

en italiano dialectal la palabra bicocca el trmino


usado para una fortaleza pequea, bisoo (del italiano "bisogno": necesitado; los soldados espaoles
utilizaron la palabra para referirse a los muy novatos), bombarda, botarga, botica (en italiano inicialmete signicaba a un depsito -bodega-), bravo
(con el signicado de positivo), brigante (o vergante), brigantina, brjula (de bussola), bufo/a (obra artstica que ridiculiza a alguien o a algo), bufn

Italianismos en espaol

En el idioma espaol el inujo desde el italiano (o mejor


dicho desde las diversas lenguas italianas, incluyendo a
los varios dialectos/idiomas adems del italiano normativo) es muy fuerte y se hace notorio, como en otros idiomas europeos, durante el Renacimiento, que tuvo su nacimiento y su pice en Italia, entre el 1400 y 1500, inuyendo con sus innumerables innovaciones en la vida cotidiana
y en las lenguas de toda Europa y a travs de ella tambin
de los otros continentes, siendo particularmente importante los prstamos en el rea de las artes (por ejemplo en
la pintura, escultura, la msica, el teatro, la arquitectura,
la navegacin y la gastronoma); pero tambin existieron
otros factores para que en Espaa hubiera un importante inujo de lo italiano: la proximidad lolgica entre la
mayor parte de los idiomas hablados en la Pennsula Ibrica y en la Pennsula Itlica, as como la existencia de
continuos contactos de diversas maneras entre Espaa e
Italia, o los varios Estados Italianos a lo largo de los siglos, desde la Edad Media hasta la unicacin de Italia
y el frecuente trco naval entre los dos pases, por eso
tambin de Italia tras el medioevo proceden algunas palabras militares, comerciales, musicales, arquitectnicas,
gastronmicas, poticas, literarias, artsticas, teatrales y
navales.

calambur, cantata, canto fermo, capelo, capitn, capo, capolavoro (= trabajo principal -se usa generalmente en arte-), caporal, caricatura, carnaval, capricho, carta, cartapesta, casino (de casino, inicialmente pequea casa, luego reunin de ociales, en
el italiano actual signica muchas veces a un prostbulo y siempre un desorden teniendo en este ltimo
par de casos una acepcin casi idntica a la lunfarda
(quilombo), centinela, charla, claroscuro (de chiaroscuro), chelo, cicerone, charlatn, chusma, [n. 1][2]
comparsa, contrabando (de contrabbando), concertino, confeti (de confetti), concierto, contrapposto,
coraje, corbata (del italiano corvatta o cravatta es
decir forma italiana del gentilicio croata, aunque es
probable que desde el italiano pasara al espaol castellano a partir de la forma afrancesada cravate),
cornisa, coronel, corso, cortejar, cpula (de cupola),
curioso
da capo (desde el inicio -o literalmente desde la
cabeza"- cuando se usa en msica), dantesco, designio, diletante (de dilettante), diseo, diva, domo, ducha, dueto

Algunos ejemplos de italianismos en castellano, entre


muchos otros, son:

emboscada, escarceo (ver: scherzo), escaramuza (de


scaramuccia, breve y no decisivo combate), escarpn
(del italiano scarpino diminutivo de scarpa -zapato, en algunos pases de Hispanoamrica se usa por
"patuco"), escorzo, esdrjulo, esfumado (sfumato),
espineta, espingarda, estropear, estuco, extravagancia, escopeta, escuadrn, estileto ( de stiletto, nombre que se le da al calzado femenino con taco aguja
puesto de moda en los 1950 por el francs Roger
Vivier), estropear

a capella, acuarela,[1] adagio, aggiornar (poner al


da, actualizar), agio (de aggio), alarma (de la frase
italiana: a le arme!-a las armas!), "al dente", alerta, anchoa (del genovs ancioa), arazzo, aria (literalmente aire, en espaol se usa la palabra italiana
para ciertos momentos extendidos de un canto en
especial si es operstico), Arlequn, arpegio, arsenal
(de la palabra veneciana que seala a un depsito de
armas -el Arsenale hoy es un barrio de Venecia-),
atarantar, atrezo

fachada, festejar, asco, focolar (friulanismo; al ser


un a palabra procedente del idioma friuliano no es un
directo italianismo por ms que actualmente todo el
Friule est en el estado italiano) as entonces focolar
es una palabra compuesta originalmente friuliana y
luego italianizada y ms luego generalizada derivada de los latinismos focus= fuego del lar= hogar; y

bagatela (del italiano bagatella al parecer a travs


de la forma afrancesada bagatelle), balcn, ballerina (bailarina de ballet), banca, bancarota, barcarola,
barroco, baqueta, batuta, bel canto, belladona,
belvedere, bicoca (algo fcil de lograr y con mucha
ganancia, procede de la Batalla de Bicoca) siendo
1

1 ITALIANISMOS EN ESPAOL
actualmente designa a una sociedad cristiana universalista), folleto, fragata, fresco, frescos
gaceta (del italiano normativo gazzetta y este de la
moneda veneciana medieval llamada gazeta o gaxeta), glorieta, gndola, grati (que si se tradujera
puristamente sera: gratos), grotesco, jornada (de
giornata), gueto (afresis de borghetto),
impasto, intermezzo
laborar, libelo, lingua franca, lira, logia (de loggia)
macchietta, madonna (del italiano m/i/a-donna=
mi duea), maa, magenta, malaria, maquiavlico, marchar, masonera (la palabra masonera pas del francs al espaol desde francmaonnerie masonera libre- pero esta palabra francesa deriva de la italiana massoneria que signica albailera e incluso cantera), mandolina, mandorla (de
la palabra italiana mandorla que signica almendra), mascarada (desde el italiano al espaol a travs del francs "masquerade"), maylica (de maiolica), mesosoprano, miniatura, mosquete, motete,
motoneta, muleto
novela
leo (en italiano, olio, signica sencillamente aceite), pera (del italiano que signica obra), opera
prima (primera obra -generalmente se usa en arte-),
opereta, omert
pantaln (proviene del italiano a travs del francs,
el nombre de la prenda surge de uno de los personajes de la Comedia del arte: Pantaleone quien
se caracterizaba por usar unas grandes bragas, por
otra parte el nombre propio italiano Pantaleone procede del griego pantha leon -todo len-), paparazi
(paparazzi en italiano es siempre palabra plural y
se origina del cto personaje apellidado Paparazzo,
un indiscreto fotgrafo de celebridades que aparece en la pelcula La dolce vita creada -como este personaje- por Federico Fellini), parla, parapeto (literalmente: para pecho), pasarela (proviene del
italiano passerella),[3] pasqun (ya que en la clebre
escultura romana, o ms probablemente helenstica
instalada en Roma llamada luego en dialecto italiano
romanesco como "Il Pasquino" se dejaban escritos
polticos generalmente satricos) en espaol y especialmente en el castellano rioplatense la palabra pasqun suele denotar a una publicacin difamatoria a
partir de alguna ideologa, pastiche (de pasticcio) en
general suele signicar en pintura a un aplicado bruto o masivo y algo tosco de pintura o a una mezcla
de estilos, y por extensin (sobre todo en Argentina)
a una mezcolanza sin criterios (en la segunda acepcin casi equivalente al galicismo melange), pastel
(de pastello en particular cuando se reere al medio
para colorear), pavana, payaso, pedante (en lo concreto la palabra pedante es un italianismo que por

su parte procede del helenismo / paidos, cuyo signicado es nio, ya que se denomin inicialmente pedantes a los maestros que pretendan ser
demasiado doctos con los nios) , pentimento (literalmente arrepentimiento, en arte, y en especial en
pintura, correccin hecha ocultando el diseo previo), prgola, piano (literalmente: plano; aunque en
italiano la palabra piano tiene tambin otros signicados: piso o nivel de un edicio de varias plantas;
despacio, sonido bajo), pianoforte, piloto, pistola,
pizzicato, polichinela, porcelana, predela (de predella), "prima donna" (literalmente se traduce como
primera duea aunque suele traducirse como primera mujer), se usa generalmente en el gnero operstico para sealar a la mujer principal de una obra,
puzolana,
quinterno
regata, reja, reperto (italianismo que signica a algo encontrado, poco usado fuera de la arqueologa
y que signica a un resto antiguo, por nimio que sea,
de valor arqueolgico), ritornello, rotonda,
saltarello, saltimbanqui, scherzo (a veces castellanizado como esquerzo -escarceo-), silva, sto, soldado, solfegio, solfeo, sonata, soneto, soprano, sotto
voce
tarantela, tarntula, tarot (del juego llamado en italiano "tarocco", por ms que existen versiones ocultistas de la etimologa), tmpera, tempo, terceto,
terracota (de terra cotta: tierra cocida), testaferro,
tocata, travertino, travesti, trombn ( de trombone),
tutti frutti.
veda (en italiano normativo signica algo prohibido
para ejercer legalmente aunque en espaol se le suele dar el matiz de abstinencia o, si no, interdiccin),
viola, violn, vivace palabra que en italiano signica
vivaz aunque desde la poca clsica de la msica signica a un ritmo vivaz o que posee una celeridad
fuera de lo comn, etc.
Adems diversas comidas tpicas italianas como
agnolotti, espagueti, pizza, ravioli, capuccino (forma
de caf en taza llamado as porque su aspecto inicial
recordaba al hbito de los monjes capuchinos) etc.

1.1 Italianismos en el Ro de la Plata


Los italianismos son particularmente importantes en el
habla coloquial de Argentina y Uruguay (especialmente
en el dialecto rioplatense)[4] donde se usan palabras frecuentemente ntamente italianas aunque en gran medida no procedentes del italiano normativo sino de diversas lenguas italianas como el ligur o genovs, siciliano,
vneto, lombardo, piamonts, napolitano o campanio,
calabrs y friulano (son poco importantes en Argentina

1.1

Italianismos en el Ro de la Plata

y Uruguay las inuencias procedentes de Italia Central,


por ejemplo del italiano del Lacio o del toscano las cuales son precsamente las que ms inuyeron en el italiano
ocial actual).
Ejemplos de italianismos muy frecuentes en el habla rioplatense son :
a giorno (un alumbrado "a giorno" es aquel tan luminoso que da casi la impresin de ser luz diurna),
amasar (con el signicado de matar, y de all la variante amasijo -matanza-, procede del italiano ammazzare),
antipasto,
aspamento o aspaviento (del italiano spaventare, hacer movimientos exagerados especialmente para sobreactuar una situacin afectiva o para llamar la
atencin), [cita requerida]
atenti (de attenti: atentos [aunque se suele usar como
singular con el signicado de "atencin!"], palabra
que en el rea rioplantese se usa con el signicado de
tener suma precaucin; prcticamente su sinnimo
es guarda del italiano guardare cuya traduccin al
espaol es 'mirar'),
avanti: adelante (avanzar, adelante, avanti en el espaol rioplantese sirve como palabra de nimo o para dar valor),
bacn, en Argentina y Uruguay signica adinerado
o de mucha calidad, es tambin frecuente en el castellano de Chile aunque con distinta acepcin.
bagallo o bagayo (de bagaglio= bagaje, en Argentina
y Uruguay ha tomado el signicado de alguien de
fea apariencia -de igual modo que otro italianismo:
escracho- y el derivado "[bagayero]" ha tomado el
signicado de quien compra cosas baratas en un pas
para venderlas con ganancia en otro pas);
balurdo (en lunfardo tambin tiene su derivado bardo: problema y el verbo lunfardo bardear que signica provocarle [casi siempre por mero goce sdico]
problemas a alguien),
bamboche (de bamboccio: monigote),
banquina (trmino que usaban los obreros genoveses cuando construan las rutas para denominar
al arcn; banquina actualmente est aceptada como
argentinismo en la RAE),
bardo (en su acepcin de problema, lo, pendencia
la palabra rioplatense bardo es un italianismo contraccin de lunfardismo balurdo y tal lunfardismo
es derivado del italianismo balordo que actualmente suele aplicrsele al delincuente de poca monta e
inexperto que se crea o trae problemas).

3
berreta (algo de poca calidad o algo falso),
berretn del ligur berretino (birrete) significa:
obsesin, capricho; del genovs berretino -birreteporque es algo que se ha puesto en la cabeza, se
dice que un pensamiento es un berretn o idea ja porque se le ha puesto en la cabeza como a los
soldados se le ponan birretes o berretini.
birra (cerveza),
bagallo o bagayo (de bagaglio bagaje, suele signicar
bagaje pero tambin alguien de feo aspecto)
batifondo (desorden),
bochar (aplazar en un examen de estudios),
bochinche (desorden o algo ruidioso),
bodrio (algo psimamente realizado, suele aplicrsele a obras cinematogrcas y teatrales [vase: brodo]), }}
brodo o su variante bodrio (caldo de mala calidad,
cosa mal hecha),
busarda o buzarda (en ambos casos se pronuncia
con la s rioplatense que es muy similar a la italiana; procede del genovs buzzo, bzza ["vientre"],
pero tambin reere una busarda ["lengua"] derivado del italiano bugiare ["mentir"]) en la actualidad
casi siempre la palabra busarda o buzarda signica
al vientre gordo o la panza de un ser humano ,
camorra (en el dialecto rioplatense se suele usar con
el signicado de pendencia, pelea); [cita requerida]
capo (se dice del jefe o de alguien o algo sobresaliente),
caro/a (con el signicado de querido/a, se usa como
cultismo),
careta (mscara, por extensin en lunfardo alguien
desfachatado o alguien hipcrita; sin embargo deformando mucho el signicado original desde nes
de s. XX, a travs de creaciones de signicado o
ms bien de deslizamiento de signicante, se ha designado como careta al sujeto mentiroso o falaz, luego se han aadido ms signicados como el apego a
ciertas normas; la palabra es usada por los "drogones" o drogadictos para aludir a la gente que est
libre del vicio de drogarse) e incluso entre los adolescentes drogones del tercer lustro de s XXI le llaman as al cigarrillo de tabaco para diferenciarlo del
de mariguana o del del destructivo "paco",[5]
catramina (de catrame es decir alquitrn o brea,
catramina es el nombre que se le da a autos en muy
malas condiciones),

1 ITALIANISMOS EN ESPAOL
cazzo (palabra italiana que como la espaola castellana carajo alude al pene, aunque es usada ms que
nada como una interjeccin de fastidio: i.e.: "no entiendo un cazzo!" quiere decir con tono de fastidio:
no entiendo nada. En el rea rioplatense carajo
y cazzo se usan indistintamente como sinnimos
[se pronuncia como en italiano, es decir catso]),
chanta (abreviacin de la palabra napolitana ciantapu [clava clavos], adjetivo aplicado al pcaro,
al sujeto que nge cualidades de las que carece),
chau (transliteracin de ciao, en Argentina y Uruguay se usa como saludo de despedida),
cheto (alguien adinerado o que nge serlo, provendra de la palabra italiana ceto que se pronuncia
exactamente como cheto y signica nivel social,
aunque tambin existe la palabra concheto),
chicato (del italiano cicatto= cegato) es decir alguien
miope o con problemas visuales,
chito! (es decir callad, del italiano zito!),
chupn (una tpica comida rioplatense preparada con
pescado cuyo nombre deriva del italiano genovs
ciuppin )
copetn (del genovs cuppetin especie de entrems
vespertino),
coqueluche,
corso (en italiano normativo corso equivale a curso y
tambin signica a una especie de amplia avenida o
viaducto, en Argentina y Uruguay la palabra corso ha
quedado casi restringida , por metonimia al desle
de carnaval ya que suele realizarse en una amplia
avenida, y en sentido gurado la frase un corso a
contramano suele signicar algo muy desordenado
o a la locura),
covacha del italiano covaccia (pequea cueva): escondite, pocilga; [cita requerida]
cotolengo o cottolengo ( del cottolengo de Don Orione, dcese de un lugar en donde reside gente discapacitada), [cita requerida]
crepar (del italiano crepare -quebrar-, en el Ro de
la Plata tiene la acepcin de morir),
cualunque derivado de qualunque (en italiano normativo se traduce por cualquier cosa, en Argentina y Uruguay signica algo ordinario o vulgar),
cucha (el camastro para perros, gatos etc.),
cuore (corazn),

curda (borrachera y borracho; al parecer esta palabra lleg a Argentina tras la Guerra talo-turca de
1912 en la cual participaron del lado turco fuerzas mercenarias curdas estimuladas con hachs),
[cita requerida]

deschavar (dar a conocer algo que se ocultaba, proviene del italiano schiavare: quitar la llave; es as que
la palabra lunfarda y usual rioplatense deschave signica dar a conocer todo o hacer algo absolutamente
patente),
cole! (de ecole qua!: hete aqu!, lo encontr"),
enchastre (mancha de tinta y por extensin toda
mancha o suciedad o cosa confusa),
esbornia (de sbornia: borrachera),
escabio (lunfardismo cuyo signicado es consumir
bebidas alcohlicas),
escolazo (lunfardismo de origen calabrs por su parte
derivado del idioma griego, cuyo signicado es jugar
por azar),
escoado (alguien maltrecho) procede del italiano
jergal (especialmente del calabrs) scognato cuyo
signicado es el de muy cansado,[6] se usa por ejemplo en: ese jugador de ftbol est escoado (en
este caso no solo signica que la persona est muy
fatigada sino que est debilitada por los traumas recibidos), [cita requerida]
escorchar (fastidiar),
escrachar (al parecer deriva de la forma italianizada del ingls to scratch cuyo signicado sera tachar,
aunque luego pas a signicar sacar una fotografa y
as translaticiamente: poner en evidencia a alguien;
en rigor la etimologa inglesa resulta un equvoco
ya que en napolitano se dice scracciato [escrito en
lunfardo como escrachato y luego escrachado] a algo muy desgastado teniendo en el italiano normativo
su equivalente en la palabra schiacciato ),
esgunar (enojar, irritar),
espiante (irse, procede de la palabra italiana que signica desplante como cuando se desinstala algo),
espichar (morir), [cita requerida]
espiedo (manera de cocinar carnes tras ser espetadas
y hacerlas girar vuelta y vuelta ante un foco de
calor),
estrilar (enojar),
estrolar (golpear fuertemente, damnicar de un modo intenso, por extensin: matar, procede del italiano jergal strolla/re)

1.1

Italianismos en el Ro de la Plata

estufar (de stufare: molestar, irritar), estufo (de


stufo: cansado, irritado),
facha (cara, aspecto; la frase "facha bruta" signica
mal aspecto.), [cita requerida]
farabute (persona de no conar o de poco valor),
falopa (algo de mala calidad y por extensin: droga),
fato (palabra algo desusada desde nes de los 1970,
procede de la palabra italiana fatto que se traduce literalmente como [algo] hecho, con las acepciones aadidas de actuar, dar, producir, rendir, tener, tomar, trabajar, ganar etc. Aunque en Argentina ha tenido otras connotaciones y correspondientes
denotaciones, se suele llamar, o se ha llamado fato a un romance o amoro y tambin a un contubernio e incluso a una accin fuera de las normas
realizada encubiertamente).
fern nombre dado popularmente al Fernet (del cual
Argentina es a inicios del presente siglo XXI uno
de los principales consumidores), con ncleo de difusin en la argentina Provincia de Crdoba siendo
uno de los principales ingredientes del cctel llamado fernando.
festichola (esta muy informal y divertida; del italiano festicciola),
feta (en lugar de loncha na),
aca, en Argentina, (del italiano acca: aqueza,
pereza, desgano),[7]
asco, [cita requerida]
lo (novio/a, amante) de all el verbo coloquial alar
que signica mantener relaciones de romance y,
generalmente, prematrimoniales entre dos personas
comprometidas afectivamente (en muchas ocasiones
tambin se le dice lo al dinero).
nshela! (concluye con algo, deja de fastidiar; notar que en el italiano estndar se usa ms smettila!"),
flmine (rayo, se dice de un sujeto cuando se le supone trae desgracia equivale a la frase espaola peninsular gafe),
gamba (pierna), gambetear (con el signicado de esquivar con mucha agilidad), ya en forma lunfardizada la palabra gamba signica 100 pesos porque
ayuda a moverse e incluso se adjetiva como alguien gamba a quien es compaero/a leal, Ej.: [fulana] es una mina gamba.
gola: garganta (de all el adjetivo engolado cuando
alguien imposta la voz, generalmente para parecer
elegante o importante, y al hacerlo su voz sale gutural y grave),

5
gndola: en Argentina adems del nombre normativo sealado anteriormente, la palabra gndola suele signicar a los estantes de los escaparates de los spers y almacenes del tipo self-service o
autoservicios.
grapa (en este caso se reere a la bebida y no a la
especie de tachuela),
groso (de grosso[grande], en la extensa rea rioplatense suele signicar algo de magnitud o de importancia , depende del contexto, algo burdo, grueso. ),
inuenza,[8]
guarda! (del italiano guardare -mirar-, signica
cuidado o atencin, es casi sinnimo de atenti),
laburo (trabajo, esfuerzo -del italiano: lavoro-),
ladri (en italiano equivale al plural de ladrones, aunque en el rea rioplatense se usa indistintamente como plural y singular),
lungo (largo, extendido, se usa generalmente para
referirse de alguien muy alto; en cambio dentro del
contexto de frases como: "hacerla lunga" signica
extender superuamente algo en el tiempo),
lbero (rerindose a alguien que hace las cosas por
su cuenta o con poca ayuda)
linyera (de linghera, pordiosero -inicialmente era el
vagabundo que iba con sus pocos bienes a cuestas
envueltos e una especie de gran paoleta llamada
lenghe o lengue -),
malaria (adems del signicado ya citado como italianismo adoptado en el espaol estndar: mal-aire
= paludismo, en Argentina y Uruguay la palabra malaria suele connotar a un momento de mala situacin
econmica),
malandra o malandrn, procede de las palabras italianas malandra y malandrino que suelen tener la
acepcin de travieso o de alguien que se aleja algo
de las leyes; en Argentina y Uruguay tal italianismo, desde el s XIX ha tomado la connotacin de
alguien que est fuera de la ley (y transitivamente
alguien desleal) o que es malicioso y de poco ar
(los orientales nacionales solan cantar el estribillo
: Por que no soy malandra soy de Aparicio Saravia! y en Argentina suele ser an comn el dicho:
quien malandra...: mal acaba),
manyar (transliteracin de mangiare": comer,
translaticiamente en sentido gurado tambin en
forma de vulgarismo se usa como sinnimo de entender),
mersa (alguien o algo muy ordinario, cursi, chabacano, de muy bajo nivel socioeconmico y/o cultural),

1 ITALIANISMOS EN ESPAOL
menefrega (me importa un bledo, me lo friego en las
b...),
matina (la maana, muy temprano),
mina (mujer, afresis del italiano femmina),
minga (del lombardo ge'minga: nada y del italiano normativo mica -minucia de poco valor, sin
importancia-),
minuta (literalmente: menuda o pequea, aunque en
la zona dialectal rioplatense ha tomado el signicado
de comida que se hace en poco tiempo o que est lista para servir), la palabra minuta suele signicar a:
1 una comida rpida aunque preparada de un modo
tradicional hogareo [las minutas suelen ser tpicas
de las rotiseras o de lo bodegones barriales]; 2 una
breve parte de una obra teatral),
morfar (comer, del italiano jergal morfa que signicara boca, del verbo lunfardo morfar deriva el sustantivo mor cuyo signicado es comida),
muleto (rerindose al uso de un subterfugio o una
ayuda articiosa),
mishiadura (pobreza, del genovs miscia= pobre),
motoneta : vehculo automotor biplaza de dos ruedas
alineadas; desde los 1990 suele ser substituida esta
palabra por el anglicismo scooter aunque el tpico
scooter carece de un escudo o pantalla delantero ni
es tan cmodo para que la gente viaje sentada.
mufa (moho, pero con el signicado de fastidio o de
mala suerte)
niente: nada (suele usarse en la frase cocoliche no
hay niente;, tambin es frecuente la frase niente pi
: nada ms).
nona/o: abuela/o suele ser usada por los argentinos y
argentinas con abuelas y abuelos italianos (es decir,
gran parte de la poblacin argentina) ya que, precsamente en italiano nono/a signica abuelo/a ; un caso especial es nonino [abuelito] ya que as le deca
cariosamente stor Piazzolla a su padre para quien
compuso in memoriam el tango Adis Nonino.
omert, pacto de silencio entre criminales.
parlar (hablar), de este verbo sale la familia de palabras como "parla" (hablar mucho sin sentido o engaosamente), "parlanchn" (alguien grrulo aunque
tambin puede tener la connotacin de embustero,
charlatn),
panceta en lugar del anglicismo bacon,

[cita requerida]

pescar (con el signicado de entender, es una deformacin del verbo italiano capire), [cita requerida]

pesheto o peceto (de pescetto, tras el lomo uno de


los cortes de carne preferidos y ms caros de Argentina),
piantao o piantado (loco; es una deformacin por
afresis de la ya citada espiante"= (es)piantado ,
es decir con el mismo signicado como en espaol
cuando se dice "ido" con el signicado de loco,
pibe (del genovs "pivetto, signica nio y muchacho),
pichicata (droga o inyeccin -de "piccicatta"-),
pistacho,
punga (el ladrn o rapiero que se especializa en
hurtar subrepticiamente de los bolsillos o carteras;
sinnimos carterista y punguista, de punguista o punga translaticiamente surge el verbo punguear cuyo
signicado lunfardo es robar. Esta palabra deriva del
italiano dialectal pungia que signica bolsillo, durante un tiempo en Argentina y Uruguay se llam
lunfardezcamente punga al bolsillo y punguista al
delincuente que se dedicaba a hurtar con sus dedos
[muchas veces con sus yemas pulidas para acentuar
el sentido del tacto en la punta de los dedos] bolsillos, carteras y anes; luego se abrevi la palabra
punguista en la actual punga habindose prcticamente olvidado la etimologa italiana; actualmente
se usa tambin en Chile y se est difundiendo en
otros pases hispanoamericanos) [9]
puzza ([se pronuncia como en italiano, es decir: : putsa] hedor, mal olor),
qualunque o cualunque (en italiano normativo signica cualquier cosa , cualquier o cualquiera e incluso
cualquier facultativo, aunque en el espaol rioplatense casi siempre signica algo vulgar u ordinario).[10]
racconto (recuenta o relato en el que se hace un recuento de hechos),
rostisar (viene de la palabra italiana equivalente a asar) de tal verbo deriva el sustantivo rioplatense "rotisera" (lugar donde se venden comidas casi siempre minutas- ya preparadas aunque no fasts
foods- para comer en la propia casa o domicilio),
salute! (salud, se usa como saludo, equivale al italiano latinista culto y normativo "salve"),
sanata (conversacin prolongada y generalmente
engaosa que produce fastidio o es cargosa, es una
deformacin irnica de la palabra sonata),
sent (en la Provincia argentina de Crdoba donde
ha sido muy importante la inmigracin piamontesa y friuliana se usa para llamar la atencin, viene
del italiano senti! con el signicado de escucha con
atencin);

7
smora ( en italiano normativo signica mueca
aunque en la Italia del Sur y de all en el Argentina y Uruguay posee el signicado de adivinacin de
los sueos con valor numrico).
soldi (dinero),
sorpasso (superacin de un obstculo, en espaol
normativo literalmente se dira sobrepaso ya que
proviene de la palabra italiana sorpassare que signica sobrepasar, sin embargo en italiano, y esto ha
sido adoptado en el Ro de la Plata, la palabra sorpasso signica no solo sobrepasar sino una importante recuperacin, y an ms que recuperacin, de
nivel por ejemplo en una carrera de automotores o
en una situacin econmica que estaba retrasada).
suceso (cuando se usa con el sentido de xito; i.e.:
esta obra teatral logr gran suceso),
testa (cabeza),
tuco (variante de suco es decir jugo, se usa para las
salsas con tomate),
tutti frutti (todos los frutos; nombre que se le da a un
postre y en general a alimentos que estn compuestos por varias frutas, por extensin y, ya como lunfardismo, se dice que algo es un tutti frutti cuando
es una mescolanza muy variada), [cita requerida]

y sur de la Provincia de Santa Fe, gran parte de la provincia argentina de Crdoba aunque actualmente se ha
restringido bastante, en todo caso an se pueden escuchar frases dichas vulgaristamente por argentinos como
semo lo mejore del mundo semo y semejantes en su
composicin. Otras frases ntamente italianas frecuentes
en el rea rioplatense son: "mama ma!" (expresin de
asombro o temor transliterada de mamma mia!), la frase
exclamativa Madonna santa! ha sido bastante comn
en el rea rioplatense como equivalente de la espaola
Virgen santa!, pero desde la posmodernidad (nes de
siglo XX) ambas han quedado casi en desuso . Por otra
parte se mantiene como rasgo de identidad nacional la
frase all'uso nostro (al uso nuestro, se aplica principalmente a las comidas de origen italiano frecuentemente
consumidas en Argentina y Uruguay con un toque autctono), siamo fuori (literalmente somos afuera, aunque
suele tener el matiz de haber quedado fuera como perdedores), largar el chivo o lanzar el chivo (o abreviadamente lanzar): vomitar por causa de embriaguez (la frase es
en parte cocoliche ya que chivo es la transcripcin de
la palabra italiana civo -comida-). etc.
Tambin la elisin de las s nales parece provenir del
inujo italiano, por ejemplo vamo'" en lugar de vamos,
la elisin de las s nales parece haber reforzado, por inujo de los inmigrantes italianos, una tendencia ya existente a partir del inujo del sur de Espaa (ver: cocoliche
y lunfardo).

vendetta (vindicta, venganza, revancha),


vento (en italiano normativo equivale a la palabra espaola viento, aunque en lunfardo, por sentido gurado signica dinero),
"va!" (no con el signicado de calle ni el espaol
de va, sino en forma imperativa para expulsar a alguien: "va de ac!"= "fuera de ac!"),
yeta (pronunciacin local de getta: mala suerte),
yira (deformacin de girare -girar-: prostituta callejera que da vueltas por las manzanas).
Frases y construcciones gramaticales de uso popular en
Argentina y Uruguay derivadas del italiano: mala pcora (del italiano mala pecora -mala oveja- equivale a
'oveja negra' o a mala persona);[11] otra qu" (de "altro
che"), te quiero bien (es decir te amo de verdad; del
italiano "ti voglio bene"), "ma s!" (pero s!) o vulgarismos como "and a fangulo!" (de va fanculo!), "anttenti
al ladri!" (expresin netamente cocoliche en la cual predomina el italiano, en italiano normativo literalmente es
atencin [con]/[a] los ladrones en cambio en el habla
rioplatense se usa tanto como singular: atencin al ladrn, como en plural) y palabras que inicialmente eran
exclusivas del lunfardo: se vamo (s)" (de "ci andiamo")
o directamente el cocoliche semo (somos) que hasta hace poco era bastante frecuente en Buenos Aires, centro

2 Notas
[1] La palabra procede del genovs renacentista ciurma que
era el nombre que se le daba a la tripulacin de los navos y a los galeotes; por su parte ciurma procede del latn
celeusma que era el nombre dado al canto de los remeros
tal latinismo por su parte deriva del antiguo helenismo keleusma que signifcaba bastn de mando o batuta ya que
el comitre o jefe de los remeros usaba un bastn para indicar el ritmo del canto de los remeros; en la actualidad
la palabra chusma es muy usada en Hispanoamrica para aludir a la gentuza, a la gente soez y -por parofonaa la gente chismosa, se dio la excepcin a tales despectivos signicados en un poema de la poeta decimonnica
cubana Gertrudis Gmez de Avellaneda ya que usa la palabra chusma como calicativo positivo para signicar a
los marineros hbiles.

3 Referencias
[1] Real Academia Espaola (2014), acuarela, Diccionario
de la lengua espaola (23. edicin), Madrid: Espasa, http:
//dle.rae.es/?w=acuarela&o=h.
[2] El origen de la chusma y el chusmaje en Hispanoamrica.
[3] Real Academia Espaola (2014), pasarela, Diccionario
de la lengua espaola (23. edicin), Madrid: Espasa, http:
//dle.rae.es/?w=pasarela&o=h.

[4] Italianismos en el espaol rioplatense. Instituto Cervantes.


[5] Conde, Oscar: Diccionario Etimolgico del Lunfardo
(2011). ISBN 9870419267, ISBN 9789870419266
[6] temi.repubblica.it/espresso-slangopedia/2008/11/19/
scognare/.
[7] http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=
GwSaAApCKDXX2xKXAhd0
[8] Real Academia Espaola (2014), inuenza, Diccionario
de la lengua espaola (23. edicin), Madrid: Espasa, http:
//dle.rae.es/?w=influenza&o=h.
[9] Pianigiani, Ottorino. pungia, en: Vocabolario etimologico della lingua italiana. Roma: Albrighi, Segati e C. 1907.
[10] http://es.dicios.com/ites/qualunque.
[11] www.inmigrantesargentinos.com/Lunfardo.htm Frases y
palabras de origen italiano de uso comn en Argentina.

Vase tambin

VASE TAMBIN

Origen del texto y las imgenes, colaboradores y licencias

5.1

Texto

Italianismo Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki/Italianismo?oldid=88318769 Colaboradores: Lourdes Cardenal, Tano4595, Petronas,


Oscar ., Jos., Tomatejc, Jotamar, Tamorlan, CEM-bot, Davius, Fer.lol, Barleduc, Floppy3, El Pitufo, Gustronico, Fixertool, Matdrodes,
Muro Bot, PaintBot, Naitsirk, Undress 006, Pedro Felipe, Fadesga, Marcecoro, Kikobot, PixelBot, Eduardosalg, Pan con queso, Petruss,
UA31, AVBOT, Diegusjaimes, Arjuno3, Bonnot, Jesalgadom, Jkbw, FrescoBot, Metronomo, Xiglofre, Jerowiki, PatruBOT, KamikazeBot, AVIADOR, ChessBOT, Lubrom, Khiari, Metrnomo, MerlIwBot, KLBot2, Elvisor, David28wiki, Leitoxx, Gastn Cuello, BOTito,
Latemplanza, Jorge power y Annimos: 57

5.2

Imgenes

5.3

Licencia del contenido

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

S-ar putea să vă placă și