Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Instrucciones:
Cada clase se inicia con la lectura comprensiva , anlisis y discusin de una cita o frase
relacionada ya sea con el tema a traducir, la formacin valrica o tica de los estudiantes. Estas
citas son extradas del libro Peters Quotations y escritas en la pizarra.
Instrucciones:
Cada clase se inicia con la lectura comprensiva , anlisis y discusin de una cita o frase
relacionada ya sea con el tema a traducir, la formacin valrica o tica de los estudiantes. Estas
citas son extradas del libro Peters Quotations y escritas en la pizarra.
de esta interaccin, lo que nos llevara al NDP de Vigotsky. Esta interaccin permitir que cada
estudiante internalice estas nuevas herramientas-destrezas.
Valorar la argumentacin como actitud que nos permite fundamentar razonablemente nuestras
decisiones.
Desarrollar una actitud positiva ante el error como parte importante del proceso de aprendizaje.
Valorar la importancia de formar equipos de trabajo, reconociendo la relevancia del aporte de
cada persona.
Participar responsablemente en un equipo, asumiendo sus deberes y derechos.
Reconocer las caractersticas fundamentales de s mismo para desarrollar la autoafirmacin
personal en relacin a fortalezas y debilidades.
Instrucciones:
Cada clase se inicia con la lectura comprensiva , anlisis y discusin de una cita o frase
relacionada ya sea con el tema a traducir, la formacin valrica o tica de los estudiantes. Estas
citas son extradas del libro Peters Quotations y escritas en la pizarra.
Evaluacin: Cada estudiante realiza evaluacin del resto de integrantes de su equipo, ms una
evaluacin comparativa entre borrador y versin final.
Actividad II: Roleplaying
Aprendizajes esperados:
Desarrollar capacidad de responsabilidad con su trabajo y el de sus compaeros.
Valorar el aporte de cada uno.
Aceptar el desafo de poder ellos mismos ensear y ayudar a sus compaeros.
Respetar los tiempos y diferencias de cada uno.
Colaborar sin importar el problema presentado.
Instrucciones:
Cada clase se inicia con la lectura comprensiva , anlisis y discusin de una cita o frase
relacionada ya sea con el tema a traducir, la formacin valrica o tica de los estudiantes. Estas
citas son extradas del libro Peters Quotations y escritas en la pizarra.
A cada estudiante se le asignar un tema relacionado con la gramtica castellana, y se convertir
en un experto en esa materia. Se asignar una clase completa y horas extraordinarias para la
preparacin de la presentacin. La clase siguiente expondrn su experticia frente al grupo curso,
utilizando ejemplos y ejercicios. Luego todo el curso realizar una traduccin de no ms de 100
palabras. Una vez terminada, cada experto tendr su turno para aclarar dudas, resolver distintas
problemticas.
Evaluacin: Presentacin oral + dominio del tema+disponibilidad para colaborar con el curso.
AUSUBEl: En la formacin de traductores la prctica no lo es todo; la teora ayuda a
comprender el proceso en s. Es por esto que la Teora del Aprendizaje Significativo me parece
crucial. El punto de partida en el proceso de Traduccin es el aprendizaje de signos o conceptos,
pero no son stos los que se traducen, sino los mensajes o proposiciones. El objeto de la
traduccin es el transmitir mensajes y para ello se debe haber entendido el mensaje, y para
comprenderlo es necesario primeramente tener una lengua en comn con quien escribi el
mensaje. Lo que se traduce son textos, no palabras u oraciones aisladas. Los textos conforman
unidades suprasumativas, es decir, el todo es ms que la suma de sus partes. La comunicacin
textual es ms que la adicin de los sentidos aislados de las palabras o del nmero de oraciones
aisladas. El sentido total determina el sentido puntual de una palabra en un lugar especfico del
texto (Karin Riedemann). Una vez que se produce la interaccin de esta nueva informacin con la
estructura cognitiva previa de los estudiantes, surgen los significados de la nueva proposicin, y se
hace estrictamente necesario captar el significado de las ideas expresadas en forma de
proposiciones, ya sea para traducirlo o para interiorizarlo como teora o enfoque de la Traduccin.
Adems del fondo, es importante tambin la forma en que se expresan los mensajes o
proposiciones, pues la tipologa textual elegida por el autor no se debe al azar, sino que tiene una
intencionalidad. Forma y fondo, pues, conforman un todo, y es ese todo el que debe interiorizarse o
reexpresarse en la lengua meta. De lo que se desprende que la diferencia entre tipos de textos es
relevante e influye de manera sustancial con el resultado que el autor original quiso lograr, y
nosotros como traductores debemos percibirlo. Adems, los diferentes enfoques o teoras sobre la
Traduccin exigen a los estudiantes relacionar las palabras como referentes unitarios y
combinarlas para extraer el nuevo significado (textual) que luego se asimilar a la estructura
cognitiva. La nueva proposicin interactuar con las ideas relevantes establecidas en la estructura
cognoscitiva del estudiante y de all surgirn los significados de la nueva proposicin.
Actividad I: Estudio y anlisis de la Tipologa de textos segn R. Jakobson
Aprendizajes esperados:
Apreciar diferencias entre textos de diversa ndole.
Se le entrega a cada estudiante una serie de recortes de textos de distinta ndole, y los leen.
Identificar las diferencias entre los textos
Compartir con el grupo curso sus apreciaciones.
La docente presenta a los estudiantes la Tipologa de textos segn R. Jakobson.
Los estudiantes reflexionan y relacionan los ejemplos de textos con la teora.
Evaluacin: Cada estudiante escribir un ensayo de una extensin mxima de 4 carillas donde
reflexionar sobre el aporte de este nuevo enfoque y su aplicabilidad.