Sunteți pe pagina 1din 8

Spcificits du dialecte Sfaxien

Dhouha Lajmi
Facult des Lettres et Sciences Humaines de Sfax
UR: Traitement Informatique du Lexique 00/UR/0201, ALT
Synergies Tunisie n 1 - 2009 pp. 135-142

Rsum : Laire dialectale sfaxienne prsente des spcificits linguistiques


qui sont dordre phonologique, phontique, morphosyntaxique et lexical. En
nous appuyant sur les enregistrements de lAtlas linguistique de Tunisie et
sur notre exprience empirique de la situation linguistique de la ville de
Sfax, nous avons essay de dcrire quelques spcificits phonologiques et
phontiques. Ensuite, nous avons trait un chantillon morphosyntaxique en
focalisant sur quelques outils syntaxiques. Enfin, nous avons attir lattention
sur un vocabulaire considr comme typiquement sfaxien.
Mots-cls: Atlas linguistique, dialecte sfaxien, spcificits phonologiques et
phontiques, proprits morphosyntaxiques, lexique sfaxien

Abstract: The dialectal area sfaxienne present of the linguistic specificities which are of
phonological, phonetic, morphosyntactic and lexical order. By pressing us on the recordings
of the linguistic Atlas of Tunisia and on our empirical experience of the linguistic situation
of the city of Sfax, we tried to describe some phonological and phonetic specificities.
Then, we treated a morphosyntactic sample by focusing on some syntactical tools. Finally,
we drew the attention on a vocabulary considered as typically sfaxien.
Keywords: Linguistic atlas, sfaxien dialect, phonological and phonetic specificities,
morphosyntactic properties, sfaxien lexicon.

Introduction
Le dialecte tunisien connat des diffrences locales et prsente un certain nombre
de varits. Parmi ces varits dialectales, nous pouvons citer le Tunisois, le
Sahlien, le Sfaxien. Dailleurs, on rpartit la Tunisie en six aires dialectales:
- Aire Nord-Est: Tunis, Bizerte, et Cap Bon
- Aire Nord- Ouest: Le Kef, Bja,Tabarka et Sliana
- Aire Sahlienne: Sousse, Monastir et Mahdia

135

Synergies Tunisie n 1 - 2009 pp. 135-142


Dhouha Lajmi
- Aire Sfaxienne: Sfax et campagnes environnantes
- Aire Sud-Est: Gabs, Mdenine et Tataouine
- Aire Sud- Ouest: Gafsa, Tozeur, et Nefta

Nous considrons le dialecte sfaxien comme une aire dialectale part entire
dans la mesure o elle reprsente des caractristiques bien spcifiques. Dans le
cadre de lAtlas linguistique de Tunisie, lenqute sur laire dialectale Sfaxienne
a t mene sur quatorze points denqute qui sont Amra, Agareb, Bir Ali Ben
Khelifa, Ghriba, Hencha, Jebbenyana, Kerkenah, Mahrs, Menzel Chaker, Sakiet
Daier, Sfax Ezzit, Sfax Sud et Sfax ville.
Notre tude sur le dialecte sfaxien se basera essentiellement sur des
enregistrements faits Sfax ville et Sfax Sakiet Ezzit. En nous appuyant sur les
enqutes de lAtlas linguistique de Tunisie et sur notre connaissance empirique
de la situation linguistique de la ville de Sfax, nous essayerons de fournir
quelques lments pour la prsentation de ces spcificits. Nous commencerons
par prsenter quelques spcificits phonologiques et phontiques, ensuite nous
dgagerons certaines caractristiques morphosyntaxiques pour finir par la
prsentation dun vocabulaire sfaxien bien spcifique.
1. Les spcificits phontiques et phonologiques
Quand on distingue une ville parmi dautres, on la prsente comme une rgion
qui sous certains rapports, possde des caractristiques spcifiques que les
autres ne possdent pas ou ne possdent qu des degrs diffrents. La ville
de Sfax prsente des particularits phontiques et phonologiques qui touchent
aussi bien le systme consonantique que le systme vocalique.
1.1. Le systme consonantique et vocalique du dialecte Sfaxien
Nous remarquons que comme tout parler citadin, le parler sfaxien (du centre
ville) utilise la consonne occlusive sourde /q/ dans [qa:l] il a dit. Cest une
proprit qui traduit un clivage sociogographique entre parler citadin et parler
rural. Toutefois, cet emploi nempche pas le recours la consonne /g/ dans
certains emplois jouant le rle de paires minimales dans[igammir] viser et
[iqammir] jouer au jeu de hasard.
Concernant le systme vocalique, le sfaxien se caractrise par une voyelle finale
longue dans des mots qui portent laccent sur la dernire syllabe comme:
[a:] / [:] Il est venu
[sma:] Ciel
[ma:] Eau

On y ajoute un autre phnomne relev de la conversion du [O] en [I] dans les


exemples suivants:
[immi] Ma mre
[ibz] / [obz] pain

136

Spcificits du dialecte Sfaxien


[sikir] / [sokor] sucre
[kirsi] / [korsi] chaise

Ces substitutions vocaliques suggrent rapprochement avec les dialectes libanais


et syrien. Nous notons galement la tendance des sfaxiens utiliser le [a] dans
des exemples comme:
[tabib]: mdecin
[arusa]: marie
[mari:d]: malade

Ce qui confirme la relation de larabe dialectal avec larabe littral. Par ailleurs,
la diphtongaison peut tre considre comme une spcificit du parler sfaxien:
- La diphtongue [j]

[ fjn] ---> o ?
[ ljn] ---> pourquoi ?
[ jn]----> un il

- La diphtongue [aw]


[ dawra] --> un tour


[ aw] ---> pche
[ zawz] ---> deux

Grce cette spcificit du parler sfaxien, nous pouvons dire que le systme
phonologique du dialectal ne rompt pas avec celui de larabe littral. On
reconnat dans les deux arabes [ljl] (soire) et [nawm] (sommeil).
1.2. La combinatoire
Nous avons relev, partir des enqutes, une autre spcificit qui est lie la
combinatoire, savoir le phnomne de lemphase. Cette dernire se ralise
par une pharyngalisation des articulations consonantiques et une vlarisation des
articulations vocaliques. Le phnomne de lemphase vocalique ou consonantique
peut tre illustr par les exemples de:
[arr:jja] matelas
[ka:r] bus
[wa:nit] piceries

Un autre phnomne relatif la combinatoire, cest celui de lassimilation de la


chuintante sonore [] la sifflante sonore [Z]dans [azza:r]=> [zazza:r] [boucher].
2. Les spcificits morphosyntaxiques
Le questionnaire morphosyntaxique de lAtlas linguistique de Tunisie sintresse
ltude de la morphologie et de la syntaxe des units formant la phrase en
arabe dialectal. De ce fait, il rend compte de la flexion nominale, des paradigmes
137

Synergies Tunisie n 1 - 2009 pp. 135-142


Dhouha Lajmi

de flexions verbales, des outils grammaticaux, etc. Nous prsentons dans ce qui
suit quelques faits saillants de la morphosyntaxe du dialecte sfaxien.
2.1. La conjugaison
Nous constatons que la distinction de genre nest pas marque en dialectal
sfaxien; contrairement dautres rgions Tunisiennes comme la ville de Kasserine,
Sfax ne fait pas de distinction entre la 2me personne du singulier au masculin
et au fminin.

Pronoms
2

me

me

Sfax ville

Kasserine

personne du singulier masculin

[inti drabt]

[int drabt]

personne du singulier fminin

[inti drabt]

[inti drabti]

De mme, nous avons remarqu la chute du duel masculin et fminin dans:


[intuma drabtu]

2.2. Les pronoms


Les pronoms, et en particulier les pronoms dmonstratifs et les pronoms
possessifs en dialecte Sfaxien, nont pas la mme ralisation linguistique que
celle des autres villes Tunisiennes.
Lemploi du dmonstratif diffre du standard, nous notons les emplois
suivants:
Forme standard

Forme Sfaxienne

[h:]: ceci, celui-ci

[h:]: ceci, celui-ci

[h:k]: cela, celui-l

[h:k]: cela, celui-l

[h:kum]: ceux-l, celles-l

[h:kuma]:ceux-l, celles-l

Les pronoms possessifs en dialecte sfaxien sont diffrents de ceux employs


dans dautres rgions de la Tunisie. Nous constatons lajout du phonme /l/ par
rapport la forme standard:
Le pronom possessif
le mien
le tien
le sien
le vtre
le ntre
le leur

138

Forme standard
[lijj]
[li:k]
[li:h]
[li:kum]
[li:n]
[li:hum]

Forme Sfaxienne
[lili]
[li:lk]
[li:lu]
[li:lukum]
[li:lin]
[li:luhum]

Spcificits du dialecte Sfaxien

2.3. Les outils syntaxiques


Les outils syntaxiques marquent galement un cart par rapport aux autres rgions:
-

[itou] : parce quil (/[al a:tir])


[hakk ]: ainsi
[ s]: optatif
[w k:n]: si

2.4. Lemploi frquent du diminutif


Une autre proprit morphosyntaxique rcurrente est lemploi de diminutif dans
des exemples comme:

[ dwjra] : petite maison


[ Krjhba] : petite voiture
[ bbjta ] : petite chambre
[ rjba] : gorge
[ snjdq ] :petite boite
[ kwajlu]: unpetit kilo
Nous assistons avec ces formes diminutives la perte du sens diminutif originel.
Le diminutif devient donc un procd permettant non seulement lexpression
dune certaine affectivit mais galement, et selon les Sfaxiens et daprs
une femme ge, un moyen de chasser le mauvais il. Notons que la petite
maison na rien de petit, elle peut tre une villa.
3. Les spcificits lexicales
Contrairement aux systmes phonologique et morphosyntaxique qui sont plus
au moins ferms, le systme lexical semble tre plus ouvert et reprsente un
vocabulaire spcifique trs riche.
3.1. Mme rfrent et dnominations diffrentes entre rgions
Nous avons compar le questionnaire lexical de Sfax ville et celui de Bizerte
ville, deux villes qui reprsentent respectivement une ville du sud et une autre
du nord, nous avons constat quun mme rfrent change de dnomination
dune rgion lautre. Le tableau suivant illustre ce phnomne:
Sfax ville

[anqarijj] ou [kruma]

[l:lif]

nuque
lvres

cuisse

coude

nuque

[nq]

lvres

[wrik]

[fa]

[marfq]

coude

[w:rib]

cuisse

[minkb ]

[ bi:ra] ou
[karta:bla]
cartable

Bizerte ville

cartable

[karta:bla]

139

Synergies Tunisie n 1 - 2009 pp. 135-142


Dhouha Lajmi

3.2. Lemprunt dans le dialecte sfaxien


Lemprunt qui fait partie des moyens dont dispose le locuteur pour enrichir son
lexique, rpond un besoin et des lacunes mtalinguistiques dans la langue
cible dans la mesure o selon les termes de S.Mejri, tout terme tranger
rpondant un besoin dexpression ou de dnomination est tout naturellement
intgr dans le lexique.
Le dialecte Sfaxien a emprunt beaucoup de mots aux langues europennes comme
le franais, litalien, lespagnol, etc. Lemprunt touche plusieurs domaines comme
le transport, le domaine de la construction, les objets de la vie quotidienne, etc.
Nous prsentons dans le tableau suivant un chantillon demprunt:
Terme

Traduction

Origine

[kbina]
Labanda

toilettes

(origine italienne)

[girra]

guerre

(origine franaise)

[sbirka]

balai

(Origine latine)

[kobba]

balai

(origine espagnole)

[tri:no] ou [trin]

train

(origine italienne/ franaise)

[la:tu:raj]

autorail

(origine franaise)

[sqa:la]

chafaudage

(origine italienne)
Scala: chelle

[briz]

prise

(origine franaise)

[bjnu]

piano

(origine italienne)

A partir de ce tableau, nous pouvons dire que lemprunt en dialectal sfaxien nest
pas intgr sous sa forme dorigine mais il reoit des adaptations phonologiques
comme la consonne sourde /p/ remplace par la consonne sonore /b/ dans
prise et piano.
3.3. Lidiomaticit dialectale Sfaxienne
Par ailleurs, nous avons relev un lexique qui peut tre considr comme
typiquement sfaxien comme:
Lexme

Transcription phontique

Traduction

[ara]

(regarde)

[brmaqli]

(persiennes)

[bza:z] ou [bzoz]

(provocation)

[bia:d]

(Charbon)

[miqf:l]

(bouton)

140

Spcificits du dialecte Sfaxien

Cet chantillon du lexique sfaxien reprsente des certains mots considrs


comme typiquement sfaxiens.
Par ailleurs, en prenant lexemple de [ miqf:l] bouton, nous soulignons
qu partir du mme schme [ mif :l] qui sert former les noms doutils
comme taille-crayon gomme et entonnoir en
arabe littral, larabe dialectal a form [ miqf:l]. Ce qui montre encore
une fois la continuit entre larabe littral et le dialecte sfaxien.
De mme, le dialecte sfaxien a recours certains euphmismes pour dsigner
quelques rfrents connots ngativement. Lexemple de [bia:d] charbon
illustre le phnomne dans la mesure o nous avons remplac litem [fam]
charbon par lunit euphmique connotant la blancheur.
Les spcificits lexicales peuvent concerner galement les squences figes
comme:
-

[b:b l awa] veut dire la porte ouest ,


[buj sidi] = mon grand-pre
[jisf:]= tant pis
[falih]:Je ne sais pas
[farrjt bih]: Je lai aperu
[brjtu]: Ce nest pas la peine

Notons que ces syntagmes et ces phrases obissent aux critres dfinitoires de
la squence fige. Ce sont des units lexicales polylexicales caractrises par la
non compositionalit du sens et par la suite par une opacit smantique.
Conclusion
Nous navons retenu dans cet article que quelques faits et traits saillants du
parler sfaxien, la description systmatique de toutes les donnes pourrait
contribuer des analyses plus pertinentes et plus fines. Nous notons partir de
ces faits dcrits que le dialecte sfaxien nest pas en rupture totale avec larabe
littral, il partage avec ce dernier certaines particularits. Par ailleurs, certaines
spcificits sont en train de disparatre cause de louverture des sfaxiens sur
la capitale et le dveloppement des moyens de communication. Le dialecte
sfaxien a connu certaines altrations dordre phonologique, morphosyntaxique
et mme lexicale qui sont dues essentiellement la scolarisation.
Bibliographie
Baccouche T., 1972: Le phonme g dans les parlers arabes citadins de Tunisie, Revue
tunisienne de sciences sociales, n9 (30/31), pp. 103-137.
Baccouche T., &, Mejri S., 1998 : LAtlas linguistique de Tunisie: problmatique
phonologique , Revue tunisienne des sciences sociales, numro spcial : Langage et
altrit: lexprience de latlas linguistique de Tunisie, CERES, Tunis, pp.151-156.
Baccouche T., & Mejri S., 2000 : LAtlas linguistique de Tunisie: spcificits phonologiques ,
Revue tunisienne des sciences sociales, numro spcial:Langage et altrit: lexprience de
latlas linguistique de Tunisie, CERES, Tunis, pp.157-162.
141

Synergies Tunisie n 1 - 2009 pp. 135-142


Dhouha Lajmi
Les questionnaires de lAtlas Linguistique de Tunisie (2004), Sous la direction de
T.Baccouche et S. Mejri, Sud Editions- Maisonneuve & Larose.
Mejri S., 2000: Latlas linguistique de Tunisie: le linguistique ancr dans le rel, Revue
tunisienne des sciences sociales, numro spcial:Langage et altrit: lexprience de
latlas linguistique de Tunisie, CERES, Tunis, pp.183-190.
Mejri S., & Baccouche T., 2003: Latlas linguistique de Tunisie : repres mthodologiques
pour la description du systme dialectal. In Lentin Jrme, Lonnet Antoine, (eds),
Mlanges David Cohen, pp.47-54. Maisonneuve & Larose. Paris.
Baccouche T. & Mejri S. (dir.),2000 : Revue Tunisienne des Sciences Sociales, (2000) :
numro spcial, Langage et altrit: lexprience de lAtlas Linguistique de Tunisie.
CERES, Tunis.

142

S-ar putea să vă placă și