Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Response 2
Code Mixing
Reading English-Cairene Arabic Classroom Code Switching: An
Interactional-Sociolinguistic Approach and Code- Mixing in Arabic-English
Bilingual by Atawneh was so beneficial and exciting. Both studies talk about
code mixing or we can call it code switching. of course , Not any one can
code switch. Mainly Bilinguals switch between languages in the same
utterance. Code-switching is the practice of moving between variations of
languages in different contexts. Everyone who speaks two languages has
learned to code-switch depending on the situation and setting. In an
educational context, code-switching is defined as the practice of switching
between a primary and a secondary language or discourse. Code switching
frequently happen unconsciously, but still it is rule governed as it is not
allowed from one language to another at every place. To clarify, there are
some constraints that considered universal. Atawnehs study studies the
syntactic categorization of the mixes between Arabic and English besides the
validity of the universal constraints in relation to Arabic and English code
mixing. The findings of Atawnehs study show that the most common mix
among single words is the noun category , whereas among the phrasal types
is the noun phrase. Articles and conjunctions did not appear at all. One
possible explanation for low frequency for articles and conjunction is that
they constitute a closed class in any language.
MY QUESTIONS:
1) How come code switching between two languages means high
proficiency in both?
2) Why do people switch? And is that has a relation with identities?
3) Is code switching a behavior that should be corrected?