Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DOCUMENTC)
CURT NIMUENDAJU
104 mitos indgenas nunca publicados
A redescoberta
do etnlogo
teuto - brasileiro
Eduardo Baralh a
Vi veiro de Ca tro;:.
1
z
/
f/0"1em Tupinikt
de Olivena
Q -l / 1
imu n
'D/U ,.
rll indg
Ul
1al1
1101 1
niai
0111
ci o a tno apo
;,nu
ndaju~
gri
'no
f_er d
1ufi
Qfl
r UTt
ao rern-
1111
rt
na
66
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS
a poca em que o noroeste paulista e o sul do Mato Grosso conheciam um movimento de colonizao por imigrantes, apoiado pela construo da estrada de ferro Noroeste do Brasil, de
Grande parte destes mitos j havia sido publicada, fosse como parte de monografias gerais (Apinay, Timbira, Tikuna) ou
especificas (Apapokuva}, ou fora objeto de publicao em forma de artigo (Sherente, Temb). Toda vez que se tratava de
um relato publicado anteriormente, Nimuendaju indicava. aps
o tz'tulo do mito, a edio original. Na impossibilidade de publicarmos em sua z'ntegra esta volumosa coletnea na Revista
l/1
CURT NlMUENDAJU :
68
do Pat rimnio. optamos por excluir aqueles tnitos que jd se enco11rron1 publicados. n1esn10 que en1 livros ou peridicos de
acesXJ di[1'cil. Jlo1endo que adorar algum critrio de seleo.
adntarnos o do inedirisnw: assim, oro se publicam os n1itos de
"Santa Rosa", KaJap-/ran1royre, Kaingang, Kuniha, Palikur.
Botocudo, Maxakali, Kan1akii e ftifura, que. mais uma vez sa/1'0
engano. preenchen1 tal critrio. l'rios rnitos Ten1b, Timbira,
Apina; e Tikuna, e11rreta11ro. tan1brn so inditos, no tendo
sido inclu fdos nas n1011ograf10s sobre estas tribos publicadas
por Nin1uenua/u: eles se constituem. alis, em cornple1nento
1aliosissi1no e111ograFw destes povos, e esperan1os public-los
uni dia. Na verdade, esperon1os poder 11111 dia publicor a coletnea na fntegra. tal con10 icleolizada por Nlnuendaju. O 1notivo
de tern1os exclui'do os 1nitos Tilnbira, Tikuna, etc. inditos,
que no nos pareceu adequado nzutilar o corpus tnitolgico
desras tribos reunido pelo autor; publicamos, assim. apenas os
ntitos de tribos que nunca ti1 era111 sua mitologia publicada por
Ni1nuenda/u. Tribos alis. que no foran1 objeto de etnografias
derallwdas por parte de Nimuendaju, en1 muitos casos porque
elas sfrnplesrnence no 111ais existia111. sena na mernria ele afguns poucos sobreviventes. E111 alguns casos aqui publicados,
os rnitos so o rnagro e precioso resultado de urna "etnografia
de rescaldo ", so tudo o t111e restou de povos desa{Xlrecidos.
Na edio do rexto. Dila11ila Moreira Breves de Litno procedeu a uma aruali;oilo da ortografia de NitnueJ1daju, bern corno a a/gu111as co" ees do portugus. Eu fiz uma reviso geral,
com pequenos correes adicionais, acrescentando notas ( cha111adas por asterisco e rnarcadas N do R.) sobre alguns regionalisn1os. non1es de anlmo1s e plantas; acrescentei ainda breves i11formtJ{es sobre a s1ruao atual das rribos n1enc1onadas: isto e
sobremodo necessrio, porque Nimuendaju, por motivos tanto
objetivos co1110 subjet i1os, afir111a por vezes a exriniio - j
curnprdo ou i1nine11te - de povos que exste1n e resisrern at
hoje. As notas fh'(p/icarilus do autor, nun1eradas serialn1erue e
locolizadas 110 final do re..Yto. sofreron1 alguns rernanejan1entos
por n1in1, visto 1razere1n, en1 alguns casos. referncias a outras
11otas sobre tribos no inclui'das aqui: parafraseei estas notas
referentes a trechos elirninados. en1butindo-<Is no corpo das
noras que rernetiarn a elos.
A 11urnerao dos rnitos da verso original foi abandonada;
en1 alguns casos ainda, Nin111endaju nutnerova sucessiva1nente
relatos que, corno ele 1nesmo indical'a nos ti'tulos, continuavan1 relatos anteriores: nesses casos. separamos as seqncias
ern blocos espaados. O rnaterial iconogrfico desta edio foi
levantado pelo pesquisador Han1 if1on Borelho Mo/hano.
Agradecernos a coloboraa de Vincent Core/li, edi1or de
foto da srie Povos fndigenos 110 Brasil do Cenrro Ecwnnico
de Docun1e11rao e Jnfornw5o (CEDI/So Paulo), e do fotgrafo La111onica, do i\luseu do Ji1dio, Rio de Janeiro.
-"-"
.....
uerernos crer. enfi111, que a publicao destes 111itos, sobre contribuir para o divuguo da obra de Ninwe11d11ju
1
para oltn do crculo esrreiro dos especialistas, ve1n enriquecer consideroveln1e111e o corpo da 1nilologia indigena brasileira. O/tidando a que se perceba o ralor da contribuio especifica das culturas indigenas para o patritrz11io cu/rural de nosso po fs. Parrbnnio esse que, ao contrrio do que muitos pe11sarn, 1w se constri pela fuso crepuscular das diferenas ern
uni "si11cre1isn10" falsa1ne11te dernocrtico, 1norno. insosso e
incolor; rnos que se co11stri. sin1, pela coabitao de tradies
culturais distintas 110 mes1110 espao politico-culrural. onde a
diferena un1 l'alor mais que positivo, um valor vital Con-
I]
1
z
"
tra o miro autoritrio da identidade culruraf nacio110/ como espe/110 narcfsico de ndiferenas, aqui vai o modesta coruribui
o dos n1ros resgatados por Nin1uendaju, que [alarn de urn
parrilnnio nwis rico. rnois con1ple:xo, mais diversificado. que
infelizrnente s sabernos. ou fingimos, respeitar sob a espcie
do pretrito.
NOTA
( I J Die Sa11e11 1'011 der J;"rscltaffu11g und Ver11ichrung der Wetr ais Cru11 lagen der religion der ApapocvaGuarani Zei1schrif t ftlr Ethnologie,
46, Ber/i11 1914: 284403. Hd u111a edio ern casrelha110: Lo~ t.1ito~ de
Creacin y de destruccin dei Mundo como Fundamentos de la Reli
g1011 de los Apapoctiva-Gu:uani. Trad. de J. Sanadas. ed. de J. Riester,
'Q
21 / 19 6
os
--~.
-~
69
CURT NU.1UENDAJU:
70
INDICE
fnclio da ex-aldeia de. Santa Rosa
Os gmeos
O fim do mundo
A cabea sem corpo
Perna de lana
A cerimnia da jurcma
Knyap (Aorda lramryre)
Como descobnram os Karay
A origem dos Gorotre
A guerra contra os Gorotire
A campanha de Nok:ira
Tribos lendrias:
1. Os Kubnyep
2. Os Kub-rop
3. Os Ku~ pllri kam -n
4. Os Kub-amnt
Os dois 11ayan
Kara k.. o vayan
A seca {l)
A seca (11}
A viso do Sol (Goro11re)
O Trovcro
O filho do Trovo
O dilvio
O Arco-icis
O bUdo
Constelaes
A descida do cu
A origem da tribo Kayap
A clispersao dos povos
A ~ioa da Estrela e a Moa da
Lagarta
A rvore do miJho
A aquisio do fogo
Perna de lana
O menino e o jacar
Anmekaprn
Akrl e Kenlrut': o gavi~o grande
yre
Oo-a, sapo e tamandu mixila
A me das cobras
71
72
72
72
73
73
74
74
74
74
76
76
76
77
77
78
79
79
79
A n1ulher e o tapir
O homem-tapir
O homem-tucunar
86
87
87
88
88
Kuniba
A lua
89
Palkur
A origem do cl Kamohi-yne
A origem dos Galib
90
90
85
85
4. Os homens-guaribas
81
82
82
83
83
97
97
86
Kaingang
84
84
85
81
81
81
Botocudo
Tribos lendrias:
L. OsTombrk
2. Os Poyek.rgn
Os espitos Mart
A fora mgica
Transformaes
A ressurreio de um cadver
Ressurreio de um morto
As almas
Os fantasmas
A mulher que se transformou em
ona
Sol. 1ua. eclipses. noite
A origem da trovoada
A gua
A aquisio do fogo
Contos de animais e de caadores :
1. Arara e morcego
2. Arara e uru bus
3. Origem da hoslibdade entre os
80
80
80
80
80
81
85
85
animais
5. O macaco vingativo
6..Katnp morto pela ona
7. Como Bern matou a ona
91
91
91
92
92
93
93
93
93
94
95
95
95
95
96
96
96
96
96
96
96
97
Kamak
Sol e Lua :
1. Os pres e os caratingas
2. A enchente
3. O enfeite do pica-pau
4 . O roubo das flechas
5. Lua na caverna
Eclipses e incndio mundial
A moa-estrela
O Trovo
98
98
98
98
99
99
99
Ke~enyi
100
100
100
Mura
Constelaes
O arco-ns
O dilvio
O mcend10 universal
A flauta dos porcos-do-mato
108
108
108
109
109
101
O homem que queria morrer
101
Wady
A mulher que ressuscitou como ona 102
A festa das almas de defuntos
102
o Sagw
102
O Pica-pau e as Kanondarrsi
103
O heri Kor
103
O jaguar na fes ta dos ndios
104
A mulher e o casal de jaguares
104
A ona leimosa
105
105
O homem cn tre as antas
106
A batalha das aves
106
Os l!lllOS encanlados
106
O viajante
107
A mulher-anta
107
Os pigmeus
107
Lutas com os Pataso
NQ 21/ 1986
71
O gmeo
'3
9
,"
;;
"
l,,.
::
..."
Apolinrio. infom1a11tc Tupinikim de C1Jrt Ni11111endaju.
llabltante da aldeia Trancoso. BA. o 1nforma11re nnha 80 anos
q11111l<o desta foto. e111 J 938
( ) Animal de e~umao (do 1upi xe-reln1bab. " meu anunal de e,11.
mao"). CN. do R.}
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS
72
Eles chegaram onde estava Jesus Cristo e lhe pediram a bno. Este abenoou o ndio mas negou a bno ao branco. Ele
chamou o ndio para o seguir, deixando o branco atrs; mas o
ndio pediu para lev-lo tambm, pois era seu irmo. Ento
Jesus Cristo finalmente consentiu. Eles chegaram a uma grande
casa cheia de mercadorias, tanto velhas como novas. ''Meu filho, disse Jesus Cristo ao ndio, tudo isto teu, tira tudo que
precisas!'' Mas o ndio s queria roupa ruim e ferramentas de
m qualidade; ele nada sabia fazer com os objetos bons. ''Que
se far agora das outras mercadorias que tu no quiseste?'',
perguntou Jesus Cristo. ''Dai-as ao meu irmo'', disse o ndio,
e Jesus Cristo assentiu. O branco encheu logo um navio com as
mercadorias boas e partiu com ele, sem se despedir sequer.
''Podes ir'', disse Jesus Cristo. ''Quanto mais tens tanto mais
cobiars!''
O fim do mundo
o demorar muito mais, e o mundo se ac..abar. Ento
a terra tremer e soltar gemidos. Ela se incendeia e
desmorona. O sol se obscurece e nas trevas vm os animais ferozes que devoram os ho1nens. Quando toda a terra estiver queimada, o mar se derramar sobre ela para esfri-la. Ento comear um outro mundo novo. A terra se cobrir de flores e os anjos descero.
estado, mas s encontrou os excrementos deste, que ela devorou. Ela ainda perseguiu o homem at a beira do roado, depois voltou.
O homem no se atreveu a ir ao mato por um ano inteiro,
com medo da cabea do cunhado. Um dia, porm, ele notou
que debaixo de um oitizeiro, na beira da roa, reuniam-se muitas pacas, cutias e tatus para comerem as frutas que caam. Ento ele fez um jirau nos galhos da rvore, subiu com a sua arma
e esperou. Ele matou um animal aps outro, levando sempre a
presa para cima do jirau. De repente apareceu tambm a cabea sem corpo, devorando com avidez todas as frutas que ainda
restavam no cho. Ento ela olhou para cima e, vendo o homem sentado no jirau, mostrou-se muito satisfeita: ''Oh meu
cunhado! H quanto tempo eu queria me encontrar contigo!
Desce j!'' O homem, porm, cheio de medo, negou-se a obedecer. Er1to a cabea ameaou-o, dizendo que havia de busclo no jirau se ele no descesse. O homem perguntou se ela no
queria uma cutia e ela respondeu que sim. Ele atirou uma das
cutias que tinha matado, e a cabea devorou-a num instante,
exigindo mais. O homem jogou uma paca para baixo. Ele atirou-a para longe mas a cabea, nun1 instante, a alcanou e devorou, voltando imediatamente rvore para exigir mais. O homem jogou-lhe um por u1n todos os animais que ele havia morto. Depois comeou a derribar frutas para a cabea. Um delas
ele atirou longe, para dentro das 1noitas, onde ela veio cair nas
costas de um veado que a1 estava deitado escondido. O animal
correu assustado pela mata at'ora, fugi11do para um tabacal que
rompeu com grande barulho. A cabea, que tinha corrido atrs
da fruta, ouvindo este rudo, julgou ser o cunhado que ia fugindo dela. Abandonando a fruta, ela perseguiu o veado, internando-se cada vez mais na mata. Quando a cabea havia desaparecid9, o homem desceu e correu para casa a toda pressa.
A cabea ainda hoje vaga pela mata.
Perna de lana
m homem estava acampado na mata com seu cunhado,
passando a noite deitados na beira do fogo. Vendo que
o cunhado estava metendo a perna na fogueira, ele o
acordou para que retirasse o p. Algum tempo depois, porm,
ele meteu-o novame11te na fogueira. Quando a carne da perna
estava assada, ele se se11tou, cortou-a do osso e a comeu. ''Que
ests fazendo?'', perguntou o outro. ''Cunhado'', respondeu
ele, ''eu tenl10 tanta fome~'' Quando s restava o osso limpo,
ele pulou numa perna s a uma laje de pedra onde amolou a
extremidade do osso, fazendo nele uma ponta bem fina. Feito
isto, ele pulou at um p de barriguda* e lhe aplicou tamanha
estocada com a ponta do osso que esta penetrou profundamente na madeira. Seu cunhado, vendo isto, ficou com medo e fugiu para casa. Quando chegou sozinho, a av do cunhado lhe
perguntou onde tinha ficado seu neto, e ele respondeu que
este, provavelmente, tinha-se perdido na mata. Ento a av fez
beijus de mandioca, colocou-os na cabea, e foi para o mato,
gritando: ''Meu neto! Meu neto~'' No demorou muito e este
chegou, pulando numa perna s. ''Meu neto'', gritou a velha ao
avist-lo, ''vem, que eu te trouxe beijus de mandioca!'' - ''Minha av'', respondeu ele, ''eu quero comer a ti mesma!'' Dizendo isto, ele trespassou-a com a ponta de osso e a devorou.
NQ 21 / 1986
73
E ARTSTICO NACIONAL
Kayap (Horda
Iraamryre )
Famflia Tupiniki111 da aldeia de Ol11cna
("') No~ anos d e sua mocidade. o meu inform ante ainda tomou parte
na cerimnia da ju.rema que o~ descendentes dos Kamuru-Kariri celebravam na aldeiu de Snnra Rosn. (IV. do A . )
subtribo Iran1ryre dos Kayap Setentrionais conhecida desde o comeo do sculo passado, habitando os campos a oeste do Araguaia, na bacia do rio Pau
dArco . De um modo geral. eles se conservaram pacficos . Seus vizinhos e inimigos pelo lado do oeste eram os Kayap da subtribo dos Gorotire. De 1891 em diante. a tribo foi
objeo da catequese de Frei Gil de Villanova. que e1n 1897
fundou Conceio do Araguaia . Nessa poca contavam os
lra111ryrc 1.500 cabeas. Os n1issionrios1 11o conseguiram a
converso da tribo n1as, en1 1940. esta estava reduzida a trs
mulheres e dois homens, dispersos entre os neobrasileiros. O
nlaterial presente foi obtido con1 esses dois ltimos hon1ens. na
marge1n do Arraias, e1n 1940.
A lngua Kayap um membro do grupo do norte e oeste
da fam t1ia G, parente prxin1a da 1ngua Tirr1bira e. especialmente, do Apinay.*
l
z
j.
.a
-.. -..
., oY'!lr
, ~'.J
' ,_ t >
1
E
z:::
"
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS
74
A campanha de Nokra
aquele tempo existiam no Arraias uma aldeia maior e
outra menor da tribo Iramryre. Os homens da menor
tinham ido pescar com timb. *Nesse meio tempo uma
velha que fora buscar lenha viu, nas moitas junto da aldeia,
dois guerreiros inimigos, enfeitados para a guerra. Deixou alenha no cho, correu imediatamente para a aldeia e disse sua
filha mais velha: ''Foge! Os inimigos j vm a)'' Esta, porm,
respondeu: ''Eu no fugirei, mas ficarei aqui!'' - ''Ento no
espere, tambm, que eu te socorra'', disse a velha; tomou sua
filha mais nova pela mo e fugiu com ela rumo aguada. Logo
as duas ouviram a gritaria na aldeia, quando os inimigos mataram os velhos e as mulheres. Trs moas e um menino foram
capturados. Um dos inimigos pegou a filha mais velha da mulher, mas ela disse: '"Espera um pouco! Na choa de meu pai h
muitas coisas bonitas, vai primeiro busc-las~ - ''Ento espe-
N<? 21/1986
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii~~---~
ra-me aqui'', disse o Gorotire, correndo em direo choa indicada. A moa aproveitou a oportunidade para fugir e1n busca
de sua me. As trs procuraram os homens que estavam pescando e lhes contaram o que havia acontecido. Estes, deixando
tudo, correram imediatamente aldeia mas s acharam os mortos, que sepultaram.
Depois, um deles foi avisar a aldeia maior. Chegando diante
dela, subiu a uma rvore e gritou, mas um dos dois chefes da
aldeia maior 6 disse: ''Por que ele est gritando agora? No podia estar morando conosco? Ningum o atenda!'' Nokra, o
outro chefe, era de opinio diferente. Quando no dia seguinte
todos os homens se acharam reunidos no ptio, ele entrou, enfeitado e armado de lana, no meio deles, e os convidou para a
guerra contra os Gorotire. Todos os guerreiros se levantaram,
prontos para acompanh-lo; ele, porm, escolheu os melhores,
primeiro entre os maiores e depois entre os menores, saindo
com eles da aldeia. No caminho, encontrou com os Me-norn-re que vinham da pescaria com timb. Nokra f-los parar e,
quando estavam formados diante dele, escolheu os melhores
para tomarem parte na guerra. Depois encontraram com os
Goromanoro 7 que traziam os peixes. Fazendo-os parar tambm, Nokra comeu com eles e escolheu, dentre todos, um certo Kadyaminr, que levou tambm.
Seguiram o rastro dos inimigos. O pai do menino que havia
sido capturado sempre lhe recomendava que, no caso de um
dia ser capturado novamente, deixasse sinais pelo caminho para que ele, seu pai, pudesse alcan-lo e libert-lo. Por isso agora o menino, quando passava com os outros prisioneiros pelo
campo, arrancava folhas de pati, tecendo com elas cestinhos
que deixava cair pelo caminho. Quando depois entraram na zona da mata, fazia o mesmo com folhas de aa; os Gorotire,
por fim, descobriram a sua manobra e ameaaram-no de morte
se continuasse.
Depois de alguns dias, os perseguidores verificaram que os
rastros dos Gorotire se dirigiam para todos os lados. Procurouse por toda parte mas no foi mais possvel determinar para
onde os inimigos se haviam dirigido. Ora, achava-se tambm na
tropa um sobrinho de Nokra, um rapaz de quem ningum gostava. Este desapareceu de repente, sem dizer palavra a ningum. Uns diziam: ''Voltou para casa!'', mas outros eram de
opinio que estava algures, escondido no mato. Entretanto, o
rapaz estava fazendo um grande semicrculo pela mata, at que
chegou no trilho em que os rastros do Gorotire, paulatinamente, se reuniam outra vez. Seguiu por esse trilho at que o rastro
de toda a tropa inimiga estava junto novamente. Ento ps seu
arco com as flechas e a borduna em p, na mata, orientou-se e
voltou, quebrando galhos com a mo, em linha reta sua
tropa.
De noite, Nokra mandou que seus guerreiros fossem dormir; ele, porm, ficou sentado com a sua lana na mo. ''Podeis dormir'', disse ele, ''ficarei acordado para ver o que acontece." J era madrugada quando ouviu o rapaz gritar de longe:
''Wa! Wa!'' - ''Ser meu sobrinho?'', pensou, ''vou esperar."
Outra vez o rapaz gritou e, depois, pela terceira vez. Ento Nokra chamou os guerreiros e estes choraram, considerando a si-
75
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii~
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS
76
3. Os Kub-pri-kam-n
2. Os Kub-rop
ma tropa de caadores Kayap estava acampada margem de um pequeno lago muito profundo e de guas
bem claras. As margens eram estranhamente limpas, como se fossem constantemente pisadas por gente, mas os Kayap no deram importncia a esse fato. Depuseram na margem
os jabutis que tinham apanhado no caminho e foram caar. S
deixaram atrs um menino que tinha subido a uma rvore. Algum tempo depois este viu como dois Kube-rop (rap - ona)
assomaram d 'gua e saram em terra. Tinham formas humanas
mas as suas presas eram de um palmo de comprimento. Nos
pulsos e abaixo dos joelhos usavam ligas vermelhas com borlas.
Rodeando um deles o lago pela direita, e o outro pela esquerda, os dois recolheram todos os jabutis que os Kayap tinham
~eixado, desaparecendo com eles nas profundezas do lago.
Quando os caadores voltaram, o menino contou o acontecido
a seu pai. ""Que ests dizendo a?'', perguntou um outro que ti-
NQ 11 / 1986
77
_.
:,_..
O dois 1a;a1ui
78
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS
tro sem demora, ''antes o tivesses trazido logo!'' Ele foi e voltou com um grande cesto cheio dos melhores peixes: corvina,
cachorra, pacu, etc. Ento todos do grupo acreditaram que os
dois eram mgicos.
Certo dia, a classe Me-k-re 12 estava reunida no ptio quando chegaram os dois irmos. Havia no ptio uma pequena rvore, em cuja casca estava sentada uma nica abelha tiba. ''Quereis comer mel de tiba?'', perguntaram os dois irmos aos
Me-k-re. ''Queremos'', responderam estes, ''mas onde que se
encontra mel de tiba?'' - ''Aqui nesta pequena rvore'', disseram os irmos. Mandaram buscar um machado de pedra e
derrubaram a rvore. Ento se verificou que todos os galhos,
at os de um dedo de dimetro, e at as razes, eram ocos e estavam cheios de mel de tiba.
Os dois irmos tornaram-se, ento, publicamente conhecidos como grandes vayan, pois executavam coisas maravilhosas. Quando algum morria e eles eram chamados, pegavam o
cadver e, sacudindo-o, faziam-no voltar vida. Mas os outros
vayan e os u-kane-dywdn 13 ficaram com inveja e disseram ao
povo: ''Somos ns quem fazemos os curativos, e eles recebem
as gratificaes pelo que fazemos, sendo que, em verdade, nada
podem! Quem possui os remdios somos ns!'' Uma mulher,
que tambm era vayan, contou isto aos irmos, e estes convidaram todos os outros mgicos para o concurso. Foram todos,
juntos, para um grande bloco de pedra que existe no meio do
campo, junto antiga aldeia Noinuati dos Iramryre. Ali,
diante de todo o povo, eles desafiaram os outros mgicos a
atravessarem a pedra. Estes se transformaram em beija-flores,
caracars ou colepteros. Voavam com toda a fora contra a
pedra, mas ricocheteavam. Depois de todos terem tentado em
vo, um dos irmos transformou-se num coleptero, voou contra a pedra, de onde saiu fumaa, atravessou-a e ficou do outro
lado de p, transformado num buritizeiro. O mesmo fez o outro irmo que, depois de atravessar a pedra, transformou-se
numa macaba. Tambm a vayan perfurou a pedra em forma
de beija-flor, transformando-se, do outro lado, num arbusto
em flor. - Aquela pedra, com os trs furos, pode-se ver ainda
hoje junto tapera de Noinuati.
Karakf, o vayan
m caso especial, mas no nico pela sua natureza, de
um grande e temido vayan oferece a vida de Karakf,
que morreu l pelo ano de 1910.
Karakr era um homem que tratava amigavelmente com as
onas, que caavam para ele e lhe traziam a presa, e com as
quais conversava. Tinha um sobrinho, filho de sua irm, que
queria instruir tambm no trato com as onas, dando-lhe as
substncias mgicas que tornam mansos esses animais. Depois
de haver-lhe dado a ltima substncia mgica, KaraRr levou o
sobrinho ao campo, para que travasse conhecimento com as
onas. No meio do campo limpo, quebrou a ponta de uma casa
de cupim, pondo-se com o sobrinho em p sobre ela. O rapaz
comeou a gritar, e logo vieram onas de todos os lados, mas
tambm maracajs, iraras e outros animais de rapina. Todo o
campo ao redor dos dois fervilhava de tais bichos. A ona preta, que era a mais atrevida de todas, gritava de longe: ''Por que
ento ele est gritando? Querer brigar conosco?'' - ''No'',
disse Karakr, ''eu vim para apresentar-vos meu sobrinho!'' Este, porm, estava tremendo de pavor. Mas Karak tomou um
caracol (nowdn ) 14 e com ele tocou o alto da cabea de todas
NQ21 / 1986
79
80
CUR T NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS
O Trovo
O filho do Trovo
O dilvio
eb tinha um sobrinho, filho de sua irm, ao qual satisfazia todos os desejos. O sobrinho notou que outros habitantes da aldeia furtavam-lhe os produtos da roa, e
fez uma magia: arrancou os grelos de um pati pequeno e meteu
penas de xexu (Belonopterus cayenensis) em seu lugar. Ento
choveu durante muitos dias sem parar. A gua subia, cobrindo
a plantao. Ningum podia caar nem buscar mantimentos na
roa. A enchente s poupou o lugar onde morava o sobrinho
de Beb. Finalmente os homens tiveram de refugiar-se nos galhos das rvores, onde se transformaram em guaribas e em ninhos de abelhas xup. Outros se salvaram galgando serras altas.
Por fim um outro vayan descobriu a causa da chuva: arrancou
as penas de xexu do pati, e logo a chuva cessou e a gua foi
drenada.
O Arco-ris
sto se deu pouco depois daquela grande inundao. Alguns ndios estavam vagando pela terra, apanhando os
acaris que haviam ficado em seco. Nisto, chegaram a
um mandiocal, mas a maior parte das razes havia apodrecido
em conseqncia da inundao. Entretanto, acharam algumas
prestveis, que assaram e comeram com o peixe. Acabada a refeio, foram beber gua, quando na aguada lhes apareceu o
Arco-ris. Quando se aproximaram o Arco-ris se transformou
na mulher que tinha gua em seu ventre: ''Que quereis?'', perguntou ela. ''Comemos, e agora queremos beber gua'', respondeu a gente. Ento ela deu-lhes gua e disse: ''Quando quiserdes gua, devereis pedir-me. Enquanto me virdes no comeo do
inverno, podereis viver tranqilamente, porque nada vos acontecer. Eu retenho a gua. Se eu, porm, um dia no aparecer
mais, a terra ser inundada novamente, e todos vs morrereis~
O blido
uas ndias, colhendo no campo nozes de piaaba, encontraram perto de um olho-d'gua um filhote de ave,
implume, mais ou menos do tamanho de um filhote de
galinha. Levaram~no para casa e o criaram. Fazendo a avezinha
banhar-se numa cuia com gua, notaram que a gua fervia
NQ 21/1986
quando ela saiu. Quando estava mais crescida, encheram um pilo com gua, e esta tambm fervia logo que a ave nela se banhava. Finalmente esta ficou do tamanho de uma galinha; suas
penas, porm, eram cor-de-rosa, como as do colhereiro. Certo
dia os ndios pintaram-se e saram para pescar com timb. Depois de algum tempo as mulheres disseram: ''Vamos l tambm, para vermos se j pegaram muitos peixes!'' Foram e levaram a ave, mas quando chegaram perto do lugar da pescaria, a
ave, vendo a gua brilhar entre as rvores, voou e precipitou-se
direto para dentro dela. Ouviu-se um grande trovo, e todos os
ndios que estavam dentro da gua morreram instantaneamente. Depois a ave subiu ao cu, e a gente reconheceu que era um
Akr-re (blido)
Constelaes
s Iramryre conhecem algumas constelaes, como
tambm certas manchas escuras, sem estrelas, no cu
noite, mas no lhes atribuem nenhuma significao
religiosa.
O
1
,,.
Dois caadores acharam uma cova de tatu com rastros levando para dentro, e resolveram desentocar o animal. Cavaram
muito fundo, cho adentro. Por fim, a terra debaixo deles ficou mole. ''O tatu j est perto!'', disseram eles, continuando a
cavar afeitamente. De repente, vararam com o cavador a coberta do (atual) cu. Pela abertura irrompeu uma rajada de vento
to forte que os dois foram projetados para fora do buraco.
Tornaram, porm, a aproximar-se, vendo, ento, pelo buraco, a
(atual) terra l embaixo com os seus muitos buritizais, babauais e outras rvores frutferas. Todos vieram olhar pelo buraco, e finalmente resolveram abandonar o cu, onde ento habitavam, para se mudarem para baixo, para a terra. Juntando tudo quanto havia de algodo fiado na aldeia, fizeram com ele
um cabo grosso. Amarraram numa rvore do cu uma ponta do
cabo, atirando a outra pelo buraco abaixo. Depois desceram,
escorregando por ele, um atrs do outro, tambm as mulheres
com os filhos pequenos s costas, na faixa de carregar criana.
Mas s os mais corajosos chegaram at a terra; os mais medrosos desciam um pouco, logo perdiam a coragem, tornando a subir. pelo cabo a toda a pressa. Por fim, uma parte ficou definitivamente no cu e recolheu o cabo, mas choravam por causa daqueles que se haviam separado, descendo para a terra.
81
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS
82
uando os ndios ainda no tinham fogo, torravam a carne da caa no sol, para com-la.
Um homem foi, com seu pequeno cunhado, tirar os filhotes de um ninho de arara que achara numa rvore alta. Fez
um mot * de varas amarradas e mandou o menino subir. Este
meteu uma pedra branca, redonda, na boca e trepou. Quando
alcanou o ninho, seu cunhado perguntou-lhe: ''H filhotes?''
- ''No'', respondeu o menino, ''h ovos." - ''Ento atira um
para baixo!'', mandou o homem, e abriu as mos para apanhlo; mas o menino atirou-lhe a pedra branca nas mos.Com isto,
o hon1em enfureceu-se. Cortou as varas do mot, atirou-as para
um lado e voltou a casa. O menino que, sem o mo t, no podia
descer, ficou sentado junto ao ninho da arara. Sofreu horrivelmente de sede e de fome; bebeu a prpria urina e comeu as
prprias fezes. Finalmente, um jaguar, que havia matado uma
anta e um porco, passou debaixo da rvore. Vendo a sombra
do menino mover-se no cho, quis apanh-la, mas nada pegou.
Ento levantou a vista e, vendo o menino na rvore, perguntou-lhe o que estava fazendo ali. O menino contou-lhe o ocorrido. ''Onde teu cunhado jogou as varas?'', perguntou o jaguar.
''Umas para aqui, outras para ali'', respondeu o menino. O jaguar foi busc-las, e, depois de amarr-las outra vez, mandou o
menino descer. Este obedeceu mas. quando j estava perto do
cho, ficou com medo e tornou a subir a toda pressa. O jaguar
tranqilizou-o: no lhe faria mal algum, que descesse sem susto. Quando o menino finalmente chegou ao cho, mandou que
montasse em cima da carga de caa morta que levava. Assim o
jaguar o conduziu a sua casa, lavou-o e lhe deu carne assada
para comer, pois ele possua fogo; 11a sua casa jazia um grande
tronco de jatob, aceso numa ponta. Todos os dias o jaguar ia
caar, enquanto sua mulher ficava em casa, fiando. Quando o
menino sentiu fome, dirigiu-se a ela: ''Me, d-me de comer~
Ela, porm, em resposta, mostrou-lhe as unhas. O pequeno gri
tou de medo e correu ao encontro do jaguar para lhe contar
o que havia acontecido. No dia seguinte, porm, deu-se amesma coisa, e no terceiro tambm. Ento o jaguar lhe fez un1 arco e flechas. A ona fmea perguntou para que era isso, mas o
j_aguar respondeu que o menino havia de ir caada com ele.
As escondidas, chamou, porm, o menino e mandou que flechasse a ona fmea no peito, quando ela o ameaasse outra
vez. Depois foi caar como de costume. Decorrido algum tempo, o menino foi outra vez pedir carne, e a ona fmea renovou a ameaa com as unhas. Ento armou o arco contra ela. A
ona gritou que no atirasse, mas o pequeno flechou-a no peito, matando-a. O jaguar, quando voltou, viu o que tinha acontecido e disse: ''Agora temos de nos separar. Cada um deve seguir seu caminho, e tu deves voltar ao teu povo!'' Deu-lhe um
cesto cheio de carne moqueada e lhe ensinou o caminho para a
aldeia. O menino chegou aguada e esperou atrs de uma rvore at que viu chegar sua irm, que vinha buscar gua. Esta,
avistando-o, nada disse, mas voltou e contou me que o tinha
-------------
-~-----------
!
1
83
'~'
....,,..
--
...
~
~
=t
~
e
j
/lfisslon4rk>s da Orde111 do Prectosfssi1110 Sangue entre cria11tJs Kayap6. aca111pQ/JJs ern Nova Olinda, alto Xingu, e1n agosto de 1937: direita 11ise
u111a rnu/lter branca raptada pelos ndios quando criana.
perna F lez ponta nela. E ningum viu quando ele fez isso.
Sua mulher trouxe (um la90 de) cnvira de pindafba para ton1
lo co tas. E sentou-se para poder 1omlo s costas. Levan
tousc. a seguir. e eles foram embora . E o homem lanccou3 ao
n1eio das costas. E eles fug1n11n .
E ele comeou a fazer o mesmo com a gente E junto s ba
cabe1ras matava seinprc muitas pessoas. Diz.em que havia ali
duas mulheres que se trawvan1 de Aran1 -dyh 11 E todas as
1nulheres foran1 s bacabelras. t::: a gente se separou e entrou (na
malu). E estavam aJj duas b:icabe1ras, un1a junto da outra. F as
duas dtSseram: Kra111 -dy 1~1i . vn1 colher esta. eu vou colher aquela !"' E elas sub1ran1 simultaneamente. " Kran1 -dv11'Li,
Perna de
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS
84
nino assentiu. Montou s costas do jacar, e este comeou a nadar. Quando chegaram perto de sua morada, o jacar disse:
''Agora insulta-me, chama-me 'olhos inchados'!'' - ''No'', respondeu o menino, ''teus olhos so bonitos!'' - ''Ento chamame 'brao curto'!'' - ''No, tu tens os braos compridos!'' ''Ento chama-me 'couro grosso, cabea comprida ou rabo
comprido'!'' - ''No, teu couro to macio!'' Assim entreteve
o jacar at que j se via debaixo das rvores da outra margem.
Ento o menino, pondo-se de p, agarrou-se num galho e empurrou o jacar com o p pela gua adentro. Trepou na rvore,
alcanou a terra e fugiu. No igap encontrou um Kup-pp
que estava pescando com timb, tendo a seu lado um grande
cesto cheio de peixes. Quando o menino lhe contou que o jacar o estava perseguindo, o Kub-pp escondeu-o no cesto, debaixo dos peixes. Nisto j vinha chegando o jacar no rastro do
menino, exigindo do Kub-pp que lhe entregasse o que havia
escondido. O Kub-pp mandou que o jacar mesmo metesse
as mos debaixo dos peixes mas, como este tinha os braos
muito curtos, nada achou. Continuou a procurar pelos arredores e voltou, finalmente, para junto do Kub-pp, afirmando
que o menino estava ali. Ele despejou a metade dos peixes e
remexeu outra vez o resto, sem descobrir o menino. Por fim
perdeu a esperana e foi embora. Ento o Kub-pp tirou o
menino do cesto e levou-o ao caminho da aldeia.
Anmekaprn
NQ21/1986
Nyre
a mesma aldeia morava um homem de nome Nyre,
que tinha por costume matar crianas com a mo-de-pilo para moque-las e com-las. O povo deixava-o agir
impunemente, porque todos o temiam muito. Um dia saiu uma
parte dos ndios da aldeia, entre os quais estavam tambm
Nyre e uma irm de Akrt e Kenkut com dois filhos seus.
Akrt e Kenkut, porm, que eram chefes, ficaram na aldeia
com a outra parte dos habitantes. Eis que lhes trouxeram a notcia de que Nyre tinha matado e comido seus dois sobrinhos.
Quando Nyre voltou com os outros roa, os dois irmos o
esperaram no caminho. Ele veio com dois cestos cheios de carne de criana moqueada. Sobre os cestos vinha sentado um
grande nmero de seus xerimbabos que fazia um tal barulho
que os irmos j de longe o ouviam. Eles detiveram Nyre e,
cruzando suas espadas de pau diante dele, no caminho, disseram-lhe: ''Pra! Vamos comer aqui!'' Nyre soltou um suspiro
e respondeu: ''No, quero comer na roa!'' - ''Ns j trouxemos a mistura'', disseram os irmos, e lhe atiraram uma mo
cheia de areia nos olhos e, enquanto ele os esfregava, os dois o
abateram a cacete. Quando Nyre caiu, ouviu-se um forte estrondo, como de um trovo. Assim que os outros souberam_e
verificaram que Nyre estava morto, o seu dio se dirigiu contra Akrt e Kenkut, e se juntaram, em grande nmero, para
atacar os dois dentro da casa. Os irmos, porm, riam quando
se aperceberam dos atacantes e das flechas que estalavam contra a palha da parede, e somente quando os inimigos j estavam
encostando, saltaram para fora, matando muitos, derribando-os na carreira com um empurro do joelho.
Nisto chegou tambm um dos cunhados de Akrt e Kenkut, que estava com muito medo deles. Trazia, da caada, um
tamandu e um porco, levando a presa para a casa da me dos
dois. Ali contou que h pouco um dos seus filhos havia morrido, engasgando-se com um pedao de palnito de macaba.
Essa notcia fez romper em prantos a me e a irm dos dois
que, ao ouvirem o choro, vieram perguntar pelo motivo. Seu
cunhado chorava de medo, mas eles o tomaram nos braos e o
puseram no colo como a uma criana, fazendo-o, assim, perder o medo.
85
dois olhos novos para a ona. Esta foi seguindo o rastro do tamandu mixila, que debalde procurava escond-lo, tomando
seu caminho em parte pelos galhos das rvores. A ona, enfim,
o alcanou, quando ele ia se esconder dentro de um buraco no
cho, e arrancou-lhe a carne dos braos. Por isso o tamandu
mixila tem os braos finos.
A me das cobras
A mulher e o tapir
ma ndia foi com o seu menino colher frutas de buriti.
Juntou um monto delas, e deixando o menino atrs
para vigi-las, internou-se no seio da mata, onde tinha
um encontro combinado com um tapir. Como estivesse demorando muito, o menino chamou-a e, no recebendo resposta,
foi procur-la, encontrando-a na ocasio em que se entregava
ao tapir. O menino, que estava roendo uma fruta de buriti, ati
rou com o caroo na testa do tapir. Este saltou, jogou a mulher
para um lado e fugiu. Quando a mulher, que havia perdido os
sentidos, voltou a si, zangou-se muito com o filho. Arrastou-o
pela tiririca*** e depois pintou-o. Seu marido, que estava caando na vizinhana, veio ter com ela, mas o menino no momento nada disse. No dia seguinte seu pai fez-lhe um arco e fle
chas e o levou consigo caada. Quando estavam a ss, o meni
no contou o que sua me havia feito. Ento o homem organizou uma grande caada s antas. O menino subiu a uma rvore,
junto trilha desses animais, enquanto seu pai tomava posio
ao p da rvore. Um aps outro, os tapires iam passando. f:
este?'', perguntou o pai. ''No'', respondeu o filho. '' aquele
que tem um inchao na testa!'' O tapir assim marcado foi o ltimo a passar. O homem o matou com uma flechada e lhe cortou o pnis. Enfiando uma vara nele, secou-o ao fogo at ficar
duro como pau. Depois foi procurar a mulher, que estava dor
mindo, e lhe empurrou o pnis do tapir pela vagina adentro,
matando-a. Pouco tempo depois, porm, foi estrangulado pelos
parentes da morta, quando estava dormindo no ptio.
O homem-tapir
sto aconteceu no tempo em que os ndios ainda no conheciam cantigas. Tinham matado um tapir e estavam
fazendo pontas de flecha dos seus ossos. Um dos ndios
mordeu um dente do tapir, e, por isso, foi possudo pela sombra do animal, correndo como louco pela mata adentro. Em
86
toda pane onde aparecia. reuni:un-se muitos tapires a seu redor. Comeou a viver com eles, conlendo folhas. ficando cheio
de carrapatos e tomando uma anta por con1panheira. Seus parentes. porm. o perseguiram a1 que. a n1uito custo. conseguira1n peg-lo e amarr-lo. Os prprios tapires ensinaram-lhe as
substncias mgicas por meio das quais eles o podiam livrar do
encanto dos anin1ais. Depois de feito isto, ele ensinou aos indlos as cantigas de tapir, que se cantam ainda hoje .
O homem-tucunar
Kaingang
s Kaingang formam, at o presente, vrios grupos espalhados pelo oeste dos estados de So Paulo, Paran
e Santa Catarina, pelo norte do Rio Grande do Sul e
pelo leste das Misses Argentinas. Sua 1ngua relaciona-se com a fam ia G. podendo ser, provisoriamente. considerada como Grupo Meridional dela . Os fragmentos de lendas
abaixo relatados procedem de ndios da regio do rio lva. e
foram coletados em 1912.
Q~l / l
nt u : u . Tu,:, 11g. n1
tu ( - ~rreg;ar
m~n
u q
,.
nm
'
"'abado .
_ ori em do n m
um
ua1 d . dcp i
e n1 a ua
a
ran1 Uil n1igrJo p la terra. apru' itaran1
ontc i.
.
men L s urantt! a 'La cn1 p~ ~ 1n1p r n n1c au eu
,. mpanhci ~ l:nC n t rand1 unl pa arinh 1 erml: lh J ~ n nn:
r g-11. Kan) er eh u b 1m ~ ~ noml'
deu
~u 1l 1 .
Quando n1ataran1 um Lla\'m -o rca ~ llfi-ru agn . K n "cru l'.U
um d1 eu un1panh ir
n me de l/ii-,,1bu n-nik - penah de ga i rc 1. Pa ando., e m uJ 1qucnh:: . por um ""an1
umu n1t!nmna Kanz, ua:br lU um :tilh d u1na arv rc han1a
uk - p3ra u Jo a 'ej 10 . 1! ua, da l. uando ~"he ram . o
ampamen~ , Kan1 h mau a men1na S 1ke-ki n . o d1, -t: uintie m 'taram uma un a ~ 1nrt e K n1 d :.u a um d
eu
1npanh jr o n mi , e Ir-.~ 1a ntk1 - b a
n a , enquanr K: n} r bauz u um ulr p 'f lf-nind - r
,e on a .
Depo~ outra ez K.an1
J m u uma n1ulh r -e 1'f- n (- ulh
di n a t et ... O re dor. ue ab e t
dio pela
tradi -o que e'
o t!U
~ , mpcte nt p ra i m r n me rwan a., , j p 1 n
nhe '"e
a qual met d o indivdu p ncnc _.
n1c
cnt~
..
..
88
As alrnas de defuntos
alma do defundo (1'aekrupr1} penetra no cho. uned1atamente ao lado do cadver, comeando logo a se encaminhar rumo ao Toldo dos Defuntos. O primeiro pedao do camu1ho e nas trevas, mas logo ela Slll outra vez ao claro. onde se encontra com algumas outras almas que lhe oferecem comida. Se comer. continuar o caminho. se no, voltar
superfcie da terra. entrando novamente no corpo que a alma
abandonara . Assim se exphcam os casos em que pessoas apll
rentemente mortas tomam vida Para l:i daquele ponto. con1eam para u a1n1a as dificuldades e perigos do caminho : primeiro. encontra uma encruzilhada onde um caminho errado
conduz a um lugar onde uma caba preta, gigantesca (kol..f11n1bgn) e~pera as almas para dcvor:i-las. En1 outro trilho errado.
ai:ha-sc armado u1n lao que colhe a aln1a. atirando-a dentro de
uma panela co1n gua a ferver Finahnentc, 1en1 de atravessar
um brejo por un111 p1ngucl::1 estreita e escorregadia . Se escorre
gar e cair. devorada por um cnorn1e c::iranguejo ou, segundo
ou1 ros. por u1n cgado
--
'
-1.
..,.
J
-.
-3
-,.
O dil io
r 1 Phalncrocora.' olivacens.
no~
NQ 21 / 19
Ku11ib a
sta 1nbo. hoje ex11n 1a. habitou ate 191 :! a terra firme
entre a margem esquerda do med10 no J uru e as ca
becciras do Juta 1 Em consequnc1a de un1 assalto que
fizeram a um barr.1co, a m310r pane dela foi morta
pelol> ncllbrastleiros Alguns sobrev1ven1es forarn transferidos
pelo 5':rY1o de Proteo aos lnd1os para o Rio Branco ua
lngua \ruak. do Grupo Pre-and1no. A lenda foi anotada em
19~1
A lu:1
89
Palikur
o comeo do sculo XVI, esta tribo habitava n mar
gem sctentnoual do esturio do Amazonas. rnas !ui
mais de 200 anos locnhiou-se no lugar em que agora
se acha, no rio Arucau. aluente do Ua. que desem
boca junto ao Oiapoque Seu numero e atualmente de uns 300
Sua lngua penence fan101a Aruak. porm assemelha-se mrus
s lnguas do centro das Guianas que ao Arawak verdadeiro da
costa.
( J o~ Pnhkur no Brnsil i.:T hoJe 568 Indivduos, que continuam ha
bl1anl.lo o c\1remo nordeste do Tcrrltrto l.lo Amap. (N. do R .J
CURTNIMUENDAJU:
104 MITOS CND(GENAS NUNCA PUBLICADOS
90
A origem do cl Kamohi-yune
achou de extraordinrio; na terceira vez, porm, viu uma profuso de vermes que. saindo da terra. foram por ele totalmente
destrudos. O mesmo fez na quarta visita. Na quinta, ele encontrou, alm dos vermes, alguns meninos, ainda tenros, que
engalnhavam sobre a sepultura, tendo nas mos pequenos
arcos e flechas. Um deles se levantou e disse ao irmo da fina
da : "Nao mates mais esses vermes! Tu mesmo s culpado de estarmos nascendo com fom1a de vermes e s depois ficarmos
gente!" Na outra visita sepultura, j encontrou muilo mais
meninos do que vermes e contLnuaram a aparecer em nmero
cada vez maior. A ~im originou-se a tribo dos Calib i.
Os pequenos cresceram e quando se tornaran1 adultos. resolveran1 vLngar a morte de sua me nos parentes do assassino e
comearam a guerra contra os Palikut.
n1ohi-yune.
Botocudos
iro provvel que os Botocudos do sculo XVUl sejam os descendentes dos Ain1ors do sculo XVI. Os
Botocudos so citados sob este nome desde meados
do sculo XVlrI , no extremo leste de Minas. entre
16 e 20 de lat. S., e nas partes adjacentes da Bahia e do Espnlo Santo. Depois de lutas prolongadas. seus lnmos bandos
foram pacificados pelo Servio de Proteo aos liidios em
1913. Em 1939 , o seu nmero total estava reduzido a 68 cabeas, pertencendo 50 tribo Na.kreh do Manhuau, transferida
para o Posto Guido Marlire, margem esquerda do rio Doce.
Os diversos dialetos dos Botocudos, enlre si pouco divergen
tes, formam uma famlia lingustica parte.
( * ) Ao conLrno do que aftrma aqui Nimuendaju. parece haver evi
dncia~
NQ 21/1986
tudo que os portugueses ( - neobrasilciros) tm, sem que tivessem tido preciso de trabalhar. Para eles no h doenas i1em
morte.
Os Mart so, para com os hon1e11s, bondosos e caritativas;
nunca fican1 zangados. Antigamente, os 11dios 11o tinham ne11huma necessidade de traball1ar: os Mart davam-lhes tudo de
que precisavam. A gente s tinha de se dirigir a um dos seus
eleitos corri quem tinha trato, e logo ele mandava o que se pedia. Na caada, no era preciso muito esforo; mandava-se
pedir caa aos Afart e eles a mandavam. Por isso os antigos
no faziam inagia de caa (veja, porm, a lenda ''Como Bern
matou a ona''). Assim, tamb1n, se deixava antigamente aos
Afart o trabalho de fazer roados. Quando muito, a mata era
derribada; o trabalhador ia en1bora e, ao voltar, j encontrava a
plantaao madura.
2. Os Poyekrgn
Os espritos Mart
o cu habita urna numerosa gerao de espritos, chamados Tokn pelos homens comuns, para os quais so
invisveis. Certas pessoas eleitas, porm, recebem dos
prprios espritos a faculdade de v-los e de ter trato com eles.
Estas pessoas chamam-nos de raa de espritos Mart.
Os Mart tm a forma e o tamanho de ndios comuns, disseme .Hant; Raulino, porm, era de opinio que fossem uma cabea mais baixos. H Mart masculinos e femininos, adultos e
crianas. Vivem no cu em riqueza e abundncia, pois possuem
91
Uma mulher com seu filho de uns seis anos foi ao mato.
No tinham coisa alguma para comer e queriam colher frutas.
A mulher coll1eu frutas de caraguat e empilhou-as para levlas r1a volta. Depois dirigiram-se a um outro lugar onde havia
frutas de deyakitig (cansano). De repente, o menino disse,:
''Veja s, me!'' No meio da mata estava um monte de bonitos
jerirnu11s. Por ali, nem mesmo a grande distncia, no havia ro~
ados. ''Quem teria trazido esses jcrimuns para c?'', disse a
mulher. ''Vou j levar alguns deles para casa~'' Encheu o ay 23
e carregou o seu achado para o acampamento, onde contou corno o tinl1a obtido. ''Foram os Mart'', disseram os outros,
''vamos tambm buscar jerimuns ! '' Assim fizeram todos, e comeram jerimuns com fartura. A princpio, tiveram um pouco
de medo, receando que lhes podia fazer mal, mas nada lhes
aconteceu.
92
-- ~}
- 'r. -~
'
- ...
--
Transformaes
foro eSta faculdade de trau1r com os ft1arr. possue1n os
ylkgn ainda u1na outra. podem operar em si mesmos
ou nos outros repentinas 1ransfom1aes.
Un1 homem foi no mato caar. Matou umu guanba mas esta
ficou pendurada, muito alto, nos galhos de uma rvore Che
gando em casa. ele contou ao filho que tinha deixado o macaco no 1nn10 ..Ento o filho pedulhe licena para acompanh-lo
ao mato, a fim de buscar o referido animal Quando o n1en1no
avistou o n1acaco no galho da rvore. ms1stiu com seu pai que
trepasse e o atirasse para baixo. este, porm, respondeu que a
>
>
l!.
1
~
pai
n~o
NQ21/1986
mbiofio e sua mulher tinham muitos filhos, e entre estes uma ftlha que amavam com especial carinho. Essa
menina morreu. Quando jazia morta na casa, seu pai
mandou chamar Tomh, que era muito yikgn, e lhe suplicou
que restitusse a vida criana. Tomh mandou que lhe dessem
um pedao de tabaco, o qual foi posto sob o nariz do cadver;
depois ele cantou, e aps alguns instantes a menina ergueu-se
viva e s. Ela disse ao pai que pagasse bem a Tomh, porque,
de fato, tinha estado morta. Ambiofio pagou a Tomh com um
grande rolo de fumo.
Ressurreio de um morto
m homem morava isolado dos outros com sua mulher e
trs filhos. Ele adoeceu gravemente e, depois de alguns
dias, morreu. Sua mulher fez a lamentao fnebre e
um dos filhos lhe enterrou o cadver. Depois eles se mudaram.
Um dia, voltando um dos filhos sepultura do pai, encontrou
sobre ela um porco furioso. Quis matar o animal, mas este comeou a falar com voz humana: ''No me mates! Sou teu pai!''
e dizendo isto tomou forma humana: ''Eu voltei'', disse o ressuscitado, ''os porcos me trouxeram outra vez do mundo inferior!'' Ento o filho quis ver os porcos. Seu pai deu um grito e
um deles se apresentou; a este o pai mandou que o filho matasse. Depois perguntou pelo lugar onde atualmente habitavam, e
ambos tornaram a casa, levando o animal morto. Ele deu o
porco a sua fam11ia para comer; contudo, se absteve de provlo. Recomendou ao filho que no matasse nenhuma cobra que
porventura encontrasse no caminho. - (Incompleto?)
As almas*
ada pessoa adulta tem um nmero de almas (nakandyn ), algumas at cinco e seis, mas s uma delas habita no corpo; as outras ficam ao redor dele. Em sonhos
o nakandyn abandona o corpo e tem as suas aventuras independente dele. A perda do nakandyn causa doenas.
Hant foi ao mato caar. Encontrou dois mbrukfk (macacos
sau) que matou e levou. Quando ele chegou a casa, caiu sem
sentidos. Um bando de macacos sau chegou em forma de moas e quis lev-lo, mas ele se recusou a acompanh-las. De repente, ouviu o assobio agudo dos Mart, e logo as macacas o
abandonaram. Ficou, porm, doente, porque elas tinham levado o seu nakandyn. Elas ainda voltaram em forma hurrtana
para atorment-lo. Finalmente apareceram trs Mart porta
da casa e afugentaram as macacas, levando Hant consigo para
o seu pas, no cu, onde lhe devolveram o nakandyn. Eles lhe
deram tambm uma bebida e ele ficou bom.
93
Um grupo de ndios teve na mata um encontro com os caadores de uma tribo inimiga. Lutaram com os inimigos, matando um deles. Algum tempo depois, um homem do mesmo bando foi caar. Avisara a sua mulher que demoraria trs ou quatro dias e lhe recomendou que, durante esse tempo, ficasse
com sua me. O homem se enControu na mata, outra vez, com
aqueles inimigos e estes o mataram.
Decorridos os quatro dias, resolveu a mulher voltar a dormir
na sua choa, para esperar a a chegada do marido. Na escurido da noite, chegou o nandyn do morto e entrou na choa.
Deitou-se e disse mulher: ''Vem catar-me!'' A mulher atiou
o fogo e deitou a cabea do nandyn no seu regao. Ento viu
que a cabea fervilhava de vermes e que aquele que tinha vindo
era o nandyn de seu marido. Ela caiu morta instantaneamente, enquanto o nandyn desapareceu .
CURT NTh1UENDAJU:
94
Havia uma viva cujo marido tinha sido n1orto pelos outros.
Ela deixou os filhos em casa e saiu mata para buscar caratingas. Amontoou as ra(zes colhidas e subiu n1ais o morro con1 o
ay, para colher 1nais ainda. Quando voltou com sua carga. ou
viu vozes no lugar onde havia deixado as primeiras caratingas;
eram dois nand,vn. Eles t1ham feito uma fogueira e estavan1
assando as cara tingas. Quando a viuva chegou perto. agarraram
na e lhe dera1n urna surra . A a)ulher se arrastou para casa e
contou s crianas o que lhe havia acontecido. Poucos djas de
pois ela 1norreu.
l"
z"
~
.-"=.
-.--..
Rnulino. urr1 dos. trs infonna11tes Borocudo de Curt Nin1ue11daju.
fo tografado en1 1939 na aldeia ft1i11y-yinig11 , s rnargen s do Rio Panros.
Esprito Santo.
Um dia sua cabea humana tainbm se transfom1ou em cabea de ona . Ficou sendo uma ona perfeita . Correu a um lugar na mata onde estava acampado um bando de ndios e os foi
comendo, um a um, at o ltimo. Um menino que foi procurar
seu pai , que estava entre eles, no encontrou um s vestgio do
bando , ficando sozinho na mata .
NQ 21 / 1986
95
,,
\
1
A origem da trovoada
era casada com um homem de nome Ngan-nhin. Naquele tempo moravam na cerra. Tar possua um couro de lontra
chamado krin-pak;e que era o dono do segredo do mundo superior. Quando Tar queria colher sapuc::uas. levava o couro de
lontra e o pendurava. Seu genro quis ir colher sapucaias tambm, e pediu que o deixassem levar o couro . Toni. com relutncia , consentiu. mas lhe recomendou que limpasse bem o
mato em torno do lugar em que o fosse pendurar. Ngan-nhin
foi a um p de sapucaia e pendurou o couro, rnas s limpou li
gciran1entc 3 inata ao redor. Subiu na rvore e comeou a der
rubar as frutas. que caram, p-p, no solo da mata. Ento o
couro de lontra comeou a se mover e a csbravejar ao redor do
tronco em que estava pendurado. e a bater contra as rvores.
troveJando e estalando. Uma grande tempestade se levantou e.
do cho, ao p da rvore, rebentou a gua . Esta subia rapida
mente, mas gan-nhin no se importava . Continuou a jogar sapucaias para baixo e estas caiam, tili. dentro d'gua. De rc
pente , ele viu que a gua j estava prestes a chegar ao Lugar em
que estava sentado. Ento comeou a chorar e a gritar. A enchente suspendeu-o, junto com o couro da lontra, ao cu. Afi
nal. os Mort compadeceram-se dele e o deixaram entrar no
cu . L est o couro de lonLra at hoje. Quando se move no
cu. ouve-se o trovo e a gua do cu transbordar e, ento.
chove na terra.
Antes disto no havia trovoada. O cu era to perto da terra
que, desta. se podia passar a ele sem susto: mas separaram-se.
A gua
A. aqui io do fogo
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS
96
2. Arara e urubus
6. Katnp morto pela ona
arara foi com sua companheira ao mato para colher sapucaias. Tiveram de procurar muito at que acharam
um p com frutas; mas, quando quiseram colh-las,
chegaram os urubus que tomaram posse da rvore e enxotaram
as araras. A arara disse: ''Esperai! Eu me vingarei!'' E logo caram os cabelos compridos que os urubus naquele tempo ainda
tinham, e eles se tornaram calvos.
4. Os homens-guaribas
NQ21 / 1986
97
E ARTrsr1co NACIONAL
Sol e Lua
Sol. Ma11yudn, masculino. a Lua, Ma11yuanhly. femi
nina (hey - mulher). As manchas da Lua so queima
duras que recebeu quando pediu fogo ao pcapau . Este
tinha o fogo no seu topetc de penas vermelhas. Mandou-a limpar bem o cho debaJxo da rvore em que estava sentado. mas
a Lua no cumpriu bem a ordem, limpou-0 mal, e, quando o
pica-pau atirou as penas de fogo para baixo, a vegetao se in
ccndlou e a Lua ficou desfigurada pelo fogo.
Numa outra lenda, transformase priineiro o Sol , depois a
Lua, em capivara, para roubarem a.s flechas de certos demnios. O Sol cobriu as costas com uma grossa casca de madeira
na qual as flechas que os demnios lhe atiravam ficavam fuicadas sem lhe fazer mal. A Lua. no tomando essa precauo, foi
morta pelas flechas.24
m hon1e111 foi ao mato colher fru tas de caraguat e chegou numa clareira onde s havia um p de jaracati*,
cheo de espinhos. Nesse n1omento uma ona tomoulhe a frente e o atacou. O homem se desviava , mas o animal
continuava saltando sobre ele, a rosnar. Gritou o quanto pde.
Procurou uma rvore para, subindo por ela, livrarse do perigo
de ser abatido pela fera ; mas por ali s havia aquele jaracatia
zeiro . No tendo outro recurso de que pudesse lanar mo , subiu naquela rvore apesar de seus agudos espinhos. A ona deitou-se debaixo da rvore e ficou esperando. O homem atiravalhe galhos mas ntro a alcanava, e ela continuava no mesmo lu
gar. Finalmente um outro caador respondeu, de longe , aos gri
tos do aflito . EntG'o a ona se levantou e foi no rumo da outra
voz. O homem desceu e se recolheu a sua casa .
..:
::
...,"
M askar
esdc a primeira metade do sculo XVlll , habitou a tri
bo dos Maskar cm diversos pontos dos atuais estados de Minas e Bahia. cnue os rios Jequitinhonha e
So Mateus. Atualmente ainda subsiste um resto de
umas 120 cabeas nas nascentes do no ltanham, em territrio
n1inciro, junto fronteira da Bahia. A lngua Mafakar forma
com quatro outras lnguas extincas da mesma regio uma fan1 f.
lia prpria. A tribo foi visitada por mim em 1939 .
( ) Uma cariccea (Jancatia dodcca phytta). (N. do R.)
( ) Os Ma~kar ( so hoje uma pcpulao de 520 pessoas. que hobi
ta.m duas aldeias no munic pi o de BerLpolis, MG, na fronteira com o
sul dll Bahia. (N. do R.).
CURT Nl~fUENDAJU:
104 MITOS CNDGENAS NUNCA PUBLICADOS
98
Kam ak
o sculo XVIIJ, habitavam os Kamak pequenas aldeias, no curso mdio do rio Pardo e entre este e o rio
das Contas. Sua Jtin1a aldeia, em fins do sculo passado. situava-se cm Ca1ol , num afluente da margem
esquerda do rio Pardo. a 33 quilmetros en1 linl1a reta a leste
de ltamb . Em 1938. restava de toda tribo urna nica ndia velha, de sangue puro. conhecedora da lngua e de algumas Lrades: Jacinta Grayir. Dela recebi o material que registro a seguir, cletado no Posto Paraguau do Servio de Proteo aos
lndios, no sul da Bahia. - A lngua kamak[, apesar de algumas
semelhanas com a famlia g, forma com as extintas kotos,
manya- e ..n1assacar" ('?)uma fam1lia parte.
Sol e Lua : 1. Os pres e os caratingas
m tcn1pos muito antigos, Sol e Lua viviatn juntos na
Terra. Sol trouxe da caada um ay cheio de pres e caratingas. ''Meu innro'', disse ela a Lua, pla esses
pres! " Tendo Lua pelado trs dos anin1ais, disse, repentina
n1enre, ao Sol : " No , meu irmo? Depois de pelados esses
prcs, todos vo fugir!" Mal havia dito isto, os trs pres j:i pe
lados fugiram . Sol. que j tinha pelado os seus pres. meteu-os
outra vez no ay apertando a boca deste quando os anin1ais
q,u1seram fugir . Bateu o ay com os pres no cho e 111at ou-os
novamente. ''Tu s un1 conversador!", disse ele a Lua. "Agora
os teus pres fugiram . Tu no tens fome. no?"
Deu-Lhe um pre e alguns caratingas. Naq,uele tcn1po, estes
' bon1 dos c-ars cultivados. Quando Lua
tinltam o mesmo gosto
estava comendo os caratingas, disse : "Meu irn1o. estes caratingas so n1uito amargos!" Desde ento tomaram-se amargos como so ainda boje .
2. A enchente
NQ21/1986
S. Lua na caverna
epois os dois foram caminhando juntos. Estava chovendo fortemente e sem interrupo. Acharam uma caverna num rochedo e nela se abrigaram do temporal. Ento Lua, o falador, disse: ''Meu irmo, parece-me que estacaverna vai se fechar!'' Mal havia falado, as pedras se uniram
diante da entrada, ficando os dois presos. Sol, porm, transformado em mucuim*, conseguiu escapar por uma fenda, mas
Lua ficou preso na caverna.
A moa-estrela
m ndio estava dormindo em sua rede quando, noite, duas estrelas desceram em forma de mulher, uma
nova e outra bem mais velha, as quais se chegaram a
ele. Segurando os punhos da rede, elas a sacudiram. O homem
acordou e deteve a mais velha, prendendo-a por um d9s braos,
enquanto a mais nova escapava, subindo novamente para o
cu. Ele pediu moa-estrela que ficasse em sua companhia.
Casou com ela e tiveram um filho.
Quando o menino j contava uns sete anos, ela sentiu saudade dos seus parentes do cu e pediu ao marido que a acompanhasse numa visita a eles. O homem no quis atender a mulher
e lhe disse que, se quisesse, fosse s, mas que deixasse o filho
aqui na Terra. Ela, porm, no queria abandonar o marido e in-
99
s1st1u para que se resolvesse a ir junto. Foi ao mato e l procurou um coqueiro muito alto; depois chamou o filho e o marido. Tomando uma pedra, bateu com ela no espique da palmeira, e esta ficou muito baixinha (cerca de um metro). Pediu
que seu marido se sentasse no olho da palmeira; tanto pediu
que ele, por fim, atendeu-a, se bem que esse negcio lhe parecesse duvidoso e que ele tivesse pressentimento de um desastre.
Ela guardou as armas do companheiro e lhe ordenou que fechasse os olhos, pois ia mand-lo ao cu, seguindo-o com o filho sem demora. Bateu outra vez com a pedra no caule da palmeira e este, rapidamente, cresceu sob o rudo das palmas, e
deps o homem no cu. A seguir, chegou l a mulher, acompanhada do filho, conduzindo as armas que tomara do companheiro antes da viagem. Arrancou alguns fios do prprio cabelo e com eles fez ccegas nas narinas do homem que estava
sem sentidos, fazendo-o espirrar e voltar a si.
Ele estava desconsolado e se lamentava: ''Agora perdi para
sempre minha terra e meus parentes~'' A mulher procurava
consol-lo, dizendo que no cu tambm se podia viver muito
bem, pois havia muita caa, e ela possua muitos parentes, toda uma aldeia cheia. Disse-lhe mais, que iria ao mato levantar a
caa e tang-la para seu lado; aconselhou-o que esperasse com
o menino ali no caminho, e matasse os animais quando por l
passassem. Ela foi e, pouco tempo depois, ele ouviu sua voz alta, a distncia. Logo uma multido de borboletas de todas as
qualidades passou voando pelo caminho, mas nenhuma caa.
Por fim, a mulher voltou e perguntou-lhe o que havia matado.
''Nada'', respondeu, ''aqui s passaram borboletas, mas nenhuma caa.'' - ''As borboletas so caa'', explicou a mulher, ''atira sobre elas!'' Depois de assim falar, internou-se de novo na
mata, numa outra direo, e, assim que gritou de longe, veio
outra vez uma enorme qwantidade de borboletas, voando sobre
o caminho. O homem atirou uma flecha entre elas e logo um
veado caiu flechado. Atirou uma segunda vez e derribou um
porco; com a terceira flecha matou uma enorme anta. Quando
a mulher voltou, disse-lhe: ''Mataste muita caa~ Minha gente
costuma matar sempre um animal s." Eles tiraram as vsceras
da caa e a mulher meteu o porco e o veado no seu ay. Como
a anta fosse pesada demais, a mulher aconselhou que o marido
a deixasse no cho, at que seus irmos pudessem vir ajud-lo.
O homem, porm, no quis deixar a presa atrs e fez alas de
envira para pendur-la s costas. A mulher suspendeu o ay e,
apesar do seu enorme peso, pde carreg-lo, porque era muito
robusta. O homem tomou uma pedra e bateu com ela numa
das pernas da anta; sem demora o animal encolheu, ficando do
tamanho de um cachorro. O homem, tomando-a s costas, seguiu a mulher. Diante da aldeia, ele cortou o galho de uma rvore que crescia ao lado do caminho, pendurando a carga nesse
gancho. Tornou a bater na perna da anta, e esta ficou novamente do seu tamanho natural.
Quando chegaram entrada da aldeia, a mulher, que ia
frente com o filho, recomendou ao marido que no levantasse
os olhos de seus calcanhares, para no se perder. Assim ele fez
a princpio; mas, chegando ao ptio da aldeia, levantou a vista
e olhou em redor; quando, depois, procurou outra vez a mulher, esta havia desaparecido. Chegando casa do irmo, ela
procurou o marido por toda a parte, mas inutilmente. ''Onde
est teu pai?'', perguntou ela ao filho. ''Ficou l atrs'', respondeu este. ''Ento vai busc-lo!'' O menino foi em busca de seu
pai e o conduziu a casa, onde sua me j o aguardava. A mu-
1()()
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS
lher mandou, tambm, um dos seus irmos voltar atrs para lhe
trazer a anta. O animal, entretanto, pesava demasiadamente e
ele, sozinho, no a pde carregar. Todos os seus outros irmos
tiveram de ajudar ao primeiro. S assim a anta pde ser conduzida.
A mulher tinha no cu vrios amantes, que se irritaram com
a chegada de seu marido, e que, em conversa, afirmaram sua
vontade de mat-lo. O homem, sabendo disso, ficou com muito medo. Alm disto, ele tinha muita saudade de sua me, que
chorara muito vendo-o partir da Terra. A mulher, mais uma
vez, procurou consol-lo; seus irmos, certamente, no consentiriam que o matassem ... Mas o homem continuava desolado.
Quando, um dia, estava sentado a chorar, completamente
entregue prpria dor, chegou um urubu e lhe perguntou por
que estava to triste. O homem contou-lhe que pretendiam assassin-lo e, por essa razo, queria retornar sua terra. Ento o
urubu o consolou: ele, urubu e seus prprios parentes haveriam
de restitu-lo; combinou que, no dia seguinte, ao clarear da manh, estivesse naquele mesmo lugar. A esperana de se ver outra vez na sua terra alegrou extraordinariamente o homem, de
tal modo que prometeu oferecer um banquete aos urubus, no
caso de cumprirem o prometido.
No outro dia chegou cedo ao lugar marcado. Ali todo o
cho estava preto por causa da multido de urubus que j o esperava; havia entre eles tambm muitos urubus-reis. Formaram
um crculo em torno dele e entranaram suas asas, fazendo o
homem deitar-se sobre elas, com os olhos fechados. Depois o
levantaram cuidadosamente e desceram com ele, em espirais,
para a Terra. Ele havia perdido os sentidos quando chegou,
mas os urubus fizeram-no recobrar os sentidos. Depois cada
um dos urubus-reis arrancou uma pena da prpria asa, dando-a
de presente ao homem para a emplumao de suas flechas. Feito isto, os urubus voltaram.
No dia seguinte, o homem foi caar e matou uma anta. Limpou um lugar na mata onde deps a caa, e, quando esta apodreceu, os urubus se reuniram e fizeram a sua festa.
A mulher e o menino ficaram para sempre no cu.
O Trovo
m menino, de uns cinco anos, estava brincando no terreiro da casa de seus pais quando o vento chegou e o
carregou para a casa de pedra do Trovo, no cu. O pai
do menino, que era paj, procurou-o, em vo, por toda parte.
Como no o encontrasse na Terra, subiu ao cu e l tambm
chegou casa do Trovo. Esta se encontrava num terreiro gran
de, no qual uma multido de animais selvagens se achava, pacificamente, de p ou deitada: antas, onas, jabutis, grandes cobras venenosas e muitos outros. Eram os xerimbabos do Trovo que, quando tinha fome, matava e comia um deles. Ele
rico e tem sempre muita comida em casa.
O homem teve muito medo dos animais, e no se atreveu a
chegar perto; depois verificou que todos eram mansos e no o
atacavam. Passou sobre as cobras venenosas e estas ficavam deitadas e nem se mexiam. Chegou porta da casa do Trovo,
mas este no estava; sua esposa, que tinha uma barba de um
palmo de comprimento, recebeu o homem. Este perguntou pelo menino, e ela respondeu que ele se achava ali, passava bem e
estava engordando. Ento, o homem quis levar o menino, mas
a mulher lhe disse que aguardasse a chegada do Trovo. Logo
depois este veio: era pequeno e gordo, e de cor preta (h po-
KeCaxkwenyi
eCaxkwenyi desceu do cu para Terra e chegou, no
mato, a um acampamento de ndios. Seu corpo estava
todo coberto de placas escuras e de lceras. Toda a gente fugia dele para a mata, logo que ele entrava numa choa, pedindo um lugar para se aquecer junto ao fogo. Um casal finalmente recebeu-o, tratou dele e o alimentou bem, at que conseguiu v-lo restabelecido. KeCaxkwenyi agradeceu-lhes muito. ''Fostes bom comigo, por isso quero tambm ser bom convosco. Sereis muito ricos!'' Ele mandou que o homem derribasse uma grande rvore, junto choa, mas logo que este comeou a golpear o tronco, ouviu um gemido. Correu cheio d medo e contou o acontecido a KeCaxkwenyi. Este lhe disse que
no se incomodasse e cortasse a rvore. Quando ela caiu, junto
com ela caram tambm todas as outras rvores ao redor, e fezse urna grande derribada. Ento Kel:o.xkwenyi foi ao cu buscar rnaniva, feijo, jerimum, inhame, etc., e mandou que o homem plantasse tudo. Depois ele tornou ao cu e nunca mais
voltou Terra.*
(*) Provavelmente esta lenda est incompleta nos seus detalhes. Ja-
cinta Grayir ajuntou nesse ponto a histria um pouco alterada da queda de Ado. (N. do A.)
NQ 21 /1986
1o1
''Minhas filhas, estais procedendo mal! Vs tendes um amante!'' - ''No, meu pai'', responderam elas, ''no h ningum
conosco!'' - ''De 011de vos vm ento todas estas penas de zabel, mutum, jacu e capoeira?'' - ''Fizemos laos e munds, e
ns mesmas temas pegado essas aves." - ''No'', disse o velho,
''isto no verdade, vs tendes um homem! Estais procedendo
mal! Vosso marido'', disse ele maior, ''vir vos matar!'' Ele
saiu e na sua raiva levou outra vez a carne de anta que havia
trazido.
No cu ele cor1tou a seu genro que sua mulher lhe era infiel.
e que devia castig-la. Ento o marido da irm maior desceu
Terra com todos os seus parentes. Com o rudo de uma tempestade, passaram pela casa das irms e enveredaram direto pelo caminho onde Eruxkf;l' costumava caar. Este, ouvindo o
barulho dos perseguidores, sujou depressa uma forquilha de
pau com o sangue dos pres que ele havia matado e fugiu. Os
perseguidores, chegando ao lugar e vendo o sangue, disseram:
''Ele j est morto!'' Voltaram casa das irms, espancaram es
ta, despedaaram toda a loua e cabaas e demoliram a casa.
Depois voltaram ao cu.
Quando Eruxk"f;z' finalmente voltou para junto das irms, estas pediram-lhe que se mudasse com elas para algum lugar longe, porque ali no estavam mais seguras de suas vidas. Fizeram
bolos de milho para a viagem, e todos os trs procuraram os
parentes de EruxkjJ1' onde moraram com a me deste, de nome
Sakulkaga (gralha).
Wady
ma mulher nova dormia, na ausncia do marido, em
companhia de sua av, na casa. De noite, as duas ouviram o grito do monstro Wady 25 : ''Eu venho! Eu venho!'' As duas mulheres, de medo, no sabiam o que fazer. O
grito soou cada vez mais perto, e finalmente Wady entrou na
casa. A av fugiu para o mato, enquanto o monstro pegou a
mulher pela mo e a levou. No ltimo momento, a av tinhalhe dado dois grandes novelos de fio para que ela os deixasse
desenrolar atrs de si no caminho, caso Wady a levasse, de maneira que seu marido, depois, pudesse segui-la. Wady carregou
a mulher pela mata adentro, gritando: ''Eu a vou levando! Eu
a vou levando!'' Seu caminho ia em ziguezague, para l e para
c; mas a mulher o marcou, deixando desenrolar os novelos de
fio. O monstro tomou-a por mulher, e ela ficou prenhe. O seu
ventre cresceu, e apareceram nele duas carreiras de tetas, como
as de uma cadela.
Quando seu marido voltou e soube do que acontecera, disse: ''Vou busc-la outra vez e matar Wady!'' Ele fez uma cor
da nova para o seu arco e um mao de flechas cuidadosamente
preparadas, com boas amarraes de fios de algodo. Depois,
indo pelo fio, encontrou o par na mata. A mulher mentiu ao
monstro, dizendo que era seu irmo que tinha vindo visit-la,
pois receava que Wady matasse o homem se soubesse que era
seu marido. O monstro, satisfeito com a explicao, chamou
ento o homem de xe-ca-xk (meu cunhado). A mulher pediu
que ele fosse caar pres para dar de comer a seu cunhado, e
Wady foi.
Quando o monstro j tinha ido e o homem estava s com a
sua mulher, ele gritou-lhe furioso: "Por que no fugiste para a
102
CUR T NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=~
_eles faziam um cercado forte onde deitavam-na para dormir.
Eles matavam aves e outras caas para lhe dar de comer; contudo, ela no ficava satisfeita, uivando e rosnando, e querendo
comer tambm os irmos. Por isso um deles sempre ficava
acordado, enquanto o outro dormia. Chegando a um rio largo,
passaram a ona para a outra margem e a soltaram. Depois voltaram para casa.
"
O Sagi
NQ 21/1986
O Pica-pau .e as Kanondartsi
s duas irms Kanondartsi estavam casadas com o Picapau. Todos os dias este ia ao mato buscar mel de boa
qualidade para ambas. Enquanto ele ia ao mato, as irms costumavam pescar no riacho.
Perto da casa do Pica-pau moravam as Andorinhas. Estas,
ouvindo-o trabalhar na mata, disseram: '' o Pica-pau que est
tirando mel de abelhas! Vamos com ele para nos dar do seu
mel!" Elas foram todas e rodearam o Pica-pau. Este lhes deu
mel e disse: ''Podeis comer este mel, vou tirar outro para
mim!''
Entretanto, a Kanondartsi menor estava pescando no riacho. Ouvindo as vozes das Andorinhas, aproximou-se s escondidas e viu como o Pica-pau dava mel s Andorinhas que o cercavam. Sem dizer uma palavra, ela voltou para casa e disse a
sua irm: ''O Pica-pau no presta! Ele deu todo o mel s Andorinhas; eu mesmo o vi, e a ns ele s traz sambor amargo! Eu
no fico mais com ele!'' A irm maior procurou acalm-la: o
Pica-pau era um rapaz to bom, que j lhes tinha trazido tanto
mel bom! Mas a menor no se deixou convencer, de maneira
que a maior, enfim, tambm concordou. Elas arrumaram abagagem e foram embora, sem se despedir da me do Pica-pau.
Quando tarde o Pica-pau chegou em casa com o mel, perguntou a sua me pelas duas mulheres, mas esta respondeu que
no sabia onde elas estavam. Elas tinham arrumado a bagagem
e sado sem dizer coisa alguma. Ento o Pica-pau foi no seu
rastro. Andou e andou sempre, apesar de j estar muito cansado. Finalmente, conseguiu alcanar as irms no lugar onde iam
passar a noite. Ele pediu que voltassem, e elas fingiram que assentiam. Ento o Pica-pau, cansadssimo, deitou-se para dormir, ponto a cabea no colo de uma das irms e os ps no colo
da outra. Mas quando ele estava dormindo profundamente, tiraram com cuidado a cabea e os ps do Pica-pau do seu regao, colocando-os em cima de dois pedaos de pau. Depois levantaram-se e foram embora. Chegaram a sua casa, que era
103
O heri Kor
avia uma vez um ndio de muita fora e coragem, de
nome Kor. Naqueles tempos, o Urubu, que estava casado com a Cutia, matava muita gente. No terreiro da
casa ele tinha um machado de pedra fincado firmemente no
cho, com o gume para cima. Quando algum homem chegava
casa dele, ele o desafiava para uma luta durante a qual o atirava com toda fora de costas na lmina do machado, de maneira que lhe quebrava o espinhao. Ento sua mulher acudia
com urna bacia para recolher o sangue. O cadver eles esquartejavam, moqueavam e comiam. Assim, mataram muitos
Kamak.
O mosquito tinha visto tudo. Ele foi ter com Kor e lhe
contou com a sua vozinha fina: ''O Urubu mata os ndios que
chegam casa dele! Ele os convida para uma luta e os atira sobre uma lmina de machado de pedra que lhes corta o espinhao ! Ele os moqueia e os come!'' ''Est bem'', disse Kor,
''vou at ele! Por que ele est fazendo isto ao meu povo? Ele
h de pag-lo!"
Quando Kor chegou casa do Urubu, este estava ausente.
Sua mulher estava varrendo o terreiro. Kor reparou tudo
bem: viu a lmina do machado de pedra, apesar de a mulher
ter procurado escond-la debaixo do lixo, e viu tambm as
manchas de sangue junto dela. Quando o Urubu chegou e os
dois se tinham cumprimentado, ficaram primeiro sentados durante algum tempo sem dizer nada, depois o Urubu desafiou
Kor para a luta. ''Sim'', respondeu este, ''vamos lutar!'' Eles
saram ao terreiro, e o Urubu empurrou o seu adversrio para o
lugar onde estava a lmina do machado de pedra. Kor, porm, prestou bem ateno e, quando o Urubu o quis atirar em
cima do gume, ele torceu o corpo e atirou o seu adversrio sobre ele, quando este menos esperava. A lmina cortou o espinhao do Urubu, e ele morreu. Quando a Cutia viu cair os lutadores, ela correu imediatamente com a sua bacia para apanhar
o sangue. Vendo, porm, que seu marido tinha sido vencido e
morto, ela fugiu aos gritos. Mas Kor, apanhando o arco, flechou-a nas costas e a matou.
Naqueles tempos habitava, numa caverna da serra, uma mulher. No terreiro de sua casa havia um despenhadeiro, alm do
qual se avistava uma outra serra. Quando algum chegava a sua
casa, a mulher o levava beira do abismo e dizia: ''L, do outro lado, naquela serra esto fazendo uma festa. Vej s como
a gente est danando!'' E enquanto o visitante debalde se esforava para ver os danadores, ela lhe dava, inesperadamente,
um empurro nas costas, que o precipitava no abismo, onde se
despedaava nas pedras. Ento ela descia para buscar os pedaos, que comia.
104
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS IND(GENAS NUNCA PUBLICADOS
O Mosquito contou tudo isto a Kor que ficou furioso, indo imediatamente casa da mulher. Esta o convidou tambm
para apreciar, na beira do despenhadeiro, a festa na serra defronte. Ele, porm, declarou que nada via, e que ela fosse mostrar-lhe o lugar de onde se podia avistar bem os danadores.
Ento a mulher se ps bem na beira do abismo e chamou Kor
para seu lado. Este foi, mas s para empurr-la pelo despenhadeiro abaixo.
Numa casinha da mata morava o casal Centopeia. Ambos tinham cabeleiras deste tamanho (rodeando a cabea meio metro), como mulatas. Centopeia costumava armar, ao lado do
caminho dos ndios, um lao, tendo uma batata grande por
isca. Quem pegava nesta batata caa no lao e era suspenso ao
ar com um aoite violento. Ento, a Centopeia o matava de cacete para com-lo.
Quando o Mosquito contou isto a Kor, este disse: ''Desta
forma ainda mataro toda nossa gente! Eu mesmo vou l!'' Ele
levou um tio de fogo, ps-se espera, bem junto ao lao, e
aguardou a vinda da Centopeia. Quando esta chegou com ocacete, Kor prontamente lhe meteu o tio na enorme cabeleira, que imediatamente pegou fogo. A Centopeia correu precipitadamente, entrando em sua casa. Quando sua mulher quis
apagar os cabelos acesos, os dela tambm pegaram fogo. A prpria casinha se incendiou, e o casal morreu queimado.
Ao lado do caminho pelo qual os ndios da aldeia iam ao
mato para buscar mel, morava, num grande buraco de um velho cupinzeiro, um enorme sapo. Ele esperava que algum ndio
passasse para a aldeia, com a sua cabaa cheia de mel, para estender o brao do buraco para fora e gritar: ''Passa para c a
cabaa com o mel, seno eu te mato!'' Isto ele fazia de uma
maneira to lgubre que o interpelado sempre ficava amedrontado, entregando o mel. Em casa, depois, as crianas choravam
porque no vinha mais mel para elas.
O Mosquito contou a Kor o procedimento do sapo, e que
as crianas dos ndios choravam, em vo, por mel. Ento Kor
mesmo tomou a cabaa e foi buscar mel. Quando ele voltou, o
sapo outra vez estendeu o brao do buraco e gritou: ''Entrega
o mel, seno morrers!'' Mas em lugar de qualquer resposta,
Kor deu-lhe uma cacetada no brao que quebrou o osso. Depois ele puxou o sapo do buraco para fora e acabou de mat-lo.
O irmo deste sapo era Cururu. Quando este ouviu que
Kor tinha matado o sapo, disse: ''Tenho de vingar a mo1te de
meu irmo!'' Ele rodeou, durante muitos dias, a casa de Kor,
espreitando uma ocasio, e afinal conseguiu aplicar, inopinadamente, uma cacetada em Kor que lhe quebrou o brao, exatamente como Kor havia feito ao sapo. Kor, no podendo
mais resistir ao Cururu, foi morto por este.
O Jaguar na festa dos ndios
s homens da aldeia saram para uma caada, enquanto
as mulheres levantaram o cocho no ptio da aldeia para
preparar a bebida kaSk. Quando os homens voltaram
com a caa e o mel, as mulheres misturaram o mel com kaSk e
a festa comeou. Enquanto homens e mulheres estavam danando ao redor do cocho, uma velha estava sentada parte, ao
lado de sua casa, junto ao fogo da cozinha. De repente, ela viu
um jaguar que, do alto de uma casa de cupim, olhava os danarinos. Ela gritou e avisou que tinha um jaguar, mas este se es~ondera imediatamente; os danarinos no quiseram dar crdito velha e continuaram a dana. Uma menina, porm, ficou
em p atrs da velha, pondo-lhe, por trs, os braos ao redor
NQ 21/ 1986
105
"1rr
......-:-.>
ona teimosa
matado um zabel De repente ele observou, no caminho, duas onas. vindas de direes opostas, que se en
contraram. Ele se transformou e1n uma lagartixa e ficou senta
do na casCll de uma rvore grossa . na beira do can1inho. As
duas onas comearam a conversar: ..Onde vais?", perguntou
uma . ..Vou para esta serra ai!'', respondeu a outra. "E eu para
aquela ali! ", disse a primeira, e an1bas contin uaram o seu cami
nho. Quando uma delas passou rente rvore, o homem deulhe um belisco no pescoo . Ela se virou rapidamente: ..Que
foi que me beliscou? Ela procurou no cho do can1inho ,
achou uma formiga e esmagou-a : 'Teria sido isto?'' Ela achou
um pedacinho de pau e quebrou-0 : "Teria sido isto? Na'o! De
certo fo algum homem!'" Por fim ela foi andando. mas j de
pois de alguns passos ela voltou ao lugar e procurou de novo :
"No foi aqui que me beliscaram? Sin1, naturalmente foi algum
homem, mas eu bej de achar e de com-lo!' ' Como porm to
das as suas investigaes fossem em vo. ela foi-se !inalmente;
mas um pedao adiante, ela se sentou e olhou com insistncia
para trs. Pegando um pedao de pau seco , brincou com ele como se fosse seu filhote. O ndio h muito estava arrependido
de ter mexido com ela . ..Hoje eu nifo saio mais daqui !", disse
ele consigo. Finalmente a ona foi embora. O ndio deps depressa o zabel que tinha matado no lugar, e, transformando.se em passarinho, fugiu em rumo da aldeia. No demorou muito que a ona voltasse novamente. Ela achou o Ulbel e jo
gou-0 fora : o que me adianta isto? Eu no dsse que tinha
sido um homem! Com isto ele quer enganar-me. mas eu vou
persegui-lo!"
Entretanto. o ndio ia fugindo rumo aldeia. Em caminho,
ele encontrou um casal de velhos que estava trabalhando e1n
sua roa. "Cuidado!", gritou ele ao casal , "atrs de mim vem
uma ona!' ' Mas os velhos no fizeram caso do aviso. e a ona
chegou e malou a ambos.
Quando o (ndio chegou aldea, mandou cortar um peda
o de um p de barriguda que tinha mais ou menos o comprl
mento e a grossura de um homem. e mandou pendur-lo com
cip num galho. por cima do caminho. de maneira que ele oscilava ao vento, tocando quase no cho . Ao Lado dele os ho
mens se puseram de emboscada. Quando a ona veio e viu o
pedao de pau mover-se, julgou que fosse um homem e lanou
se sobre ele. Ento os homens dispararam de todos os Lados
suas Oechas, matando-a .
O homem entre as antas
106
CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS
grande nmero de antas o rodeava. O irmo da anta ferida perguntou ao caador se era ele o malfeitor, mas este o negou, dizendo que devia ter sido aquele outro caador que caava co1n
os cachorros cujos latidos se ouviam de longe. O tapir perguntou ento ao homem se no sabia alguma frmula mgica com
que ele pudesse curar a ferida; se ele conseguisse isto, ele havia
de lhe dar a irm por mulher. O 11omem experimentou a sua
cincia e, depois de ter aplicado a frmula trs vezes, o animal
sarou. ''Agora podes casar com ela~'', disse o tapir.
Durante algum tempo, o homem viveu ento com a anta.
mas esta s queria pastar de noite. Ela convidou o marido para
vir com ela comer milho verde, mas o que ela assim chamava
eram, na realidade, as folhas verdes das rvores que as antas comem. O homem corria na escurido da noite atrs do a11imal
que comia folhas e frutas de palmeiras, mas logo se aborreceu
com semelhante vida. Uma noite ele se escondeu na copa de
um jenipapeiro, de onde observou como sua mulher comia as
frutas cadas. De repente, veio o irmo dela e perguntou: ''Onde est teu marido?'' ''Ele ficou em casa'', respondeu ela. ''Teu
marido no presta'', co11tinuou o tapir, ''eu vou mat-lo!'' O
homem tinha ouvido o suficiente. Logo que os animais foram
embora, ele desceu e fugiu, voltando aos seus parentes.
A batalha das aves
O viajante
m homem saiu mundo afora para conhecer povos estranhos. Em primeiro lugar ele chegou ao povo dos
comedores de urucu. Estes o receberam amavelmente e
lhe deram bolos kark, feitos de massa de urucu. Ele, porm,
no quis com-los e continuou sua viagem.
Depois ele chegou aos comedores de piolhos. ''Havemos de
dar ao nosso hspede alguma coisa para comer'', disseram. Inclinando a cabea por cima de uma bacia, derrubaram para
dentro dela os piolhos que cobriram os seus cabelos, at encher
o vaso. Este prato eles apresentaram ao homem; ele, porm,
no quis comer e continuou a viagem.
Adiante, ele encontrou uma gente cujo corpo estava coberto de tumores. Eles tambm quiseram dar-lhe uma refeio. Espremendo o pus dos tumores, encheram com ele uma cuia e
deram esta bebida ao homem. Este ficou horrorizado e continuou sua viagem com fome mesmo.
Finalmente, ele chegou tribo dos Ratos. Estes tinham comida boa: milho, batatas, mandioca e outros produtos da roa.
O homem estava contente e resolveu ficar com eles. Um dos
Ratos tinha uma irm, uma mocinha gorda (de 12 a 13 anos)
que ele ofereceu ao homem por esposa, e este casou com ela.
Os Ratos, entretanto, tinham o costume de dormir durante
o dia. S depois de anoitecer eles iam roa. Convidaram o homem para ir com eles, mas este, para poder andar no escuro,
teve de levar uma lenha acesa, e apesar disto ainda tropeava
constantemente, pois os Ratos corriam com muita velocidade.
NQ21 / 1986
107
m ndio havia repudiado sua mulher. Esta tomou seu 11lho pequeno e foi corn ele para a mata , onde os dois vi
viam de caraungas e frutas . a mata, ela encontrou-se
com um tap1r e teve com ele relaei. sexuais. Ela fez um JIOU
alto. e sobre ele sentou seu filho, com alguma comida . para
que o lapir no o matasse. Depois ela mesn1a se transformou
em anta Ficou prenhe e pariu um pequeno tapir, que deitou
debaixo do j1rau. Ela havia feito um caminho do Jtrau a um poo do rio, onde se encontrava com o tapir que vinha por outro
caminho, para banhar-se em sua com panhia .
Nesse n1eio tempo. o irmo da ndia procurou-a por tod:i
pane na mata, e j pensava que uma ona devia t-la corrudo .
Um dia. porm. quando ele tinha trepado numa rvore. ouVJu.
de longe. o grito compndo do filho em cima do jLrou. Marcan
do bem o rumo. seguiu na direo do grito e achou o menino.
Perguntou-lhe onde estav:1 sua me, e o menino respondeu que
ela se havia transformado em anta Entao o homem mandou
que o menino. com o seu pequeno arco, atirasse no filho do
tapir, para faze-lo gritar. O homem escondeu-se , porque j o 1ap1r velho vinha correndo para ver o que tinha acontecido ao fl.
lhote, mas con10 no visse ningum, voltou para atrs na
carreira.
O homem disse a seu sobrinho que o esperasse no dia seguinte ; depois foi e reuniu todos os seus Lrmaos e parentes para
que o ajudassem a matar o casaJ. Sua inn, ele n1esmo mataria,
enquanto os oulros dcvtam abater o tapjr. Eles se puseram de
emboscada, ao lado do caminho deste. enquanto o homem foi
Ler com seu sobrinho e mandou que este matasse o filhote de
lapr com as suas llechjnhas. Quando este gritou sob as flechadas do menino. os pais acudiram iJnediatamentc, mas o taplr
foi morto na sua trilha pelos parentes do homem , enquanto este matou a anta junto ao jirau. Depois levou seu sobrinho parn
casa. mas estava desconfiado e disse ao menino : "Se tu tam
)1
u p
p ra n1
t
l li
on
Ul Z
'li"
n r
l .
u lar
Zlll 11
u
r
a
rm
r p
ir.
rt
m
n.. lut
tini
m
ua
d ar
lo ..
mw
NQ 21 /1986
109
para a sua terra. de to longe que hav1an1 fugido. mas unt paj
conduziu-os para trs, direto no rumo do leste, para o lugar
da antiga aldeia.
O incndio u1versaJ
porc~doma to
] 10
pr U a fl UI m~
am . ulr
z ua flauta .
d l rr 1
e
n e Je
ram m taramo
lo
pr
m nc
quando um
l ,
m ri m
torn
om -
miU1 .
ld ~ia d
m forma
ri ntai
rculo
21
1.
,.
uulin
lll
ta a.
nhum1r pr .:nt nt
rn
1
nt
r nota
d ia d
Ka: p ~
m oi
li
tri
do
muntano
le L
imbira. o
icf
r n ta 3 )1.
1-norruJ '
m rulhad
pe:=dr ~
da d ~ l r .
de
~nt
jpzi 19ll : p.
pro
m
m Pau B
r mn
n!r
curi que d
ubdivi o
l rminar .
cuj
mai r
r u
m nm
u m
p n r.,
tir o
d l11 .
.I
NQ 21 / 1986
..:.
-!
-..l..
,
--
!-
--,, ] ~~.......-..::;;;;;
;;
111