Sunteți pe pagina 1din 49

Histrico e Artstico Nacional

Mitos Indgenas Inditos


na obra de
Curt Nimuendaju

DOCUMENTC)

CURT NIMUENDAJU
104 mitos indgenas nunca publicados

A redescoberta
do etnlogo
teuto - brasileiro
Eduardo Baralh a
Vi veiro de Ca tro;:.

1
z

/
f/0"1em Tupinikt
de Olivena

Q -l / 1

imu n

'D/U ,.

rll indg

Ul

1al1

1101 1

niai

0111

bro il ira, COi :O qll '1QO

. oo o ra, ' ta "'

ci o a tno apo

;,nu

ndaju~

gri

'no

cc111 , n1 t frn rmto

1to-bra ileiri , obra e

f_er d

11d parr i 11"dita


gu
tra i tio 1 nd ,. ia qu cerc
r bid mais ar 11 o qu as len a
t11 i
ujo tudo I
d di ou uranre quare
h rJdD
Bra il m 1 05 at
deia Tkuna o lt
li1n - .
rra d mito ind
m

1ufi

Qfl

r UTt
ao rern-

Biblioteca Digital Curt Nimuendaj


http://www.etnolinguistica.org

1111

rt

na

66

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS

a poca em que o noroeste paulista e o sul do Mato Grosso conheciam um movimento de colonizao por imigrantes, apoiado pela construo da estrada de ferro Noroeste do Brasil, de

triste memria para os povos indgenas da regio (Guarani,


Kaingang, Xokleng, Ofai). Foi neste contexto que surgiu o famoso debate entre Von Ihering, seguidor de tradio de Varnhagen no propor o extermznzo dos povos indigenas para liberar suas te"as aos imigrantes, e a corrente positivista que, vitoriosa, levou criao do Servio de Proteo aos Iit.dios, agncia oficial com a qual Nimuendaju veio a colaborar desde cedo,
incorporando-se a ela em 1922. Nimuendaju passou cinco anos
entre os Apapocva-Guarani, acompanhando suas migraes

em busca da ''Terra sem Mal''; foi adotado e renomeado por


eles, vindo a publicar em 1914 um relato dramtico e etnograficamente magistral sobre a religio Apapocva 1 A partir desta
primeira experincia com os Guarani, Nimuendaju ampliou seu
interesse e atuao at abarcar toda a realidade indfgena brasileira, tornando-se o principal especUilista na matria por toda a
primeira metade do sculo XX. Entre 1906 e 1945, realizou 38
expedies etnogrficas e arqueolgicas, cobrindo os quatro
cantos do paz's, desbravando conjuntos culturais at ento ignorados, desenvolvendo talentos de etngrafo, lingista, arquelogo, historiador e cartgrafo de um modo dificil1nente
emulvel em qualquer poca. Nas duas ltimas dcadas de sua
vida, Nimuendaju lanou-se ao estudo dos povos de lfngua J
do Brasil Central, empresa que resultou em trs monografias
clssicas, sobre os Xerente, os Apinay e os Timbira Orientais
(Krah e Canela), trabalhos que, alm de terem estabelecido
um padro tcnico at ento inexistente na antropologia brasileira, fizeram seu autor mundialmente conhecido. Robert
Lowie e Claude Lvi-Strauss, a partir destas monografias, lanaram hipteses que conduziram a um movimento de reestudo
dos J, da dcada de 1960 em diante, responsdvel por uma mudana de rumo decisiva na etnografia indfgena do continente.
Autodidata, sem qualquer espcie de formao acadmica,
Nimuendaju veio a adquirir um conhecimento enciclopdico
sobre os fndios brasileiros no apenas por sua associao com
autoridades no assunto, como Nordenski6ld, Mtraux e Rivet,
mas principalmente por experincia de primeira mo, no campo, nas bibliotecas e arquivos. Em tudo isso, foi guiado por um
compromisso radical - tico, poltico, epistemolgico e vital com as formas de vida e a sorte dos povO!l' indz'genas. Mais que
teuto-brasileiro (naturalizou-se em 1922 com o nome de Curt
Nimuendaju), ele foi um teuto-amerz'ndio: pois Nimuendaju
nunca escondeu seu desprezo e sua indignao face aos habitantes de origem ou identidade europia do Brasil, responsveis
pela misria fsica e psicolgica dos fndios, incapazes, em geral,
de perceber e admirar a dignidade intrz'nseca das formas culturais nativas; incorporando antifrasticamente o uso local,
Nimuendaju os chamava de ''cristos'', e mais tarde veio a class1fic-los de ''neobrasileiros '', anacronismo nem por isso menos
eloqente.
Alm deste compromisso existencial com os povos indi'genas, Nimuendaju foi guiado por uma sensibilidade inata, capaz
de apreender os temas essenciais, as questes fundantes de cada cultura que estudava: assim a escatologia religiosa dos Guarani, assim o refinamento sociolgico dos J. O privilgio que
sempre concedeu palavra dos 1'ndios, em seus trabalhos, f-lo
sempre subordinar a especulao descrio, a opinio ao re- gistro do ouvido e testemunhado; foi isto tambm que o levou
ao aprendizado e ao domz'nio-de vrias 11'nguas ind1'genas, capacidades que hoje todo antroplogo sabe serem essenciais para

quase todo tipo de descrio etnogrfica sria; deste interesse


central pela palavra indz'gena so testemunhos valiosos os
inmeros mitos que colheu nas mais diversas tribos que visitou,
alguns dos quais so aqui publicados.
Praticamente toda a produo etnolgica de Nimuendaju j
foi publicada, embora muito dela o tenha sido em edies hoje
esgotadas, de acesso d1f1'cil, ou em alemo. Nos ltimos anos,
entretanto. algumas tradues, reedies e coletneas vm contribuindo para maior divulgao desta obra (ver a bibliografia
abaixo). A maior parte dos inditos de Nimuendaju consiste
em materiais lingz'sticos (vocabultrios), apontamentos, rascunhos, fotos, e uma importante correspondncia; salvo engano, apenas um ensaio descritivo sobre os Kayap de Pau
d '.Arco (Iramrayre) e, sobretudo, uma verso em portugus de
sua monografia sobre os Timbira, que difere bastante da verso
inglesa editada por Lowie (The Eastern Timbira) em 1946, so
os trabalhos etnogrficos importantes ainda inditos. De toda
forma. as monografias sobre os Xerente, os Timbira Orientais
e os Tikuna ainda esto espera de uma ea'io em portugus;
mas seus trabalhos ling1'sticos e sua correspondncia tambm
merecem uma edio crftica.

Museu Nacional o depositrio do Arquivo Curt


Nimuendaju, cujos materiais vem publicando com a rapidez e nas condies possfveis. Em 1981 veio luz
uma verso em portugus dos ''Fragmentos de religio e tradio dos z'ndios Sipaia"(Religio e Sociedade, 7);em 1985 preparamos uma traduo de As Lendas da Criao e Destruio
do Mundo como Fundamentos da Religio dos ApapocvaGuaran~ que dever vir luz em 1986 pela Editora Hucitec,
com o apoio da Secretaria de Cultura de So Paulo. E os mitos
que ora publicamos so mais um passo neste esforo de divulgao dos materiais do Arquivo Nimuendaju.
Existe neste arquivo uma coletnea de mitos indz'genas (um
original e duas cpias-carbono, datilografadas pelo prprio
Nimuendaju, com anotaes e correes ortogrficas margem, a lpis, devidas provavelmente Professora Helofsa Alberto Torres) coletados por Nimuendaju entre diversos povos indl'genas brasileiros. Organizada pelo autor, esta coletnea visava claramente uma publicao, que reunisse em livro todo o
corpus de mitos registrados pelo autor ao longo de sua carreira;
no sabemos a data de sua confeco, mas tudo indica tratar-se
de obra em que o autor trabalhava pouco antes de sua morte.
Os 39 7 relatos nela contidos so divididos por tribo, e cada
l'Onjunto precedido de uma breve noti'cia etnogrfica, especificando quase sempre a data e as condi,'es da coleta. Comeando pelos Apapokuva ( 18 mitos), seguem-se cinco mitos dos
z'ndios de Santa Rosa; 24 mitos dos Temb; 63 mitos dos Shipaya; um mito Kuruya; 48 mitos Timbira; 33 mitos Apinay;
35 mitos Kayap-Iramrayre; 18 mitos Sherente; cinco mitos
Kaingang; um Kuniba, dois dos Palikur; 23 Botocudo, um Maxakali, 27 Kamak, um dos Gamela; cinco mitos Mura; e por
fim 87 mitos Tikuna.

Grande parte destes mitos j havia sido publicada, fosse como parte de monografias gerais (Apinay, Timbira, Tikuna) ou
especificas (Apapokuva}, ou fora objeto de publicao em forma de artigo (Sherente, Temb). Toda vez que se tratava de
um relato publicado anteriormente, Nimuendaju indicava. aps
o tz'tulo do mito, a edio original. Na impossibilidade de publicarmos em sua z'ntegra esta volumosa coletnea na Revista

l/1

CURT NlMUENDAJU :

68

104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

do Pat rimnio. optamos por excluir aqueles tnitos que jd se enco11rron1 publicados. n1esn10 que en1 livros ou peridicos de
acesXJ di[1'cil. Jlo1endo que adorar algum critrio de seleo.
adntarnos o do inedirisnw: assim, oro se publicam os n1itos de
"Santa Rosa", KaJap-/ran1royre, Kaingang, Kuniha, Palikur.
Botocudo, Maxakali, Kan1akii e ftifura, que. mais uma vez sa/1'0
engano. preenchen1 tal critrio. l'rios rnitos Ten1b, Timbira,
Apina; e Tikuna, e11rreta11ro. tan1brn so inditos, no tendo
sido inclu fdos nas n1011ograf10s sobre estas tribos publicadas
por Nin1uenua/u: eles se constituem. alis, em cornple1nento
1aliosissi1no e111ograFw destes povos, e esperan1os public-los
uni dia. Na verdade, esperon1os poder 11111 dia publicor a coletnea na fntegra. tal con10 icleolizada por Nlnuendaju. O 1notivo
de tern1os exclui'do os 1nitos Tilnbira, Tikuna, etc. inditos,
que no nos pareceu adequado nzutilar o corpus tnitolgico
desras tribos reunido pelo autor; publicamos, assim. apenas os
ntitos de tribos que nunca ti1 era111 sua mitologia publicada por
Ni1nuenda/u. Tribos alis. que no foran1 objeto de etnografias
derallwdas por parte de Nimuendaju, en1 muitos casos porque
elas sfrnplesrnence no 111ais existia111. sena na mernria ele afguns poucos sobreviventes. E111 alguns casos aqui publicados,
os rnitos so o rnagro e precioso resultado de urna "etnografia
de rescaldo ", so tudo o t111e restou de povos desa{Xlrecidos.
Na edio do rexto. Dila11ila Moreira Breves de Litno procedeu a uma aruali;oilo da ortografia de NitnueJ1daju, bern corno a a/gu111as co" ees do portugus. Eu fiz uma reviso geral,
com pequenos correes adicionais, acrescentando notas ( cha111adas por asterisco e rnarcadas N do R.) sobre alguns regionalisn1os. non1es de anlmo1s e plantas; acrescentei ainda breves i11formtJ{es sobre a s1ruao atual das rribos n1enc1onadas: isto e
sobremodo necessrio, porque Nimuendaju, por motivos tanto
objetivos co1110 subjet i1os, afir111a por vezes a exriniio - j
curnprdo ou i1nine11te - de povos que exste1n e resisrern at
hoje. As notas fh'(p/icarilus do autor, nun1eradas serialn1erue e
locolizadas 110 final do re..Yto. sofreron1 alguns rernanejan1entos
por n1in1, visto 1razere1n, en1 alguns casos. referncias a outras
11otas sobre tribos no inclui'das aqui: parafraseei estas notas
referentes a trechos elirninados. en1butindo-<Is no corpo das
noras que rernetiarn a elos.
A 11urnerao dos rnitos da verso original foi abandonada;
en1 alguns casos ainda, Nin111endaju nutnerova sucessiva1nente
relatos que, corno ele 1nesmo indical'a nos ti'tulos, continuavan1 relatos anteriores: nesses casos. separamos as seqncias
ern blocos espaados. O rnaterial iconogrfico desta edio foi
levantado pelo pesquisador Han1 if1on Borelho Mo/hano.
Agradecernos a coloboraa de Vincent Core/li, edi1or de
foto da srie Povos fndigenos 110 Brasil do Cenrro Ecwnnico
de Docun1e11rao e Jnfornw5o (CEDI/So Paulo), e do fotgrafo La111onica, do i\luseu do Ji1dio, Rio de Janeiro.

-"-"
.....

uerernos crer. enfi111, que a publicao destes 111itos, sobre contribuir para o divuguo da obra de Ninwe11d11ju
1
para oltn do crculo esrreiro dos especialistas, ve1n enriquecer consideroveln1e111e o corpo da 1nilologia indigena brasileira. O/tidando a que se perceba o ralor da contribuio especifica das culturas indigenas para o patritrz11io cu/rural de nosso po fs. Parrbnnio esse que, ao contrrio do que muitos pe11sarn, 1w se constri pela fuso crepuscular das diferenas ern
uni "si11cre1isn10" falsa1ne11te dernocrtico, 1norno. insosso e
incolor; rnos que se co11stri. sin1, pela coabitao de tradies
culturais distintas 110 mes1110 espao politico-culrural. onde a
diferena un1 l'alor mais que positivo, um valor vital Con-

I]

1
z

"
tra o miro autoritrio da identidade culruraf nacio110/ como espe/110 narcfsico de ndiferenas, aqui vai o modesta coruribui
o dos n1ros resgatados por Nin1uendaju, que [alarn de urn
parrilnnio nwis rico. rnois con1ple:xo, mais diversificado. que
infelizrnente s sabernos. ou fingimos, respeitar sob a espcie
do pretrito.
NOTA
( I J Die Sa11e11 1'011 der J;"rscltaffu11g und Ver11ichrung der Wetr ais Cru11 lagen der religion der ApapocvaGuarani Zei1schrif t ftlr Ethnologie,
46, Ber/i11 1914: 284403. Hd u111a edio ern casrelha110: Lo~ t.1ito~ de
Creacin y de destruccin dei Mundo como Fundamentos de la Reli
g1011 de los Apapoctiva-Gu:uani. Trad. de J. Sanadas. ed. de J. Riester,

Li111a. Centro A 111azo11fco de AntropologfJJ y Aplicacion Pratica (serie


a111ropologica 1) , 1978. A tradua er11 portugus sair e1n 1986, pela
b'ditora llucitec (traduo de Cltartorte Emn1erich e E. Vi1-e1ros de
Cas1ro)

BlBLIOGRFICA BSICA DE NCM UENDAJU


The Se rente. /.os Angeles: Tfte So11tlti.lest t.fuseum (Publica1io111 o[Tlte

Frederick H'eb Hodge A nt1il'ersary P11bllcatio11 Fund. 4J. 1942.


Thc Eastcrn T1mbiro. Berkeley a11d los Ange/er;: U11ii'USlty of Califor11/a Pren (U11l1-enity of Califortria P11blica1io11s in A "1erican Arcluzeology anil 1:. 11111ology . ./ /). J946.
The Tukuna Berkeley a11d Los Angeles: U1ti1't!Fsiry of Californw Press
(Unlversity of Callfornill Publfcations in A merican .4rchaeology a11d
Erl111ology. 4J). J 9J1.
Os lndios Ticuna Boleum do l>1useu do ndio, Antropologia n<J 7 Rio
de Janeiro, 19 77
Los ~1Jto~ de Creacin ) de De t ruccin dei Mundo como Fundamento~
de la rchgion de los Apapocva-Guaroni. Litna Centro Amaz-011ico de
An1ropolog1 y Aplfcac/011 Pratica (serie Antropologica /), 1978
Fragmentos de Religio e Tradi1fo dos lndos Sipaia. Rcbgio e Soc1c
dade 119 7, j11/ho ilc 198/ pps. 347.
Texto~ lndlgcnistas. Prefdcio e coordenao de Paulo Suess So Paulo:
l!ies l.oyola, coleo ''Afissa A berra" n<J 6, 1982.
O~ Ap1nay. Beltm f.111seu paraense E111 flio Goeldf, 1983.
~Jupn 1:.tno-f Jiqrico de Curt Nimuendnju. IBGE /FNPM, 1981.

'Q

21 / 19 6

RL ISTA DO PATRf~1N10 HISTRlCO


E AR fSTICO NACIONAL

os

--~.

-~

69

CURT NU.1UENDAJU:

70

104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

INDICE
fnclio da ex-aldeia de. Santa Rosa
Os gmeos
O fim do mundo
A cabea sem corpo
Perna de lana
A cerimnia da jurcma
Knyap (Aorda lramryre)
Como descobnram os Karay
A origem dos Gorotre
A guerra contra os Gorotire
A campanha de Nok:ira
Tribos lendrias:
1. Os Kubnyep
2. Os Kub-rop
3. Os Ku~ pllri kam -n
4. Os Kub-amnt
Os dois 11ayan
Kara k.. o vayan
A seca {l)
A seca (11}
A viso do Sol (Goro11re)
O Trovcro
O filho do Trovo
O dilvio
O Arco-icis
O bUdo
Constelaes
A descida do cu
A origem da tribo Kayap
A clispersao dos povos
A ~ioa da Estrela e a Moa da
Lagarta

A rvore do miJho
A aquisio do fogo
Perna de lana
O menino e o jacar
Anmekaprn
Akrl e Kenlrut': o gavi~o grande
yre
Oo-a, sapo e tamandu mixila
A me das cobras

71
72
72
72

73
73
74
74
74
74
76
76
76
77
77
78
79
79
79

A n1ulher e o tapir
O homem-tapir
O homem-tucunar

.A origem dos Kaingang

A criao dos anjmnis


A origem dos nomes de pessoas
As almas de defuntos
O dilvio

86
87
87
88
88

Kuniba
A lua

89

Palkur
A origem do cl Kamohi-yne
A origem dos Galib

90
90

85
85

4. Os homens-guaribas

81
82
82
83
83

97
97

86

Kaingang

84
84
85

81
81
81

8. Outra h1stria de ona


9. Mrus uma hstria de ona
~fa8aka rf

Botocudo
Tribos lendrias:
L. OsTombrk
2. Os Poyek.rgn
Os espitos Mart
A fora mgica
Transformaes
A ressurreio de um cadver
Ressurreio de um morto
As almas
Os fantasmas
A mulher que se transformou em
ona
Sol. 1ua. eclipses. noite
A origem da trovoada
A gua
A aquisio do fogo
Contos de animais e de caadores :
1. Arara e morcego
2. Arara e uru bus
3. Origem da hoslibdade entre os

80
80
80
80
80
81

85
85

animais

5. O macaco vingativo
6..Katnp morto pela ona
7. Como Bern matou a ona

91
91
91
92
92
93
93
93
93
94
95

95
95
95
96
96
96
96
96
96
96

Sol e Lua (Fragmento)

97

Kamak

Sol e Lua :
1. Os pres e os caratingas
2. A enchente
3. O enfeite do pica-pau
4 . O roubo das flechas
5. Lua na caverna
Eclipses e incndio mundial
A moa-estrela
O Trovo

98
98
98
98
99
99
99

Ke~enyi

100
100

A origem das mulheres

100

Mura
Constelaes
O arco-ns
O dilvio
O mcend10 universal
A flauta dos porcos-do-mato

108
108
108
109
109

101
O homem que queria morrer
101
Wady
A mulher que ressuscitou como ona 102
A festa das almas de defuntos
102
o Sagw
102
O Pica-pau e as Kanondarrsi
103
O heri Kor
103
O jaguar na fes ta dos ndios
104
A mulher e o casal de jaguares
104
A ona leimosa
105
105
O homem cn tre as antas
106
A batalha das aves
106
Os l!lllOS encanlados
106
O viajante
107
A mulher-anta
107
Os pigmeus
107
Lutas com os Pataso

NQ 21/ 1986

REVISTA DO PATRJ1\INIO HJSTRJCO


E AR TSlCO NACIO AL

O s ndios da ex- aldeia


de Santa Ro a
aldeia de Santa Rosa, um pouco ao norte de Jequi.
Estado da Bahia, foi fundada em mil e oitocen:os e
sessenta e tantos com alguns indios dcscendenles dos
Tupiniquini da aldeia Trancoso, porto de Porto Seguro Algun1 tempo depois, reuniram-se a estes os remanescentes
dos Kamuru-Kariri da aldeia da Pedra Branca, destruda por
causa de sua resistcncia ao recrutamen to para a guerra do Paraguai. Expulsos os ndios de Santa Rosa en1 comeos do sculo
XX, eles se retiraram ao Gongogi e, enxotados dali , se estabeleceram mais ao sul, nun1 anuente do rio Pardo. endo-lhes ton1ado novamente o lugar pelos neobrasileiros. aJguns ren1ancscen1es se refugiaran1. cm 1938, nas terras do Posto Paraguau
do SerVlO de Proteo aos Ildos. no rio Cachoeira, onde os
conheci naquele ano. Meu 1nformmte. Apoltnrio. tinha a idade de oitenta e tantos anos, tendo vindo, na idade de uns dez,
de Trancoso para Santa Rosa. Os seus conhecimentos da cerimnia da jurema . ele os adquiriu. sem dvida, em conv(vio
com os Kamuru-Kariri, mas as lendas parecem-n1e ser legitimamente Tupi. Nenhum desses ndios conservou o menor conhe
cimento de sua 1ngua onginal.

71

a ele e a seu irmo. Entretanto. ela acabaria por faz-lo, se os


seus filhos no a livesscrn impedido.
Caando passarinhos, os irmos chegaram margen1 de um
rio largo. Do out ro lado eles avistaram J3buticabeiras con1 fru
tas maduras. O ndio passou por cima da gua como se fosse
terra firme mas o branco no conseguiu tmll-lo. Ent'o o ndio
esticou a corda do seu arco de uma margem outra, e o branco
conseguiu passar por cima dela. Eles comeram jabuucabas e
trouxeran1 Lan1bm UJ11a quantidade delas para as onas l:.l>tas,
achando-as boas. resolveram ir, no dia seguinte. ao lugar das
jabuticabeiras. Quando chegaram margem do rio. elas pergun
taram: como ha,emos de passar? Outra vez o ndio esticou
a corda do seu arco de margem a margcnt e mandou prin1ciro o
branco passar Atrs dele seguiram as onas mas, quando estas
estavam bem no meio do rio, o ndio cortou a corda. elas ca
ran1 n 'gua e morreram afogadas.
vamos agora procurar nosso pai!". disse o ndio "Onde
estar ele?". perguntou o branco. O lndio apontou para longe .
"L. j estou vendo sua casa!" O branco porem nada via, por
mais que se esfor3$SC. A caminl10 de ca:.a, eles li\'eram de passar os dois rochedos que conStanlemente batem um cont ra o
outro e se afastam O ndio saltou pela fenda quando c~ta !)~
abriu; mas o branco. quando tentou imit-lo. foi esrnagado
pelas pedras. O ndio chorou a morte de seu irmo. Ento um
snnLo que ia passando pelo mes1no caminho ressuscitou o
branco .

O gmeo

1na ndia vagava s pelo mundo . Um dia ela se encon


lrou com Jesus Cristo, que apontou para ela com o seu
cajado, e com 1s10 ela ficou grvida Ao anoitecer. ela
chegou a uma casinha modesta, onde morava o rato Xupoty.
Ela passou a noite nun1a rede armada por baixo da de Xupat)'
e. do calor do corpo deste, ela fi cou grvida pela segunda vez.
Depois. ela chegou casa da ona que tinha .muitos filhos . A
velha 4uis 1natar a mulher rnas os filhos lhe pediram que os deixasse cri-la como xerimbabo *. Mas a on:i velha termifiou por
matar a mulher. Qundo ela abriu o corpo, saltaram dele dois
meninos, um fndio e um branco. A velha quis com-los. mas os
filhos dela pediram para cri-los, e os protegeram contra avor:icidade de sua prpria me.
O ndio fez arco e lechas e, com o inno branco, foi caar
passarinhos, que ele trazia velha para que esta no comesse

'3

9
,"

;;
"

l,,.
::

..."
Apolinrio. infom1a11tc Tupinikim de C1Jrt Ni11111endaju.
llabltante da aldeia Trancoso. BA. o 1nforma11re nnha 80 anos
q11111l<o desta foto. e111 J 938
( ) Animal de e~umao (do 1upi xe-reln1bab. " meu anunal de e,11.
mao"). CN. do R.}

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

72

Eles chegaram onde estava Jesus Cristo e lhe pediram a bno. Este abenoou o ndio mas negou a bno ao branco. Ele
chamou o ndio para o seguir, deixando o branco atrs; mas o
ndio pediu para lev-lo tambm, pois era seu irmo. Ento
Jesus Cristo finalmente consentiu. Eles chegaram a uma grande
casa cheia de mercadorias, tanto velhas como novas. ''Meu filho, disse Jesus Cristo ao ndio, tudo isto teu, tira tudo que
precisas!'' Mas o ndio s queria roupa ruim e ferramentas de
m qualidade; ele nada sabia fazer com os objetos bons. ''Que
se far agora das outras mercadorias que tu no quiseste?'',
perguntou Jesus Cristo. ''Dai-as ao meu irmo'', disse o ndio,
e Jesus Cristo assentiu. O branco encheu logo um navio com as
mercadorias boas e partiu com ele, sem se despedir sequer.
''Podes ir'', disse Jesus Cristo. ''Quanto mais tens tanto mais
cobiars!''

O fim do mundo
o demorar muito mais, e o mundo se ac..abar. Ento
a terra tremer e soltar gemidos. Ela se incendeia e
desmorona. O sol se obscurece e nas trevas vm os animais ferozes que devoram os ho1nens. Quando toda a terra estiver queimada, o mar se derramar sobre ela para esfri-la. Ento comear um outro mundo novo. A terra se cobrir de flores e os anjos descero.

A cabea sem corpo


m homem estava acampado na mata em companhia de
sua mulher e do irmo desta. Eles fizeram mundus* e
mataram muita caa, mas o homem sempre encontrava
em seu mundu a caa sem a cabea. Ele dormia com a mulher
na rede, e seu cunhado, ao lado, numa cama de varas.
noite, o homem observou como seu cunhado deixava
pender a cabea do jirau. Depois de algum tempo, esta sedesprendeu do corpo, pulou zunindo duas vezes contra a rede e
saiu voando: zzznnn~ Quando, na manh seguinte, o homem
foi ver o seu mundu, encontrou outra vez a presa com a cabea comida, enquanto a caa no mundu de seu cunhado estava
intacta. Ento ele conheceu que era seu cunhado quem roa
durante a noite a caa.
No dia seguinte, ele contou a histria a sua mulher; depois
juntou uma boa quantidade de lenha. O cunhado, desconfiado, perguntou para que era tanta lenha, mas ele explicou que
tinha sentido muito frio na noite anterior e que queria fazer
uma boa fogueira. De noite, ele esperou at que a cabea do
cunhado se desprendesse outra vez do corpo e voasse. Ento
ele pegou o corpo, atirou-o na fogueira e o queimou. Passado
algum tempo, a cabea voltou e, como no achasse mais o corpo, saltou na nuca do homem, onde se fixou.
Durante um ano inteiro, o homem andou com a cabea de
seu cunhado, sem poder livrar-se dela. Um dia, ele pediu cabea que descesse e esperasse na beira do caminho, enquanto
ele ia ao mato defecar. A cabea obedeceu. Depois de esperar
por muito tempo, ela gritou: ''Depressa, meu cunhado, vamos!''
- ''Espere'', respondeu este, ''eu estou com dor de barriga!''
Ento ele fugiu pela mata, rumo aldeia. Quando a cabea no
obteve mais resposta, ela voou ao lugar onde o homem tinha

estado, mas s encontrou os excrementos deste, que ela devorou. Ela ainda perseguiu o homem at a beira do roado, depois voltou.
O homem no se atreveu a ir ao mato por um ano inteiro,
com medo da cabea do cunhado. Um dia, porm, ele notou
que debaixo de um oitizeiro, na beira da roa, reuniam-se muitas pacas, cutias e tatus para comerem as frutas que caam. Ento ele fez um jirau nos galhos da rvore, subiu com a sua arma
e esperou. Ele matou um animal aps outro, levando sempre a
presa para cima do jirau. De repente apareceu tambm a cabea sem corpo, devorando com avidez todas as frutas que ainda
restavam no cho. Ento ela olhou para cima e, vendo o homem sentado no jirau, mostrou-se muito satisfeita: ''Oh meu
cunhado! H quanto tempo eu queria me encontrar contigo!
Desce j!'' O homem, porm, cheio de medo, negou-se a obedecer. Er1to a cabea ameaou-o, dizendo que havia de busclo no jirau se ele no descesse. O homem perguntou se ela no
queria uma cutia e ela respondeu que sim. Ele atirou uma das
cutias que tinha matado, e a cabea devorou-a num instante,
exigindo mais. O homem jogou uma paca para baixo. Ele atirou-a para longe mas a cabea, nun1 instante, a alcanou e devorou, voltando imediatamente rvore para exigir mais. O homem jogou-lhe um por u1n todos os animais que ele havia morto. Depois comeou a derribar frutas para a cabea. Um delas
ele atirou longe, para dentro das 1noitas, onde ela veio cair nas
costas de um veado que a1 estava deitado escondido. O animal
correu assustado pela mata at'ora, fugi11do para um tabacal que
rompeu com grande barulho. A cabea, que tinha corrido atrs
da fruta, ouvindo este rudo, julgou ser o cunhado que ia fugindo dela. Abandonando a fruta, ela perseguiu o veado, internando-se cada vez mais na mata. Quando a cabea havia desaparecid9, o homem desceu e correu para casa a toda pressa.
A cabea ainda hoje vaga pela mata.
Perna de lana
m homem estava acampado na mata com seu cunhado,
passando a noite deitados na beira do fogo. Vendo que
o cunhado estava metendo a perna na fogueira, ele o
acordou para que retirasse o p. Algum tempo depois, porm,
ele meteu-o novame11te na fogueira. Quando a carne da perna
estava assada, ele se se11tou, cortou-a do osso e a comeu. ''Que
ests fazendo?'', perguntou o outro. ''Cunhado'', respondeu
ele, ''eu tenl10 tanta fome~'' Quando s restava o osso limpo,
ele pulou numa perna s a uma laje de pedra onde amolou a
extremidade do osso, fazendo nele uma ponta bem fina. Feito
isto, ele pulou at um p de barriguda* e lhe aplicou tamanha
estocada com a ponta do osso que esta penetrou profundamente na madeira. Seu cunhado, vendo isto, ficou com medo e fugiu para casa. Quando chegou sozinho, a av do cunhado lhe
perguntou onde tinha ficado seu neto, e ele respondeu que
este, provavelmente, tinha-se perdido na mata. Ento a av fez
beijus de mandioca, colocou-os na cabea, e foi para o mato,
gritando: ''Meu neto! Meu neto~'' No demorou muito e este
chegou, pulando numa perna s. ''Meu neto'', gritou a velha ao
avist-lo, ''vem, que eu te trouxe beijus de mandioca!'' - ''Minha av'', respondeu ele, ''eu quero comer a ti mesma!'' Dizendo isto, ele trespassou-a com a ponta de osso e a devorou.

Cavanillese.a arborea, uma bombaccca, ou talvez a paineira


(Chorisia speciosa), tambm uma bombaccea. (N. do R.)
(*)

(*)Armadilha de caa. {N. do R.)

NQ 21 / 1986

R~EV ! STA DO PATRIMN IO HJSTRlCO

73

E ARTSTICO NACIONAL

Kayap (Horda
Iraamryre )
Famflia Tupiniki111 da aldeia de Ol11cna

Seu cunhado. ento. coletou uma grande quantidade de


cera de abelhas e com ela fez um boneco do tamanho de um
homem. que ele colocou num caminho do niato. Depois ele
cha1nou pelo Perna de Lana. escondendo-se depressa. Este
veio pulando e. tomando o boneco por um home1n , deu-lhe
unia estocada. Mas a ponta de osso ficou presa na cera e ele
no se pde 1nais livrar. Seu cunhado ento saiu e o matou.
A cerimnia da jurema
a1n-se buscar, a leste do stio da cerin1nia, pedaos de
galhos de jurem a dos quais se tirava a casca, de cin1a para baixo, com um basto de pau. A massa lenhosa era
posta ern infuso con1 gua e de pois espremida nun1a cuia espe
cial (com um prolongamento que servia de cabo). A cerimnia
era executada durante a noite para os neobrasileiros no sabe
rem dela. U1n certo nn1ero de moas sentava-se ao redor da
cuia. Elas fu1navan1 de u1n grosso cachin1bo de barro e sopravam a fumaa sobre a bebida, onde ela fonnava unia can1ada
espessa . Um velho, com urn marac enfeitado com um mosaico
de penas grudadas. danava. com o to rso curvado, ao redor do
grupo , cantando: Endariluland nof nof naf! e as moas res
pond iam : Dorindorindand! Em seguida, o velho dava s moas
e aos homens. que fonnavan1 uma filei ra ao lado. u1n pouco da
bebida de jurem a nwna pequena Ligela de barro.
A jurema niostra o mundo inteiro a quem a bebe: v-se o
cu aberto. cujo fundo inteiramente vermelho; vse a morada luminosa de Deus; v-se o can1po de flores onde habitam as
almas dos ndios 1nortos, separadas das almas dos outros. Ao
fundo v-se uma serra azul. Vem-se as aves do campo de flores: beija-flores. sofrs e sabis. sua en trada esto os rochedos que se entrechocam. esmagando as aln1as dos maus quando
estas querem passar ent re eles. V.se con10 o sol passa por debaixo da terra. V-se tambm a ave do trovo, que desta altu
ra (um melro). Seus olhos so como os da arara, suas penas so
vem1elhas e no alto da sua cabea ela traz un1 enonne penacho.
Abrindo e fechando este penacho. ela prod uz o raio e. quando
corre para l e para c, o trovo.

("') No~ anos d e sua mocidade. o meu inform ante ainda tomou parte
na cerimnia da ju.rema que o~ descendentes dos Kamuru-Kariri celebravam na aldeiu de Snnra Rosn. (IV. do A . )

subtribo Iran1ryre dos Kayap Setentrionais conhecida desde o comeo do sculo passado, habitando os campos a oeste do Araguaia, na bacia do rio Pau
dArco . De um modo geral. eles se conservaram pacficos . Seus vizinhos e inimigos pelo lado do oeste eram os Kayap da subtribo dos Gorotire. De 1891 em diante. a tribo foi
objeo da catequese de Frei Gil de Villanova. que e1n 1897
fundou Conceio do Araguaia . Nessa poca contavam os
lra111ryrc 1.500 cabeas. Os n1issionrios1 11o conseguiram a
converso da tribo n1as, en1 1940. esta estava reduzida a trs
mulheres e dois homens, dispersos entre os neobrasileiros. O
nlaterial presente foi obtido con1 esses dois ltimos hon1ens. na
marge1n do Arraias, e1n 1940.
A lngua Kayap um membro do grupo do norte e oeste
da fam t1ia G, parente prxin1a da 1ngua Tirr1bira e. especialmente, do Apinay.*

l
z

j.

.a

-.. -..
., oY'!lr

, ~'.J
' ,_ t >

Cfcero Bcpkrit. i11for111ante li.'ayap 11111 dos dois 11icos ho111ens


sobre1he11tes da subtribo J,a111niyre. que relatara111, eu1 19..JO. s
111arge11s do rio Arroias, Gois. os ir111os KayafJ a Cur1 Ni1n11e11da111.
( *) Os povos Kayap esto hoje concentrados n3 bacia do Mdio

Xingu. e tota lizam cerca de 3 .000 indivduos distribudos em 13 ai


deias. W. do R.)

1
E

z:::
"

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

74

Como descobriram os Karay


s lramryre tinham duas espcies de mscaras: as m~
caras de tamandu, prprias deles e comuns aos Ap1nay e Serente, e as mscaras Bo que, segundo eles mesmos afirmam, lhes vieram dos Karay.
Um homem vestira a mscara Bo e estava danando com
ela. Mandou cl1amar seu Kram 1 para que vestisse a outra mscara e lhe viesse fazer companhia; este, porm, estava ocupado
em fazer flechas e declarou no ter tempo para tal. Seu Krarrz.
porm, mar1dou cham-lo novamente. Ele levantou-se por fim,
com enfado. e ps a outra mscara. Os dois danaram dura11te
todo o dia e toda a noite e ainda no dia seguinte at o meiodia. Qua11do finalmente quiseran1 despir as vestimentas da mscara. os cordes sobre a cabea tinham-lhes crescido crnio
adentro, saindo pelas narinas; os cordes da nuca da mscara
saam-lhes pela boca e os do on1bro haviam-lhes penetrado entre as costelas. No puderam n1ais tirar as mscaras e ningum
os pde socorrer. Ento os dois foram ao rio, acompanhados
por todo o povo. Os dois mascarados caminharam sobre a gua
como se fosse terra firme mas, quando chegaram no meio do
rio, submergiram repe11tinamente. Ao mesmo tempo, ouviu-se
no fundo do rio um grande barulho: eram os Karay, os senl10res das nlscaras Bo que moravam ali em baixo. Quando os dois
Kayap chegaran1 ju11to deles, tiraran1-lhes as mscaras. Depois de muito tempo, os dois voltaram outra vez para a terra e
contaram que no fund() do rio nioravan1 os Karay.

A origem dos Gorotire


s piores i11imigos dos Iramryre foram, durante mais
d~ meio s.culo, se~s vizinhos a ~este, os_~orotire-~aya
po da regio do rio Fresco, alem do d1v1sor das aguas
do Xi11gu. Sobre a origem dos Gorotire e da inimizade entre a
tribo do Pau d'Arco e eles conta a tradio o seguinte.
A princpio habitavam todos os Kayap uma s aldeia grande. Era esta to grande que era preciso um dia inteiro para se
dar a volta pelo crculo todo dascasas 2 . OsMe-nor-n1'-re 3 preparavam-se para uma festa, aprendendo um nmero de cantigas
para ela. Depois foram caar pra trazerem a carne para a festa.
Nesse meio tempo, os Me-kra-re 4 danaram com as cantigas
dos Me-nor-ni-re. Quando estes voltaram e viram que os homens haviam se apoderado de suas cantigas, tornando com isto
impossvel a celebrao de sua festa, aborreceram-se grandemente. Consultaram-se com um velho que conhecia as regies
a oeste dos Iramryre. tarde este velho foi ao ptio e chamou os Me-nor-ni-re: ''Vinde! Vinde todos! Amanh eu quero comer kre-ti (trairo, Hoplias macrophtalmus, um peixe
que no existe no Araguaia mas na bacia do Xingu)~'' Os outros habitantes da aldeia estranharam tal convite mas o velho

combinou tudo com os dois Ka-dywdn 5 dos Me-nor-nz'-re


para o dia seguinte. Na manh seguinte eles partiram da aldeia,
levando suas raparigas. Foram quase todos os Me-nor-nz-re.
Emigraram para o Oeste, onde fundaram uma aldeia prpria.
Depois fizeram flechas de guerra e voltaram para lutar com os
Me-kr-re que os haviam ofendido. Multiplicaram-se e formaram a tribo dos Gorotire. - As hostilidades continuaram at
1939.
A guerra contra os Gorotire
s G~r~t~re ataca~am os lr~mryre no Arraias. Haviamse div1d1do para isso em dois grupos: enquanto um lutava com os homens, o outro aprisionou todas as mulheres. A tia de minha me (disse o meu informante Ccero
Bepkprit) contava que, por toia parte, no campo e nas moitas,
jaziam espalhados feridos e mortos em grande nmero. Entre
as mulheres aprisionadas, estava uma cujo filho sempre lhe dizia que o chamasse se, um dia, casse em poder do inimigo. Ela
chamou-o, 11essa ocasio, pelo prprio nome e ele apareceu
atrs de uma moita. Atirava com flechas de guerra (com ponta
de taquara) aos inimigos, fazendo sempre pontaria para a barriga. Os i11imigos procuravam captur-lo mas ele escapava, aparecendo de novo cm outro lugar, continuando a lhes atirar flechas. Dois outros rapazinhos se reuniram a ele. e os trs lutaram at no terem mais flechas. Ento fugiram, enquanto os
Gorotire foram levando as mulheres capturadas. Estas, porm,
fugiram todas, voltando, em grupos de duas e de trs, aldeia
do Arraias, justamente na ocasio e1n que os guerreiros da aldeia estavam se armando para tomarem vingana contra os Gorotire. Os Iramryre marcharam contra a aldeia dos inimigos
que, na ocasio de sua chegada, estavam todos reunidos numa
grande casa de festa 1 no ptio da aldeia. Tornando a nica sada, os lramryre atearam fogo cm redor da casa de festa dos
Gorotire. Dos que estavam dentro ningum escapou, seno
uma mulher do Arraias, capturada. Quando ela apareceu porta da casa incendiada, um de seus parentes reconheceu-a e,
conseguindo apanhar-lhe um dedo, puxou-a para f'ora. Bepkprt
ainda conheceu essa mulher quando menino. Os atacantes capturaram diversas mulheres Gorotire mas estas tambm escaparam todas, voltando para a sua tribo.

A campanha de Nokra
aquele tempo existiam no Arraias uma aldeia maior e
outra menor da tribo Iramryre. Os homens da menor
tinham ido pescar com timb. *Nesse meio tempo uma
velha que fora buscar lenha viu, nas moitas junto da aldeia,
dois guerreiros inimigos, enfeitados para a guerra. Deixou alenha no cho, correu imediatamente para a aldeia e disse sua
filha mais velha: ''Foge! Os inimigos j vm a)'' Esta, porm,
respondeu: ''Eu no fugirei, mas ficarei aqui!'' - ''Ento no
espere, tambm, que eu te socorra'', disse a velha; tomou sua
filha mais nova pela mo e fugiu com ela rumo aguada. Logo
as duas ouviram a gritaria na aldeia, quando os inimigos mataram os velhos e as mulheres. Trs moas e um menino foram
capturados. Um dos inimigos pegou a filha mais velha da mulher, mas ela disse: '"Espera um pouco! Na choa de meu pai h
muitas coisas bonitas, vai primeiro busc-las~ - ''Ento espe-

(*)Cip ictiotxico. (N. do R.)

N<? 21/1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ARTfSTICO NACIONAL

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii~~---~

ra-me aqui'', disse o Gorotire, correndo em direo choa indicada. A moa aproveitou a oportunidade para fugir e1n busca
de sua me. As trs procuraram os homens que estavam pescando e lhes contaram o que havia acontecido. Estes, deixando
tudo, correram imediatamente aldeia mas s acharam os mortos, que sepultaram.
Depois, um deles foi avisar a aldeia maior. Chegando diante
dela, subiu a uma rvore e gritou, mas um dos dois chefes da
aldeia maior 6 disse: ''Por que ele est gritando agora? No podia estar morando conosco? Ningum o atenda!'' Nokra, o
outro chefe, era de opinio diferente. Quando no dia seguinte
todos os homens se acharam reunidos no ptio, ele entrou, enfeitado e armado de lana, no meio deles, e os convidou para a
guerra contra os Gorotire. Todos os guerreiros se levantaram,
prontos para acompanh-lo; ele, porm, escolheu os melhores,
primeiro entre os maiores e depois entre os menores, saindo
com eles da aldeia. No caminho, encontrou com os Me-norn-re que vinham da pescaria com timb. Nokra f-los parar e,
quando estavam formados diante dele, escolheu os melhores
para tomarem parte na guerra. Depois encontraram com os
Goromanoro 7 que traziam os peixes. Fazendo-os parar tambm, Nokra comeu com eles e escolheu, dentre todos, um certo Kadyaminr, que levou tambm.
Seguiram o rastro dos inimigos. O pai do menino que havia
sido capturado sempre lhe recomendava que, no caso de um
dia ser capturado novamente, deixasse sinais pelo caminho para que ele, seu pai, pudesse alcan-lo e libert-lo. Por isso agora o menino, quando passava com os outros prisioneiros pelo
campo, arrancava folhas de pati, tecendo com elas cestinhos
que deixava cair pelo caminho. Quando depois entraram na zona da mata, fazia o mesmo com folhas de aa; os Gorotire,
por fim, descobriram a sua manobra e ameaaram-no de morte
se continuasse.
Depois de alguns dias, os perseguidores verificaram que os
rastros dos Gorotire se dirigiam para todos os lados. Procurouse por toda parte mas no foi mais possvel determinar para
onde os inimigos se haviam dirigido. Ora, achava-se tambm na
tropa um sobrinho de Nokra, um rapaz de quem ningum gostava. Este desapareceu de repente, sem dizer palavra a ningum. Uns diziam: ''Voltou para casa!'', mas outros eram de
opinio que estava algures, escondido no mato. Entretanto, o
rapaz estava fazendo um grande semicrculo pela mata, at que
chegou no trilho em que os rastros do Gorotire, paulatinamente, se reuniam outra vez. Seguiu por esse trilho at que o rastro
de toda a tropa inimiga estava junto novamente. Ento ps seu
arco com as flechas e a borduna em p, na mata, orientou-se e
voltou, quebrando galhos com a mo, em linha reta sua
tropa.
De noite, Nokra mandou que seus guerreiros fossem dormir; ele, porm, ficou sentado com a sua lana na mo. ''Podeis dormir'', disse ele, ''ficarei acordado para ver o que acontece." J era madrugada quando ouviu o rapaz gritar de longe:
''Wa! Wa!'' - ''Ser meu sobrinho?'', pensou, ''vou esperar."
Outra vez o rapaz gritou e, depois, pela terceira vez. Ento Nokra chamou os guerreiros e estes choraram, considerando a si-

Desenhos de mscaras Bo, de origem Karay, e


das mscaras de tamandu, prprias aos Kaiaps,
Apinay e Serente. Os desenhos foram colhidos
por Curt Nimuendaju entre os sobreviventes
Jramrayre, em 1940.

75

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii~

tuao horrvel do rapaz sozinho e sem fogo, embrenhado na


mata tenebrosa. Depois ouviram-no, j mais perto, gritar por
fogo e, ento, foram encontr-lo com ties, trazendo-o ao
acampamento. Depois de descansar, o recm-chegado contou
que tinha achado outra vez o rastro dos inimigos. Entre os
guerreiros estavam tambm trs velhos, que entraram a rolar
pelo cho, satisfeitos com a notcia e roncavam como onas:
''He-hehe ! ''
No outro dia, eles partiram pela manl1, indo dois guerreiros
a1.iiante como espias (me-apkara). boca da noite voltaram e
relataram: ''Esto perto, achamos seus fogos abandonados h
pouco tempo!'' Ento apressaram a perseguio. Outra vez os
espias voltaram e contaram que haviam encontrado um fogo
onde os inimigos acabaram de fazer sua refeio. tarde, alcanaram os Gorotire mas Nokra no os atacou logo, dizendo:
''Deixai-os, primeiro, aprontar a comida para ns!''
Um dos espias era o irmo de uma das mulheres capturadas.
Cada uma das trs prisioneiras j recebera um Gorotire por
companheiro. A mulher cujo irmo vinha entre os atacantes estava no alto de uma bacabeira para cortar-lhe o cacho, enquanto seu companheiro a esperava embaixo,junto palmeira. O irmo a viu. Apanhou um galho seco e quebrou-o. A mulher, ouvindo o estalo, olhou ao redor. Ento o irmo saiu para o limpo para que pudesse ser visto por ela. A mulher, na bacabeira,
comeou ento a gemer baixinho. ''Que h?'', perguntou-lhe o
companheiro. ''Muitas formigas'', respondeu. ''Ento deixa o
cacho e desce'', disse o Gorotire. Ela desceu e voltou com ele
ao acampamento. Ali chamou suas companheiras: ''Vinde buscar gua!'' Quando estavam a ss na aguada, ela contou-lhes:
''Vi meu irmo! Antes de anoitecer os nossos atacaro~''
Os inimigos tinham matado muita caa. Por toda parte
viam-se enormes fornos de terra. 8 S com as vsceras da caa
eles se haviam fartado tanio que quase no se podiam mais mexer. Ento Nokra mandou cercar, de dois lados, o acampamento. Em cada bando estava um menino com um cinto marac (nridn-nyi); 9 tambm Nokra trazia um na mo. Atrs dele
vinha seu sobrinho Kadyaminr. Quando os extremos das duas
linhas se tinham encontrado, estando o inimigo completamente cercado, Nokra deu com o prprio cinto, baixinho, o sinal
e os dois outros portadores de cintos responderam com sinais
igualmente baixos. Mas um dos chefes dos Gorotire ouviu o

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS

76

nha apanhado algumas palavras do relato do menino. ''Nada,


nada!'', disse o pai. Quando anoiteceu, os caadores-prepararam sua dormida rente margem do lago. Depois de algum
tempo, porm, o pai do menino declarou que ali no se podia
agentar, devido s formigas, e retirou-se com os seus parentes
um pouco mais para longe. Mas tambm l ele tornou a afirmar
que as formigas no o deixavam dormir, mudando, sob este
pretexto, o seu acampamento ainda mais para diante, no interior da mata. Durante a noite, enquanto os Kayap estavam
dormindo, subiram os Kube-rop do fundo do lago, matando a
todos e carregando os cadveres para a sua habitao subaqutica. Na margem s ficou sangue.
A fam11ia do menino, que nada tinha sofrido, voltou aldeia e contou o que se havia passado. Ento, toda a aldeia dos
lramryre saiu contra os Kub-rop; tambm as mulheres foram. Chegadas ao lado, estas fizeram ao seu redor enormes fogueiras nas quais esquentaram pedras, como para um forno de
terra. Quando as pedras estavam em brasa, atiraram-nas, ao
mesmo tempo, de todos os lados na gua do lago, que logo comeou a fumegar e ferver. Ento apareceram primeiro as crianas dos Kub-rop na superfcie e foram mortas. Depois subiram tambm os adultos com os quais se procedeu da mesma
maneira, ficando os Kub-rop extintos. 11

som do marac e gritou para o outro: ''Ests vendo, Kram? Eu


no te disse que marchssemos mais para diante com os prisioneiros? Agora os inimigos j chegaram! Agora vai mat-los!''
Ento os guerreiros de Nokra atacaram de todos os lados, matando os Gorotire dos quais somente trs conseguiram escapar.
Tribos lendri'!S: 1. Os Kub'-nyep

ora esses inimigos histricos, falam os Iramryre ainda


em diversas tribos lendrias com as quais pretendem ter
lutado em tempos remotos. Uma destas a dos Kubnyep (kube - ndio, nyep - morcego) que habitava ao sul dos
}\ayap e era inimiga destes. Tinham forma humana mas possuam tambm asas como morcegos e matavam os seus adversrios a dentada~. Ningum sabia ao certo onde moravam. Uma
vez, porm, alguns ndios que estavam caando viram voar um
grupo de Kub"-nyep sobre eles, carregando seus filhos nas costas. Seguiram no rumo em que voavam e descobriram a habitao dos Kub-nyep numa galeria subterrnea que tinha duas
bocas. Quando os Kayap atacaram por uma delas, a maior
parte dos Kub'-nyep voou pela outra, levando seus filhos s
costas e conseguiram escapar. Os Kayap fizeram fumaa em
ambas as bocas e assim sufocaram os que haviam ficado. Examinando, depois, a habitao dos Kub-nyep encontraram a
um canto um menino ainda vivo que levaram e criaram. O pequeno, a princpio, s queria dormir pendurado, de cabea para baixo, e s se acostumou a dormir no cho, como os Kayap, depois de lhe terem cortado as asas. A sua nica comida
era pipoca de milho. Ele ensinou aos Kayap as cantigas de
Kub-nyep, que cantam at hoje. 1

3. Os Kub-pri-kam-n

2. Os Kub-rop

ma tropa de caadores Kayap estava acampada margem de um pequeno lago muito profundo e de guas
bem claras. As margens eram estranhamente limpas, como se fossem constantemente pisadas por gente, mas os Kayap no deram importncia a esse fato. Depuseram na margem
os jabutis que tinham apanhado no caminho e foram caar. S
deixaram atrs um menino que tinha subido a uma rvore. Algum tempo depois este viu como dois Kube-rop (rap - ona)
assomaram d 'gua e saram em terra. Tinham formas humanas
mas as suas presas eram de um palmo de comprimento. Nos
pulsos e abaixo dos joelhos usavam ligas vermelhas com borlas.
Rodeando um deles o lago pela direita, e o outro pela esquerda, os dois recolheram todos os jabutis que os Kayap tinham
~eixado, desaparecendo com eles nas profundezas do lago.
Quando os caadores voltaram, o menino contou o acontecido
a seu pai. ""Que ests dizendo a?'', perguntou um outro que ti-

ste nome significa '"ndios" (- kube) com olhos (-no)


em (- kam) os ps (pri).
Duas mulheres Kayap foram mata para buscar bacaba quando enco11traram com os Kub-pri-kam-n que estavam
tirando mel. Ento disse uma das mulheres: "'Vamos ter com
eles para q11e nos dem algum mel!'' A outra porm avisou-a:
''No vs! Tu gostas de rir muito!'' Finalmente, foram sempre
com Kubpri-kam-n; mas, quando estes se roara1n 11a mulher com o seu pnis muito comprido e lambuzado de mel, ela
comeou a rir. Imediatamente os Kube-pri-kam-n gritaram:
''Esta nos pertence!'', e, carregando-a, copularam com ela at
mat-la, enquanto a outra fugiu e se escondeu. Quando os
Kub-pri-kam-n finalmente tinham ido embora, foi procurar
a companheira, mas s encontrou seu cadver. Correu para a
aldeia e contou a desgraa. Ento os lramryre saram contra
os Kub-pri-kam-n e mataram muitos, esmagando-lhes, segundo o costume dos Kayap, o crnio e deixando-os no cho.
Quando, porm, pouco tempo depois voltaram ao lugar da luta, todos os cadveres haviam desaparecido. Seguiram pelos
rastros, alcanaram os inimigos e abateram outra vez diversos
deles a borduna. Depois colocaram os corpos uns ao lado dos
outros e se esconderam perto. Ento observaram como os
Kub-pri-kam-n levantavam os ps, olhando cautelosamente

NQ 11 / 1986

RfV ISTA DO PATRl)i NIO HISTRICO


1:. ARTf TICO NACIO. AL

77

_.

:,_..

ao redor com os olhos que unham nos dedos destes. Mas os


Kayap, desta vez., es1nagaram-lhes. tambnl. os ps e as per
nas. matando-os. assim. verdadeiramente.
4. O Kub-amnt

m bando de Kuyap saiu da aldeia e, na sua peregrina


o. chegou as v1l.inhanas dos Kube-a111nct . Estes nia
taram e devorara1n um Kayap aps outro. sem que os
VlVO:> o soubessem. Quando encontravam com algum Kayap,
conVJdavam-no a dcsentocar pres de um buraco de pedra. matando-o nessa ocasifo corn um tiro no olho Alina1 s ficnran1
quatro Kayap. ..Teriam todos os nossos companheuos vohado il aldeia sem nos avisar? ... eles se perguntararn. Procuraram,
nas cercanias. pelos desaparecidos, e assim chegaram aldeia
do~ Kube-amnt S encontraram ali u1na v('(hu cega que estava
roendo u1n crnio humano. "Que ests comendo a1'?'', perguntaram os Kayap " Isto no absolutamente da vossa conta".
respondeu a velha, " a cabea de um macaco!" Mas os Kayap reconheceram que era a cabea de um de seus companhe
ros Nisto chegou uni dos Kube-amnet e, como senlpre, COn\'i
dou logo um dos Kayap a acompanh-lo para desentocar
pres. Ele mandou-o olhar para o interior do referido buraco
na pedra. mas o Kayap notou tambm que se preparava para
atirar. "Ni.ro !"". gri1ou ele. "ests querendo matar-me! .. Olhou
ao redor e viu, por Ioda parte. os restos de fomos de terra e
cabelos hwnanos. Ento os quatro sobre\1ventes do bando
reuraram-se. Os Kayap nunca se resolveram a uma guerra
contra esses Kube-amn1, que habitam na regio que fica ao
norte de sua aldeia.

O dois 1a;a1ui

uma aldctJ viviam dois irmos que eram grandes l'OJ't1110 ;


o povo. a pnncp10. no suspc11ava disso . De uma fcna .
quando as mulheres es1avUJ11 estufando bolos de carne
no forno de terra , ele:> chegaram e dbseram ..Tirai os bolo~ e
dJtnos deles para comer! .. - '~6:. O!> cobrimos co1n ti:rra h
pouco. responderam as mulheres. "es1ar-Jo ainda crus'"
" Bon1 ", disseram os irmos. "quando os retirardes estaro
quetmados." De fato, quando as mulheres. dcpoLS de dccorrid9
o pr:120 regulur. descobr1ran1 o forno de terra. s achnran1 as
cinzas dos bolos
De outra vez os innos ton1aram .i pedir bolos d\! carne que
ainda estavam no forno de terra e. outra ve1, as mulheres lhes
responderam que era cedo para os tirar . "Ento de1>..11-o:> ainda
estufar durante uni bom tempo!''. recomcndnrarn os 1m1os e
foran1 embora. Quando as mulheres, depois de muno tenlpo.
abriram o forno . os bolos estavam ainda completamente ~rus.
Ento perceberan1. lnalmentc. que os dois eram magico~ e
que lhes tinham pregudo uma pea
Em outra ocasio. estavam os Kayap acampados no meio
do tabulctro. muito distantes de agua En1o as mulherei. pedi
ram aos irmos que lhes trouxessem alguns peixes l1ncdiata
mente um deles saiu. enquanto o outro ficou no rancho. O pri
meiro matou um tanlandu:i-d'gua CUJO pele felpuda estava fer
vilhando de acariz.inhos. Quando voltou, seu irmlfo lhe pt;!r
guntou o que havia matado, mas ele respondeu que no havta
pegado nada. "Mataste um tamandua-d 'gua ... disse-lhe o ou

( 1 Acarl. pei>.e~~cudo Cfam. locardeo~l. (/'/. Jo R. I

78

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS

tro sem demora, ''antes o tivesses trazido logo!'' Ele foi e voltou com um grande cesto cheio dos melhores peixes: corvina,
cachorra, pacu, etc. Ento todos do grupo acreditaram que os
dois eram mgicos.
Certo dia, a classe Me-k-re 12 estava reunida no ptio quando chegaram os dois irmos. Havia no ptio uma pequena rvore, em cuja casca estava sentada uma nica abelha tiba. ''Quereis comer mel de tiba?'', perguntaram os dois irmos aos
Me-k-re. ''Queremos'', responderam estes, ''mas onde que se
encontra mel de tiba?'' - ''Aqui nesta pequena rvore'', disseram os irmos. Mandaram buscar um machado de pedra e
derrubaram a rvore. Ento se verificou que todos os galhos,
at os de um dedo de dimetro, e at as razes, eram ocos e estavam cheios de mel de tiba.
Os dois irmos tornaram-se, ento, publicamente conhecidos como grandes vayan, pois executavam coisas maravilhosas. Quando algum morria e eles eram chamados, pegavam o
cadver e, sacudindo-o, faziam-no voltar vida. Mas os outros
vayan e os u-kane-dywdn 13 ficaram com inveja e disseram ao
povo: ''Somos ns quem fazemos os curativos, e eles recebem
as gratificaes pelo que fazemos, sendo que, em verdade, nada
podem! Quem possui os remdios somos ns!'' Uma mulher,
que tambm era vayan, contou isto aos irmos, e estes convidaram todos os outros mgicos para o concurso. Foram todos,
juntos, para um grande bloco de pedra que existe no meio do
campo, junto antiga aldeia Noinuati dos Iramryre. Ali,
diante de todo o povo, eles desafiaram os outros mgicos a
atravessarem a pedra. Estes se transformaram em beija-flores,
caracars ou colepteros. Voavam com toda a fora contra a
pedra, mas ricocheteavam. Depois de todos terem tentado em
vo, um dos irmos transformou-se num coleptero, voou contra a pedra, de onde saiu fumaa, atravessou-a e ficou do outro
lado de p, transformado num buritizeiro. O mesmo fez o outro irmo que, depois de atravessar a pedra, transformou-se
numa macaba. Tambm a vayan perfurou a pedra em forma
de beija-flor, transformando-se, do outro lado, num arbusto
em flor. - Aquela pedra, com os trs furos, pode-se ver ainda
hoje junto tapera de Noinuati.
Karakf, o vayan
m caso especial, mas no nico pela sua natureza, de
um grande e temido vayan oferece a vida de Karakf,
que morreu l pelo ano de 1910.
Karakr era um homem que tratava amigavelmente com as
onas, que caavam para ele e lhe traziam a presa, e com as
quais conversava. Tinha um sobrinho, filho de sua irm, que
queria instruir tambm no trato com as onas, dando-lhe as
substncias mgicas que tornam mansos esses animais. Depois
de haver-lhe dado a ltima substncia mgica, KaraRr levou o
sobrinho ao campo, para que travasse conhecimento com as
onas. No meio do campo limpo, quebrou a ponta de uma casa
de cupim, pondo-se com o sobrinho em p sobre ela. O rapaz
comeou a gritar, e logo vieram onas de todos os lados, mas
tambm maracajs, iraras e outros animais de rapina. Todo o
campo ao redor dos dois fervilhava de tais bichos. A ona preta, que era a mais atrevida de todas, gritava de longe: ''Por que
ento ele est gritando? Querer brigar conosco?'' - ''No'',
disse Karakr, ''eu vim para apresentar-vos meu sobrinho!'' Este, porm, estava tremendo de pavor. Mas Karak tomou um
caracol (nowdn ) 14 e com ele tocou o alto da cabea de todas

as onas, uma aps outra, para que ficassem mansas. Depois


mandou-as embora, com exceo de duas que mandou caar.
Estas obedeceram, e logo voltaram com jabutis e porcos. Karakf recebeu a caa e levou-a para casa.

Karakr tinha tambm trato com cobras de toda espcie,


mesmo com os gigantescos Ikati que habitam nos poos do Arraias e tm o comprimento e a grossura de uma rvore de grande porte da mata virgem. Depois de entregar ao sobrinho a ltima substncia mgica para o trato com cobras, levou-o a um
talhado de pedra onde habitavam duas enormes cobras. Chamou-as e elas se apresentaram, perguntando se algum o havia
ofendido, mas ele respondeu que s tinha vindo para v-las e
lhes apresentar p sobrinho. Encorajou a este para que no tivesse medo dos animais, porque estes j estavam serpenteando
ao redor do novato, subiam-lhe pelas costas e deitavam-se pesadamente nos seus ombros. Colocaram suas cabeas junto ao
rosto do moo, rindo para ele, isto , jogando-lhe as lnguas,
pois assim que as cobras riem. Depois os animais deixaramno, mas antes ele ainda teve de sentar-se de pernas escanchadas
sobre eles. Depois de se ter cumprido isto tambm, Karak
mandou as cobras embora e foi com seu sobrinho para casa.
A mulher do sobrinho de Karakf estava de resguardo por
uma criana, quando Karakf mandou dizer velha tia da me
do meu informante Bepkrt que aprontasse massa de mandioca, enquanto ia com o sobrinho ao campo. A mulher nova teve
muito medo que isto pudesse prejudicar o recm-nascido 15 ,
mas Karakf tranqilizou-a. Deu ao sobrinho o cesto com a
massa para que o carregasse, e foram. Abaixo daquele lugar onde habitavam as duas cobras grandes moravam, numa caverna,
muitas outras cobras.. Karakf mandou o sobrinho descer o cesto com a massa e preparar um forno de terra. O sobrinho estranhou muito essa ordem, porque ainda no tinham pegado caa
nenhuma. Mas Karak tomou um feixe de palha e foi com ele
caverna das cobras. A um chamado vieram todas as cobras
at a boca da caverna, onde ficaram deitadas, a cabea de uma
junto de outra.
Karakf escolheu uma kanati ovada e mandou as outras novamente para dentro. Atirou o feixe de palha na cabea da kanati e mandou que o sobrinho a matasse. Feito isto, amarrou
um lao de cip no pescoo da cobra e arrastou-a ao forno de
terra. Cortou-a em pedaos, meteu tambm os ovos na massa
de mandioca e estufou depois o bolo de cobra. Quando estava
estufado, o sobrinho teve muito medo de comer dele, porque
pensava que isto havia de prejudicar seu filhinho novo, mas Karakr persuadiu-o, por fim, a comer um pedao. Depois de terem comido juntos, levaram o bolo de cobra para casa. Tambm a parturiente, a princpio, no quis prov-lo de forma alguma, mas Karakfpersuadiua, tambm, dizendo que isto havia
de dar-lhe muito leite. Ela comeu do bolo sem que a ingesto
desse alimento tivesse tido a menor m conseqncia para o filho. Ainda guardaram um pedao para ela, para o dia seguinte.

Quando Karakr morreu, diversos ndios foram, alguns dias


depois do seu enterro, caar nas vizinhanas de sua sepultura.
Ento viram de longe que ao redor dela estavam deitadas quatro onas, enquanto algumas outras estavam sentadas nos galhos de uma rvore ao lado. Os caadores voltaram cheios de

NQ21 / 1986

REVISTA DO PA TRIJ.1N10 HIST RICO


E ARTl'STICO NACJONAL

79

saiu .Nlur (Sol) com a sua enorme coroa de penas de arara e as _


suas pestanas refulgentes e disse : " Kra , a magia sou eu!" 'Quem foi que re prendeu dentro da cabacinha?", perguntou o
w.ryan . 'Foi Muduru!", respondeu lt-fur. Logo comeou a
chover fino . ..Depressa! Fazei um rancho'', gritou Mut , "a chuva j ve1n ! Mal eles haviam feito um abrigo. caiu uma chuva
pesadssiJna, no obstante ser pleno vero . Depois os trs astros foram embora. dizendo : Kra. quando precisares de ns.
chama-nos! Ns le ajudaremos!''
A seca ( li)**

avia uma grande seca. As plantas na roa morriam. Um


11a;1011 estava deitado na sua choa quando lhe apareceu
a sombra da bata.tinha. pedindo-lhe socorro. pois todas
as plantas estavam morrendo por falta de chuva . Um feiticeiro
mau, cujo nome a so1nbra citou, havia causado a seca . Pouco
depois. apareceu-lhe tambm a sombra do milho dos ndios,
com o mesmo pedido. Ento o va_van tomou as suas substncias n1gicas e foi com o povo roa. AJi, aspergiu as plantas
com gua rngica e reco1nendou ao povo que levantasse um
rancho, pois havia de cair uma grande chuva . Ele tomou uma
pequena cabaa bem arrolhada , na qual havia gua da primeira
chuva do inverno do ano anterior, e atirou-a para cima, de maneira que ela , ao cair, rebentou-se numa pedra. Logo veio uma
grande chuva que salvou a plantao. O mgico esperou, com
seus companheiros, no rancho, que a chuva cessasse. Depois
contou-lhes que a seca tinha sido obra de um feiticei10 mau ,
cujo nome a sombra da batatnha lhe havia dto . .Ento todos
correram para a aldeia para matarem o malfeitor. Esre, porm,
desconfiou e fugiu 11 tempo de no ser alcanado.

Sanr 'A no Kukr fr-ke, o outro ho11u!111 lra-0111rdyre sobrevive111e.

l11for111011re de C11rr .Vilnuendaju

p3vor. O prprio K3rakr tra.nsfonnou-se. depois de sua morte.


num 1aguar: a sua cabea e O) cus braos eran1 con10 o s de sa
fera . mas a parte inferior do corpo e as pernas se conservararn
hun1anas. Certo dia os vaqueiros da Misso Dorninlcana o sur
prccndcram numa serra perto da fazenda Sa11ta Rosa. Ele havia ahatido uma novilha e a devorava . Os vaqueiros fugiram
horrorizados.
A seca {l)*

eu av contava que un1a vez um homem fez uma 1nagia


ruinl , de maneira que houve uma grande seca_ morrendo todas as plantas na roa. Afuduru (Lua) estava de
p na roa. em fom1a humana, com uma coroa de penas na cabea. Seu rosto estava pintado, n1ccade preto, nlctade vermelho. e seu corpo trazia listras pretas transversais. Uma batatinha foi a primeira que se aproximou dele, pedindo que a
acudjsse contrJ o mau feiticeiro que estava prestes a mat-las
todas. Depois veio tambrn o rnilho de caroos midos e lhe
pediu socorro . Ento Muduru apareceu a um vayan que estava deitado de barriga para bajxo en1 sua prpria casa : ' 'Acorda ,
Kra". disse-lhe. "socorre tua gente (- as plantas da roa) con
tra o mau fcruceiro que a est matando !" Quando o vayan se
virou, viu Muduru diante de si, e. ao lado deste, a Estrela
d'Alva na sua pintura de pintinhas. Mudun1 deu ao 11aya11ti
diversas substncias mgicas; depois todos os trs foram roa.
entrada da mata, eles dissolvera1n as substncias, dentro de
uma fol ha de bananeira. em gua que o vayand aspergiu sobre
as plantas. bradnndo cm alta voz. Depois ele tomou uma cabacinha fechada que Muduru lhe tinha dado tambm e atirou-a
ao ar. de maneira que se despedaou no cho. Da cabacinha

A viso do Sol (Gorotire)

epkr(t contou-me o seguinte : Entre os Gorore que.


em 1939, estivcr11m durante algum te1npo no Arraias,
havia um certo Krait. Este e Nreitumt, a velha tia da
mae de Bcpkrt, costumavam contar um ao outro muitas histrias . .Entre outras, o Gorotire contou na presena de Bepkrit a
aventura seguinte :
'Eu sei", disse ele, "co1no Mur se apresenta, porque eu mesmo o tenho visto. Ele um dos nossos. Eu estava s no campo
quando o avistei, de p, sobre um cupinzeiro . Seus olhos eram
deste tamanho (duas polegadas de dimetro) e resplandeciam,
seus cabelos atrs desciam at a cintura e de cada canto da sua
boca corria uma listra vermelha. verticalmente , pelo queLxo. o
pescoo e o lado do corpo. Sua cor era clara , e no mais era exatamente conio um ndio . Ele estava de p , com os braos abertos. Atrs, na cabea , tinha uma roda de penas de arara, sempre alternando uma comprida e uma curta. Achava-se a esta
distncia ( LOO passos) de mim. Aproximei-me devagar. Ele
se voltou, e eu pude ver o enfeite da sua cabea por trs : no
meio , por cima da roda de penas. ele trazia uma pequena chapa
occipital (Ke11kr1). As penas de arara pareciam constantemente
crescer e diminuir outra vez, e suas pontas refulgiam e cintilavam . Ent'o no me atrevi a chegar mais perto, e, pouco depois,
ele desapareceu."

( *) Conuido por CceJo Bcpk.rt (/V. do A .)

()Con tad o por Sa.nt 'Ana Kukr (t-Ka W . do A .)

80

CUR T NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

O Trovo

O filho do Trovo

rs fenmenos naturais aparecem personificados nos


contos dos lramryre: o trovo, o arco-ris e os blidos luminosos. De todos, o mais importante o trovo,
que mais uma vez deriva de um vayan terrestre.
Um ndio de nome Beb tinha matado e esquartejado uma
anta. Seus companheiros repartiram entre si a carne, e no deixaram nem um pedacinho para Beb. Ento este foi para casa
e se deitou para dormir. Suas mos estavam sujas de sangue da
anta e, vendo-o assim, sua mulher o aconselhou a lav-las antes
de dormir. Ele, porm, respondeu-lhe que queria mesmo dormir com as mos sujas. No dia seguinte, quando os outros foram caar, ele ficou em casa. Foi tirar uma acha de madeira na
mata e comeou a fazer com ela un1a espada de pau. Enquanto
trabalhava, contemplava de vez em quando a sua obra, e ento
via da madeira resplandecente sarem fulguraes de relmpago. Quando a arma estava pronta, ele mandou sua mulher buscar ltex de pau e pintou o corpo inteiro de preto, s deixando
limpo o rosto. Depois disse sua mulher: ''Agora vou-me embora, mas quando me vires voltar pelo Oriente, procura com
teus filhos a terra firme, porque ento vir a poca das enchentes!'' Ento, tomou sua espada de pau e foi atrs dos caadores. Quando chegou perto deles, pendurou a arma no ombro
pela ala de corda e subiu com ela numa rvore alta. Comeou
a gritar, e todos se juntaram debaixo da rvore. Finalmente, o
Kabn-dywudn 16 declarou que se devia tirar Beb da rvore e,
subindo atrs dele, agarrou-o por um p e o puxou um pouco
para baixo. Mas, de repente, houve um raio e um trovo, e o
Kabn-dywudn e alguns outros que estavam mais perto do
tronco da rvore caram mortos. Os outros sentiram um choque to violento no espinhao que caram no cho. Quando se
ergueram outra vez, penosamente viram que Beb tinha subido
novamente ao cimo da rvore. Depois ele se elevou por sobre
ela at o cu, e, em meio a raios e troves, desapareceu entre
as nuvens.

ntigamente havia homens que tinham trato com Beb;


um destes foi Be/prnt, um dos avs de Ccero Bepkrt. Costumava, para este fim, sair sozinho para o campo, onde ficava deitado de rosto para baixo. Sua sombra saa
ento do corpo, subia ao cu e visitava Beb.
Certo dia, depois de uma trovoada, Be/prnt achou um filho do Trovo (e da mulher do Arco-ris?): o raio tinha ferido
uma rvore do campo e aberto a terra ao p dela, em forma de
uma vala; no fim desta estava a criancinha; ela tinha lbios
grossos, cheirava mal e estava coberta de abelhas. Be/prnt tomou-a nos braos e a contemplou, repondo, depois, o pequeno
no lugar onde o havia encontrado. Pouco depois desapareceu.
Esta histria foi-me contada de maneira igual por ambos os
meus informantes.

O dilvio
eb tinha um sobrinho, filho de sua irm, ao qual satisfazia todos os desejos. O sobrinho notou que outros habitantes da aldeia furtavam-lhe os produtos da roa, e
fez uma magia: arrancou os grelos de um pati pequeno e meteu
penas de xexu (Belonopterus cayenensis) em seu lugar. Ento
choveu durante muitos dias sem parar. A gua subia, cobrindo
a plantao. Ningum podia caar nem buscar mantimentos na
roa. A enchente s poupou o lugar onde morava o sobrinho
de Beb. Finalmente os homens tiveram de refugiar-se nos galhos das rvores, onde se transformaram em guaribas e em ninhos de abelhas xup. Outros se salvaram galgando serras altas.
Por fim um outro vayan descobriu a causa da chuva: arrancou
as penas de xexu do pati, e logo a chuva cessou e a gua foi
drenada.

O Arco-ris
sto se deu pouco depois daquela grande inundao. Alguns ndios estavam vagando pela terra, apanhando os
acaris que haviam ficado em seco. Nisto, chegaram a
um mandiocal, mas a maior parte das razes havia apodrecido
em conseqncia da inundao. Entretanto, acharam algumas
prestveis, que assaram e comeram com o peixe. Acabada a refeio, foram beber gua, quando na aguada lhes apareceu o
Arco-ris. Quando se aproximaram o Arco-ris se transformou
na mulher que tinha gua em seu ventre: ''Que quereis?'', perguntou ela. ''Comemos, e agora queremos beber gua'', respondeu a gente. Ento ela deu-lhes gua e disse: ''Quando quiserdes gua, devereis pedir-me. Enquanto me virdes no comeo do
inverno, podereis viver tranqilamente, porque nada vos acontecer. Eu retenho a gua. Se eu, porm, um dia no aparecer
mais, a terra ser inundada novamente, e todos vs morrereis~

O blido
uas ndias, colhendo no campo nozes de piaaba, encontraram perto de um olho-d'gua um filhote de ave,
implume, mais ou menos do tamanho de um filhote de
galinha. Levaram~no para casa e o criaram. Fazendo a avezinha
banhar-se numa cuia com gua, notaram que a gua fervia

NQ 21/1986

REVISTA DO PATRIMN!O HISTR!CO


E ARTSTICO NACIONAL

quando ela saiu. Quando estava mais crescida, encheram um pilo com gua, e esta tambm fervia logo que a ave nela se banhava. Finalmente esta ficou do tamanho de uma galinha; suas
penas, porm, eram cor-de-rosa, como as do colhereiro. Certo
dia os ndios pintaram-se e saram para pescar com timb. Depois de algum tempo as mulheres disseram: ''Vamos l tambm, para vermos se j pegaram muitos peixes!'' Foram e levaram a ave, mas quando chegaram perto do lugar da pescaria, a
ave, vendo a gua brilhar entre as rvores, voou e precipitou-se
direto para dentro dela. Ouviu-se um grande trovo, e todos os
ndios que estavam dentro da gua morreram instantaneamente. Depois a ave subiu ao cu, e a gente reconheceu que era um
Akr-re (blido)

Constelaes
s Iramryre conhecem algumas constelaes, como
tambm certas manchas escuras, sem estrelas, no cu
noite, mas no lhes atribuem nenhuma significao
religiosa.

O
1

A mancha escura entre as constelaes do Cruzeiro e do


Centauro uma arraia (miendyt); uma listra preta ao lado da
Via Lctea (modn-nrot), mais ou menos de Antares ao Centauro, uma ema (m-t;); as estrelas desta constelao so os
''olhos da ema '' (m-ti-no ). Uma outra mancha escura na Via
Lctea, junto s estrelas, e a constalao do Escorpio uma
gara (kamri-kak). As Pliades so chamadas nrot; aparecendo
no cu oriental, elas anunciam o comeo do vero. Se, porm,
a ''arraia'' com rabo (miendyt-yam) tocar o horizonte boca
da noite, o inverno comea.
A descida do cu

,,.

notvel que nas lendas de origem dos homens em geral,


dos Kayap e das outras tribos em particular, no figure nenhum personagem sobrenatural; quando muito,
algum vayan terrestre.

Dois caadores acharam uma cova de tatu com rastros levando para dentro, e resolveram desentocar o animal. Cavaram
muito fundo, cho adentro. Por fim, a terra debaixo deles ficou mole. ''O tatu j est perto!'', disseram eles, continuando a
cavar afeitamente. De repente, vararam com o cavador a coberta do (atual) cu. Pela abertura irrompeu uma rajada de vento
to forte que os dois foram projetados para fora do buraco.
Tornaram, porm, a aproximar-se, vendo, ento, pelo buraco, a
(atual) terra l embaixo com os seus muitos buritizais, babauais e outras rvores frutferas. Todos vieram olhar pelo buraco, e finalmente resolveram abandonar o cu, onde ento habitavam, para se mudarem para baixo, para a terra. Juntando tudo quanto havia de algodo fiado na aldeia, fizeram com ele
um cabo grosso. Amarraram numa rvore do cu uma ponta do
cabo, atirando a outra pelo buraco abaixo. Depois desceram,
escorregando por ele, um atrs do outro, tambm as mulheres
com os filhos pequenos s costas, na faixa de carregar criana.
Mas s os mais corajosos chegaram at a terra; os mais medrosos desciam um pouco, logo perdiam a coragem, tornando a subir. pelo cabo a toda a pressa. Por fim, uma parte ficou definitivamente no cu e recolheu o cabo, mas choravam por causa daqueles que se haviam separado, descendo para a terra.

A origem da tribo Kayap


o comeo s existia o Kayap Katembri com sua mulher, oito filhos e outras tantas filhas. Irmos e irms
casavam entre si, mas no tinham filhos, e por isso seu
nmero nunca aumentava. Vagavam pelo mundo fazendo guerra a todas as tribos que descobriam, tomando-lhes os enfeites e
adotando, com estes, as festas e as cerimnias dos vencidos.
Aborrecia-os, porm, serem to poucos, e por isso pediram ao
velho Katembr que criasse mais Kayap. ''Sim'', respondeu
este, ''vou faz-lo, pois tambm eu estou enfadado de estar
s!'' Saiu s para o campo alto, onde procurou uma sucupira
(Bowdichia sp.), da qual cortou os galhos. Num vaso feito de
uma folha, trouxe gua e com ela fez sua magia. Depois meteu
um aspersrio de penas de urubu-rei na gua mgica, trepou
com ele no topo da rvore e, gritando alto, aspergiu para todos
os lados. Depois desceu e deitou ao redor da rvore, no cho,
num crculo largo, folhas de caet, sempre uma em cada lugar
onde havia de ter uma choa. Feito isto, tornou a casa e disse
aos filhos: ''Amanh j teremos muitos companheiros!'' Esta
notcia alegrou-os muito, e quando na manh seguinte foram
ao lugar onde Katembri tinha feito a sua magia, j ouviam de
longe as vozes das crianas e das mulheres. Ao redor do p de
sucupira tinha surgido durante a noite uma grande aldeia de
Kayap.

A disperso dos povos


s Kub-todn (todn - tatu) so uma tribo de gente pequena que habita longe, no Oeste. So extraordinariamente valentes.
Naquele tempo todos os ndios, juntos com os cristos
(neobrasileiros), formavam uma nica nao. Foram contra os
Kub-todn e contra eles pelejaram, mas no os puderam exterminar, e, finalmente, tiveram de voltar. Nessa retirada, sofreram muito pela falta d'gua. Quando alcanaram uma poa de
gua, todos beberam at que ficou somente a lama no fundo.
Depois se dispersaram: um atrs do outro, um grupo ia numa
direo, o outro saiu em outro rumo, e assim todos, cada grupo para onde lhe parecia melhor. Assim se formaram os diferentes povos.

A Moa da Estrela e a Moa da Lagarta


(Kanye-kwi e Pino-kwi)
ois irmos dormiam todas as noites no ptio da aldeia.
Um deles que olhava sempre as estrelas disse finalmente: ''Aquela estrela muito bonita! Se ela descesse eu
casaria com ela!'' Ento a estrela desceu, tomou a forma de
uma moa e dormiu durante a noite em sua companhia. Quando ia amanhecendo, o homem escondeu-a dentro de uma cabaa grande, com tampa, que sempre levava consigo. Sua me o
observou e desconfiou de alguma coisa. Ela abriu a tampa e a
estrela saiu, sem demora, em forma de moa, conservando dali
em diante a forma humana. Um dia ela convidou o marido para acompanh-la numa visita ao cu. Mandou que vergasse a
ponta de uma rvore ao cho e se ps em cima do arco assim
feito, para se deixar arremessar ao cu pelo impulso, quando a
rvore disparasse. Seu marido, porm, teve medo de semelhante processo de viajar e lhe disse que fosse s. Ela se deixou ar-

81

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

82

remessar pelo companheiro ao cu, e, quando voltou, trouxe


de l mandioca, batatas, inhame e outras plantas cultivadas que
os ndios, naquele tempo, ainda no conheciam, porque a princpio comiam com a carne s pau podre e orelhas de pau*.
Sem demora, os ndios plantaram aqueles alimentos que, no
dia seguinte, j estavam maduros para a colheita. Isto durou
at que o l1omem, um dia, comeou a brigar com Kanye-kwi.
Aborrecida, ela voltou para o cu e nunca mais tornou terra.
As plantas cultivadas precisam agora de longo tempo para amadurecerem.
Na mesma noite em que Kanye-kwi des.:era pela primeira
vez para junto do homem, uma lagarta se arrastara para junto
do seu irmo, que estava deitado a seu lado. Ela se transformou tambm numa bonita moa e dormiu com o rapaz. Ao
amanhecer tomou outra vez a forma de lagarta, e ele a escondeu debaixo do pau que lhe servia de travesseiro, na sua cama.
Quando sua me varreu o terreiro, descobriu a lagarta e a esmagou. O homem ficou muito zangado com isso, mas depois de
algum tempo a lagarta se refez e tomou outra vez a forma de
moa. Quando, ao romper do dia, se transformou novamente
em lagarta, o homem escondeu-a bem. Sua me, porm,
achou-a pela segunda vez, mas agora lhe dirigiu a palavra, e a
lagarta tomou forma de moa, para sempre.

inutihnente, pelo machado de pedra, e mandaram finalmente


um outro menino busc-lo. Este encontrou-se, no caminho,
com o velho que vinha com o machado. Os homens derrubaram a rvore, e plantaram depois o milho.
A aquisio do fogo

A rvore do milho (pau-bri)

unto aguada da aldeia dos Kayap havia uma grande


rvore, carregada de espigas de milho de todas as quali'
dades. O milho maduro caa dentro d'gua, mas naquele tempo ningum ainda sabia que era comestvel e, quando os
ndios entravam n 'gua, desconfiados, empurravam as espigas
para o lado. Um dia, uma velha estava banhando seu netinho
na aguada quando um acutipuru * * lhe saltou ao ombro. Enxotou-o, mas ele voltou a pousar no seu ombro. Ento a velha,
pegando-o, atirou-o longe. O animalzinho, porm, voltou novamente e falou: ''No me atires fora! Quero contar-te uma coisa!'' Saltou-lhe outra vez ao ombro e disse: ''O milho que ests
desprezando uma comida muito boa! Soca-o no pilo e assa a
massa obtida!'' Ento a velha juntou uma boa quantidade de
espigas, levou-as para casa e fez como o acutipuru lhe havia ensinado. Depois enfeitou seu netinho e lhe deu um pedao de
bolo de milho. O menino passou, comendo, pelo ptio da aldeia, justamente quando todos os homens ali estavam reunidos. Estes perguntaram o que estava comendo, e ele deu a cada
homem um pedacinho do bolo para que o provassem. Os homens acharam-no excelente e mandaram o menino duas vezes
sua casa, a fim de trazer mais. Ento a velha mesma levou um
grande bolo de milho para o ptio e contou-lhes da rvore que
produz as espigas. Na manh seguinte todos foram aguada,
juntando o que havia de espigas no cho e de11tro d'gua. Depois resolveram derribar tambm o p, e mandaram um menino aldeia para buscar um machado de pedra. No caminho, o
menino viu uma corujinha-do-campo, que matou, assando-a e
comendo-a imediatamente; somente depois de tudo isso tratou
de buscar o machado. Na volta, porm, viu-se transformado em
ancio decrpito, e teve de cortar um basto para se apoiar. Os
homens junto ao p de milho esperaram durante muito tempo,
(*) Urup, espcie de fungo (Polyporus sanguineus). (N. do R.)
(**) Quati-puru ou caxinguel - nomes de diferentes espcies de es-

quilos brasileiros (Sciurus Lin.). (N. do R.)

uando os ndios ainda no tinham fogo, torravam a carne da caa no sol, para com-la.
Um homem foi, com seu pequeno cunhado, tirar os filhotes de um ninho de arara que achara numa rvore alta. Fez
um mot * de varas amarradas e mandou o menino subir. Este
meteu uma pedra branca, redonda, na boca e trepou. Quando
alcanou o ninho, seu cunhado perguntou-lhe: ''H filhotes?''
- ''No'', respondeu o menino, ''h ovos." - ''Ento atira um
para baixo!'', mandou o homem, e abriu as mos para apanhlo; mas o menino atirou-lhe a pedra branca nas mos.Com isto,
o hon1em enfureceu-se. Cortou as varas do mot, atirou-as para
um lado e voltou a casa. O menino que, sem o mo t, no podia
descer, ficou sentado junto ao ninho da arara. Sofreu horrivelmente de sede e de fome; bebeu a prpria urina e comeu as
prprias fezes. Finalmente, um jaguar, que havia matado uma
anta e um porco, passou debaixo da rvore. Vendo a sombra
do menino mover-se no cho, quis apanh-la, mas nada pegou.
Ento levantou a vista e, vendo o menino na rvore, perguntou-lhe o que estava fazendo ali. O menino contou-lhe o ocorrido. ''Onde teu cunhado jogou as varas?'', perguntou o jaguar.
''Umas para aqui, outras para ali'', respondeu o menino. O jaguar foi busc-las, e, depois de amarr-las outra vez, mandou o
menino descer. Este obedeceu mas. quando j estava perto do
cho, ficou com medo e tornou a subir a toda pressa. O jaguar
tranqilizou-o: no lhe faria mal algum, que descesse sem susto. Quando o menino finalmente chegou ao cho, mandou que
montasse em cima da carga de caa morta que levava. Assim o
jaguar o conduziu a sua casa, lavou-o e lhe deu carne assada
para comer, pois ele possua fogo; 11a sua casa jazia um grande
tronco de jatob, aceso numa ponta. Todos os dias o jaguar ia
caar, enquanto sua mulher ficava em casa, fiando. Quando o
menino sentiu fome, dirigiu-se a ela: ''Me, d-me de comer~
Ela, porm, em resposta, mostrou-lhe as unhas. O pequeno gri
tou de medo e correu ao encontro do jaguar para lhe contar
o que havia acontecido. No dia seguinte, porm, deu-se amesma coisa, e no terceiro tambm. Ento o jaguar lhe fez un1 arco e flechas. A ona fmea perguntou para que era isso, mas o
j_aguar respondeu que o menino havia de ir caada com ele.
As escondidas, chamou, porm, o menino e mandou que flechasse a ona fmea no peito, quando ela o ameaasse outra
vez. Depois foi caar como de costume. Decorrido algum tempo, o menino foi outra vez pedir carne, e a ona fmea renovou a ameaa com as unhas. Ento armou o arco contra ela. A
ona gritou que no atirasse, mas o pequeno flechou-a no peito, matando-a. O jaguar, quando voltou, viu o que tinha acontecido e disse: ''Agora temos de nos separar. Cada um deve seguir seu caminho, e tu deves voltar ao teu povo!'' Deu-lhe um
cesto cheio de carne moqueada e lhe ensinou o caminho para a
aldeia. O menino chegou aguada e esperou atrs de uma rvore at que viu chegar sua irm, que vinha buscar gua. Esta,
avistando-o, nada disse, mas voltou e contou me que o tinha
-------------

-~-----------

(*) No consegui identificar esta palavra. Designa, como fica claro

no texto, um andaime ou armao de varas. (N. do R.)

!
1

RC:VISTA DO PAl R l ~i NIO lllSTRJCO


E ARTI:STICO NAClONAL

83

'~'

....,,..

--

...

~
~

=t
~

e
j

/lfisslon4rk>s da Orde111 do Prectosfssi1110 Sangue entre cria11tJs Kayap6. aca111pQ/JJs ern Nova Olinda, alto Xingu, e1n agosto de 1937: direita 11ise
u111a rnu/lter branca raptada pelos ndios quando criana.

vtsto. tnt:o ambas dcsccram ugu:ida e 1rouxer:in1no aldeia.


Etc disrnbuiu a carne moqueada e concou sua aventuras. no
esquecendo dl! diLcr que na casa do jaguar havia fogo e que l:i
se cons.:r\'ava No dia seguinte todos foram buscar o fogo Para
serem mais ligeiros d1LJam . Eu vou como eSt (' ani1nar-. e outro d1L1a . " i:u vou co1no aquele anunal!", etc Assim transformados. seguiram O beija-lor e a raposa foran1 os prin1e1ros a
chegar. e su penderam o tronco de jutob ace~o . To dos os ou
tros UJUdara1n u carreg-lo . ~ nquan1 0 o jacu corria atrs. ap3
nh:indo a brasas que caarn : por isso ele 1e1n o papo vennelho
at hOJe .
Perna de lana (Te-d.l' \\'a-re)
item que a gente foi envenenai peixe~. D1Lem que um
deles desceu (com o veneno dl!ntro d'agua). Ento uma
a1n11u o feriu . Levaran1-no para casa Sua perna arruinou . Quando se 1nud11vam. levavan1 en1prc o doente s costas.
Enttio este ficou aborrecido con~1go mc~1no Fizeram-Uie urna
casa Fora1n e111bora. Depois vohara1n e lhe trouxeram cornda .
E voltavam frequentemente para o lugor onde o deixaram. E,
de uniu feita , fo ram resolvidos a lev-lo . E quando chegaram
perto. ele .:stava deitado e cantando. f: sua mulher disse-lhe:
"Por que ests deitado cantando? Isto no ocasio para estar
deitado, triste e cantando - ''Eu estou deitado p:rr:i cantar
porque quero estar denado. e p:ira me defender e para espantar
a m1nha sombra (alma) e porque quero esiar deitado !.. E lc~
ram dormindo JU1llO a ele . E ele. de noite, queimou a prpria

( ) 1 rauuo tci..t ual do texto oni.unal 1on111do .:m l(ngu11 Kuyap .


CN. do A .l

perna F lez ponta nela. E ningum viu quando ele fez isso.
Sua mulher trouxe (um la90 de) cnvira de pindafba para ton1
lo co tas. E sentou-se para poder 1omlo s costas. Levan
tousc. a seguir. e eles foram embora . E o homem lanccou3 ao
n1eio das costas. E eles fug1n11n .
E ele comeou a fazer o mesmo com a gente E junto s ba
cabe1ras matava seinprc muitas pessoas. Diz.em que havia ali
duas mulheres que se trawvan1 de Aran1 -dyh 11 E todas as
1nulheres foran1 s bacabelras. t::: a gente se separou e entrou (na
malu). E estavam aJj duas b:icabe1ras, un1a junto da outra. F as
duas dtSseram: Kra111 -dy 1~1i . vn1 colher esta. eu vou colher aquela !"' E elas sub1ran1 simultaneamente. " Kran1 -dv11'Li,
Perna de

Llinya j est se agarrando ao p da tua rvore!'' E d1LCn1 que


(a outra) disse-lhe : "Dei~ que ele venha subindo atrs de
n1ln1!" E ele subiu, cabea para ba1\.o. atrs ldela). E subiu
tambm at em ctma e esperou junto esptula da bacaba. E
d11em que (perguntava) de tempo cm tempo ..J estou perto
de ti?" E ela dizia. " No! Ajnda no ests perto de n1in1 !" E
dizen1 que ele erutva bem peno. l::.la cn1punhou a esptula da
bacabeira, levantou-a e, com ela, lanceou-0. E ele caiu. Arnbas
desceram. Matando-o, defenderam o povo. Elas duas o 1na
tarnn1 .
O menino e o jacar
m menino nha o costume de insultar. cada vez que V
nha aguada, um jacar que ali morava: "Brao curto !
Olhos inchados! Couro grosso!" De uma feita , ele estava cansado e chegou aguada para beber. Ento veio o mesmo
JUCar nadando e o convidou para acon1panh-lo sua morada .
onde lhe daria gua fria, em vez da gua .morna do rio . O me

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS

84

corpo inteiro numa fogueira e ainda amontoaram lenha em


cima.
Quando pela manh seguinte as mulheres foram roa, ouviram tiros de espingarda. Andaram no rumo do som e chegaram a uma grande casa com muitas portas. Nela morava um
branco que possua bois, cavalos, galinhas e uma roa com uma
qualidade de milho diferente do dos ndios. Era Anmekaprn.
Havia feito a plvora da cinza da sua carne, a espingarda da sua
canela, os bois dos artelhos e o milho dos seus dentes. Quando
as mulheres passaram, chamou-as, deu-lhes de comer e trancou
depois uma parte delas na casa. As outras mulheres que o haviam reconhecido foram ento primeiro roa, voltando depois aldeia e l contaram que tinham achado Anmekaprn.
Ento foram todos para buscar as mulheres que ele ainda retinha. Seu filho tambm foi e se apresentou ao pai; Anmekaprn, porm, respondeu-lhe que no queria saber dele porque o
filho tambm no se havia incomodado quando os outros o
maltratavam. Soltou, uma a uma, as mulheres presas e espantou depois os ndios com tiros de espingarda. Estes apavoraram-se e nunca mais voltaram casa de Anmekaprn.

nino assentiu. Montou s costas do jacar, e este comeou a nadar. Quando chegaram perto de sua morada, o jacar disse:
''Agora insulta-me, chama-me 'olhos inchados'!'' - ''No'', respondeu o menino, ''teus olhos so bonitos!'' - ''Ento chamame 'brao curto'!'' - ''No, tu tens os braos compridos!'' ''Ento chama-me 'couro grosso, cabea comprida ou rabo
comprido'!'' - ''No, teu couro to macio!'' Assim entreteve
o jacar at que j se via debaixo das rvores da outra margem.
Ento o menino, pondo-se de p, agarrou-se num galho e empurrou o jacar com o p pela gua adentro. Trepou na rvore,
alcanou a terra e fugiu. No igap encontrou um Kup-pp
que estava pescando com timb, tendo a seu lado um grande
cesto cheio de peixes. Quando o menino lhe contou que o jacar o estava perseguindo, o Kub-pp escondeu-o no cesto, debaixo dos peixes. Nisto j vinha chegando o jacar no rastro do
menino, exigindo do Kub-pp que lhe entregasse o que havia
escondido. O Kub-pp mandou que o jacar mesmo metesse
as mos debaixo dos peixes mas, como este tinha os braos
muito curtos, nada achou. Continuou a procurar pelos arredores e voltou, finalmente, para junto do Kub-pp, afirmando
que o menino estava ali. Ele despejou a metade dos peixes e
remexeu outra vez o resto, sem descobrir o menino. Por fim
perdeu a esperana e foi embora. Ento o Kub-pp tirou o
menino do cesto e levou-o ao caminho da aldeia.

Akrt e Kenkut: o gavio grande


ma velha foi com seus netos de nomes Akrt e Kenkut
tirar palmito de macaba. Enquanto trabalhava, os dois
meninos brincavam de ''tatu'' no capim alto. Eis que
desceu o gavio grande Agaikriti do seu ninho numa rvore
alta, pegou com as suas garras a velha pelo meio, conduziu-a ao
seu ninho e a devorou. Os dois meninos voltaram aldeia, chorando. Quando seu av soube o que tinha acontecido, imaginou um meio para faz-los crescer ligeiro a fim de que pudessem vingar a morte da av. Mandou que os dois se deitassem,
um ao lado do outro, na gua do ribeiro, com a cabea para o
lado da beira e os ps para o meio, e cobriu-os com um pedao
grande de casca de jatob. Todos os dias trazia-lhes comida. De
quando em quando mandava que levantassem as pontas dos
ps fora d'gua, pata ver se os meninos j estavam grandes. Os
dois cresceram muito depressa. Quando seus ps j quase tocavam a outra margem, o av mandou que sassem. Raspou-lhes
o visgo de que estavam cobertos com um fololo de palmeira,
cortou-lhes a ponta dos longos cabelos e pintou-os com urucu.
Tinham o dobro da estatura de um homem normal. Depois o
av fez para cada um dos meninos uma espada de pau (nai) de
cerne de pati, e levantou uma choa, ao p da rvore, onde estava o ninho do gavio grande mandando que ambos entrassem
nela com suas armas. Os dois tinham um pequeno apito de
cano de pena. Logo que apitaram dentro da choa, o gavio
desceu, olhando para todos os lados e, como no visse ningum, levantou-se outra vez ao ninho. Imediatamente os irmos assobiaram de novo, fazendo com que a ave tort1asse a
descer apressadamente, sem achar nada. Repetiram isso muitas
vezes at que, por fim, o gavio, cansado, ficou pousado diante
da choa, com o bico aberto. Ento disseram: ''Agora devemos
mat-lo, seno ele sobe ao ninho e no volta mais!'' E, saltando
para fora, abateram-no com os seus cacetes 18 . Um menino que
tinha assistido ao combate de longe correu logo aldeia, levando a notcia, e todos os seus habitantes chegaram ao lugar da
luta. Cada um arrancou uma pena do gavio morto e, soprando-a no ar, mandou que ela se transformasse num determinado passarinho. Assim se originaram todas as espcies de aves de
pequeno porte.

Anmekaprn

nmekaprn era um vayan de grandes poderes mgicos.


Tinha um filho que, no obstante o seu valor, o desprezava. Anmekaprn andava sempre com um mao de flechas no qual estava sentada a sua arara mansa. Os homens o
odiavam e trataram de mat-lo. Eles o abateram e o rasgaram
em pedaos, matando tambm a arara mansa e queimando as
flechas. Mas, j pela tarde do mesmo dia, ele voltou aldeia,
so e salvo, com flechas e arara. Depois de terem tentado mat-lo por diversas vezes, mas sempre em vo, eles o atiraram de

NQ21/1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ARTiSTICO NACIONAL

Nyre
a mesma aldeia morava um homem de nome Nyre,
que tinha por costume matar crianas com a mo-de-pilo para moque-las e com-las. O povo deixava-o agir
impunemente, porque todos o temiam muito. Um dia saiu uma
parte dos ndios da aldeia, entre os quais estavam tambm
Nyre e uma irm de Akrt e Kenkut com dois filhos seus.
Akrt e Kenkut, porm, que eram chefes, ficaram na aldeia
com a outra parte dos habitantes. Eis que lhes trouxeram a notcia de que Nyre tinha matado e comido seus dois sobrinhos.
Quando Nyre voltou com os outros roa, os dois irmos o
esperaram no caminho. Ele veio com dois cestos cheios de carne de criana moqueada. Sobre os cestos vinha sentado um
grande nmero de seus xerimbabos que fazia um tal barulho
que os irmos j de longe o ouviam. Eles detiveram Nyre e,
cruzando suas espadas de pau diante dele, no caminho, disseram-lhe: ''Pra! Vamos comer aqui!'' Nyre soltou um suspiro
e respondeu: ''No, quero comer na roa!'' - ''Ns j trouxemos a mistura'', disseram os irmos, e lhe atiraram uma mo
cheia de areia nos olhos e, enquanto ele os esfregava, os dois o
abateram a cacete. Quando Nyre caiu, ouviu-se um forte estrondo, como de um trovo. Assim que os outros souberam_e
verificaram que Nyre estava morto, o seu dio se dirigiu contra Akrt e Kenkut, e se juntaram, em grande nmero, para
atacar os dois dentro da casa. Os irmos, porm, riam quando
se aperceberam dos atacantes e das flechas que estalavam contra a palha da parede, e somente quando os inimigos j estavam
encostando, saltaram para fora, matando muitos, derribando-os na carreira com um empurro do joelho.
Nisto chegou tambm um dos cunhados de Akrt e Kenkut, que estava com muito medo deles. Trazia, da caada, um
tamandu e um porco, levando a presa para a casa da me dos
dois. Ali contou que h pouco um dos seus filhos havia morrido, engasgando-se com um pedao de palnito de macaba.
Essa notcia fez romper em prantos a me e a irm dos dois
que, ao ouvirem o choro, vieram perguntar pelo motivo. Seu
cunhado chorava de medo, mas eles o tomaram nos braos e o
puseram no colo como a uma criana, fazendo-o, assim, perder o medo.

Ona, sapo e tamandu mixila


ma ona, vendo um sapinho sentado, s, debaixo de
um anajazciro, perguntou: ''Kram, que ests fazendo?''
- ''Estou passeando'', respondeu o sapo. ''Ests s?'',
acrescentou a ona. ''No'', respondeu o sapo, ''meu povo
muito numeroso!'' - ''Mentes, ests s!'', insistiu a ona.
''Vem comigo e vers"', disse o sapo. A ona o acompanhou.
Depois de algum tempo, o sapo comeou a gritar, e de todos os
lados outros sapos responderam, em tal nmero, que a ona fugiu apavorada. To s cegas correu que furou um dos olhos
numa ponta de galho. Encontrou o tamandu mixila* e lhe
contou a sua desventura. Este prometeu cur-la, mas o que fez
foi arrancar ona o outro olho que lhe restava. Ela se rolava
pelo cho, rugindo, quando veio a ja**, perguntando o que
havia, e a ona fez-lhe sua queixa. Ento a ja foi buscar na patrona de seu marido um pedao de resina de juta, e dela fez

(*) Myrmecophaga tetradactyla (L.). (N. do R.)


(**)Um tinam{deo (Crypturellus Brab. e Chumb.). (N. do R.)

85

dois olhos novos para a ona. Esta foi seguindo o rastro do tamandu mixila, que debalde procurava escond-lo, tomando
seu caminho em parte pelos galhos das rvores. A ona, enfim,
o alcanou, quando ele ia se esconder dentro de um buraco no
cho, e arrancou-lhe a carne dos braos. Por isso o tamandu
mixila tem os braos finos.
A me das cobras

mulher de certo ndio, cada vez que ia roa, ali tinha


relaes sexuais no s com uma cascavel como tam
bm com outros ofdios. De uma feita, seu marido foi
atrs, s escondidas, descobrindo a promiscuidade em que ela
vivia com as cobras. Quando deu luz, nasceram-lhe cobras de
todas as espcies, em grande nmero. Esses filhotes de cobra
separaram-se, enfim, em quatro grupos, dos quais cada um saiu
serpenteando numa direo. A ltima cabrinha que nasceu foi
buscar para sua me uma tira de envira com a qual esta cingiu
o ventre 19 . Depois levou a mulher consigo, e esta se transformou em cobra, tambm.

A mulher e o tapir
ma ndia foi com o seu menino colher frutas de buriti.
Juntou um monto delas, e deixando o menino atrs
para vigi-las, internou-se no seio da mata, onde tinha
um encontro combinado com um tapir. Como estivesse demorando muito, o menino chamou-a e, no recebendo resposta,
foi procur-la, encontrando-a na ocasio em que se entregava
ao tapir. O menino, que estava roendo uma fruta de buriti, ati
rou com o caroo na testa do tapir. Este saltou, jogou a mulher
para um lado e fugiu. Quando a mulher, que havia perdido os
sentidos, voltou a si, zangou-se muito com o filho. Arrastou-o
pela tiririca*** e depois pintou-o. Seu marido, que estava caando na vizinhana, veio ter com ela, mas o menino no momento nada disse. No dia seguinte seu pai fez-lhe um arco e fle
chas e o levou consigo caada. Quando estavam a ss, o meni
no contou o que sua me havia feito. Ento o homem organizou uma grande caada s antas. O menino subiu a uma rvore,
junto trilha desses animais, enquanto seu pai tomava posio
ao p da rvore. Um aps outro, os tapires iam passando. f:
este?'', perguntou o pai. ''No'', respondeu o filho. '' aquele
que tem um inchao na testa!'' O tapir assim marcado foi o ltimo a passar. O homem o matou com uma flechada e lhe cortou o pnis. Enfiando uma vara nele, secou-o ao fogo at ficar
duro como pau. Depois foi procurar a mulher, que estava dor
mindo, e lhe empurrou o pnis do tapir pela vagina adentro,
matando-a. Pouco tempo depois, porm, foi estrangulado pelos
parentes da morta, quando estava dormindo no ptio.

O homem-tapir
sto aconteceu no tempo em que os ndios ainda no conheciam cantigas. Tinham matado um tapir e estavam
fazendo pontas de flecha dos seus ossos. Um dos ndios
mordeu um dente do tapir, e, por isso, foi possudo pela sombra do animal, correndo como louco pela mata adentro. Em

(***) Espcie de erva daninha graminifonne (Cyperus rotundos).


(N. do R.)

CURT Nl~1 UENDAJU :


104 ~UTOS INDCENAS NUNCA PUB LICADOS

86

toda pane onde aparecia. reuni:un-se muitos tapires a seu redor. Comeou a viver com eles, conlendo folhas. ficando cheio
de carrapatos e tomando uma anta por con1panheira. Seus parentes. porm. o perseguiram a1 que. a n1uito custo. conseguira1n peg-lo e amarr-lo. Os prprios tapires ensinaram-lhe as
substncias mgicas por meio das quais eles o podiam livrar do
encanto dos anin1ais. Depois de feito isto, ele ensinou aos indlos as cantigas de tapir, que se cantam ainda hoje .
O homem-tucunar

amt tinha uma esposa muito rabugenta. que sempre


discutia com ele. Um dia ela foi com outras mulheres
roa , enquanto Pan1t ficou para consertar a casa. Os
outros ho1nens tinham ido pescar com ti1nb. Quando Pamt
acabou o conserto. foi tambm para o lugar da pescaria. mas os
outros j tinham acabado . Contudo, havia ainda n1uitos peixes
na gua . Pamt chegou-se a um menino e perguntou : "Que ten
des de comer para mm?" - s este tucunar a na brasa".
respondeu o n1enino, "mas ainda no est bem assado." " o importa'', disse Pamt, "tarnbm minha barriga quente!" Comeu o tucunar quase cru. Depois entrou n 'gua e apanhou ainda alguns peixes. Quando chegou a casa. adoeceu gravemente. Um curandeiro veio e lhe deu um remdio. e ele j estava melhor quando apareceu un1 homem que era um seu ini
migo ln1ediatamente seu estado piorou outra vez, e depois de
pouco ten1po ele 1norreu. Quando sua mulher voltou da roa.
j o haviam enterrado.
De noite, ouviu-se, junto da sepultura de Pamt, un1 grande
barulho. A terra se fendeu desde o rio at sua supullura. a gua
arrojou-se para dentro e com ela os peixes tucunar que levaram o cadver do hon1em. Transfonnaram Pamt num tucuna
r deste wnanho (metro e meio). com cabelos compridos ao
longo da espinha dorsal e co1n uma barbatana caudal amarela
como penas de japu.
Um dia. um certo Koko-mon1kti avistou o homem-tucunar 110 rio, rodeado de um cardun1e de outros tucunars
Koko-n1onlkti atirou-lhe u1na lecha, mas o homem-tucuna
r csc:ipou ferdo . Quando Koko-momk-ti volLou para casa.
ficou muito doente. U1n 1'a)1an explicou-lhe alinal que a c:iusa
da sua doena era ter flechado o homem-tucu11ar. Ele vigiou o
doente durante muitas noites, acendendo foguinhos ao redor
de sua carna. aJjmentando-0 con1 notes de pati velhas, para que
os tucunars no viessem matar Koko-momkti: mas muito
tempo passou antes que ele licasse restabelecido.

Kaingang
s Kaingang formam, at o presente, vrios grupos espalhados pelo oeste dos estados de So Paulo, Paran
e Santa Catarina, pelo norte do Rio Grande do Sul e
pelo leste das Misses Argentinas. Sua 1ngua relaciona-se com a fam ia G. podendo ser, provisoriamente. considerada como Grupo Meridional dela . Os fragmentos de lendas
abaixo relatados procedem de ndios da regio do rio lva. e
foram coletados em 1912.

A orige1n dos JC.ajngang


tradio dos Kaingang afirma que os primeiros da sua
nao saram do solo , por isso tm c-0r de terra. Numa
serra, no sei bem onde. no sudeste do estado do Para
n. dizem eles que ainda hoje podem ser vistos os buracos pelos quais subiram. Uma parte deles permaneceu subterrnea;
essa pane se conserva at hoje l e a ela se vo reunir as aJmas
dos que morrem. aqui e1n cima. Eles saram em dois grupos
chefiados por dois irmos, Kanyer e Kam, sendo que aquele
saiu primeiro. Cada un1 j trouxe consigo um grupo de gente .
Dizem que Kanyer e toda a sua gente eram de corpo delgado,
ps pequenos, ligeiros, tanto nos seus movimentos como nas
suas resolues, cheios de iniciativa , mas de pouca persistncia.
Kam e seus companheiros, pelo contrrio. erarn de corpo
grosso. ps grandes, e vagarosos nos seus movimentos e resolues.

( ) 0 $ Kaingang so hoje c:crc3 de 10.000 indiv(duos, espalhados pe


los estudos de Sno Paulo, Puran, Santa C:nanna e Rto Grande do Sul.
(N. do R.)

Q~l / l

nt u : u . Tu,:, 11g. n1
tu ( - ~rreg;ar
m~n
u q

lh 1...xplh: u ~ nt~' in1


. rr ga "m n . ocnt para 1u
ga r 1ll acam pamen l . m peq uen
a '1
an t u: TokJ fn .
(- ~m.arr~r t
v lho 1nand u n1arr o m _m r Ili? a ' n1
< utr pa . ltrinh
nt u : ~l1!idn
i.;ortar J~ ele ~ ab tram a ~crida . n1 un1 rh: . utro antou : lan J Ft l ~ "' p n1 1L"r~
[e
prc meram f crida . P 11' im u
ut r a n Ll u: K ilu1 arar. ~kahn , ar - in h
. t: \ ' U
1 ,to ~ un1 rnau riln . ~ n1anh
n1embr -.: 1ar " in had '~..
im r n1 l e -n
d en le at que e re' tabcli.: cs i: .
1

un11 e :is d 1i irm 1 ma ua ente fiuram o cdad .


. rc , da p]an La de Jo anin1ai " e
\' :Jdram Terra e ~
11
u e ct!n ntc ~ tu
nr 'S,t muni p rt n il! u a
m de KanJ' rz4 u n1et ade Kan,z, conhe end -
u:i ,een en1i;ia pelu trao fi i.;
j p 1 tcrnp ran1ent j p tll'
pinlur : tud
qu pertence Kan_ver nlanchadu~ o u
p rccnc a Karn e ri l:ad . ~ a plnlur .. u indi . v ~ t nto n
p l dt , animai mo na
H
u n n rc d
pJant . e par
li
m icu e fl: h i
cada mel de enlpre a material irad , d prc er .-n-.= d an 1J11ai
v , eta1 da
me ma pintura.
Kan cr f
" bra ~ Kan1 . n a . ste frcz prim ..ir un1 ,
11 'a
pintou., dep ~ K n -r "'Z uni ea o . K m di e i
n
m
v d m nio no uma! ~ Dep i , le z uma
nla~ rdcnanJ .. ~he que l; me
g nt - bich .
nl ~ po ..
rm. n
mpr en d u rd m . K m repel u~lhe ainda dua
m v d
i lhe d1 "I. zang,i.td : .
i COn1er folh 'S de
urti
a pr ,t a par3 n da . ~ Kanyer _e e br:i man1d u
u~ ela m rd
em hom -n e n1mm . Qu im u WTI e pinh
hamadu sodn
rc u 3 cinza n . d nl da cobra a
d~
t ,_ n-lo
enenu ' . Kam qui ~nl:io fazer um anin1aJ muit
feroz,.
1m u a z r t n1:mdu . E ~e
t , an1 lrabaJhand ]i uran l
n 1te, e 1q uand
du1 1omeou a romper
tam ndu ainda n
t 1 a pronto: j, Ltnha unha 1
en rme . m _ , b 1 ~

,.

nm

'a ainda e t_ a por azcr. nt -o K.am~ rran u um cip ~ m teu


in l in ua na
d e t ranh animal. u fi ..ou ma.1

'

"'abado .

_ ori em do n m

um

ua1 d . dcp i

e n1 a ua

a
ran1 Uil n1igrJo p la terra. apru' itaran1
ontc i.
.
men L s urantt! a 'La cn1 p~ ~ 1n1p r n n1c au eu
,. mpanhci ~ l:nC n t rand1 unl pa arinh 1 erml: lh J ~ n nn:
r g-11. Kan) er eh u b 1m ~ ~ noml'
deu
~u 1l 1 .
Quando n1ataran1 um Lla\'m -o rca ~ llfi-ru agn . K n "cru l'.U
um d1 eu un1panh ir
n me de l/ii-,,1bu n-nik - penah de ga i rc 1. Pa ando., e m uJ 1qucnh:: . por um ""an1
umu n1t!nmna Kanz, ua:br lU um :tilh d u1na arv rc han1a
uk - p3ra u Jo a 'ej 10 . 1! ua, da l. uando ~"he ram . o
ampamen~ , Kan1 h mau a men1na S 1ke-ki n . o d1, -t: uintie m 'taram uma un a ~ 1nrt e K n1 d :.u a um d
eu
1npanh jr o n mi , e Ir-.~ 1a ntk1 - b a
n a , enquanr K: n} r bauz u um ulr p 'f lf-nind - r
,e on a .
Depo~ outra ez K.an1
J m u uma n1ulh r -e 1'f- n (- ulh
di n a t et ... O re dor. ue ab e t
dio pela
tradi -o que e'
o t!U
~ , mpcte nt p ra i m r n me rwan a., , j p 1 n
nhe '"e
a qual met d o indivdu p ncnc _.
n1c

Quand j e t ~ ch1r 1~ ele e n1e ~ara.m 3 orr _r, . 1 go uma


n a pe ,, 1lll Ul!TI Kan}''eni,, e Kame oi m r id p rum~ 1bra.
Pararam para tratar o tl ente quando o urucu (Trogon p. ~1

cnt~

..

..

CURT NlM UE DAJU:


104 t.tITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

88
As alrnas de defuntos

alma do defundo (1'aekrupr1} penetra no cho. uned1atamente ao lado do cadver, comeando logo a se encaminhar rumo ao Toldo dos Defuntos. O primeiro pedao do camu1ho e nas trevas, mas logo ela Slll outra vez ao claro. onde se encontra com algumas outras almas que lhe oferecem comida. Se comer. continuar o caminho. se no, voltar
superfcie da terra. entrando novamente no corpo que a alma
abandonara . Assim se exphcam os casos em que pessoas apll
rentemente mortas tomam vida Para l:i daquele ponto. con1eam para u a1n1a as dificuldades e perigos do caminho : primeiro. encontra uma encruzilhada onde um caminho errado
conduz a um lugar onde uma caba preta, gigantesca (kol..f11n1bgn) e~pera as almas para dcvor:i-las. En1 outro trilho errado.
ai:ha-sc armado u1n lao que colhe a aln1a. atirando-a dentro de
uma panela co1n gua a ferver Finahnentc, 1en1 de atravessar
um brejo por un111 p1ngucl::1 estreita e escorregadia . Se escorre
gar e cair. devorada por um cnorn1e c::iranguejo ou, segundo
ou1 ros. por u1n cgado

Alem da p1ngucla, a a\rna encontra o Toldo dos Defuntos.


onde os seus conhcc1do~ finados j a espcran1 com g_vo-kuprt 1
para fcs1as e d:inas Nesse Toldo dos Defuntos. Ludo mais ou
menos como aqui cm c1n1a, na Terra Algumas coisas. porm.
tm la significao d1crcntc ou oposta assim, os defundos tratam u1nas forin1gas grJndcs de "onas". as minhocas so "peixes": as uranhas,"cobrac;" ele O nulho prelo Naturalmente.
as almas tambem brigam entre :.1 , e quando isto .icontece. i>cm
prc ha entre os vt\ OS algum dei.astrc Nos ccmnrios acham-se
munas vetes \CSli(pos Jc cacctadas. golp.;:. de terado e marcas
Je quedas de corpos 11nprcssas no cho, cspec1almenLe poucos
dias depois do cntcrru . no lugar que o Pn)~ 1 varreu com ramos Se aparcccren1 S pegadas. sinal que logo algum vat
morrer Bem JUlllO .iu cadver, enquanto este ainda no tiver
sido llrttdo do seu le110 de morte, o Pny encarregado de trat-lo espalha cinza no cho. alisa-a e 1narca os lugares da vizinhana . o toldo X, o toldo Y etc. Pouco depois aparecern na
cinza. no lugar correspondente, aqueles sinais acima mencionados. e ntc ras1ros de cobra . se algue1n tiver de ser mordido por
um desses rep1e1s. No e. porm. qualquer um que en,xerga essas coisas e sabe cxphc:i-las.

--

'

-1.

..,.
J

-.
-3

-,.

:...,,:...-...;a......... .... ..,,..-.....


Hulhcr J\01ngong, sobrev1re11tc e111 J 91 J 110 Pos10 f11dtge110 l iu11urc ,
/./1111ic1'pio de T11pif, ueste do Estado de So Po11lo

O dil io

uando o d1luv10 chegou. os 1ndios se Lransforn1aram em


maca1:os-pregos. e os negros. em guar1bas. o que se pode verificar pela catinga destes. que n mesma dos negros Um homem salvou-se. trepando numa palmeira jeriva.
Estava comendo a~ frutas. enquanto as ponLas dos seus ps
pendiam n'agua Os dourados Vleram para apanhar os caroos,
mas de repente n1orderan1 tambm os dedos dos ps do homem. Por isso. o dedo m1ud1nho do nosso p menor que os
outros. Quando os lnd1os j estavam meio mortos de fome.
apareceu o btgu (Arukr) e disse : .. Eu farei uma terra para
vs!" Trouxe uma das mos cheia de terra que espalhou na super f<c1e da gua. de maneira que formou un1a Ilha. Depois tornou a Lrazer outra mrus, e assim trabalhou durante dias. Quando no espalhava bem a terra. esta formava colinas e montanhas.

1\lulher Koi11go11g 1cct11du

r 1 Phalncrocora.' olivacens.

Hun1h . ave passcrorrnc que vive

no e co~lu~ rnunllma\ fN. do R. ).

no~

RE\' ISTA DO PATRJ}.INIO lllSfRrco


1:. ARTl'STICO NACIONAL

NQ 21 / 19

Ku11ib a
sta 1nbo. hoje ex11n 1a. habitou ate 191 :! a terra firme
entre a margem esquerda do med10 no J uru e as ca
becciras do Juta 1 Em consequnc1a de un1 assalto que
fizeram a um barr.1co, a m310r pane dela foi morta
pelol> ncllbrastleiros Alguns sobrev1ven1es forarn transferidos
pelo 5':rY1o de Proteo aos lnd1os para o Rio Branco ua
lngua \ruak. do Grupo Pre-and1no. A lenda foi anotada em
19~1

A lu:1

m homen1 tinha ido a unia viugern. deixando sua rnu


lhcr cm ~a. Esta. durante a ausencia do marido. recc
b1a todas as noites. na sua rede. a visita de um desco
nhec1do 'um dia preparou ttnta de JCn1papo e passou-a no
ros10 do v1s11an1c noturno. para reconhece-lo de dia Ento
venlicou que se tratava de um dos seu:. prprios irmos De
rnanhJ. contou logo a sua me o que unha feito . mas todos
procuraram em vo o homem marcado com a unt:i de jerupa
po l:.n1o. o chefe da maloca n1andou reunir os homens. apre
sentando-se todos, con1 exceo do irrno culpado. Ele se escondera e teve de ser 1rat1do il fora Quando seu dehto foi
descoberto . os ou1ros deram-IJ1e urna surra e o soharam J em
hberdndc, ele (lJl\euou que havia de voltar c acabar com 0 ma
lo'"':i ioda Seu irmo. porm . seguiu-o s escondu.las. para ob
servar o que prelcndia fazer
boca da noite. o malfc1lor chegou a uma maloca estra
nha. na quJl entrou. lmed1atamen1c os habnantcs ca1ram cm
nlassa sobre ele. abatendo-o Seu irmo. porem que o ha\13
seguido. escondeu-se perto. no oco de um pau. de onde obser
vou como os 1n1m1gos cortaram a cabea do morto, jogando-a
num monLuro. enquanto lhe queimavam o corpo Ele resolveu
levar a cabea para casa. Assun que anoiteceu completamente.
sai u do i;eu cscondenjo e, apanhando mwtos vaga-lumes, esfre
gou-os no prprio rosto. no corpo e nos n1embros, que ficaram
fosforescente) Seu aspecto era, agoro . o de um fantasma , e
quando entrou no meio dos inimigo que tunda estavam senta
dos reunidos no terreiro. estes correram apavorados. escondendo-se na maloca. Ele apanhou a cabea do irmo e fugiu. levando-a. Por mais que corresse. no lhe foi posslvel alcanar sua
maloca na mesma noite. Ento resolveu enterrar a cabea na
manh seguinte e, depois de ter fe110 urna cama, adormeceu
Pela manh~. cedo, a cabea a seu lado comeou a falar: '"Meu
irmlio, dei-me gua!" O homem nssus1ou-se grnndemcnte : "Que

89

hlStna esta dessa cabea? Foi buscar gua, oferecendo-a


cabea para que bebesse, mas o l<quido escorria imediatamente
pelo pescoo conado Foi buscar n11lls. porm o efe110 era o
mesmo Entlfo cavou. no mesmo lugar, um buraco fundo e nele
deixou sepuhada a cabea. continuando o seu caminho em d!
reiro n1nloca. Vendo. porem , u1na fru1c1ra. subiu para comer
frutas. pois estava coin fome . NLsto, a cabea tinha-se libertado
do buraco e veio pulando pelo rastro do irmo e. vendo-o scn
tado na fruteira. pediu-lhe que aurasse algumas frutas O ho
mem apanhou uma e a atirou pelo maio adentro. sem demora.
a cabea pulou atrs a fim de apanhla O homem aproveitou
a auscnc1a da cabea parn descer a toda pressa. e correr para
~ua maloca. ~futar:un n1eu 1n11o e a sua cabea vrrou fantasn1a!". contou ele :ios outros Todos se esconderam na maloca,
fechrindo bem as penas. porque a cabea j vinha perto. pulan
do. Chegou li porta e pediu a sua mae que a abrisse: mas nin
gucm lhe respondeu . Chorou e se lanientou do lado de fora du
ran1e a notle toda : --Que me resta la1er agora'!! Macaco cu n:Jo
posso ser. porque me comeriam. Agua n:fo posso ser, porque
n1e bebenan1 e me ferveriam. Pedra cu nffo posso ser. porque
~obre mim defecanam ." ~sim 101 d1 correndo e. j pela manhff, lembrouse da lua '"Serei a luJ ... di~ . "'Depois de ires
dias, cu aparecerei. e ent:Io acontecera uma coisa a minha 1rm:r
(1 10 e ela ficara menstruada; naquele ten1po. como n:Io havia
ainda lua. as mulheres nfo ficavan1 rnenstruadas nem davam
lu1 ). E a~s1m ser cada vez que eu aparecer de novo.'' Depois
pediu i.ua me que l11e desse um novelo de fio de algodo; e~
111 lhe a1irt1u o objeto pedido. por uma fenda na parede, no ter
reiro. Ele aurou o novelo para o ceu. n1as o fio era curto de1n3is,
pediu rnais outro novelo ..Agora al~anou o cu pelo fio que
desenrolara. Quando ja es1ava alto. sua gente saiu da maloca e
viu co1no ia subindo cada vez mru~ e como. por fim. desapare
ccu no <:c!u

Palikur
o comeo do sculo XVI, esta tribo habitava n mar
gem sctentnoual do esturio do Amazonas. rnas !ui
mais de 200 anos locnhiou-se no lugar em que agora
se acha, no rio Arucau. aluente do Ua. que desem
boca junto ao Oiapoque Seu numero e atualmente de uns 300
Sua lngua penence fan101a Aruak. porm assemelha-se mrus
s lnguas do centro das Guianas que ao Arawak verdadeiro da
costa.
( J o~ Pnhkur no Brnsil i.:T hoJe 568 Indivduos, que continuam ha
bl1anl.lo o c\1remo nordeste do Tcrrltrto l.lo Amap. (N. do R .J

CURTNIMUENDAJU:
104 MITOS CND(GENAS NUNCA PUBLICADOS

90
A origem do cl Kamohi-yune

o ten1po em que os Palikur ainda habitavam nas terras


do sudeste, uma mulher teve um filho do cl ivakapu
21
11e , de non1e Park\va (- araqu , por causa da ponta traseira. comprida, da sua tanga). Ele era panema**. e sua
me padecia, muitas vezes, fome. Num dia, ela se zangou e o
expulsou de casa para o niato : que corresse at que alguma fera
o devorasse!
Na mata, Parkwa encon trou-se com o demnio J.llr i. que
Lhe perguntou de onde vtn.ha e para onde 1a. "Minha me me
enxotou para a mata para eu ser devorado por alguma fera ...
respondeu Parkwa . ..Mostra-me uma vez o teu brao!", mandou Wri, e. depois de exanlin-lo, disse que Parkwa tinha a
um bicho pernicioso. Mandou que Parkwa atirasse uma flecha
num dos galhos de uma rvore e que subisse depois para buscla. "O pau no quebrar?". perguntou Parkwa . .. No", respondeu Wri, "podes trepar! .. Mas quando Park,va subiu. a rvore quebrou e ele caiu. ficando esmagado no cho. ~vri cortou-0 em pedaos. que quein1ou. e da cinza fez um novo Park wa. Mandou que atirasse num pssaro e Park'" que dantes
nunca acertara, desta vez acertou. Depois l1'r i niandou que
voltasse casa de sua me .
"Me", disse Parkwa quando voltou. "eu vin1 para caar e
pescar para ti e nunca mais sofrers fome! " Embarcou na canoa. foi ao rio e voltou com 11 embarcao cheia de peixes. Sua
me fico u content ssma, e, depois de algum tempo . mandou
que ele fosse procurar uma mulher para si.
Parkwn foi e chegou ao rio Arucau onde morava Yakwri
com sua irm Kureluak. filhos de Arfuti, da estirpe do Sol.
Parkwa lon1ou Kureluak por n1ul.her. e Yakwri casou com a
irm de Parkwa e tomou-se o fundador do cl solar dos Aa-

achou de extraordinrio; na terceira vez, porm, viu uma profuso de vermes que. saindo da terra. foram por ele totalmente
destrudos. O mesmo fez na quarta visita. Na quinta, ele encontrou, alm dos vermes, alguns meninos, ainda tenros, que
engalnhavam sobre a sepultura, tendo nas mos pequenos
arcos e flechas. Um deles se levantou e disse ao irmo da fina
da : "Nao mates mais esses vermes! Tu mesmo s culpado de estarmos nascendo com fom1a de vermes e s depois ficarmos
gente!" Na outra visita sepultura, j encontrou muilo mais
meninos do que vermes e contLnuaram a aparecer em nmero
cada vez maior. A ~im originou-se a tribo dos Calib i.
Os pequenos cresceram e quando se tornaran1 adultos. resolveran1 vLngar a morte de sua me nos parentes do assassino e
comearam a guerra contra os Palikut.

n1ohi-yune.

A origem dos GaJibl

o meio das grandes savanas alagadias. aqum do morro


Yxayali (Cayary) existe um grupo de seis (ou sete'!) pe
quenas ilhas de mato. hoje chamadas Hiny-pna1v
Casa dos Galib. H muito tempo morava ali uma mulher Palikur con1 um filho e uma filha . Un1 esp rito da montanha
(yu11za1vall) enamorou-se da moa. visitando-a amide, sem
que os outros jan1as o visse1n. Ficando, porm , grvida. seu irmo ex.igiu-lhe u1na explicao de con10 pudera isso ter aconte
cido, se ningum vira um homem junto a ela. A moa respon
deu que ela prpria no o sabia explicar. 1nas o lrn1o. desde
ento, entrou a vigi-la e, um dia. surpreendeu-a con1 o Yu111awall na roa. Ele tinha deitado a cabea no regao da moa. e
a sua coroa de penas estava pendurada nun1 galho ao lado. O irmo resolveu n1atar o amante de sua irm e lhe atirou uma flecha. O Yurnmvall. porm, deu ao projtil uma outra direo,
de maneira que este, en1 lugat de mat-lo. matou a moa. De
pois ele apanhou sua coroa de penas e, no momento em que a
colocou na cabea. tomou-se invisvel.
O imlo levou a noticia da desgraa sua me. que o man
dou sepultar o cadver da irm. Depois, sempre de trs em trs
dias, ia visitar-l11e a sepultura. Na primeira e segunda vez, nada

Botocudos
iro provvel que os Botocudos do sculo XVUl sejam os descendentes dos Ain1ors do sculo XVI. Os
Botocudos so citados sob este nome desde meados
do sculo XVlrI , no extremo leste de Minas. entre
16 e 20 de lat. S., e nas partes adjacentes da Bahia e do Espnlo Santo. Depois de lutas prolongadas. seus lnmos bandos
foram pacificados pelo Servio de Proteo aos liidios em
1913. Em 1939 , o seu nmero total estava reduzido a 68 cabeas, pertencendo 50 tribo Na.kreh do Manhuau, transferida
para o Posto Guido Marlire, margem esquerda do rio Doce.
Os diversos dialetos dos Botocudos, enlre si pouco divergen
tes, formam uma famlia lingustica parte.
( * ) Ao conLrno do que aftrma aqui Nimuendaju. parece haver evi
dncia~

( )U m crQc(deo (Ortalis. Meu.). (N. do R.)


( 8 *) Azarado na caa. (N . do R.) _

de que os BoLocudos estavam ling1'stica e historicamente liga


dos aos Aimors; e 3mbos, por sua vez, seriam antepassados-parentes
dos atuius Kn:nak. que vivem no munic(plo de Re~plendor. MG. prxi
mo djvisa com o Espfrito Santo. CN. do R.)

NQ 21/1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ART(STICO NACIONAL

Meus principais informantes foram, em 1939, os ndios


Raulino, da tribo Miny-yirgn (antigamente no rio Pancas), e
Hamt, da tribo Nakpie (antigamente margem esquerda do
rio Doce, acima da fronteira de Minas).

tudo que os portugueses ( - neobrasilciros) tm, sem que tivessem tido preciso de trabalhar. Para eles no h doenas i1em
morte.
Os Mart so, para com os hon1e11s, bondosos e caritativas;
nunca fican1 zangados. Antigamente, os 11dios 11o tinham ne11huma necessidade de traball1ar: os Mart davam-lhes tudo de
que precisavam. A gente s tinha de se dirigir a um dos seus
eleitos corri quem tinha trato, e logo ele mandava o que se pedia. Na caada, no era preciso muito esforo; mandava-se
pedir caa aos Afart e eles a mandavam. Por isso os antigos
no faziam inagia de caa (veja, porm, a lenda ''Como Bern
matou a ona''). Assim, tamb1n, se deixava antigamente aos
Afart o trabalho de fazer roados. Quando muito, a mata era
derribada; o trabalhador ia en1bora e, ao voltar, j encontrava a
plantaao madura.

Tribos lendrias: 1. Os Tombrk

s Trombk, antropfagos, habitavam no interior das


matas, ao norte do rio Doce. No faziam ranchos: moravam entre as sapopemas das gameleiras. Raulino afirmava que esta tribo se compunha exclusivamente de homens.
Um ndio estava caando s, na mata, quando viu debaixo
de uma gameleira um bando de ndios desconhecidos: eram os
Tombrk antropfagos. Seu chefe estava ause11te. Quando o
caador se aproximou, eles o agarraram e o mataram. Abriramlhe o cadver; as mull1eres retiraram os intestinos e lavaram-nos
i1a aguada, e os homens lhe esquartejaram o corpo.
O chefe dos Tombrk chegou. Examinou a cor da pele do
morto, que era escuro, disse: ''Por que o matastes? Era u1n n1ulato~'' No queria que sua gente matasse mulatos, mas s brancos. E11to os outros Tombrk responderam: ''No s to forte
(em magia)? Ressuscita-o pois!''
Ento o chefe mandou trazer os intestinos e coloc-los junto dos pedaos de carne. Cantou, e o homem levai1tou-se e ficou de p. O cl1efe dos Tombrk mandou-0 ir embora; e ele
apa11l1ou o seu arco e tornou sua casa.

2. Os Poyekrgn

ma outra tribo le11dria a dos Poyekrgn, chamados


tambm Nem-ron por causa dos seus arcos con1pridos.
So caadores pacficos; entretanto, gostam de raptar
crianas. Raulino disse-me que so comumente invisveis, mas
que seu pai, uma \'ez, os viu passar na mata. Eles o chan1aram e
lhe fizeram presente de um dos dois veados que haviam
matado.
Um homem que, com seu filho, estava vagando pelo mato,
encontrou-se com os Poyekrgn que lhe carregaram o menino.
O pai voltou para casa sozinho. Ento seus pare11tes disseran1:
''De\rias ver se podes trazer o menino outra vez~''
O homem voltou mata. Colheu uma boa quantidade de
florezinhas bo11itas com as quais se enfeitou. Depois deitou-se
margem do caminho dos Poyekrgn. Estes vieram; o menino
achava-se entre eles. Tinhan1-no pintado de preto, com jenipapo, em todo o corpo. Viu as florezinhas e pediu que o deixassem apanh-las; mas, quaI1do chegou perto, seu pai o pegou pelo brao e o levou consigo. Depois lavou o meni110 at que a
tinta preta saiu por completo.

Os espritos Mart
o cu habita urna numerosa gerao de espritos, chamados Tokn pelos homens comuns, para os quais so
invisveis. Certas pessoas eleitas, porm, recebem dos
prprios espritos a faculdade de v-los e de ter trato com eles.
Estas pessoas chamam-nos de raa de espritos Mart.
Os Mart tm a forma e o tamanho de ndios comuns, disseme .Hant; Raulino, porm, era de opinio que fossem uma cabea mais baixos. H Mart masculinos e femininos, adultos e
crianas. Vivem no cu em riqueza e abundncia, pois possuem

91

Um homem de muitos poderes mgicos fez un1a derribada e


a queimou. Depois chan1ou sua mulher e se i11udou com ela para um outro lugar. ''No queres pla11tar tua queir11ada'?'', pergu11tou a mulher. ''No'', respo11deu, ''no preciso plantar 11ada." Foram embora. Alguns meses depois o ho111e1n n1a11dou
urn seu parer1te, do bando, ver como estava o roado. ''Por que
o rnandaste ao roado'', objetou a rnulher, ''se l no pla11taste
coisa algurna?!'' Quando o enviado chegou ao roado. achou-o
cheio dos mais variados frutos, que crescian1 todos de um s
p. O enviado voltou con1 cinco espigas de mill10. Quando a
rnull1cr as viu, ficou gra11dcn1ente adrnirada; seu marido, porm. disse-ll1e: ''Ests vendo, mull1er? Eu no te disse?'' -- Os
Mart haviam plantado a roa do ho111e1n.

Yakrbm era inuito forte (em n1agia). Qua11do, de urna feita,


estava com a sua gente na nlata, passava1n fon1e. Pediran1-ll1e
os companheiros que se dirigisse com eles aos Mart para conseguirem alime11tos. Yak1bn1 cantou aos Mart, depois foi s
pelo mato adentro, e de l trouxe comidas de diversas espcies.
Sua gente, porm, no se agradou da comida enviada e. quando
os Mart, por intermdio de Yak1m, mandara1n perguntar se
ainda queriam mais ainda, respondcra1n negativan1ente.

Uma mulher com seu filho de uns seis anos foi ao mato.
No tinham coisa alguma para comer e queriam colher frutas.
A mulher coll1eu frutas de caraguat e empilhou-as para levlas r1a volta. Depois dirigiram-se a um outro lugar onde havia
frutas de deyakitig (cansano). De repente, o menino disse,:
''Veja s, me!'' No meio da mata estava um monte de bonitos
jerirnu11s. Por ali, nem mesmo a grande distncia, no havia ro~
ados. ''Quem teria trazido esses jcrimuns para c?'', disse a
mulher. ''Vou j levar alguns deles para casa~'' Encheu o ay 23
e carregou o seu achado para o acampamento, onde contou corno o tinl1a obtido. ''Foram os Mart'', disseram os outros,
''vamos tambm buscar jerimuns ! '' Assim fizeram todos, e comeram jerimuns com fartura. A princpio, tiveram um pouco
de medo, receando que lhes podia fazer mal, mas nada lhes
aconteceu.

CURT NU.1 UENDAJU.


104 ~1110S INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

92

R1gnbrk, filho de Ent!lll, disse : "Pru , eu queria fun1ar! N!fo


tens trato com os ;\Jaret? Pede-lhei; fumo para mim.,. De noite.
Entn sentou-se e cantou . Pediu tabaco aos 11-Jurr e estes promctcra1n atend-lo na n1anh:r seguinte Quando amanheceu.
mandaram-lhe pnm1:iro wn cachunbo novo, vermellio. cheio
de tabaco para provar Rtgnbrk acendeu-o e o achou excelcn
te. EntJo os ftfaret trouxeram um pacote 1ntc1ro de tabaco pa
rn que E.ruan o distribusse pela sua gcnil!. Eru um fumo de
qualidade superior, u u gente lhe pediu para vl!r uma folha dessa espcie, para eles desconhecida Ento Enrn foi buscar uma
entre os ,tfart: era do tamanho de uma folha de bananeira De
pois d1: todos a terem admirado. ele a levou outra vez aos
fl.Jart . hrn toda a reg1fio no havia tabaco.
1

-- ~}
- 'r. -~

'

- ...

--

Uma n1ulher d1ssc ..Vou so ao mato buscar mel, mesmo


no tendo urn machado de ferro 1" Encon1rou un1a colmeia
numa rvore, a meia altura, e comeou a abri-la com o n1acha
do de pedra, lamentando e. o possuo um machado de fcr
ro e tenho de trabalhar com o machado de p.:dro!" De repente.
ouviu uma \'Ol atrs de s ili7cr "Toma este rnachado de ferro!" Ela gritou e se virou assustada. era um Marr que lhe csrendia um machado de ferro . Ela. porm. fugiu horro111.adn e
contou e1n casa o que unha .,,sto. Toda gente que a ou,1u. disse-lhe que ttnha sido muito tola. correndo Voharam ao lugar,
mas do i\1art nada mws encontraram
A fora mgica

s B1ltocudos traduzem } ikg11 pela palavra portuguesa


"forte". Subentende-se '"forte sobrcnaturalmcnte ...
porque a ora fsica. em lngua de Botocudos.
nyipn1ro Todos os chefes do~ Botocudo) eram J'ikegn, mas
nem todo:. os yikg11 foram cht:fcs Hant contou-me corno o
chefe Biydn se tornou yikgn :
Biy:ln. tomando suas anuas. foi sozinho no mato caar. A.
essa poca. ainda no possua fora mgica. Na mata. encon
t rou um grande n1nero de /.farr Estes o pegaram e o atiro
ram ao ar, aparando-0 nas paJn1as das inos, e assim o transformaram numa espcie de peteca durante algum tempo Finalmente. um dos fl-fart achou que Jtl chegava. porque Biyn jd ti
nha recebido bastante fora mgica Ele se recolheu casa.
completamente estontc:ido. e se deitou: depois cantou . Fc110
isto, foi no mato . e os Mart lhe 1rouxernrn alguns ananases
muito grandes que ele distribuiu pela sua gente .
Mais t:irde os Marer levaram Biyn at a sua casa grande
no cu.

Transformaes
foro eSta faculdade de trau1r com os ft1arr. possue1n os
ylkgn ainda u1na outra. podem operar em si mesmos
ou nos outros repentinas 1ransfom1aes.
Un1 homem foi no mato caar. Matou umu guanba mas esta
ficou pendurada, muito alto, nos galhos de uma rvore Che
gando em casa. ele contou ao filho que tinha deixado o macaco no 1nn10 ..Ento o filho pedulhe licena para acompanh-lo
ao mato, a fim de buscar o referido animal Quando o n1en1no
avistou o n1acaco no galho da rvore. ms1stiu com seu pai que
trepasse e o atirasse para baixo. este, porm, respondeu que a

>
>

l!.

1
~

f..stdn1a de ~ 011Ayd11 e11rwade sobre11ar11ra/ Borocudo

tlrvorc era grossa den1als. Mas o filho no cessou de unponun


lo . a1e que ele tinulmente, subiu Quando chegou onde estavu
o animal . cortou-o em pedacinhos e deixou-os cair un1 a um. O
filho gritou. paru cima. que attrJsse o anunal inteiro. mas o pai
nto o atendeu 0 1! repente o tronco da ar,;ore inchou e osgalhos estremeceram : o homem transformou-se nu111 gavio real.
suas lech.as. e1n garras. e soltando um as~obio. voou. O filho
Juntou os peduc111hos de carne e levou-0:. para casa .

Um menino pe1.hu a seu pai : ..Vai caar um macaco, . O

pai

n~o

.:sta,a disposto a atendl!lo, mas o meruno no o deixou


mais em paz Enulo o homcn1. perdendo a pac1ncu1, disse que
ia lhe fazer un1 n1acaco . .. Isto eu queria ver!''. disst.? o 1nenino
Mas o homem but\!u con1 a miio diante dt.' si no cho. acenando
e Jugo apareceu um macaco Matou e o assou. dando o animal
ao menino para que o comesse Ele mesmo nada comeu do macaco. mas mandou recolher cu1dndosnn1ente seus ossos. j des
carnados. "Como que podes fazer n1acacos?''. perguntou-lhe
o filho "Isso vais ver j ... respondeu o pai ...fica de p. l. jun
to aos ossos' .. Quando o filho fez o que lhe havia sido ordena
do. o pai bateu no,nmentc com uma das mos diante de si. no
chdo, acenando. e os ossos do macaco entraram no corpo do
menino que, assim. se transfonnou cm macaco. Este trepou
nun1a rvore. e em vo sua me o chamou para que descesse
outra 'ez: o menino, transformado agora cm macaco. fugia pa
ra a mata.

No comeo. s existia no mundo o casal Lagartixa . Seus fi.


lhos no tinham boca. mas comiam pelo nus. Lagartixa quis
co1 rigir essa anomalia. Ele dirigiu-se ao mato e depois de qua
tro dias voltou, trazendo uma boa quantidade de ovos de ja
ldc mulum. segundo Rauhno). Deitou-os em fila. no chao. e
~uniu 1odos os filhos ao redor deles, recomendando-lhes que
gritassem assim que os ovos rebentassem. De fato, quando isto

NQ21/1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ARTfSTICO NACIONAL

se deu, todos gritaram, porque no mesmo instante todos criaram bocas.


Depois disse Lagartixa aos filhos: ''Eu j vos transformei;
agora, transformai-nos tambm!'' Ele e sua mulher se deitaram
de rosto para baixo no cho e deixaram-se pintar pelos filhos;
com isto transformaram-se em lagartixas.
A ressurreio de um cadver

mbiofio e sua mulher tinham muitos filhos, e entre estes uma ftlha que amavam com especial carinho. Essa
menina morreu. Quando jazia morta na casa, seu pai
mandou chamar Tomh, que era muito yikgn, e lhe suplicou
que restitusse a vida criana. Tomh mandou que lhe dessem
um pedao de tabaco, o qual foi posto sob o nariz do cadver;
depois ele cantou, e aps alguns instantes a menina ergueu-se
viva e s. Ela disse ao pai que pagasse bem a Tomh, porque,
de fato, tinha estado morta. Ambiofio pagou a Tomh com um
grande rolo de fumo.

Ressurreio de um morto
m homem morava isolado dos outros com sua mulher e
trs filhos. Ele adoeceu gravemente e, depois de alguns
dias, morreu. Sua mulher fez a lamentao fnebre e
um dos filhos lhe enterrou o cadver. Depois eles se mudaram.
Um dia, voltando um dos filhos sepultura do pai, encontrou
sobre ela um porco furioso. Quis matar o animal, mas este comeou a falar com voz humana: ''No me mates! Sou teu pai!''
e dizendo isto tomou forma humana: ''Eu voltei'', disse o ressuscitado, ''os porcos me trouxeram outra vez do mundo inferior!'' Ento o filho quis ver os porcos. Seu pai deu um grito e
um deles se apresentou; a este o pai mandou que o filho matasse. Depois perguntou pelo lugar onde atualmente habitavam, e
ambos tornaram a casa, levando o animal morto. Ele deu o
porco a sua fam11ia para comer; contudo, se absteve de provlo. Recomendou ao filho que no matasse nenhuma cobra que
porventura encontrasse no caminho. - (Incompleto?)

As almas*
ada pessoa adulta tem um nmero de almas (nakandyn ), algumas at cinco e seis, mas s uma delas habita no corpo; as outras ficam ao redor dele. Em sonhos
o nakandyn abandona o corpo e tem as suas aventuras independente dele. A perda do nakandyn causa doenas.
Hant foi ao mato caar. Encontrou dois mbrukfk (macacos
sau) que matou e levou. Quando ele chegou a casa, caiu sem
sentidos. Um bando de macacos sau chegou em forma de moas e quis lev-lo, mas ele se recusou a acompanh-las. De repente, ouviu o assobio agudo dos Mart, e logo as macacas o
abandonaram. Ficou, porm, doente, porque elas tinham levado o seu nakandyn. Elas ainda voltaram em forma hurrtana
para atorment-lo. Finalmente apareceram trs Mart porta
da casa e afugentaram as macacas, levando Hant consigo para
o seu pas, no cu, onde lhe devolveram o nakandyn. Eles lhe
deram tambm uma bebida e ele ficou bom.

(*)Contado pelo prprio Hant (N. do A.)

93

Certa moa de nome Pangn gostava de comer carne de


cutia. Uma vez comeu da carne de uma cutia encantada, que
era um Manyakey1": Esses Manyakeyi'-so uma gente que habita
para o lado do sul e que tm casas como os portugueses (neobrasileiros ). O corpo de Pangn ficou onde estava, mas os
Manyakeyf levaram o seu nakandyn encarcerando-o. Ento o
seu corpo adoeceu. Quando sua me Yamnik viu isto, mandou chamar Kadnyk, que era yikgn, para que fosse ver o que
convinha fazer. Kadnyk foi ter com os Manyakeyf e viu o naka.ndyn de Pangn preso. Ele o chamou para fora sob o pretexto de querer lhe mostrar alguma coisa, e fugiu com ele num
auto (sic). Trouxe-o e o fez entrar novamente no corpo de Pangn, e esta se restabeleceu.
Os fantasmas
os ossos do cadver forma-se o nanu1yn (-fantasma),
a saber: o nandyn yuka-krin dos ossos frescos, depois
de putrefata a carne, e o nimhim1'e, reconhecvel pelos
seus cabelos compridos e que caminl1a aos saltos, dos ossos velhos. Outras formas de nandyn Raulino qualificou de nandyn-ron (- n. comprido) e nandyn-him (- n. preto).
A habitao dos nandyn chama-se Ki}'m pardn e est
sob a terra, sendo iluminada pelo sol quando aqui noite. Ali
os nandyn passam uma vida mais ou menos como os vivos
aqui. Os Mart no permitem que voltem permanentemente
superfcie da terra, enxotar1do-os assim que eles se apresentam.
Apesar disto, acontece s vezes que aparecem aos vivos. Se o
vivo no avanar corajosamente contra o fantasma, mata11do-o
ou lhe dando, pelo menos, uma boa surra, pode morrer em
conseqncia do encontro. Por isso, as mulheres receiam particularmente semelhantes _aparies. Entretanto, no conto seguinte o encontro no teve ms conseq11cias para tlma
mulher.
Uma mulher disse a seu marido: ''Fica aqui, ouo chamarem-me para a mata!'' Quando a mulher seguiu no rumo do
chamado, encontrou os nandyn na mata. Eles a pintaram com
tinta preta. Quando voltou, ela disse ao marido: ''Isto o meu
vestido que os nandyn me dera1n!"' Essa pintura IXJdia servestida ou despida como roupa.

Um grupo de ndios teve na mata um encontro com os caadores de uma tribo inimiga. Lutaram com os inimigos, matando um deles. Algum tempo depois, um homem do mesmo bando foi caar. Avisara a sua mulher que demoraria trs ou quatro dias e lhe recomendou que, durante esse tempo, ficasse
com sua me. O homem se enControu na mata, outra vez, com
aqueles inimigos e estes o mataram.
Decorridos os quatro dias, resolveu a mulher voltar a dormir
na sua choa, para esperar a a chegada do marido. Na escurido da noite, chegou o nandyn do morto e entrou na choa.
Deitou-se e disse mulher: ''Vem catar-me!'' A mulher atiou
o fogo e deitou a cabea do nandyn no seu regao. Ento viu
que a cabea fervilhava de vermes e que aquele que tinha vindo
era o nandyn de seu marido. Ela caiu morta instantaneamente, enquanto o nandyn desapareceu .

CURT NTh1UENDAJU:

94

104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

Havia uma viva cujo marido tinha sido n1orto pelos outros.
Ela deixou os filhos em casa e saiu mata para buscar caratingas. Amontoou as ra(zes colhidas e subiu n1ais o morro con1 o
ay, para colher 1nais ainda. Quando voltou com sua carga. ou
viu vozes no lugar onde havia deixado as primeiras caratingas;
eram dois nand,vn. Eles t1ham feito uma fogueira e estavan1
assando as cara tingas. Quando a viuva chegou perto. agarraram
na e lhe dera1n urna surra . A a)ulher se arrastou para casa e
contou s crianas o que lhe havia acontecido. Poucos djas de
pois ela 1norreu.

Uni ilomen1 foi a urr1 rochedo para colher frutas de caragua


t que cresci:un no seu cimo. Encostou arco e flechas no talha
do e subiu. Quando j havia colhido b:istnnte caraguat. desceu
outra vez com a carga . Entao viu um nanciyn que estava ma
nejando suas armas. Pondo uma Oecha aps outra na corda,
procurava debalde um jeito para atirar sobre o hon1em. Este fi.
cou grandemente aborrecido com isto: "Por que ests mexendo
em n1inhas armas?". gritou ele. Cortou um pau e deu-lhe un1a
surra at que o deixou cado. Depois ele pegou suas armas e se
.
gu1u para casa .

Havia um hon1em de nome Entn, que disse sua mull1er:


"'Van1os ao mato buscar mel!"' Ela respondeu : ..Vai s!" Ele
ton1ou o machado e seguiu . Procurou durante muito tempo
at que achou uma coln1eia no p de uma rvore. Con1cou a
abri-la, quando ouviu um chanH1do. Pensando que fosse sua
mu lher que o estivesse seguindo. respondeu. Espantou as abe
U1as que lhe rodeavan1 os ouvidos e escutou. quando viu que
quem se aproximava era um 11a11dyn. Entn ficou aborrecido: 'Que querer ele aqui justamente agora?" Cortou wn pau
e com ele surrou o na11dy11 . "Para no te intrometeres outra
vez quando eu estiver tirando mel!", disse-lhe . Levou o mel para casa e contou que tinha dado uma surra cin un1 nandyn.
Depois comeou a cantar con10 uma guariba. Sua gente espantou-se com isso mas ele ex.plicou: ..Os /v/art assim o mandarain !"' Depois foi ao n1ato encontrar os /vfart e trouxe collUda
que todos comeran1.

O mcs1no Enln foi uma vez, e1n companhia de muitos ou


tros. caar na mata. Fizeram um acan1pamento e dormiram
nun1a carreira comprida no cho, cada um com uma fogueira
aos ps. Entn estava deitado entre os outros. Ele vigiava enquanto os outros dormiam. De repente. percebeu que algum
estava se aproxilnando. Falou mas 11o leve resposta. Era u1n
1w1uiyn. Esle chegou fogueira, tirou um tio e voltou com
ele par.1 o mato. Entn nada disse, mas resolveu matar o 11a11dyn. caso ele voltasse na noite seguinte . Cortou un1 cacete.
colocou-o ao seu lado e ficou acordado. Quando os outros
adormeceram, o 11a11dy11 veio outra vet buscar fogo . Enquan
to se abaixava para apanhar o tio, Entn derrubou-o con1 o
cacete. n1n1nndoo .
Quando no mundo subterrneo o fogo dos nandyn se apa
ga. eles vm buscar un1 tio do fogo dos vivos.

l"

z"
~

.-"=.
-.--..
Rnulino. urr1 dos. trs infonna11tes Borocudo de Curt Nin1ue11daju.
fo tografado en1 1939 na aldeia ft1i11y-yinig11 , s rnargen s do Rio Panros.
Esprito Santo.

Uma mulher djsse a seu marido : "'Va1nos mudar-aos! .. Ele


respondeu : "Enco vai na frente! .. Ela arrumou o ay e segwu.
Algum te1npo depois, seu marido tambm se ps a ca1ninho,
mas logo se encontrou com dois nandyn. Un1 deles o atacou
imediatamente mas o homem. lutando com ele. atirou-o para
o lado. O outro nandy11 gritou : "Segura-o! No o deixes escapar!" O prim.eiro nandyn atacou o homen1 nova1nente. mas
este o feriu com uma faca e o atirou para o lado. Ele ficou
morto beira do can1inho, enquanto o outro fugiu . Quando o
homem alcanou sua mull1er e lhe contou que havia matado
um nandy611. esta disse : os nandyn so perigosos! Tu o mataste, agora provaveln1ente ters de morrer tambm!" Mas nada aconteceu ao home1n .

A mulher que se transformou em ona

m homem estava acampado na mata com sua mulher.


Esta lhe pediu que a deixasse s at que fosse cham-lo;
ela queria transformar-se. Pintou-se e transformou-se
numa ona; porm. do ombro para cima, conservou-se gente.
Depois chamou seu rnarido que ficou granden1ente admirado
da sua transfom1ao. "Como hei de viver agora contigo?",
perguntou-lhe. Ela mandou que o marido a esperasse e correu,
internando-se na n1ata. onde matou dois porcos. Trouxe um
para o marido e arrastou o outro para o lado. devorando-o depois. Assim trazia sempre caa choa de seu n13fido, mas no
admitia que este se aproximasse dela.

Um dia sua cabea humana tainbm se transfom1ou em cabea de ona . Ficou sendo uma ona perfeita . Correu a um lugar na mata onde estava acampado um bando de ndios e os foi
comendo, um a um, at o ltimo. Um menino que foi procurar
seu pai , que estava entre eles, no encontrou um s vestgio do
bando , ficando sozinho na mata .

NQ 21 / 1986

REVlSTA DO PATRl~1NIO lllSTRICO


E ARTisTICO , ACIONAL

95

Sol, lua. eclipses, noite


sol do sexo masculino. A lua grande (no a lua crescente!) masculina (munytik .vekon - pai Lua), a pequena. fentini na (n1u11yk yope - 1nc Lua).
Os eclipses produzem-se quando sol e lua brigam e se insultam. Fican1, ento, escuros de raiva e d~ vergonha.
Em tempos remotos. no havia noite. Um homcn1 desceu
do cu e disse aos ndios: "Se quiserdes. podeis matar-me!"
Eles mat.aran1-no, e ficou noite. Depois de algum tempo. tor
nou a viver. e fez-se novan1entc dia. Ele subiu ao cu de onde
viera. e hoje o sol.

,,

\
1

A origem da trovoada

an ( - cu ; no idntico nem ao sol nem ao deus ce


leste. Yekan kren-Jiirgn l) tinha mulher e ftlba . Esta

era casada com um homem de nome Ngan-nhin. Naquele tempo moravam na cerra. Tar possua um couro de lontra
chamado krin-pak;e que era o dono do segredo do mundo superior. Quando Tar queria colher sapuc::uas. levava o couro de
lontra e o pendurava. Seu genro quis ir colher sapucaias tambm, e pediu que o deixassem levar o couro . Toni. com relutncia , consentiu. mas lhe recomendou que limpasse bem o
mato em torno do lugar em que o fosse pendurar. Ngan-nhin
foi a um p de sapucaia e pendurou o couro, rnas s limpou li
gciran1entc 3 inata ao redor. Subiu na rvore e comeou a der
rubar as frutas. que caram, p-p, no solo da mata. Ento o
couro de lontra comeou a se mover e a csbravejar ao redor do
tronco em que estava pendurado. e a bater contra as rvores.
troveJando e estalando. Uma grande tempestade se levantou e.
do cho, ao p da rvore, rebentou a gua . Esta subia rapida
mente, mas gan-nhin no se importava . Continuou a jogar sapucaias para baixo e estas caiam, tili. dentro d'gua. De rc
pente , ele viu que a gua j estava prestes a chegar ao Lugar em
que estava sentado. Ento comeou a chorar e a gritar. A enchente suspendeu-o, junto com o couro da lontra, ao cu. Afi
nal. os Mort compadeceram-se dele e o deixaram entrar no
cu . L est o couro de lonLra at hoje. Quando se move no
cu. ouve-se o trovo e a gua do cu transbordar e, ento.
chove na terra.
Antes disto no havia trovoada. O cu era to perto da terra
que, desta. se podia passar a ele sem susto: mas separaram-se.

A gua

cobn1 grande Nyukuddn a dona da gua . Causa as en


clientes e d chuva o sinal para cair pelo arco-ris
(11;111kuni111byg11 - urina de /llyuktuin ).
A princpio o nico ser que possua gua na Terra era o beija-flor (lrolokeyn ); todos os outros s bebiam mel. O beija
flor banhava-se todos os dias. Os outros tambm queriam ter
gua e encarregaram o mutum de seguir o beija flor quando este fosse ao banho. O beija-flor. porm, era to rpido que
aquele logo o perdeu de vista .
De uma feita, todos estavam reunidos e fazendo fogo. Por
ltimo, chegou a irara, que se dernorou porque estava tirando
n1el. Pediu corn voz baixa : "D-me gua!.. :Aqui no h

lla11t e Bop11111. 11/om1a11tes Botoc11o , fo1ografados e111 1939110


aldeia 'akpfe, 110 111argen1 esq11erda do rio Do~e ft/fflas Gerais

gua!", responderam-lhe . A irara ofereceu mel ao beija-flor ern


troca de gua. 1nas este no aceitou a proposta. Enquanto LO
dos anda estavam rodeando o fogo , o beija-flor disse : " Vou
banhar-me!" e partiu. A irara seguiu-lhe no encalo e chegou
quase ao mesmo tempo que o beija-flor gua. que se achava
na concavidade de um rochedo. O beija-flor saltou ngua. e a
irnra, imedjatamente atrs11clc, espalhou u gua em todas as di
recs. formando. assim, os rios e os crrcgos.

A. aqui io do fogo

princpio. s o urubu Atnbo possua fogo . O mulum


Pondyi' deitou-se no meio do caminho e fingiu-se
1norto. As moscas varejciras fizeram sua desova sobre
ele que, depois. ficou cheio de vern1es. O urubu desceu. tra
1,endo fogo para assar o mutum . Este diL1a baixinho aos vermes: " o entreis cm meus ouvidos. nem no meu nariz!" O
filhote do urubu estava pousado JUnto e. vendo como o mutum movia os olhos, gritou : " Pai, ele no est morto! Est
movendo os 0U1os ! No". respondeu o velho urubu, "ele
est rnorto. No o vs cheio de v11rmes? Espera um pouco,
vamos com-lo j!" Entifo o mutum agarrou o tio de fogo
do urubu. fugJndo com ele. O urubu pcrseguiuo . O mutum
chegou onde estava o maguan e pediu que este escondesse
o fogo . O maguari arendeu-0, escondendo-o no seu ay, sobro
o qual sua muli1er sentou-se. cumprindo o que lhe determinara
o companheiro. O urubu procurou por toda p:irte e, como no
achasse o fogo. retirou-se por fim . Ento o maguari lirou-0 e o
espalhou para todos os lados. de maneira que hoje existe fogo
em toda p:irte. Quando o urubu viu isto. renunciou de uma vez
posse do fogo. comendo desde enulo sua comida crua.

( )Ave de no. ciconformc (Ardca cocoi L.). (1". do R.)

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS

96

Contos de animais e de caadores: 1. Arara e morcego


arara deu uma festa. No momento da festa, o morcego
comeou uma briga com o mutum, que era o cunhado
da arara, mas no levou vantagem; apanhou. A arara
disse: ''Por que quer brigar com meu cunhado? H de pagar-me
isso!'' Houve danas. Finda a festa, quando o morcego ia voltando para casa, a arara atravessou no seu caminho. Lutou com
o morcego e o quebrou pelo meio, deixando-o morto no caminho. Cortou-lhe o nariz, pelo qual poderia ser reconhecido e o
pintou como um mutum. Os outros morcegos vieram e, vendo-o morto, julgaram que se tratasse de um mutum. ''Est

bom'', disseram eles, ''nosso parente matou enfim o mutum.


Agora vamos com-lo!'' Fizeram fogo, assaram seu prprio parente e o comeram.

tava melhor, o caador resolveu tornar ao mato para ver se o


cadver do homem-guariba ainda l estava; nada mais, porm,
encontrou. No lugar em que ficara havia, entret:into, alguns vasos de barro com restos de comida. (Os guaribas comuns comem frutas, mas os que so yikgn alimentam-se como se fossem gente.)
5. O macaco vingativo

m ndio de nome Yatn foi caar na mata e encontrou


um bando de macacos. Escolheu o maior e lhe atirou
uma flecha. O macaco, porm, apanhou-a com as mos,
virou-a e a atirou para trs, ferindo Yatn gravemente. Este
deixou cair as armas e se arrastou para casa, onde veio a morrer
pouco depois.

2. Arara e urubus
6. Katnp morto pela ona

arara foi com sua companheira ao mato para colher sapucaias. Tiveram de procurar muito at que acharam
um p com frutas; mas, quando quiseram colh-las,
chegaram os urubus que tomaram posse da rvore e enxotaram
as araras. A arara disse: ''Esperai! Eu me vingarei!'' E logo caram os cabelos compridos que os urubus naquele tempo ainda
tinham, e eles se tornaram calvos.

3. A origem da hostilidade entre os animais

ntigamente, os animais eram como gente, e no havia


hostilidade entre eles. Um paj chegou e deu de comer
a todos. Ento veio irara a idia de fazer com que ficassem inimigos entre si. Ela ensinou a cobra a morder, de maneira a matar ou a mutilar suas vtimas; ensinou o mosquito a
sugar sangue. Todos se transformaram em animais, inclusive a
prpria irara, para que no pudessem ser reconhecidos. Quando o paj chegou, repreendeu-os, mas j no havia mais remdio. Ento o paj tambm se transformou em pica-pau, e o seu
machado no bico desta ave.

4. Os homens-guaribas

ntre os macacos h alguns que so yikgn e que tm


dupla vida, sendo ora animais, ora gente; ou, mais precisamente, tm natureza de gente mas se apresentam
aos verdadeiros homens sob a forma de animais.
Dois homens foram caar. Ouviram os guinchos dos guaribas e foram caminhando na direo de onde pareciam vir
o som. Avistaram um grande guariba que saltava de um lado
para outro num galho. Ambos atiraram um grande nmero de
flechas no animal, mas nenhuma o atingiu. De repente o guariba, na rvore, tomou forma humana. Tinha um arco e um feixe de flechas nas m:fos e, quando os caadores tomaram a atirar, ele respondeu ao ataque. Uma de suas flechas feriu um dos
caadores no ombro. Ento o outro disse consigo: ''Agora j
feriu o meu companheiro! Tenho de mat-lo sem falta!'' Fazendo pontaria cuidadosamente, acertou desta vez o homemguariba, que caiu da rvore. Tendo-o prostrado por terra, acabou de mat-lo e deixou seu cadver no cho, porque tinha de
cuidar sem demora do transporte do companheiro ferido para
casa, a fim de submet-lo a tratamento. Quando o ferido j es-

atnp tinha colhido antm (larvas de colopteros), e,


querendo com-las, pediu a um seu parente que lhe desse algmas bananas para comer com os antm; mas o
parente negou-lhe as frutas. Ento Katnp pegou arco e flecha e foi pessoalmente buscar as frutas que pedira, enchendo
com elas o seu ay. Com a carga s costas, ps-se a caminho,
em direo sua casa. Durante o trajeto, encontrou um galho
fino, com trs ramos partindo simetricamente de um s ponto.
Cortou-o, pensando fazer com ele uma ponta para a sua flecha
de matar pssaros (monhyk). Nessa ocasio, uma ona que
estava de emboscada margem do caminho, saltou sobre ele.
Katnp jogou logo o ay para o lado e atirou uma flecha na
ona. Apesar de ferido, o animal no se importou e saltou novamente sobre o homem. Este se desviou mais uma vez dela e
lhe atirou, uma por uma, suas flechas, deixando-a crivada delas. Quando gastou a ltima flecha, a ona lhe pulou altura
da nuca e o matou.
Como Katnp no voltasse at a manh seguinte, seus parentes mandaram um homem de nome Hon procur-lo. Este
achou o lugar da luta, o ay e os restos do cadver. Quando
voltou e contou o que se tinha dado, todos se reuniram e levaram cachorros para matar a ona. Os cachorros encontraram o
rastro da fera, seguiram-na e a acuaram. Atiraram-se sobre a fera, numa luta terrvel, ao fim da qual a deixaram exausta. Ento o mais forte dos homens saltou sobre ela e a cingiu com os
braos. Todos os outros acudiram, subjugando a ona e a amarrando viva. Depois, fazendo uma grande fogueira, queimaramna, ainda viva.
Um parente de Katnp deu uma surra naquele que tinha negado as bananas a Katnp e llie tomou a mulher.

7. Como Bern matou a ona


ern foi caar no mato. Tinha as flechas pintadas com
urucu para torn-las mais eficientes. Chegou a um lugar
onde a anta estivera comendo na vspera. Enquanto estava examinando os rastros, apareceu uma ona e saltou sobre
ele. Bern se desviou por diversas vezes dos saltos da fera. Atirou duas vezes, conseguindo feri-la. Depois trepou numa rvore. O animal correu durante algum tempo sem sossego, debaixo
da rvore, de um lado para o outro, e finalmente se retirou.
Depois de algum tempo, Bern desceu e seguiu o rastro de san-

REVISTA DO PATRfMNIO HISTRICO

NQ21 / 1986

97

E ARTrsr1co NACIONAL

gue da ona. Logo adiante, viua deilada no cho. Trepou no


vamente numa rvore e esperou at quando viu moscas ao redor do corpo do bicho; desse modo podia ter certeza de sua
morte. Desceu e chamou sua gente; tiraram enttro o couro da
ona e lhe comeram a carne.

Sol e Lua
Sol. Ma11yudn, masculino. a Lua, Ma11yuanhly. femi
nina (hey - mulher). As manchas da Lua so queima
duras que recebeu quando pediu fogo ao pcapau . Este
tinha o fogo no seu topetc de penas vermelhas. Mandou-a limpar bem o cho debaJxo da rvore em que estava sentado. mas
a Lua no cumpriu bem a ordem, limpou-0 mal, e, quando o
pica-pau atirou as penas de fogo para baixo, a vegetao se in
ccndlou e a Lua ficou desfigurada pelo fogo.
Numa outra lenda, transformase priineiro o Sol , depois a
Lua, em capivara, para roubarem a.s flechas de certos demnios. O Sol cobriu as costas com uma grossa casca de madeira
na qual as flechas que os demnios lhe atiravam ficavam fuicadas sem lhe fazer mal. A Lua. no tomando essa precauo, foi
morta pelas flechas.24

8. Outta h~tria de ona

m hon1e111 foi ao mato colher fru tas de caraguat e chegou numa clareira onde s havia um p de jaracati*,
cheo de espinhos. Nesse n1omento uma ona tomoulhe a frente e o atacou. O homem se desviava , mas o animal
continuava saltando sobre ele, a rosnar. Gritou o quanto pde.
Procurou uma rvore para, subindo por ela, livrarse do perigo
de ser abatido pela fera ; mas por ali s havia aquele jaracatia
zeiro . No tendo outro recurso de que pudesse lanar mo , subiu naquela rvore apesar de seus agudos espinhos. A ona deitou-se debaixo da rvore e ficou esperando. O homem atiravalhe galhos mas ntro a alcanava, e ela continuava no mesmo lu
gar. Finalmente um outro caador respondeu, de longe , aos gri
tos do aflito . EntG'o a ona se levantou e foi no rumo da outra
voz. O homem desceu e se recolheu a sua casa .

9. Mais uma histria de ona

ogn foi ao mato para esperar a caa que vinha comer,


debaixo de uma pitangueira. as frutas ca {das. Ali mesmo uma ona o assaltou. Ele se desviou, por diversas
vezes, dos saltos dela e tanto fez que conseguiu salvar.se nos
galhos de uma rvore. Esta , porm, estava seca e, com o peso
de Pogn, quebrouse junto raiz.. Pogn gritou , quando caiu
com a rvore no cho, tanto que a ona ficou com medo e correu, perrnjtindo que Pogn voltasse so e salvo a sua casa.

..:

::

...,"

/lonien1 t.1askar f, fo tografado e1n 1939 por Nf1nuendaiu quando


visitou a aldeia nas 11asce11tes do rio fta11han1 em Minas Gerais lil11ites
com Bahia.

M askar
esdc a primeira metade do sculo XVlll , habitou a tri
bo dos Maskar cm diversos pontos dos atuais estados de Minas e Bahia. cnue os rios Jequitinhonha e
So Mateus. Atualmente ainda subsiste um resto de
umas 120 cabeas nas nascentes do no ltanham, em territrio
n1inciro, junto fronteira da Bahia. A lngua Mafakar forma
com quatro outras lnguas extincas da mesma regio uma fan1 f.
lia prpria. A tribo foi visitada por mim em 1939 .
( ) Uma cariccea (Jancatia dodcca phytta). (N. do R.)
( ) Os Ma~kar ( so hoje uma pcpulao de 520 pessoas. que hobi
ta.m duas aldeias no munic pi o de BerLpolis, MG, na fronteira com o
sul dll Bahia. (N. do R.).

.Hon1en1 !ffasHkarf nas nascentes do Rio lranltan1 , Minas Gerais.

CURT Nl~fUENDAJU:
104 MITOS CNDGENAS NUNCA PUBLICADOS

98

tava suja e que ia beber na aguada. " Na aguada est deitado


nieu av" . avisou Sol, ''pea-lhe primeiro que se afaste." Lua
chegou aguada e, vendo o quelnio, gritou-lhe: "Sai dai! Ests fedendo e sujando a gua!" Mas o quelnio no se mexeu.
nem q,uando ele gritou pela segunda vez. Ento Lua, apanhan
do uma pedra. atirou-a no animal. A pedra fez-Lhe u.m buraco
no meio da carapaa dorsal. [mediatamente comeou a descer
uma chuva to violenta que tudo ao redor ficou inundado. Lua
fugiu, mas a gua arrastou-o, morrendo, ento, afogado. Acabada a chuva e escoada a gua, Sol procurou seu irmo por
toda parte. encontrando-o n1or10 e 111eio coberto de areia. Ento recitou uma frmula n1gica e fez Lua ressuscitar.
3. O enfeite do pica-pau

Kam ak
o sculo XVIIJ, habitavam os Kamak pequenas aldeias, no curso mdio do rio Pardo e entre este e o rio
das Contas. Sua Jtin1a aldeia, em fins do sculo passado. situava-se cm Ca1ol , num afluente da margem
esquerda do rio Pardo. a 33 quilmetros en1 linl1a reta a leste
de ltamb . Em 1938. restava de toda tribo urna nica ndia velha, de sangue puro. conhecedora da lngua e de algumas Lrades: Jacinta Grayir. Dela recebi o material que registro a seguir, cletado no Posto Paraguau do Servio de Proteo aos
lndios, no sul da Bahia. - A lngua kamak[, apesar de algumas
semelhanas com a famlia g, forma com as extintas kotos,
manya- e ..n1assacar" ('?)uma fam1lia parte.
Sol e Lua : 1. Os pres e os caratingas
m tcn1pos muito antigos, Sol e Lua viviatn juntos na
Terra. Sol trouxe da caada um ay cheio de pres e caratingas. ''Meu innro'', disse ela a Lua, pla esses
pres! " Tendo Lua pelado trs dos anin1ais, disse, repentina
n1enre, ao Sol : " No , meu irmo? Depois de pelados esses
prcs, todos vo fugir!" Mal havia dito isto, os trs pres j:i pe
lados fugiram . Sol. que j tinha pelado os seus pres. meteu-os
outra vez no ay apertando a boca deste quando os anin1ais
q,u1seram fugir . Bateu o ay com os pres no cho e 111at ou-os
novamente. ''Tu s un1 conversador!", disse ele a Lua. "Agora
os teus pres fugiram . Tu no tens fome. no?"
Deu-Lhe um pre e alguns caratingas. Naq,uele tcn1po, estes
' bon1 dos c-ars cultivados. Quando Lua
tinltam o mesmo gosto
estava comendo os caratingas, disse : "Meu irn1o. estes caratingas so n1uito amargos!" Desde ento tomaram-se amargos como so ainda boje .

2. A enchente

cabada a refeio. Sol foi ao riacho beber gua. Na


aguada viu um enorme q,uelnio deitado. Sol parou a
certa distncia e se dirigiu ao anin1al: "Av, queiras
afastar-te um pouco para o lado. para que eu possa beber
gua!" Ento o quelnio se afastou e Sol bebeu vontade . De
pois apanhou uma folha de patioba . an1arrou suas pontas e a
levou, cheia d 'gua , para Lua. Este. porm. disse que a gua cs-

epois ambos foran1 para longe. Sol mandou que Lua


fosse buscar lenha e fizesse fogo. enquanto ele prprio
ia caar. Encontrou com os pica-paus que tinham um
enfeite vermelho na cabea , feito de fios que ardiam corno
fogo. " Av". disse Sol, ''d-me um novelo dos teus fios! Neces
sito dele para aniarrar minhas flechas!" 'Sim". disse o picapau. "n1as trazes prin1eiro lama. meu neto! Multa lama. bastante, para que possas apagar o fogo com ela, seno sers queimado!'' Ento Sol trouxe, do riacho. u1n monte grande de lama.
Os pica-paus deitaram dois novelos para baixo e o Sol jogou la
rna no fogo at apag-lo. Sol foi para casa e l deu um dos novelos a Lua. Lua, porm. no ficou satisfeito com o presente e
disse que ia. em pessoa, buscar mais fios. Por mais que Sol procurasse dissuadi-lo, procurou os pica-paus, os quais tambm lhe
ordenara1n que trouxesse. antes de tudo, um monte de lama.
Lua , porm, teve preguia e s trouxe um pouco. Quando, enl:Io. o pica-pau atirou o novelo ardente, Lua procurou em vo
apagar o fogo com a pouca lama que trouxera, e o fogo o q,ueimou. Assim o achou Sol quando, depois de algum tempo, foi
sua procura. Ele o ressuscitou por meio de uma frmula mgica : mas, desde ento , Lua tem o rosto queimado.

4 . O roubo das flechas


ol e Lua no tinham mais flechas. Ento Sol foi aguada de un1a aldeia. Ps trs pedaos de casca de pau, urn
por cima do outro, nas prprias costas, e transformouse em capivara. Depois esperou at que veio uma mulher buscar gua . Esta, ao avistar o animal, gritou : "Gente! Un1a capi
vara! Vinde mat-la 1" Logo. todos acorreram ao local com suas
am1as. atirando flechas no anin1al. mas estas no varava111 as
trs cascas do seu dorso, que cran1 de pau-d 'arco. A capivara
saltou n 'gua , mergulhou e emergiu novamente, e todos araram-Jhe flechas , cobrindo-IJ1e co1npletamente o corpo. Ento
ela n1ergul11ou e. nadando, levou as flechas . Longe da aldeia,
Sol tomou outra vez a sua fonna primitiva , de homem. Puxando as flechas da casca de pau , fez com elas dois grossos feixes.
um para si mesmo e outro para Lua, aconselhando a este que
se desse por satisfeito com o presente. Lua. porn1. teimou en1
querer. ele 1nesmo. ganhar flechas tambm. Foi aguada da aldeia e. se bem que Sol o tivesse avisado que pusesse pelo menos trs pedaos de casca de pau nas costas, achou q,ue um s
era suficiente. Depois. transfo.n nado em capivara. ficou sentado. Os hornens chegaram com suas annas e as flechas, varando
a casca de pau, mataram Lua. Abrirain-no e esquartejaram-no ,

NQ21/1986

REVISTA DO PA TRIMNIO HISTRICO


E ARTfSTICO NACIONAL

moqueando-lhe os pedaos. Sol fez conjeturas de toda espcie,


formando planos para salvar o irmo. Por fim, transformou-se
em um beija-flor e, chilreando ao redor do moqum, agarrou
um pedacinho do tamanho de um dedo e voou com ele. Com
isso, ressuscitou o irmo; repreendeu-o bastante por causa de
seu mau comportamento, ameaando abandon-lo, caso no
se corr1g1sse.

S. Lua na caverna
epois os dois foram caminhando juntos. Estava chovendo fortemente e sem interrupo. Acharam uma caverna num rochedo e nela se abrigaram do temporal. Ento Lua, o falador, disse: ''Meu irmo, parece-me que estacaverna vai se fechar!'' Mal havia falado, as pedras se uniram
diante da entrada, ficando os dois presos. Sol, porm, transformado em mucuim*, conseguiu escapar por uma fenda, mas
Lua ficou preso na caverna.

Eclipses e incndio mWldial


um dia, h muito tempo, o Sol morreu. Ele ficou escuro e havia trevas na Terra. Todos os animais se reuniram para exterminar os homens: veados, guaribas, cobras e antas. Os piores eram os queixadas. S a ona teve pena
dos homens e matou os queixadas. Depois caiu fogo do cu e
as matas queimaram. Os homens que se refugiaram do incndio
correndo para gua tambm morreram, porque a gua secou.
Um homem tinha previsto o cataclisma. Fez uma cova funda na terra e nela se abrigou com sua fam11ia, levando gua
consigo. Cobriu a boca da cova e esperou que o incndio passasse. Era um paj e, com suas frmulas mgicas, conseguiu finalmente ressuscitar o Sol.
No eclipse lunar um jaguar est atacando a Lua, querendo
mat-la. Ento todos, homens e mulheres, pondo algodo, gritam: ''O jaguar quer matar nosso av! jaguar, solta nosso
av!'' etc. Gritava-se at que o jaguar abandonava a presa. Ainda durante o eclipse lunar de 1937, Jacinta e sua companheira
Rosalina (falecida nesse mesmo ano) assim procederam. Um filho de criao de Jacinta, criticando as duas e rindo-se, tratou
de acalm-las, mas Jacinta, indignada., gritou-lhe que era um
tolo, que n<fo entendia desses assuntos.

A moa-estrela
m ndio estava dormindo em sua rede quando, noite, duas estrelas desceram em forma de mulher, uma
nova e outra bem mais velha, as quais se chegaram a
ele. Segurando os punhos da rede, elas a sacudiram. O homem
acordou e deteve a mais velha, prendendo-a por um d9s braos,
enquanto a mais nova escapava, subindo novamente para o
cu. Ele pediu moa-estrela que ficasse em sua companhia.
Casou com ela e tiveram um filho.
Quando o menino j contava uns sete anos, ela sentiu saudade dos seus parentes do cu e pediu ao marido que a acompanhasse numa visita a eles. O homem no quis atender a mulher
e lhe disse que, se quisesse, fosse s, mas que deixasse o filho
aqui na Terra. Ela, porm, no queria abandonar o marido e in-

(*)Pequeno carrapato. (N. do R.)

99

s1st1u para que se resolvesse a ir junto. Foi ao mato e l procurou um coqueiro muito alto; depois chamou o filho e o marido. Tomando uma pedra, bateu com ela no espique da palmeira, e esta ficou muito baixinha (cerca de um metro). Pediu
que seu marido se sentasse no olho da palmeira; tanto pediu
que ele, por fim, atendeu-a, se bem que esse negcio lhe parecesse duvidoso e que ele tivesse pressentimento de um desastre.
Ela guardou as armas do companheiro e lhe ordenou que fechasse os olhos, pois ia mand-lo ao cu, seguindo-o com o filho sem demora. Bateu outra vez com a pedra no caule da palmeira e este, rapidamente, cresceu sob o rudo das palmas, e
deps o homem no cu. A seguir, chegou l a mulher, acompanhada do filho, conduzindo as armas que tomara do companheiro antes da viagem. Arrancou alguns fios do prprio cabelo e com eles fez ccegas nas narinas do homem que estava
sem sentidos, fazendo-o espirrar e voltar a si.
Ele estava desconsolado e se lamentava: ''Agora perdi para
sempre minha terra e meus parentes~'' A mulher procurava
consol-lo, dizendo que no cu tambm se podia viver muito
bem, pois havia muita caa, e ela possua muitos parentes, toda uma aldeia cheia. Disse-lhe mais, que iria ao mato levantar a
caa e tang-la para seu lado; aconselhou-o que esperasse com
o menino ali no caminho, e matasse os animais quando por l
passassem. Ela foi e, pouco tempo depois, ele ouviu sua voz alta, a distncia. Logo uma multido de borboletas de todas as
qualidades passou voando pelo caminho, mas nenhuma caa.
Por fim, a mulher voltou e perguntou-lhe o que havia matado.
''Nada'', respondeu, ''aqui s passaram borboletas, mas nenhuma caa.'' - ''As borboletas so caa'', explicou a mulher, ''atira sobre elas!'' Depois de assim falar, internou-se de novo na
mata, numa outra direo, e, assim que gritou de longe, veio
outra vez uma enorme qwantidade de borboletas, voando sobre
o caminho. O homem atirou uma flecha entre elas e logo um
veado caiu flechado. Atirou uma segunda vez e derribou um
porco; com a terceira flecha matou uma enorme anta. Quando
a mulher voltou, disse-lhe: ''Mataste muita caa~ Minha gente
costuma matar sempre um animal s." Eles tiraram as vsceras
da caa e a mulher meteu o porco e o veado no seu ay. Como
a anta fosse pesada demais, a mulher aconselhou que o marido
a deixasse no cho, at que seus irmos pudessem vir ajud-lo.
O homem, porm, no quis deixar a presa atrs e fez alas de
envira para pendur-la s costas. A mulher suspendeu o ay e,
apesar do seu enorme peso, pde carreg-lo, porque era muito
robusta. O homem tomou uma pedra e bateu com ela numa
das pernas da anta; sem demora o animal encolheu, ficando do
tamanho de um cachorro. O homem, tomando-a s costas, seguiu a mulher. Diante da aldeia, ele cortou o galho de uma rvore que crescia ao lado do caminho, pendurando a carga nesse
gancho. Tornou a bater na perna da anta, e esta ficou novamente do seu tamanho natural.
Quando chegaram entrada da aldeia, a mulher, que ia
frente com o filho, recomendou ao marido que no levantasse
os olhos de seus calcanhares, para no se perder. Assim ele fez
a princpio; mas, chegando ao ptio da aldeia, levantou a vista
e olhou em redor; quando, depois, procurou outra vez a mulher, esta havia desaparecido. Chegando casa do irmo, ela
procurou o marido por toda a parte, mas inutilmente. ''Onde
est teu pai?'', perguntou ela ao filho. ''Ficou l atrs'', respondeu este. ''Ento vai busc-lo!'' O menino foi em busca de seu
pai e o conduziu a casa, onde sua me j o aguardava. A mu-

1()()

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDfGENAS NUNCA PUBLICADOS

lher mandou, tambm, um dos seus irmos voltar atrs para lhe
trazer a anta. O animal, entretanto, pesava demasiadamente e
ele, sozinho, no a pde carregar. Todos os seus outros irmos
tiveram de ajudar ao primeiro. S assim a anta pde ser conduzida.
A mulher tinha no cu vrios amantes, que se irritaram com
a chegada de seu marido, e que, em conversa, afirmaram sua
vontade de mat-lo. O homem, sabendo disso, ficou com muito medo. Alm disto, ele tinha muita saudade de sua me, que
chorara muito vendo-o partir da Terra. A mulher, mais uma
vez, procurou consol-lo; seus irmos, certamente, no consentiriam que o matassem ... Mas o homem continuava desolado.
Quando, um dia, estava sentado a chorar, completamente
entregue prpria dor, chegou um urubu e lhe perguntou por
que estava to triste. O homem contou-lhe que pretendiam assassin-lo e, por essa razo, queria retornar sua terra. Ento o
urubu o consolou: ele, urubu e seus prprios parentes haveriam
de restitu-lo; combinou que, no dia seguinte, ao clarear da manh, estivesse naquele mesmo lugar. A esperana de se ver outra vez na sua terra alegrou extraordinariamente o homem, de
tal modo que prometeu oferecer um banquete aos urubus, no
caso de cumprirem o prometido.
No outro dia chegou cedo ao lugar marcado. Ali todo o
cho estava preto por causa da multido de urubus que j o esperava; havia entre eles tambm muitos urubus-reis. Formaram
um crculo em torno dele e entranaram suas asas, fazendo o
homem deitar-se sobre elas, com os olhos fechados. Depois o
levantaram cuidadosamente e desceram com ele, em espirais,
para a Terra. Ele havia perdido os sentidos quando chegou,
mas os urubus fizeram-no recobrar os sentidos. Depois cada
um dos urubus-reis arrancou uma pena da prpria asa, dando-a
de presente ao homem para a emplumao de suas flechas. Feito isto, os urubus voltaram.
No dia seguinte, o homem foi caar e matou uma anta. Limpou um lugar na mata onde deps a caa, e, quando esta apodreceu, os urubus se reuniram e fizeram a sua festa.
A mulher e o menino ficaram para sempre no cu.
O Trovo
m menino, de uns cinco anos, estava brincando no terreiro da casa de seus pais quando o vento chegou e o
carregou para a casa de pedra do Trovo, no cu. O pai
do menino, que era paj, procurou-o, em vo, por toda parte.
Como no o encontrasse na Terra, subiu ao cu e l tambm
chegou casa do Trovo. Esta se encontrava num terreiro gran
de, no qual uma multido de animais selvagens se achava, pacificamente, de p ou deitada: antas, onas, jabutis, grandes cobras venenosas e muitos outros. Eram os xerimbabos do Trovo que, quando tinha fome, matava e comia um deles. Ele
rico e tem sempre muita comida em casa.
O homem teve muito medo dos animais, e no se atreveu a
chegar perto; depois verificou que todos eram mansos e no o
atacavam. Passou sobre as cobras venenosas e estas ficavam deitadas e nem se mexiam. Chegou porta da casa do Trovo,
mas este no estava; sua esposa, que tinha uma barba de um
palmo de comprimento, recebeu o homem. Este perguntou pelo menino, e ela respondeu que ele se achava ali, passava bem e
estava engordando. Ento, o homem quis levar o menino, mas
a mulher lhe disse que aguardasse a chegada do Trovo. Logo
depois este veio: era pequeno e gordo, e de cor preta (h po-

rm, alm deste preto, tambm um Trovo branco). O homem


lhe pediu que lhe restitusse o filho, mas o Trovo no quis
atend-lo. Ento o homem objetou que no podia deixar o menino, porque era seu nico filho; sua mulher estava chorando
muito por causa de sua ausncia. Se tivesse mais filhos, com
muito gosto ceder-lhe-ia um. Ento o Trovo assentiu. No
concordou, porm, em que o homem, pessoalmente, o conduzisse; prometeu-lhe que dois dias depois o mandaria. De fato,
o vento o trouxe outra vez, dentro do prazo marcado, depondo-o no mesmo lugar de onde o havia arrebatado.

KeCaxkwenyi
eCaxkwenyi desceu do cu para Terra e chegou, no
mato, a um acampamento de ndios. Seu corpo estava
todo coberto de placas escuras e de lceras. Toda a gente fugia dele para a mata, logo que ele entrava numa choa, pedindo um lugar para se aquecer junto ao fogo. Um casal finalmente recebeu-o, tratou dele e o alimentou bem, at que conseguiu v-lo restabelecido. KeCaxkwenyi agradeceu-lhes muito. ''Fostes bom comigo, por isso quero tambm ser bom convosco. Sereis muito ricos!'' Ele mandou que o homem derribasse uma grande rvore, junto choa, mas logo que este comeou a golpear o tronco, ouviu um gemido. Correu cheio d medo e contou o acontecido a KeCaxkwenyi. Este lhe disse que
no se incomodasse e cortasse a rvore. Quando ela caiu, junto
com ela caram tambm todas as outras rvores ao redor, e fezse urna grande derribada. Ento Kel:o.xkwenyi foi ao cu buscar rnaniva, feijo, jerimum, inhame, etc., e mandou que o homem plantasse tudo. Depois ele tornou ao cu e nunca mais
voltou Terra.*

A origem das mulheres

aquele tempo, s existiam duas mulheres na Terra, duas


irms cujos pais j tinham morrido. Elas vagavam ss
pela mata, e uma delas morreu. A outra ouviu uma noite no seu leito, de longe, vozes humanas. Marcou bem a direo e seguiu por ela no dia seguinte. Chegou a uma aguada onde um bando de moos estava tomando o banho matutino. Esperou at que todos fossem embora e trepou nos galhos de
uma rvore beira d 'gua. Um velho chegou para banhar-se
tambm e sentou-se na margem. Avistando n'gua o reflexo da
moa, julgou que esta estivesse no fundo do riacho. Pulando
n 'gua de cabea para baixo, tratou de agarr-la com ambas as
mos, mas quando volt-ou tona viu com espanto que havia
agarrado uma pedra. Entretanto, assim que a superfcie da
gua se a.Jisou, o reflexo voltou a aparecer. Outra vez o velho
mergulhou, voltando com um pedao de pau. Assim continuou
at que estava tremendo de frio. Ento a moa cuspiu da rvore para dentro d 'gua, e s ento o velho levantou a vista e a
descobriu nos galhos. Ele a chamou para baixo e juntou-se com
ela, mas no achou bom lev-la para o rancho dos moos. Longe deles, escondido na mata, fez uma choa onde foi morar
com ela.

(*) Provavelmente esta lenda est incompleta nos seus detalhes. Ja-

cinta Grayir ajuntou nesse ponto a histria um pouco alterada da queda de Ado. (N. do A.)

NQ 21 /1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ARTfSTICO NACIONAL

Os moos notaram a falta do velho, e j receavam que uma


ona o tivesse devorado; mas quando um dia estavam se exercitando, na mata, em atirar flechas, uma destas voou longe pela
mata adentro e, procurando-a, acharam a choa com a mulher;
o velho estava ausente. Mataram a mulher e cortaram-lhe o corpo em pedacinhos. Um deles disse: ''Eu quero uma esposa!'' O
outro: ''Quero me!'' O terceiro: ''Quero esposa e filha!'' Cada
um deles tirou tantos pedacinhos quantas pessoas do sexo feminino queria ter. Depois fizeram em seus ranchos tantas camas de varas quanto o nmero de pedaos de carne, e deitaram
estes nelas. Depois foram caar, e quando tinham matado bastante caa, mandaram um na frente, ao rancho, para ver o que
havia acontecido. Quando este se aproximou do rancho, ouviu
rir e tagarelar e sacar no pilo; era um grande barulho. Ento
correu para trs e chamou os outros; e todos tinham agora
mes, mulheres e fLlhas conforme haviam desejado. Desde ento existem mulheres no mundo.
O homem que queria morrer
abel * tinha a forma de uma moa bonita: era baixinha
e gorda. Seu primeiro amante foi o Xinqu**, que ela
porm cedo abandonou para se juntar com o pssaro
preto Eruxkpi. Mas tambm dele cedo se enfastiou e, abandonando-o, foi viver com o Sabi.
EruxkjJ( ficou muito triste e correu pelo mato procurando
a morte. Ele encontrou uma ona sentada, correu para ela e lhe
ofereceu o pescoo para que o matasse, mas a ona levantou-se
e foi embora, sem se importar com ele. Depois ele viu uma
surucucu enrolada, com a cabea levantada, no caminho e lhe
estendeu o p para que ela o mordesse, mas a cobra, desenrolando-se, foi se esgueirando para o mato. Ele achou um enorme
pau velho que j se inclinava para um lado. Pondo fogo no p
do tronco seco, ele se deitou no cho, de maneira que o pau o
matasse na queda. Depois de algum tempo o pau caiu, mas no
em cima de Eruxkpf, e sim para o outro lado. Ento ele fez
uma quantidade de pontas de taquara que plantou verticalmente no cho, ao p de uma rvore. Subiu e se precipitou sobre as
pontas, mas estas se dobraram e nada lhe aconteceu. Ento ele
renunciou aos seus planos de suicdio.

Ele chegou aguada de uma casa onde moravam duas irms,


que eram as ftlhas do Kofe e da KeCoar, que habitam 110 cu.
A maior tinha marido, que tambm morava no cu. Eruxkp
deitou-se no capim ao lado da aguada e comeou a gritar como
uma r: ''Wu! Wu! No haver ningum que me queira matar?'' Nisto, a irm menor vinha descendo para buscar gua.
Quando ouviu os gritos, ficou amedrontada, deps o pote, correu para trs e disse a sua irm: ''L embaixo est uma r que
fala como gente, pedindo que a matem!" Ento ambas voltaram aguada. Eruxkp( ainda l estava deitado e gritando. Ento a maior disse: ''Isto no nenhuma r, um homem. Vem,
no te mataremos, mas te levaremos para a nossa casa!'' Ento
EruxkPf subiu com elas e viveu em companhia das irms. Estas
mandaram-no caar, dizendo: ''Caa neste caminho, para que
no te percas, pois ainda no conheces este lugar. Tambm no
caces muito perto, mas sim bem longe, alm da lagoa grande!''
Um dia Kose desceu do cu para ver suas filhas. Quando
esses habitantes do cu vm, eles no caminham pelo cho,
mas passam alto, por cima dele, fazendo um rudo como uma
tempestade. KoSe tinha trazido carne de anta para as suas filhas. Quando entrou na casa, ele olhou ao redor e disse logo:

1o1

''Minhas filhas, estais procedendo mal! Vs tendes um amante!'' - ''No, meu pai'', responderam elas, ''no h ningum
conosco!'' - ''De 011de vos vm ento todas estas penas de zabel, mutum, jacu e capoeira?'' - ''Fizemos laos e munds, e
ns mesmas temas pegado essas aves." - ''No'', disse o velho,
''isto no verdade, vs tendes um homem! Estais procedendo
mal! Vosso marido'', disse ele maior, ''vir vos matar!'' Ele
saiu e na sua raiva levou outra vez a carne de anta que havia
trazido.
No cu ele cor1tou a seu genro que sua mulher lhe era infiel.
e que devia castig-la. Ento o marido da irm maior desceu
Terra com todos os seus parentes. Com o rudo de uma tempestade, passaram pela casa das irms e enveredaram direto pelo caminho onde Eruxkf;l' costumava caar. Este, ouvindo o
barulho dos perseguidores, sujou depressa uma forquilha de
pau com o sangue dos pres que ele havia matado e fugiu. Os
perseguidores, chegando ao lugar e vendo o sangue, disseram:
''Ele j est morto!'' Voltaram casa das irms, espancaram es
ta, despedaaram toda a loua e cabaas e demoliram a casa.
Depois voltaram ao cu.
Quando Eruxk"f;z' finalmente voltou para junto das irms, estas pediram-lhe que se mudasse com elas para algum lugar longe, porque ali no estavam mais seguras de suas vidas. Fizeram
bolos de milho para a viagem, e todos os trs procuraram os
parentes de EruxkjJ1' onde moraram com a me deste, de nome
Sakulkaga (gralha).
Wady
ma mulher nova dormia, na ausncia do marido, em
companhia de sua av, na casa. De noite, as duas ouviram o grito do monstro Wady 25 : ''Eu venho! Eu venho!'' As duas mulheres, de medo, no sabiam o que fazer. O
grito soou cada vez mais perto, e finalmente Wady entrou na
casa. A av fugiu para o mato, enquanto o monstro pegou a
mulher pela mo e a levou. No ltimo momento, a av tinhalhe dado dois grandes novelos de fio para que ela os deixasse
desenrolar atrs de si no caminho, caso Wady a levasse, de maneira que seu marido, depois, pudesse segui-la. Wady carregou
a mulher pela mata adentro, gritando: ''Eu a vou levando! Eu
a vou levando!'' Seu caminho ia em ziguezague, para l e para
c; mas a mulher o marcou, deixando desenrolar os novelos de
fio. O monstro tomou-a por mulher, e ela ficou prenhe. O seu
ventre cresceu, e apareceram nele duas carreiras de tetas, como
as de uma cadela.
Quando seu marido voltou e soube do que acontecera, disse: ''Vou busc-la outra vez e matar Wady!'' Ele fez uma cor
da nova para o seu arco e um mao de flechas cuidadosamente
preparadas, com boas amarraes de fios de algodo. Depois,
indo pelo fio, encontrou o par na mata. A mulher mentiu ao
monstro, dizendo que era seu irmo que tinha vindo visit-la,
pois receava que Wady matasse o homem se soubesse que era
seu marido. O monstro, satisfeito com a explicao, chamou
ento o homem de xe-ca-xk (meu cunhado). A mulher pediu
que ele fosse caar pres para dar de comer a seu cunhado, e
Wady foi.
Quando o monstro j tinha ido e o homem estava s com a
sua mulher, ele gritou-lhe furioso: "Por que no fugiste para a

(*) Ja. (N. do R.)

(**) Chinco, tinco; Piaya cayana, L. (N. do R.)

102

CUR T NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

mata quando Wady veio buscar-te? Por que deixaste te levar


por ele? Agora no te quero mais! Tu ficaste a mulher de um
bicho! No dele que ests prenhe? Eu s vim para te buscar e
para matar Wady, para que teus parentes no me censurem;
mas, por mulher, eu no te quero mais!'' Ele bateu-lhe com o
punho fechado no rosto que ficou inchado e preto. Ela foi ao
mato e procurou um ninho de abelas exu. Quando Wady voltou, perguntou por que seu rosto estava inchado e escuro, e ela
respondeu que tinha ido tirar mel de abelha exu, e que os insetos a tinham maltratado assim. Ela levou Wady ao mato e
mostrou-lhe o ninho de exu para convenc-lo.
No dia seguinte, ela mandou outra vez que Wady fosse caar pres, dizendo que trouxesse bastante, para que seu cunhado tivesse comida para a viagem de volta. Ela contava que
Wady s havia de voltar de tarde. Logo que o monstrou saiu,
ela fugiu em companhia do marido. Este estava furiosssimo e
bateu com o punho fechado no seu ventre. Ela abortou uma
quantidade de filhotes de Wady. Seu marido os matou, um
aps outro, pendurando-os nas forquilhas de pau, ao longo do
caminho.
Quando Wady voltou da caada de pre e viu que os dois
haviam fugido, compreendeu que tinha sido enganado: ''Ento
ele no seu irmo mas seu marido; vou mat-lo!'' Assim gritando, ele seguiu o rastro do casal e ia se aproximando dele aos
poucos. Quando o homem percebeu isto, mandou a mulher seguir s, na frente, enquanto ele se ps de emboscada ao lado
do caminho. Quando Wady chegou, ele o flechou no corao.
Ele caiu, e o homem cravou-lhe ainda mais trs outras flechas
no corpo. Depois de alcanar a mulher e entreg-la a seus parentes, o homem casou-se com uma outra.
A mulher que ressuscitou como ona
orreu a jovem mulher de um ndio. Ele a sepultou e fez
um cercado ao redor da sepultura.
Na manh seguinte, a mulher saiu d cova e sentou-se
no tmulo. Ela se havia transformado em ona e tinha dentes
como uma fera. O homem foi sepultura para chorar. Quando
o viu chegar, ela cobriu a boca com a mo para que ele no visse os dentes de ona. O homem, vendo-a sentada na sepultura,
ficou muito contente: ''Oh, minha mulher, disse ele, pensei
que tivesses morrido, mas agora estou vendo que ests viva!
Como eu chorei por tua causa!'' Ela, porm, nada respondia,
cobrindo sempre a boca com a mo. Ento o homem deitou a
cabea no colo da mulher, e ela comeou a cat-lo. Dobrando a
cabea do ndio para baixo, ela quebrou-lhe a nunca com uma
dentada. Depois comeou a devor-lo.
O irmo da ndia, vendo que seu cunhado demorava muito,
foi sepultura para ver o que ele estava fazendo. Ento avistou
a irm, que estava devorando o corpo do marido, estalando os
ossos. Ela havia passado o sangue sobre seus cabelos compridos, e o seu rosto estava todo ensangentado.
Os outros parentes, sabendo que a finada se havia transformado em ona, ficaram horrorizados, com receio de que ela,
pouco a pouco, fosse devorar todos; queriam mat-la, mas o irmo no o permitiu: ''No deveis matar minha irm! Vou levla para o serto, de maneira que ela no possa mais prejudicar
ningum. Ela me conhece e nl'io me ofender!''

Ele foi com a irm e quando esta o reconheceu deixou-se


amarrar, de ps e mos, sem resistncia. Depois ele chamou seu
irmo menor, e ambos carregaram-na para o serto. Cada noite

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=~
_eles faziam um cercado forte onde deitavam-na para dormir.
Eles matavam aves e outras caas para lhe dar de comer; contudo, ela no ficava satisfeita, uivando e rosnando, e querendo
comer tambm os irmos. Por isso um deles sempre ficava
acordado, enquanto o outro dormia. Chegando a um rio largo,
passaram a ona para a outra margem e a soltaram. Depois voltaram para casa.

A festa das almas de defuntos

"

acinta Grayir: ''Nos tempos de meu av Victor, assim


me contava minha tia Mariquinha, fizeram os Kamak
""do Catol Grande, uma vez, uma casa grande e redonda, para que as almas dos defuntos pudessem vir Terra para
uma festa de bebida. Os homens velhos podem ver as almas
dos defuntos; aos moos, s mulheres e s crianas isto proibido.
Pronta a casa, fez-se muito kask (bebida alcolica de mandioca). Depois de anoitecer, as almas dos defuntos desceram
do cu, assobiando. Ouviu-se um rumor como de vento. Elas
entraram na casa, e os velhos levaram-lhes cuias cheias de ka'fk.
Elas danaram e beberam durante trs noites. O seu aspecto
era exatamente o mesmo como na ocasio em que foram sepultados: assim, a alma de um certo homem que havia sido enterrado sem lhe lavar a cara, veio com o rosto sujo. Um dos vivos reconheceu, numa das almas, seu filho que tinha morrido
de maus-tratos, e cuja me ele havia abandonado. ''Tu vieste,
meu filho?'', disse ele e quis abraar sua alma; esta porm se
esquivou, colocando-se do outro lado da sala. Ele correu atrs
da alma, mas ela no quis saber dele, fugindo-lhe sempre.
Um outro homem reconheceu a alma de sua finada mulher.
Ela era gorda e tinha o filho no brao. O homem, vendo-a assim danar no meio dos outros, ficou com cimes; puxando de
uma faca, deu-lhe uma facada na coxa. Imediatamente, as almas de defuntos desapareceram com um rudo semelhante ao
tropel de cavalos. Os outros velhos censuraram muito o malfeitor.
Na manh seguinte, duas mulheres moas da aldeia disseram
uma outra: ''Vamos olhar a casa das almas dos defuntos!''
Elas entraram; mas, sem que algum o soubesse, haviam ficado
nela duas almas de defuntos velhos. Quando assim, inopinadamente, esbarraram com as almas, as duas mulheres cheias de
terror precipitaram-se pela porta afora, correndo como loucas,
caindo e rolando pelo cho para se levantar novamente, at
que caram, completamente exaustas. Ambas tiveram filhos
vesgos.

O Sagi

Sagi, em forma humana, casou com uma ndia moa e


bonita. Ele se escondia porm dos outros ndios, e s
visitava sua mulher na escurido da noite. Ento as outras mulheres se combinaram, e uma noite, estando ele e a mulher, elas acenderam a luz para v-lo. Quando o avistaram, comearam a rir dele: ''He-he-he ! Ela casou com um sagi ! Como
ele feio! Como tem os dentes salientes!'' Isto irritou muito o
Sagi, e antes de repontar o dia, ele deixou a casa.
Fez o caminho que findava no meio de uma espessa mata de
samambaia, que estava bem seca. Depois convidou todos os
homens e meninos para acompanh-lo, pois queria lev-los

NQ 21/1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ARTfSTICO NACIONAL

casa de um portugus (neobrasileiro) muito rico que havia de


lhes dar muitos presentes. Ele mesmo ia na frente, mas depois
de entrar na mata de samambaia, ele se escondeu de um lado e
deixou os outros passarem. Atrs deles, ps fogo na samambaia
seca, e, imediatamente, toda a mata estava em chamas, que devoraram os homens e meninos, at o ltimo.
Sagi cortou dos cadveres alguns membros, meteu-os no
seu ay e levou-os s mulheres, dizendo que eram dos macacos
miriqui que os homens tinham matado. Uma delas reconheceu,
porm, na pele do sovaco de um dos braos que estava menos
queimado, uma pinta de nascena que seu marido tinha nesse
lugar. O embuste foi descoberto, e as mulheres resolveram matar o Sagi.
Uma mulher grvida chamou-o e pediu que ele fosse lhe
buscar mel de exu, de uma abelheira que se achava num enorme itapicuru oco, com uma abertura embaixo. Sagi entrou
nela e subiu pelo oco acima. Imediatamente as mulheres meteram palha e esteiras velhas na abertura e deitaram fogo. ''Apaga o fogo, comadre'', gritou Sagi, ''a fumaa est forte demais!'' ''J o tiramos!'', responderam as mulheres, metendo
ainda mais combustvel. O Sagi precipitou-se para dentro do
fogo e morreu queimado. Sua barriga inchou e rebentou, e dela
saltou uma quantidade de macaquinhos sagis que fugiram para o mato.

O Pica-pau .e as Kanondartsi
s duas irms Kanondartsi estavam casadas com o Picapau. Todos os dias este ia ao mato buscar mel de boa
qualidade para ambas. Enquanto ele ia ao mato, as irms costumavam pescar no riacho.
Perto da casa do Pica-pau moravam as Andorinhas. Estas,
ouvindo-o trabalhar na mata, disseram: '' o Pica-pau que est
tirando mel de abelhas! Vamos com ele para nos dar do seu
mel!" Elas foram todas e rodearam o Pica-pau. Este lhes deu
mel e disse: ''Podeis comer este mel, vou tirar outro para
mim!''
Entretanto, a Kanondartsi menor estava pescando no riacho. Ouvindo as vozes das Andorinhas, aproximou-se s escondidas e viu como o Pica-pau dava mel s Andorinhas que o cercavam. Sem dizer uma palavra, ela voltou para casa e disse a
sua irm: ''O Pica-pau no presta! Ele deu todo o mel s Andorinhas; eu mesmo o vi, e a ns ele s traz sambor amargo! Eu
no fico mais com ele!'' A irm maior procurou acalm-la: o
Pica-pau era um rapaz to bom, que j lhes tinha trazido tanto
mel bom! Mas a menor no se deixou convencer, de maneira
que a maior, enfim, tambm concordou. Elas arrumaram abagagem e foram embora, sem se despedir da me do Pica-pau.
Quando tarde o Pica-pau chegou em casa com o mel, perguntou a sua me pelas duas mulheres, mas esta respondeu que
no sabia onde elas estavam. Elas tinham arrumado a bagagem
e sado sem dizer coisa alguma. Ento o Pica-pau foi no seu
rastro. Andou e andou sempre, apesar de j estar muito cansado. Finalmente, conseguiu alcanar as irms no lugar onde iam
passar a noite. Ele pediu que voltassem, e elas fingiram que assentiam. Ento o Pica-pau, cansadssimo, deitou-se para dormir, ponto a cabea no colo de uma das irms e os ps no colo
da outra. Mas quando ele estava dormindo profundamente, tiraram com cuidado a cabea e os ps do Pica-pau do seu regao, colocando-os em cima de dois pedaos de pau. Depois levantaram-se e foram embora. Chegaram a sua casa, que era

103

numa caverna num talhado de pedra, onde tinham tambm a


sua roa.
Quando o Pica-pau acordou e se achou s, seguiu outra vez
os rastros delas. Extenuado e faminto, chegou ao p do talhado. Em cima, na boca da sua caverna, viu as duas Kanondartsi
de p. A menor, que estava comendo uma melancia, atirou-lhe
a casca roda, dizendo: ''Torna isto para ti!'' Sua irm censurou-a: o Pica-pau tinha sido to bom para elas; que lhe jogasse
antes uma melancia inteira! A outra, porm, no quis ouvi-la,
continuando a jogar cascas ao Pica-pau. Este ficou deitado ao
p do talhado e morreu de fome e de cansao.

O heri Kor
avia uma vez um ndio de muita fora e coragem, de
nome Kor. Naqueles tempos, o Urubu, que estava casado com a Cutia, matava muita gente. No terreiro da
casa ele tinha um machado de pedra fincado firmemente no
cho, com o gume para cima. Quando algum homem chegava
casa dele, ele o desafiava para uma luta durante a qual o atirava com toda fora de costas na lmina do machado, de maneira que lhe quebrava o espinhao. Ento sua mulher acudia
com urna bacia para recolher o sangue. O cadver eles esquartejavam, moqueavam e comiam. Assim, mataram muitos
Kamak.
O mosquito tinha visto tudo. Ele foi ter com Kor e lhe
contou com a sua vozinha fina: ''O Urubu mata os ndios que
chegam casa dele! Ele os convida para uma luta e os atira sobre uma lmina de machado de pedra que lhes corta o espinhao ! Ele os moqueia e os come!'' ''Est bem'', disse Kor,
''vou at ele! Por que ele est fazendo isto ao meu povo? Ele
h de pag-lo!"
Quando Kor chegou casa do Urubu, este estava ausente.
Sua mulher estava varrendo o terreiro. Kor reparou tudo
bem: viu a lmina do machado de pedra, apesar de a mulher
ter procurado escond-la debaixo do lixo, e viu tambm as
manchas de sangue junto dela. Quando o Urubu chegou e os
dois se tinham cumprimentado, ficaram primeiro sentados durante algum tempo sem dizer nada, depois o Urubu desafiou
Kor para a luta. ''Sim'', respondeu este, ''vamos lutar!'' Eles
saram ao terreiro, e o Urubu empurrou o seu adversrio para o
lugar onde estava a lmina do machado de pedra. Kor, porm, prestou bem ateno e, quando o Urubu o quis atirar em
cima do gume, ele torceu o corpo e atirou o seu adversrio sobre ele, quando este menos esperava. A lmina cortou o espinhao do Urubu, e ele morreu. Quando a Cutia viu cair os lutadores, ela correu imediatamente com a sua bacia para apanhar
o sangue. Vendo, porm, que seu marido tinha sido vencido e
morto, ela fugiu aos gritos. Mas Kor, apanhando o arco, flechou-a nas costas e a matou.
Naqueles tempos habitava, numa caverna da serra, uma mulher. No terreiro de sua casa havia um despenhadeiro, alm do
qual se avistava uma outra serra. Quando algum chegava a sua
casa, a mulher o levava beira do abismo e dizia: ''L, do outro lado, naquela serra esto fazendo uma festa. Vej s como
a gente est danando!'' E enquanto o visitante debalde se esforava para ver os danadores, ela lhe dava, inesperadamente,
um empurro nas costas, que o precipitava no abismo, onde se
despedaava nas pedras. Ento ela descia para buscar os pedaos, que comia.

104

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS IND(GENAS NUNCA PUBLICADOS

O Mosquito contou tudo isto a Kor que ficou furioso, indo imediatamente casa da mulher. Esta o convidou tambm
para apreciar, na beira do despenhadeiro, a festa na serra defronte. Ele, porm, declarou que nada via, e que ela fosse mostrar-lhe o lugar de onde se podia avistar bem os danadores.
Ento a mulher se ps bem na beira do abismo e chamou Kor
para seu lado. Este foi, mas s para empurr-la pelo despenhadeiro abaixo.
Numa casinha da mata morava o casal Centopeia. Ambos tinham cabeleiras deste tamanho (rodeando a cabea meio metro), como mulatas. Centopeia costumava armar, ao lado do
caminho dos ndios, um lao, tendo uma batata grande por
isca. Quem pegava nesta batata caa no lao e era suspenso ao
ar com um aoite violento. Ento, a Centopeia o matava de cacete para com-lo.
Quando o Mosquito contou isto a Kor, este disse: ''Desta
forma ainda mataro toda nossa gente! Eu mesmo vou l!'' Ele
levou um tio de fogo, ps-se espera, bem junto ao lao, e
aguardou a vinda da Centopeia. Quando esta chegou com ocacete, Kor prontamente lhe meteu o tio na enorme cabeleira, que imediatamente pegou fogo. A Centopeia correu precipitadamente, entrando em sua casa. Quando sua mulher quis
apagar os cabelos acesos, os dela tambm pegaram fogo. A prpria casinha se incendiou, e o casal morreu queimado.
Ao lado do caminho pelo qual os ndios da aldeia iam ao
mato para buscar mel, morava, num grande buraco de um velho cupinzeiro, um enorme sapo. Ele esperava que algum ndio
passasse para a aldeia, com a sua cabaa cheia de mel, para estender o brao do buraco para fora e gritar: ''Passa para c a
cabaa com o mel, seno eu te mato!'' Isto ele fazia de uma
maneira to lgubre que o interpelado sempre ficava amedrontado, entregando o mel. Em casa, depois, as crianas choravam
porque no vinha mais mel para elas.
O Mosquito contou a Kor o procedimento do sapo, e que
as crianas dos ndios choravam, em vo, por mel. Ento Kor
mesmo tomou a cabaa e foi buscar mel. Quando ele voltou, o
sapo outra vez estendeu o brao do buraco e gritou: ''Entrega
o mel, seno morrers!'' Mas em lugar de qualquer resposta,
Kor deu-lhe uma cacetada no brao que quebrou o osso. Depois ele puxou o sapo do buraco para fora e acabou de mat-lo.
O irmo deste sapo era Cururu. Quando este ouviu que
Kor tinha matado o sapo, disse: ''Tenho de vingar a mo1te de
meu irmo!'' Ele rodeou, durante muitos dias, a casa de Kor,
espreitando uma ocasio, e afinal conseguiu aplicar, inopinadamente, uma cacetada em Kor que lhe quebrou o brao, exatamente como Kor havia feito ao sapo. Kor, no podendo
mais resistir ao Cururu, foi morto por este.
O Jaguar na festa dos ndios
s homens da aldeia saram para uma caada, enquanto
as mulheres levantaram o cocho no ptio da aldeia para
preparar a bebida kaSk. Quando os homens voltaram
com a caa e o mel, as mulheres misturaram o mel com kaSk e
a festa comeou. Enquanto homens e mulheres estavam danando ao redor do cocho, uma velha estava sentada parte, ao
lado de sua casa, junto ao fogo da cozinha. De repente, ela viu
um jaguar que, do alto de uma casa de cupim, olhava os danarinos. Ela gritou e avisou que tinha um jaguar, mas este se es~ondera imediatamente; os danarinos no quiseram dar crdito velha e continuaram a dana. Uma menina, porm, ficou
em p atrs da velha, pondo-lhe, por trs, os braos ao redor

do pescoo. Eis que o jaguar apareceu novamente em cima da


casa de cupim. A pequena tambm o viu e gritou: ''L est o
jaguar~ L em cima da casa de cupim!'' Todos ento olharam e,
vendo o animal, ficaram com muito medo: ''Ele nos matar a
todos! Vamos agrad-lo!'' Eles o chamaram, convidando-o para tomar parte na festa; o jaguar desceu e sentou-se no terreiro.
Ele tinha um cordo de envira ao redor do pescoo, do qual
pendia um dente de jaguar. Uma mulher de muita coragem encheu uma cuia de kaSk e a levou ao animal: ''Toma e bebe,
kod-koro (compadre)!" e o jaguar bebeu. Depois lhe apresentaram carne moqueada, e ele comeu. ''Vamos dar-lhe muito
kaSk para ele ficar embriagado!'', disseram os ndios, e a mulher levou-lhe outra cuia cheia. ''Kod-koro '', disse ela depois
ao jaguar, ''de certo tu sabes tambm danar e cantar?''
''No'', disse o jaguar, ''disto eu no entendo'', mas a mulher
tanto pediu, que ele finalmente se levantou. Ele danou sobre
as patas traseiras, batendo com as dianteiras, de cima para baixo, e cantando: ''Caxkye, Caxk-ye, dah dah/'' A mulher
danava diante dele, mas por precauo nunca lhe virava as
costas, danando para trs com o rosto virado para ele. Ento
o janguar cantou ainda uma segunda vez: ''Caxk-Ca rewim
hah'" (Ele cantava do seu enfeite do pescoo.) Quando ele
acabou, a mulher lhe trouxe outra vez kas'"k e carne. Ele devorou toda a carne que havia na aldeia e ficou embriagado. Por
fim, ele pediu mulher uma rede e, deitando-se nela, comeou
imediatamente a roncar.
Os companheiros da festa combinaram o que deviam fazer:
''Nossa festa est desfeita. Danar no podemos mais. Quando
ele acordar, nos matar a todos. Vamos fugir! Vamos deixar
tudo! Vamos levar s as crianas!'' Eles fugiram beirando o rio,
at que chegaram a um salto. No poo abaixo do salto, para
ram. De medo do jaguar, pularam no poo e se encantaram, e
nunca mais apareceram.
Quando o jaguar acordou, seguiu-lhes o rastro e achou o lugar onde tinham entrado n 'gua. Durante muito tempo ele ficou com os olhos pregados no poo, mas como nada visse, foi
finalmente embora.

A mulher e o casal de jaguares


m homem foi ao mato para uma caada de alguns dias,
levando a mulher e quatro filhos. Como ameaasse uma
tro\'oada, fez um bom rancho, onde passaram a noite.
Quando a chuva passou e as rs comearam a gritar no brejo vi
zinho, o homem disse sua mulher: ''D-me uma vela de cera e
um ay ! Vou apanhar algumas rs, para termos alguma coisa
para comer!'' Sua mulher teve medo de algum jaguar o assaltar
na escurido, mas ele no quis tomar conselho e foi.
Mal ele havia apanhado a primeira r, quando um jaguar,
saltando sobre ele, o matou. O animal comeu o homem, deixando apenas a cabea e alguns ossos. Depois de saciado, ps a
cabea da vtima no ay e a r em cima, e levou tudo ao rancho onde tinha ficado a mulher com os filhos. Ela j estava
com muito medo, devido longa demora do marido e ficou
agora muito satisfeita, porque, na escurido, julgava que o jaguar fosse seu marido que voltava. O jaguar, entregando-lhe o
ay perguntou-lhe onde estava a sua rede, deitou-se nela e comeou a roncar. A mulher, na escurido, meteu a mo noay,
tirou a r e encontrou depois a cabea. Apalpando-a, ela reconheceu que era a cabea de seu marido. Enterrou-a a toda pressa e acordou os filhos: ''Um jaguar matou vosso pai e est ago-

REVISTA DO PA TRL\1NIO HISTRICO


E ARTSTICO NACIONAL

NQ 21/ 1986

105

n1entiu a mulher. Ento o jaguar fmea pegou o cordo com as


patas traseiras e comeou a puxar-se para o outro lado, 1nas era
muito difcil , e ao chegar ao melo do rio , j estava exausta.
Neste momento a mulher cortou o cordo . A correnteza arrastou o anmal para o salto, e ele morreu afogado. A n1ulber.
con1 as crianas. escapou para a aldeia.
A

"1rr

......-:-.>

/ofull1er Kan1ak. de1e11ho de Rugendas.

ra de11ado na rede dele ! Vamos fugi r, seno ele nos mata a to


dos!" Ela acendeu uma vela comprida e correu com os Olhos
maLo afora. O seu menino 1naior bavia levado o seu arquinho e
trs flechas.
Quando o jaguar acordou e achou o rancho vazio. correu
imediatamente atrs dos fugitivos . A mulher, ouvlndo-0 aproximar-se , disse : "Devemos esconder-nos!'' Havia aJj um tronco
velho de rvore que estava oco. Nele a mulher se meteu oom os
filhos. O jaguar chegou. descobriu o esconderijo e deitou-se ao
comprido em cima do tronco, esperando que eles salssem. No
tronco havia um nmero de furos feitos por larvas de coJepteros. O menino mais velho viu, por um deles, o jaguar deitado no
Lronco. Ele procurou um outro furo sobre o qual se achava o
peito do animal. e por ele atirou uma flecha no corpo do ja
guar. Este saltou e, rolando peJo cho. morreu. "Ele est mor
to, minha me, vamos sair! ". disse o menino. .. No! No! Ele
s est se lngindo de morto para poder apanhar-nos!" Mas o
menino saiu e atirou-lhe uma segunda lecha no corpo. O jaguar o[o se mexeu mais.
A mulher. com os filhos, continuou a andar e chegou mar
gem de um cio, justamente acima do lugar onde este formava
um grande salto. Tirando do ay um novelo de fio. ela torceu
um cord[o grosso. Uma ponta dele foi amarrada numa rvore
na margem, com a outra ela atravessou o rio a nado e amarrou-a, bem esticada. na margem oposta. Depois mandou que os
filhos se segurassem no cordo e por ele atravessassem o rio.
Mal as crianas haviam chegado onde estava sua me, apareceu,
na beira. a fmea do jaguar para vingar a morte de seu marido.
"Como foi que passaste o rio?", gritou ela mulher do outro
lado. "N:o ests vendo o cordo? ' .. respondeu a mulher. "nele
ns nos puxamos para c!" " Eu uunbm quero passar". disse a
ona, "como que se deve pegar o cordc!o?" "Com os ps!",

ona teimosa

m (ndio que era paj escava caando na mata e Linha

matado um zabel De repente ele observou, no caminho, duas onas. vindas de direes opostas, que se en
contraram. Ele se transformou e1n uma lagartixa e ficou senta
do na casCll de uma rvore grossa . na beira do can1inho. As
duas onas comearam a conversar: ..Onde vais?", perguntou
uma . ..Vou para esta serra ai!'', respondeu a outra. "E eu para
aquela ali! ", disse a primeira, e an1bas contin uaram o seu cami
nho. Quando uma delas passou rente rvore, o homem deulhe um belisco no pescoo . Ela se virou rapidamente: ..Que
foi que me beliscou? Ela procurou no cho do can1inho ,
achou uma formiga e esmagou-a : 'Teria sido isto?'' Ela achou
um pedacinho de pau e quebrou-0 : "Teria sido isto? Na'o! De
certo fo algum homem!'" Por fim ela foi andando. mas j de
pois de alguns passos ela voltou ao lugar e procurou de novo :
"No foi aqui que me beliscaram? Sin1, naturalmente foi algum
homem, mas eu bej de achar e de com-lo!' ' Como porm to
das as suas investigaes fossem em vo. ela foi-se !inalmente;
mas um pedao adiante, ela se sentou e olhou com insistncia
para trs. Pegando um pedao de pau seco , brincou com ele como se fosse seu filhote. O ndio h muito estava arrependido
de ter mexido com ela . ..Hoje eu nifo saio mais daqui !", disse
ele consigo. Finalmente a ona foi embora. O ndio deps depressa o zabel que tinha matado no lugar, e, transformando.se em passarinho, fugiu em rumo da aldeia. No demorou muito que a ona voltasse novamente. Ela achou o Ulbel e jo
gou-0 fora : o que me adianta isto? Eu no dsse que tinha
sido um homem! Com isto ele quer enganar-me. mas eu vou
persegui-lo!"
Entretanto. o ndio ia fugindo rumo aldeia. Em caminho,
ele encontrou um casal de velhos que estava trabalhando e1n
sua roa. "Cuidado!", gritou ele ao casal , "atrs de mim vem
uma ona!' ' Mas os velhos no fizeram caso do aviso. e a ona
chegou e malou a ambos.
Quando o (ndio chegou aldea, mandou cortar um peda
o de um p de barriguda que tinha mais ou menos o comprl
mento e a grossura de um homem. e mandou pendur-lo com
cip num galho. por cima do caminho. de maneira que ele oscilava ao vento, tocando quase no cho . Ao Lado dele os ho
mens se puseram de emboscada. Quando a ona veio e viu o
pedao de pau mover-se, julgou que fosse um homem e lanou
se sobre ele. Ento os homens dispararam de todos os Lados
suas Oechas, matando-a .
O homem entre as antas

a mata de urna serra morava um grande nmero de


antas. Um ndio foi caar por L. e os seus cachorros levantaram uma anta nova, que acuaram dentro do rio. O
caador feriu-a com uma flecha na coxa, mas ela escapou-se pa
ra a mata. e os cachorros perderam o rastro, enquanto ele mesmo seguia pelo rastro do sangue. Ele chegou ao lugar onde o
animaJ ferido estava deitado no cho, gemendo, enquanto um

106

CURT NIMUENDAJU:
104 MITOS INDGENAS NUNCA PUBLICADOS

grande nmero de antas o rodeava. O irmo da anta ferida perguntou ao caador se era ele o malfeitor, mas este o negou, dizendo que devia ter sido aquele outro caador que caava co1n
os cachorros cujos latidos se ouviam de longe. O tapir perguntou ento ao homem se no sabia alguma frmula mgica com
que ele pudesse curar a ferida; se ele conseguisse isto, ele havia
de lhe dar a irm por mulher. O 11omem experimentou a sua
cincia e, depois de ter aplicado a frmula trs vezes, o animal
sarou. ''Agora podes casar com ela~'', disse o tapir.
Durante algum tempo, o homem viveu ento com a anta.
mas esta s queria pastar de noite. Ela convidou o marido para
vir com ela comer milho verde, mas o que ela assim chamava
eram, na realidade, as folhas verdes das rvores que as antas comem. O homem corria na escurido da noite atrs do a11imal
que comia folhas e frutas de palmeiras, mas logo se aborreceu
com semelhante vida. Uma noite ele se escondeu na copa de
um jenipapeiro, de onde observou como sua mulher comia as
frutas cadas. De repente, veio o irmo dela e perguntou: ''Onde est teu marido?'' ''Ele ficou em casa'', respondeu ela. ''Teu
marido no presta'', co11tinuou o tapir, ''eu vou mat-lo!'' O
homem tinha ouvido o suficiente. Logo que os animais foram
embora, ele desceu e fugiu, voltando aos seus parentes.
A batalha das aves

uando as aves ainda eram gente, reuniram-se, um dia,


todos para uma caada. Na aldeia deixaram s duas moas, a Veada-mateira e a Veada-branca, debaixo da vigilncia de um menino. Este armou sua rede debaixo da cumeeira da casa, enquanto as duas moas iam ao rio pescar. Um dia,
elas encontraram l o Soc e o Jenen* que, em companhia de
uma grande tropa de outras aves aquticas, estavam pescando.
Eles deram s moas alguns peixes grandes, do comprimento
de um brao. Quando as moas voltaram para casa, cortaram
os peixes em pedaos grandes, e encheram com eles urna panela que puseram no fogo. O menino perguntou de onde lhes tinham vindo peixes to grandes. As moas responderam que
elas mesmas os tinham pescado, mas o menino no acreditou.
Quando a comida estava pronta, elas o chamaram e lhe deram
um pedao de peixe. De repente, o menino descobriu, na carne
do peixe, a fisga de uma flecha. Ele a escondeu cuidadosamente e no quis comer mais. Deitou-se na rede e no quis mais
descer, por mais que as moas o chamassem para comer.
Quando os caadores vinham voltando, ele foi ao encontro
deles e disse: ''As duas moas procederam mal na sua ausncia.
Elas tiveram relaes com outros homens, que lhes deram peixes grandes!'' - '' mentira sua~'', gritaram logo alguns, dandolhe alguns cascudos, mas outros objetaram: ''Deixem-no contar!'' - ''Eu mesmo vi os homens'', continuou ento o menino,
''eles so muitos e esto acampados na beira do rio para uma
pescaria." E puxando a fisga que encontrara no pedao de peixe: ''Isto estava no peixe que as moas me deram para comer.
Eu o escondi e no quis mais comer!'' - ''Ests vendo que ele
tem razo?'', disse o Gavio que era o chefe, ''por que bateste
nele?''
Todos saram ento para castigar as aves pescadoras, e houve uma grande batalha entre os dois partidos. As (sombras das)
aves que foram mortas na batalha subiram cantando para o
cu. (No que as aves pertencem aos cus?) Quando l em ci-

(*)Animal no identificado. (N. do R.)

ma cai uma pena e desce Terra, ela aqui se transforma em


ave. As aves pescadoras foram derrotadas. Ento as duas moas
tambm fugiram para o mato, lamentando-se: ''Que ser agora
de ns duas?'' Uma delas apanhou um pedacinho de pau no
cho, rachou-o e colocou-o sobre o p, e logo os seus ps se
transformaram em cascos fendidos e ela mesma em Veada-mateira. A outra se transformou pela mesma maneira em Veadabranca.
Os irmos encantados
m homem estava prestes a sair para uma viagem. Ele
chamou seu irmozinho e o mandou roa para chamar a esposa. Quando o menino chegou roa, viu a
mulher sentada com alguns rapazes novos, comendo pres com
eles. Ele voltou e contou o que tinha visto a seu irmo. ''Vai
socar milho no pilo e vamos ns mesmos fazer bolos de milho; com minha mulher eu no quero mais conversa!'', disse
este. Fizeram uma boa quantidade de bolos de milho; depois o
homem disse a seu pai que fosse atrs deles, buscar a caa que
lhe ia deixar no caminho. Ele foi com seu irmozinho, matou
uma anta, esquartejou-a e colocou os pedaos num moqum.
Seus pais, seguindo pelos seus rastros, encontraram a anta. A
me ali ficou, mas o pai continuou no rastro dos filhos. Este o
conduziu ao rio, a um lugar onde se formava um grande salto.
Quando o pai ali chegou, ainda conseguiu ver seus filhos mergulharem n 'gua, abaixo do salto. Eles se encantaram e continuaram a viver debaixo d'gua; l tambm existe muita gente.
A me deles chorou e se lamentou muito quando seu marido
lhe contou o que tinha acontecido. Ela quis mergulhar n 'gua
tambm, mas seu marido a deteve: ''Teu filho no gosta de ti!
Ele ficar zangado se fores atrs dele!'' Ento os dois velhos
voltaram para a aldeia.

O viajante
m homem saiu mundo afora para conhecer povos estranhos. Em primeiro lugar ele chegou ao povo dos
comedores de urucu. Estes o receberam amavelmente e
lhe deram bolos kark, feitos de massa de urucu. Ele, porm,
no quis com-los e continuou sua viagem.
Depois ele chegou aos comedores de piolhos. ''Havemos de
dar ao nosso hspede alguma coisa para comer'', disseram. Inclinando a cabea por cima de uma bacia, derrubaram para
dentro dela os piolhos que cobriram os seus cabelos, at encher
o vaso. Este prato eles apresentaram ao homem; ele, porm,
no quis comer e continuou a viagem.
Adiante, ele encontrou uma gente cujo corpo estava coberto de tumores. Eles tambm quiseram dar-lhe uma refeio. Espremendo o pus dos tumores, encheram com ele uma cuia e
deram esta bebida ao homem. Este ficou horrorizado e continuou sua viagem com fome mesmo.
Finalmente, ele chegou tribo dos Ratos. Estes tinham comida boa: milho, batatas, mandioca e outros produtos da roa.
O homem estava contente e resolveu ficar com eles. Um dos
Ratos tinha uma irm, uma mocinha gorda (de 12 a 13 anos)
que ele ofereceu ao homem por esposa, e este casou com ela.
Os Ratos, entretanto, tinham o costume de dormir durante
o dia. S depois de anoitecer eles iam roa. Convidaram o homem para ir com eles, mas este, para poder andar no escuro,
teve de levar uma lenha acesa, e apesar disto ainda tropeava
constantemente, pois os Ratos corriam com muita velocidade.

NQ21 / 1986

REVISTA DO PATRIMNIO 1-llSTORICO


E ARTiTICO NACIO AL

107

bm le transformares em tnptr, cu te matere1 da mesma maneira"


O pigmeus

xiste uma tribo de nome &lkif)1el\'flnw. cujos homens


no so mais altos que isto (um metro); as mulheres so
alnda menores. Contudo, esses pgmcus so n1uito mais
fortes que homens comuns.
Um 1dio chegou , inadvertidamente, aldeia dos pigmeus,
onde s estava em casa o chefe e sua mulher. O chefe estava
consertando flechas, e ela fiando algodTo para fazer um ay.
O visitante era um falad or incorrigvel, e como tal de m nota,
mesmo entre seus prprios pareutes. Julgando que o casal de
pigrneus fosse crianas disse ao chefe : ''Menino! Deixa as le
chas de teu pai ! Ele vi te bater quando voltar!" Depois dtri
giu-sc mulher: "Por que estds mexendo no uabalho de tua
m"c? Quando ela voltar. ralhar!" O chefe estava furioso com
semelhante trat3.mento, mas no deixou transparecer nada,
convidando o homem para fi car ac que os outros chegassem.
Depois de algum tempo, os pigmeus voltaram da caada. arrastando antas, veados e porcos mortos; depois co1nearam a
beber kaSk.. O chefe chamou sua gente de parte e disse: ''Temos de matar este homem! Ele nos insultou! Ele nos ralhou
como a crianas!" Ento convidaram o homem para beber com
eles, e tanta bebida Lhe deram que sua barriga ficou inchada.
Depois, cercando-o. com a su.i grande fora atiraram-no ao ar,
e quando ele vinha caindo, rebatiam-no com a palma da miro.
atirando-o uns aos outros. Depois de terem brincado de peteca
com ele durante algum tempo, deixaram-no de-repente cair no
cho , onde ele bateu com tanta fora que sua barriga rebentou.
o irmo do n1orto esperou durante mwto tempo. em vo ,
pela sua volt.a. "Talvez uma ona o tenha devorado!''. disse ele.
vou ~Qt..-ur-lo!" Seguindo o rastro de seu irmlro, tambm
chegou aldeia dos pigmeus. Tambm ele s encontrou o chefe com sua mulher em casa, trabalhando, mas nada disse. mJ.
rando-os calado . Finalmente perguntou : ~teu Irmo no pas
sou aqui?' ' - "Sim. respondeu o chefe, "ele veio, e eu mandei
mat-lo porque nos insultou Ele nos ralhou como a crianas.
Por que ele no chegou com bons modos, como tu?" - "Sim",
djsse o irmo do mono, "ele sempre foi mau falador, e se o matastes porque vos 1nsuhou, nada mais eu tenho a objetar." Ento
o chefe mandou lhe dar uma cu1a de kask e o deixou voltar em
paz.

J/0111er11 Ka1nalaf, desenho de Ruge11das.

um instante eles unham colludo os frutos que precisavrun e


correram outra vez para casa O homem no se pde conformar por muito tempo com semelhante inversifo de dia e noite.
Deixou outra vez os Ratos e voltou para a sua aldeia .
A mulher-anta

m ndio havia repudiado sua mulher. Esta tomou seu 11lho pequeno e foi corn ele para a mata , onde os dois vi
viam de caraungas e frutas . a mata, ela encontrou-se
com um tap1r e teve com ele relaei. sexuais. Ela fez um JIOU
alto. e sobre ele sentou seu filho, com alguma comida . para
que o lapir no o matasse. Depois ela mesn1a se transformou
em anta Ficou prenhe e pariu um pequeno tapir, que deitou
debaixo do j1rau. Ela havia feito um caminho do Jtrau a um poo do rio, onde se encontrava com o tapir que vinha por outro
caminho, para banhar-se em sua com panhia .
Nesse n1eio tempo. o irmo da ndia procurou-a por tod:i
pane na mata, e j pensava que uma ona devia t-la corrudo .
Um dia. porm. quando ele tinha trepado numa rvore. ouVJu.
de longe. o grito compndo do filho em cima do jLrou. Marcan
do bem o rumo. seguiu na direo do grito e achou o menino.
Perguntou-lhe onde estav:1 sua me, e o menino respondeu que
ela se havia transformado em anta Entao o homem mandou
que o menino. com o seu pequeno arco, atirasse no filho do
tapir, para faze-lo gritar. O homem escondeu-se , porque j o 1ap1r velho vinha correndo para ver o que tinha acontecido ao fl.
lhote, mas con10 no visse ningum, voltou para atrs na
carreira.
O homem disse a seu sobrinho que o esperasse no dia seguinte ; depois foi e reuniu todos os seus Lrmaos e parentes para
que o ajudassem a matar o casaJ. Sua inn, ele n1esmo mataria,
enquanto os oulros dcvtam abater o tapjr. Eles se puseram de
emboscada, ao lado do caminho deste. enquanto o homem foi
Ler com seu sobrinho e mandou que este matasse o filhote de
lapr com as suas llechjnhas. Quando este gritou sob as flechadas do menino. os pais acudiram iJnediatamentc, mas o taplr
foi morto na sua trilha pelos parentes do homem , enquanto este matou a anta junto ao jirau. Depois levou seu sobrinho parn
casa. mas estava desconfiado e disse ao menino : "Se tu tam

Luta com os PataM


s Kamak sa ram para serra em busca de cana de flecha.
Numa clareira na mata eles fizeram um grande rancho
(oval?) onde deixaram as mulheres e crianas, enquanto
os homens foram para a serra.
Depois da partida dos homens. algumas moas resolveram ir
buscar frutas na mata ; suas mtres, porm, as proibiram . at que
uma mulher de certa idade se ofereceu para acompanh-las.
Na mesma hora. os Pata6 14 cercaram o rancho. Escondidos
na mata, eles imitavam todt1 t1 espcie de bichos, um assobiando como uru, outro roncando como mutum. outro grunhindo
como porco, um quarto chiand como coati , etc.
Na aguada do rancho, estava uma mulher lavando a rede de
seu mando, e junto dela nlguns meninos estavam brincando de
''macaco" nos galhos de uma rvore . De repente, um deles observou como, um pedao mais abaixo, um Ptita! at ravessou o
rio. disfarado com umas folhas na cabea. Julgando que se

)1

u p

p ra n1
t

l li

on

Ul Z

'li"

n r

l .
u lar

Zlll 11

u
r

a
rm

r p

ir.

rt

m
n.. lut
tini

m
ua

d ar

lo ..

mw

NQ 21 /1986

REVISTA DO PATRIMNIO HISTRICO


E ART~TICO NACONAL

109

para a sua terra. de to longe que hav1an1 fugido. mas unt paj
conduziu-os para trs, direto no rumo do leste, para o lugar
da antiga aldeia.
O incndio u1versaJ

a margem setentrional do Amnwnas poden1-se ver a1n


da hoje os vestgios do incndio universal, no terreno

rido, coberto somente de arbu~tos baixos e secos. per


to de Manuas. Os homens fugiran1. Um deles cavou u1n buraco
fundo no cho com um mot:i que conduZJa para baixo Ele escorou as paredes do buraco com paus. para no carem Levou
lenha e folhas de palmeiras para baixo e fez uma choa Sua
mulher fez trinta potes que encheu com gua. Depoh i:lc fechou a boca do buraco 0001 uma laje, e esperou pelo fogo que
passou por cima com rudo. Em distancia de un1a lgua do fogo, j se sentia o calor. Tambm, dentro do buraco. o calor uu
mentou. Depois de duas semanas. ele apalpou a laje e sentiu
que ainda estava quente. Esperou que ela esfriasse e depois cmputrou-a para o lado. com auxilio de seus dois filhos (ele tinha
tambm uma filha) Ele encontrou a terra toda rida. sen1 agua
nem plantas S ha\'1a o cu e a terra. Ele trouxe o seu m.itcrial
para cima e fei uma casa, mas estava n1uito triste porque ~ lhe
restavam dez potes com gua. Ento ele viu passar o Esprito
Santo, com tambores e bandeiras. e lhe pediu gua. A Sanlo
Antnio ele p1:diu peixes; a So Joifo, paJ111eiras: e a o Pedro,
maniva. Este mandou que ele virasse as costas. e quando ele teve licena de olhar. a manivaj tinha um p de altura
A flauta do

rn homcni, casado. de novo , foi ao mato caar porcos e


rnatou uma porca que tnha leites Os outros porcos.
cercando-o. obrigaram-no a se refugiar numa arvore. de
onde ele 1natou ainda dois outros deles. f.i.as os animais escavaram as razes da rvore, e. quando esta caiu. eles ag:irrorum o
ho1nem, levando-o A me dos porcos (tapeyra), um anirnaJ
pequeno e vermelho. conservou-o cm sua companhia. Quanao
eles passavam em lugares onde havia uixis, buritis ou blnbs,
ela pergllntavu se ele comia essas frutas e ele respondia que
sim. Oe noite o homem teve de dormir entre eles e. assim que
tentava levantar-se, os porcos tambm . imediatamente se lcvan
tav-.un grunhindo e farejando.
Um dia eles voltaram ao lugar onde os porcos o havian1 apn
sionado . O homen1 se deitou ao p de uma rvore. il beira
d 'glla e. quando todos estavam do mundo, ele trepou. passou
pelos galhos de uma rvore para outra, saltou n 'gua e se escondeu na copa de u1na rvor~ do outro lado. Tinha levado a
flauta dos porcos consigo. Antes de clarear o dia, os porcos
descobriram a sua fuga e cercaram o tgap d sua procura sem,
porm. descobri-lo Ele foi para casa. onde encontrou mulher e
filhos que j suspeitavam que ele uvesse morndo em algum desastre.
Ele convidou a 1nulher, o irmo e os cunhados para caarem
porcos em sua con1panhia Ficando todos na canoa. ele soprou
duas "ezes a flauta . Logo apareceu, em tropel, um grande
nmero de porco!>. dos quais ele m3tou tantos quanto quis
Mais tarde chegou seu outro irmo do Par e quis S3ber CO
mo tinham matado tantos porcos. Tirando a flauta do cesto do
irmo, o que havia chegado disse que aquele tinha sido muno
tolo de se deixar capturar pelos po1cos . Ele foi pelo can1inho

porc~doma to

] 10

pr U a fl UI m~
am . ulr
z ua flauta .

d l rr 1
e

n e Je

ram m taramo
lo

pr

m nc

quando um

l ,

m ri m

torn
om -

miU1 .
ld ~ia d
m forma

ri ntai
rculo

21

1.
,.

uulin

lll

ta a.
nhum1r pr .:nt nt

m m,alh u tJid p r m uil


p j , di
m um mjt

rn
1

nt

r nota

d ia d

Ka: p ~

m oi

li

tri

do

muntano

le L

imbira. o

icf

r n ta 3 )1.
1-norruJ '

m rulhad
pe:=dr ~
da d ~ l r .
de

~nt

jpzi 19ll : p.

pro

m
m Pau B

r mn
n!r
curi que d
ubdivi o
l rminar .

cuj

mai r

r u

m nm

u m

p n r.,

Biblioteca Digital Curt Nimuendaj


http://www.etnolinguistica.org

tir o

d l11 .

.I

NQ 21 / 1986

REVISTA DO PATRIMNIO 111ST0RICO


E ARTl'STICO NACIONAL

..:.

-!

-..l..
,

--

!-

--,, ] ~~.......-..::;;;;;
;;

111

S-ar putea să vă placă și