Sunteți pe pagina 1din 12

1

Asias Middle Class Changes Demand for


Wheat Grain Exporters

BANGKOK
Asias growing middle class is stimulating demand for grains, especially wheat-based foods. The
increase in demand is a consequence of changes in the tastes and diets of this segment of the
Asian economy and marks a boon for wheat exporters such as Australia and the United States.
Recent analysis indicates the demand for wheat-based food will continue in the years ahead,
posing challenges for the global food industry.
The Organization for Economic Cooperation and Development says by 2030 two thirds of the
global middle class, or 3.3 billion people, will be living in Asia, with China accounting for the
largest share from just 1.8 billion now.
Major changes are already afoot in the food industry. The higher incomes offer the growing
middle class greater choices from traditional food staples such as rice. And a marked increase in
demand for wheat-based foods comes as demand for rice, appears to be flattening on a per capita
basis.
Australian Greg Harvey, managing director of Singapore-based flour miller, Interflows Group,
says the outlook is positive for wheat and grain-based food products across Asia.
You have a growing middle class population with high disposable income [driving] the demand
for grain-based food products, more red meat protein and dairy products growth," he explained.
"[And] the middle class in Asia estimated to grow six times over the next 20 years and Africa,
Middle East is to grow one and half to two times over the next 20 years.

2
BANGKOKLa creciente clase media de Asia est estimulando la demanda de granos, especialmente los
alimentos a base de trigo. El aumento de la demanda es una consecuencia de los cambios en los
gustos y dietas de este segmento de la economa asitica y marca una bendicin para los
exportadores de trigo, como Australia y Estados Unidos. Un anlisis reciente indica que la
demanda de alimentos a base de trigo se mantendr en los prximos aos, lo que plantea desafos
para la industria mundial de alimentos.
La Organizacin para la Cooperacin y el Desarrollo Econmico, dice en 2030 dos tercios de la
clase media global, o 3,3 millones de personas, vivir en Asia, con China representa la mayor
proporcin de slo 1,8 millones actuales.
Los principales cambios que ya estn en marcha en la industria alimentaria. Los ingresos ms
altos ofrecen la creciente clase media mayor opcin de alimentos bsicos tradicionales como el
arroz. Y un marcado aumento de la demanda de alimentos a base de trigo se presenta como la
demanda de arroz, parece estar aplanado sobre una base per cpita.
Australiano Greg Harvey, director general de la harina con sede en Singapur molinero, Interflour
Grupo, dice que la perspectiva es positiva para el trigo y los productos alimenticios a base de
granos a travs de Asia.
"Usted tiene una creciente poblacin de clase media con alto ingreso disponible [conducir] la
demanda de productos alimenticios a base de cereales, protenas ms carne roja y productos
lcteos crecimiento", explic. "[Y] la clase media en Asia estima que crecer seis veces en los
prximos 20 aos y frica, Oriente Medio es crecer una y media a dos veces en los prximos 20
aos.
'Westernized food'
The change in consumption patterns is apparent in malls and supermarkets. Nick Reitmeier, a
vice president at Thailands Central Food Retail group, says changes in tastes are evident amid
greater demand for what he calls "Westernized food."
Bread is one of the key factors. We are selling a lot of sour dough bread today," he said. "And
most Asian people have really liked the taste of it. In the bakery even speciality bread where they
use different flour from Austria, purple wheat flour, Japanese flour, and a huge demand for flour
as well as bread mixes.
The International Grains Council's (IGC) latest forecast is for global wheat production to rise to
719 million metric tons over 2014-15.
Australia is a leader in wheat exports to Asia, with competition from the United States, Canada
and countries of the Black Sea, including Turkey and the Ukraine.
In its annual forecasts released in March, The Australian Bureau of Agricultural and Resource
Economics and Sciences (ABARES) forecast Australias grain and oilseed production to rise
over the next five years to over 42 million tons. The current national wheat crop is likely to be
more than 24 million tons, with 18 million tons worth $4.5 billion bound for export. 'Comida
occidentalizada'
El cambio en los patrones de consumo es evidente en centros comerciales y supermercados. Nick
Reitmeier, vicepresidente de grupo de Central Food Retail de Tailandia, dice que los cambios en
los gustos son evidentes en medio de una mayor demanda de lo que l llama "comida

3
occidentalizada".
"El pan es uno de los factores clave. Estamos vendiendo un montn de pan de masa agria hoy ",
dijo." Y la mayora de la gente asitica realmente hubiera gustado el sabor de la misma. En la
panadera incluso pan especialidad donde utilizan diferente harina de Austria, la harina de trigo
prpura, harina japons, una enorme demanda de harina, as como mezclas de pan ".
(CIG) pronstico ms reciente del Consejo Internacional de Cereales es para la produccin
mundial de trigo se eleve a 719 millones de toneladas mtricas durante 2014-15.
Australia es un lder en las exportaciones de trigo a Asia, a la competencia de los Estados
Unidos, Canad y los pases del Mar Negro, incluidas Turqua y Ucrania.
En sus previsiones anuales publicadas en marzo, la Oficina Australiana de Economa Agrcola y
de Recursos y Ciencias (ABARES) pronostica que la produccin de cereales y oleaginosas de
Australia que aumente en los prximos cinco aos a ms de 42 millones de toneladas. La
cosecha nacional de trigo actual es probable que sea ms de 24 millones de toneladas, con 18
millones de toneladas por valor de $ 4.5 mil millones con destino a la exportacin.

Shift in demand
Ron Storey, a consultant with Australian Crop Forecasters, says changing food tastes are driving
the demand.
That shift from the bowl of rice across to chicken and pork and more dairy products is whats
happening and that appears to be whats driving the demand," he said. "One of the real questions
from a supply side is the capacity of the different origins of grain production to be able to meet
that demand over the next 10 to 20 year period.
Wheat traders say Australias exports will be unable to meet the rising demand, leaving the way
open for increased sales from the Black Sea region into Asia.
Currently in Asia, pasta occupies a major portion of the milled flour market, especially in regions
such as Indonesia, but bread is the fastest growing segment. In China, more coarse grain imports
are targeting rising demand for malting barley for beer production. Feed grain sales also to China
are increasing for the meat industry.
Australias wheat export industry was deregulated in 2008, leaving individual wheat exporters
greater capacity to target changing market demands in Asia, says Rosemary Richards, the
executive officer for the Australian Grain Exporters Association.
"Take Indonesia, which is [Australias] biggest wheat market. There used to be six to 10 major
mills in that market. Today theres I think 160 mills. So the market has become more
fragmented," she said. "Theres a lot more customers - theres new customers. So just as our
industry has changed in terms of being deregulated and having more exporters operating in the
market - so have our customers.
In Asia changing patterns of consumption are being mirrored in the food processing industries,
as millers and food producers move to tailor support to meet the middle classes increasing and
changing food demands.

4
Traslado de la demanda
Ron Storey, un consultor con meteorlogos de cultivos de Australia, dice cambiantes gustos de
comida estn impulsando la demanda.
"Ese cambio del plato de arroz a travs de pollo y carne de cerdo y otros productos lcteos es lo
que est pasando y que parece ser lo que est impulsando la demanda", dijo. "Una de las
preguntas reales de un lado de la oferta es la capacidad de los diferentes orgenes de la
produccin de granos para poder satisfacer la demanda durante el prximo perodo de 10 a 20
aos ".
Comerciantes de trigo dicen las exportaciones de Australia sern incapaces de satisfacer la
creciente demanda, dejando el camino abierto para que el aumento de las ventas de la regin del
Mar Negro en Asia.
Actualmente en Asia, pasta ocupa una porcin importante del mercado de harina molida,
especialmente en regiones como Indonesia, pero el pan es el segmento de ms rpido
crecimiento. En China, las importaciones de granos ms gruesos estn apuntando a la creciente
demanda de la cebada maltera para la produccin de cerveza. Las ventas de los cereales
forrajeros tambin a China van en aumento para la industria crnica.
Industria de exportacin de trigo de Australia fue desregulado en 2008, dejando a los
exportadores de trigo individuales mayor capacidad para orientar las demandas cambiantes del
mercado en Asia, dice Romero Richards, el oficial ejecutivo de la Asociacin de Exportadores de
Cereales de Australia.
"Tome Indonesia, que es el mercado ms grande de trigo [de Australia]. No sola ser de seis a 10
grandes fbricas en ese mercado. Hoy hay 160 fbricas de pienso. As que el mercado se ha
vuelto ms fragmentado", dijo. "Hay muchos ms clientes - no hay nuevos clientes As que al
igual que nuestra industria ha cambiado en trminos de ser liberalizado y tener ms exportadores
que operan en el mercado -. Lo han hecho nuestros clientes."
En Asia el cambio de patrones de consumo se reflejan en las industrias de procesamiento de
alimentos, como los molineros y productores de alimentos se mueven para adaptar el apoyo para
satisfacer las crecientes y cambiantes demandas de alimentos de las clases medias.

Beverage Companies Wary of Blood Sugar


in Supply Chain

WASHINGTON DC
Two major US beverage companies say they are mindful of alleged human rights abuses amid
sugar plantations in Cambodia and will not do business with those proven to be involved in
them.
Representatives from Coca-Cola and Pepsi both said in emails to VOA Khmer that they are not
aware of sugar in their supply chain supplied by rights violators.
So-called blood sugar plantations in Cambodia have been accused of violently evicting
villagers in order to raze farmland and build their plantations. Both companies get sugar from
Thai suppliers, but it is unclear whether those suppliers get their raw sugar from rights-violating
plantations.
The Coca-Cola Company takes its land rights commitment seriously, and we are working with
our suppliers to help ensure respect for and prevention of violations of land rights across the
Coca-Cola supply chain, a spokeswoman for the company said in an email. We always try to
work with suppliers on corrective action, if issues arise, because ultimately our goal is to see the
issue resolved. If such action is not taken, the Company will terminate a supplier relationship.
Coca-Cola is engaged in dialogue with our Thai suppliers following allegations made by Oxfam
and directly to the Company about alleged land rights violations in the sugar business in
Cambodia, the spokeswoman said. We have not terminated any contracts, and discussions with
our Thai suppliers are ongoing.
WASHINGTON DCDos de las principales compaas de bebidas de Estados Unidos dicen que son conscientes de las

6
supuestas violaciones de los derechos humanos en medio de plantaciones de azcar en Camboya
y no hacer negocios con aquellos demostrado estar involucrados en ellos.
Los representantes de Coca-Cola y Pepsi ambos dijeron en correos electrnicos a VOA Khmer
que no son conscientes de azcar en su cadena de suministro suministrada por los violadores de
derechos.
Las denominadas "plantaciones de azcar en la sangre" en Camboya han sido acusados de
aldeanos violentamente desalojar a fin de arrasar tierras de cultivo y construir sus plantaciones.
Ambas empresas obtienen el azcar a proveedores tailandeses, pero no est claro si esos
proveedores obtienen su azcar en bruto de las plantaciones en los derechos que violen.
"The Coca-Cola Company tiene su compromiso derechos a la tierra en serio, y estamos
trabajando con nuestros proveedores para ayudar a garantizar el respeto y la prevencin de
violacines de derechos a la tierra a travs de la cadena de suministro de Coca-Cola", una
portavoz de la compaa dijo en un correo electrnico . "Siempre tratamos de trabajar con los
proveedores sobre las medidas correctivas, si surgen problemas, porque en ltima instancia,
nuestro objetivo es ver el problema resuelto. Si no se toman dichas medidas, la Compaa
terminar una relacin con los proveedores ".
Coca-Cola est "comprometido en el dilogo con nuestros proveedores tailandeses tras las
acusaciones realizadas por Oxfam y directamente a la Sociedad sobre presuntas violacines de
los derechos de la tierra en el negocio del azcar en Camboya", dijo la portavoz. "No hemos
terminado los contratos, y las discusiones con nuestros proveedores tailandeses estn en curso."

PepsiCo has similar codes of conduct, including a land-rights policy.


PepsiCo has zero tolerance for illegal activities in our supply chain and for land displacements
of any legitimate land tenure holders, which are contrary to the International Finance
Corporation Performance Standards, a spokeswoman said in an email.
PepsiCo has a global Supplier Code of Conduct that helps ensure that our business operations
meet our global expectations in the areas of labor practices, associate health and safety,
environmental management and business integrity, she said. The Code is being incorporated as
part of our contracting process with key strategic suppliers and has been translated into more
than 25 languages. If questions arise about the practices of suppliers, we take them seriously and
engage to address the matter.
PepsiCo cuenta con cdigos de conducta similares, incluyendo una poltica de derechos de
tierras.
"PepsiCo tiene cero tolerancia para las actividades ilegales en nuestra cadena de suministro y
para desplazamientos de tierra de todos los tenedores de tenencia de la tierra legtimos, que son
contrarias a las Normas Internacionales de Desempeo de la Corporacin de Finanzas", dijo una
portavoz en un correo electrnico.
"PepsiCo cuenta con un Cdigo de Conducta de Proveedores mundial que ayuda a asegurar que
nuestras operaciones comerciales cumplen con nuestras expectativas a nivel mundial en las reas
de prcticas laborales, la salud y la seguridad asociado, la gestin ambiental y la integridad del
negocio," dijo ella. "El Cdigo se est incorporando como parte de nuestro proceso de
contratacin con proveedores estratgicos clave y ha sido traducido a ms de 25 idiomas. Si
surgen preguntas acerca de las prcticas de los proveedores, las tomamos en serio y nos
comprometemos a abordar el asunto ".

Eang Vuthy, executive director for Equitable Cambodia, which advocates for land rights, said
Coca-Cola is working to ensure its supplies do not come from Cambodian blood sugar, giving
hope to families who have been forcibly evicted.
In particular, families say Phnom Penh Sugar, owned by powerful ruling party official Ly Yong
Phat, are violating their rights. Two Thai companies, Mitr Phol and KSL, sell sugar to CocaCola, he said, but the company is determined to solve the problems for victims, he said.
Officials from Mitr Phol, KSL and Phnom Penh Sugar, did not respond to requests for comment.
Smen Te, a 57-year-old villager from Odar Meanchey province, said he has been the victim of
land grabs from companies linked to Mitr Phol, which met with community representatives in
Bangkok last year.
Now we are waiting for Mitr Phol to come and solve it for the people, he said. They promised
to come to see the people in the villages involved, but until now they have not come.
The land violations have affected livelihoods of people in his village, who cant farm or afford to
send their children to school, he said. They have sent them to work in Thailand instead, he said
Eang Vuthy, director ejecutivo de Equitable Camboya, que aboga por los derechos de la tierra,
dijo Coca-Cola est trabajando para asegurar sus suministros no provienen de Camboya "azcar
en la sangre", dando esperanza a las familias que han sido desalojadas por la fuerza.
En particular, las familias dicen Phnom Penh azcar, propiedad de poderosos funcionario del
partido gobernante Ly Yong Phat, estn violando sus derechos. Dos empresas tailandesas, Mitr
Phol y KSL, vender azcar a Coca-Cola, dijo, pero la compaa est decidida a "resolver los
problemas de las vctimas", dijo.
Funcionarios de Mitr Phol, KSL y Phnom Penh azcar, no respondieron a las solicitudes de
comentarios.
Smen Te, un aldeano de 57 aos de edad de la provincia Odar Meanchey, dijo que ha sido
vctima de la apropiacin de tierras de las empresas vinculadas a Mitr Phol, que se reuni con
representantes de la comunidad en Bangkok el ao pasado.
"Ahora estamos esperando Mitr Phol venga y resolverlo para el pueblo", dijo. "Prometieron que
venir a ver a la gente en los pueblos involucrados, pero hasta ahora no han llegado."
Las violacines de tierras han afectado a los medios de vida de la gente de su pueblo, que no
pueden permitirse el lujo de granja o enviar a sus hijos a la escuela, dijo. Ellos los han enviado a
trabajar a Tailandia en su lugar, dijo.
.

For Girls, the Value of Education No Mystery

SIEM REAP, CAMBODIA


Schoolgirls at Angkor High School in Siem Reap say they recognize the value of First Lady
Michelle Obamas Let Girls Learn initiativeand many are ready to participate.
I want to work in a bank, said Seang Seila, a 10th grader, as she took a break from playing
games of chase with her friends. School is really important, since it gives people knowledge.
She said she is ready to meet the challenges to her goals, whatever they may be. She knows too
that shell have to struggle, though the path to success is not clear to her. I am not sure, since
Im an orphan, and I stay with others, she said. Ill have to try my best to study, like Ive done
since I was young. Ill keep trying until I reach my goal.
Obamas Let Girls Learn program seeks help from local communities to remove obstacles to
girls education. She is in Cambodia to help promote that effort, which is taking place in 11
countries around the world. Speaking at Hun Sen's Prasat Bakong High School on Saturday
morning, Obama told a group of students her program aims to support them.
Para las nias, el valor de la educacin no es un misterio

SIEM REAP, CamboyaColegialas en la Escuela Secundaria de Angkor en Siem Reap dicen que reconocen el valor de la
primera dama Michelle Obama "Que las nias aprenden" iniciativa y muchos estn dispuestos a
participar.
"Quiero trabajar en un banco", dijo Seang Seila, un estudiante de 10 grado, mientras tomaba un
descanso de jugar juegos de caza con sus amigos. "La escuela es realmente importante, ya que da
sabidura al pueblo."

9
Ella dijo que est listo para afrontar los retos de sus objetivos, sean las que sean. Ella sabe
tambin que ella tendr que luchar, aunque el camino hacia el xito no est claro para ella. "No
estoy seguro, ya que soy un hurfano, y me quedo con los dems", dijo. "Voy a tener que intentar
mi mejor esfuerzo para estudiar, como lo he hecho desde que era joven. Voy a seguir intentando
hasta que llego a mi meta ".
"Dejad que las nias aprenden" el programa de Obama busca la ayuda de las comunidades
locales para eliminar los obstculos a la educacin de las nias. Ella est en Camboya para
ayudar a promover ese esfuerzo, que se celebra en 11 pases de todo el mundo. Hablando en
Prasat Bakong High School el sbado por la maana de Hun Sen, Obama dijo a un grupo de
estudiantes de su programa tiene como objetivo apoyar a ellos.

I know that what youre doing isnt easy, she said. I know that sometimes you struggle in
school. I know that it cant be easy to work on your farm, to take care of your family, to drive an
hour to school or ride your bike an hour to school and then study and get good grades. I know
thats not easy. But its so important for you all to know that the fact that youre here proves how
smart and how strong and how capable you all are.
"S que lo que ests haciendo no es fcil", dijo. "S que a veces se lucha en la escuela. S que no
puede ser fcil trabajar en su granja, para cuidar de su familia, que conducir una hora a la escuela
o andar en bicicleta una hora a la escuela y luego estudiar y obtener buenas calificaciones. Yo s
que no es fcil. Pero es tan importante para que todos sepan que el hecho de que ests aqu
demuestra lo inteligente y lo fuerte y lo capaces que son todos ustedes ".

10

US First Lady Michelle Obama arrived with Cambodian first lady Bun Rany at Hun Sen
Prasat Bakong Hight School, around 40 Kilometer outside of Siem Reap town, Saturday,
March 21, 2015, to promote her Let Girls Learn initiative.
or High School, such words are encouraging. To them, the value of education is clear, even if
knowing the means to achieving it isnt.
It is very important, since in the future well be able to make money and support our families,
said Vuthy Kim Eang, an 8th grader.
Her friend, Keng Somary, said she was not sure yet whether she wants to be a doctor or a singer,
but she is sure that whatever career she chooses, shell need to be in school to do it.
I want to be a doctor and at the same time a star, she said. But if I didnt come to school, I
wouldnt know the alphabet. How would I be able to write, and how could I become a star?
Many other girls here agreed, one way or another, that school is important.
If we do not have education, well be illiterate and it is hard to get a job, Tuon Sreineath, 13,
said.
Our studies can give us a brighter future, and if we are well educated, we can help the country,
Chea Srey Toch, 12, said.
The challenges are no small thing, however. Tradition in the family keeps many girls home,
where boys go to school. Poverty and the need to work cause many to drop out. But Obama said
Saturday that they must not give up. La primera dama Michelle Obama lleg con la primera
dama de Camboya Bollo Rany Hun Sen en Prasat Bakong Hight School, alrededor de 40
kilmetro fuera de Siem Reap, Sbado, 21 de marzo 2015, para promover su iniciativa "Que las
nias aprenden".

11
o High School, tales palabras son alentadoras. Para ellos, el valor de la educacin es clara,
aunque conociendo los medios para lograr que no es.
"Es muy importante, ya que en el futuro vamos a ser capaces de hacer dinero y mantener a
nuestras familias", dijo Kim Vuthy Eang, un estudiante de 8 grado.
Su amiga, Keng Somary, dijo que no estaba seguro todava si ella quiere ser un mdico o un
cantante, pero ella est segura de que cualquier carrera que elija, necesitar estar en la escuela
para hacerlo.
"Quiero ser mdico y al mismo tiempo una estrella", dijo. "Pero si yo no he venido a la escuela,
yo no s el alfabeto. Cmo voy a ser capaz de escribir, y cmo podra llegar a ser una estrella? "
Muchas otras chicas aqu de acuerdo, de una manera u otra, que la escuela es importante.
"Si no tenemos la educacin, vamos a ser analfabetas y es difcil conseguir un trabajo", dijo
Tuon Sreineath, 13,.
"Nuestros estudios nos pueden dar un futuro mejor, y si estamos bien educados, que pueden
ayudar al pas", dijo Chea Srey Toch, 12,.
Los retos son poca cosa, sin embargo. La tradicin en la familia mantiene muchas chicas a casa,
donde los nios van a la escuela. La pobreza y la necesidad de trabajar causa a muchos a
abandonar los estudios. Sin embargo, Obama dijo el sbado que no deben darse por vencido.

There are going to be people who arent going to be happy that youre so smart and strong and
capable, she said. It happened to me when I was your age. There were people who told me that
I wasnt smart enough to go to college and go to law schoolbut I ignored them. And I want
you to ignore them, too.
No va a haber personas que no van a estar contentos de que eres tan inteligente, fuerte y capaz ",
dijo. "A m me pas cuando tena tu edad. Hubo gente que me dijo que yo no era lo
suficientemente inteligente como para ir a la universidad e ir a la escuela de derecho, pero no les
hice caso. Y quiero que ignorarlos, tambin. "

Jennifer Lpez dice en Mxico que aprendi

espaol con su abuela

12

Lo dijo en Mxico ante el grupo de periodistas a los que, el pasado lunes, presentaba
una lnea de ropa urbana para unos grandes almacenes mexicanos.
Expresarse en espaol, sin embargo, siempre ha sido un reto para ella, declar, en
un espaol bastante avanzado, porque tiene que pensar mucho para hablarlo.
Para esta cantante y actriz, hay que dominar el idioma para ir a cualquier parte:
Como yo tengo que pensar mucho al hablar en espaol, no sera buena actriz
hablando espaol, confes a preguntas de los periodistas.
Mxico, 24 marzo 2015, EFE/Practica Espaol
He said this in Mexico before the group of journalists who, on Monday, had a urban clothing line
for a Mexican department store.
Expressed in Spanish, however, has always been "a challenge" for her, said, in an advanced
Spanish, because it has to "think hard" to speak.
For this singer and actress, you have to master the language to go anywhere:
"As I have to think hard to speak Spanish, not speaking Spanish would be good actress," she told
journalists' questions.
Mexico, March 24, 2015, EFE / Practice Spanish

S-ar putea să vă placă și