Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Universit de Nantes
4-6 juillet 2013
Comits :
Sessions du colloque
Comit d'organisation :
Abdelhadi Bellachhab (CoDiRe, Universit de Nantes et Universit Lille 3), Ana-Maria Cozma
(CoDiRe, Universit de Nantes et Universit de Turku), Loc Fravalo (Universit de Nantes),
Olga Galatanu (CoDiRe, Universit de Nantes), Tracy Heranic (CoDiRe, Universit de Nantes),
Virginie Marie (CoDiRe, Universit de Nantes).
3. Session gnrale
Programme du colloque
10h0011h00
11h0011h30
Pause
Session 1 : le concept de complexit
Prsident :
Amphithtre E
11h3012h00
Comprendre les enjeux smantiques des actes de langage menaants en classe : de la menace
argumentative positive (AL rassurants) la menace polmique ngative (AL menaants)
Rey Vronique et Romain Christina
12h0012h30
La comptence pragmatique et ses enjeux en classe de FLE : tude des procds de mitigation
chez des tudiants algriens de 3ime anne LMD (filire Lettres et Langue franaise) de
lUniversit de Chlef
Naima Hocine et Hadjira Hocine
12h3014h00
Pause djeuner
Session 1 : le concept de complexit
Prsident :
Amphithtre E
14h0014h30
14h3015h00
15h0015h30
15h3016h00
Pause
16h0016h30
16h3017h00
17h0017h30
19h30
Dner gala
l'interaction
verbale
la
complexit
09h0009h30
09h3010h00
Actes rassurants dans le discours en interaction filmique: une analyse descriptive et contrastive
travers l'interface multimdia
Gianna Tarquini
10h0010h30
10h3011h00
Pause
Session 1 : interface phonologie-morphosyntaxe-smantique-pragmatique
Prsident :
Amphithtre E
11h0011h30
11h3012h00
12h0012h30
12h3014h00
Pause djeuner
Session gnrale
Prsident :
Amphithtre D
14h0014h30
Le contrle des formes verbales non flchies dans les circonstants dtachs
Samuel Dion-Girardeau et Patrick J. Duffley
14h3015h00
15h0015h30
15h3016h00
Pause
Session 1 : interface smantique-syntaxe
Prsident :
Amphithtre E
Session gnrale
Prsident :
Amphithtre D
16h0016h30
16h3017h00
17h0017h30
Les pratiques et reprsentations de la lecture en milieu universitaire mexicain : une tude base
sur la SPA
Mnica Alarcn
09h0009h30
09h3010h00
10h0010h30
10h3011h00
Pause djeuner
13h3014h00
14h0014h30
Signification et usage des mots dans les discours scientifiques. Le cas du terme
plante
Cristina Nicolae
14h3015h00
15h0015h30
15h3016h00
16h0016h30
11h0012h00
12h0013h30
Session gnrale
Prsident :
Amphithtre D
Session gnrale
Prsident :
Amphithtre D
Linattendu et le questionnement dans linteraction verbale
Agns Celle et Laure Lansari
De la complexit organisationnelle dans la conceptualisation des actes de langage : des
reprsentations aux ralisations
Abdelhadi Bellachhab
Pause
Session 1 : interface smantique-pragmatique
Prsident :
Amphithtre E
Les marques de lautorit et la reprsentation du sens dans les textes juridiques
Margarita Rouski
Noms gnraux et complexit smantico-pragmatique
Silvia Adler et Iris Eshkol-Taravella
Attitude nonciative dopposition introduite par mais approche contrastive
franais-polonais
Anna Dutka-Mankowska
Luca Gmez
Clture
En nous appuyant sur des chantillons mdiatiques, nous nous proposons d'examiner
une sorte de complexit la fois smantique et pragmatique ayant faire avec la
dlimitation rfrentielle ou avec le processus de saturation du nom gnral en
contexte.
Juola (2007) propose quatre catgories pour tester la complexit de l'information
contenue dans un texte: (a) la complexit de l'ide, (b) la complexit du style de
l'auteur du texte, (c) la complexit de la langue utilise par l'auteur; (d) l'information
partage entre auteur et destinataire (qui est donc omise). Cette dernire complexit est
trs pertinente pour notre tude tant donn que la saturation du nom gnral dpasse
souvent les limites du texte et fait intervenir des processus mmoriels. Lorsque la
rfrence est intratextuelle, le lecteur peut faire face un autre type de difficult
consistant dans la slection des matriaux pertinents qui seront mettre sous le
parapluie du nom gnral pour dterminer son interprtation. L'tude d'exemples
puiss dans la presse crite nous permettra de dvoiler encore d'autres types de
complexit.
Rfrences :
Chalker S. (1996), Collins COBUILD English guides 9 : linking words, London, Collins
Cobuild.
Francis G. (1994), Labelling discourse : an aspect of nominal-group lexical
cohesion , in Coulthard M. (ed) Advances in written text analysis, London,
Routledge, 83-101.
Gibson E. (1998) Linguistic complexity : Locality of syntactic dependencies,
Cognition 68 (1998) 176.
Givon, T., M. Shibatani. 2009. Syntactic Complexity, Diachrony, Acquisition, Neuro-cognition,
Evolution. Amsterdam: John Benjamins.
Halliday M. A. K., Hasan R. (ed.) (1976), Cohesion in English, London New York,
Longman.
Juola, P. (1998). "Measuring linguistic complexity : The morphological tier". Journal of
Quantitative Linguistics 5 (3), 20613.
Juola Patrick (2007). "Assessing Linguistic Complexity." In Miestamo, Matti, Kaius
Sinnemaki and Fred Karlsson (eds.) Language Complexity : Typology, Contact,
Change. Amsterdam : John Benjamins Press.
Kolmogorov, Andrei N. (1963). "On Tables of Random Numbers". Theoretical
Computer Science 207 (2): 387395.
Kusters, Wouter & Pieter Muysken. 2001. The complexities of arguing about
complexity. Linguistic Typology 5(23):182185.
Pellegrino, F., Marsico, E., Chitoran, I. & Coup, C. (eds), (2009). Approaches to
phonological complexity 16. Berlin, New York, Mouton de Gruyter.
Shannon, C. E. (1948). "A mathematical theory of communication". Bell System
Technical Journal 27 (4), 379423.
Schmid H.-J. (ed.) (2000), English Abstract Nouns as Conceptual shells, Berlin New York,
Mouton de Gruyter.
Ziv, J. and A. Lempel (1977). "A universal algorithm for sequential data
compression". IEEE Transactions on Information Theory IT-23 (3), 373343.
9
Bibliographie :
Galatanu, Olga. Argumentation et analyse du discours in Gambier, Y ; SuomelaSalmi, E (dir) in Jalons 2, Turku, Universit de Turku, 1999a, p. 41-54.
Galatanu, Olga. Signification, sens et construction discursive de soi et du monde in
Barbier J M & Galatanu, O. (dir.), Signification, sens, formation, Paris, PUF,
1999b, p. 25-43
10
primaut smantique par rapport la temporalit (Bertinetto 1979, Mari 2009). ces
deux visions sajoute une perspective plus rcente concernant les emplois pistmiques
du futur, qui met en cause lide mme dpistmicit pour mettre au centre du
fonctionnement de ces emplois la notion dvidentialit, de signalement de la source
de linformation (Squartini sous presse).
Lobservation dexemples prototypiques, et le nombre limit dtudes synchroniques
comparatives sur les langues romanes nont pas toujours permis de mettre en vidence
les diffrences pourtant importantes entre le fonctionnement du futur pistmique en
franais et son fonctionnement dans dautres langues proches comme lespagnol et
litalien (des suggestions dans cette direction pourraient tre rechercher dans des
tudes contrastives sur lvolution du futur, par exemple Lindschouw 2011).
Nous souhaitons prsenter dans ce travail, partir des observations de Rocci 2000 sur
les deux langues, des cas significatifs de divergence du fonctionnement du futur
pistmique en italien et en franais. Deux exemples - dans les deux directions - sont
fournis en 3-6 :
propre au futur du franais ? Et, si tel est le cas, la mme description serait-elle
envisageable pour litalien ?
Rfrences bibliographiques :
Berretta, Monica (1991), Parliamo del nostro futuro, Italiano E Oltre 6/3, 135-140.
Berretta, Monica (1994), Il futuro italiano nella variet nativa colloquiale e nelle variet di
apprendimento, Zeitschrift fr romanische Philologie 110, 1-36.
Bertinetto, Pier Marco (1979), Alcune ipotesi sul nostro futuro (con alcune osservazioni su potere
e dovere), Rivista di grammatica generativa 4, 77-138.
Bertinetto, Pier Marco (1986), Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano. Il sistema
dellindicativo, Firenze, Accademia della Crusca.
Dendale, Patrick (2001), Le futur conjectural versus devoir pistmique : diffrences de valeur et de
restrictions demploi, Le franais moderne 69, 1-20.
Lindschouw, Jan (2011), Lvolution du systme du futur du moyen franais au franais moderne :
La rorganisation comme un cas de rgrammation, Revue de linguistique romane 75,
nr. 297-298, 51-97.
Mari, Alda (2009), Disambiguating the Italian Future, Proceedings of GL, 209-216
Morency, Patrick (2010), Enrichissement pistmique du futur, Cahiers Chronos 21, 197214.
Pietrandrea, Paola (2004), Larticolazione semantica del dominio epistemico dellitaliano, Lingue
e linguaggio 2, 171-206.
Rocci, Andrea (2000), Linterprtation pistmique du futur en italien et en franais : une analyse
procdurale, Cahiers de linguistique franaise 22, 241-274.
de Saussure (2010), Pragmatique procdurale des temps verbaux : la question des usages
interprtatifs, in Interprter les temps verbaux, Berne, Peter Lang, 129-160.
de Saussure, Louis (2012), Modalit pistmique, videntialit et dpendance contextuelle,
Langue franaise 173, 131-143.
de Saussure, Louis et Patrick Morency (2012), A cognitive-pragmatic view of the French
epistemic future, Journal of French Language Studies 22, 207-223.
Squartini, Mario (sous presse), Evidentiality in interaction : The concessive use of the Italian
Future between grammar and discourse, Journal of Pragmatics
Vet, Co et Brigitte Kampers-Mahne (2001), Futur simple et futur du pass : les emplois
temporels et modaux, in P. Dendale et L. Tasmowski (eds), Le conditionnel en
franais, Metz, Recherches linguistiques, 89-104.
Aline BAZENGA
Universidade da Madeira, (Portugal)
aline@uma.pt
Le lexique verbal marqu par le trait /complexit/ (accoupler, alterner, affluer, cohabiter,
comparer, sembrasser, sentraider, entasser, grouiller, etc.) dnote une pluralit de participants
(agents et objets), engags dans plusieurs actions semblables et conues comme
reprsentant une action unique, i.e. un tout discret ou du plus dun en un. Du point
de vue syntaxique, ce trait impose un certain nombre de contraintes et de possibilits,
au niveau du nombre de positions argumentales (1/2 arguments) et de leurs
ralisations catgorielles, notamment, les suivantes: ralisation obligatoire dun pluriel
morphologique et les possibilits de ralisation par un N collectif, des SN coordonns
et/ou dun SP en corrlation avec un SN, envisag comme un SN complexe.
Dans cette contribution, nous essaierons de montrer quil semble possible denvisager
la description de la complexit structurelle de la pluralit verbale, travers la
construction dune architecture descriptive faisant appel diffrentes approches
thoriques portant sur la pluralit (nominale et verbale). Notre hypothse descriptive
est construite sur la base dune combinatoire de concepts opratoires, tels que (i) une
structuration smantique de type mrologique, dans laquelle les diffrentes relations
dintgration des parties-situes rsultent en parties intgres dans un tout-construit;
(ii) une structuration multidimensionnelle, o chaque dimension il est possible de prvoir
lancrage doprateurs dintgration de parties-situes et de parties-intgres, tels que,
les oprateurs instructionnels de pluralit discrte (bases, radicaux et affixes), les
oprateurs attributifs, chargs dattribuer les modes de participation lvnement
(Sujet/agents, Objet/rsultants) et encore les oprateurs descriptifs de ces modes de
participation (les diffrentes ralisations catgorielles des positions syntaxiques),
contribuant la dlimitation de configurations des touts dnots (collectives,
rciproques, de composition (associatives, dissociatives, oppositives, inclusives);
enfin, (iii) une structuration scalaire des parties-situes et de leur niveau dintgration,
dont la valeur maximale correspondrait aux touts conus comme groupes ou
collections et la valeur minimale une plus grande sparabilit des parties-intgres,
impliquant des touts envisags comme des sommes.
Cette approche, telle quelle vient dtre sommairement prsente, permettrait de
mieux spcifier la complexit du trait syntactico-smantique et conceptuel associ la
pluralit verbale, domaine caractris par des oprations dintgration dune grande
diversit de composantes et de leurs interactions.
Rfrences bibliographiques
13
lexmes et leurs relations smantiques. Elle ne nie pas non plus lapport de la thorie
ducrotienne de largumentation dans la langue, mais elle donne plutt raison une
autre thorie, tombe dans loubli, celle des blocs smantiques de Marion Carel.
Nous partirons de la dfinition des prdictibles dans les Topiques dAristote (genre,
espce, propre, accident, dfinition) pour insister sur le fait que la relation entre genre
et espce, ou entre hypronyme et hyponyme, gouverne les relations logiques dans les
syllogismes et les enthymmes, crant ainsi des topo gnriques ou spcifiques. Cela
se voit plus particulirement dans le fonctionnement de lanalogie. Entre les
prdictibles, les relations oprent soit en intension, soit en extension. Et entre les
propositions quils dveloppent, les relations oprent soit par implication, soit par
infrence, en fonction de la nature des prmisses (puisque nous nous intresserons aux
structures binaires) Lexemple La technologie se dveloppe et les voitures, dailleurs
comme tous les moyens de transport, continuent polluer latmosphre nengage pas
le mme type de reprsentation du sens que la phrase : Jai quatre bouches nourrir
ou je nai pas la bouche quil faut ces oreilles ou Drumont n'est pas encore
chrtien. Mais il est de vieille race franaise .
Faut-il rappeler ce propos que la notion de possible argumentatif de Galatanu sy
applique parfaitement bien, parce quelle repose sur les possibilits smantiques des
lexmes ; lesquelles possibilits interagissent au niveau des propositions.
A partir de ce premier point, nous largirons la recherche en montrant que dans la
phrase ainsi que dans le discours, la reprsentation du sens ne peut prtendre la
compltude quen fonction du contexte. Ce dernier permet de revenir en arrire pour
prciser le sens de la prdication prcdente. A titre dexemple, une phrase comme :
Il a ouvert la porte est incomplte, il faut lui en adjoindre une autre : il est sorti, il
est entr, il a pill le magasin, etc., qui dtermine rellement la reprsentation
smantique du verbe ouvrir et que mme ses arguments N0 et N1 ne parviennent
pas expliciter. Un autre exemple, emprunt E. Havu : Incapable de sadapter aux
ralits, elle svade en passant sa vie bord des paquebots commands par son pre,
le capitaine Heinrich Lorenz. [...] (Le Figaro 14.11.01 / 28), que nous reformulerons
ainsi : capable de sadapter aux ralits, elle svade en passant sa vie bord des
paquebots commands par son pre , montre que le verbe svader na pas la
mme reprsentation smantique dans les deux emplois. Dans le premier, il exprime la
relation normative : capacit donc vasion , alors que dans le second, cest plutt:
fermeture donc vasion .
Nous reprendrons ensuite quelques uns des exemples prsents par Carel dans son
article sur labduction et dautres prsents par Havu dans son article sur lapposition
pour montrer que les blocs smantiques sont supports par des lexmes fonctionnant
comme des noyaux prdicatifs. Le lexme du premier bloc entretient des relations
smantiques et/ou lexicales avec le lexme du deuxime bloc, qui expriment des
rapports de causation.
Nous utiliserons ensuite le logiciel Tropes pour montrer, comme exemple, que dans les
lettres de Valmont Merteuil, (Les liaisons dangereuses) le graphe form autour du
lexme empire associe le lexme homme au lexme femme et traduit ainsi la
relation de domination sentimentale ou sexuelle, qui caractrise le roman. Cela nous
Elments de bibliographie
Sperber,
D.
Wilson,
D., Relevance, communication and Cognition, 1986,
(traduction franaise : L a pertinence. Communication et cognition, Paris, Minuit,
1989).
Lund, S. N., Dynamisme et topoi argumentatifs , in Journal of Pragmatics, 1998, pp.
615-626.
Grize, J-B., Schmatisation,
reprsentation
et image , in
Stratgies discursives, P.U.L. 1978.
Ducrot, O. Les topoi dans la thorie de l'argumentation dans la langue , in Lieux
communs (topoi, strotypes, clichs), textes runis par Ch. Plantin, Paris, Kim,
1993, pp. 233-259.
Carel Marion, Ducrot Oswald. Le problme du paradoxe dans une smantique
argumentative.
In: Langue franaise. N123,1999. pp. 6-26.
Rastier, F., Doxa et lexique en corpus : pour une smantique des idologies , in Actes
des Journes Scientifiques en linguistique 2002-03, J. Pauchard et F.Canon-Roger
(ds.), CIRLLLEP, Presses Universitaires de Reims, 2004, n 22)
recouvre pas deux (Lambrecht & Lemoine 2005) mais au moins trois ralits
linguistiques distinctes correspondant chacune un niveau de ralisation spcifique.
Ainsi la complexit smantique mise en jeu par la classe apparemment uniforme des
OIDs recouvre-t-elle en ralit des phnomnes linguistiques distincts, relevant d'une
complexit tantt syntaxique, tantt lexicale, et parfois mme pragmatique.
Dans dautres cas, cependant, le lien causal nest pas explicit dans la rponse de
linterlocuteur:
(2) Carlos: Guy probably started doing cartwheels as soon as you left.
Gaby: What? Why would you say that?
Carlos: He's a snake.
Gaby: Well, you mean like a... a nice snake.
Carlos: No, like a backstabber. His contract's up at the end of the month, and I'm not
keeping him on, so he's trying to poach my biggest clients. (Desperate Housewives, Season
8, episode 8)
(cf. Ducrot & al. 1975) et dautre part engage lnonciateur dans la prise en charge dun
nouveau lien causal. Ce lien causal peut tre critiqu ou discut en fonction des
locuteurs (cf. (1)). En nous appuyant sur des tudes rcentes qui analysent les
connecteurs en termes de speaker involvement (Pander Maat & Degand 2001,
Degand & Fagard 2012), nous proposons de prendre galement en compte le
positionnement intersubjectif des locuteurs par rapport au lien causal et montrons que
les locuteurs construisent les relations causales dans un processus dialogique.
Rfrences
Caffi & Janney R. W. 1994. Toward a pragmatics of emotive communication. Journal
of
Pragmatics 22. 325-373.
Celle, A. (forthcoming). Epistemic would a marker of modal remoteness, Faits de
Langue, Le conditionnel.
Degand, L. & Fagard, B. 2012, Competing connectives in the causal domain, French
car and parce que, Journal of Pragmatics 44, 154-168.
DeLancey, S. 2001. The mirative and evidentiality, Journal of Pragmatics 33: 369-382.
Ducrot, O. & Anscombre, J.-C. 1981 Interrogation et argumentation Langue
franaise n52, 5-22.
Ducrot, O. et al, Groupe lambda-l, 1975, Car, parce que, puisque. Revue Romane 10/2,
248-280.
Furmaniak, G. (forthcoming) Entre logique et ralit: le cas des interrogatives en Why
would? Travaux linguistiques du CerLiCO n26.
Haillet, P.P. 2007. Pour une linguistique des reprsentations discursives. Bruxelles, De Boeck,
& Larcier, Duculot.
Huddleston, R. & G. Pullum 2002, The Cambridge Grammar of the English Language,
Cambridge, Cambridge University Press.
Nuyts, J. 2001. Epistemic Modality, Language, and Conceptualization. Amsterdam,
Philadelphia: John Benjamins.
Pander Maat, H. & Degand, L. 2001, Scaling causal relations and connectives in
terms of Speaker involvement, Cognitive Linguistics, 12(3), 211-245.
Peirce, C.S. ([1893-1913] 1998). The Essential Peirce, Selected Philosophical Writings, volume
2. Peirce Edition Project. Bloomington and Indianapolis: Indiana University
Press.
Rohde, H. 2006. Rhetorical questions as redundant interrogatives. San Diego
Linguistic Papers, Issue 2, http://escholarship.org/uc/item/4xd7t5ww
Sauerwein, S. 1996. La reprsentation critique du discours de lautre dans certaines formes
interrogatives de lallemand et du franais. Thse Sciences du Langage, EHESS.
Ici, le lien causal peut tre infr et une paraphrase en because reste possible (because hes
a snake). Mais labsence de connecteur causal montre que linterlocuteur adopte une
attitude diffrente : il ne cherche plus aider le locuteur interprter la situation, et se
contente de prsenter son explication comme vidente, sans prendre en charge le lien
causal.
Un troisime cas sera examin : les questions rhtoriques en why-would, dans lesquelles
le raisonnement abductif sefface au profit dun jugement apprciatif :
(3) Lee: Why would you let her watch something called "Bloody Stranger Two"?
Gaby: I know, I know. I'm an idiot. Now she's having nightmares. And crawling into our
bed every night. (Desperate Housewives, Season 7, episode 21)
Dans cet exemple, aucune rponse nest attendue concernant la cause de la
prdication, et because ne serait pas acceptable dans la rponse de Gaby. Cette question
repose sur une connaissance partage, puisque locuteur et interlocuteur savent
pertinemment tous les deux que Gaby a laiss sa fille regarder un film inadapt. On
peut dire que cette question correspond au critre suivant, qui, selon Rohde (2006),
permet de dfinir la question rhtorique: speaker and addressee share prior
commitments to similar and obvious answers. Cette question exprime une opinion
travers lapprciation dfavorable du comportement de Gaby, sans solliciter
dinformation. La rponse de Gaby indique quelle sait que son comportement tait
stupide, et non pas pourquoi elle a laiss sa fille regarder ce film. Cette rponse revient
ainsi accepter lassertion sous-jacente you let her watch that film et lapprciation
dfavorable de celle-ci.
Nous faisons lhypothse quil y a un continuum entre les questions modalises que
nous tudions. Ce continuum va des questions causales (cf. (1)) aux questions
rhtoriques (cf. (3)), tandis que labsence de connecteur (cf. (2)) constitue une tape
intermdiaire. Le type de rponse apporte par linterlocuteur (rponse une question
portant sur la cause, commentaire sur lassertion sous-jacente la question rhtorique)
constitue un indice important du sens de la question, qui ne peut sinterprter qu la
lumire de lattitude pistmique des locuteurs et des connaissances partages ou non.
Quant au connecteur, il instruit non seulement un lien causal, mais induit une prise en
charge de ce lien causal. Lorsque la glose en because est possible sans que le
connecteur soit explicite, la valeur causale reste prsente, mais lattitude du locuteur
vis--vis du lien causal diffre. Lorsque le connecteur est prsent, nous considrons
quil indique que la question doit tre interprte comme une demande dinformation.
Il fonctionne comme une instruction qui dune part relie le contenu de p celui de q
17
Hassiba CHAIBI
Universit dAlger II (Algrie)
ghilesghiles@yahoo.fr
La gestion des rapports ncessite la mise en scne dun sujet social pris dans un
processus relationnel qui lenferme dans un jeu de positions par rapport son
interlocuteur et aux implications de son dire. Ce locuteur qui se dcouvre ou se
dissimule dans lactivit communicative est en ralit, se cre dans la dynamique
interactive en se construisant une identit circonstancielle travers la mise en place de
stratgies discursives qui portent sur la manipulation des significations et le traitement
des relations de face et de place, dans le but de concilier une image de soi subjective
alimente par ses intentions et ses croyances avec une image de soi publique.
Notre contribution consiste analyser une situation interactive caractrise par un
cadre communicatif trompeur tant donn que notre locuteur(un jeune humoriste) va
tre pris au pige dans une squence de camra cache qui vise changer, son insu,
sa place dans la situation de communication travers un renversement positionnel : sa
croyance (tre le meneur du jeu : une source de menace) soppose en effet la ralit
(devenir la cible de sa victime : un sujet menac), dans un contrat communicatif de
complicit fictive .
Pour effectuer cette analyse, nous partons des hypothses suivantes :
La gestion dune ralit illusoire ncessite la redfinition du contexte et des enjeux
communicatifs ;
Le glissement relationnel entrane la modification du comportement interactionnel
dun locuteur ayant perdu le contrle de la situation.
La problmatique que nous aimerions traiter consiste dterminer :
comment un humoriste russit grer les risques de ddoublement de rle (les
conflits relationnels) dans une situation que nous qualifions de jeu de pige ;
quelles sont les stratgies communicatives mises en place pour sauver son image
publique.
Ltude sinscrit dans une perspective interactionniste qui nous permettra de reprer
les mouvements discursifs qui rvlent les stratgies de gestion de la scne
dnonciation. Pour cela, nous commenons par dcrire les diffrentes tapes
constituant la squence de la camra cache en nous intressant tout particulirement
la phase de transition positionnelle pour mettre laccent sur la manifestation de la
situation de confusion et dincomprhension chez notre locuteur, afin de dgager les
procds quil a mis en place pour le contrle relationnel (la gestion des actes
menaants et la ralisation des actes de rparation) ; et nous terminons par la mise en
exergue de ses traits identitaires rvlateurs de sa comptence sociale et de la gestion
de ses motions.
Notre corpus est constitu dune squence vido de dix minutes en camra cache
intitule Dites la vrit qui a t diffuse en aot 2012 sur El chourouk (une chaine de
tlvision algrienne). Linteraction, qui se droule en dialecte algrois, a t transcrite
dans l'nonc. Nous postulons que la rserve manifeste par le locuteur concerne
galement d'autres emplois du futur antrieur. Ainsi dans (2) et (3), le locuteur parle
des procs passs, mais avec la forme du futur antrieur, il refuse de les situer dans le
pass. Cela lui permet d'instaurer un cart temporel fictif entre ces procs et lui-mme.
La rserve ne concerne pas cette fois-ci la valeur de vrit, comme pour le futur
antrieur pistmique, mais un jugement de valeur exprime dans la phrase. Ainsi dans
(2), la ralit est pnible pour le locuteur tel point qu'il refuse de l'accepter et essaie
de la rejeter. Dans certains cas, le locuteur peut seulement faire semblant de prendre
en charge un jugement de valeur pour paratre plus objectif. Cela a lieu surtout dans le
discours journalistique dans lequel le journaliste, en respectant le principe de
l'objectivit de la presse, essaie de ne pas montrer qu'il est l'auteur d'un tel jugement.
Dans ces cas-l, l'emploi du futur antrieur permet au locuteur d'exprimer une
apprciation, une valuation ou un rapport motionnel envers ce qu'il dit. Si l'on
adopte une dfinition plus large de la modalit, selon laquelle elle marque toute
attitude du locuteur envers le contenu de son nonc (cf. Le Querler 1996), le futur
antrieur dans ces emplois peut tre considr comme un marqueur de modalit
apprciative.
Dans notre communication, nous proposerons d'analyser quelles attitudes
psychologiques peut tre li le futur antrieur. Le plus souvent on parle de
l'indignation ou de la protestation, mais on peut l'employer pour exprimer d'autres
sentiments tels que par exemple:
- la dception: Tout cela n'aura servi rien,
- le reproche: Pas une fois dans votre vie, vous ne m'aurez fait confiance (Sartre),
- la piti: Pauvre humanit, comme elle aura souffert de la peur! (J.Green).
D'autre part, nous tenterons de dterminer quels lments contextuels favorisent
l'interprtation apprciative et dans quelles situations du discours, on privilgie
l'emploi du futur antrieur.
Nous esprons que les rsultats de nos recherches contribueront mieux comprendre
comment une forme temporelle interagit avec des lments contextuels pour exprimer
diffrentes attitudes du sujet parlant.
Bibliographie :
Barcel G.J., Bres J., 2006: Les Temps de l'indicatif en franais. Paris, Ophrys.
Imbs P., 1968: L'emploi des temps verbaux en franais moderne. Paris, Klincksieck.
Le Querler N., 1996, Typologie des modalits, Caen: Presses Universitaires de Caen.
Martin R., 1981: Le futur linguistique: temps linaire ou temps ramifi?, Langages, 64,
pp.
81-93.
Vet C., 2003: Attitude, vrit et grammaticalisation: le cas du futur simple. in:
M.Birkelund,
Gerhard Boysen & Poul Sren Kjrsgaard (ds), Aspects de
la modalit, Tbingen:
Niemeyer, p. 229-239.
Wilmet M., 1976: tudes de morpho-syntaxe verbale. Paris, Klincksieck.
19
Adam, 2005 : 29). On range dans cette classe des conjonctions (mais, donc, car,
puisque, parce que, etc.), des adverbes (franchement, bien bon, etc.) des locutions
(type : la vrit).
Formes de liage discursivo-textuels, les marqueurs pris en compte se subdivisent en
trois catgories, selon la classification de J. M. Adam : a)les connecteurs argumentatifs,
b) les organisateurs et marqueurs textuels, c) les marqueurs de prise en charge
nonciative.
Par porte on entend lampleur du contrle des fragments discursifs dans une
direction dtermine du flux discursif : (< porte gauche, > porte droite) (Adam,
2005 :117). A un bref regard, on constate que les emplois et la frquence des
connecteurs varient selon les genres de discours (idem).
Nous nous posons la question de la relation entre emploi, frquence et porte et du
fonctionnement dans un corpus duvres dj constitutivement complexe : celui des
crivains dexpression franaise. La complexit des connecteurs insrs dans une
formation discursivo-textuelle est aussi distingue au niveau de leur manifestation :
texture pour les organisateurs textuels, nonciation, pour les marqueurs de prise en
charge et texture, nonciation et actes de discours, pour les connecteurs argumentatifs,
ceux qui possdent des informations dordre procdural.
La grille danalyse applique notre corpus dauteurs dexpression franaise permettra
de distinguer une complexit locale , qui rfre des emplois qui portent sur les
connotations culturelles attaches aux mots (comme les connecteurs de
reformulation), sur lethos (adverbes en ment), etc. Nous avanons deux exemples :
le connecteur mais, dont la complexit a t plus dune fois discute. (Dominique
Maingueneau, Pragmatique pour le discours littraire, entre autres). A ct dun mais de
rfutation et dun mais dargumentation il y a un mais en tte de paragraphe dont les
caractristiques spciales augmentent sa complexit. Pour ce qui est des valeurs
culturelles, il serai intressant de voir le fonctionnement de cest--dire dans les
reformulations portant sur un contenu culturel ou le fonctionnement des explications
introduite par la ou la mode de. Les textes viss sont des textes littraires - discours
romanesque, comme celui propos par Panait Istrati, Dumitru Tsepeneag, Maria
Mailat, Oana Orlea, Liliana Lazar, Malika Mokeddem, Marco Micone ou thtral,
Matei Visniec, ou non littraire (textes de vulgarisation scientifique, comme par
exemple, Les croisades vues par les Arabes, par Amin Maalouf). Ils appartiennent la
littrature francophone et tmoignent tout moment de leffort pour la reconstruction
du sens dans une langue dadoption.
A cette perspective, plutt discursive sajoute lexamen de linsertion dun connecteur
dans la construction paragraphique, comme cest la situation du mais , dont le rle
sadapte aussi en fonction de sa position, crant des liens entre les parties dun texte et
assurant ainsi les changements despace ou de lorientation du mouvement. Dailleurs
ces textes vont montrer comment les connecteurs, ouvreurs de telle ou telle voie,
orientent laccs la signification dun nonc.
Amossy, Ruth / Dominique Maingueneau (dirs.) (2003), Lanalyse du discours dans les
tudes littraires. Toulouse: PUL
Charaudeau, Patrick /Dominique Maingueneau (dirs.) (2002), Dictionnaire danalyse du
discours. Paris: Seuil
Ducrot, Oswald, Les mots du discours, Paris, Minuit, 1981
Garris, Nathalie, Calas, Frdric, Introduction la pragmatique, Paris, Hachette, 2007.
Reboul, Anne, Moeschler, Jacques, Pragmatique du discours, Paris, Armand Colin, 1998
Rivara, Ren, Pragmatique et nonciation, Provence : Publications de lUniversit de
Provence, 2004
Rossari, Corinne, Connecteurs et relations de discours : des liens entre cognition et signification,
Nancy, Presses Universitaires de Nancy, 2000.
Bibliographie indicative :
Adam, Jean-Michel, La linguistique textuelle. Introduction lanalyse textuelle des discours,
Paris, Armand Colin, 2005
21
signification des lexmes. Par ailleurs aspect que nous naborderons que
marginalement trop entre dans des constructions syntaxiques varies.
Outre les descriptions grammaticales ou lexicales (Morel, Jayez, Noailly, Allaire, entre
autres), trop a aussi t dcrit par les smantiques argumentatives (Anscombre et
Ducrot, Carel, Raccah) Pour notre part, nous avons propos une description unifie,
faisant appel largumentation interne des lexmes dtermins par trop, plus
prcisment aux strotypes, au sens de Galatanu : ces strotypes pouvant tre tantt
renforcs, tantt bloqus cas de strophagie par loprateur trop. Notons
galement que trop renvoie une ide dexcs ou dintensit, quen cas dexcs il
implicite lexclusion de certaines conclusions (ce que marque la subordonne
conscutive introduite par pour que : Cest trop beau pour tre vrai), quil saccompagne
dune ide modale dimpossibilit, et quil existe en franais un topos selon lequel
lexcs a des consquences fcheuses topos qui suffirait peut-tre lui seul pour
rendre compte des emplois quAnscombre et Ducrot appelaient inverseurs.
Les actes de langage posent des difficults quand il sagit de les classifier ou de dresser
la liste exhaustive de leurs ralisations linguistiques. La premire difficult nous semble
pouvoir tre rsolue ds lors que les actes de langage sont dcrits en termes de
reprsentations smantico-conceptuelles, comme le prconisent Galatanu et
Bellachhab : la classification, multidimensionnelle, dcoulera naturellement des
reprsentations de tous les actes pris dans leur ensemble. La deuxime difficult tient
principalement aux ralisations indirectes des actes, qui semblent impossibles saisir
dans toute leur varit. Cest cette deuxime difficult que nous souhaitons apporter
des lments de rponse travers cette tude. Nous partirons du potentiel smantique
des lexmes (y compris trop lui-mme, en emploi adjectival ou nominal) et de leffet
que loprateur trop a sur ce potentiel, et nous identifierons les actes de langage ainsi
raliss, qui sont en gnral des actes indirects ; de cette manire, nous cherchons
faire remonter la ralisation des actes au smantisme des lexmes eux-mmes,
indpendamment de la situation de communication ou des prfixes performatifs. Cela
revient dire que les lexmes sont tous, en fin de compte, porteurs dactes de langage,
de par leur potentiel de signification (potentiel qui est partiellement de nature modale
axiologique, mais aussi dontique, volitive, pistmique, etc.). Ce que le contexte
dutilisation des lexmes apporte, cest une certaine saturation des rles smantiques
qui leur sont inhrents, en conjonction avec les rles sous-jacents lintention
illocutionnaire, au vouloir dire . Par exemple, quest-ce qui, dans le smantisme des
lexmes mobiliss, fait que des noncs comme Cest trop sucr et Ce/ton gteau est trop
sucr puissent tre interprts comme critiques qui nimpliquent pas linterlocuteur ou
comme reproches qui font que celui-ci se sent vis ? Et quest-ce qui dcoule de la
dimension illocutionnaire elle-mme ? Do vient la saturation des rles impliqus par
ces noncs : de leur potentiel smantique, du vouloir dire , ou des deux la fois ?
Pour rpondre ces questions, nous utiliserons des exemples relevs dans les articles
lexicographiques, dans Frantexte, ainsi que par les moteurs de recherche.
Rfrences bibliographiques :
Allaire, S. (2005) Un adverbe parmi dautres : ladverbe trop , in Lambert, Frdric &
Nlke, Henning (ds), 2005, La syntaxe au cur de la grammaire. Recueil offert en
22
langue. Ltude que nous avons entreprise part ainsi du constat que la richesse et la
dynamique du langage sont troitement lies la civilisation et la culture dune
socit.
Les dnominations du champ onomasiologique de lhabitation, y compris celles
appartenant lespace de passage, sur lequel porte notre dmarche ethnolinguistique,
illustrent les interdpendances des mentalits, des aspects du quotidien du Roumain et
de son discours. Linguistes (Eugeniu Coeriu, entre autres), anthropologues,
didacticiens font consensus l-dessus et nourrissent notre travail de dcodeurs de
lensemble des signes lexicaux et culturels ayant trait aux espaces de passage en
corrlation avec la perspective interculturelle telle quelle apparat dans les recherches
de Robert Galisson qui nous embotons le pas lorsquil dveloppe lide de la
lexiculture et de la pragmatique lexiculturelle . Le mme auteur affirme (2003) que
le lexique est irrcusablement porteur de contenus anthropologiques.
Notre analyse de ce sous-code linguistico-culturel spcifique au champ smantique de
lespace de passage repose la fois sur une dmarche de type onomasiologique dans la
perspective de Alain Rey (2008).
Les termes du systme dnominatif de lespace de passage: portail, seuil, porte, fentre etc.,
abords du point de vue de lethnolinguistique de la langue/de la parole/du discours,
telle quelle est dfinie par le linguiste Eugeniu Coseriu, de mme que les units
phrasologiques/parmiologiques appartenant ce champ smantique, prouvent que
ces zones lies lhabitation sont, au-del des perceptions et des reprsentations
communes, des projections mythico-rituelles dans lespace culturel-linguistique
roumain.
Nous nous proposons dillustrer, travers lanalyse dune srie dlments
iconographiques (50 photos lappui) et de structures linguistiques (environ 300
lexmes et syntagmes), lide que les interactions de lhomme avec le contexte
socioculturel traditionnel et moderne se refltent dans la configuration et le
fonctionnement du langage actuel.
Dans ltude des significations culturelles et surtout des sens mythico-symboliques,
voire magico-rituels du matriel lexical dsignant lespace de passage, notamment celui
de la valle du Trotus, dans le dpartement de Bacau, nous nous sommes appuyes sur
des termes dont les chercheurs (anthropologues, smioticiens, philosophes, tels que
Gilbert Durand, Mircea Eliade, Arnold Van Gennep, Gaston Bachelard, Claude Lvy
Strauss etc.) se servent pour dfinir les structures de limaginaire, savoir: image,
symbole, mythe, archtype.
Notre dmarche repose sur lanalyse des informations recueillies lors des enqutes
ethnolinguistiques et des interviews du genre rcit de vie (60 sujets interviews)
entreprises dans cinq villages du dpartement de Bacau en Roumanie.
En illustrant les modalits de conceptualisation de lespace de passage dans la langue,
nous mettons en vidence le fait que la reprsentation suppose aussi la reconsidration
tant dans la diachronie que dans la synchronie du rfrent lui-mme par lmergence
de nouveaux signifis et du discours identitaire dans le contexte de la mondialisation.
En de des tendances irrcusables la synchronisation du monde rural avec les
aspects de la mondialisation, la persistance des signes mythico-symboliques dans les
manifestations actuelles des espaces de passage et dans les structures linguistiques du
Lexpression complexe doar c est incidente la phrase et non pas lun seulement de
ses constituants. Grce la conjonction c, elle lie la phrase en tte de laquelle elle se
trouve ce qui a t nonc prcdemment. Outre la connexion quelle tablit de la
sorte, elle marque lopposition entre les squences quelle unit ; la paraphrase par (roum.)
dar, ns / (fr.) mais, coordonnants adversatifs, ne laisse subsister aucun doute cet
gard. Malgr la prsence du subordonnant c, lexpression complexe doar c lie des
units phrastiques de mme niveau, fonctionnant comme un coordonnant. De son
ct doar, impliqu dans la construction de la relation dopposition, rappelle le cotexte
qui prcde lunit phrastique que ce lexme ouvre ; le connecteur complexe doar c se
rapproche de la sorte dun vritable anaphorique (voir Guimier 1996 ; Lamiroy,
Charolles 2004 ; Nlke 2006). La suppression du connecteur naurait pas de
consquences quant la grammaticalit de lensemble, mais elle entranerait la
disparition de toute ide dopposition entre la squence mentionne et le cotexte qui la
prcde. Dautre part, la solidarit des constituants de lexpression complexe doar c est
mise en vidence par les rsultats de leur suppression alternative : en supprimant doar
on obtient une squence agrammaticale, non atteste ; en supprimant c, on modifie
linterprtation de la phrase, qui illustre simplement lemploi restrictif du demiadverbe dont il a t question ci-dessus.
Cette solidarit disparat quand les mmes constituants sont placs dans lordre
inverse - c doar :
(4) -nc m mir cum am scpat cu via ; lehamite i de mprie, i de tot, c
doar, slav Domnului, am ce mnca la casa dumitale. (Creang, Id., 460-461)
-Je nen reviens pas davoir la vie sauve. Quant lempire, jen ai par-dessus la tte, et,
Dieu merci ! jai de quoi manger dans votre maison.
(5)
-D-apoi calul meu de pe atunci, cine mai tie unde i-or fi putrezind
ciolanele ! C doar nu era s triasc un veac de om. (Creang, Id., 466-467)
-Mon pauvre cheval ! Qui sait o pourrissent ses os ! Il nallait quand mme pas vivre tout
un sicle !
La prsence du connecteur complexe est facultative. La suppression de c doar
naffecte pas la correction grammaticale de lensemble, elle nentrane pas non plus de
modifications significatives au niveau du sens global. Mais les squences seraient unies
par un lien moins fort, dans la mesure o il ne serait plus exprim explicitement. On
pourrait parler aussi dun changement de registre de langue, car dans le dialogue
transpos par crit dans le conte, on nutiliserait plus le registre familier. Pour des
raisons que nous nexpliquerons pas ici par manque de place, il est galement possible
de supprimer alternativement le constituant c et le constituant doar ; les effets de
lopration en question ne diffrent pas essentiellement de ceux que nous venons de
mentionner. Nous ferons remarquer en passant que, dans les deux exemples (4) et (5)
ci-dessus, les squences introduites par c doar, lies par un vague rapport causal ce
qui prcde, ont elles aussi un coloris modal : celui de la certitude.
Le dialogue, construit en roumain familier, dans la communication de tous les jours est
un espace favorable au fonctionnement dun autre tour marqu par la prsence de (c)
doar :
(6)
-Tu, Otilio, nu mnnci ? i dumneata, domnule Felix ? (c) doar n-o s
stai nemncai ?! Ce-o fi o fi, acum, s fim tari. (Clinescu, Enigma Otiliei, 2, 153/477)
-Comment, Otilia, tu ne manges pas ? Et vous, monsieur Flix ? Vous nallez tout de
mme pas rester comme a, sans rien vous mettre sous la dent ? Dieu vat !
Il faut garder notre courage.
Sous lemprise de la forte motion provoque par la mauvaise nouvelle quils viennent
de recevoir, les personnages interpells oublient de manger. partir des constatations
faites en T0, le locuteur essaie de simaginer ce quils ont lintention de faire dans le
proche avenir : il se peut quils remettent le djeuner un autre moment de la journe et cette dcision nest pas bonne pour lui -, mais il se peut aussi quils renoncent tout
repas de la journe ce qui serait encore plus mauvais pour lui. Il nest pas sr que ce
soit l leur unique et vraie intention, mais comme la validation prochaine dun tel geste
lui semble catastrophique, il sempresse de la rejeter, tout en concdant ses
interlocuteurs quune affliction sincre et profonde puisse les amener une attitude de
refus de la nourriture, qui se prolongerait mme dans le futur. Voil ce que nous
transmet (c) doar nuance concessive plac en tte dun nonc le plus souvent
interrogatif qui associe une ngation externe (Schrott 2001 : 163) un futur analytique
populaire roumain (o s V). Les noncs de ce genre apparaissent dans la
communication quotidienne lorsque le locuteur adopte une stratgie de rejet de lintention
(prsume) de linterlocuteur. La preuve du succs de la stratgie laquelle il a eu recours
est la rponse ngative de linterlocuteur, rponse par laquelle celui-ci vient infirmer les
suppositions du locuteur.
La question que nous nous posons dans notre contribution est de savoir : a) quelles
sont au juste les instructions transmises par doar dans chacun des emplois mentionns ;
b) si on peut proposer une interprtation unifie des divers doar relevs dans les
exemples recueillis. Une telle description du lexme doar nous permettrait de voir en
quoi il se rapproche des synonymes indiqus dans les dictionnaires (numai, dect) et
par quoi il sen distingue.
Rfrences bibliographiques
Ciompec, G., 1974, Incercare de definire contextual a adverbului romnesc , SCL,
XXV, nr.1, 28-39.
Ciompec, G., 1985, Morfosintaxa adverbului romnesc.Sincronie i diacronie, Bucureti,
Editura
tiinific i Enciclopedic.
Cuni, A., 2005, Le futur et la stratgie du rejet de lintention de linterlocuteur , in M.
Coene &
L. Tasmowski (coord.), On Space and Time in Language, Cluj- Napoca, Clusium,
297-313.
Fuchs, C. (dir.), 2004, La linguistique cognitive, Paris, ditions Ophrys, ditions de la
Maison des
sciences de lhomme.
Galatanu, O., 2007, Smantique des < possibles argumentatifs > et axiologisation
discursive ,
Gatane DOSTIE
Universit de Sherbrooke, Qubec (Canada)
gaetane.dostie@usherbrooke.ca
La problmatique de la combinatoire syntagmatique des mots appartenant aux classes
usuellement prises en compte par la tradition grammaticale (comme les noms, les
verbes, les adjectifs et les adverbes) a fait lobjet dune rflexion soutenue depuis
plusieurs dcennies (entre autres, Bally 1909 [1951] ; Firth 1957 [1964] ; Hausmann
1979 ; Gonzlez Rey 2002 ; Grossmann et Tutin 2003 ; Blumenthal et Hausmann
2006 ; Meluk et Polgure 2007 ; Lamiroy 2010 ; Ben Hariz Ouenniche 2011). La
situation diffre en ce qui a trait aux marqueurs discursifs (MD), car le vif intrt que
connat dsormais cette classe de mots est de date rcente (il se situe vers la fin des
annes 1990).
Aussi, le point de dpart de cet expos sera lide selon laquelle les MD sont sujets aux
mmes types dassociations syntagmatiques que les mots appartenant aux classes
usuelles . Par analogie avec ceux-l, trois types dassociations syntagmatiques seront
ainsi distingues dans le domaine des MD (Meluk et al. 1984, 1988, 1992, 1999 ;
Meluk et al. 1995 : 46 et sqq. ; Meluk 2011) :
- Les cooccurrences discursives libres qui sont des associations non contraintes de
mots (ex. : ben vois-tu);
- Les locutions discursives qui correspondent des cas de figement (ex. : bon ben);
- Les collocations discursives qui sont en lien avec la question du semi-figement (ex. :
voyons don).
Cette dernire forme dassociation se caractrise par la prsence de deux units, o
lune, qui est smantiquement autonome (comme voyons dans voyons don), en slectionne
une autre, qui ne lest pas ( savoir, don dans notre exemple). Le premier marqueur de
la configuration discursive joue alors le rle de marqueur-tte (il en est la base ;
Hausmann 1979 : 189) et le second, celui de marqueur collocatif. La prsente
association de mots est donc oriente (Hausmann 1979 : 191), dans la mesure o,
comme on la dit, cest le marqueur-tte qui slectionne son marqueur collocatif, non
pas linverse. La relation entre les deux marqueurs concerns peut ainsi tre
rapproche de celle qui unit, par exemple, un verbe support au nom qui le slectionne
(ex. : avoir peur ; faire <formuler> une objection ; prouver <ressentir> du respect).
Parmi les trois types dassociations de mots prsents ci-dessus, la collocation
discursive savre la plus originale et la plus dlicate traiter, ce qui en fait un sujet de
prdilection pour lexpos. Aprs avoir esquiss les caractristiques gnrales de cette
forme dassociation de mots et introduit quelques tests susceptibles daider la
reprer, on examinera une unit lexicale qui, dans certains contextes, tient typiquement
lieu de MD collocatif, savoir don [d5] (distinct de donc [d7k], du moins dans la varit
de franais prise ici comme cible, le franais qubcois). Lobjectif sera didentifier les
sens exprims par don et de dterminer le rle que cette unit est appele jouer aux
cts des marqueurs-ttes qui la slectionnent. Il sera propos que, de faon gnrale,
Rfrences:
Hayase, Naoko The cognitive motivation for the use of dangling participles in
English in Panther, Klaus-Uwe & Radden, Gnter, Motivation in Grammar and
the Lexicon, John Benjamins Publishing, 2001, pp. 89-105.
Jordan, Michael P., Unattached Clauses in Technical Writing, Journal of Technical
Writing and Communication, Vol. 29, No. 1, (1999), pp. 65-93.
Kortmann, Bernd, Free Adjuncts and Absolutes in English: Problems of Control and
Interpretation,Germanic Linguistics, Routledge, 1991.
Nedjalkov, Igor, Converbs: Control and Interpretation, Journal of pragmatics24
(1995), pp. 433-450.
Ro-Rey, Carmen Subject control and coreference in Early Modern English free
adjuncts and absolutes, English Language and Linguistics Vol. 6, No. 2
(2002), pp. 309-323.
26
le mot don (qui est polysmique), servirait insister sur la valeur illocutoire associe
un lment textuel donn. Il pourrait le faire titre de particule de modalisation de
phrase (Lard 1996) ou de MD collocatif. La diffrence entre ces deux catgories
demplois tiendrait au statut du segment textuel que le marqueur accompagne. Don
serait une particule de modalisation de phrase, lorsquil est joint un nonc contenant
un verbe flchi (par exemple, un impratif) ; il serait un MD collocatif, quand il suit un
autre MD (comme tiens ou voyons dans certains de leurs emplois). Il sera montr que
don possde quelques proprits prvisibles lorsquil est employ titre de marqueur
collocatif. Entre autres, sa slection par un MD-tte (cest--dire par une base) a un
ct capricieux , ce qui est le propre de tout collocatif.
Ltude prendra appui sur une srie dexemples authentiques puiss dans le Corpus de
franais parl au Qubec (CFPQ).
Corpus
Corpus de franais parl au Qubec (CFPQ), Dostie, Gatane et al. (2006-). CATIFQ,
Universit de Sherbrooke. Discussions btons rompus, entre 3 ou 4 locuteurs,
enregistres sur support audiovisuel. Dbut de mise en ligne, en juillet 2009, de
lintgralit des transcriptions (interrogeables partir dun moteur de recherche et
tlchargeables en format pdf) : http://cfpq.flsh.usherbrooke.ca.
Dans cet exemple, les temps verbaux nexpriment pas la localisation du fait dnot par
le verbe dans le temps, mais un sens pragmatique. Dans la rponse (3a), le locuteur
emploie le pass compos pour exprimer le fait quil ne veut plus parler de ce sujet
alors que dans la rponse (3b), le message exprim par le prsent est beaucoup plus
neutre.
Notre cadre thorique est la Smantique des Possibles Argumentatives (Galatanu
1999, 2007), une thorie puissante nous permettant de faire le lien entre les sens
pragmatiques et leurs marqueurs. Selon Galatanu (2011 : 5), lors de lemploi dun
verbe de communication, le locuteur inscrit dans son nonc un marqueur qui exprime
son attitude vis--vis de cet acte de communication. Nous croyons que ce marqueur
peut prendre la forme dun temps verbal.
Pour tester cette hypothse, nous avons dabord effectu une tude exploratrice au
sein dun corpus constitu de documents trouv sur Internet, plus prcisment,
dextraits de forums, de blogs, de commentaires de blogs et de commentaires sur des
vidos de YouTube. Pour cette premire tude, nous nous sommes limits trois
verbes de communication, conseiller, proposer et suggrer ainsi quaux trois temps verbaux
prsent, pass compos et plus-que-parfait.
Grce cette tude, nous avons pu identifier quatre actes raliss au moyen de la
morphologie flexionnelle verbale : <expliquer>, <ordonner>, <rappeler> et
<reprocher>.
Nous sommes actuellement en train dentreprendre une enqute auprs de participants
francophones natifs. Il sagit dun questionnaire compos de deux parties, une
premire partie o les participants sont prsents avec une change entre un locuteur
et un interlocuteur et invits identifier 1) la manire dont ils aperoivent
linterlocuteur (agressif, gentil, informatif, etc.) et 2) lacte de langage effectu (explication,
ordre, rappel, reproche, etc.) et une deuxime partie constituant en un discourse completion task
o nous nous attendons voir ces quatre actes raliss au moyen de la morphologie
flexionnelle verbale. Cette communication portera sur les rsultats de cette tude ainsi
que leurs implications.
Les donnes de cette tude permettront de mieux informer le modle de la description
linguistique du franais, notamment en ce qui concerne les sens exprims au moyen de
la morphologie verbale. Ces informations aideront concevoir des outils pdagogiques
adapts aux besoins des apprenants et dans le domaine du TAL, deux domaines o se
trouvent runi tous les domaines de la linguistique en toute complexit.
Rfrences:
Austin, J.L. (1962). How To Do Things With Words, 2nd Edition, Urmson, J. O. and M.
Sbis (Eds). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Doyle, S. (2011). Pour une approche smantique de lenseignement de la morphologie
flexionnelle verbale franaise aux apprenants anglophone adultes. Unpublished
Masters Thesis. Dalhousie University, Canada.
28
donc lopposition de lnonciateur, qui porte sur la prise de parole quil introduit
(absente avec but). Ainsi mais serait un signal de lattitude modale de lnonciateur
(distanciation) vis--vis de sa propre prise de parole.
Nous prenons en compte des emplois de mais dans le discours direct au dbut dune
rplique dans un texte narratif et leur traduction en polonais. Dans des textes traduits
dans lautre sens nous retiendrons les expressions rendues par mais. Le corpus
comprend des textes littraires franais et polonais, avec leur traduction dans lautre
langue (G. Flaubert, Y. Quefflec, F. Bourdin, F. Dard, F. Mauriac, S. Chwin, J.
Anderman, A. Libera), ainsi que le corpus national du polonais.
Etant donn que la rplique mais Y peut invalider les informations implicites vhiculs
par lnonc qui prcde, que mais peut dans ce cas renforcer linjonction, linfirmation
ou la confirmation et quil permet lnonciateur dexprimer sa distanciation sa prise
de parole, nous voudrions mettre en vidence des proprits des connecteurs
discursifs polonais et de relever une caractristique de lemploi de mais dans les
traductions vers le franais.
Pour le polonais, le groupe de marqueurs (ale, ale, przecie, no) nest pas dans ce cas le
mme que pour mais dans ses emplois argumentatifs (ale, lecz, przecie, tylko). Les
marqueurs diffrent quant la manire de renforcer lopposition de lnonciateur, ce
qui dpend p. ex. de la possibilit de se combiner avec des marques de haut degr et
des mots valuatifs. Le cotexte permet dtablir si le connecteur enchane sur la
rplique qui prcde ou bien sil marque la mise distance par lnonciateur de son
propre nonc. La possibilit de mettre en cause des prsupposs de la rplique qui
prcde est aussi un facteur de diffrenciation.
Pour le franais, le corpus des textes polonais traduits en franais par des
professionnels permet dobserver que mais est souvent ajout au dbut de la rplique,
on peut donc supposer une tendance expliciter ou renforcer lopposition par ce
marqueur. Une analyse pourrait spcifier les valeurs quil a dans le discours.
Nous pensons que lanalyse propose ci-dessus permet de constater que lattitude
dopposition, qui explique certains aspects du fonctionnement complexe de mais, est
un instrument efficace pour mettre jour des proprits nouvelles des marqueurs
polonais et de les regrouper dune manire spcifique. La traduction vers le franais
rvle par contre une tendance rtablir mais, ce qui influe sur la construction du sens.
Certains problmes traductologiques trouvent ainsi leur explication.
Bibliographie slective:
Anscombre J.C., Ducrot O. (1977), Deux mais en franais?, Lingua 43, 23-40
Bruxelles S. et al. (1980) mais occupe-toi dAmlie, in: Ducrot O. et al., Les mots du
discours.
Ducrot, O. et al. (1980). Les mots du discours. Paris, Ed. de Minuit.
Dutka A. (1993) Les connecteurs argumentatifs en polonais in: N. Dittmar, A. Reich
(ds.),
Modality in Language Acquisition. Modalit et acquisition des langues, Berlin, De Gruyter,
97-109.
Gournay L. (2011) Connecteurs et altrits dans une approche contrastive franaisanglais,
29
jeunesse, dlinquance par ex.) dun mme paradigme dans les deux contextes dtude.
Nous montrerons ( partir de Siblot 2001) que si lHebdo du Mdiateur aborde les
units en termes damalgame inopin de lordre de la nomination vacuant les enjeux
discursifs a), les crits numriques les constatent en termes de dnomination ou de
processus smantiques pour les confirmer b) ou les contester c), en fonction denjeux
identitaires et/ou idologiques :
a)
il faut savoir que nous sommes aussi / quon est conscients des difficults / quon est trs
vigilants aussi ne pas faire damalgame entre euh / jeunesse et dlinquance / que il y a
rgulirement des sujets lantenne / et il y a aura dautres
b)
Atlantico.fr : "voyous" est utiliser quand on parle de personnes qui ont des couilles et
une cervelle, et "jeunes" quand on parle de demeurs qui agissent en bande et brulent tout ce qui se
trouve moins de 300 m de leur tanire.
c)
www.hippocampe.com : c'est un "code" pour ne pas nommer les choses par leur nom...
les 'matres penser' de la communication bien pensante n'ont plus mis les pieds hors de leurs beaux
salons parisiens du 5me arrondissement ou de l'le de R (en ce moment).
Nous montrerons que cette procdure singulire en mme temps quelle est
susceptible de permettre lanalyste de mieux connaitre certaines des proprits de la
discursivit, en particulier la complexit du sens discursif, exploite ses proprits au
service dune procdure didologisation telle que dfinie par Sarfati (2011), non sans
rapport avec la question du sens. Aussi, la signification (des noms en particulier) sera
conue en termes de mode daccs ou de complexe relationnel transposable (Cadiot
& Visetti 2001, p.98), sorte de faisceau exprientiel gnrique, pour laquelle la
complexit smantique, la richesse de la ressource langagire excde sans l'ombre d'un
doute toute mesure finie (Salanskis 1996, en ligne), puisque ncessairement corrle
la discursivit.
Elments bibliographiques :
Authier-Revuz J. (1995). Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles rflexives et non-concidence du
dire, Paris, Larousse.
Berthoud A-C. (2003). Autonymie et construction interactive des objets de
connaissance , Authier-Revuz J., Doury M. et Reboul-Tour S. ds., Parler des
mots. Le fait autonymique en discours, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle.
Cadiot P. et Visetti Y.-M. (2001). Pour une thorie des formes smantiques, Paris, PUF.
Salanskis J.-M. (1996). Continu, cognition, linguistique , Textp ! [en ligne].
Sarfati G.-E. (2011). Analyse du discours et sens commun : institution de sens,
communauts de sens, doxa, idologie , Guilhaumou J. et Scheppens J. dir.,
Matriaux philosophiques pour lanalyse du discours, Besanon, PUFC, p.139-174.
Siblot P. (2001). De la dnomination la renomination. Les dynamiques de la
signifiance nominale et le propre du nom , Cahiers de praxmatique, n36, p.189214.
Les verbes statifs (se sentir) se caractrisent par le fait que, dans leur version
transitive, lexprienceur soit codifi comme sujet (qqun dteste qqch). Les verbes
30
1.
Il a le malheur de commencer une phrase sans la finir et sans but prcis, et a Laura
dteste. () Pourtant Martin sait que son attitude agace son amie.
2.
a ntait pas la bonne action faire et Martin lui fit remarquer. Trs vite, Laura
snerva nouveau.
Nous avons constat que les constructions transitives et les constructions de voix
pronominale avec un verbe motionnel causatif prsentaient, en plus de particularits
dordre syntaxique, des caractristiques dordre smantique propres chacune delles
et ceci, indpendamment des lments lexicaux qui les composent. Daprs notre
analyse, cela a pour consquence une configuration alternative de lvnement
motionnel, qui se manifeste de faon multidimensionnelle (Halliday : 1973,
Castaeda : 2004). Ainsi, les diffrences entre les deux constructions sont palpables au
niveau reprsentatif (elles reprsentent une conceptualisation diffrente de la scne),
discursif (le discours se focalise sur un participant diffrent) et pragmatique (il existe
des diffrences par rapport lentit dsigne comme tant lorigine de lvnement
motionnel).
Nous nous permettons de conclure en disant que, de notre point de vue, le cadre
thorique de la grammaire cognitive contribue une description trs riche de la
composition smantique des diffrents lments et structures grammaticales qui
servent exprimer lvnement motionnel, et plus particulirement des ressources
que nous avons prsentes ici. Cela est d au fait que cette approche tient compte,
pour la description smantique des lments grammaticaux, non seulement de la
ralit que ceux-ci reprsentent, mais galement des aspects lis au sujet qui la
peroit, en incluant notamment la notion de perspective. Par ailleurs, et dans un autre
ordre dides, nous considrons que la description linguistique faite partir dun
corpus discursif permet dobtenir des productions lies lusage rel que les locuteurs
font de ces ressources, ce qui permet danalyser leur signification dans un contexte
smantique trs riche, qui favorise par ailleurs lintgration des tudes grammaticales et
discursives. Pour finir, nous nous permettons de souligner que les rsultats de ce
travail peuvent se rvler pertinents pour leur application dans les domaines de la
description linguistique, de lanalyse du discours et de la didactique des langues
trangres.
Mots cls : Construal, syntaxe, transitivit, voix pronominale, motion, linguistique cognitive
Croft, W. (1993). "Case marking and the semantics of mental verbs". En Pustejovsky,
J. (ed.) Semantics and the Lexicon. Dordrecht (Holanda): Kluwer Academic
Publishers. pp. 55-72.
Halliday, M. A. K. (1973). Explorations in the Functions of Language. Londres (England):
Edward Arnold Publishers Ltd
Langacker, R. W. (2008). Cognitive grammar: a basic introduction. Oxford (England): Oxford
University Press.
Langacker, R. W. (2009). Investigations in Cognitive Grammar. Berln (Alemagne): Mouton
de Gruyter.
Maldonado, R. (2002). "Subjective and objective Datives". Congitive Linguistics.13.1.pp.
1-65.
Rfrences :
Cadierno, T. (2004). "Expressing motion events in a second language". En Achard, M.
& Niemeier, S. (eds.) Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign
language teaching. Berln (Alemania): Mouton de Gruyter. pp. 13-49.
Castaeda Castro, A. (2004). "Potencial pedaggico de la gramtica cognitiva. Pautas
para la elaboracin de una gramtica pedaggica del espaol/LE". redELE
Revista Electrnica de Didctica/Espaol Lengua Extranjera, n 0.
causatifs (se fcher), au contraire, se caractrisent par le fait que, dans leur version
transitive, lexprienceur soit codifi comme complment (qqch fche qqun).
31
postulons que le dploiement du smantisme des verbes est son tat latent en langue.
Et le discours, qui est pour Momar Cisse et Mamadou Diakite (2007), le lieu dinscription
des enjeux sociaux et subjectifs peut favoriser laccroissement, le renforcement ou la
transformation de leur smantisme de manire fconder des actes illocutoires.
Le corpus oral pour lequel nous avons opt a ncessit une descente sur le terrain. La
collecte des donnes sest effectue en milieu universitaire, notamment lUniversit
de Ngaoundr. Lune des caractristiques de la partie septentrionale du Cameroun est
la prdominance du fufuld, langue vernaculaire adopte par les communauts qui y
vivent (Biloa, 1997). Cette langue cohabite le franais et influence mme le degr
dusage de celle ci. Le cadre sociolinguistique dans lequel le corpus est recueilli est
donc linguistiquement htrogne et par consquent culturellement marqu. Cest ainsi
quune identit se construit autour des verbes manger et tudier . Les tudiants qui
frquentent rgulirement le restaurant universitaire sappellent mutuellement par le
terme famille . Le restaurant universitaire lui-mme est dsign soudou baba, cette
expression est emprunte la langue fufuld et signifie la case du roi . Etudier ,
pour sa part, implique entre autres un lieu sinistre, Golgotha qui favorise nanmoins la
concentration et les tudiants affectionnent ce coin.Voil, pour ne citer que ceux-l,
quelques exemples dexpressions qui gravitent autour des procs manger et tudier ,
lesquels dfinissent deux activits qui proccupent les tudiants.
La richesse du corpus, ncessite, des outils danalyse qui valorisent le smantisme des
verbes et les paramtres nonciatifs qui accompagnent leurs ralisations discursives.
Dcrire les verbes manger et tudier partir de leur valeur aspectuelle, ou de leur
nature transitive nous parait insuffisant pour pouvoir mettre en lumire la densit
smantique (Ewan, paratre) de ces verbes. Par ailleurs, la thorie des schmas
conceptuels intgrs de Marie Luce Honeste (2002) nous semble approprie pour cette
opration. Elle nous permettra de dgager les potentiels demploi et les diffrents domaines
dexpriences auxquels ces procs peuvent renvoyer en discours. Cet outil danalyse nous
donnera loccasion dapprcier le degr dimplication des paramtres nonciatifs dans
llaboration du sens. Le dispositif nonciatif mis en place par les locuteurs doit
galement tre identifi. A cet effet, nous nous appuierons sur lappareil thorique
labor par Kerbrat-Orecchioni (1980, 2002) qui regroupe sous le terme de subjectivmes
lensemble de marques subjectives prsentes dans le discours. La linguistique du
discours quelle labore a pour objet la description, aussi prcise et aussi exhaustive que possible,
des mcanismes syntaxiques et des processus d nonciation non plus en langue, mais en situation
(cotexte et contexte), ce qui implique ncessairement une prise en charge pluridisciplinaire parce que le
discours en tant que processus smantique inscrit aussi bien le social que le pragmatique, le
psychologique, etc.(Momar Cisse et Mamadou Diakite, 2007).
En guise de rsultats, on est tenu dadmettre que le contexte nonciatif dtermine le
smantisme des verbes de sorte que soit tablie une relation de parit
substancielle dans laquelle le verbe acquiert des valeurs positives ou
ngatives. Manger et tudier se prsentent nos yeux comme une paire verbale
signifiante qui neutralise et centralise les oprations nonciatives en milieu universitaire
camerounais. En langue, la parit est assur par le sme nourrir , commun aux deux
verbes : manger renvoyant nourrir le corps et tudier nourrir lesprit .
Le discours, quant lui, intgre de nouveaux lments nonciatifs qui introduisent un
32
Selon Vertriest (2005), le locuteur franais serait toujours cens prendre position sur laspect
imperfectif ou perfectif dun procs au pass, par lemploi respectivement de lIMP ou du
PC/PS, l o le locuteur nerlandophone ne dispose dun seul temps verbal de base au pass
(limperfectum) dans le discours narratif.
4
33
Starren, M. (2001). The second time. The acquisition of temporality in Dutch and
French as a second language. Utrecht, LOT.
Stutterheim, Chr. von (1991). Narrative and description. In Huebner T. & Ferguson
C.A. (eds), Cross Currents in Second Language Acquisition and Linguistic
Theory, Amsterdam-Philadelphia, Benjamins, 385-403.
Vertriest, F. (2005), La rfrence au pass dans la narration crite. Mmoire de licence,
Gand.
Weinrich, H. (1973). Le temps. Paris : Seuil.
Wiberg, E. (2002). Reference to past and verticalization in advanced NNSs dialogues.
Revue franaise de linguistique applique 7/2, 43-50.
proposent pas de rgles stables et de principes qui rgissent cette polysmie. Cest sur
ce constat que nous avons bas notre problmatique.
Dans notre analyse, nous nous appuyons sur le modle de smantique de la
temporalit verbale de Gosselin (1996, 1999). Les principaux concepts temps et
aspect grammatical - y sont dfinis en termes de relations entre intervalles intervalle
de lnonciation, intervalle du procs et intervalle de rfrence. ces trois intervalles
directement dfinis partir des trois points (S, E, R) de Reichenbach (1980), Gosselin
ajoute un quatrime : lintervalle circonstanciel. Laspect lexical des lexmes verbaux
est redfini partir de la classification de Vendler (1967) et Martin (1988). ces
(re)dfinitions des concepts lis la temporalit verbale, Gosselin associe des principes
de bonne formation des reprsentations.
Ainsi, nous assignons au PARF, sous forme dhypothse, une valeur en langue : le
PARF serait porteur dune instruction temporelle, lantriorit, et dune instruction
aspectuelle, laoristique. Nous tentons de montrer comment les principaux effets de
sens du PARF en contexte dcoulent de cette valeur en langue et des principes de
bonne formation des reprsentations dfinis par Gosselin.
De la mme faon, nous assignons lIMP une valeur en langue : lIMP serait porteur
dune instruction temporelle : la non-antriorit. Cette valeur temporelle peut avoir
deux ralisations : la simultanit par rapport au moment de lnonciation, ou la
postriorit par rapport lnonciation. La valeur aspectuelle dpend de lune ou
lautre de ces ralisations : aspect inaccompli avec la simultanit, aspect aoristique
avec la postriorit. Ce qui prsuppose dj dune polysmie suprieure celle du
PARF.
Notre analyse porte galement sur les formes verbales composes. Nous montrons
essentiellement que le systme des formes composes aussi repose sur la dichotomie
PARF/IMP. De ce fait, et pour la cohrence de lensemble du systme verbal, on doit
sattendre ce que PARF et IMP codent les mmes instructions, quils soient en forme
simple ou compose. Cest en effet le cas, avec toutefois une contrainte due la
spcificit de la forme compose (Benveniste, 1974): les marqueurs des formes
composes se partagent les instructions codes : lauxiliant est porteur de linstruction
temporelle, lauxili est porteur de linstruction aspectuelle. Selon ce principe, quand
lauxili est au PARF, il code linstruction temporelle lie au PARF ; en revanche, si
cest lauxiliant qui est au PARF, il code la valeur aspectuelle lie au PARF. De mme,
quand lauxili est lIMP, il code linstruction temporelle lie lIMP ; si cest
lauxiliant qui est lIMP, il code la valeur aspectuelle lie lIMP. De cet ensemble de
variations formelles des marqueurs dcoulent une variation de formes verbales
composes (six formes composes) et des valeurs aspectuo-temporelles codes. Il
nous est apparu alors une dimension imprvue : la modalit pistmique, lie
lauxiliant ikun (tre/IMP) dans un contexte prcis. Nous en avons tenu compte en
distinguant auxiliation de temporalit et auxiliation de modalit. En conclusion, nous
faisons ressortir les relations entre formes simples et formes composes dans le but de
mettre en perspective la cohrence du systme des formes verbales en arabe parl
dAlger.
Bibliographie Slective
34
Benvniste, Emile. 1974. Problmes de linguistique gnrale I1, Paris : ditions Gallimard.
Brugman et Lakoff .1988. Cognitive Topology and Lexical Networks . Lexical
Ambiguity Resolution, S. Small, G. Cottrell et M. Tanenhaus. Morgan Kaufmann.
San
Mateo, pp. 477-508.
Ducrot, Oswald. 1984. Le dire et le dit. Paris : ditions de Minuit.
Frege, Gottlob. 1969. Les fondements de l'arithmtique. Trad.et introd.de C. Imbert Paris :
ditions du Seuil.
Frege, Gottlob. 1971. crits logiques et philosophiques. Trad.et introd.de C. Imbert Paris :
ditions du Seuil.
Fuchs, C., Laurent Gosselin et Bernard Victorri. 1991. Polysmie, glissement de sens
et calcul des types de procs . Travaux de linguistique et de philologie, 29,
Strasbourg-Nancy, pp.137-169.
Gosselin, Laurent.1996. Smantique de la temporalit en franais : un modle calculatoire et
cognitif du temps et de laspect. Louvain-la-Neuve : Duculot.
Gosselin, Laurent. 1999. La cohrence temporelle : contraintes linguistiques et
pragmaticorfrentielles . Travaux de linguistique no 39, pp.11-36.
Jackendoff, Ray. S. 1983. Semantics and Cognition. Cambridge : MIT Press.
Kleiber, Georges. 1990. La smantique du prototype: catgories et sens lexical. Paris : Presses
universitaires de France.
Lakoff, George et Mark Johnson . 1985. Les mtaphores dans la vie quotidienne. Trad. de
M. de Fornel. Paris : ditions de Minuit.
Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of cognitive grammar I. Stanford University
Press.
Langacker, Ronald W. 1992. Foundations of cognitive grammar I. Stanford University
Press.
Martin, Robert. 1988. Temporalit et classes de verbes , dans Linformation
grammaticale, 39, pp. 3-8.
Molendijk, Arie. 1990. Le pass simple et limparfait : une approche reichenbachienne.
Amsterdam : Rodopi.
Reichenbach, Hans .1980. Elements of Symbolic Logic. New York : Dover Publications.
Vendler, Zeno. 1967. Linguistics in Philosophy. Cornell U.P.
Victorri, Bernard et Catherine Fuchs. 1996. La polysmie : construction dynamique du sens.
Paris : Herms.
(1)
a)
b)
a)
b)
A travers ltude de linterprtation de diverses constructions participes adjoints (3ad), notre contribution se centrera sur un examen plus approfondi de la deuxime
dimension de la complexit linguistique, la complexit condensatrice, et plus
spcifiquement sur limpact de ce type de complexit sur le degr de transparence de la
relation forme-sens.
(3)
35
a)
b)
c)
d)
Bibliographie restreinte :
Cadiot, P.& Furukawa, N. (ds.), (2000), La prdication seconde , Langue franaise,
127.
Cristofaro, S. (2003), Subordination, Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory.
Oxford, Oxford University Press.
Forsgren, M. (1996), Subordination syntaxique subordination smanticopragmatique : le cas de lapposition adnominale , in: Muller, C. (d.).
Dpendance et intgration syntaxique: 173-181. Tbingen: Niemeyer.
Givon, T. (1990), Syntax. A functional-typological introduction. Volume II, Amsterdam/
Philadelphia, Benjamins.
Givn, T., (1995), Functionalism and Grammar. Amsterdam/ Philadelphia, John
Benjamins.
Haspelmath, M. (1995), The converb as a cross-linguistically valid category , in: M.
Haspelmath .& E. Knig (ds), Converbs in Cross-Linguistic Perspective, Berlin
New York, Mouton de Gruyter, 1-55.
Havu, E. & Pierrard, M. (2009a) (ds), La prdication seconde : essai de mise au point.
Travaux de linguistique 57.
Havu, E. & Pierrard, M. (2009b), Prdications secondes adjectivales et participiales :
linterprtation des participes prsents adjoints , in : Ivan Evrard, Michel
Pierrard, Laurence Rosier et Dan van Raemdonck (ds). Reprsentation du sens
linguistique III, Bruxelles : De Boeck / Duculot, 89-1004.
Havu, E. & Pierrard, M. ( paratre), Prdication seconde et subordination : propos
du degr de complexit de la connexion de prdications , in : C. Martinot, S.
Gerolimich, U. Paprocka-Piotrowska (ds), La complexit en langue et son
acquisition, Lublin : Towarzystwo Naukowe.
36
et quantitative - qui portera sur cinq catgories de procds de mitigation savoir : les
particules illocutoires, les modalisateurs adverbiaux, les clauses parenthtiques
verbes pistmiques, certains marqueurs de lapproximation et enfin les modalisateurs
externes. Nous tenterons galement de montrer le rle et le fonctionnement de
chacune de ces catgories chez les tudiants. Nous valuerons par la suite la
comptence pragmatique des apprenants concerns.
Rfrences bibliographiques :
Abdallah-Pretceille, M. et Porche, L. (1996). Education et communication interculturelle,
PUF, Paris
Arditty, J. et Vasseur, M.Th. (1999). Interaction et langue trangre, Langage N131,
Edition Larousse
Bange, P. (1992a). Analyse conversationnelle et thorie de laction, Paris, Crdif-Hatier/Didier,
coll. LAL (Langues et apprentissage des langues).
Beacco, J.-Cl. 1995. Les dimensions culturelles des enseignements de langue, Paris : Hachette
Livre.
Bourdieu, P. 2001. Sociologie de lAlgrie. Coll. Que sais je ? 8eEd. Paris, Puf.
Hymes, D.H (1991). Vers une comptence de communication, Paris : CREDIT Hatier
Collection LAL
Fraser, B. 1980. Conversational mitigation. Journal of Pragmatics, vol. 4, pp. 341350.
Gofmann, E. (1973), La mise en scne de la vie quotidienne, Minuit
Gofmann, E, 1974), Les rites dinteraction, Minuit
Kramsch, C. (1983), Interaction et discours dans la classe de langue, Ed Crdif Hatier/Didier,
Paris, 1991,
Kerbrat Orecchioni, C. (1995). Les interactions verbales Tome 2 Paris : Armand Colin
Kerbrat Orecchioni, C. (1996). La conversation, Seuil, Paris
Kerbrat Orecchioni, C. (2000). : L'analyse des interactions verbales: La notion de
ngociation conversationnelle - dfense et illustrations. In Lalies: actes des
sessions de linguistique et de littrature, p. 63-141. Presses de l'cole normale
suprieure, Paris.
Thaler, V. (2008). Lenjeu de la comptence pragmatique en langue trangre : une
tude sur les procds de mitigation en allemand L1 et L2 . In Revue
canadienne de linguistique applique Volume 11- N3
5 Dans la mesure o les marqueurs discursifs sont le plus souvent rservs la langue parle et
qu'il est vrai ils chappent plus facilement que d'autres mots la norme. Tu m'tonnes en fait
partie. Pour un aperu plus complet, voir le numro 157 de Langages consacr aux marqueurs
discursifs (2007) et le numro 161 Langue Franaise (2009) sur les marqueurs d'attitude
nonciative.
6 En tant qu'expression rattache la classe des connecteurs pragmatiques dfinie par les
pragmaticiens comme des mots, s'ils ne sont pas destins apporter des informations, ils
marquent un certain rapport du locuteur avec la situation de l'nonciation.
7 En effet, nous passons de la classe des verbes une expression fige s'rigeant en marqueur
discursif et interjection.
au fait que, de verbe conjugu l'indicatif, la forme devient une interjection ; si elle ne
souffre pas d'attrition phonologique, elle est, en cet emploi, fige et donc ne connat
plus l'ventail formel possible de l'emploi libre. Sa position dans l'nonc devient fixe.
Plan de la communication :
Dans un premier temps, on note que le verbe conjugu, en soi, est la plupart du temps
associ une valeur d'tonnement et de surprise, comme on l'a prcis plus haut.
Cependant, l'tude d'un corpus attest et vari montre que tu m'tonnes est plus
gnralement associ la modalit dans certaines de ses constructions, tu m'tonnes
beaucoup, tu (ne) m'tonnes qu' moiti, tu m'tonneras toujours, cela m'tonne de lui. D'autres
constructions ngatives compltent cette liste: a ne m'tonne pas !, a ne m'aurait pas
tonn! Ou encore, a m'aurait tonn, tiens ! Ceci engage considrer l'hypothse que la
forme conjugue dj dans son emploi libre incline vers le sentiment ractif un
dire ou un comportement discursif d'un tiers.
Dans un deuxime temps, on tudiera la manire dont tu m'tonnes se distingue de ses
synonymes dans l'emploi "pragmaticalis"8 :
(1)- Tu m'tonnes / *tu m'interloques / *tu me sidres / tu m'estomaques / *tu m'bahis / *tu
m'hallucines / *tu me scies qu'il est content.
B : Dur !
(2)- (en parlant des enfants de Syrie) Tu m'tonnes qu'ils sont choqus.
Bibliographie9 :
Anscombre, J.-C. (1995), Morphologie et reprsentation vnementielle : le cas des
noms de sentiment et d'attitude , Langue franaise, 105 : 40-54.
Anscombre, J.-C. (2009) Des adverbes d'nonciation aux marqueurs d'attitude
nonciative : le cas de la construction tout + Adjectif , Langue franaise, 161 : 5980.
Anscombre, J.-C., Arroyo, A., Fouillioux, C., Gomez-Jordana S., Rodriguez
Somolinos, A., Rouanne, L. & Salo, M.-J. (2009) Indices et attitudes
nonciatives : le cas de apparemment , Langue franaise, 161 : 39-58.
Anscombre, J-C(dir.) (2009) Les marqueurs d'attitude nonciative, langue franaise 161.
Bat-Zeev Shyldkrot, H. (1995) Tout : polysmie, grammaticalisation et sens
prototypique , Langue franaise, 107 : 72-92.
Bremond, C. (2004) La petite marque bon, l'indice d'un accord en cours de
ngociation , Travaux de linguistique, 48 : 7-19.
Sur le plan smantique tu m'tonnes que P est une confirmation ayant la fonction
d'approbation par procd antiphrastique de l'avant plan discursif, mis par le locuteur.
C'est une raction discursive.
Sur le plan pragmatique, tu m'tonnes que P s'rige en une manire de clture de
l'change (on n'attend pas de rponse de l'interlocuteur) et constitue un vecteur
d'attitude nonciative en raction ce qui est dit. Approch en tant que marqueur
discursif, tu m'tonnes tablit un "espace discursif" (Anscombre 1989), c'est--dire le
point de vue partir duquel doit se comprendre l'nonc qui suit, qui est de l'ordre de
l'indignation, de l'exaspration, refltant l'tat psychologique du locuteur. Celui-ci
38
daction : une mise en mots des comptences ?, collection Action & Savoir , Paris,
LHarmattan, 31-78.
Cozma, A.-M. (2012) : Fondements smantiques et ralisations linguistiques de lacte
de langage REPROCHER . Signes, Discours et Socits [en ligne], 9. La force des
mots : les mcanismes smantiques de production et linterprtation des actes
de parole "menaants", 30 juillet 2012. Disponible sur Internet :
http://www.revue-signes.info/document.php?id=2878. ISSN 1308-8378.
Galatanu, O., (2006) : Smantique des possibles argumentatifs et dnomination ,
dans M. Riegel,C. Schnedecker,P. Swiggers & I. Tamba (d.), Au carrefour du
sens. Hommages offerts Georges. Kleiber, Peeters Publishers, Leuven
Galatanu, O. (2007), Smantique des possibles argumentatifs et axiologisation
discursive, 2007, dans D. Bouchard, J. Evrard (d.), Reprsentation du Sens
linguistique II, De Boeck - Duculot, Louvain-la-Meuve : 313-325
Galatanu, O., Bellachhab, A. (2011) : Valeurs modales de l'acte "insulter" et
contextes culturels : une approche linterface des reprsentations smantiques
et des reprsentations culturelles , Revue de smantique et de pragmatique, n 28,
123-150
Goffman, E. (1974) : Les rites dinteraction, Paris, Minuit.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1990, 1992) : Les Interactions verbales, I-II, Paris, Armand Colin.
Kerbrat-Orecchioni, C. (2005) : Le discours en interaction, Paris, Armand Colin.
Lagorgette, D. (2003a) : Les syntagmes nominaux dinsulte et de blasphme : analyse
diachronique du discours marginalis , Thlme, Revista Complutense de Estudios
Franceses, Numro spcial, 171-188.
Lagorgette, D. (2003b) : Termes dadresse, insultes et notion de dtachement en
diachronie , in F. Neveu (d.), Linguistique du dtachement, Cahiers de praxmatique,
n 40, 43-69.
Mose, C., Auger, N., Fracchiolla, B., Shultz-Romain, C. (ds.) (2008) : La violence
verbale : Tome I Espaces politiques et mdiatiques, Tome II : Des perspectives
historiques aux expriences ducatives, Paris, LHarmattan.
Elments du corpus :
Priode mdivale (ancien et moyen franais) :
Lettres de rmission, Registre criminel du Chtelet de Paris (1389-1392) ; Beaumanoir :
Coutumes de Beauvaisis
Chroniques de Froissart, Chronique de Jean Le Bel
Chanson de Roland, Le Cycle de Guillaume dOrange
Le Roman de Thbes, Chrtien de Troyes : Erec et Enide
Les Quinze Joyes de Mariage ; Les Cent Nouvelles Nouvelles
Le Mesnagier de Paris
Christine de Pizan : La Lamentaction sur les maux de la France ; Le Livre de la Cit des
Dames ; Alain Chartier : Le Quadrilogue Invectif
Fabliaux, Farces
De la Renaissance aux Lumires
Littrature juridique (brviaires, coutumiers )
La Fontaines, Fables
La Bruyre, Les Caractres
Marguerite de Navarre, LHeptamron
Rabelais
Rostand, Cyrano de Bergerac
Perrault, Contes
Molire
Elments de bibliographie :
Barbier, J.-M., Galatanu, O., (2004) : Savoirs, capacits, comptences, organisation
des champs conceptuels , in J.-M. Barbier, O. Galatanu (ds.), Les savoirs
40
classes syntactico-smantiques elles-mmes subdivises en plusieurs tages de sousclasses syntactico-smantiques. La cohsion smantique de lensemble est
remarquable, mais elle manque de finesse dans les dtails.
Nous avons fait lhypothse que la qualit de la description smantique ne peut tre
amliore qu condition que la complexit du systme des critres syntaxiques ait t
paralllement augmente et nous avons entrepris dlaborer un dictionnaire des mots
daffects (tats motionnels et sentiments) selon les principes et critres suivants :
au sein dune mme classe syntactico-smantique figurent des mots (simples et
locutionnels) appartenant diffrentes catgories lexicales : noms, verbes et adjectifs
principalement
quand cest possible, on cre une sous-classe autour dun mme radical morphologique
(ex. rager, enrager, rageur, rageant etc.)
les classes syntactico-smantiques sont principalement dfinies par une ou plusieurs
des trois constructions caractristiques des mots daffects, savoir : la construction
prdicats intransitifs sujet experiencer, celle prdicats transitifs sujet cause et
complment experiencer, et celle prdicats transitifs sujet experiencer et complment
objet de laffect ; de plus, les trois constructions principales comportent quelques
variantes
certains adjuncts caractristiques, tels le SP de forme devant quelquun, sont pris en
compte
les ventuels adjectifs ou adverbes intensifieurs sont pris en compte (ex. tre excit
comme un pou)
pour les noms et les adjectifs, on prend en compte les verbes supports et les
oprateurs causatifs appropris
diverses catgories de collocations impliquant des mots daffects sont, enfin, prises en
compte : collocations de couleur de la peau, de temprature du corps, dexpression du
visage, de manifestation vocale etc., et collocations de refoulement (ex. contenir sa colre)
et de transfert (ex. passer sa colre sur).
Au premier dcembre 2012 prs de 60 classes de mots daffects ont t dfinies selon
ces principes et critres. Elles regroupent 1800 des quelque 3000 mots daffects. La
base de donnes dans laquelle nous enregistrons ces donnes comporte 28 champs.
En montrant, le jour de notre communication, ce dictionnaire presque termin, nous
esprons tre en mesure de prouver quon ne peut dfinir un grand ensemble de
classes smantiques partir de la syntaxe qu condition de disposer dun systme de
critres syntaxiques suffisamment complexe. Nous esprons dautre part que notre
communication illustrera le caractre essentiel du rle que joue la structure syntaxique
dans la construction du sens.
Rfrences :
Dubois, Jean & Dubois-Charlier, Franoise (1996). Les Verbes Franais. Paris :
Larousse.
Dubois, Jean & Dubois-Charlier, Franoise (1996). Base de donnes des Verbes
Franais.
Gross, Maurice (1975). Mthodes en Syntaxe. Hermann, Paris
41
La deuxime raison, la plus importante, est que laptitude dnoter des objets
smantiques diffrents postule pour les compltives, saccorde mal avec lintuition,
trs forte cependant, que lemploi dune enchsse en kak, quel que soit son contexte
linguistique daccueil, produit invariablement un mme effet smantique, celui daccs
au dtail de lvenance13 dcrite par la compltive, terme qui sera explicit plus loin. Afin
de rendre compte de ces observations, nous adoptons une perspective inverse celle
prsente ci-dessus en partant non pas des verbes recteurs mais des compltives ellesmmes. Plus spcifiquement, dans le reste de cette prsentation, nous nous focalisons
sur les compltives en kak, tout en les comparant, des fins de clart, celles en to.
Premirement, nous explicitons le noyau smantique stable des deux types de
compltives exemplifies en (1) et (2) en recourant la notion de point de vue14 que
Smith (1991) utilise pour parler de laspect grammatical. Ainsi, les compltives en to et
kak encodent deux faons diffrentes de saisir lvenance quelles expriment. Les
premires, similairement laspect perfectif, effectuent une saisie opaque (ou compacte)
dune situation, saisie qui bloque tout accs sa composition vnementielle interne.
Les secondes, dont leffet se rapprocherait plutt de celui de laspect imperfectif, au
Terme que nous empruntons Fradin (2003) et qui englobe tous les types de situations, i.e.
tats, activits, accomplissement et achvements.
14 Cf. galement Dixon (2006) qui analyse la distinction entre les compltives en to et kak en
termes dopposition activit vs rsultat.
13
42
contraire, en donnent une image transparente (ou largie) dans la mesure o, travers
leur contenu explicite, elles laissent transparatre le dtail de lvenance (sa structure
vnementielle interne, i.e. les tapes de sa ralisation).
Deuximement, nous dveloppons une analyse o les deux compltives se voient
assigner un mme domaine ontologique, celui dvenances15, leurs diffrences
interprtatives tant drives des proprits de slection des termes to et kak,
proprits qui, leur tour, sont conditionnes par la valeur smantique de base que ces
derniers hriteraient de leurs pro-formes indfinies respectives. Dans cette perspective,
tant donn que tout domaine ontologique est constitu dentits atomiques
(ensembles singletons) ainsi que de sommes de celles-ci (ensembles pluriels) (cf. Link
1983, Chierchia 1998), to, qui renvoie la chose (i.e. lvenance mme), a pour
champ dapplication les entits atomiques, alors que kak, qui dsigne la manire , ici,
les tapes constitutives de la chose (i.e. le dtail de lvenance), nopre que dans le
sous-domaine des entits plurielles (i.e. des sommes dentits atomiques). Par
consquent, les lectures opaque vs transparente dune venance induites par to P et
kak P respectivement rsultent du fait que P sapplique un atome dans le premier
cas, et une pluralit datomes16 dans le second.
Et, enfin, troisimement, dans une perspective typologique, nous mettons en contraste
les compltives en kak du russe avec les subordonnes en comment du franais dites
compltives (Lefeuvre 2009) ou narratives (Defrancq 2009). Partant des similitudes
smantico-syntaxiques non ngligeables entre les deux types de propositions, lesquelles
rsident, entre autres, dans le choix des verbes recteurs ainsi que dans linterprtation
que reoivent les compltives/narratives en comment formule en termes de
rcapitulation [d]une srie de procs qui constituent ensemble lpisode dcrit par la
proposition [introduite par comment] (Defrancq ibid. : 93), nous tentons de montrer
que, smantiquement, les compltives/narratives en comment ne sont gure diffrentes
de celles en kak et, de ce fait, pourraient faire lobjet dune mme analyse, celle que
nous avions esquisse ci-dessus. Quant aux divergences syntaxiques quaffichent ces
deux types de propositions, comme, par exemple, lextraction longue distance,
15 A notre avis, lide dattribuer kak et to le mme domaine ontologique na rien daberrant si
lon prend en compte des emplois parenthtiques de kak, comme dans kak ja dumaju, P Comme
je crois, P, o kak ne renvoie pas une certaine manire dont je crois que P mais au contenu de
ma croyance, i.e. la chose mme. Il en va de mme pour certains emplois de kak interrogatif.
Ainsi, une question Comment avez-vous fait X ? la rponse la plus naturelle serait de
dtailler les tapes de X, i.e. les sous-vnements dont la totalit tombe sous la dnotation du
prdicat employ dans la question. Voir aussi Defrancq (2009) sur le glissement de comment vers
que.
16 En quelque sorte, cette distinction est parallle celle entre les prdicats singuliers et les
prdicats pluriels en lecture collective (Landman 1991) ou holiste Corblin (2008) illustre dans Jean a
soulev le piano et Jean et Pierre o nt soulev le piano. Dans le premier cas, le prdicat soulever le piano
sapplique une entit singulire (un atome pur), dans le second une entit plurielle qui constitue
aussi un atome mais impur dans ce sens que le prdicat verbal est vrai appliqu la totalit du
groupe dnot par le sujet sans pour autant tre vrai de chaque membre du groupe en question.
43
deux langues dans lexpression des remerciements et des reproches. Par exemple, en tswana
lacte de bndiction peut, employ seul, avoir la valeur illocutionnaire dun acte de
remerciement ou peut sassocier un autre acte de remerciement, ce qui nest pas le
cas en franais.
Nous recourrons pour notre travail quelques modles thoriques tels que la thorie
des actes de langage dAustin et Searle, le modle de la politesse de Brown et
Levinson, ou encore le modle de la smantique des possibles argumentatifs (SPA) de
Galatanu. Les travaux dautres chercheurs tels que Grice, Goffmann, KerbratOrrechionni nous seront aussi indispensables.
Cette tude fait partie de notre travail de thse sur lenseignement des actes de langage
rassurants et menaants en contexte tswana. Notre attention se porte principalement
sur les actes remercier , reprocher , insulter , accuser et blmer . Ce travail
sinscrit dans le cadre du programme CAPSA-LANG au sein du CoDiRe (Laboratoire
de Construction Discursive des Reprsentations Linguistiques et Culturelles). Ce
programme est linterface de la thorie smantique et de lanalyse du discours et
linterface de la didactique analytique (lanalyse des pratiques discursives dans la
communication didactique) et de lacquisition dune langue seconde/trangre,
(Bellachhab, Rawashdeh, 2009). Afin de valider nos hypothses nous procderons
lanalyse de deux types de corpus, savoir un corpus construit partir dun Test du
savoir dclaratif (visant activer le savoir dclaratif sur les actes) et un corpus bas sur un
Test daccomplissement du discours (visant inciter la ralisation linguistique des actes). Le
protocole utilis a t tabli au sein de ce mme programme. Nous avons observ et
analys les productions dtudiants botswanais de troisime et quatrime anne
universitaire dun dpartement de franais, de professeurs botswanais, de franais ainsi
quun public botswanais non francophone. Lapproche comparative de notre
recherche, qui sappuie aussi sur lobservation dun public franais natif, permettra de
dgager dventuelles divergences culturelles et linguistiques.
Bibliographie :
Austin, J. (1962). How to do things with words. Cambridge: Havard University Press
Bellachhab, A. (2012). Reprsentation smantico-conceptuelle et ralisation linguistique : lexcuse en
classe de Fle au Maroc. Bruxelles : P.I.E. P. Lang.
Bellachhab, A. Galatanu, O. (2011). Ancrage culturel smantique et conceptuel des
actes de langage , in H. de Fontenay, D. Groux, G. Leidelinger (ds.), Classe de
langue et culture(s) : vers linterculturalit ? Les actes du colloque "Lintgration de la culture
en classe de langue : thorie, formation et pratique", 14-16 octobre 2010, Montral,
Universit Mc Gill, Paris : LHarmattan, 141-160.
Bellachhab, A. Rewashdeh, N. (2009). Lacquisition de la competence smantique et
pragmatique partir des stratgies de communication : le cas de lexcuse en tant
quacte menaant , dans Galatanu et al. (dir.), Construction du sens et acquisition de la
signification linguistique dans linteraction. Bruxelles Bern Berlin [etc.]: P.I.E. P. Lang,
pp. 165- 183.
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: some universals in language use. Cambridge:
Cambridge University Press.
44
part de plus, o le marqueur alternatif naltre pas le sens de la construction, (2) : dune
part... , o le lien de solidarit entre les trois membres est marqu par un paralllisme
syntaxique et des similitudes lexicales, ainsi quun contour mlodique dnumration,
ou (3) : autant par contre, corrlation qui, dun ct, exprime lquivalence travers le
premier marqueur du schme autant autant, alors que par contre ressortit aux
marqueurs adversatifs.
(1)
Les traits syntaxiques qu'on peut reconnatre sont en grande partie le
rsultat d'une certaine oralit je dirais quenellienne d'une part, d'une
prdilection pour un petit nombre de constructions pas trop habituelles,
qui, reconnues, servent d'indices du GJL-L pour les regards superficiels.
De plus, la syntaxe du jeu de langue L est fort peu mallarmenne, en
fait, mme si la tentation de l'imiter existait chez le docteur L., ce que
j'ignore. [Roubaud 2008 : 137 <Frantext]
(2)
(3)
si le livre s'appelle "je ne sais pas" c'est en fait autant je sais exactement
comment je procde et j'ai une mthode et je peux expliquer vraiment
comment procder par contre ce que ce que je ne sais pas c'est
pourquoi je fais de la musique plutt qu'autre chose [RTS La Premire,
Pour un oui pour un son, 03.09.12. ; 2040]
Cette latitude de ralisation des corrlats, observable aussi bien loral qu lcrit,
remet en cause lide dAllaire pour qui les liens de complmentarit tablis par les
MC se situeraient au niveau formel . Peut-on en effet vritablement parler dun lien
de complmentarit dune part, et placer celui-ci au niveau formel dautre part, si lon
tient compte des modalits de ralisation de la projection (Auer 2002) dun second
membre ouverte par le marqueur initial ?
Sinscrivant dans la thmatique des valeurs smantiques des marqueurs discursifs, cette
communication a pour objectif de sinterroger sur le sens de constructions corrlatives
de niveau macro-syntaxique (i.e. dont chaque membre est form dune construction
verbale) et plus particulirement sur les problmes de classement poss par la varit
de ralisation des marqueurs, cette varit ntant pour ainsi dire jamais prise en
compte (voir p.ex. Svensson 2010, qui exclut de son tude les constructions dont le
corrlat nest pas celui attendu prfrentiellement). Nos donnes proviendront tant de
lcrit (Frantext, presse, lectures personnelles littraires ou scientifiques) que de loral
(CFPP 2000, ANNODIS, OFROM, PFC).
Par rapport au classement traditionnel, qui les rpartit entre constructions
numratives, disjonctives, additives, oppositives ou concessives, nombre de structures
corrlatives relvent, au plan smantique, de deux catgories selon quon considre
dterminant pour le classement le premier ou le deuxime marqueur, alors que la vise
pragmatique est gnralement univoque. Dans lexemple (4) ci-dessous, le MC1, dune
part, prend gnralement une valeur additive ou oppositive (Svensson 2010 : 97-98)
alors que le MC2 semble tre le corrlat dun non seulement pralable et oriente
linterprtation vers lenchrissement.
(4)
alors + d'une part parce j'ai + oui on a travaill l'un et l'autre +
Paris mais aussi parce qu'on on sort pas mal on a une vie culturelle
assez forte et donc heu + on a toujours trouv que c'tait un peu
problmatique aprs une journe de boulot d'aller au thtre ou au
concert et de revenir le soir [CFPP2000 [05-01] ; 87.781-131.914]
Mais en lieu et place du corrlat prvu par la norme, cest et pourtant qui sature lattente
dune suite. Or, ce marqueur oriente la construction vers une signification concessive,
quivalente : certes je suis dans un quartier trs calme mais on profite de tous les commerces. On
peut aussi se demander si ces constructions ne font pas lobjet dune rinterprtation
en contexte au cours du droulement du discours : dabord embrayes selon un
schme corrlatif X, elles font ensuite lobjet dune reprogrammation selon un schme
Y.
Notre tude sera loccasion danalyser la complexit de la signification linguistique de
ces structures et de mettre celle-ci en perspective avec le sens quelles prennent dans le
discours, linterface entre smantique et pragmatique. Nous nous interrogerons aussi
sur les effets discursifs produits par ces objets dont le sens se construit en recyclant un
schme corrlatif au cours de son nonciation. In fine, nous tenterons de rendre
compte des stratgies dencodage mises en uvre par les sujets parlants.
Bibliographie :
Allaire, S. (1977). Le modle syntaxique des systmes corrlatifs. Thse de Rennes II, Service
de reproduction des thses, Universit de Lille III : Champion.
Auer, P. (2002). Projection in interaction and projection in grammar . InList 33
(Interaction
and
Linguistic
Structures),
39
p.,
(www.inlist.unibayreuth.de/issues/33/Inlist33.pdf).
Blanche-Benveniste, C. et alii (1990). Le franais parl. Etudes grammaticales. Paris :
Editions du CNRS.
46
(e.g. Robert, ed, 2003) celle du statut linguistique des strates les plus pragmatiques ou
discursives, mais concernent aussi par exemple la trs grande difficult rendre
conciliables approches diachroniques ou synchroniques de la polysmie (e.g.
Mosegaard-Hansen, 2007) peuvent donner lieu des dbats empiriquement et
thoriquement plus sereins condition de reconnatre quils ne sont solubles quau
travers dune reconnaissance de la ncessit de dcrire et dexpliquer la plurismie.
Je montrerai ainsi que la possibilit aujourdhui en smantique de proposer une
reprsentation du sens linguistique qui fasse justice lensemble des observations
incontestables, passe pour employer la terminologie dOswald Ducrot, par le fait de ne
plus considrer la plurismie comme une hypothse interne mais comme une
hypothse externe, un observable part entire.
Bibliographie :
Non-rductible quelques titres
Mosegaard Hansen Maj-Britt (2007) Particles at the Semantics/Pragmatics Interface:
Synchronic and Diachronic Issues: a Study With Special Reference to the French Phrasal
Adverbs.
Robert, Stphane Ed. (2003). Perspectives synchroniques sur la grammaticalisation. Peeters.
Notre objet dtude a au moins deux particularits : tout dabord, il sagit de mots
appartenant un domaine de connaissances spcifique, des termes de lastrophysique ;
ensuite, ce sont des mots dont le changement smantique est en cours et non pas
rvolu. Nous proposons lanalyse des termes daprs des modles thoriques de la
smantique, dmarche mthodologique qui situe notre tude au carrefour de la
terminologie et de la smantique ; comme le changement smantique est en train de se
produire, nous sommes amene convoquer des modles danalyse proposs par la
terminologie diachronique, branche marginale de la terminologie (cf. Pascaline Dury,
Aurlie Picton, 2009).
La question laquelle cette tude veut rpondre est de savoir quels modles thoriques
seraient les plus pertinents pour dcrire la signification des mots appartenant un
domaine spcifique de connaissances en plein bouleversement thorique et dont le
changement de signification est en cours.
En partant de lide que pour classer les objets nouvellement dcouverts les
scientifiques ont besoin davoir une dfinition, de poser des proprits spcifiques,
ncessaires et suffisantes pour dlimiter la catgorie plante dautres catgories voisines,
nous inscrivons notre recherche dans le cadre de la smantique rfrentialiste. Mais
lexamen du corpus nous a fourni des exemples doccurrences dont linterprtation et
la prdictibilit ne sont pas possibles partir de la signification-dfinition, en termes de
vrification des proprits. Nous avons donc largi notre modle et pris en compte la
proposition de Putnam, Fradin, Anscombre, de signification en tant que liste ouverte de
proprits en circulation dans une communaut linguistique un certain moment. Cette
nouvelle perspective nous a permis de mettre en vidence le changement smantique
Une plante naine est une plante du systme solaire qui na pas nettoy son orbite ( la
diffrence des vraies plantes, corps clestes qui tournent autour du Soleil et qui ont limin
tout autre corps de leur orbite, ils lont nettoye ).
18 Une exoplante est une plante qui orbite autour dune autre toile que le Soleil, une plante
situe en dehors de notre systme solaire.
19 Une naine brune est un astre intermdiaire, mi-plante mi-toile, appel galement toile
avorte .
17
LUnion Astronomique Internationale (UAI) est un organisme qui cordonne les travaux des
astronomes du monde entier, propose des noms pour les objets clestes, est charge de la
rdaction des dfinitions des termes du domaine.
20
47
en train de se faire, didentifier des contextes o des strotypes primaires sont en train
de changer suite aux volutions des connaissances.
Rfrences
Barbazan, Muriel. 2010. Comment choisir le meilleur des futurs ? Contraintes et
liberts dusage pour le Futur Simple et le Futur Compos (aller + infinitif) .
Linformation grammaticale 127. 3-9.
Galatanu, Olga ; Bellachhab, Abdelhadi ; Cozma, Ana-Maria et al. 2013. Les actes
menaants/rassurants dans lespace francophone . In Olga Galatanu,
Abdelhadi Bellachhab & Ana-Maria Cozma (dir.), Sens et signification dans les
espaces francophones. Bruxelles : Peter Lang.
Hanna, Barbara E. ; de Nooy, Juliana. 2006. The seduction of Sarah : travel memoirs
and intercultural learning . Portal (http://epress.lib.uts.edu.au/ojs/
index.php/portal) 3:2. 17 pp.
Peeters, Bert. 2006a. Shell be right vs On va sarranger : tude ethnophrasologique .
RSP (Revue de smantique et pragmatique) 19/20. 71-89.
Peeters, Bert (dir.). 2006b. Semantic primes and universal grammar : empirical evidence from the
Romance languages. Amsterdam : John Benjamins.
Peeters, Bert. 2009. Language and cultural values : the ethnolinguistic pathways
model . Fulgor (http://ehlt.flinders.edu.au/deptlang/fulgor) 4:1. 59-73.
-----. 2010. La mtalangue smantique naturelle : acquis et dfis . In Jacques
Franois (dir.), Grandes voies et chemins de traverse de la smantique cognitive. Leuven :
Peeters. 75-101.
-----. 2012. L'interculturel servi la sauce MSN, ou quoi sert la mtalangue
smantique naturelle ? . In Nathalie Auger, Christine Bal & Franoise
Demougin (dir.), Interactions et interculturalit. Varit des corpus et des
approches. Bern : Peter Lang. 149-180.
Pointeau, Christine. 2008. Compte rendu (en ligne) de Turnbull (2002).
http://www.shvoong.com/travel/destination/1848947-french/ (dernier accs
le 12 novembre 2012).
Turnbull, Sarah. 2002. Almost French : a new life in Paris. Sydney : Bantam Books.
Our illegal window provides an illuminating insight into the way things get
done in France, revealing just how simple life can be, how limitless the
possibilities, when you ignore the tangle of red tape altogether. (...) On va
sarranger, someone will say, meaning theyre willing to strike a deal. It might not
strictly speaking be one hundred percent legal but and this is what counts
an agreement will be reached that keeps all parties happy.
crivant elle aussi en anglais, Christine Pointeau (2008) consacre tout un paragraphe
de son compte rendu de Turnbull (2002) cet extrait, tant celui-ci la frappe :
There is one last comment Id like to make here, regarding a particular trait that
is quintessential French. It is contained within 3 little words on va sarranger ,
or well work it out . This seemingly unassuming phrase carries much with it,
signifying someone is willing to strike a deal where an agreement will be
reached that keeps all parties happy . It is a sort of barter system that allows
much flexibility of rules, laws, or other such inconveniences in particular
instances. This is carried on at all levels of society resulting in quite a
corruption at the higher levels of government, yet remaining particularly
effective at the every day lay persons level. Anything is possible once cordial
entente has been reached, and the French can be very creative in
accommodating each other to a win-win resolution.
On peut videmment trs bien sarranger dans la lgalit la plus complte.
Toutefois, ainsi que le montre le passage reproduit ci-dessus, ce nest pas dans ce
contexte que Turnbull (2002) a fait la connaissance de lexpression On va sarranger :
cest plutt lusage (tout aussi rassurant) dans des circonstances o des rglements, des
procdures etc. devront tre contourns qui a retenu son attention.
49
Indications bibliographiques :
Cordier Franoise, Pariollaud Fanelly (2007), From the choice of the patients for a
transitive verb to its polysemy , Current psychology letters, 21:1, 1-10.
Culioli, Antoine (1990), Pour une linguistique de l'nonciation, Tome 1 : Oprations et
reprsentations, Gap / Paris, Ophrys.
De Vog, Sarah, (1991), La transitivit comme question thorique : querelle entre la
Thorie des Positions et la Thorie des Oprations Prdicatives et Enonciatives
, LINX, 24, 37-65.
Franckel Jean-Jacques, Paillard Denis, De Vog Sarah (1989), Extension de la
distinction discret, dense, compact au domaine verbal , in J. David & G.
Kleiber (eds.), Termes massifs et termes comptables, Universit de Metz,
Centre d'Analyse Syntaxique / Klincksieck, pp. 239-247.
Paillard, Denis (2000), A propos des verbes "polysmiques" : identit smantique et
principes de variation , Smantique du lexique verbal 2, Presses Universitaires
de Caen, pp. 99-120.
Schne, Maurice (1951), Notes sur d'accord , in Mlanges de linguistique offerts
Albert Dauzat par ses lves et ses amis, Paris, Editions d'Artrey, pp.279-283.
Willems, Dominique (2002), Classes et relations verbales. A la recherche d'une
typologie intgre in J. Chuquet & M. Paillard (dir.), Morphosyntaxe du
50
vue P oppos au point de vue P vis par le membre prcdent, et non pas seulement
un segment dont lnonc suggre P (on verra que la rciproque nest pas vraie).
De ce fait, cette exploration aura pour effet secondaire dexhiber un cas o la pause
prosodique fournit une instruction smantique prcise. La question de savoir si la
pause est susceptible dune description smantique unique, permettant elle seule de
distinguer les deux emplois de mais , est dautant plus intressante que, delle,
dpend lunicit de la description smantique des deux emplois de mais mentionns
ici. Nanmoins, tant donn limportance du travail effectuer pour pouvoir la traiter
(notamment, un travail empirique sur diffrents connecteurs), nous la laisserons
ouverte, comme piste de rflexion.
Les occurrences dnoncs de structures comme S1 ou S2 sont trs rares et un corpus
de telles occurrences naura pas de valeur dmonstrative ; en revanche, les quelques
exemples attests pourront tre utiliss pour tenter de rfuter les descriptions
proposes : si ces tentatives de rfutation chouent (comme nous le verrons), les
contraintes proposes pour dcrire ces emplois de mais pourront tre retenues
jusqu lventuelle russite de nouvelles tentatives de rfutation.
La raret des cas attests pourrait suggrer que la question de dpart, concernant les
structures deux connecteurs, ne prsenterait que peu dintrt pour la smantique.
Mais cette objection est aisment rfute par chacune des deux considrations
suivantes :
a) Cette raret doit tre explique par la description smantique puisque, comme
nous laurons vu, la combinatoire ne permet pas de prvoir un phnomne de ce
genre, et, comme nous le montrerons, cest bien le cas.
b) Si la description smantique propose pour rendre compte de ces cas rares permet
une meilleure description dautres phnomnes, plus frquents, on se retrouve dans le
cas, habituel dans les sciences empiriques, dans lequel ltude de phnomnes limites
permet damliorer la description des phnomnes plus centraux. Je tenterai de
montrer que, l aussi, cest bien le cas.
Plusieurs pistes devront tre explores pour que ce travail porte ses fruits : en premier
lieu, il faudra examiner empiriquement si les phnomnes observs sont dus une
particularit du connecteur choisi ou si, au contraire, le dispositif propos peut tre
gnralis dautres connecteurs ; en second lieu, comme nous lavons suggr plus
haut, il sera utile dexplorer la possibilit de considrer, le plus systmatiquement
possible, la pause prosodique comme un signe linguistique, susceptible dune
description smantique gnrale et, si cest le cas, il conviendra dexaminer si diffrents
emplois de connecteurs, susceptibles dtre reconnus par la prsence ou labsence
dune pause ncessaire, peuvent alors tre dcrits de manire unifie grce cette
smiotisation de la pause prosodique.
France mais au fminin au Canada). Ces choix divergents de genre sont-ils, quant
eux, le rsultat dune perception diffrente du sens du mot en question? Ou sont-ils la
preuve quaucune rgle concrte nexiste, ce jour, quant au genre dun mot emprunt
une autre langue? Bref, nous dsirons dterminer et expliquer les facteurs qui
influencent lattribution soit du masculin, soit du fminin, soit des deux genres aux
emprunts lexicaux en franais afin de contribuer dmystifier ce phnomne
dattribution du genre aux mots partags entre les langues.
Valrie RAYMOND
Universit Laurentienne (Sudbury, Canada)
vc_raymond@laurentienne.ca
Se trouvant en situation de contact avec plusieurs langues, la langue franaise accueille
de nombreux lexmes trangers dans son vocabulaire. Ainsi, lorsquun emprunt lexical
fait son entre dans la langue franaise, soit le masculin, soit le fminin lui est
forcment attribu. Ltude propose a pour but dvaluer le phnomne de
lattribution du genre grammatical aux emprunts lexicaux employs en franais, tout en
sattardant notamment la question du sens linguistique.
Ce que nous cherchons dcouvrir se situe au niveau du choix du locuteur
masculiniser ou fminiser les mots quil emprunte une langue trangre et quil
utilise en franais. Ainsi, nous cherchons comprendre les raisons mystrieuses
derrire ce choix dattribution dun genre particulier au dtriment de lautre. Nous
voulons dcouvrir si lemprunt lexical dtient un certain sens qui lui, attire un genre
grammatical plutt quun autre. Nous explorons donc la relation cest--dire la
correspondance entre le genre grammatical en franais et le sens linguistique des
emprunts lexicaux dans cette mme langue.
Nous observons que le genre grammatical attribu aux noms dentits animes
correspond au genre naturel de celles-ci (Rabeno et Repetti, 1997, Surridge, 1984).
Cependant, nous tentons de dcouvrir si cette attribution du genre naturel se produit
vritablement dans tous les cas et selon toutes les circonstances. cet gard, le
phnomne de fminisation des titres influence-t-il lattribution du genre fminin aux
emprunts dentits anims fminines? Langlais ayant opt pour le nivellement des
genres (par exemple firefighter plutt que fireman) (Dawes, 2003 : 209), fait-il en sorte
que firefighter serait employ, selon le sexe de son rfrent, tant au masculin quau
fminin sil est emprunt en franais? Ou bien, cette attribution dpend-elle dautres
facteurs? Notamment, les locuteurs se basent-ils plutt sur la phontique du mot
(Lessard et Surridge, 1984, Rabeno et Repetti, 1997, Surridge, 1989), sur le suffixe
(Surridge, 1989, 1986, 1984) ou la terminaison du lexme (Surridge, 1989, Tucker,
Rigault et Lambert, 1970), sur son homologue dans la langue cible (Rabeno et Repetti,
1997, Surridge, 1982) ou sur dautres facteurs influents pour choisir le genre quil
accordera un mot provenant dune autre langue? Pour ce qui concerne
particulirement les emprunts langlais, existe-t-il, comme le propose Jonathan
Guilford, une rgle inconsciente que tout nom inanim est employ au masculin
lorsquil nexiste pas de raisons puissantes pour quil soit au fminin (Guilford, 1999)?
Ou contrairement, lattribution du genre aux tres inanims est-elle tout fait
arbitraire (Foundalis, 2002, Yaguello, 1995) ?
Nous dsirons enfin porter une attention particulire aux cas de fluctuations de genres.
cet effet, nous remarquons que certains locuteurs dune mme varit de franais
attribuent tantt le masculin, tantt le fminin au mme lexme tranger (ex: t-shirt,
sandwich), ou encore, que les locuteurs de diffrentes varits de franais attribuent
diffrents genres au mme lexme (ex: job et gang sont employs au masculin en
Bibliographie :
Dawes, Elizabeth (2002), La fminisation des titres et fonctions dans la Francophonie
: de la morphologie lidologie, Ethnologies, vol. 25, n 2, p. 195-213.
Foundalis, Harry E. (2002), Evolution of Gender in Indo-European Languages,
Proceedings of the Twenty-fourth Annual Conference of the Cognitive Science
Society, Fairfax, Virginia, p. 304-309.
Guilford, Jonathon (1999), L'attribution du genre aux emprunts l'anglais, La
Linguistique, vol. 35, Fasc. 1, p. 65-85.
Lessard, Gregory et Marie Surridge (1984), Pour une conscience du genre grammatical,
Canadian Modern Language Review, vol 41, n1, p. 43-52.
Rabeno, Angela et Repetti, Lori (1997), Gender assignment of English loan words in
American varieties of Italian, in American Speech, vol. 72, n4, p. 373-380
Surridge, Marie (1986), Genre grammatical et drivation lexicale en franais, Revue
canadienne de linguistique, vol. 31, n 3, p. 267-283
Surridge, Marie (1989), Le genre grammatical en Franais fondamental : Donnes de
base pour l'enseignement et l'apprentissage, The Canadian Modern Language
Review, vol. 45, n4, p. 664-674
Surridge, Marie (1982), Lattribution du genre grammatical aux emprunts langlais en
franais canadien: le rle des homologues et des monosyllabes, Glossa, vol. 16,
n 1, p. 28-39.
Surridge, Marie (1984), Le genre grammatical des emprunts anglais en franais : la
perspective diachronique, Revue canadienne de linguistique, vol. 29, n 1, p.
58-72.
Tucker, R., Rigault, A et W. Lambert ( 1970), Le genre grammatical des substantifs en
franais : analyse statistique et tude psycholinguistique, Xe Congrs
international des linguistes, Bucarest, t. 3, p. 279-290.
Yaguello, Marina (1995), Le sexe des mots, Paris, ditions Belfond, 165 p.
52
t cods par type smantique. Afin dobtenir une certaine homognit dans le typage
smantique, celui-ci se base sur les types smantiques proposs par Gross (1994) et par
WordNet. Le typage lexical des arguments et des adjoints nous permettra de voir les
restrictions smantiques imposes par prendre . Nous serons ainsi en mesure
dobserver les variations de sens vues au travers des valeurs smantiques possibles
dans le cotexte.
Lobjectif est de rendre compte de la complexit smantique et syntaxique du verbe
prendre sous forme dune hirarchie de sens. Nous esprons montrer travers
notre tude linterdpendance de la smantique et de la syntaxe, interdpendance qui
sera explique au moyen des concepts propres la smantique cognitive.
Bibliographie slective :
Croft, W. et Cruse, D. A. (2004) Cognitive linguistics. Cambridge: Cambridge University
Press.
Geeraerts, D. et Cuyckens, H. (2007) The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics.
Oxford: Oxford University Press.
Gross, G. (1994) Classe dobjets et descriptions des verbes , Langages, 115, p. 15-31.
Kleiber, G. (1990) La smantique du prototype: categories et sens lexical. Paris: Presses
Universitaires de France.
Kleiber, G. (1999) Problmes de smantique: la polysmie en questions. Villeneuve-d'Ascq:
Presses Universitaires du Septentrion.
Lakoff, G. et M. Johnson. (1980) Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago.
Lakoff, G. (1987) Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the
Mind. Chicago: University of Chicago.
Picoche, J. (1986) Structures smantiques du lexique franais. Paris: Nathan.
Princeton University "About WordNet." WordNet. Princeton University. 2010.
http://wordnet.princeton.edu
Ravin, Y. et Leacock, C. (2000) Polysemy: Theoretical and Computational Approaches.
Oxford: Oxford University Press.
Talmy, L. (2000) Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, MA: MIT.
Victorri, B. et Fuchs, C. (1996) La Polysmie: Construction dynamique du sens. Paris:
Herms.
53
ngatifs pour la ngociation interactionnel ? Tomasello (2000ab) insiste sur les formes
linguistiques reprises par lenfant lorsque celui-ci les a apprhendes dans une valeur
communicative (cf. Bakhtine 1984). On peut donc imaginer ici limpact plus large que
celui dune simple rsolution de situation conflictuelle sur la gestion de la relation
interpersonnelle enseignant / lves sinscrivant sur une anne scolaire Cest
pourquoi nous chercherons montrer comment le registre discursif des enseignants
en situation conflictuel a un lien avec celui grant ou structurant la relation
interpersonnelle hors tension et plus gnralement avec les structures discursives que
lenseignant transmet llve.
3. Hypothse
A la suite de Benveniste (1974), nous postulons que le sens est quasiment pr-existant
la situation de communication alors que la signification est ce qui prend forme dans
la situation de communication dans la mise en scne de linteraction. Elle est ce que les
co-nonciateurs vont construire pendant linteraction, pendant leur situation de
communication. Cest pourquoi nous considrons le registre discursif de lenseignant
comme dterminant en ce quil va jouer sur la signification de linteraction. Le sens
relve de la dsignation et la signification du contexte. Cest ce dernier qui va attirer
toute notre attention et au sein duquel nous allons dcrire les AL rassurants et les AL
menaants en nous interrogeant sur leur modlisation. Nous postulons que la
signification et plus prcisment lchange de signification favoriserait la rsolution de
la monte en tension, serait porteuse de ngociation interactionnelle et donc dAL
rassurants pour linteraction et les menaces portes la face des interactants. Au
contraire, lorsque le registre discursif de lenseignant est davantage centr sur un
contenu exclusivement informatif (reposant sur un sens littral dcontextualis) que
sur un change de signification la monte en tension saggrave, la polmique sattise
Dans ce cadre, on observe la production de phrases plus courtes, dnoncs
exclusivement injonctifs, polmiques charge, etc La smantique est rduite dans ce
cas alors quelle est au contraire dveloppe dans le premier cas.
Notre postulat de dpart est que si le registre discursif convoqu par le professionnel
en situation conflictuelle est dterminant, il est aussi dtermin par celui que le mme
professionnel met en place en situation interactionnelle hors monte en tension et
inversement. Nous questionnerons donc linteraction verbale dans ses liens avec la
gestion de la monte en tension, avec la gestion de la relation interpersonnelle et ses
liens avec les AL menaants et rassurants. Autrement dit, nous montrerons comment
sens (enjeux de la communication reposant sur le contrat de communication propre la
relation didactique dissymtrique), signification (enjeux de la communication dans un
contexte reposant sur une relation interpersonnelle unique) et pragmatique (AL
rassurants vs AL menaants, profil pragmatique en monte en tension de lenseignant)
ont un impact simultan et rciproque les uns sur les autres Plus prcisment, nous
questionnerons ltendue de la smantique adopte par lenseignant et son impact
sur la relation interactionnelle interpersonnelle et interdiscursive qui lunie avec
son/ses lves.
2. Cadre thorique
Linteraction verbale induit une action rciproque des interlocuteurs (Goffman,
1973ab) qui nous intresse dans notre description de la monte en tension et de ses
enjeux interactionnels en classe. Ainsi, la suite de Goodwin (1980) et Clark (1996),
notre attention se portera sur ladaptabilit du discours au contexte, puis, dans la ligne
des travaux de Gumperz (1982, 1989), nous interrogerons le registre de langue
convoqu au cours dchanges interactionnels forte tension. Une analyse la fois
pragmatique et smantique sera convoque travers la thorie des actes de langage
telle quelle a t labore par Austin (1962) puis adapte par Searle (1969). Dans ce
prolongement, nous questionnerons la notion de face propose par Goffman (1973ab
et 1974) et celle de politesse linguistique considre comme un vecteur de conciliation
voire de ngociation interactionnelle (Lakoff, 1972 et 1973 ; Brown et Levinson, 1978,
1987 ; Leech, 1983 ; Kerbrat-Orecchioni, 1992, 1996). Nous croiserons ces donnes
avec le modle de la description linguistique de la monte en tension verbale tel quil a
t labor Mose et al. (Auger et al. 2008, Mose 2007, Mose et Romain, paratre).
Nous postulons que la structure langagire / nonciative de lenseignant permet une
mise distance ou non des situations conflictuelles. Nous questionnerons la fois la
monte en tension mais aussi les actes de langage (dsormais AL) menaants produits
par les interactants cette occasion. Notre tude visera rpondre une srie de
questions : Comment la structure langagire / nonciative de ladulte permet-elle de
mettre distance ou non des situations conflictuelles ? Comment permet-elle de grer
des situations de monte en tension ? Quels types dAL sont positifs ou au contraire
Goffman, E., 1973 La mise en scne de la vie quotidienne. 1. La prsentation de soi. Editions
de Minuit, Paris.
Goffman, E., 1973 La mise en scne de la vie quotidienne. 2. Les relations en public. Editions
de Minuit, Paris.
Goffman, E., 1974 Les rites d'interaction. Editions de Minuit, Paris.
Goodwin, M.-H., 1980 He said/she said : Formal Cultural procedures for the
construction of gossip dispute Activity American Ethologist 7: 674-694.
Gumperz, J., 1982 Discourse Strategies. Cambridge University Press, Cambridge.
Gumperz, J., 1989 Engager la conversation. Editions de Minuit, Paris.
Kerbrat-Orecchioni, C., 1992 Les interactions verbales. Tome 2. Armand Colin, Paris.
Kerbrat-Orecchioni, C., 1996 La conversation. Seuil, Paris.
Lakoff, R., 1972 Language in context. Language 48: 907-927.
Lakoff, R., 1973 The Logic of Politeness ; or, Minding your p's and qs, pp. 79-105 in
The Ninth Conference on Performatives, Presupposition, and Implicaures. Center for
Applied Linguistics, Arlington.
Leech, G. N., 1983 Principles of Pragmatics. Longman, Londres/New York.
Mose, C., 2007 Contexte et violence verbale pp. 79-101 in La mise en uvre des langues
dans linteraction, 4e colloque du rseau de sociolinguistique. Harmattan, Paris.
Mose, C., and C. Romain, A paratre Pour une modlisation de la violence verbale
fulgurante pp. in Violences : Parlons-en, Parlons-nous ! Etat des lieux et des pratiques
Searle, J. R., 1969 Speech Acts. Cambridge University Press, Cambridge.
Tomasello, M., 2000 Do young children have adult syntactic competence? Cognition
74: 209-253.
Tomasello, M., 2000 The social pragmatic theory of word learning. Pragmatics 10: 401413.
References :
Auger, N., B. Fracchiolla, C. Mose and C. Schultz-Romain, 2008 De la violence
verbale : pour une sociolinguistique des discours et des interactions, in Actes du
Premier Congrs Mondial de Linguistique Franaise, edited by J. DURAND, B.
HABERT and B. . LAKS, Paris.
Austin, J. L., 1962 How to do Things with Words. Oxford University Press Oxford.
Bakhtine, M., 1984 Esthtique de la cration verbale. Gallimard, Paris.
Benveniste, E., 1974 Problmes de linguistique gnrale. Tome 2. Gallimard, Paris.
Brown, P., and S. Levinson, 1978 Universals in language use : Politeness phenomena,
pp. 56-289 in Questions and politeness. Strategies in social interaction., edited by E.
Goody. Cambridge University Press, Cambridge.
Brown, P., and S. Levinson, 1987 Politeness. Some universals in language use;. Cambridge
University Press, Cambridge.
Clark, H., 1996 Using language. Cambridge University Press, Cambridge.
La corrlation, envisager comme la mise en relation de deux squences o l'une suppose l'autre et
rciproquement, peut revtir plusieurs formes en franais contemporain. Outre des
constructions particulires (cf. Allaire 1982), la corrlation peut tre rendue par le
recours des marqueurs corrlatifs, uniques, doubles ou binomiaux.
a) Marqueurs uniques : marqueurs anciennement doubles mais qui, par
grammaticalisation, fonctionnent ce jour en un seul bloc dun point de vue
syntaxique : mesure que/de, au fur et mesure de/que, au point que, ;
b) Marqueurs doubles : marqueurs qui fonctionnent par deux (un connecteur
primaire, un autre secondaire), au degr de grammaticalisation moindre quen
(a) en raison de la possibilit de dissocier les deux items : autantque,
aussique, plusque, ;
c) Marqueurs binomiaux : marqueurs primaires et/ou secondaires qui
fonctionnent toujours par deux. La corrlation, essentiellement
morphosyntaxique et lexicale ce niveau, oblige la coprsence effective des
deux membres corrls en vertu du principe de coralisation des
items corrlatifs. Dans cette catgorie, lon distingue (1) les cas o les deux
termes corrlatifs ne sont pas en tout points identiques morphologiquement
ou lexicalement (dune partdautre part, non seulementmais, lunlautre,) ;
Bibliographie slective :
ALLAIRE Suzanne, Le modle syntaxique des systmes corrlatifs. tude en franais moderne,
Thse prsente lUniversit de Rennes II, Service de reproduction des
thses, Universit de Lille III, 1982.
BENZITOUN Christophe, SABIO Frdric, O finit la phrase ? O commence le
texte ? Lexemple des regroupements de constructions verbales , Discours, 7,
2010, en ligne : http://discours.revues.org/7966.
DEULOFEU Jos, La notion de construction corrlative en franais : typologie et
limites , Recherches sur le franais parl, 16, 2001, p. 103-124.
HADERMANN Pascale, PIERRARD Michel, ROIG Audrey, VAN RAEMDONCK Dan,
Les structures corrlatives isomorphes : entre coordination et subordination.
Le point de vue des marqueurs de liaison , actes du colloque La corrlation :
aspects syntaxiques et smantiques, Universit de Genve, Suisse, 1-2-3 septembre
2011, Genve, Droz, paraitre (a).
HADERMANN Pascale, MEINERTZHAGEN Lionel, PIERRARD Michel, ROIG Audrey,
VAN RAEMDONCK Dan, Lemploi pseudo-corrlatif de de mme que Pour
une ranalyse catgorielle et fonctionnelle du de mme que ligateur , actes du
colloque Ranalyse, Universit de Neuchtel, Suisse, 5-6-7 septembre 2012,
paraitre (b).
SABIO Frdric, Sur la syntaxe des paradigmes : la coordination en ainsi que et de mme
que , non publi, colloque Typologie et modlisation de la coordination et de la
subordination, Universit Paris 3, 2005, non publi.
SAVELLI Marie-Jose, "Autant le dire". Quelques lments comparatifs sur la macrosyntaxe de plus/moins/autant , Recherches sur le franais parl, 13, 1995, p. 67-89.
58
Le rle de la grammaire dans la construction du sens-eninteraction : le cas des propositions relatives impliques
dans des activits numratives
Ioana-Maria STOENICA
Universit de Neuchtel (Suisse)
ioana-maria.stoenica@unine.ch
Cette contribution se donne pour objectif dtudier la construction du sens-eninteraction partir de ltude dune structure syntaxique spcifique : la proposition
relative. Le sens-en-interaction sera analys en tant que fait linguistique interprtable
de manire situe par lemploi successif dune mme structure linguistique, en
loccurrence la proposition relative. Articul localement, en rponse au droulement
temporel et aux contingences de linteraction, le fait linguistique se dcline par une
valeur praxologique intrinsque. Ainsi, donner du sens la parole-en-interaction
signifie ragir, de manire plus ou moins pertinente, aux actions sociales exprimes par
le biais du langage (par exemple, ragir en acceptant ou en refusant une invitation).
Inscrite dans le courant de la linguistique interactionnelle (Ochs, Schegloff &
Thompson 1996; Selting & Couper-Kuhlen, 2001; Ford, Fox & Thompson, 2002),
cette tude vise analyser, de manire qualitative, lapport praxologique des
propositions relatives au dveloppement squentiel de la parole-en-interaction. Les
analyses seront bases sur un corpus denviron cinq heures denregistrements audio
dentretiens sociologiques en franais, transcrit selon les conventions de transcription
en vigueur dans lanalyse conversationnelle dorigine ethnomthodologique (Have,
2005). Cette recherche sattachera dmontrer, dune part, que dans certains
placements squentiels (dans des tours de parole plus labors) lemploi successif de
propositions relatives peut servir au locuteur de ressource linguistique pour accomplir
des activits numratives du type construction de listes. Dautre part, cette tude
montrera que lorsque dployes dans des activits numratives, les propositions
relatives ne contribuent pas seulement au dveloppement smantique de leurs
antcdents mais aussi au dveloppement des actions exprimes par les tours de parole
auxquels elles appartiennent (par exemple, dvelopper une rponse comme suite
pertinente une question qui incite la parole).
Par linterrogation praxologique et interactionniste quelle propose, cette contribution
essaiera de revisiter ltude des propositions relatives, au niveau dune grammaire de
linteraction grammar for talk implementing action (Schegloff, 1996 : 113). Dans
cette perspective, cette tude tentera de montrer que linterprtation des propositions
relatives ne repose pas uniquement sur leurs fonctions syntaxiques et smantiques
mais galement sur leur combinaison avec les autres lments linguistiques de
Bibliographie :
Boteva S. 2003 La notion de passivit et son tendue. Etude contrastive franaisbulgare. in Annuaire de lUniversit de Sofia St. Kliment Ohridski , Presses
universitaires
Gaatone D. 1998 Le passif en franais, Duculot, Paris Bruxelles
Lamiroy B. 1993 Pourquoi il y a deux passifs ? in Sur le passif, Langages 109, mars
1993, Larousse, Paris
Le Goffic P. (1993), Grammaire de la phrase franaise, Paris : Hachette Education.
Muller, C. (2005), Diathses et voix en franais , in Interaction entre smantique et
pragmatique. Actes du XIe Sminaire de Didactique Universitaire, Bucarest : Editura
ASE, disponible sur <http://erssab.u-bordeaux3.fr /IMG/pdf/Passif et
diathses.pdf>
Rouski M. 2008 Les marqueurs lexicaux de modalits dontiques dans les textes du droit
communautaire, Polis, Sofia
59
Bibliographie :
Ford, C. E., Fox, B. A. & Thompson, A. (2002) (eds.), The Language of Turn and
Sequence. Oxford: University Press. 14 38.
Have, P. ten (2005), Doing conversation analysis. A practical Guide, London: SAGE
Publications.
Horlacher, A.-S. (2007), La dislocation droite comme ressource pour lalternance
des tours de parole : vers une syntaxe incrmentale , TRANEL 47, 117-136.
Ochs, E., Schegloff, E. A. & Thompson, S. A. (eds) (1996), Interaction and Grammar,
Cambridge: University Press.
Pekarek Doehler, S. (2011a), Clause-combining and the sequencing of actions:
projector constructions in French conversation, in R. Laury & R. Suzuki
(eds.), Subordination in conversation: cross-linguistic analysis of form-function mappings,
Amsterdam: John Benjamins, 103-148.
Schegloff, E. A. (1996), Turn organization: one intersection of grammar and
interaction in E. Ochs, E.A. Schegloff & S. A. Thompson (eds.), Interaction and
grammar, Cambridge: University Press, 52-134.
Selting, M. & Couper-Kuhlen, E. (eds.) (2001). Studies in Interactional Linguistics.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
60
contexte audiovisuel (le streaming vido), ainsi quune recherche par attribut, travers
la slection dune tiquette de larbre des catgories susmentionn.
Pour ce qui est de la mthodologie d'analyse envisage, nous allons tout dabord
circonscrire le concept de rassurer en nous appuyant sur les dfinitions et les
descriptions proposes par les dictionnaires (Le Grand Rober, Le Trsor de la Langue
Franaise), de faon en dlimiter:
1) le champ smantique (synonymes: tranquilliser, calmer, apaiser... ainsi que les
antonymes: alarmer, effrayer, inquiter, menacer...) ;
2) les circonstances contextuelles typiques mobilisant la performance d'actes
rassurants, comme: crainte, inquitude, menace.
Sur la base de l'intrigue, des dialogues et de laction des films indexs dans le corpus,
nous reprons 144 scnes lies lintention communicative de rassurer, savoir 144
occurrences de ltiquette actes de langage > rassurer . A ce stade, on sattend
ce quil y ait une marge de subjectivit dans l'interprtation d'indices contextuels.
Ainsi, nous allons passer au tamis chaque scne de cette liste de concordances afin de
vrifier la coprsence de plusieurs indicateurs, savoir:
- des indicateurs linguistiques (mots simples ou locutions) dans l'acte ou les
actes censs rassurer ainsi que dans le co-texte, comme "inquiter",
"alarmer", "tranquille", "calme", "pas de problme" etc.) ;
- des indicateurs situationnels (crainte, inquitude, menace prcdant l'acte ou
les actes rassurants) ;
- des indicateurs prosodiques, kinsiques et proxmiques (ton de la voix,
caresser l'interlocuteur etc. Ceux-ci n'indiquent, bien videmment, pas
lintention exclusive de rassurer, mais peuvent saccompagner de faon
significative dautres indicateurs)
Successivement nous allons quantifier la rcursivit de noyaux smantiques typiques,
tels que inquiter , dramatiser , tragique tout en analysant les traits
morphosyntaxiques associs leur emploi dans les actes rassurants. L'analyse croise
de ces indicateurs multimdia nous amne en conclusion identifier nombre de
squences discursives strotypes qui mobilisent lacte rassurant.
Dun point de vue culturel, nous estimons que lobservation de traits non-verbaux, tels
que la gestualit et la mimique, permet de rendre compte daspects culturels lis la
reprsentation des actes illocutoires dans le systme de communication franais. Enfin,
dans cette perspective (inter-)culturelle, nous allons prsenter quelques rsultats de
ltude contrastive franais-italien mene sur les actes de langage rassurants, en nous
penchant sur les traductions qui divergent significativement des nonciations
originales.
61
en tha, qui, dans diffrents contextes discursifs, peuvent assumer plusieurs fonctions
grammaticales comme le bnfactif , le malfactif , le datif , le causatif et l
objectif . Nous souhaitons exposer ici les six exemples suivants en vietnamien :
(1) Paul cho Marie cun sch ny.
Paul CHO Marie CL livre DEICT
Paul a donn ce livre Marie
(2) Paul mua cun sch ny cho Marie.
Paul acheter CL livre DEICT CHO Marie
Paul a achet ce livre pour Marie
(3) Paul mua cho Marie cun sch ny.
Paul acheter CHO Marie CL livre DEICT
Paul a achet ce livre et la donn Marie (1e lecture)
Paul a achet ce livre pour Marie (2e lecture)
(4) Paul mua cun sch ny cho Marie doc.
Paul acheter CL livre DEICT CHO Marie lire
Paul a achet ce livre pour que Marie le lise
24
The Compensation Hypothesis suggests that isolating languages make up for simpler
morphology with greater complexity in other domains, such as syntax and semantics (Gil, 2008:
109). Toutefois, Gil cherche dmontrer le contraire de cette hypothse.
Abrviations : 2SG (2e personne du singulier) ; 3SG (3e personne du singulier) ; 3PL
62
Bibliographie :
Anward J., 2000, A dynamic model of part-of-speech differentiation , in Vogel &
Comrie (eds.). Approaches to the Typology of Word Classes, Berlin, NewYork,
Mouton de Gruyter, pp. 3-45.
Dahl ., 2004, The growth and maintenance of linguistic complexity, Benjamins.
Fenk-Oczlon G. & Fenk A., 2008, Complexity trade-offs between the subsystems of
language , dans Matti Miestamo, Kaius Sinnemki, Fred Karlsson (dir),
Language complexity: typology, contact, change, Benjamins, pp. 43-65.
Gil D., 2008, How complex are isolating languages , dans Matti Miestamo, Kaius
Sinnemki, Fred Karlsson (dir), Language complexity: typology, contact, change,
Benjamins, pp. 109-131.
Kusters W., 2008, Complexity in linguistic theory, language learning and language
change , dans Matti Miestamo, Kaius Sinnemki, Fred Karlsson (dir), Language
complexity: typology, contact, change, Benjamins, pp. 3-22.
Martinet A., 1960, lments de linguistique gnrale, Paris, Armand Colin.
McWhorter J. H., 2001, The worlds simplest grammars are creole grammars ,
Linguistic Typology n 5, pp. 125166. Miestamo M., 2008, Grammatical
complexity in cross-linguistic perspective , dans Matti Miestamo, Kaius
Sinnemki, Fred Karlsson (dir), Language complexity: typology, contact, change,
Benjamins, pp. 23-41.
Newman J., 1996, Give, A Cognitive Linguistic Study, Mouton de Gruyter, Berlin, New
York.
Paolo R., 2012, De la complexit des langues. A propos de laxiome ALEC (All
Languages are Equally Complex) , communication la journe dtude La
nature de la complexit linguistique, organise par C.Martinot, 2 et 3 juillet
2012, Maison de la recherche (Paris).
Riddle E. M., 2008, Complexity in isolating languages: Lexical elaboration versus
grammatical economy , dans Matti Miestamo, Kaius Sinnemki, Fred Karlsson
(dir), Language complexity: typology, contact, change, Benjamins, pp. 133-151.
Robert S., 2003, Introduction : de la grammaticalisation la transcatgorialit , in
Robert (ds.), Perspectives synchroniques sur la grammaticalisation, Afrique et Langage
5, Louvain-Paris, Peeters, pp. 9-18.
Sapir E., 1921, Language: An Introduction to the Study of Speech. New York, Harcourt,
Brace (Le langage. Introduction ltude de la parole, traduit de langlais par
Guillemin).
Shosted, R., 2006, Correlating complexity: A typological approach , Linguistic
Typology 10, pp. 1-40.
Thurston W. R., 1987, Processes of Change in the Languages of North-Western, New Britain.
Canberra: Pacific Linguistics.
Zipf G. K., 1949, Human Behaviour and the Principle of Least Effort: An Introduction to
Human Ecology, Oxford, England, Addison Wesley Press.
Eric TURCAT
University of Vermont (tats Unis)
eturcat@uvm.edu
linterface de la syntaxe et de la smantique, la modalit reste un des concepts les
plus complexes de la grammaire linguistique contemporaine. Selon que cette modalit
sapplique plus troitement aux seuls lments syntaxiques gnrs par le locuteur ou,
plus largement, toutes les possibilits dinterprtations smantiques gnres chez
linterlocuteur, le discours thorique des spcialistes se divise le plus souvent entre les
dfinitions plus restreintes du concept, imposes par les grammairien(ne)s, et les
dfinitions plus ouvertes, proposes par les linguistes. Dun ct, la modalit se dfinit
beaucoup plus catgoriquement comme [c]atgorie de lnonciation qui indique la
manire dont le locuteur envisage le degr de ralit du procs et les apprciations quil
porte sur lui (Gardes Tamine). De lautre, cette catgorie singulire se pluralise de
telle sorte parvenir un processus qui conduit une reprsentation cesser dtre
purement individuelle et mentale pour intgrer lespace discursif de linterlocuteur o
elle prend la forme dun jugement (Gosselin) Ainsi, par del les modalits althiques
privilgies par une grammaire syntaxique, soucieuse avant tout de dterminer le
degr de ralit dun nonc, la linguistique modale nous invite de surcrot
distinguer les nuances entre, par exemple, les valeurs plus subjectives des modalits
pistmiques ou bouliques et les valeurs plus objectives (ou, en tout cas,
institutionnelles) des modalits axiologiques ou dontiques. Ancre dans ses bases
purement syntaxiques, la modalit devient alors un instrument danalyse
ncessairement smantique. Car au-del de la structure dun nonc, cest sans doute
sa polysmie modale qui contribue le mieux complexifier la reprsentation de son
sens linguistique.
En partant de considrations nonciatives sur le positionnement syntaxique du lexme
de la fortune dans les Maximes de La Rochefoucauld, je souhaiterais donc remettre
en question un des prjugs smantiques sur le pessimisme de ce moraliste. Sans aller
jusqu prouver quil faudrait imaginer un La Rochefoucauld optimiste, je
dmontrerais en effet que ses Maximes, et plus spcifiquement ces sentences sur la
fortune , ne savrent pas aussi fatalistes que lon pourrait croire. En considrant
dune part les maximes o cette fortune joue le rle de sujet grammatical, et en
observant dautre part les sentences o ce lexme prend place au sein du prdicat, je
rvlerai notamment un assez curieux renversement smantique entre les fonctions
syntaxiques. Ainsi, l o lon pourrait sattendre ce que la fonction de sujet rgisse
plus autoritairement le reste de la phrase et que, par l-mme, le message de la maxime
en devienne dautant plus dterministe, on sapercevra en fait quil nen est rien et que
ce sont assez paradoxalement les sentences, o la fortune se pose comme sujet, qui
la montrent de fait comme la plus assujettie. Inversement, l o sa position de
prdicat pourrait plus facilement la dsigner comme objet, la fois grammatical et
63
philosophique, cette mme fortune renverse alors tout aussi facilement la mise
pour reprendre le dessus dans le dterminisme ambiant de la sagesse gnomique.
Modalise tant par lemploi des verbes et adverbes qui la temprent que par la
prsence dautres sujets et prdicats qui parviennent soit la modrer, soit la
contrecarrer, la fortune des Maximes nvoquerait alors que pitrement ce
pessimisme jansniste dont se voit le plus souvent taxe luvre de La Rochefoucauld.
A la place, ce serait plutt une forme doptimisme latent voire quasiment moderne qui
verrait le jour. Optimisme certes aussi fortement modalis que son pendant
pessimiste, mais surtout optimisme de lHomme qui saffirme par son langage et qui,
prcisment par ce langage parvient redonner sens sa vie.
Sources :
Aristote. Organon. Trad. J. Tricot. Paris: Vrin, 1959.
Gardes Tamine, Jolle. La grammaire 2. Syntaxe (5e d.). Paris: Colin, 2010.
Gosselin, Laurent. Les modalits en franais. Amsterdam: Rodopi, 2010.
Le Querler, Nicole. Typologie des modalits. Caen: PUC, 1996.
Ltude des connecteurs ou marqueurs discursifs est, sans aucun doute, lun des
thmes les plus dvelopps par la linguistique contemporaine, notamment du point de
vue smantique et pragmatique. Ce groupe dlments est compos, comme cela est
bien connu, dunits grammaticales trs diverses : adverbes, conjonctions,
prpositions mais leur analyse dpasse le cadre syntaxique pour atteindre leurs
valeurs en discours. Ces valeurs sont pour la plupart complexes, car ils expriment des
nuances smantiques diverses, instruisant plusieurs relations argumentatives.
Le cas de peine fait partie de ces units complexes : syntaxiquement locution
adverbiale, ce marqueur na plus lancien sens davec peine quil possdait dans la langue
classique, et prsente aujourdhui au moins deux sens fondamentaux :
1. Lquivalent de presque pas, trs peu : sentier peine trac, on lentend peine.
Un sens apparent est montr avec un numral : a fait peine dix euros.
2. Temporel, depuis peu de temps : la sance est peine commence.
partir de ces donnes, notre objectif est dlaborer un rpertoire des proprits
syntaxiques et smantiques permettant de distinguer les diffrents emplois de peine ;
plus concrtement, nous essaierons de dceler les caractristiques qui distingueraient
chaque sens du marqueur. Notre perspective prtend tre contrastive, comparant ainsi
les valeurs propres du franais avec celles prsentes dans des langues comme
lespagnol fondamentalement, et dans une moindre mesure, litalien et le portugais.
Au niveau mthodologique, nous nous situons dans un cadre smantico-pragmatique,
et nous nous servirons des apports de la thorie des strotypes dAnscombre et des
thories polyphoniques dAnscombre et Ducrot, fondamentalement. Pour
llaboration de notre travail, dautres tudes prcdentes seront aussi prises en
considration, en particulier ceux de Rouanne (1998), Mellet / Monte (2009), Bat-Zeev
Shyldkrot (2010).
29) ? Ce qui amne aussi rflchir sur la question des critres utiliser pour valuer
cette complexit.
Dans un grand nombre de travaux, la complexit dite absolue25 est value en
premier lieu en termes de nombre et de varit des lments constituants dun item
langagier, i.e. des morphmes (Rescher 1998 :1). On peut aussi mesurer cette
complexit en termes de longueur de la description ncessaire pour apprhender un
phnomne (Dalh 2004, McWhorter 2001). Mc Whorter (2005) propose lui un
systme de mesure de la complexit dune langue bas sur les 3 critres suivants : (1)
sur-spcification (over specification), (2) degr dlaboration des structures langagires
(structural elaborationI), (3) nombre dirrgularit dans le systme (irregularity). En dautres
termes, une langue A sera plus complexe quune langue B: (1) si elle spcifie de
domaines qui gnralement sous-spcifis dans les autres langues (ex. duel, modalit
mdiative) ; (2) si le nombre de rgles pour passer des formes sous-jacentes aux
formes de surface est plus lv (ex. morphophonologie des langues inuit) ; (3) si elle
possde plus dirrgularits.
Ce qui est sous-jacent aux propositions cites prcdemment est que la complexit
grammaticale dune langue se mesure en termes de distinctions exprimes,
gnralement de manire obligatoire ; ainsi du point de vue de la morphologie, on
associera complexit avec flexion et caractre obligatoire dune expression.
Or les langues dAsie du Sud-est et dAsie orientale nous racontent une autre histoire.
Elles suggrent que cette complexit exprime (overt complexity) nest quun type
particulier de complexit, lexamen de ces langues faisant merger un autre forme de
complexit gnralement ignore dans la littrature, savoir une complexit cache
(hidden complexity)
Cette complexit invisible ou sous-jacente prend racine dans une particularit des
langues dAsie, savoir un manque flagrant de catgories grammaticales obligatoires
(cf. Duval 2005, Vittrant 2012 :110-11 mais aussi Zribi-Hertz 2009) cest--dire une
certaine indertermination grammaticale (indeterminateness, cf. Bisang 2004). En dautres
termes, la structure de ces langues ne force pas le locuteur exprimer certaines notions
grammaticales laide de matriel linguistique (affixes, morphmes, mots...), qui sont
ds lors infres du contexte (Bisang 2009).
Ainsi, si on ne tient compte que de la complexit exprime et visible, qui associe
gnralement un fort degr de complexit une morphologie flexionnelle (i.e. nombre
et varit des formes grammaticales obligatoires), les langues dAsie tendance
isolante, sont vues comme peu complexes. Or le fonctionnement minemment
pragmatique de ces langues (interprtation base sur le contexte) cache une complexit
dun autre genre qui pose la question des critres utiliss pour mesurer la complexit
dans une langue.
Rfrences bibliographiques :
Mellet, S. / Monte, M. (2009) : Juste / peine et la construction de la frontire
notionnelle , Cahiers de Praxmatique, 53, 33-56.
Rouanne, L. (1998) : Les diffrentes portes de presque et de peine en fonction de
laspect lexical des actions modifies , Thlme, 13, 185-195.
Bat-Zeev Shyldkrot, H. (2010) : Polysmie de peine , Linformation grammaticale, 125,
12-16.
Dans notre intervention, nous montrerons que les distinctions grammaticales dans ces
langues ne sont pas corrles un grand nombre de formes (compar aux paradigmes
Pour (Miestamo 2008), la complexit absolue soppose une complexit relative dfinie en
termes de degr de difficult pour les apprenants, difficult encoder ou dcoder la langue.
25
65
prsents dans les langues flexionnelles). En revanche, chaque forme peut encoder
plusieurs notions grammaticales. En outre, labsence de catgories obligatoirement
exprimes a pour consquence quune mme squence peut recevoir plusieurs
interprtations, car elle peut tre le rsultat de diffrentes constructions sous-jacentes.
Cette polyfonctionnalit des formes et la question des structures sous-jacentes une
expression seront illustres dans diffrentes langues comme le mandarin, le tha, le
vietnamien ou le birman.
Nous conclurons que la simplicit des formes de surface dans beaucoup de langues
asiatiques nest pas synonyme dabsence de complexit comme on pourrait le supposer
en se basant sur la dfinition de la complexit propose par Rischer 1998 ou sur des
critres du type de ceux qui ont t proposs par McWhorter 2005.
Bibliographie :
Bisang, Walter, 2004, Grammaticalization without coevolution of form and meaning:
The case of tense-aspect-modality in East and mainland Southeast Asia , in:
Bisang, W, Himmelmann, N. & Wiemer, B. eds. What makes grammaticalization? A look from its fringes and its components, 109 138. Berlin: Mouton de Gruyter.
, 2009. On the evolution of complexitysometimes less is more in East and
mainland Southeast Asia . In G. Sampson, D. Gil and P. Trudgill (eds.),
Language complexity as an evolving variable, 34-49. Oxford: Oxford University
Press.
Dahl, sten. 2004. The growth and maintenance of linguistic complexity. AmsterdamPhiladelphia: Benjamins.
Duval, Marc, 2005, Sur la prtendue dpendance au contexte des langues asiatiques ,
in Bulag n30 - Divergence dans la traduction entre les langues orientales et le franais,
Presses Universitaires de Franche-Comt.
Hovelacque, A. et Vinson Julien, 1878, Etudes de Linguistique et dethnographie, C.
Reinwald & Cie Libraires-editeurs, [accessible sur openlibrary.org]
Miestamo, Matti. 2008. Grammatical complexity in a cross-linguistic perspective . In
Matti Miestamo, Kaius Sinnemki & Fred Karlsson (eds.), Language complexity:
Typology, contact, change (Studies in Language Companion Series 94), 23-41.
Amsterdam: Benjamins
Miestamo, Matti, Kaius Sinnemki & Fred Karlsson (eds.). 2008. Language complexity:
Typology, contact, change (Studies in Language Companion Series 94). Amsterdam:
Benjamins.
McWhorter, John H. 2001. The worlds simplest grammars are creole grammars, in:
Linguistic Typology 5, 125-166.
McWhorter, John H. 2005. Defining Creole. Oxford: Oxford University Press.
Vittrant, 2012, Dfinir la modalit : vers une thorie linguistique de la modalit
partir de son expression dans les langues , Recueil en hommage Robert Vion,
dirig par C. Maury-Rouan, Aix-en-Provence, Presses Universitaire de
Provence.
Zribi-Hertz, Anne, 2009, Are some languages more pragmatic than others ?, Journal
of the Language & Information Society 10 : 97-119, Seoul : Sogang University
(LIS)
66
Bibliographie :
Bartning, I. 2009. "The advanced learner variety: 10 years later". In: E. Labeau & F.
Myles (ds.). The advanced learner variety: the case of French, 11-40. Berlin: Peter
Lang.a
Bartning, I. - Kirchmeyer, N. 2003. "Le dveloppement de la comptence textuelle
travers les stades acquisitionnels en franais L2". Acquisition et interaction en langue
trangre 19. 9-39.
Bartning, I. Schlyter, S. 2004. "Itinraires acquisitionnels et stades de dveloppement
en franais L2". Journal of French language studies 14. 281-299.
Beaman, K. 1984. "Coordination and Subordination Revisited: Syntactic Complexity in
Spoken and Written Narrative Discourse". In: D. Tannen (d.). Coherence in
Spoken and Written Discourse, 45-80. Norwood: Ablex.
Cosme, C. 2007. Clause Linking across Languages. A corpus-based study of
coordination and subordination in English, French and Dutch. Louvain-laNeuve: Universit Catholique de Louvain. Thse de doctorat non publie.
Degand, L. Hadermann, P. 2009. "Structure narrative et connecteurs temporels en
franais langue seconde". In: E. Havu, J. Hrm, M. Helkkula, M. Larjavaara &
U. Tuomarla (ds). La langue en contexte. Actes du colloque "Reprsentations du sens
linguistique IV", Helsinki 28-30 mai 2008. 19-34. Helsinki : Socit
Nophilologique.
Kirchmeyer, N. 2002. tude de la comptence textuelle des lectes dapprenants
avancs. Aspects structurels, fonctionnels et informationnels. Cahiers de la
Recherche 20. Stockholm: Universit de Stockholm. Thse de doctorat.
Mayer, M. 1969. Frog, where are you? New York: Dial Books for Young Readers.
Ortega, L. 2003. "Syntactic Complexity Measures and Their Relationship to L2Proficiency: A Research Synthesis of College-level L2-writing". Applied
Linguistics 24(4). 492-518.
La plupart des tudes interculturelles qui concernent les actes de langage se focalisent
sur un travail de comparaison portant sur diffrentes langues concernant la ralisation
linguistique et/ou la distribution des stratgies dun acte ou de plusieurs actes ou
encore lacquisition dune langue trangre. Ces tudes sont faites en fonction de
situations communicationnelles prcises et dans une perspective pragmatique. Mais,
depuis plusieurs annes, dans le cadre des travaux du CoDiRe26, plusieurs recherches
ont t ralises sur les actes de langage linterface de la smantique et de la
pragmatique. Notre tude tente plus spcifiquement, et la diffrence des tudes
interculturelles voques ci-dessus, de rendre compte de la reprsentation smantique
et conceptuelle de lacte de langage, indpendamment du contexte. Nous nous
intressons au contenu conceptuel dune srie dactes menaants / rassurants
ainsi quaux niveaux smantiques des lexmes (verbes/nominatifs) qui dsignent ces
actes en confrontant la langue franaise la langue chinoise.
Nous avanons ce sujet deux hypothses. La premire, dj formule par les travaux
de Searle (1979), Kerbrat-Orecchioni (2000), etc. suppose quune grande partie des
actes de langage possde une reprsentation smantique universelle. Nanmoins, des
carts peuvent exister pour certains actes cause des lexmes utiliss dans des langues
et des cultures diffrentes. Cela nous conduit mettre une deuxime hypothse : ces
diffrences peuvent sexpliquer par la non-quivalence des lexmes dans les deux
CoDiRe (Laboratoire de recherche sur la Construction Discursive des Reprsentations
linguistiques et culturelles) de lUniversit de Nantes.
26
67
langues ou mme par laccent mis sur des aspects diffrents par des dfinitions. Pour
vrifier ces hypothses, nous adoptons un modle thorique de reprsentation,
construction et reconstruction du sens lexical, savoir la Smantique des Possibles
Argumentatifs.
Afin deffectuer lanalyse des significations lexicales, nous recourons aux dfinitions
lexicographiques. Sept dictionnaires monolingues en franais et huit dictionnaires
monolingues en chinois ont t choisis comme base de cette recherche. Ces choix sont
faits en fonction de la diversit des domaines couverts par les dictionnaires en langue
franaise, de limportance des dictionnaires chinois choisis dans ltude de cette langue
et des nombres dentres accessibles pour les mots tudis. Quant aux reprsentations
conceptuelles, nous utilisons un corpus recueilli au moyen du Test du savoir dclaratif,
dvelopp au sein du CoDiRe, en chinois et en franais (Galatanu, Bellachhab, 2011).
Les rsultats confirment la premire hypothse. Autrement dit, les actes comme
ORDONNER, COMPLIMENTER et SOUHAITER partagent la mme construction
smantique en franais et en chinois. En revanche, nous constatons, entre le franais
et le chinois, certaines nuances dans des actes comme DEMANDER, CRITIQUER,
SEXCUSER, REPROCHER et REMERCIER. Conformment ce que nous
pensions au dpart, ces nuances sont dues notamment la non-quivalence des mots
dans les deux langues mais aussi des valeurs affectives diffrentes ou des
diffrences de points de vue quexpriment les dfinitions en franais et en chinois.
Parmi les actes tudis en franais et chinois, ce sont des actes menaants qui ont le
plus tendance se diffrencier dune langue lautre, tandis quil faudra encore
examiner davantage dactes rassurants pour observer sil existe aussi cette tendance
ou le contraire. De plus, nous constatons que les reprsentations conceptuelles des
actes menaants et rassurants chez les Chinois possdent davantage des
associations strotypiques que les reprsentations smantiques des mots dsignant ces
actes. Cette observation nest cependant pas prouve chez les Franais. Enfin, les
rsultats ci-dessus nous permettront dtudier plus tard si les nuances smantiques
influencent la ralisation des actes et le choix des stratgies chez les natifs ou les nonnatifs, ou bien sil existe, malgr des convergences dans les significations lexicales, des
diffrences quand les individus ralisent certains actes lors de linteraction verbale.
Wierzbicka, A., 1987, English speech act verbs: A semantic dictionary, Sidney: Academic
Press.
Bibliographie :
Galatanu, O., 1984, Actes de langage et didactique des langues trangres, Bucureti, TUB
(Presses Universitaires de Bucarest).
Galatanu, O., Bellachhab, A., 2011, Ancrage culturel smantique et conceptuel des
actes de langage , in H. de Fontenay, D. Groux, G. Leidelinger (ds.), Classe de
langue et culture(s) : vers linterculturalit ? Les actes du colloque "Lintgration de la culture
en classe de langue : thorie, formation et pratique", 14-16 octobre 2010, Montral,
Universit Mc Gill, Paris, LHarmattan, pp. 141-160.
Kerbrat-Orecchioni, C., 2001, Les actes de langage dans le discours, Paris : Nathan.
Searle, J.R., 1976, A classification of illocutionary acts , in Language in Society, 19, n
5, pp. 1-23.
68
69