Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
REAL
ACADEMIA
ESPAOLA
UTRUM
LINGUA
LOQUENTES?
AN
IDIOMA)
#
MADRID
1981
f\c . "iif'
il -
. -
^i'Vi-iiCXjJ
'/A
AUOHLI
MUTU
REAL
ACADEMIA
ESPAOLA
UTRUM
LINGUA
LOQUENTES?
AN
IDIOMA)
CRIADO
Y CONTESTACIN DEL
MADRID
1981
DISCURSO
DEL
O'l'HO^Vi
.
.110
-it-
Seores a c a d m i c o s :
Mi firme y casi logrado propsito de seguir el ejemplo de
mi predecesor, cumpliendo, con la m i s m a diligencia que l,
el obligado y honroso t r m i t e de la lectura pblica de estas
lneas, qued frustrado en o c t u b r e del pasado ao por lo que
nuestra
lengua,
con
disculpable
imprecisin,
suele
llamar
de no ser un
riesgo
limitaciones.
temo
que
las
necesidades
internas
de
la
institucin
prometiendo
que doble, dedicacin, se h a beneficiado sin duda m i conocimiento de t r e s lenguas de cultura, cuyo desarrollo histrico
dentro de la cultura occidental tiene tanto de c o m n
que
cualquier afinidad o discrepancia que m u e s t r e n en su evolucin o en su estado actual se convierte en motivo de meditacin e incita a un espritu curioso a plantearse preguntas
y, a la postre,
a a v e n t u r a r respuestas
sobre el
complejo
tienen
sobrado
conoci-
flamante
e inolvidable
sino
de protocolo,
meras
de
Navarro
de la
que,
Manual
tonacin
aparte
de sus
de Pronunciacin
Espaola
obras
ms
Espaola
difundidas,
en Puerto
como
(1918), el Manual
Rico
de Fonologa
de
el
En-
Espa-
(1948), que p o r su
tienen
todava
vigencia m u c h a s
de
las
de Filologa
Espaola,
tambin
aqu su
decisiva i n t e r v e n c i n
en la
creacin
del
alfabeto
f o n t i c o a d o p t a d o p o r d i c h a r e v i s t a y p o r la m a y o r a de los
investigadores espaoles y q u e c o n ligeras modificaciones s e
sigue u s a n d o todava. E s p r o b a b l e m e n t e m s I m p o r t a n t e su
papel en la c o n c e p c i n y t r a b a j o s p r e l i m i n a r e s del a m b i c i o s o
p r o y e c t o de Atlas Lingstico
de la Pennsula,
malogrado por
t o r p e z a s y r e c e l o s . No s e puede p a s a r p o r alto la a c e r t a d a
previsin d e r e g i s t r a r en el Archivo de la P a l a b r a las v o c e s
de p r e c l a r o s espaoles del m o m e n t o q u e se p r e s t a r o n a legar
a la p o s t e r i d a d el t e s t i m o n i o d e su diccin p e r sonali sima.
S o m o s , p o r ello, a f o r t u n a d o s
los q u e m e d i o siglo
despus
de voz c o n
que
investiga-
d o r e s t r a t a n d e c o r r o b o r a r o rectificar los d a t o s
allegados
p o r el m a e s t r o , p e r o el slido c u e r p o de d o c t r i n a c o n s t r u i d o
p o r N a v a r r o T o m s sigue f u n d a m e n t a l m e n t e en pie y la int e r p r e t a c i n global de los h e c h o s o b s e r v a d o s h a b r de tenerse en c u e n t a p o r m u c h o s aftos. I n c l u s o f u e r a del c a m p o de
la p r o n u n c i a c i n h e m o s podido v e r c m o su a p o r t a c i n al
estudio del p a p i a m e n t o , a h o r a q u e se h a n p u e s t o de m o d a
las investigaciones
es
r e c o r d a d a hoy ' c o m o una de las claves que explican la tran1 or dare we forget the earlier study of Papiamento by Navarro-Toms (1951) which showed how lexical replacement occurs, and
how a creole based on one language can be made over under the
influence of another F. G. Cassidy, Tracing the Pidgin Element in
Jamaican English, en el volumen Pidginization
and CreoUzation of
Languages. Cambridge University Press, 1971, pgs. 203-221.
EI cuaderno con el que T, S. Beardsley, Jr. presenta la obra de
Navarro Toms desde 1908 a 1970, aunque descrito modestamente
(Toms Navarro Toms. A Tentative Bibliography.
Syracuse, 1971) es
10
de t r a n s c u l t u r a c i n
que a c o m p a a n a
los
c a m b i o s d e influencia poltica.
N o q u e d a r a c o m p l e t a e s t a s e m b l a n z a si n o s e m e n c i o n a r a
aqu la vertiente l i t e r a r i a de la o b r a del g r a n fonetista. N o
slo m e r e c e n lugar d e s t a c a d o sus ediciones en la c o l e c c i n
d e Clsicos Castellanos, q u e i n a u g u r c o n la p u b l i c a c i n de
910), seguida
de
m s d e m e d i a d o c e n a d e r e i m p r e s i o n e s , y la de las Obras
de
Las
Moradas,
Garcilaso
de Santa
de la Vega,
Teresa
(Madrid,
en la m i s m a c o l e c c i n (Madrid, 1911).
E s t a s incursiones de j u v e n t u d en el c a m p o de la l i t e r a t u r a
c l s i c a s e t o m a n a p a r t i r d e 1937 en i n t e r s vivo p o r p o e t a s
modernos
contemporneos,
inters
en
que
nunca
est
a u s e n t e la n o t a de r i g o r i n t e r p r e t a t i v o q u e c a r a c t e r i z a
al
investigador de l a b o r a t o r i o y de d a t o s dialectales. Al t i e m p o
q u e d e s t a c a b a la figura de Miguel
(Valencia,
Hernndez,
pastor
1937), b u s c a b a en la l i t e r a t u r a a p o y a t u r a
poeta
formal
Ya
vascuence
acento
espaola
(Syracuse. N. Y o r k ,
1956).
m e r a y nica colaboracin:
La musicalidad de Garcilaso
(1969). H o n r a a esta corporacin, c o m o ha subrayado su Secretario, el h a b e r velado en m o m e n t o s difciles p o r los derec h o s del involuntario ausente. Y h o n r a a ste el gesto de
m a n o tendida hacia quienes, habindolo elegido p o r su probada vala, no pudieron
aprovechar
su experiencia
ni su
presencia fecunda.
Una
ltima
circunstancia,
acaso
tan
azarosa
como
la
nombre
del
ilustre
montas
D. Marcelino
Menndez
con
de
seriedad,
rigor
establecido
cualificado
miembro.
Aunque
en
los largos
aos
de
ausencia u l t r a m a r i n a n u n c a dej D. T o m s de i n c r e m e n t a r
sus aportaciones al estudio de nuestra lengua y literatura,
c o m o queda sealado, es indudable que, de h a b e r frecuentado regularmente esta casa, su consejo, su experiencia, su
opinin
ponderada
y su sabidura habran
dejado
huella
bien m a r c a d a en los acuerdos adoptados. De igual modo, estim a m o s que todos los Acadmicos que hubieran disfrutado
de su trato, t a n t o los coincidentes c o m o los discrepantes, se
habran beneficiado de la influencia del sabio investigador. A
quienes, c o m o yo, no tuvieron el privilegio de cultivar su
compaa, slo les queda la g r a t a t a r e a de h o n r a r su memoria t r a t a n d o de seguir, aunque sea a distancia, el ejemplo
de una vocacin inquebrantable y de una obra fecunda.
1.
Sobre
a degradacin
de la
lengua
Una de las preguntas m s persistentes que se m e formularon con motivo de m i eleccin p a r a el puesto al que hoy
accedo revelaba, p r e c i s a m e n t e p o r lo reiterada, u n a preocupacin que en m a y o r o m e n o r grado c o m p a r t i m o s todos los
hispanohablantes. Se p a r t e en la formulacin de u n hecho no
comprobado, p e r o insistentemente debatido p o r expertos y
profanos, y que puede reducirse a estos trminos:
L a len-
Si
no se adoptan
se
medidas drsticas
desde a h o r a
mismo,
leer
degenerativo.
Pero
distanciada,
ob-
sobre
nuestra lengua no son imaginarios, p e r o s ajenos a la naturaleza y potencialidades del sistema, no siempre aprovechadas.
La
cuestin
de
responsabilidad
que
o la tienen
encabeza
sus
este
hablantes?
14
con
se
de un
sagaz c o m e n t a r i s t a n o r t e a m e r i c a n o ,
Stefan
American
decade
starts,
the
U.
S.
vocabulary
seems
to
have
tamao
infantil. L a s infracciones que el despierto observador denuncia, basadas en u n a extensa documentacin de fuentes
diversas g r u p o s e individuos donde se refleja la preocupacin p o r el deterioro de la lengua, a b a r c a n u n a amplia
g a m a de desacatos y solecismos, torpes eufemismos, muletillas desgastadas y o s c u r a s ampulosidades, as c o m o abaratamiento general de algunos de los aciertos expresivos m s
logrados y originales del ingls, sin c o n t a r pleonasmos
16
q u e el c o m e n t a r i s t a
traduce
sin r o d e o s :
Hacen
finanzas,
p a r a e n c o n t r a r en el e s p a o l d e n u e s t r o s das
e j e m p l o s paralelos d e d e s i n f o r m a c i n o d e f o r m a c i n de
la realidad. P e r o c a b r a p r e g u n t a r s e si, en rigor, al e x h i b i r y
d e n u n c i a r tales m u e s t r a s d e p r o s a h i n c h a d a y n e b u l o s a n o
e s t a m o s d e s c u b r i e n d o , sin q u e r e r , algo q u e p a r a el u s u a r i o
n o r m a l del l e n g u a j e n o d e j a de s e r una virtud, a s a b e r , la
f a c u l t a d de p r e s e n t a r la fra y d e s a g r a d a b l e r e a l i d a d de la
vida cotidiana en c o l o r e s m s a t r a y e n t e s ;
es decir, si t o d a s
e s t a s e n g a o s a s c o r t i n a s d e h u m o n o son, en fin de c u e n t a s ,
m s que e x p o n e n t e s aislados del e u f e m i s m o general c o n q u e
los r e c t o r e s del E s t a d o benfico o del c o n s u m i s m o
planifi-
sutilmente
ms
a b i e r t a , en fin, a la h o l g a n z a q u e al t r a b a j o . P e r o si e s t e
e u f e m i s m o general q u e t r a t a de c u b r i r las l a c r a s d e las sociedades m o d e r n a s , e s t e e m b e l l e c i m i e n t o d e lo p r o s a i c o , e s t e
3 Citamos este ejemplo por proceder del ingls y ser actual. Parecidas muestras de estilo ampuloso y huero han sido denmiciadas en
otras pocas y otras literaturas. En nuestros tiempos, M. Seco, F.
Lzaro y otros han censurado frases equiparables a la citada.
17
o c u l t a m i e n t o de lo r e p e l e n t e p u d i e r a n s e r t i c a m e n t e lcitos
en d e t e r m i n a d o s c a s o s a q u e l l o s en q u e lo exige lo que sola
l l a m a r s e u r b a n i d a d o b u e n a c r i a n z a n o l o deben s e r cuando conllevan u n a d e f o r m a c i n s i s t e m t i c a de la r e a l i d a d o
un e n c u b r i m i e n t o i n t e r e s a d o de la v e r d a d . U n a de las v o c e s
ms
autorizadas
que
se
han
alzado
para
e s t a d o de c o s a s h a sido la del h i s p a n i s t a
Dwight L. B o l i n g e r
denunciar
este
norteamericano
quien, c o m o p r e s i d e n t e de la Linguistic
su
de h e c h o
les a f e c t a
profundamente
en
su
condicin
2.
Nuevas
situaciones,
nuevas
exigencias
V e m o s , pues, q u e un anlisis s o m e r o d e la s a l u d d e la
lengua c o m o o r g a n i s m o
vivo p e d i m o s
perdn
p o r la ya
t r a s n o c h a d a m e t f o r a c e n t r a d o e n el espaol, h a b r a de
p a r t i r de un e x a m e n de las funciones que la comimidad lingstica hispanohablante pretenda asignarle. Y esas funciones dependen, p o r descontado, en gran p a r t e de la circunstancia en que el usuario
se encuentre
instalado. N o
son
asegurar
provisionalmente la cohesin ideolgica e x t e m a de los iniciados y, con el tiempo, a c a r a c t e r i z a r verbalmente a los componentes del g m p o .
No vamos a descubrir aqu, ni e r a se n u e s t r o propsito,
lo que ya en R o m a se designaba c o m o sermo
urbanus.
rusticus
sermo
atendidas
irreversi-
aprovechando
la
expresin
acuada
por
Alvin
Toffler, llaman choque ( o i m p a c t o ) del futuro, hay comunidades de gran iniciativa cientfica y tecnolgica que, al
enfrentarse c o n los p r o b l e m a s cada vez m s acuciantes de
la designacin, echan m a n o de los r e c u r s o s de sus propias
lenguas sin vacilar y respetando las limitaciones y tolerancias de las n o r m a s respectivas; en cambio, las comunidades
19
r e c e p t o r a s d e los b i e n e s r e s u l t a n t e s y a s e a n n u e v o s
con-
que
tiene
fundamento
lingstica, q u e n o lo tiene
real,
c o n el de
inferioridad
As, p a r a el c o n s t r u c t o r d e avio-
nes de p a s a j e r o s , q u e b u s c a b a n o m b r e ingls p a r a d e s i g n a r
el l u g a r d o n d e s e g u a r d a n las b a n d e j a s d e c o m i d a de los
v i a j e r o s , n o h u b o o b s t c u l o ni r e s e r v a s m e n t a l e s al a c u d i r a
la
palabra
galley,
originariamente
francesa,
que
signific
lo m i s m o
recocina
Y
sta
o despensa
es
no
designaban
la a c t i t u d
dominante
c u a n d o de la a d o p c i n de v o c e s e x t r a n j e r a s s e t r a t a . C o m o
20
reco-
con
recocer,
un
acierto
de
traduccin.
Sin
hubiera
quedado
inmediatamente
descartada,
frente a la de recin
preparado,
pues
reco-
que es la que se t r a t a
no p o r desgarrada y rebelde menos manipulada, de los cultivadores voluntarios de la mugre y del andrajo, hay m u c h o
de verdad en ella, y el m u n d o de la publicidad occidental,
que debe m u c h a s de sus eficaces tcnicas de r e c l a m o a los
c e r e b r o s de Madison Avenue, sede de la publicidad mundial,
si no ha impuesto
vieja
tentes
larvadas
que
aqu
se
aplican,
no
surten
los
p o r las f a m o s a s
empresas
E s decir, que la adopcin o rechazo de la z a m a r r a , la corbata o los pantalones vaqueros obedecen, en fin de cuentas,
a motivaciones ms o menos iguales a las que determinan
en la sociedad de c o n s u m o la adopcin o rechazo de palabras
c o m o best-seller,
msica
nacin,
de identidad,
bsqueda
pop,
colectivo,
contestatario,
discriminacin,
margi-
etc., neologis-
mos todos de varia procedencia, pero cuya principal justificacin en este m o m e n t o son los azares de la m o d a .
A la vista de lo expuesto, p a r e c e c o m o si el fenmeno de
adaptacin de la lengua a las nuevas situaciones impuestas
p o r ei progreso acelerado y aceptadas por la comunidad
sin grandes aspavientos, no sea, ni m u c h o menos, privativo
de los pases del rea
adoptarla c o m o lengua comercial y cientfica los grupos dirigentes de ciertas naciones industriales p e n s a m o s concretamente en Alemania, J a p n , Holanda y los pases escandinavos, es la lengua inglesa la que, propiciada adems
una red de medios informativos
internacionales
por
prensa,
organismos
para
la unificacin
de la
terminologa
cientfica, lo que sin duda es una accin profilctica y teraputica m u y elogiable, se manifiesta tambin en esa poltica
coordinada
de
difusin y
expansin
cultural
mencionada
slida
3.
Riqueza
lxica
y eficacia
funcional
requisitos exigibles a una lengua m o d e r n a y los cumple holgadamente, o p o r lo menos tan satisfactoriamente c o m o cualquiera otra. P a r a referirnos a aquel a s p e c t o de la lengua que
m e j o r percibe el c o m n de las gentes, el lxico, c r e e m o s que
el p r o c e s o de expansin impuesto p o r el progreso cientfico
y tecnolgico se est cumpliendo, salvo casos aislados
infundada
indecisin
c o m o el de galley,
mencionado
de
ms
Language,
con ms
de un
necias
24
uniforme
sintcticas
de
Dictionary
Oxford
a secas, o al Deutsches
Dictionary
on Histrica!
Principies,
Wrterbuch,
luego
ini-
25
dos en n u e s t r a lengua, s i e m p r e c o n s i d e r a d o s c o m o e s p u r i o s
y que n u n c a llegaron a a d q u i r i r , ni m u c h o m e n o s , c a r t a de
naturaleza. F r e n t e a e s t a s r e s t r i c c i o n e s , obvias en un diccion a r i o de uso, p e r o m s justificadas en un d i c c i o n a r i o histrico, los c o m p i l a d o r e s del D i c c i o n a r i o d e O x f o r d h a n p r o c e dido c o n la m x i m a t o l e r a n c i a , que es a c t i t u d p r o v e r b i a l de
e s a lengua a n t e c u a l q u i e r tipo de e x t r a n j e r i s m o o neologism o . Sin n e g a r el p a p e l decisivo c o n q u e ha c o n t r i b u i d o e s t a
p o s t u r a al e n r i q u e c i m i e n t o e x p r e s i v o del s i s t e m a , e s
d e la e s t r u c t u r a d e la lengua, hay una elevada
decir,
proporcin
d e L. Fly dal, l l a m a
arquitectura
de la
lengua,
r e a s geogrficas q u e
niveles
fisonoma
a p u n t a d a s c o n algunas p i n t o r e s c a s
sealadas
p o r el p r o f e s o r
Ross
a las v a r i e d a d e s
alternativas c o m o
para
el ingls
las
britnico
r e s u l t a a la larga u n a m u l t i p l i c a c i n de los r e c u r s o s
de
v o c a b u l a r i o en c o m p a r t i m e n t o s un t a n t o a u t n o m o s p e r o n o
estancos,
a los q u e tiene n o r m a l m e n t e
a c c e s o el
hablante
medio, si p o s e e t a m b i n c a p a c i d a d p a r a a d v e r t i r lo q u e e s
peculiar de los distintos e s t r a t o s sociales o d e las
diversas
un
hispanohablante
cadillo,
Madrid, Credos,
9 E. Coseriu, Principios de semntica estructural,
1977, pgs, 13, 120 y sigs,
'O Alan. S. C. Ross, Linguistic class-indicators in present-day
English, Neuphilologische
Mitteilungen, Helsinki, 1954. Resumido por
el autor en el volumen, editado por Nancy Mitford, Noblesse
oblige.
Penguin Books, 1959.
26
en E s p a a
sino q u e
c a b e p r e g u n t a r s e h a s t a q u p u n t o p u e d e beneficiar a
una
si
Plan-
teadas
si
as
las
cosas,
hay
que
preguntarse
tambin
el
r e g i s t r o de t a n ingente v a r i e d a d de n o m b r e s es i n c u m b e n c i a
de un D i c c i o n a r i o g e n e r a l de la lengua, a u n q u e e s t f u n d a d o
en c r i t e r i o s h i s t r i c o s , o de la Geografa dialectal, Aun optando p o r e s t a l t i m a alternativa, nos q u e d a la duda de si, en u n a
e n c u e s t a realizada e n t r e cien espaoles de c u l t u r a m e d i a y
n o a j e n o s t o t a l m e n t e al m u n d o rural, p a s a r a n de veinte los
que c o n o c i e r a n la p a l a b r a cadillo
y la p l a n t a as designada.
E n c u a l q u i e r c a s o , y p a r a tranquilidad de los p e s i m i s t a s , la
inclusin de t o d a s e s t a s v a r i a n t e s en un Diccionario general
del espaol n o t e n d r a a c a s o m s e f e c t o q u e el de a l i m e n t a r
la vana c o m p l a c e n c i a de quien a l m a c e n a una m e r c a n c a
de
utilidad c u e s t i o n a b l e y s e deleita en su c o n t e m p l a c i n .
El
p r o b l e m a , pues, no e s t en a c r e c e n t a r las
disponibilidades
4,
Redundancia
y entropa.
Monosilabismo
polisilabismo
Llegados a e s t e punto, p a r e c e p r u d e n t e a b o r d a r , siquiera
sea s u m a r i a m e n t e ,
la clarificacin
de e s t o s
dos
conceptos
p r e c i s i n y e f i c a c i a aludidos o m e n c i o n a d o s m s de u n a
vez a lo l a r g o d e n u e s t r a exposicin. U n p r i m e r a c e r c a m i e n t o
nos revelara, p o r exclusin, que tales virtudes n o se dan
en u n a lengua c u a n d o los m e d i o s expresivos son insuficientes
p a r a resolver situaciones a m b i g u a s o equvocas en la c o m u -
lengua de ambos
mundos,
Salvat-
27
nicacin, n o d e l i b e r a d a m e n t e b u s c a d a s . E s t a salvedad n o
d e l i b e r a d a m e n t e b u s c a d a s t r a t a de e x c l u i r aquellos c a s o s ,
f r e c u e n t e s en el m e n s a j e potico, p e r o t a m b i n en el j u e g o
de p a l a b r a s y en las t c n i c a s d e la p e r s u a s i n c o m e r c i a l o
poltica, en q u e la efectividad del m e n s a j e se m i d e p o r
su
vaguedad
de
y no
por
su f o r m u l a c i n
inequvoca. D i c h o
o t r o m o d o , la lengua f u n c i o n a bien si h a y a d e c u a c i n e n t r e
p r o p s i t o s y r e s u l t a d o s . E s t a especie d e equilibrio en el a c t o
elocutivo slo llega a la r e c t a c o m p r e n s i n del m e n s a j e p o r
el d e s t i n a t a r i o i n c l u y e n d o en r e c t a c o m p r e n s i n la del
q u e es i n t e n c i o n a l m e n t e
reaccin
suscitada
en
vago o a m b i g u o p e r o n o
el r e c e p t o r .
En
cualquier
caso,
la
no
exigira u n
modo,
aqu
d i r a m o s en p r i n c i p i o q u e r e d u n d a n c i a es lo
q u e s o b r a d e s p u s de q u e un m e n s a j e h a sido c o m p r e n d i d o
cabalmente
c o n un m n i m o de u n i d a d e s i n f o r m a t i v a s .
u n a f r a s e c o m o le di el libro a l, ley
m e n t e y u n a d e las dos r e s u l t a r e d u n d a n t e
el libro
a Juan
concepto
En
a l se e x c l u y e n m u t u a p e r o en le di
n o p o d r a m o s d e c i r lo m i s m o . De h e c h o , e s t e
de r e d u n d a n c i a
es
relativo
aunque
el
propio
Shannon h a y a d e m o s t r a d o e x p e r i m e n t a l m e n t e q u e el ingls
escrito
muestra
un
50 %
de r e d u n d a n c i a ,
tal
proporcin
exactamente,
F i r t h , del c o n t e x t o
acudiendo
la
expresin
acuada
por
de la situacin en q u e se p r o d u z c a
el
m e n s a j e . C u a n t o m a y o r sea el g r a d o d e f a m i l i a r i d a d o la
coincidencia d e e x p e r i e n c i a s e n t r e dos i n t e r l o c u t o r e s , m a y o r
s e r t a m b i n el g r a d o de r e d u n d a n c i a de un m i s m o m e n s a j e ,
o a la inversa, de concisin posible, pues e s t n p r e s e n t e s e n
la c o m u n i c a c i n , sin e x p l i c i t a r s e e s
decir, aludidos
n o m e n c i o n a d o s t o d o s los c o m p o n e n t e s
d e ese
pero
universo
d e vivencias c o m u n e s q u e l l a m a m o s lo c o n s a b i d o y q u e n o
siempre
e s t n sustituidos
p o r los r e c u r s o s
gramaticales
sabemos
t o d o s , n o tiene
s principal, la t r a n s m i s i n
como
escueta,
matemtica
de la c o m u n i c a c i n y sus v a l e d o r e s estn v i n c u l a d o s a
la
ingeniera de la t e l e c o m u n i c a c i n , y q u e c o n el c o n c e p t o d e
redundancia
aparezca
a s o c i a d o el
de
entropa
es
decir.
generarla
C o n t r a lo q u e a p r i m e r a v i s t a p u d i e r a p a r e c e r ,
c o m o el ingls b s i c o s l o 850
pala-
general
(lo q u e p o d r a m o s
Vemos,
l l a m a r e n t r o p a ) es m u y b a j a .
tener
dos
interpretaciones
redtmdancia
contradictorias;
en
un
c a s o , la p a r e superflua de un t e x t o e l ingls e s c r i t o , de
la q u e p o r t a n t o se p u e d e p r e s c i n d i r sin d a a r e s e n c i a l m e n t e
su c o m p r e n s i n ;
en el o t r o , el a p r o v e c h a m i e n t o
mayor
m e n o r de las posibilidades de t r a n s m i s i n a p a r t i r d e u n a
f u e n t e g e n e r a t r i z de d a t o s i n f o r m a t i v o s . L a s dos i n t e r p r e t a ciones son p r o b a b l e m e n t e integrables en u n a t e o r a g e n e r a l
de la c o m u n i c a c i n , cuyos p o s t u l a d o s n o e s t a m o s en condiciones de e s t a b l e c e r . P e r o la c u e s t i n , en el t r a t o
humano
n o r m a l , n o es s i m p l e m e n t e a s e g u r a r m x i m a eficiencia con
el m n i m o n m e r o d e smbolos o, si se quiere,
utilizando
se p o d r a h a b l a r de r e d u n d a n c i a c a d a vez q u e
cable infrautilizado.
Esto
pueden
p a r e c e r les
redundantes
de informacin transmitidas
todas
aquellas
que p o r las
limita-
aparatos,
dejarme
solo?
y Fuera
(de aqu)!,
puede
de aqu!
aparte de o t r a s
frmulas contundentes o m s atenuadas, sin que pueda predecirse, sin m s , cul va a ser la ms efectiva, pues si bien
la ltima
citada es a p a r e n t e m e n t e l a m s
conminativa
poltica, e n t r a
de
31
lleno d e n t r o d e la e s t r a t e g i a g e n e r a l d e la p e r s u a s i n ,
la
cual, c o m o e s sabido, c o n s i s t e en h a c e r q u e o t r o s h a g a n lo
q u e q u i e r e el p r o m o t o r del m e n s a j e , u n a s v e c e s c o n v e n c i d o s
y c a r g a d o s de r a z n ;
o t r a s veces, v e n c i d a su r e s i s t e n c i a y
c o n s c i e n t e s en p a r t e de la m a n i p u l a c i n , a r e g a a d i e n t e s .
Si en el origen del lenguaje y p e d i m o s p e r d n p o r resuc i t a r un t e m a que ya h a c e u n siglo q u e d p r o s c r i t o p o r o t r a
d o c t a i n s t i t u c i n " fue, s e g n se h a dicho, e s t e tipo de c o m u n i c a c i n ( r u e g o s y m a n d a t o s ) el p u n t o de p a r t i d a d e
hecho
son m s n u m e r o s o s en el i n t e r c a m b i o v e r b a l los a c t o s
c o m u n i c a c i n en q u e ninguno d e los p a r t i c i p a n t e s
de
pretende
ser,
como
e n t r e la intencin
apuntbamos
ms
arriba,
la
relacin
del a c t o ilocutivo y su r e s u l t a d o .
d e s c r i p c i n o u n a n a r r a c i n n o son una m e r a
Una
enumeracin
Excluidas
e s t t i c a s en la p r e s e n t a c i n , es difcil
imagi-
La condena est explcita en los estatutos de la Socit de Linguistique, fundada en Pars en 1866. Cfr. O. Jespersen,
Language,
Londres, 1922, pg. 96 de la reimpresin de 1949.
Uno de los ltimos intentos, el de A. S. Diamond (Historia y
origen del lenguaje, Alianza Editorial, 1974), parte justamente de esta
hiptesis. No asi otras aproximaciones modernas comentadas por
C. F. Hockett en In search of Jove's brow, American Speech (Winter,
1978, publicado en 1979). Este artculo, presentado por el gran lingista
como rapsodia, analiza cinco estudios aparecidos desde 1970, pero
no el de Diamond, cuya edicin inglesa es de 1959.
20 Medimos las palabras. Otra cosa es que incluso en oraciones
declarativas se pretenda actuar sobre el oyente de algunas de las
maneras estudiadas por el filsofo Austin en lo que llama illocutory
act. Cfr. V. S. de Zavala, Comunicar y conocer en la actividad lingstica, Madrid, Edit. Ariel, 1978,
32
a c o s t a del silencio del interlocutor, o p t r a m o s por la prim e r a . E s t e ejemplo y los de apelacin a la soledad citados
m s arriba c r e e m o s que a r r o j a n serias dudas sobre la creencia de que brevedad y eficiencia van unidas. Ms prudente
sera admitir que la eficacia de una lengua no b a s t a con medirla en funcin
del predominio
de la frase c o m p a c t a
breve sobre la ampulosa y larga, sino en funcin de la riqueza de posibilidades que brinde la lengua e n cuestin a la
formulacin adecuada del m e n s a j e apropiado a cada situacin. H a sido la identificacin de brevedad con eficiencia lo
que ha llevado a algunos, c o m o Otto Jespersen, a la exaltacin de las virtudes innegables del ingls c o m o lengua eficiente p o r antonomasia.
Ciertamente,
el m o n o silabismo
domi-
un
efectividad
rasgo
de u n
que
implique
la
se no cons-
superioridad
sistema lingstico,
aunque p a r a
mayor
deter-
por
el
predominio
de
monoslabos
de
rancia
queda d e s h e c h a p o r d a t o s
no
teora.
La copiosa
incorporacin
de
polisulterior
crecientes
q u e quieren a d a p t a r s e ,
de las n a c i o n e s
como
satisfacer
todo g r u p o civilizado, a
las
desatinada
del Diccionario
de
p a r a c o m p r o b a r q u e la m a y o r p a r t e de los neologis-
sus r e d a c t o r e s
son polislabos,
menos
susceptibles
de v a s t a
P e r o si los a v a n c e s o n u e v o s horizontes
de
acusados
en el t r a t o , c o m o p u e d e s e r la vanidad y la p e d a n t e r a , o p t a n
en c i e r t a s ocasiones, n o p o r la c o m u n i c a c i n c o n c i s a y eficiente, sino p o r la exhibicin a m p u l o s a , c a m p a n u d a y libresc a . S e r a i g n o r a n c i a n e g a r en el ingls o p a r a el c a s o en
c u a l q u i e r o t r a lengua de c u l t u r a e s t a t e n d e n c i a c a r a c t e r s tica de c i e r t a s p e r s o n a s
o situaciones, y m e n o s p r e c i a r
su
5.
n. 23).
El neologismo
E s t a tendencia
y su
al neologismo
aclimatacin
polisilbico,
fruto en
su
Es
cientficas,
en polisemia y aceptacin
general. Pinsese en
que
la
37
vaguedad e i m p r e c i s i n a c t u a l de c u l t i s m o s
bien
definidos
estructura,
mo,
como
coordenadas,
discriminacin,
espordico,
tcnica,
vivencia,
estrategia,
originariamente
proletario,
idea,
parmetro,
fantasa,
filosofia,
entusias-
etc. A p a r t e de
p r i m e r o c o n el q u e s e i n c o r p o r a r o n e s t o s c u l t i s m o s al
que,
salidos
del c o m p a r t i m e n t o
los a d o p t , y c o n v e r t i d o s
estanco
en b i e n
de
la
mostrenco,
P r u b e s e en la
averiguar
del v i a n d a n t e n o r m a l
q u es
un
paraninfo^,
a u n q u e es n o m b r e q u e figura o ha figurado en m e d i a d o c e n a
de tiendas y en el i t i n e r a r i o de varias lneas de t r a n s p o r t e
colectivo. Y
c o n ello n o p r e t e n d e m o s
aludir a la
primera
tecncrata,
adhesin,
autarqua,
alza-
etc.
designa-
cin que, divulgadas en la lengua cotidiana, pierden, al popuOriginariamente, mera indicacin topogrfica del lugar que, de
acuerdo con los planos primitivos, iba a ocupar el aula magna o
auditorium
de la Ciudad Universitaria de Madrid, situada en la zona
de la Moncloa.
38
metro
centmetro
y milmetro.
decigradecmetro,
aunque los
manuales
ms
propensas ( p o r no decir ms dotadas) al desarrollo cientfico o tecnolgico, o simplemente m e j o r situadas, p o r su protagonismo poltico o ideolgico, p a r a e x p o r t a r o i m p o r t a r su
particular m a n e r a de i n t e r p r e t a r el m u n d o o de entender las
relaciones humanas. As, de la docena y media de elementos
qumicos descubiertos y designados desde que yo estudi el
39
bachillerato, la m a y o r a siguen p e r t e n e c i e n d o al c a m p o
de
en
as honrado.
A h o r a bien, de e s a d o c e n a
y media
n u e v a s designaciones inequvocas, p r c t i c a m e n t e t o d a s
de
se
revuelto y desordenado,
de la lengua
general,
d o n d e h a b r de s o m e t e r s e a los c a p r i c h o s e i m p r e c i s i o n e s
q u e son p r e c i o de la p o p u l a r i d a d . Tal e s el c a s o del e l e m e n t o
identificado c o n t o d a e x a c t i t u d c o m o d e s m b o l o Hg,
ro atmico
nme-
que
pueden c o n s i d e r a r s e inconmovibles. F r e n t e a la a c e p t a c i n
universal de e s t e s m b o l o y cifras, pinsese en los vaivenes y
asociaciones
que
muestran
c o m o azogue
y mercurio,
en espaol
palabras
histricas
a p e s a r de s e r d e difusin un t a n t o
limitada. R e c u r d e s e t a m b i n , p a r a r e f e r i m o s a u n a de las
escasas
aportaciones
elementos,
espaolas
q u e el n m e r o
la
identicacin
74, d e s c u b i e r t o
conocido indistintamente c o m o
tungsteno
por
de
los
Elhuyar,
y volframio,
sus-
c i t a distintas a s o c i a c i o n e s segn se utilice u n a u o t r a pala" El DRAE, con buen criterio, recoge en su ltima edicin, aparte
de la adaptacin espaola de ciertas unidades, el nombre internacional.
40
bra;
c o n la p r i m e r a nos r e f e r i m o s al
lmparas;
filamento
de
ciertas
mineral.
Distintas p o r su n a t u r a l e z a y c a n a l e s de difusin p a r e c e n
s e r las designaciones de p r o d u c t o s m a n u f a c t u r a d o s p o r pases d e g r a n d e s a r r o l l o t e c n o l g i c o y e x p o r t a d o s p o r
redes
de
denominaciones
inteligentemente
adobadas
p a r a h a c e r l a s digestivas al m a y o r n m e r o posible de comp r a d o r e s , p o c a s veces revelan la lengua de quienes las invent a r o n o p u s i e r o n en c i r c u l a c i n . V o c e s c o m o claxon,
kodak,
maizena,
tfono,
laser
nailon,
baquelita,
vaselina,
aspirina,
veronal,
magne-
de
capacidad
tecnolgica
reforzada
por
una
sin d u d a d e r e c h o a ponerle el n o m b r e q u e j u z g u e
niente. Que e s t e n o m b r e
tiene
conve-
se difunda o no, d e p e n d e de
la
s o b r e t o d o en la t r a n s c r i p -
de la vieja p r o n u n c i a c i n ,
al q u e s e
podran
de
otras
mercancas
habano,
damasco,
muselina,
mesano,
champn,
etc.
famosas,
holanda,
como
balduque,
cordobn,
coac,
par-
Aimque los l t i m o s e j e m p l o s c i t a d o s m u e s t r a n un c i e r t o
grado
de a d a p t a c i n
nuestra
fontica,
parece
inevitable
q u e en c i e r t o s c a s o s en q u e h u b i e r a sido posible la t r a d u c c i n
o una
adaptacin
ms
completa,
se opte p o r respetar
n o m b r e de origen, p o r c o n s i d e r a r l o privativo de o t r a s
el
cul-
t u r a s o r g a n i z a d a s en t o r n o a c r e e n c i a s o instituciones exticas
o de difcil o m u y
forzada
equiparacin
con
las
del
de la r e f e r e n c i a a un
.sentido t o d a v a c o m o e x t r a o p o r la c o m u n i d a d
blante.
Entran
kimono,
penique,
gora,
nirvana,
aqu
palabras
bolchevique,
como
burgomaestre,
lord, vikingo,
soviet,
brahman,
e t c . " . E n vista de la
kermesse,
mundo
hispanohacopeck,
experiencia
s e c u l a r , h a b r a q u e p r e g u n t a r s e si se deben r e c h a z a r sin m s
ciertos
paralelo
Foreign
neologismos
claro
Office
nominacin,
dad,
que
designan
en el m u n d o
realidades
hispnico,
como
polticas
sin
Bundestag''",
o, h a b l a n d o de las elecciones n o r t e a m e r i c a n a s ,
primaria,
voto
electoral,
voto
popular,
plurali-
e l e c t o r a l e s t a d o u n i d e n s e y el de nominar
y nominacin
al
t r a t a r d e p r e m i o s cinematogrficos, a u n q u e c a b r a p e n s a r si
y propuesta
proponer
a c a s o no c u m p l i r a n igual el p a p e l de
decir,
tuvo
tantos
votos
otro,
tantas
nominaciones,
De
aparato
y cuadro,
tener
a t o d o el l l a m a d o e s p e c t r o
susceptibles
de los p a r t i d o s ,
son
de s e r sustituidos c o n v e n t a j a p o r v o c e s bien
a r r a i g a d a s en la t r a d i c i n p a r l a m e n t a r i a espaola. P e r o aqu
e n t r a r a m o s , sin posibilidad de fcil escape, en el espinoso
t e r r e n o de los g r u p o s c e r r a d o s a los no a d e p t o s o iniciados,
d o n d e slo tiene a c c e s o el que p a s a la p r u e b a del
shibbolet
claudicaciones
esterlina
se
del s i s t e m a
divide
en
mtrico
cien
decimal;
peniques,
cuando
la
no
ciento
c u a n d o ya m i d e n los diarios y r e v i s t a s de
lengua
inglesa en g r a d o s c e n t g r a d o s , en g r a m o s y en k i l m e t r o s , h e
aqu que nos v e n d e n los televisores p o r pulgadas, s e confunden los billones y los trillones, s e ensalza la
economa
de u n a u t o m v i l d e s t a c a n d o el n m e r o de k i l m e t r o s
por
" Otras veces millas, pero las ventajas del kilmetro en estos
casos son obvias desde el punto de vista comercial.
43
galn q u e p u e d e r e c o r r e r , y en una c r n i c a s o b r e la E s p a a
del siglo XVIII se n o s h a b l a de yardas
olvide q u e el dixido
de carbono
c a s t e l l a n a s . Y n o se
d e los i n n o v a d o r e s d e t u r n o
es lo q u e en el b a c h i l l e r a t o nos e n s e a r o n a l l a m a r a n h d r i d o
carbnico.
6.
Recursos
lxicos
propios
se
llaman
composicin
derivacin,
q u e c o n m o d e r n a t e r m i n o l o g a se designan c o m o modificacin,
desarrollo,
conversin,
p o s i c i n l e x e m t i c a , etc.
composicin
prolexemtica
com-
L a riqueza n o i n v e n t a r i a d a
de
del
incremento
p e r m i t i d a s p o r el s i s t e m a , a u n q u e n o a p r o v e c h a d a s p o r la
n o r m a , son ilimitadas. L a s c e n s u r a s y a s p a v i e n t o s c o n q u e
los espaoles saludan las legtimas c r e a c i o n e s q u e
los h i s p a n o h a b l a n t e s
criticadas
de u l t r a m a r
han
sido
aportan
repetidamente
H a y miles de n u e v a s p a l a b r a s en
Hispanoamrica
e s p e r a n d o el t r a n s p l a n t e u l t r a m a r i n o que las t r a i g a a
Es-
designar
las m i s m a s c o s a s o c o n c e p t o s , m u c h a s de ellas p u e d e n enriAs, por ejemplo, en E. Coseriu, op. cit., pgs. 134 y sigs. y 178 y
siguientes.
33 Con oportuna anticipacin nos hace ver que para ei afio 2000,
de cada 100 hispanohablantes slo 10 sern espaoles.
44
N o nos
referimos,
p o r supuesto, a los n o m b r e s de p r o d u c t o s y c o s a s e x t i c a s
de las lenguas indgenas, c o m o en t i e m p o s de la
cin, s e a n canoa,
huracn,
o hamaca,
tabaco
coloniza-
sino a vislum-
tanto,
t r a n s m i s i b l e s a c u a n t o s utilizan el m i s m o
fcilmente
sistema
lings-
pasado,
tales
vocero,
macana
sabrosn,
de inmediato,
m e n o r en E s p a a . Hay, c o m o d e c a m o s m s a r r i b a ,
reservacin,
balear
egresado,
'matar
can-
golpiza,
recientemente
exitoso,
mandatario,
receso,
ms
novedoso^,
en U n a m u n o ) ,
cha,
ubicar,
{macanear
etc.,
como
balazos',
' m i n i s t r o de
canciller
no!,
etc. Si n o c r e a d a s en su t o t a l i d a d p o r hispanomiles
anuncian
agoreros
el e m p o b r e c i m i e n t o
inmediato
del
liderar,
nucleamiento,
conflictuar,
congresal
^ Novedoso,
como platicar,
extinto 'difunto, prolijo 'esmerado'
y alguna ms de las palabras que enumeramos, son americanismos
de rancia tradicin en espaol y usados por nuestros clsicos. Entran en el grupo de viejas voces del Siglo de Oro de uso restringido
en Espaa, a las que se pueden aadir lindo, bravo 'irritado', liviano,
durazno, pollera, etc. Una exposicin ms amplia de! fenmeno puede
verse en R. Lapesa, Historia de la lengua espaola, 9. ed., Madrid,
1981, pgs. 594 y sigs.
45
'congresista',
receptora
'oficina
fiscal,
i m p u e s t o s ' ^ , renunciante
n o al partido", u s a d a s en la Argentina;
llerato),
'declaracin',
declaratoria
( j u r d i c a ) , desestimular
personera
dato'
'planeamiento,
( u n a p u a l a d a ) , escogencia,
cin
'repoblacin
parqueadero,
avalo,
implicancia,
'basurero',
curtiembre
muchos
M x i c o es u n a p e r l a : ningunear
foresta'curtido'
en Chile. O t r a s v o c e s ano-
pesadillesco,
'candiencimar
etc., encon-
consulesa,
y botadero
reclamo
planificacin',
forestal', violentista,
( P . N e r u d a ) , habitacional,
(de bachi-
validacin
parquear,
cacaotal,
basural
de
'aje-
( d e bolsillo), postulante
peladez
t r a d o s en C o l o m b i a ;
recaudacin
' p r i v a r de apoyo',
'exigencia', adicionar,
planeacin
de
'dimisionario', extrapartidario
alborotoso,
inicitico,
a las
que
no
escritores
espaoles.
De
'no h a c e r c a s o '
imagi-
n a r s e , i n t e r m i n a b l e , s o b r e t o d o si i n c l u y r a m o s en ella las
novedades, p o r lo r e g u l a r m s m e d i t a d a s , s e l e c t a s y tamizadas,
d e los
autnticos
profesionales
de la c r e a c i n
lin-
gstica a r t s t i c a , de la o b r a literaria.
M u c h a s de e s t a s v o c e s e s t n ya i n v e n t a r i a d a s en el Diccion a r i o a c a d m i c o y tienen un r e a de vigencia q u e
rebasa
Si las t r a e m o s aqu es p a r a i l u s t r a r un h e c h o
En Puerto Rico encontramos una varirnte ms breve: colectura, sobre el modelo de pagadura,
contadura,
pero con influjo del
ingls (to collect, lax collector).
En la prensa de Caracas hemos advertido tejedura y comsionadura
(de Salud). En Argentina, receptora
fiscal.
3 Algunas de las voces aqu enumeradas figuran en el DRAE, pero
con significados no siempre colncidentes. As postulante 'que postula'
(postular 'pedir, pretender'). En el Listn Diario, de Santo Domingo
(30-111-80) anotamos el siguiente comentarlo: vCandidatearse
es neologismo innecesario por postularse. Lo mismo sucede con plancha por
candidatila....
46
q u e debe e s t a r p r e s e n t e
en c u a n t o s s e p r e o c u p a n
por
la
indicios
argumentos
concluyentes
o pruebas
inequ-
v o c a s de la t e m i d a f r a g m e n t a c i n de la lengua. E l p r o b l e m a
no r a d i c a en que estn t o d a s incluidas o n o en el vocabulario oficial, pues ya h e m o s visto m s a r r i b a , a p r o p s i t o del
ingls, c m o s e puede r e g i s t r a r m e d i o milln o un milln de
p a l a b r a s , d e s c o n o c i d a s en un 90 95 % p o r la
angloparlante.
Exagerando
el a r g u m e n t o
comunidad
podramos
imagi-
n a r un i n v e n t a r i o c o m p l e t o de t o d a s las v o c e s u s a d a s en los
distintos i d i o m a s y dialectos d e la h u m a n i d a d , algo as c o m o
el Diccionario universal de la lengua h u m a n a , L l e v a d a
la
cuestin
ad
slo
absurdum,
nos
queda
retroceder
as
y
a d o p t a n d o , c o m o se dice a h o r a , u n a p o s t u r a realista, d e s e a r
q u e el i n t e r c a m b i o lingstico o r a l o e s c r i t o e n t r e t o d o s los
pases de lengua e s p a o l a p e r m i t a y afiance la difusin d e
t a n t a s c r e a c i o n e s lxicas a f o r t u n a d a s q u e a p a r e c e n a u n o y
o t r o lado del A t l n t i c o y slo estn e s p e r a n d o que el m u n d o
hispnico las sepa a p r o v e c h a r .
sin
embargo,
recursos
sobre
lxicos,
N o nos
la seleccin
sobre
todo
hacemos
racional
porque
ilusiones,
de estos
nuevos
las c o m u n i d a d e s
lin-
gsticas n o a c t a n , a la h o r a de e s c o g e r , p o r m o t i v o s exclusivamente
racionales.
Ya
nuestro
director,
comentando
la
ha i l u s t r a d o sufi-
c i e n t e m e n t e el p r o b l e m a . H u b i e r a sido necesario, a n t e s
de
la invencin de t a n til i n s t r u m e n t o o en el m o m e n t o de su
l a n z a m i e n t o al m e r c a d o , que los h i s p a n o h a b l a n t e s
hubieran
a d o p t a d o un n o m b r e n i c o , algo q u e y a tena el p r e c e d e n t e ,
inslito, d e la p a l a b r a televisin,
a n t e s de s e r i n v e n t a d a y c o m e r c i a l i z a d a .
N o es, p o r lo q u e e s t a m o s viendo, la p e n u r i a de m e d i o s
e x p r e s i v o s u n m a l q u e p u e d a a c h a c r s e l e al espaol d e nuest r o s das, p o r lo m e n o s a e s c a l a colectiva, a u n q u e s p u e d e
s e r l o en el plano individual. P e r o de las c a r e n c i a s c u l t u r a l e s
que a q u e j a n a los m i e m b r o s aislados de u n a s o c i e d a d slo
se p u e d e h a c e r r e s p o n s a b l e a s t a o al E s t a d o en q u e e s t
constituida, n o a la lengua de que n o s a b e n o n o
servirse
adecuadamente.
Al c o r r e c t o
anlisis
pueden
interpreta-
c i n de las v i r t u d e s y deficiencias e x p r e s i v a s q u e
muestra
florecimiento
que
estn
viviendo
los
estudios
confusin y
favorecen
legado
cultural, p e r o t a m b i n
debe c o n d u c i m o s
patrimonio
idiomtico,
t t r i c o vaticinio
mente
poniendo
de Rufino J o s
lo califica n u e s t r o
as
en
Cuervo,
director^,
quien
enriquecen
entredicho
como
el
acertada-
se incUna
ms
como
existe, y n o slo en el
gstica hispnica,
hemos
en m s
comentado
pormenor
en o t r o lugar'.
y
No
v a m o s a insistir en el t e m a , p e r o b u e n o s e r r e c o r d a r q u e
de m s t r a s c e n d e n c i a , c o m o v e n i m o s s u b r a y a n d o h a c e muc h o s a o s , son los c a m b i o s q u e a f e c t a n a la e s t r u c t u r a fonolgica,
morfolgica
y sintctica
de la lengua:
sincretismo
> gana"",
y otras por
de u s o m e n o s r e s t r i n g i d o q u e en E s p a a ) , t r i u n f o del
que
en el lxico r e v e l a la p r o p i a .
estos huecos
creaciones
s e h a n venido
analgicas
rellenando,
improvisadas
Tradicionalmente
bien a c u d i e n d o
facilitadas
por
a
los
r e c u r s o s h e r e d a d o s , bien p o r p r s t a m o o c a l c o de la lengua
q u e nos h a c e d e s c u b r i r la insuficiencia. P e r o e s t o suele ocur r i r en c u a l q u i e r lengua s o m e t i d a t r a n s i t o r i a o
permanen-
t e m e n t e al influjo de o t r a e s t i m a d a c o m o s u p e r i o r . As, en
ingls antiguo f a l t a b a en la s e r i e d e los n u m e r a l e s ordinales
39 Dos lenguas trasplantadas; el espaol y el ingls en Amrica,
en El espaol y otras lenguas, Madrid, S.G.E.L., 1980, pgs. 139-152.
Cfr. R. Lapesa, Historia de la lengua espaola, ya citada, pgina 572, donde se puede hallar el compendio ms actualizado y riguroso de fenmenos diferenciales. En un discurso de clausura en
Santander (agosto 1971) del novelista Miguel Angel Asturias, confirmando los datos de Lapesa, tuvimos ocasin de anotar la pronunciacin ensastas 'ensayistas', aquea 'aquella' y bolso 'bolsillo'.
49
el c o r r e s p o n d i e n t e al c a r d i n a l 'dos'^', y s e u s a b a , c o m o en
otras
lenguas
germnicas,
el
trmino
que
other
significa
day ' c a d a
'otro'
segundo
da, un da s y o t r o no'). E n un p e r o d o p o s t e r i o r s e t o m
del f r a n c s , c u y a p r e p o n d e r a n c i a poltica y c u l t u r a l a r a z de
la c o n q u i s t a
normanda
e r a a b s o l u t a , el n u m e r a l
second
q u e h u b o q u e t o m a r l o del latn
del sol'. B u s c a n d o
regularidad
a la
(Samstag)
'sbado', e x t e n d i d a en E u r o p a , o
al d o m i n g o (al. Sonniag
'vspera
dies,
o acudir, c o m o en a l e m n
referirla
Sonnabend
en la serie
hemos
inglesa, d o n d e existan
Programa,
otros
calcado
dos^^ h a
dado
l u g a r p o s t e r i o r m e n t e a la d e n o m i n a c i n de un p r i m e r y un
s e g u n d o p r o g r a m a s , a n t e s inexistentes. E s a m i s m a c o n c i e n c i a
d e h u e c o s que h a y q u e r e l l e n a r c u a n d o s e a d v i e r t e un apar e n t e v a c o en espaol a v e c e s n o es a p a r e n t e , sino r e a l
se manifiesta en diversos i n t e n t o s de a c o m o d a c i n de n u e s t r a
Para ser exactos, no fallaba, sino que se usaba una forma supletiva que tena tambin otras funciones y sin relacin con la serie de
los cardinales, como ocurre a partir del 'tercero'. Para 'primero' funcionaban varios superlativos de origen adverbial. Triunf first (cfr.
al. Fiirst 'prncipe').
Forma que como lat. secundum, de donde procede, es supletiva. Pero el francs, como el alemn, crea otra forma a partir del
cardinal (fr. deuxime al. zweite). El 'hueco' en ingls y alemn se
produce cuando other y ander (que son la misma palabra) cobran
el significado predominante de los descendientes romnicos de lat.
alteram {otro, autre, altro, outro, etc.).
Denunciamos esta paradoja hace unos veinticinco aos, pero no
pretendemos jactarnos del resultado. Probablemente se impuso el buen
sentido50
lengua a o t r a s , q u e v a m o s a i l u s t r a r c o n algunos e j e m p l o s .
Tal es el c a s o del p r o c e s o de t r a n s c u l t u r a c i n del
voz
que
ya
revela
en
su
etimologa
origen
brindis,
extico.
El
germparalelo
en el d e s e n f a d o o p r o s a s m o c o n q u e n o r m a l m e n t e se b e b e
en E s p a a . No es, pues, e x t r a a la p e r p l e j i d a d del espaol
cuando
le p r e g u n t a n
p o r las
palabras
rituales
que
deben
a c o m p a a r la c e r e m o n i a y q u e estn p e r f e c t a m e n t e
lizadas
Wohl!,
en
otras
comunidades
lingsticas
natura-
(cheers!,
zum
etc.). T m i d a m e n t e , y r e s p o n d i e n d o a
prosit!,
ciones de p e r p l e j i d a d
situa-
s e m e j a n t e s , se e s t e x t e n d i e n d o
hoy
en da la f r m u l a a su salud!,
en la q u e v e m o s el r e s u l t a d o
de un p r o c e s o
s e m e j a n t e al que en su
sealamos
de a d a p t a c i n
para
explicar
la p r o p a g a c i n
de por
favor,
da
en
e x p r e s i o n e s de m e g o y de m a n d a t o ^ . R e c i e n t e m e n t e h e m o s
venido o b s e r v a n d o c m o , t r a t a n d o de b u s c a r en espaol la
m i s m a e s t r u c t u r a lxica que m a n t i e n e en ingls la oposicin
drunk-sober,
ciertos
traductores
apresurados,
arrastrados
p o r la s e m e j a n z a f o r a i a l y olvidando q u e ebrio
pertenece
( d e ah
que
y el segundo c o n ser)
el p r i m e r o
a la de
se c o n s t m y a
con
se e m p e a n en r e l l e n a r el apa-
que
lengua c u a n d o
se c o n f r o n t a
con
otra,
como
h a c e n los l e x i c g r a f o s y, en m a y o r m e d i d a an, los traducLlamamos la atencin sobre el hecho en 1955 (El anglicismo
en la Espaa de hoy) y volvimos sobre l en 1962 (La expresin de
ruego y de mandato en espaol. Ambos estudios estn incluidos en
El espaol de hoy, lengua, en ebullicin, 3. ed,, Madrid, 1980, pginas 106 y 124-5,
nos h e m o s o c u p a d o r e p e t i d a s v e c e s .
Ciertamente,
c o m o q u e d a a p u n t a d o m s a r r i b a , la p e r m e a b i l i d a d del ingls
a t o d o e l e m e n t o lxico e x t r a n j e r o n o a d m i t e p a r a n g n
en
muy
singular y p o c o e s t u d i a d a q u e p o d r a r e s u m i r s e as:
Res-
p e t a d a la e s t r u c t u r a g r a m a t i c a l b s i c a , t o d o e l e m e n t o lxico
extranjero
es
susceptible
de
integracin
inmediata
en
el
de p e r m e a b i l i d a d
social,
a c a b a t o m a n d o c a r t a de naturaleza. P o d r a a a d i r s e q u e la
t r a d i c i n c l s i c a d e los e s t u d i o s cultivados p o r las
schools,
siglos
grammar
e s p e c i a l m e n t e la a t e n c i n p r e s t a d a al latn
durante
p e r m i t e a f i r m a r q u e en el c o n c e p t o L x i c o e x t r a n -
sta
que
confiere
al c o m p o n e n t e
latino
del
de
e l e m e n t o s de t o d a p r o c e d e n c i a y t e n e m o s p r e s e n t e s las vent a j a s q u e r e p o r t a u n a a c t i t u d de t o l e r a n c i a b e n v o l a y
de
falta de inhibiciones en la f o r m a c i n d e p a l a b r a s de a c u e r d o
c o n reglas m u y laxas, h a b r a q u e i n v e s t i g a r s e r i a m e n t e si,
de h e c h o , c o m o s e h a a f i r m a d o m s de u n a vez, es el ingls
habra
tambin
son
que
considerar
interpretables
si
como
los
un
huecos
mencionados
antes
inferioridad
o si un c a m p o lxico d e t r e s t r m i n o s e s esen-
ndice
de
fragmentacin
de un
campo
lxico n o
es
en
conclu-
el
conjunto
lxico
e s t c u b i e r t a en g r a n
crner
espaol
parte
esquina-rincn-ngulo-canto
p o r u n a sola p a l a b r a
y en m a y o r g r a d o p o r la a l e m a n a Ecke.
inglesa
P o r el con-
53
his,
her,
its,
their
sintagmas
aqul,
aclaratorios
como
de
l,
de
usted(es),
de
un
espa-
enriquecimiento-emprobreci-
con
de
se correspondan. C o m o
o candidus
acer-
no significa en espaol
en latn. Si la matizacin
tiempo,
arrinconando
blank
que, curiosamente, no
significaba
54
de
en o t r a s lenguas, c o m o el ingls y el
alemn,
d o n d e la i m p r e c i s i n s e d e s p e j a o c a s i o n a l m e n t e c o n
algn
cualificador
flower
garden,
en funcin
adjetiva
etc.).
Gemsegarten,
{vegetable
garden,
Paralelamente,
la voz e s p a o l a ( o p o r t u g u e s a ) negro
la difusin
de
p a r a designar ' p e r s o n a
al. Neger.
it. negro,
ingl. Negro^,
e t c . ) , a la vez
q u e r e s t r i n g a el c a m p o de designacin d e la voz a u t c t o n a
{noir,
schwarz,
nero,
black,
etc.)'".
Nuevamente
hay
que
r e c o r d a r la f r a s e d e U n a m u n o M e t e r p a l a b r a s n u e v a s , h a y a
o n o o t r a s q u e las r e e m p l a c e n , es m e t e r nuevos m a t i c e s de
ideas. Fiel a e s t e c r i t e r i o U n a m u n o , c o m o es sabido, n o
a n d u v o n u n c a r e m i s o en la a c u a c i n
d e neologismos
de
despus.
polemlquear,
mear,
Mencionemos,
avariciosidad,
individuacin,
como
ejemplos,
estrepitosidad,
insugesible,
hombredad,
recalcitrancia,
metafisiqueo,
per-
metaforismos
Ingl. garden procede tambin del francs, pero no de la variedad central, luego literaria, sino del dialecto de Normandia, La voz
inglesa correspondiente sera yard 'patio, corral'. Ambas parecen remotamente emparentadas con lat. hortus.
El ingls haba desarrollado una voz despectiva, nigger, de la
cual parece haberse contaminado, por rechazo, la palabra espaola
en los ltimos decenios, pues Negro no sola tener connotacin peyorativa. Hoy las nuevas generaciones negras prefieren describirse como
black.
Con la limitacin apuntada en la nota precedente. Debe consignarse aqu que el portugus, con su doble juego negro-preto parece
conservar en cierto modo la oposicin latina ater-niger. Cfr. Coseriu,
op. cit., pgs. 68 y sigs. Prt o en portugus Dizese dos corpos que
absorvendo os raios luminosos... Cfr. Figueiredo, Pequeo
Dicionrio
da lingua Portuguesa, s. v.
50 Cfr. Sobre la lengua espaola, en Ensayos, Aguilar, 1945, I,
pgs. 322-23.
55
neolgicos,
fulanismo,
concupiscible,
dentro (sust.),
mesticismo, etc., unos simplemente propuestos c o m o posibles y
deseables, otras incorporados plenamente a su prosa peculiar, donde alternan innovaciones valientes con reliquias
expresivas venerables ya en decadencia antes de e s t e siglo.
Por lo regular, las predicciones en m a t e r i a lingstica son
arriesgadas; tambin lo son ciertas descualificaciones y condenas frecuentes de voces o expresiones reputadas pedantes
o vulgares, y viceversa, las recomendaciones a favor de otras
consideradas de buen gusto. B a s t a repasar el inventario de
palabras c o m e n t a d a s por J u a n de Valds en el Dilogo de la
Lengua para c o m p r o b a r que, c o m o en Unamuno, al lado de
sagaces diagnsticos sobre su estado de salud y elegancia
se emiten j u i c i o s sobre el vocabulario que la posteridad ha
probado ser equivocados, as, al tildar de groseras palabras
como raudo, lbrego, demostrar,
erguir, henchir, etc., y de
anticuadas artero, alevoso, cuita, e t c . " . Tres siglos despus,
el gramtico D. Vicente Salv, muy sensible en general a
las alteraciones del castellano en la p r i m e r a mitad del siglo XIX, e n u m e r a c o m o arcasmos, entre otros, crecer 'aumentar', holganza, solaz, parar mientes y ponerse
de
hinojos^.
Siguen, pues, vigentes y cargados de sentido los versos horacianos:
...Multa renascentur, quae lam cecidere, cadentque
Quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus...
E n efecto, aunque algn mordaz novelista haya identificado cementerio y diccionario, de hecho no podemos consid e r a r enterrado ningn vocablo en desuso, pues en los aitisi Cfr. la introduccin de J. M. Lope Blanch al texto editado en
Clsicos Castalia, Juan de Valds, Dilogo de la Lengua, Madrid, 1978,
pgs. 22 y sigs.
,
52 Salv, Gramtica de ta lengua castellana segn ahora se haba.
Citamos por la 8. edicin. Valencia, 1847, pg. 325.
56
citados ms arriba, o el de
usado y conde-
silo,
barbacoa,
romance,
rodeo,
chaparral,
estiba-
tradicionales
comercio
con
en
espaol:
un
pas'
as,
o silo
'prohibicin
embargo
'almacn
de
emplazamiento
' o b r e r o por-
de
intermediaria,
cafetera,
difundida en los ltimos decenios p o r varios pases de Europa a travs del ingls americano, p e r o que al volver al espaol pierde el significado dominante de ' c o m e d o r de autoservicio con bandejas'.
Creemos que con lo expuesto ha quedado suficientemente
ilustrada la situacin actual del espaol p o r lo que a t a e
al plano en que las infracciones y los peligros son m s perceptibles p o r el usuario corriente de la lengua, es decir, en
el c a m p o del vocabulario. Aunque a lo largo de m u c h o s aos
hemos t r a t a d o de d e m o s t r a r el c a r c t e r anecdtico, si bien
m u y espectacular, del problema, nos ha parecido sta una singular ocasin para examinarlo en algunas de sus ms notables ramificaciones
e i n t e n t a r disipar
los t e m o r e s
de
los
alarmistas.
57
7.
Recursos
morfosintcticos
de lo que
durante
aos
hemos
dejado
a nuestros
estudios
alarmantes,
han encontrado en la propia lengua remedios eficaces, aunque no umversalmente aceptados todava. E n casos de mltiples soluciones,
menos
buenas,
descartndolas
por
defectuosas,
de
las
admitir
particularmente
desarrollado,
en
la
riqueza
ido);
como
si lo llego a saber,
no habra hubiese/hubiera
hubiera/hubiese/habra/habia
(ir);
si lo supiera,
tipos
no
no ira,
dudosos. Aun
combinaciones
son
no voy (no
lo sepa, no voy, si lo
ido', de haberlo
ido;
de
hu-
hubiera/hubie-
saberlo,
sabido,
no
voy
admitiendo
claramente
que
algunas
intercambiables
de
estas
entre
s,
58
p o r las c a r e n c i a s
parecido
puede
hacerse,
hispanohablante,
lxicas a r r i b a a p u n t a d a s .
ilustrando
si se s a b e n
la a l t e r n a n c i a ser estar
Algo
convenientemente
encarecer
las
al
excelencias
de
suponen
ser estar
resultar,
ir o venir
las c o n s t r u c c i o n e s
participio
c o n verse,
quedar,
E n la organizacin tradi-
cional d e la g r a m t i c a n o e s c o r r i e n t e que a p a r e z c a n t r a t a d o s
al m i s m o t i e m p o t o d o s los tipos de condicional e n u m e r a d o s ,
ni la i n t e r d e p e n d e n c i a de las c o n s t r u c c i o n e s d e ser
con las reflejas y las i m p e r s o n a l e s ( e s aburrido
rrido
se aburre
lo aburren),
estar
est
abu-
va / a c t i v a manifiesta, a c a s o c a s u a l m e n t e , en la d e singular /
plural q u e p r e s e n t a la conquista
quistas
de
Roma.
de Roma
De igual m a n e r a
f r e n t e a las
hay
fenmenos
en
la m o r f o l o g i a y
pendientes
en la sintaxis
de codificacin p o r
no
conde
ms
muchos
encajar
cla-
r a m e n t e en los casilleros t r a d i c i o n a l e s de la g r a m t i c a , p e r o
que revelan
nuestra
de h o m o n i m i a o
neutralizacin
/ ninguna
en f r a s e s c o m o En
/ ninguno
vi cosa
parte
igual p o d r a h a b l a r s e de e m p o b r e c i -
(=
y en
parte
parte
s e m e j a n t e a la q u e e n f r e n t a la c o n s t r u c -
ninguna),
c i n i r n i c a d e a d j e t i v o p r e d i c a t i v o a n t e p u e s t o con la q u e
lo p o s p o n e al v e r b o ( c f r . Valiente
a Pedro
es hombre
valiente.)
hombre
frente
es Pedro
E n t r a r a n t a m b i n en e s t e apar-
desde
oposiciones
el
sistema,
algunas
otras
neutralizaciones
que c o r r o b o r a n ese d i n a m i s m o y e s a
aos
/ parece
poco
/ no tiene
obsurdo?;
ese
suceso
es
aos;
algo
Parece
entusiasmado;
ms de veinte
un
no tiene
Hay
('algo
est
poco
ms
algo
inquietante
el nio
vitalidad
que
nada
que
cansadillo
etc., a p a r t e d e algunas o p o s i c i o n e s
morfosintc-
como
hablar,
lleva
una
hora
hablando
lleva
una
hora
sin
hablada,
tan
resolutivos
en
grupos
sintagmticos
todava sin
superarse
las b a r r e r a s
que
separan
el
de r e s t r i c c i o n e s q u e g a r a n t i c e n el uso m s u n i f o r m e y
de las
posibilidades
de e n r i q u e c e r l a
legtima-
m e n t e , unas ya p r o b a d a s y s a n c i o n a d a s p o r la colectividad,
o t r a s l a t e n t e s y en e s p e r a de la v a r i t a m g i c a q u e Ies infunda
vida y q u e e s t al a l c a n c e d e t o d o u s u a r i o del idioma. L a s
h i s t o r i a s de la lengua suelen o f r e c e r a b u n d a n t e s
ilustrativos
resolver
de e s a
capacidad
situaciones
del h a b l a n t e
conflictivas
ejemplos
annimo
o anmalas
para
atenindose
y lat, cattus,
en g a s c n y de oleum
oculum
El
gallus),
y otro
prestado
espaol m o d e r n o
nos
del r a b e
brinda
'vicapara
{aceite
dos e j e m p l o s
r e a j u s t e i n t e r n o q u e p r u e b a n t a m b i n c m o esa
de
capacidad
resolutiva a n n i m a no h a sufrido m e r m a :
1.
T o m e m o s p r i m e r o el c a s o de la polisemia-ambigedad
del v e r b o esperar,
a g r a v a d a c a d a vez m s p o r la d e c a d e n c i a
de significado m e n o s
disper-
esperar
warten;
tantes
en
su
fr. esprer,
contenido
attenre,
semntico
wait;
al.
e t c . ) , p e r o n o t a n discomo
para
excluir
el
ss Los datos estadsticos de JuiUand y Chang-Rodrguez, Frequency Dictionary of Spanish Words. Mouton, La Haya, 1964, confirman
esta intuicin. Las cifras de uso y frecuencia son, respectivamente,
para aguardar y esperar,
16/32 y 149/222. El vocabulario estudiado
abarca 5.024 unidades lxicas.
61
zaciones, la espera
y la esperanza
( a s se titula un libro de
se h a n
desarrollado
dos
tipos
de
construccin
p e r t e n e c e al m b i t o de la espera, m i e n t r a s q u e
venga
espero
que vanga
2.
espero
c a e de lleno en el c a m p o de la e s p e r a n z a
C o m o c r e e m o s h a b e r d e m o s t r a d o h a c e unos a o s ' * , la
fr. devenir,
ingl. become,
ha forzado, p r i m e r o a los t r a d u c t o r e s
luego
a los
de
aprovechar
espaoles
ponerse,
importar
diven-
del f r a n c s , y
difundir
el
gahcismo
devenir.
jaron
filsofos,
it.
que
volverse,
la
rica y matizada
desempean
funcin
convertirse
en, llegar
nadie q u e s e p a m o s
gama
semejante
a ser,
de
verbos
{hacerse,
e t c . ) , de h e c h o ,
h a b a l l a m a d o la a t e n c i n s o b r e v a r i a s
c i r c u n s t a n c i a s , a s a b e r : a), q u e el m u e s t r a r i o de v e r b o s conSin datos para explicar esta esterilidad, valga como argumento
fonosintctico el de la posible homonimia con los derivados de guardar,
de igual etimologa, pero de significado ms alejado y conflictivo. Si
de esperar tenemos la espera, es difcil imaginar de aguardar un
deverbativo como la aguarda, aunque si otros.
Ntese que saber, con dos significados que se reflejan en sabor
acude tambin a la preposicin a para el primero:
y sapiencia,
saber a.
58 Verbos de cambio, en Interlingstica...
Festschrift...
Mario
Wandruszka,
Tubinga, M. Niemeyer, 1971. Recogido en el volumen
ya citado El espaol y otras lenguas..., pgs. 67-83.
Para ser exactos, el tema, que nos habia preocupado muchos
aos, nos impuls a tratarlo a fondo el planteamiento formulado por
el prof. Rafael Fente en un estudio contrastivo con el ingls publicado
simultneamente con la primera versin del artculo citado en la
nota precedente en Filologia Moderna, voi. X (1970).
62
mutables
de
cambio
en
espaol,
aunque
muy
variado
expresivo, n o es m s q u e un r e p e r t o r i o de posibilidades c o n
p a r a l e l o en o t r a s lenguas ( c f r . en ingls, a d e m s de
grow,
go, get,
etc.);
become:
salvo abstrac-
c o m o infinitivo, r e s u l t a
enteramente
que a p a r t e
o ponerse
de caer
colorado,
enfermo,
volverse
loco,
Es
hacerse
enloquecer,
envejecer
ruborizarse
Ninguno de e s t o s p r o c e d i m i e n t o s , si los e x t r a -
p o l a m o s a o t r a s lenguas de t r a y e c t o r i a h i s t r i c a
semejante,
los
diccionarios
bilinges,
hace
que
se
sienta
como
c a r e n c i a lo que, en definitiva, n o es m s q u e p o s t e r g a c i n de
un posible v e r b o d o m i n a n t e ( p o d r a h a b e r sido hacerse
volverse
o tornarse)
y que hubiera
estado
funcionalmente
s o b r e c a r g a d o , a f a v o r de u n a i n m e n s a v a r i e d a d de
c a p a c e s de m o d u l a r las distintas posibilidades
del
verbos
cambio
como
el de f o r m a
acuado por H u m b o l d t q u e
interior
del
lenguaje,
a c a s o a y u d a r a n a e x p l i c a r la
^ Sin pretender disminuir los mritos del genial lingista alemn parece oportuno recordar aqu, como ya lo hizo en su da Rafael
Lapesa, im precedente espaol de sus teoras, el de Hervs y Panduro
en 1800; ...los hombres en su respectiva lengua hablan y piensan.
Una nacin, pues, que habla y piensa segiin el artificio gramatical de
su lengua, no muda jams este mtodo de pensar y hablar. Apud
R. Lapesa, "Evolucin sintctica y forma lingstica interior en espaol, Actas del XI Congreso Internacional
de Lingstica y Filologa
Romnicas,
Madrid, 1965. Publicado por el C.S.LC., Madrid, 1968,
pgs, 131-150. Eso sin remontamos a Herder.
6-3
peculiaridad e s p a o l a , p a r e c e d e s p r e n d e r s e
de lo
expuesto
q u e e s t a p e c u l i a r i d a d , y o t r a s , e s en g r a n p a r t e r e s u l t a d o de
la i n t e r a c c i n d e lengua y p e n s a m i e n t o en u n a colectividad.
E n p a l a b r a s d e R a f a e l L a p e s a . . . s i la lengua m o d e l a la manera
de p e n s a r
de los hablantes,
tendr
que
ser
porque
y c o m o la lengua es p r o d u c t o
8. El
lingsticas''.
protagonismo
femenino
y sus
repercusiones
lingsticas
Sin e n t r a r a analizar u n o de los f e n m e n o s s o c i o c u l t u r a l e s
m s c a r a c t e r s t i c o s de n u e s t r a p o c a , p a t e n t e s o b r e t o d o en
un m a y o r p r o t a g o n i s m o de la m u j e r e n la s o c i e d a d occidental, p e r o p e r c e p t i b l e t a m b i n en la insistencia c o n q u e se
repiten
ciertas
expresiones
clave
igualdad
de
derechos,
b s q u e d a de identidad, liberacin, d i s c r i m i n a c i n , e t c . , q u e
son p a t r i m o n i o t a m b i n
de o t r o s g r u p o s sociales
marginalings-
Lib)
(ingl.
t i c a m e n t e d e s c o n o c i d a a u n q u e s p o s i b l e h a c e m e n o s de
cuarenta
aos
En
efecto,
machismo
es el
trmino
que
sentirse
o r g u l l o s a al v e r l a p r o p a g a r s e e s t o s a o s en las lenguas
de
c u l t u r a . P e r o t e n e m o s m o t i v o s f u n d a d o s p a r a s o s p e c h a r que
este hispanismo internacional acaso n o sea tan hispnico
c o m o su vestidura, p e r f e c t a m e n t e a c e p t a b l e , p a r e c e revelar.
E n t r a r a as, si n o nos e q u i v o c a m o s , en el m i s m o g r u p o que
mandarn,
a t r i b u i d o al c h i n o ;
gls, y el a l e m n Friseur,
smoking,
aparentemente
in-
vestido d e f r a n c s , p e r o descono-
cido en e s t a lengua. A d o p t a d a la p a l a b r a p o r el m o v i m i e n t o
f e m i n i s t a n o r t e a m e r i c a n o y sus a d h e r e n c i a s m u n d i a l e s , tiene
hoy vigencia en E s p a a e n t r e las e x p r e s i o n e s m s
r i a s del m o m e n t o . O t r a s m a n i f e s t a c i o n e s
definito-
del d e s p e r t a r
de
la m u j e r en la s o c i e d a d a c t u a l n o e s t n c l a r a m e n t e reflejadas
en la lengua espaola. T o d a v a se sigue vacilando, sin q u e se
h a y a n definido los c a m p o s , e n t r e a d o p t a r signos g r a m a t i c a les f e m e n i n o s p a r a c i e r t o s c a r g o s o p r o f e s i o n e s l a
ministro,
la primera
ministra
primer
o m a n t e n e r el m a s c u l i n o sin
la
catedrtico
e s t i m a n d o q u e el a r t c u l o m a r c a suficientemente el g n e r o
natural.
Discrepa
en
esto
la
tendencia
de
las
feministas
e s p a o l a s de la p r o p e n s i n n o r t e a m e r i c a n a a a n u l a r el gn e r o g r a m a t i c a l utilizando f o r m a s m e n o s diferenciadas c o m o
person'^
Miss),
ni
c o m o r e z a el titulo de u n a r e v i s t a del m o v i m i e n t o . De
hecho, el p r o b l e m a
de la
acomodacin
del lenguaje
a la
al S u b s e c r e t a r i o
de I n s t r u c c i n
Pblica,
femenina
en vez de chairman
'presidente, director' es una
Chairperson,
de las soluciones ms aceptadas para neutralizar el gnero, pero tambin tenemos anotado chairwoman,
para diferenciarlo, con posible
riesgo de homonimia con charwoman
'asistenta'.
Tomamos esta cita de la carta de un lector al cronista F. J.
Martn Abril, que ste reprodujo en el diario Ya e! 29 de marzo de
1978. En la enumeracin de cargos del citado decreto figuran algunos
femeninos que todava hoy resultan difcilmente aceptables, como
bachilleras
o jefas; otros, las decanas, las peritas seran ambiguos y
un tanto cmicos. Alguno no citado, como jueza, nos resulta imposible
por ahora. A veces hay que optar por el mal menor. Al sustituir en
una revista al llamado editor 'redactor jefe' por una mujer caba
escoger entre editora y redactora jefa. La eleccin recay en la ltima,
a pesar de la resistencia al empleo de jefa, patente en su exclusin
cuando el sexo ya est marcado (En un mismo anuncio: una jefe
de regin..., jefas de rea..., jefas de
distrito...).
Adicin en pruebas; Lo imposible ha sucedido. Sandra O'Connor,
primera mujer que alcanza (sept. 1981) la ms alta posicin de la Justicia norteamericana (El Tribunal Supremo, con 9 magistrados) es
jueza en su tierra natal, Arizona, y as figura en la placa de su automvil reproducida por la prensa.
66
directiva,
acaso
prematura
luego
olvidada
por
a c o n t e c i m i e n t o s polticos m s t r a s c e n d e n t a l e s . De c u a l q u i e r
m o d o , n o p a r e c e q u e en E s p a a se halla llegado, ni s i q u i e r a
a h o r a , a las a b e r r a c i o n e s , hoy un p o c o a t e n u a d a s , d e c i e r t a s
f e m i n i s t a s n o r t e a m e r i c a n a s q u e h a c e diez a o s p r o p o n a n la
eliminacin de p r o n o m b r e s p e r s o n a l e s y posesivos q u e denot a n gnero, p o r r e p u g n a n t e s , y su sustitucin
por
nuevos indiferenciados, a p a r t e de la i m p l a n t a c i n d e
en l u g a r de Mankind
otros
Genkind
de
acudido
ya
que,
flexi-
la o b s e r v a c i n
del ingls en
bles y a d a p t a b l e s de la t i e r r a
trance
semejante,
Dada la e s t r u c t u r a de a m b a s
'5 Los sustitutos propuestos para he-she, his-hers son ve, vis, ver,
segn Time, 23 octubre 1972. Todava en 1978 segua viva la polmica, Segn un comentario de Tom Wicker (San Juan Star, 8 mayo
1978), un profesor, R, Longwell, lleg a proponer hesh = he + she,
hizer ~ his
her, hirm him -i- her y wan/wen como sufijo para
man, woman/men,
women.
La reaccin a estas propuestas se manifest en un sinfn de formaciones burlescas que parodian la rebelin frente a palabras que parecen rendir tributo al machismo. As: history suscita her story;
boycotting, girlcoting;
Mandarin Critic Susan Sontag, Womandarin
Critic
Susan
Daughtertag.
Man en germnico primitivo, significaba 'hombre o mujer' (al.
Mensch es su adjetivo). Woman es la forma marcada ( < wif + man).
^ Ya J . Grimm, a mediados del siglo xix, proclamaba las excelencias y el brillante futuro del ingls (cfr. O. Jespersen, Language,
1922, pg, 62). Acaso sea oportuno recordar aqu el testimonio (1903),
de Miguel de Unamuno, un espaol poco sospechoso: Ah est la
lengua ms admirable acaso, la ms expresiva tal vez, la ms rica
seguramente, y, en el rigor etimolgico de la palabra, la ms perfecta,
67
lenguas es n a t u r a l que el p r o b l e m a de la n e u t r a l i z a c i n
gramatical
conservados
en el p r o n o m b r e
d e 3.'
del i n c o n f o r m i s m o
tratamiento
feminista,
la
anulacin
del
q u e m a r c a el e s t a d o civil s e o r i t a / s e o r a
es t o d a v a t e n u e en e s p a o l o h a e s c a p a d o a n u e s t r a atencin".
En
aunque
c u a l q u i e r c a s o , s e a d v i e r t e en las dos
sin
opuestas:
defiende
poetisa,
la
existencia
de
dos
lenguas,
tendencias
p o r un lado, la de i n d i f e r e n c i a c i n g e n r i c a que
formas
chairperson,
forma
consolidarse,
indistintas
marcada
mdica,
especial
para
por
presidente;
para
chairwoman,
el
hombre
otro,
designar
la
que
la
el g n e r o
usheretteEl
mujer
busca
una
natural
movimien-
ni
por
la
amalgama,
lingstica de los s e x o s
ni
por
la
defini-
diferenciacin
dominantes:
1. I n d e t e r m i n a c i n g e n r i c a en m u c h o s p a r t i c i p i o s de presente
sustantivados
amante,
ista {artista,
nista,
representante,
dentista,
oportunista,
breve,
singular,
clebre,
capaz,
adjetivados
(presidente,
estudiante,
etc.), en s u s t a n t i v o s y adjetivos
futbolista,
taxista,
partidista,
{dulce,
e t c . ) , y m u c h o s en c o n s o n a n t e {atroz,
etc.),
algunos
en
vocal
-a,
en
moderdcil,
(idiota,
-i
permite
3. Di-
f e r e n c i a c i n g e n r i c a b a s a d a en la a l t e r n a n c i a g e n e r a l a r r i b a
mencionada (portugus
/ portuguesa,
italiano
/ italiana)
y en
marcadas
distintas
segn la comunidad
lingstica
que
9.
Un peligro
latente:
el descuido
de
la
escritura
la explican, una p a r t e c i e r t a m e n t e i m p o r t a n t e
del aconte-
aparentemente
nuevas
aludimos
otras
neutralizaciones
/ serrar,
/ tuviese,
callado
he llegado
/ cayado)
/ llegu)
o mor-
son toleradas,
en
constante
interdependencia,
fecundndose
de comunicacin
interpersonal y de masas.
Podra
parecer esto una p a r a d o j a cuando la tirada de ciertos peridicos y algunos libros alcanza los millones de ejemplares,
cuando vemos que una enseanza masificada ha ido eliminando los exmenes, antes orales, sustituyndolos p o r escritos, Pero, de hecho, el telfono ha desplazado casi totalmente
la correspondencia epistolar entre las generaciones jvenes,
y los textos escritos en la pantalla del televisor, claros y
breves, no exigen gran esfuerzo de lectura p o r el televidente,
que se a c o s t u m b r a as a que alguien invisible se los lea. E n
consecuencia, este tipo de comunicacin unilateral reforzada
por elementos visuales m u y significativos, incide desfavorablemente sobre la lengua coloquial, y a p o r naturaleza c a r e n t e
de la cohesin lineal propia de la lengua escrita y de la elocucin reposada. Y esta modalidad de lengua, la coloquial,
a c a b a degenerando en una sucesin de secuencias, mensajes
71
t r u n c a d o s , m a l a r t i c u l a d o s y v a c i l a n t e s a los que, a d u r a s
penas, confiere solidez y t r a n s p a r e n c i a un c o n j u n t o d e elem e n t o s decticos, s u p r a s e g m e n t a l e s y paralingsticos
ende-
b l e m e n t e s u s t e n t a d o s , p e r o q u e en d e s a r r o l l o n o r m a l , si n o
s e pone r e m e d i o , se h a r n c a d a vez m s n e c e s a r i o s p a r a la
r e c t a c o m p r e n s i n del m e n s a j e total. E s decir, si e s t a tendencia persiste, c a b e p r e v e r q u e se v a y a i m p o n i e n d o
cada
vez m s u n tipo de c o m u n i c a c i n v e r b a l en el q u e c o b r e n
d e s m e s u r a d a i m p o r t a n c i a dichos e l e m e n t o s n o s i n t a g m t i c o s ,
c o n m e n o s c a b o d e la c o n c a t e n a c i n
y coherencia
del dis-
c u r s o q u e s o l e m o s identificar c o n la p r o s a bien t r a b a d a de
los b u e n o s e s c r i t o r e s y o r a d o r e s . E s t a p r e d i c c i n , c o m o tantas o t r a s q u e s e h a c e n a p r o p s i t o d e algo t a n movedizo y
m u t a b l e c o m o la lengua, n o p a s a de s e r u n a intuicin b a s a d a
en a p r e c i a c i o n e s personales, p e r o m u y s u s c e p t i b l e s de c u m plirse si las t e n d e n c i a s aqu a p u n t a d a s n o e n c u e n t r a n c a u c e
o dique q u e las rectifique o detenga. E s ste, e n t r e los m a l e s
q u e a m e n a z a n al i d i o m a , el q u e m s p u e d e d a a r ese sistem a r a c i o n a l i z a d o y d e p u r a d o de c o m u n i c a c i n c a p a z d e d a r
f o r m a y t r a n s p a r e n c i a a las c r e a c i o n e s y hallazgos, a u n q u e
t a m b i n a los desvarios, d e la m e n t e h u m a n a . Caben en e s t e
sistema
toda clase
de o p c i o n e s e innovaciones,
lmites m u y dilatados de t o l e r a n c i a . E n c i e r t a s
del estilo l i t e r a r i o que t r a t a n d e r e p r o d u c i r c o n
lengua coloquial s e e s t d e s a r r o l l a n d o
dentro
de
variedades
fidelidad
una apoyatura
la
ver-
dicendi
bos
la
que matizan
y amenizan
c o n un sinfn d e ver-
narracin,
constituye
un
Esta
''i Sobre este punto aportamos ejemplos modernos en nuestro ensayo Consideraciones sobre la lengua coloquial ('constantes y variables') incluido en la 3. ed. de El espaol de hoy ..., ya citado, pginas 2949.
72
corriente, que a c a s o sea slo moda pasajera, c o r r o b o r a nuest r o t e m o r , en lo que tiene de desplazamiento de la informacin contenida en un dilogo autosuficiente en principio, p e r o
desgastado p o r el uso, hacia el plano de lo que en teatro
seran las anotaciones escnicas. Siendo las dimensiones de
la lengua hablada m u y o t r a s que las de la escrita, tal vez
sea ste el precio que haya que p a g a r cuando se t r a t a de
conseguir en la novela, o en el teatro, i m fiel reflejo de la
verdadera lengua coloquial, inevitablemente apoyada, p o r su
naturaleza dectica, en datos sensoriales simultneos difciles de p r e s e n t a r salvo el acento y dos signos de entonac i n en la dimensin e s t r i c t a m e n t e lineal de la lengua
escrita. E n cualquier caso, si la narrativa y el t e a t r o actuales han alcanzado en nuestros das, en a r a s del realismo, una
fidelidad
escrita,
73
10.
Inhibicionismo
intervencionismo?
las m s
recientes posturas
generativistas
si
que
idealizados,
cuyos
principios
de actualizacin
en
el h a b l a n t e , si existen, n o h a n sido f o r m u l a d o s h a s t a a h o r a ,
y si e x i s t i e r a n , c o r r e s p o n d e r a n al c a m p o de la sociolingstica, el h e c h o es q u e en el t r a n c e d e h a c e r diagnsticos o pronsticos
s o b r e la situacin y el f u t u r o d e n u e s t r a
lengua
del
a n o m a l a s y a n t i c i p a d o s peligros en el
mecanismo
expresivo,
nos
hemos
de
actan
siquiera
sea de m a n e r a s u c i n t a
culturales nuevos, y p o r
favorecido
comunicacin
por
una m a y o r
audiovisual,
tanto
si
preponderancia
sta
es
la
de la
unilateral
representada p o r las tcnicas modernas del cine y la televisin, c o m o si se t r a t a del natural intercambio directo de
palabras e imagen entre dos o ms interlocutores que denominamos lengua coloquial.
E n el plano de los neologismos podemos distinguir dos
corrientes c l a r a m e n t e identificables en sus fuentes pero de
aguas turbias y mezcladas despus de la confluencia. P o r un
lado estn las creaciones naturales y casi espontneas de la
lengua, de a c u e r d o con modelos de expansin lxica m s o
menos acreditados y, al parecer, r a r a vez e n t e r a m e n t e extinguidos. Como es sabido, han perdido fecundidad los verbos
en -ir, y los diminutivos en -uelo, pero sigue todava vivo el
sufijo -azgo {liderazgo,
noviazgo,
etc.), p o r no mencionar m s
rica
asomarse
de
des-
fillogos
75
a la lengua g e n e r a l s nos c o n c i e m e n , y t o d o h i s p a n o h a b l a n t e
debe t o m a r c o n c i e n c i a de la situacin y a p o r t a r las ideas y
soluciones m s a d e c u a d a s en c a d a c a s o , y a sea c r e a n d o c o n
los r e c u r s o s d e la lengua la p a l a b r a idnea, y a s e a a d a p t a n d o
al espaol el n e o l o g i s m o f o r n e o , el cual, siendo p o r lo regul a r de origen griego o latino, e n t r a sin g r a v e q u e b r a n t o e n
el u s o general. Queda,
finalmente,
e n t r e e s t a s dos c o r r i e n t e s
i n n o v a d o r a s , o t r o a n c h o c a u c e p o r donde e n t r a n , c o n m a y o r o
m e n o r caudal, u n a m u l t i t u d de v o c e s n u e v a s que n o se pueden a d s c r i b i r c l a r a m e n t e a ninguna de a m b a s
S o n los b a r b a r i s m o s
aportaciones.
q u e p u g n a n p o r e n t r a r en
lengua, c u a n d o o t r a u o t r a s s a b e n i m p o n e r su
cualquier
hegemona
el p r s t a m o y el c a l c o .
Prstamos
galicismos
y anglicismos
atestiguados
en
italia-
espaol,
frente
Est
de u r g e n c i a en t o d a el r e a
por formular
al b a r b a r i s m o ,
aunque
u n a solucin
satisfac-
exista unanimidad
en
distintos ^^ y f o m e n t e n
la disgregacin
lxica
del
la proliferacin
geogrfica de n o m b r e s p a r a u n a m i s m a cosa n o dae substancialmente a una lengua. E s t a s variedades locales, regionales y nacionales son p e r f e c t a m e n t e compatibles con una
f o r m a nica supranacional que abarque a todas ellas.
E l m i s m o grado de compatibilidad sera deseable cuando
se plantean problemas de bilingismo. E n un m o m e n t o crtico c o m o el actual, en el que nacionalismos y regionalismos
exacerbados parecen p o n e r en entredicho la unidad del espaol, bueno sera r e c o r d a r que n u e s t r o idioma c o m o lengua
internacional la segunda
en
del poliglotismo,
lingstica s e a estatal,
debe p r e g o n a r
una sensata
regicmal, o m e r a m e n t e
las excelencias
del bilingismo e
poltica
escolar
inculcar
tantas veces
invocados c o m o
modelo
pues con im sentido p r a g m t i c o inconcebible en otras latitudes acaban optando sus hablantes p o r el ingls p a r a as
superar el aislamiento a que los obligan dos lenguas en litigio.
Sera demasiado ilusorio p e n s a r que los poderes pblicos,
apremiados p o r o t r a s urgencias de signo e c o n m i c o o social,
p r e s t a r a n m u c h a atencin a cuestiones cuyo alcance se les
a n t o j a eminentemente acadmico, c o m o son las que ataen
a la lengua. Sin embargo, cuando e s t a m o s viviendo u n desp e r t a r de sentimientos autonomistas e independentistas e n
77
t o d o el m u n d o , n o s i e m p r e f u n d a d o s en r a z o n e s t n i c a s o
geogrficas,
sino q u e tienen d e s o p o r t e
a menudo
hechos
reales o s u p u e s t o s d e d i f e r e n c i a c i n i d i o m t i c a p a t e n t e s en
conflictos polticos graves, p a r e c e llegada la h o r a d e que las
autoridades
de e s t a s
de c a d a E s t a d o h a y p o c o s t o t a l m e n t e
inquietudes cobren
conciencia
libres
del p r o b l e m a
b u s q u e n , ya q u e n o la decisin, s el a s e s o r a m i e n t o de t o d a s
las gentes s e n s a t a s ,
elementos
d e juicio
lingistas o n o q u e p u e d a n
objetivos.
S a l v a n d o las
aportar
distancias,
la
podra
s e r e j e m p l o en m s de un c a s o a la h o r a de e n t e n d e r la realidad
espaola.
Aunque
muy
alejado
geogrficamente,
el
equilibrio
o m a y o r a h i s p n i c a en M i a m i y su c o n t o r n o h a y un c i e r t o
p a r a l e l i s m o con la situacin espaola. E n u n o y o t r o
pas
el Gobierno c e n t r a l ( o f e d e r a l ) t r a t a d e t e n e r propicios, o p o r
lo m e n o s , neutrales, a u n o s c u a n t o s millones de c i u d a d a n o s
p o r t a d o r e s de una t r a d i c i n c u l t u r a l cuyo r a s g o m s
carac-
t e r s t i c o es la lengua, p e r o que en E s p a a se ve d o b l e m e n t e
reforzado
por
seculares
races
territoriales.
Es
tambin
78
y otras
lenguas,
Recordemos
slo,
p a r a n u e s t r a p r e s e n t e exposicin,
q u e en su condicin
de
compararse
la t r a d i c i n
hispnica
es anterior
la
En
t o d o c a s o , t r i s t e e s r e c o r d a r l o , lo q u e m a n t i e n e unidos a los
grupos
hispnicos'',
segn los
socilogos,
no es tanto
el
compuesta
en g r a n
parte
de e m i g r a d o s
polticos
p o r r e s o l v e r los
problemas
los c h c a n o s
de California, los
de N u e v a Y o r k y los c u b a n o s
d e Miami
puertorriqueos
sin o l v i d a r el
islote m e j i c a n o de C h i c a g o y o t r o s de N. M j i c o y Arizona q u e
gozan de p r o t e c c i n legal m s antigua. T a m b i n en E s p a a ,
como
es sabido, p r e s e n t a perfiles
distintos
de C a t a l u a c o n las peculiaridades
el
surgidas
bilingismo
de la
gran
casos
bilingismo r e s e a d a s tienen en c o m n la p r e s e n c i a de u n o s
s e r e s h u m a n o s que, c o n g r a d o s de a c e p t a c i n variable, altern a n el uso de u n a lengua de familia o de g r u p o a la q u e
tienen
apego,
otra
que
les o f r e c e
ventajas
polticas
s o c i o e c o n m i c a s . Y e s t o c r e e m o s q u e vale l o m i s m o p a r a el
b r a c e r o andaluz q u e t r a t a d e i n s t a l a r s e d e lleno en Catalua,
q u e p a r a el c a t a l n e m p r e n d e d o r q u e d e s e a p r o y e c t a r s e fuer a del m a r c o regional, q u e p a r a el p e n m e j i c a n o q u e
se
a r r i e s g a a c r u z a r el ro B r a v o y t r a t a de i n t e g r a r s e y e s t o
con mayores
espaoles
en la vida a n g l o a m e r i c a n a .
Conocido es el i n t e n t o n o e n t e r a m e n t e f r u s t r a d o d e
facilitar a la m i n o r a p u e r t o r r i q u e a de N u e v a Y o r k el acceso i n m e d i a t o a servicios m u n i c i p a l e s y estatales,
previstos
p a r a a n g l o p a r l a n t e s , m e d i a n t e esa lengua h b r i d a
conocida
c o m o spanglish,
b a s a d a en m u c h o s usos e x t e n d i d o s e n t r e la
d e las a u t o r i d a d e s
p a r a r e s o l v e r sin
demora
s i t u a c i o n e s d e u r g e n c i a m d i c a , a d m i n i s t r a t i v a o j u r d i c a en
q u e e s t o s c i u d a d a n o s unilinges se h a l l a b a n en p a t e n t e inferioridad. A h o r a bien, si en N u e v a Y o r k la intencin
era
poltico y s e t r a t a
de b o r r a r
de los
eminen-
importantes
grupos
chcanos
Ja
conciencia
de
minoras
marginadas,
o f r e c i e n d o en espaol t o d a c l a s e de d a t o s e i n f o r m a c i o n e s
s o b r e sus d e r e c h o s y p r e r r o g a t i v a s en c u a n t o c i u d a d a n o s de
pleno d e r e c h o . Si n o spanglish
en sentido e s t r i c t o , el espa-
ol en q u e se r e d a c t a n e s t a s a y u d a s i n f o r m a t i v a s , o r d e n a n z a s
y leyes, e s un p r o d u c t o i d i o m t i c o hbrido q u e d e l a t a precipitacin
e i g n o r a n c i a , y m u e s t r a huellas a b u n d a n t e s
lengua de origen, c o m o h a q u e d a d o d e n u n c i a d o
de la
oportuna-
deja,
sin
duda, m u c h o
que
desear;
pero,
sometida
lingstica
constante-
m e n t e en la lengua cotidiana, s u b s a n a d o s f c i l m e n t e p o r el
t r a n s gre s o r o p o r sus i n t e r l o c u t o r e s ,
y a los m s
graves
A h o r a bien,
exposicin
creemos
haber
que son i n f u n d a d o s
demostrado
en
nuestra
en g r a n p a r t e los
peligros
salud
de n u e s t r a
lengua.
Sin
llegar a
los e x t r e m o s
de
lingsticas.
S u s i s t e m a v o c l i c o , c o m o ya a p u n t en su da D. R a m n
Menndez Pidal, es de una solidez y c l a r i d a d al p a r e c e r inqueb r a n t a b l e s , t a n t o en las slabas t n i c a s i g u a l q u e en
las
no
atribuibles
hemos
e x a m i n a d o en m a y o r p o r m e n o r las t e n d e n c i a s m s a c u s a d a s
del espaol en el p l a n o de la m o r f o l o g a y la sintaxis, donde
a la vez q u e d e t e c t a m o s el e n v e j e c i m i e n t o de c i e r t a s f o r m a s
y construcciones, observamos
t a m b i n nuevos
procedimien-
11.
La unidad
del
idioma
m s a r r i b a , q u e se viene
debatiendo
desde h a c e m s d e un siglo p o r h i s p a n o h a b l a n t e s d e u n o y
o t r o lado del Atlntico, c o n intervenciones m s o m e n o s afort u n a d a s de o t r o s q u e n o l o son. N o s i n c l i n a m o s a
Wunschtraum
o Wunschdenken
pensar
dira un a l e m n
que,
ello n o p o r
quimricas
e s p e r a n z a s p u e s t a s en la h e r m a n d a d de los pueblos
hisp-
editoriales
hispnicas. Desconocemos
tambin
el
televisivos c o n c e b i d o s
pues
buscando
el
mayor
de la u n i d a d
nmero
de
slo
lings-
telespectadores
la
lengua
general,
aunque
sin
sacrificar
enteramente
hispnicas,
El
intercambio
de
material
impreso
s e a n libros, revistas o d i a r i o s y de los p r o g r a m a s televisivos garantiza una cierta homogeneidad, que no puede ir
en detrimento de la lengua comn. Otro tipo de intercambios,
como
los comerciales,
a c a s o pueda
favorecer
tambin
el
escolar,
parecen
deberse a
iniciativas
internas de uniformidad
que, a la
larga,
desea y
Y no somos
tan
por
84
la que postulbamos
ms
arriba.
debe
figuras
de
gusto,
posibles
8.S
ndice
de alfabetizacin
real,
un
q u e p e r m i t a a la lengua
e s c r i t a e j e r c e r su a c c i n niveladora, a s e g u r e n la u n i d a d del
espaol, lo vigoricen c o n las a p o r t a c i o n e s n a t u r a l e s
nacidas
como riqueza
si
co-
de un l e g a d o
i n t r n s e c a m e n t e valioso, p e r o cuyo v a l o r a u m e n t a ,
j i c a m e n t e , c o n f o r m e se m u l t i p l i c a n los beneficiarios,
paradpuede
86
CONTESTACIN
DEL
if
,.
'I,
: r>.7'
; -.i
''iXji .
J.
. . a-,!. >
s -, -
lut-' .1
c".
t
ViOlJhJMVOJ
H '
Seores Acadmicos:
Gracias p o r
haberme
designado p a r a
apadrinar
en
su
a ser
m i e m b r o activo de nuestra Corporacin. E s una de las mayores satisfacciones que c a b e sentir en los actos pblicos de
esta casa. Y si, c o m o en la ocasin presente, median largos
aos de cordial amistad entre el nefito y quien lo recibe,
al honor de llevar la voz de la Academia se suma la ms
honda y clida alegra.
Emilio Lorenzo y yo nos c o n o c i m o s h a c e casi medio siglo,
en el otoo de 1932, al empezar las clases en el Instituto
Caldern de la B a r c a de Madrid, recin creado. l era un
m u c h a c h o de c a t o r c e aos que cursaba el quinto de Bachillerato;
de
miras, curiosidad muy despierta y agudeza crtica ante semejanzas y contrastes. E n 1943 gan p o r oposicin la plaza de
P r o f e s o r n u m e r a r i o despus c t e d r a de Alemn, que ejerci p r i m e r o en el Instituto Luis Vives de Valencia y desde
1945 en el Lope de Vega de Madrid. Aqu, a ttulo particular, prosigui su formacin, orientado p o r D m a s o Alonso y
Gili Gaya, en lo que m s t a r d e haba de s e r Instituto Miguel
de Cervantes del Consejo Superior de Investigaciones Cientficas; public artculos, reseas y traducciones, y fue nombrado m i e m b r o del consejo de redaccin de la Revista de
Filologa Espaola. Pero su afn p o r conocer mundos lo llev
a ensear lengua y literatura espaolas
durante el
curso
norteamericano,
de la enseanza
versidad
britnica
espaol
en Estados
media
(ambos
de
inglesa;
1954)
Cinco
y
La
aos
Fondo
de
enseanza
unidel
muy
90
orienta-
en la escuela
de la lingstica
inglesa
del ingls
de las lenguas
primaria
(1960);
(1956);
modernas
y pruebas
de vocabulario
del espaol
de la enseanza
anza
bsico
de texto y seleccin
de
grado
(1959);
desde
la
Bibliografa
La lingstica
La
pers-
crtica
y la
ense-
aos de estar excedente c o m o Inspector segua preocupndose an por la aplicacin didctica de nuevas teoras sobre
el lenguaje: de 1968 es su artculo sobre La gramtica
rativa y la enseanza
de las lenguas
gene-
modernas.
las salv
del
mundo universitario europeo y norteamericano, su perspicacia y su sentido prctico. Sus dotes organizadoras lograron
que varios centenares de alumnos, diversos en procedencia,
saber y propsitos, a u m e n t a r a n su conocimiento de la lengua,
vida y cultura espaolas mediante enseanza adecuada a sus
respectivos niveles y fines. E l n m e r o de inscritos creci de
ao en ao. Tan eficaz gestin hizo que Emilio Lorenzo continuara al frente de la secretara cuando m e sucedi en la
direccin el gran p r o f e s o r y gran caballero Manuel Garca
Blanco. A su m u e r t e (1967) Lorenzo fue nombrado Director
de los cursos, y en 1972, V i c e r r e c t o r de la Universidad Internacional, c a r g o que desempe h a s t a el pasado ao,
Mientras tanto en la de Madrid se haba creado (1953) la
nueva Seccin de Filologa Moderna, que desde sus comienzos cont con nuestro recipiendario c o m o una de sus mximas figuras. l fue el p r i m e r o que en la universidad espaola
dio cursos de anglosajn y de alto alemn antiguo, de historia de la lengua inglesa y de la alemana. E n 1958 obtuvo
en brillante oposicin, p o r voto unnime
del tribunal,
la
91
casi
por
Lorenzo t r a t a n importantes problemas de uno u o t r o dominio, a veces comparndolos con los correspondientes
espaoles. P a r a conseguir este resultado el m a e s t r o
usos
conse-
le e r a necesario
poner toda la c a r n e en el
asador,
Moderna,
la revista
English
Dictionary.
Es
miembro
de la
Linguistic
Acadmicas
p o r el
ibrico
El
de F r i t z K r g e r (1947), libro
conjuntamente
Albal
(1948), localidad situada al Sureste de Cceres, cuyos caracteres lingsticos, conformes en general con los del dialecto
extremeo, ofrecen sin e m b a r g o algunos rasgos
peculiares
recoleccin
de particularidades
dialectales,
de la lingstica
pues
se
p o r eso colaProblemas
de W a l t h e r von W a r t b u r g , aca-
93
a su vez
la e s t r u c t u r a nunca est definitivamente fijada, sino en continuo cambio. E l r o m a n i s t a suizo justificaba as la proyeccin
histrica propia de la lingstica anterior, pero la enriqueca
al i n c o r p o r a r a ella lo m e j o r del estructuralismo saussuriano.
La
traduccin
espaola,
acompaada
por
muy
oportunas
consiste
de las modas, en el
desgaste y renovacin de los r e c u r s o s idiomticos. L a mayora de estos artculos, aparecidos en revistas y volmenes
colectivos a p a r t i r de 1952, se han agrupado con otros nuevos
en dos libros:
de hoy, lengua
El
espaol
y otras
lenguas.
compara-
ciones c o n otros idiomas y ensayos de caracterizacin tipolgica. E l repertorio de t e m a s es amplsimo: los hay que t o c a n
a la fontica y fonologa, a la morfologa, sintaxis, lxico y
94
lengua.
En
la imposibilidad
de
mencionarlos
todos, m e h m i t a r a d e s t a c a r algunos de los hechos que Emilio Lorenzo ha sido el p r i m e r o en advertir o cuya importancia no se haba reconocido antes de l.
Uno es la existencia en espaol de vocales y consonantes
geminadas o prolongadas cuya oposicin a las simples puede d e t e r m i n a r diferencias de significado. Ocurre as principalmente en contactos de palabras (ha acabado/ha
las ha apagado/las
ha pagado,
no os encuentra/no
tra, dennos/dnos,
el lecho/el
hecho),
cavado,
se
encuen-
aunque tambin en el
E n tales situaciones
hablada,
latino
extranjero
memorndums,
boers,
terminados
soviets,
en
fiords,
consonante
tests);
otro,
los snob',
los Caravelle.
la invariabilidad de m u c h o s sustan-
(labios
rosa,
hombres
masa-,
casos
95
lmite)]
la ambivalencia de compuestos cuyo segundo elem e n t o es un plural (e/ sacacorcfto5/Zos sacacorc?205);
usos del singular con valor genrico o colectivo, etc.
E n cuanto al gnero gramatical, es bien conocido el estrago que se est produciendo como consecuencia del legtimo
empleo de el y un ante nombres femeninos con a- o ha- iniciales tnicas {el alma, un alma; el hacha, un hacha): aunque
histricamente estas formas de artculo procedan de las femeninas eia y una, el hablante no lingista las toma p o r masculinas y como ya observ Salvador F e r n n d e z tiende a
extender el masculino a demostrativos en igual circunstancia
{este alma, ese agua). Emilio Lorenzo seala un nuevo paso
que todos los das podemos confirmar escuchando la radio o
leyendo el peridico: el contagio a adjetivos en otro aula,
mucho hambre,
tanto agua, nuestro rea, un segundo
acta
(yo he odo a universitarios un aula pequeo,
un
hambre
tremendo).
E s cierto que hasta ahora no parecen darse los
reas, estos aguas ni almas perversos;
pero estamos seguros de que no se diga alguna vez el fuego se propag a
extensos reasi>7 A todo se puede llegar si Dios y el cuidado no
lo remedian. E n apoyo de la confusin acta otra fisura del
sistema lingstico bien captada por Lorenzo: la correspondencia entre el gnero y las terminaciones -a, -o va debilitndose por el aumento de nombres masculinos y comunes
en -a {telegrama,
dilema, activista) y el de femeninos en -o
(magneto, foto, radio, libido, la Unesco, la Gestapo,
Rosario,
Consuelo,
Sagrario,
Teo, Leo, Doro). Acabamos de or el
sabroso excursus del nuevo acadmico sobre la preferencia
feminista por los ttulos masculinos de profesiones prestigiosas: tambin puede minar en alguna medida la categora
gramatical del gnero y las n o r m a s de la concordancia. Esperemos, sin embargo, que las nuevas tituladas no tarden en
comprender que usando la mdico, la catedrtico,
la arquitecto, la abogado reconocen tcitamente que son ocupaciones
96
abogada
arquitecta,
cate-
E l planteamiento funcional p e r m i t e
a Lorenzo
renovar
otros,
vengas,
lo que
hars
ciones {me
abres
te digan),
la puerta?
quiere
usted
silencio!,
abrir
no
la
puerta?),
mediante ciertas
vete cerrando
id comiendo),
(ven,
las
vamos,
ventanas,
anda,
ea,
o al ingls become,
es un
tomado
prstamo
emplea
fuera
tardo
del
de la terminologa
ya que
francs
filosfica;
devenir
y apenas
pero
se
Lorenzo
a ser
indispensable,
convertirse
loco, ponerse
en rbitro,
furioso,
cada una
combi-
formados
con el sufijo -ecer, los prefijos a-, en- des- o sin prefijo alguno
(envejecer,
enloquecer,
enriquecerse,
adelgazar,
acobardarse,
desanimarse,
jorar,
disminuir
e infinitos m s ) :
enfurecerse,
agriarse,
atardecer,
tostarse,
me-
97
de si lo hubiera
suspenden,
a saber,
voy, de como
haba
sabido,
me
ido p o r si lo llego
hubiera
acaso
p o r si
me suspendan
voy, o simplemente si lo
al
diablo);
y cantase;
prue-
usted
notado,
no haba
siquiera
antes
tomado,
c u e n t a con
soado)
m s an:
la
no lo haba ni siquiera
soado.
tripli-
L a agudeza de nues-
de acciones o
situaciones
cinco
aos,
llevamos
una semana,
reconocidos
llevaba
treinta
estu-
enfermos);
veinte
reiteradamente,
no acababa
cadveres,
vienen
de levantarse,
no dejes
siendo
denunciados
va hacindose
de escribir
tar-
y algunas ms.
el no conformismo);
Lorenzo a d u c e ejemplos e n
98
sustantivos
posverbales
{la
llegada
hoy
el martes,
su salida
Nuestra
la tienen m u c h o s gramticos
cuya mirada,
presa
en los esquemas de la tradicin libresca, es incapaz de percibir las corrientes que fluyen en la actualidad circundante; de
ah el r e t r a s o con que suelen r e g i s t r a r cambios iniciados muy
atrs. No es este el c a s o de Emilio Lorenzo, viga excepcional
del espaol presente; pero el alcance de sus observaciones no
se limita a la lengua de hoy, pues fenmenos que detecta p o r
p r i m e r a vez existan desde antes sin h a b e r despertado
la
atencin de nadie: Lorenzo documenta en Alonso de Contreras (1633) oraciones condicionales con presentes de indicativo en lugar de pluscuamperfectos de subjuntivo y condicionales
compuestos
(si
me
voy,
se
anega
la
tierra,
en
del presente:
mi
maestro
Amrico
Castro
me
99
7*
de la m e t f o r a
yo que usted, me
consagrada
iba:
por nuestro
reci-
afloran a
la superficie, j u n t o a b u r b u j a s
recin
sobre
la
lengua
muy a t i n a d a m e n t e u n cuento-monlogo
de Alonso
Z a m o r a donde aqul se refleja con notable fidelidad. E l lenguaje coloquial est condicionado p o r la presencia fsica de
interlocutor y p o r la existencia de lui m a r c o espacial y temporal. E s t u d i a r l o sobre conversaciones grabadas no satisface
a Lorenzo, p o r cuanto las cintas no suelen p r o p o r c i o n a r referencias a la situacin en que se encuadran las intervenciones
habladas, y porque la transcripcin de stas no atiende, en
general, a las variedades articulatorias o de entonacin propias de los distintos estratos sociales, C o m o
carctersticas
adverbios
aqu,
ah,
llamadas
all;
experiencia
comn
con
el
el egocentrismo
que
oyente,
reflejada
all ac;
en
alu-
100
completo;
y de ios gestos.
Para Lorenzo una lengua, entre otras muchas cosas [ . . . ] ,
es la peculiar m a n e r a de o r d e n a r la realidad y e x p r e s a r sus
experiencias una comunidad. Se inscribe as nuestro acadm i c o en la tradicin doctrinal que, desde Guillermo de Humboldt, h a c e siglo y medio casi, h a s t a Cassirer, Weisgerber y
Whorf en nuestros das, ha defendido la conexin entre la
f o r m a interior de una lengua y la cosmovisin de sus hablantes. Bien es verdad que Lorenzo quita el halo r o m n t i c o a la
parte que acepta de la teora humboldtiana, y no p a r e c e recon o c e r la accin coercitiva que, segn adeptos de aqulla, ejerc e la lengua c o m o c o n f o r m a d o r a de la mentalidad. Con esta
prudente independencia h a puesto de relieve algunos caracteres de la lengua espaola, representativos unos de su semblante e s t o es, del aspecto, los rasgos formales, y otros de
su talante el estado de nimo y especial disposicin que
refleja. E n t r e estos ltimos apunta la expresin del acontec e r c o m o algo tangencial a la persona, sobrevenido a ella: a
este rasgo profundo corresponden el poco uso de los pron o m b r e s personales en funcin de sujeto y la abundancia de
giros c o m o me pasa,
me apetece,
gafas,
me sucede,
se me ocurre,
me entusiasma,
me da miedo,
me
gusta,
se le cayeron
las
lo de Juan,
lo de ayer)
el mandar).
y en la
E l espa-
101
gran variedad de perfrasis pasivas que, con distintos matices, tienen plena vigencia y frecuente empleo:
estaba!se
vijse
ron/ salieron
sinti abandonado;
malparados;
iuelquedj
fueron/resultaron/queda-
van rescatadas
cinco
etc.
victimas,
dispone
te lo vengo
tambin
pues nues-
diciendo),
de m u c h a s
estructuras
para
difcil,
se
etc.),
la c o m p a r a c i n con
y el espaol
en Amrica
(1977). L a
trasplantadas:
comparacin
en el ingls
hablado
inte-
( 1 9 7 0 ) describe sus e s t r u c t u r a s
alemana,
fisonoma
como
de la traduccin-.
lo
que
el menester
102
critica
de
la nueva
estilstica
de Helmut
Biblio-
Hatzfeld
de Swift,
de los Nibelungos,
Obras
Cantar
antiguo.
los m u c h o s
pasajes oscuros
del
t e x t o alto alemn y buscando en la pica y r o m a n c e r o castellanos expresiones semejantes a las del original (Volker el
valeroso, Dios os d buen galardn). No es la versin de
los Nibelungos m u e s t r a n i c a del a m o r de Lorenzo por la
literatura
alemana:
su
artculo
Schiller
los
espaoles
espaola
en la
hacen l a m e n t a r que no se
ha
103
que
suelen
emitido su parecer,
que,
si rechaza
fatdicos
los prehumanistas
del
comparacin
con la latina; Feijoo la crea pobre p a r a satisfacer los requerimientos de las nuevas ideas que se abran paso y de la
recin nacida ciencia moderna. Otros, en cambio, ponderaban
las excelencias del idioma, postrado por el mal t r a t o literario
o p o r la decadencia poltica:
Exequias
de la lengua
castellana,
en 1782 F o m e r imagin
las
m u e r t a p o r obra de escri-
de
que, p o r desatencin
a la escritura,
puede
104
cuyo
no
slo
hacia
las
estructuras
consagradas,
sino
anglicismo
en la Espaa
de hoy
(1955).
h a b r que a c e p t a r
los
pero
tal vez se haga ms a p t o p a r a lo que las actuales circunstancias del mundo reclaman.
E l espaol h a superado a lo largo de su historia sucesivos
influjos de o t r a s lenguas. E n su poca de orgenes, all en
los siglos X y XI, los inventarios de nuestras iglesias se pobla105
ban arrolladoramente
de a r a b i s m o s c r u d o s , A c o n t i n u a c i n
la p r e s i n c u l t u r a l f r a n c e s a y o c c i t a n a i n t r o d u j o a r a u d a l e s
lxico eclesistico, seorial y c o r t s , a la vez q u e
c o n s i d e r a b l e m e n t e a los
C a r r i n tenan part
cosiment,
aveniment,
finales
a la cort,
vera
de p a l a b r a :
y Berceo rimaba
ment.
afectaba
los infantes
de
omnipotent,
d e s b o r d a n t e en los p r i m e r o s h u m a n i s t a s , i t a l i a n i s m o intenso
en el siglo XVI, g a l i c i s m o a p a r t i r del x v i i l . . . Y en fin d e
c u e n t a s el espaol s e h a e n r i q u e c i d o t o m a n d o en c a d a c a s o
lo q u e n e c e s i t a b a y eliminando a la l a r g a el r e s t o . Y o e s p e r o
que t a m b i n r e m o n t a r la p r e s e n t e crisis, Y en c u a n t o al
m a n t e n i m i e n t o de su unidad, c r e o q u e la c o m u n i c a c i n , c a d a
vez m s e s t r e c h a , e n t r e u n o s y o t r o s pases hispnicos h a r
q u e las p e c u l i a r i d a d e s lingsticas de c a d a u n o sean conocidas y familiares en los d e m s . As l l e g a r a f o r m a r s e la des e a d a koin
h i s p n i c a q u e m a n t e n d r la u n i d a d del espaol
hispanoamericanas
consisten
en
filtrar,
sustituir y a c o m o d a r
b u s c a r la m a n e r a de q u e la
nomenclatura
y d a r c i m a a la vivificante r e n o v a c i n
de su G r a m t i c a e m p r e n d i d a c o n el Esbozo
de 1973,
Para
todo ello n o s s e r p r e c i s a la c o l a b o r a c i n de E m i l i o L o r e n z o ,
anglista, g e r m a n i s t a , r o m a n i s t a , h i s p a n i s t a
que a t a l a y a
ho-
rizontes sin d e s c u i d a r l o i n m e d i a t o , q u e e s t a l e r t a s i e m p r e
a las n o v e d a d e s t e r i c a s y las c r i b a , q u e c a p t a y m i d e en su
i m p o r t a n c i a c u a n t o vive a l r e d e d o r y o t r o s c o m o y o n o
vemos.
106
Bienvenido a e s t a c a s a !