Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PARA FACILITAR
I.
REALIDAD PROBLEMTICA
sobre el lenguaje se ha dicho casi todo lo que se haba de decir, pero tambin
se ha dicho y se siguen diciendo cosas que hubiera sido mejor que no se
digieran. Esta sugerente frase corresponde a Eugenio Coseriu.
Hay muchas formas de definir al lenguaje que la lingstica se ha visto
precisada a unir un extenso campo de sus ciencias aledaas como la
Psicologia y la sociologa. Hoy apreciamos que cada contexto llega a
determinar el significado abstracto de una palabra induciendo a la vez un tipo
de modificacin sobre ella , por ello hay que cuidar que existan precisiones
para no poner en peligro la utilidad comunicativa y sobre todo en el proceso de
traduccin , pues se llegara a destruir su principal finalidad.
Nosotros podemos expresarnos de diferentes maneras, lo sabemos y lo
podemos observar a cada instante. Esto plantea mltiples problemas
que
pautas, las normas que hay que tenerlas muy en cuenta cuando se realiza un
trabajo de traduccin.
El espaol es uno de los idiomas ms hablados en el mundo, as lo ndico un
informe realizado por el Instituto Cervantes el ao pasado; 1Sin embargo, es
imprescindible mencionar que el espaol no se limita a
sus factores
Por otro lado, estas variaciones lingstica tambin se hacen presente en Per,
as lo indica Alberto Escobar (1978) al afirmar que existen dos tipos de
castellano en el Per: el tipo 1 o castellano
, es decir , el
6Desde este punto de vista, el presente trabajo es un esfuerzo por proponer una visin integral
de la lengua espaola, tal como es usada oralmente en el Per. En este afn hemos incorporado
las dos modalidades del castellano que en trminos sociales se usan en el pas, vale decir el
castellano practicado por hablantes que lo tienen como lengua materna y el castellano de
quienes, por lo comn, son nativo hablantes de quechua o Aymara, que tienen el espaol
como segundo idioma. ( Alberto Escobar , 1978 ,25)
1978 , 45)
llamas? Para la misma pregunta se suele preferir como: Cmo te llamas?( Alberto Escobar ,
1978 , 45)
dialectismo
13
casa
de
mi
compadre.14A
todas
estas
particularidades
descritas
por desconocimiento
la
en el proceso intralingstico de la
correccin de
espaol , para luego ser traducidos con mejor calidad en la lengua meta.
II.
FORMULACION DE PROBLEMA
ANTECEDENTES
errores y
dado
normalizacin,
que
los
fundamentales
criterios
en
este
y
tipo
procedimientos
de
de
publicaciones,
JUSTIFICACION
de traductores dedicados a
OBJETIVOS
1. Objetivo general
Utilizar la normalizacin para mejorar la calidad de un texto del rea de
investigacin de la Universidad Csar Vallejo 2014 antes de realizar la
actividad traductora
2. Objetivos especficos
a) Analizar los diferentes manejos del idioma espaol para corregir los
abstracts y las tesis de pregrado de la universidad Csar Vallejo 2014-I
filial Chiclayo.
b) Corregir los errores semnticos, sintcticos, morfolgicos y lxicos de los
abstracts y las tesis de pregrado de la universidad Csar Vallejo 2014-I
filial Chiclayo.
tesis de pregrado de la