Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
University of Hawai'i Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Asian
Theatre Journal.
http://www.jstor.org
PLAY
Askovicet al.
114
A RANDAI DANCE-DRAMA
115
patterns have become the signature feature of randai theatre; they are
performed in a remarkably dynamic manner by slapping special pants
while dancing. The galombangdances are accompanied by songs and
flute music. (See Color Plate 1.) The song melodies in randai are
mostly drawn from a large repertoire of folk songs called dendang. In
the past ten to twelve years, other sources have been incorporated into
the musical repertoire of randai as well, particularly popular Malay
dangdut tunes. The lyrics (gurindam) in randai songs are newly created
for each play and are often adapted on the spot to fit specific performance circumstances. Two singers alternate in delivering the lines so
that a seamless flow of sound is achieved. The same is true for the flute
that accompanies the singers, as the saluang is played using circular
breathing,3 creating a continuous sound. Between song numbers,
scenes are enacted within the circle and are sometimes accompanied
by instrumental music consisting of talempong(bronze kettles), drums,
and flutes. The acting style features a stylized line delivery in eight,
nine, or ten syllables derived from the storytelling tradition and oratory; in randai each line is accompanied by specific steps and gestures
based on silat, similar to the steps and gestures performed in the circular galombang dance.
Tom Levy)
116
Askovicet al.
A RANDAI DANCE-DRAMA
117
118
Askovicet al.
between rich and poor, teaches intergenerational etiquette and behavior, and integrates Islamic teachings as well as teachings from traditional adat. The narrative centers on Umbuik Mudo, a boy from a poor
family, who falls in love with Puti Galang Banyak, the daughter of a
rich family, and his struggle to win her heart. Many versions of this
story with several different subplots are in circulation in West Sumatra.
The part of the story we selected for our production focused on the
exciting events leading up to the lovers' meeting, her initial rejection
of him because of his poverty, and his scheme to use a magic flute to
win her love. Our version ended with their marriage. But Minangkabau audiences would know that although the couple shares a short
blissful time together, ultimately their union is doomed because of the
overpowering magic spell used by Umbuik.
The larger framework of this core story concerns a quest for
revenge. When robbers murder his father, Umbuik sets out to avenge
his father's death. His quest to find the criminals propels him on an
extended journey full of adventures, one of which is his encounter
with Puti Galang. In the remainder of the story, Umbuik eventually
rejects her love and she falls ill from the magic spell cast by the flute.
When she dies of a broken heart, Umbuik Mudo, who has gone back
to his quest to find his father's murderers, hears of it and is heartbroken. Rushing to her side, he finds a shaman to bring her back to life.
Their union does not last long, however, and she finally dies. Umbuik
then continues on his quest and ultimately finds the murderers. But
instead of killing them as he had vowed to do, he shows them mercy
and reforms them with the help of teachings from adat and Islam.
They repent and he lets them go on their way. Like other Minangkabau stories adapted for randai, this one is used to impart teachings
about adat and Islam, to entertain, and to tell a good story full of
magic, love, humor, tragedy, and wisdom. A full performance of the
entire story would take at least two nights with four or more hours
each night. For a specific performance the troupe leader typically
selects core scenes of the story that fit the event and transforms them
into song lyrics and dialogue text, very much as we did with our version of UmbuikMudo in this production.
Randai in Performance
Randai typically begins with an introductory instrumental piece,
prominently featuring drums and talempongbronze kettles, intended
to alert audiences to the imminent beginning of the performance. The
dancers enter the performance space with silat steps as the music is
playing and when they arrive in their formation, a salutary opening
A RANDAI DANCE-DRAMA
119
120
Askovic et al.
goreh)vocally cues them to rapidly get up and perform another transition sequence with vigorous pants slapping, which leads into the next
song and accompanying dance. This continues until all scenes and
songs are performed. The randai ends with a dynamic instrumental
closing number and a ritual closing song to pay respects to the ancestors, spirits, God, teachers, and audience.
The Translation
The translation of the play offered here is the result of a yearcollaboration
between the Minangkabau teachers, language
long
experts, and cast members of the production. As with any other Asian
theatre play text, the major challenge of the translation is to stay as
close as possible to the original text in terms of meaning and poetic
quality while at the same time illuminating unfamiliar cultural references embedded in the text and, especially, in the proverbs (pantun).
An additional challenge was to find the appropriate metric structure
of nine syllables per line; thankfully the Minang also take the liberty of
using one syllable more or one less, depending on the context. The
song lyrics posed additional difficulties. Apart from the listed requirements of proper content, poetic quality, and length, stresses in the
melody line must fall onto those words that are most important in
terms of the message. These stressed words should ideally have many
vowels so that the word can be stretched over many notes. Moreover,
lines within a verse should have similar-sounding endings-something much more easily accomplished in the Minang language with its
abundance of vowels and similar-sounding suffixes. The selection of
specific scenes from the much longer story is intended to supply a
single plot line that focuses on specific Minangkabau cultural traits. It
resulted in a play two hours in length.
MUDO'S
FATHER
UMBUIK
MUDO'S
MOTHER
PANDEKA
AMEH
CAPEK
S younger
("QuickFighter"),UMBUIK'S
sister
opponent
A RANDAI DANCE-DRAMA
121
GALANG
BANYAK
S MOTHER
SYNOPSIS
Scene 1: At the home of Umbuik Mudo's family in Tibarau village in
West Sumatra: Umbuik's parents discuss his future and education
with him and send him off to study silat.
Scene 2: Three years later, in the village of silat master Panjang Janguik: Umbuik has completed his studies and takes leave of his
teacher.
Scene 3: Back home in Tibarau: Umbuik and his sister discuss a silat
tournament that will be held to find a husband for Puti Galang
Banyak, the daughter of a rich family.
Scene 4: At the silat tournament in the village of Kampuang Aua:
Umbuik enters the tournament, but, distracted by Puti Galang's
beauty, is defeated. She ridicules him in public, but he falls in love
with her anyway.
Scene 5: Back home in Tibarau: Umbuik tells his mother about his
love for Puti Galang and his defeat at the tournament.
Scene 6: At the home of Puti Galang's family: Umbuik's mother and
his Aunt Rubiah present the proposal for Puti Galang's hand in
marriage, but they are turned down and humiliated.
Scene 7: Back home in Tibarau: Umbuik learns from his mother that
his proposal has been turned down. He desperately asks her to
find a special bamboo stalk from which he can make a magic flute
to charm Puti Galang.
Scene 8: In a forest close to Puti Galang's home: Umbuik, playing the
magic flute, puts a spell on Puti Galang. Through the beauty of the
music she sees his true self and falls in love with him. Umbuik,
however, is reluctant to trust the magic and undecided he leaves
her.
Scene 9: One year later at a wedding ceremony in Kampuang Aua:
after long wanderings the lovers finally unite and are married.
Entertainment for the wedding guests includes the famous Minang
plate dance and a comic pantomime routine depicting two young
fishermen on a boating adventure.
(The play begins with a fast-paced percussive numberfollowed by a slower
talempong piece during which the dancers enter the stage with silat movements and take up the openingformation in three rows. Once the dancers
are in place, the lead singers, seated upstage centerwith the musicians, begin
the opening song, called Dayang Daini.)
Askovicet al.
122
123
A RANDAI DANCE-DRAMA
UMBUIK
Askovicet al.
124
with open eyes. / Look at this body growing old, / old like an aged
banana tree, / whose time it is to be cut down.
This is the reason your father and mother / asked for your
presence here today. / Do not allow your life to be
shattered / upon the passing of your father.
Do not let ill thoughts lead you astray,/ or lose respect
through wrongful deeds. / Action is the measure of
character, / so weigh every step you take with care.
Our wisdom is that of Minang people; / we as men respect
our traditions. / If one day we should encounter / an
adversary we did not seek, / we must not die before our
time.8
cerned with how I live / fill my heart with inspiration. / They shall
be a compass for my life. / My father's heart should be at peace.
UMBUIK'S FATHER: Your last words, Umbuik, my boy, / to my heart
bring greatest joy. / However, hear my final advice.
You will find much that is strange in this life, / like the tree
that dies and then bears fruit. / Never forget that life on
this earth / is a sacred ocean with wondrous streams.
UMBUIK'S
MOTHER:
childhood I've watched you through the days. / Your body has
grown, you've become a man, / but though increasingly tall you
stand, / there is yet much you do not comprehend. / Our family is
poor and is not noble, / so choose the right path to gain knowledge.
UMBUIKMUDO: I've heard the words now from my mother. / The
view before me is dark as night. / There is a reason for all of this.
/ If one wants to farm the land, / or plant the seeds in the soggy
paddy, / or make the dry land bear his crop, / one must have a
very strong body. / That's not a job I am suited for.
If I reflect on it thoroughly, / there's really no job I am fit
to do. / And so my father and mother I ask you, / what
job would start my life anew?
If all that you've conveyed to us / reflects your
of
the
future, my son, / then I feel we shall find a comthoughts
UMBUIK'S
MOTHER:
125
A RANDAI DANCE-DRAMA
mon goal. / Go now to find this sacred way. / Master silat and the
way of the world, / pursue them both with equal passion. / Begin
your studies at once, my son, / so that later no regrets will come.
Lintau Buo Song
(This song bridgesthreeyears'time,a commonconventionin randai songs.
In the meantime-as we learnfrom the song-UMBUIK has traveledfar
and studiedwitha prominentsilat master.Theaccompanyinggalombang
danceincludesajurusan, a sequenceof attack-and-defense
movementsthat
illustratesomeof what UMBUIK has learned.This livelysequencealso sets
theappropriatemartialmoodforthefollowingscenebetweenUMBUIK and
his teacher.The tapuak percussionbetweenthe versesof this song is one of
thefastest in the entireplay. The third line of each verseis again sung in
chorusbyall theperformers
including the dancers.)
And then his dreams finally came true, la tuan oi,9 finally
came true. / Joy filled the heart of, la tuan oi, Umbuik
Mudo. / He learned the lesson, la tuan oi, of his father. /
He learned the lesson, of his father, la tuan oi, of his
father.
He was determined to find a guru, la tuan oi, to find a
guru. / The quest had begun, la tuan oi, for Umbuik
Mudo, / leaving behind him, la tuan oi, mother and
father. / Leaving behind him, mother and father,
la tuan oi, mother and father.
Then, at the house of his chosen guru, la tuan oi, his chosen
guru, / truly good fortune, la tuan oi, was awaiting him. /
He studied silat, la tuan oi, also religion. / He studied
silat, also religion, la tuan oi, also religion.
After three years of Umbuik's devotion, la tuan oi, of
Umbuik's devotion, / he mastered silat, la tuan oi, also
religion. / Then he was called, la tuan oi, by his guru. /
Then he was called by his guru, la tuan oi, by his guru.
Scene2
(Scene2 showstheparting of UMBUIKfrom his silat teacherof threeyears.
Silat studiesare traditionallyheld in a surau. The surau has long served
as an institution to educateMinang youth in customs,Islamic teachings,
and silat. Somesurau teachershave gained a reputationfar beyondthe
immediateregion and welcomestudentsfrom far and near; PANJANG
JANGUIK
is such a teacher.)
Askovicet al.
126
PANJANG JANGUIK:
is based on truth. / The time has come that we must talk, / there
is something I wish to say to you.
If my count is not mistaken, / as I judge the passing
seasons, / it has been three years now to the day /
since you came here as my dear student.
One of God's eternal teachings / directs that the relationship / between a student and his teacher / is complete
when the fruit is ripe. / Your studies with me have come
to an end. / What's your opinion on this, my boy?
UMBUIK
MUDO:
Where the candleholder curves, / the burning candle
curves as well. 10/ These words of my most noble teacher / I shall
receive with greatest thanks.
One favor will fulfill me, / if it is true we soon shall part. / I
ask you for a silat contest. / If you agree, then we shall
part.
I myself had planned to test you. / To complete
JANGUIK:
your studies here with me, / follow me now to the training ground.
/ Since the time for this is right, /join me now for a silat fight.
PANJANG
(The dancersperforma shortgalombang dance in preparationfor fighting scene 1, in whichUMBUIK is defeatedbyhis teacher.This silat scene
is accompaniedby talempong and drum music. During the short dialoguesthe musicgets softerand again increasesin volume as soon as the
fight resumes.)
Oh, my guru, you have taught me well, / your words
ring true, loud as a bell. / I train to live and not to kill. / Please
show me more examples of skill.
PANJANG JANGUIK: Umbuik Mudo, this is a test. / Let's see if your
skill makes you the best.
UMBUIK
MUDO:
UMBUIK
MUDO:
127
A RANDAI DANCE-DRAMA
PANJANG
JANGUIK:
TalampongUngganSong
(This song takesus backto UMBUIK 's homeand, hinting at someexciting
news that has arrived, is intended to keep the excitementalive and the
attentionof the audiencehigh. The accompanyinggalombang is joyous
and playful. As in previoussongs, thefiller "dela o tuan ai"12is sung by
bothsingersand dancers.)
Ondemak13/ A devoted man, Umbuik had mastered / the
sacred arts, focused on his word, dela o tuan ai. / He
completed all his studies / and asked permission from
his guru, dela o tuan ai.
Ondemak/ It was granted, he went on his way. / He then
returned home to his village, dela o tuan ai. / Sweet
memories came of his mother. / He walked on, thinking
only of her, dela o tuan ai.
Onde mak/ Later on Umbuik reached his home, / as the
sun was leaning to the west, dela o tuan ai. / As he came
in, a gentle sunbeam / rested upon a bundle of siriah,14
dela o tuan ai.
Ondemak/ The betel nut was by the doorway, / carefully
wrapped in a siriah leaf, dela o tuan ai. / To learn the
name of the visitor, / he called his little sister to the
room, dela o tuan ai.
Scene3
(Scene3 takesplace betweenUMBUIK and hisyoungersister;in it we hear
news aboutan excitingsilat contestto whichUMBUIK is invited. To hold
a contestor tournament[galanggang] in orderto find a husbandfor
daughtersof noblefamilies is a favorite motif in Minang literatureand
Askovicet al.
128
RAMBUN
AMEH:
UMBUIK
Indang Song
(This song takes us to the realm of
PUTI
GALANG'sfamily
129
A RANDAI DANCE-DRAMA
have finally come. / But why have you arrived so late? / It has been
three days already, / and many games have been performed. / The
gongs and drums were all played, as well, / together with the flute
and song, / and the four-stringed fiddle, too. / The many dances
have been performed. / All that excitement is over now.
Listen to me now, my son. / I will call for Pandeka Capek. /
Soon you will have a silat fight. / Let this contest gladden
our hearts. / What is your opinion of this?
UMBUIK
MUDO: Although I have arrived here late, / if my teacher
wishes I shall start. / Now let me try a silat fight / to show how well
I have learned this art.
Before the sun reaches its greatest height, / I'll try my best
to succeed in this fight. / I ask, my guru, for your
130
Askovicet al.
CAPEK
you, / you have always been late. / Prepare yourself for it to seal
your fate.
(Theyfightaccompaniedbytalempong and drummusic.PUTI GALANG
enters.Distractedbyherbeauty,UMBUIKis kickedin the chestandfalls to
theground defeated.)15
BANYAK: His skill, it would seem, has abandoned him, / and
a kick to the chest becomes his prize. / Our champion gets what
he deserves, / because he did not control his eyes.
While hunting in a level field, / a grasshopper's kick brings
the deer to doom.16 / Your training has brought no
results, / just like a flower that does not bloom.
Do not forget your destiny. / Look hard into the mirror of
fate. / Only a guest at this contest for glory, / you should
not have hopes unrestrained, / for only hopes they shall
GALANG
remain.
UMBUIK
MUDO:
words betray your power. / You needn't use such words. I fear / in
the end they will bring regretful tears. / You've uttered words of
bleak disdain. / These accusations bring only pain. / Cruel words
a sharp weapon can become, / and wound a man who is not
numb.
Though I'm a man of meager means, / and bracelets are
for those with funds, / if the bracelet's short, it will not
GALANG
BANYAK:
would be best to leave at once. / Your presence pollutes our customs here, / even down to the clothes you wear.
Unfortunate girl, unlucky youth! / There is no
PANJANG JANGUIK:
need to speak like this! / Stop this discussion here at once, /
before your words turn into tears.
I have listened to your conversation, / not worthy of your
education. / Your words are filled with vanity, / insolent
and with no charity.
A RANDAI DANCE-DRAMA
131
Night follows day as day follows night, / and human life has
dark and light. / We must all accept what fate has
wrought, / so do not speak without clear thought.
UMBUIK MUDO: My guru, who gives these teachings to me, / anger,
it's true, can only be wrong. / My thoughts now, they are most
alarming. / Galang Banyak spoke truth all along.
My silat was poor, I must confess. / Truth filled the words
Galang expressed. / To quickly resolve this painful mess,
/ it's best I head for home in haste.
(The dancersperforma shortgalombang and tapuak sequenceas a transition during which a quick change of actorstakesplace. All exit except
PUTI GALANG. Her FATHER enters the circle.)
GALANG BANYAK'S FATHER: Alas, my daughter Galang Banyak, /
whom friends and family know as kind. / The words that I just
heard show a lack / that could cause us to change our minds.
You are still very young now, that is true, / but still you
should not speak that way. / Suppose your life turns
down and you / feel the pain you've inflicted today. /
Our life is like a wheel that rolls, / one time on top, one
time below. / If a change comes, it won't wait. / We can
never escape our fate.
Heed these words spoken by your father, / think and act in
a positive way. / If your fine character's sullied, daughter,
/ you yourself will suffer one day.
GALANG BANYAK: Please give me your pardon, dear father. / Appar-
Askovicet al
132
for you. / Perhaps you only wanted to tease, / but an attitude like
that is poor.
Furthermore, child, your father must say, / when you seek
for direction in life, / the holy books of our ancestors
say: / let nature be your guide in life.17
Model yourself on the clove flower. / Growing only on a
simple tree, / in time this flower becomes a spice, / that
needn't preen for all to see. / If she falls in a gust of
wind, / many men will seek to find her. / Young and
old desire this flower. / She is very difficult to get.
This is the character you must assume, / the attitude of a
precious heirloom. / No matter where or when one sees
you, / what they say cannot demean you.
GALANG BANYAK: My father's words I ponder on, / I understand
all
that you say. / Day and night I will try this on, / and never shall I
forget today. / The words you spoke have made me glad, / no more
shall my father's heart be sad.
GALANG BANYAK'S FATHER: Alas, my dear child, who has blundered,
/ a pity your father can't take more time. / These words you've
said give me peace of mind, / for now let's leave bad thoughts
behind.
Now, off to the kitchen you go, / I've neglected the fields
and buffalo. / There is still so much that is left to do, /
later on we will talk this through.
Rang Talu Song
(This song is sung to a melodybelongingto the ratok or sad style.It is
muchslowerthan previoussongs in orderto reflectUMBUIK s moodof desolation andfrustration.)
After the meeting, after the meeting, his guru sent him
away. / Disappointed by Umbuik's defeat, / Humiliation
and shame were all he knew.
His soul was restless, his soul was restless, his heart full of
sorrow. / Sweet Galang was constantly on his mind. / He
had no hope of expressing this love.
On his return, on his return, Umbuik sat alone at home, /
the words of his guru echoing in his mind. / He simply
sat quietly, dwelling upon his loss.
Lost in his thoughts, lost in his thoughts, Umbuik sat with
his eyes closed / until his mother asked him what was
wrong. / Let us listen closely to what they say.
133
A RANDAI DANCE-DRAMA
Scene5
(Scene5 showsthe deeplove of UMBUIK' S MOTHER for herson and her
willingnessto helphim in this hopelessmatteragainst herbetterjudgment.)
MOTHER: Alas, my dear son Umbuik Mudo. / Bent like a
beast that to slaughter does go, / reveal to your mother why her
dear son / sits with brow furrowed since coming home.
Did someone insult you while you fought? / So that you sit
all lost in thought? / Did an adversary defeat you, son? /
Or a rich man's wager weigh you down?
UMBUIK'S
MuaroLabuahSong
(This song is basedon a livelymelodyconveyingtheurgencyof UMBUIK'S
longing and hope, but it also has a sad undertonein anticipationof the
disappointmentthat willfollow.)
Finally an agreement was reached. / Umbuik's mother went
on her way. / (2x) As long as his wish would come true,
he was willing to patiently wait.
Askovicet al.
134
AUNT
RUBIAH:
A RANDAI DANCE-DRAMA
GALANG BANYAK'S
135
sisters, / you
who speak with such eloquent words. / If the tree bore its fruit till
ripened, / I may indeed savor its taste.
(The dancersperforma shorttapuak sequencewhile seatedas the actors
meetcenterstage and pantomineeating betelnut together.)
Oh, my dear sisters, you both I thank. / The betel nut is
already gone. / We have enjoyed our friendly chat, / now
let us get to the heart of the matter.
Tell me what is on your mind / in the tradition we all hold
dear. / Please speak freely now, be so kind, / what is it
that is on your mind?
According to our people's customs, / sharing betel nut
must
together /
precede our conversation. / I will now convey our
purpose. / As our people's saying goes, / our sister owns a beautiful
flower. / We came here to seek this rose.
It's long been our greatest hope / that your daughter,
Puti Galang, / to our son, Umbuik Mudo, / agrees in
marriage to give her hand.
That is the deepest desire at heart. / Their fate will depend
upon Allah. / Now, dear sister, it is your turn / to
consider your feelings in this matter. / Do you agree,
we hope to learn.
AUNT
RUBIAH:
GALANG
Banyak's arrival./ Please, call her now so we may hear, / her words
will make the future clear.
Let us pose our question clearly / according to the traditional way. / I ask your permission most earnestly / to
learn what Galang Banyak will say.
For hope to become reality, / you must
please wait here patiently. / I shall now look for Galang Banyak /
and send her to answer what you have asked.
Askovicet al.
136
(The dancersperforma shortgalombang and tapuak sequenceas a transition while PUTI GALANG enters the circle and her MOTHER leaves.)
BANYAK: Oh, my very dearest aunties,18 / what is the reason
called
for me? / The blood pulses wildly in my chest. / I beg
you
let
me
know at once, / so that my heart can be at rest.
you,
UMBUIK'S
MOTHER:
Galang Banyak, most respected and good, / the
brightest flower the village does grow. / Our fervent dream is if
we could / marry Galang with Umbuik Mudo. / We await your
answer ...
GALANG BANYAK (cutting in): If you came to ask for my hand, / you
came in vain to visit me. / Your dream will remain only a dream. /
The road you travel is slippery.
Clearly it's not appropriate / for a goose to be married to a
swan. / It will only leave a bitter taste / undesirable to
anyone.
As for your son, Umbuik Mudo, / he looks most like a withered fruit, / or a peanut dried up in the sun. / He's not
one to get anything done. / Won't study hard and lacks
ambition, / and stumbles through life without a mission.
/ In short, he is just a parasite. / I pity the tree to which
he clings.
GALANG
MOTHER:
UMBUIK'S
137
A RANDAI DANCE-DRAMA
news to UMBUIKwithoutbreakinghis heart, but her attemptsfail miserably. The sceneis meantto be bothhumorousand sad simultaneously-a
commonfeature of randai plays and a reasonfor theirenduringappeal.)
MUDO: Alas, dearest mother of mine,
UMBUIK
UMBUIK'S
Askovicet al.
138
UMBUIK MUDO:
UMBUIK'S
MOTHER:
Palayaran Song
(This song describes the adventures of UMBUIK'S
MOTHER as she
139
A RANDAI DANCE-DRAMA
around theperimeterof the circleto indicatethat she is walkingin theforest,far awayfrom whereUMBUIKis playing the magicflute. As she hears
theflute music, she is drawn closerand closerto the sourceof the sound
until she sees UMBUIKand stepsinside the circle.)
GALANG BANYAK: Oh, please, do answer my question, sir. / Forgive
me, sir, for being a bother. / What kind of flute is this you play, /
which drew me here to you today?
Askovicet al.
140
UMBUIK
FIGURE
Levy)
PLATE1. Randai dance-drama: Circular galombangdance with silat steps. (Photo: Tom Levy)
U4
PLATE2. Hasamawi, master teacher of randai music, during rehearsal of UmbuikMudo and
theMagicFlute. (Photo: Tom Levy)
3. Singers and flute player enter the circle to perform the song "Indang" in Umbuik
Mudo and theMagicFlute. (Photo: Tom Levy)
PLATE
PLATE
5. Entrance to the Royal University of Performing Arts in Phnom Penh. Note the
shrine to Maha Eysei, guardian of the arts, and the statue ofJayavarman VII on an elephant.
(Photo: Catherine Diamond)
PLATE
PLATE 6. Young students learning classical dance at the Royal University of Performing Arts
in Phnom Penh. (Photo: Anna Lindroth)
rn%\ll8i
PLATE 7. The Takeo province performance of Preah Thong and NeangNeak in the Chaktomuk
Theatre (2002). The ham ron is performed not in traditional dress but in local costume.
(Photo: Catherine Diamond)
PLATE
A RANDAI DANCE-DRAMA
141
UMBUIK
GALANG
UMBUIK
Askovicet al.
142
GALANG BANYAK:
143
A RANDAI DANCE-DRAMA
Askovic et al.
144
MC: My friends from Padang have just one wish, / to show you how to
catch a fish.
A RANDAI DANCE-DRAMA
145
146
Askovic et al.
proper Minang maiden. In the original this lecture is about four times as long.
We decided to include only a taste of it in our version.
18. It is common for youngsters to address older people as aunt,
mother, or father, even if they are not related. Here it is a sign of respect, not
an indication of relationship.
19. The rude words of Puti Galang are accompanied by even ruder
gestures with the left hand. The left hand is considered unclean and should
never be used to point at people or refer to them.
20. The opening line of this song is evocative of a lover waiting in the
We
retained it in Minang at the recommendation of the teachers
night.
because of the sound of the words.
21. Tarikatis the Indonesian/Malay name for Sufi brotherhoods.
22. Minang audiences know there is alwaysmore to a kaba-based story
than is actually presented in a randai play. As mentioned in the introduction,
the Umbuik-Galang story is a subplot of Umbuik's adventures while on a
quest to find the murderer of his father. If there is no continuation of the
larger story on a subsequent night, the wedding is a suitable end to the story.