Sunteți pe pagina 1din 26

67

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

DICIONRIO MULTILNGE DE REGNCIA VERBAL:


UMA PROPOSTA

Claudia Zavaglia
UNESP So Jos do Rio Preto
zavaglia@ibilce.unesp.br

Rosa Maria da Silva


UNESP So Jos do Rio Preto
rmsilva@ibilce.unesp.br

Resumo: Este trabalho expe a proposta de elaborao parcial de uma obra


de referncia multilnge especial e indita: um dicionrio de regncia verbal, cujos verbos do corpus apresentem complementos preposicionados, na
direo portugus-alemo / espanhol / francs / ingls / italiano / japons.
Considerando-se um levantamento dos verbos transitivos indiretos ou
transitivos diretos e indiretos mais usuais da lngua portuguesa do Brasil,
constituir-se- o conjunto de entradas e o arcabouo microestrutural bsico
a receber, em etapa posterior, os respectivos verbos equivalentes nos seis
idiomas indicados. Com essa pesquisa, acreditamos contribuir de modo
efetivo para o desenvolvimento da lexicografia especial no pas, atendendo
a uma necessidade especfica e central de diversos tipos de consulentes,
sobretudo na produo textual em lngua estrangeira.
Palavras-chave: regncia verbal, dicionrio multilnge.
Abstract: The aim of this project is the partial production of an unprecedented specific multilingual work of reference: a dictionary of verbal regency, in which the verbs of the corpus are accompanied by their respective
prepositional complements, in the direction Portuguese German / Spanish
/ French / English / Italian / Japanese. The body of entries and basic
microstructural framework will be based on a survey of the most common
indirect transitive or direct and indirect intransitive verbs in Portuguese,
and, in a subsequent stage, will receive the respective equivalent verbs in

68

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

the six languages indicated. With this research, we believe that we shall be
making an effective contribution to Brazilian specific lexicography, and
meeting a specific need that is common to various categories of consulters,
above all in foreign-language text production.
Keywords: verbal regency, multilingual dictionary.

1. Introduo
Podemos dizer que o conhecimento do universo est registrado
no que se convencionou chamar lxico de uma lngua natural. A
gerao do lxico se processa pelo ato cognitivo de categorizao
da experincia, cristalizada como palavras signos lingsticos.
H uma rea de estudos, antiga e tradicional, que oferece muitos benefcios humanidade, no que diz respeito comunicao
tanto oral quanto escrita. a chamada Lexicografia. Os lexicgrafos, para melhor delimitar seu objeto de estudo, elaboraram um
tipo de obras de referncia, que so os dicionrios. A utilizao de
fundamentos tericos e de critrios cientficos , contudo, ainda
muito recente na produo lexicogrfica.
O dicionrio um livro apenas de consulta; por esse motivo os
usurios deveriam encontrar rpida e facilmente entre seus pargrafos a informao de que necessitam em determinada circunstncia. A disposio das palavras em um dicionrio geralmente
feita em ordem alfabtica, como entradas lexicais ou lemas.
O conjunto dessas entradas ordenadas, comumente denominado
nomenclatura e disposto de forma vertical, recebe o nome de
macroestrutura. Para se determinar o que vai fazer parte dela
fundamental alicerar-se em critrios pr-estabelecidos a sua elaborao. A outra estrutura que compe o dicionrio se denomina
microestrutura, e est organizada de forma horizontal, aps os lemas. Ela tem como paradigmas bsicos a definio da unidade
lexical que constitui a entrada e a ilustrao contextual.
Os falantes de uma lngua recorrem ao dicionrio geralmente
quando precisam buscar alguma palavra, ou algo sobre ela, in-

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

69

formaes sobre a lngua e at mesmo sobre o mundo. Nesse


processo de busca, os usurios aprendem ou verificam o que no
sabiam ou que, naquele momento especfico, haviam esquecido.
Como instrumento que fornece conhecimento do mundo em geral, alm de definies, o dicionrio se converte em um livro de
auto-aprendizagem e tem, assim, caractersticas de um livro didtico. Por um lado, ele oferece uma gama de explicaes sobre
o lxico por meio de uma lista de palavras em ordem alfabtica,
e, por outro, constitui-se em uma ferramenta pedaggica que instrui seus usurios.
O dicionrio busca registrar e definir os signos lexicais que se
referem a conceitos elaborados e cristalizados na cultura da lngua
em questo. Converte-se em um instrumento de grande importncia
nas sociedades contemporneas, chega a representar uma autoridade nas questes de lngua e confere prestgio queles que o possuem,
podendo at mesmo ser considerado uma obra cultural. O que o torna, porm, diferente de outras obras do mesmo padro o fato de
ele ser, na maioria das vezes, produzido em larga escala.
No difcil notar, tanto nas prateleiras de uma livraria quanto
nas de uma biblioteca, que existem diversos tipos de dicionrios.
Eles podem sofrer variaes quanto ao formato ou quanto ao contedo: h os chamados dicionrios de bolso, que trazem um nmero de palavras bem reduzido se comparados queles produzidos
em, at, vrios volumes; h os dicionrios enciclopdicos, os gerais, os especiais e os especializados, entre outros tipos. Alm disso, podem ser divididos em duas categorias: os dicionrios
intralingsticos, que so os monolnges, e os interlingsticos, que
so os bilnges e os multilnges.
H ainda uma outra distino entre eles: os quantitativos, dirigidos a um vasto nmero de pessoas que necessita de informaes
gerais, e os qualitativos, destinados quelas que buscam informaes particulares e pormenorizadas sobre a lngua.
Muitos estudos realizados pela Lexicografia revelam que os dicionrios, tanto os monolnges quanto os bilnges, carecem de

70

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

fundamentos lexicolgicos, sobretudo no que diz respeito a uma


noo clara de unidade lexical, conforme afirma Haensch (1996).
Para que o consulente possa compreender o contedo de um dicionrio necessrio que ele faa uso de certas habilidades ou experincias adquiridas, como, por exemplo, o seu conhecimento de mundo, tanto cultural quanto cientfico, bem como os seus conhecimentos lingsticos e metalingsticos. Ademais, seria recomendvel saber
lidar com algumas convenes lexicogrficas. Entretanto, o dicionrio freqentemente utilizado, mesmo que no seja da maneira como
os lexicgrafos desejariam, por milhares de pessoas.
Sabemos que, apesar de todo esforo que faa um lexicgrafo,
ou uma equipe deles, seria praticamente impossvel expor num dicionrio todo o lxico de uma lngua, ou fornecer respostas a todas
as questes existentes ou que possam surgir no mbito lingstico.
O dicionrio no mais que uma obra representativa da lngua
ou de uma parte dela. Ressalte-se, ainda, que a lngua est em
constante transformao, principalmente em virtude das grandes
mudanas socioculturais e tecnolgicas.
No caso dos dicionrios bilnges, a informao gramatical que
acompanha cada unidade lingstica costuma ser, normalmente,
ainda menos detalhada do que a dos dicionrios monolnges, talvez porque, ao recorrer aos primeiros, o interesse do pblico-alvo
se reduza apenas busca de equivalentes semnticos. Assim, a
maioria desse tipo de dicionrio oferece somente algumas informaes a respeito das unidades descritas, como a categoria gramatical qual pertence e suas formas flexionadas, no se estendendo indicao das preposies adequadas.
Esse dado se confirma, por exemplo, na pesquisa de Lemmens
(1996), que relata as dificuldades de se descreverem as informaes gramaticais contidas nos dicionrios, sobretudo quanto ao uso
das preposies. Muitas vezes a informao consta no dicionrio
de forma mais implcita que explcita, inserida por meio de exemplos; entretanto, somente a metade dos consulentes percebe sua
presena e, quando essa metade sabe que h informaes gramati-

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

71

cais no dicionrio, no consegue distinguir de que tipo so elas. A


gramtica do verbo, por exemplo, passa despercebida por um grande
nmero de usurios, e os aprendizes iniciantes so os que menos
sabem extrair essas informaes sobre a palavra.
Ainda com base nos dados dessa mesma pesquisa, tem-se que a
grande maioria dos alunos (75%) considera a categoria combinao com outras palavras um aspecto muito importante a ser includo nos dicionrios.
Segundo essa anlise, o percentual de alunos que procuram informaes gramaticais no dicionrio, ao menos uma vez por semana, varia de 80 a 100%; mesmo assim, esses alunos criticam
suas fontes de consulta por reportarem pouca informao sobre
quais preposies se devem usar ou no, e reivindicam mais indicaes explcitas sobre o assunto.
De acordo com Schmitz (1998), a maioria dos aprendizes de
lngua estrangeira considera o dicionrio uma das principais fontes
de definio de palavras; contudo, um nmero muito restrito deles
carrega consigo uma gramtica da lngua que estuda.
Nos dicionrios de lngua geral, h uma impreciso no tratamento das preposies. Talvez por almejar que o dicionrio seja
facilmente compreendido, o lexicgrafo atente mais para o enfoque
semntico-pragmtico das entradas, omitindo o papel da preposio, seja quanto ao regime verbal, seja quanto ao nominal.
Nesse sentido, seria de extrema importncia e utilidade a existncia de dicionrios especficos que abordassem o tema da regncia verbal, contemplando especialmente os verbos que exigem os
complementos indiretos ou podem funcionar em companhia deles,
j que os dicionrios de lngua geral desatendem, na maioria das
vezes, esse tipo de informao em seus verbetes. E parece ser
crescente o interesse do pblico usurio por esse tipo de obra de
referncia, mxime se bilnge ou multilnge, ainda escasso no
mercado brasileiro.
Em outra pesquisa, desta vez conduzida por Bjoint (2000), comprovou-se que o dicionrio bilnge um instrumento bastante em-

72

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

pregado como auxiliar na produo de textos escritos, independentemente do grau de conhecimento da lngua estrangeira do usurio.
Para realizar essa tarefa, 59% dos participantes da pesquisa utilizaram o dicionrio. Neste caso, tambm se observou, tal como na
outra pesquisa antes mencionada, que, quando os dicionrios registram ndices gramaticais, estes no so identificados nem mesmo
pela metade dos usurios, talvez pelo fato de a maioria deles ignorar que essa fonte de consulta traz alguma referncia gramtica.
Durante o processo de aprendizagem de uma lngua estrangeira, constata-se que os estudantes preferem o dicionrio bilnge ao
monolnge, muitas vezes pela falta de clareza deste ltimo, ao
qual geralmente se recorre com a finalidade de se verificar usos
sintticos e/ou contextuais.
De qualquer modo, localizar e interpretar aquilo que se busca
em alguns dicionrios, pode significar, com freqncia, perda de
certo tempo. Por esse motivo, talvez, os dicionrios continuam
sendo considerados como um instrumento a ser utilizado somente
em caso de emergncia. Dessa forma, a produo de dicionrios
mais fceis e prticos de serem consultados, que poupassem o tempo
do consulente, poderia contribuir para desfazer tal idia.
Acreditamos que a elaborao de dicionrios bilnges ou
multilnges especiais seja extremamente pertinente para descrever problemas especficos da lngua. Dentre uma grande gama de
dificuldades lingsticas, optamos por abordar a questo dos verbos que regem preposies, uma vez que o uso incorreto de uma
preposio pode acarretar sensveis prejuzos na compreenso dos
enunciados. Nosso primeiro objetivo consiste em inventariar verbos usuais ou freqentes do portugus do Brasil, previamente classificados do ponto de vista sinttico-semntico, cujos complementos sejam preposicionados. Em seguida, aos verbos selecionados
atribuiremos equivalentes em alemo, espanhol, francs, ingls,
italiano e japons. Os pesquisadores responsveis por essas equivalncias so, respectivamente, Joo Moraes P. Jnior (UNESP
Araraquara), Rosa M. Silva, Claudia Xatara, Peter Harris, Clau-

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

73

dia Zavaglia (UNESPSo Jos do Rio Preto) e Eliza Tashito


(UNESPAssis).

2. Investigao terica
2.1. O estado da arte
Quando se precisa saber qual a regncia de um determinado
verbo na lngua estrangeira, tal resposta, se contida no dicionrio,
encontra-se geralmente nos exemplos ou abonaes, e localiz-la
entre outras informaes consome bom tempo do consulente. Isso
pode representar um entrave maior para os aprendizes iniciantes
de uma lngua estrangeira, cujo domnio do idioma nem sempre
suficiente e adequado para a compreenso dos exemplos. Muitas
vezes, os aprendizes sequer se do ao trabalho de fazer a busca
completa no verbete e, por comodidade, acabam escrevendo erroneamente a estrutura. Podero mesmo pensar na construo tal
como ela se apresenta em sua lngua materna e, ao reproduzi-la na
lngua estrangeira, tero um alto ndice de erro.
Na verdade, escolher entre a presena ou no de uma preposio, ou a preposio adequada quando de fato necessria, implica saber aplicar corretamente as relaes sinttico-semntico
do verbo na produo textual, pois a inadequao pode alterar consideravelmente o sentido deste elemento decisivo na construo de
um enunciado.
Precedidas geralmente de uma classificao gramatical, as tradues que figuram nos dicionrios bilnges tradicionais so geralmente limitadas e no contextualizadas. Talvez isso se deva ao
fato de os dicionrios bilnges (DBs) serem limitados quanto sua
nomenclatura, ou por possurem um nmero de entradas determinado por exigncias do editor, ou, ainda, por se pretender que a
consulta solucione rapidamente problemas tradutrios, com o fornecimento de informaes bsicas relativas semntica e classi-

74

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

ficao gramatical do item procurado. Tais dicionrios, salvo raras excees, no trazem exemplos contextualizados, nem na lngua nacional, nem na lngua estrangeira, restringindo-se a traduzir
construes cristalizadas de uma lngua para a outra, bem como
algumas poucas expresses idiomticas (ZAVAGLIA, A. &
ZAVAGLIA, C., 2000).
A proposta concreta de elaborao de um dicionrio multilnge
de regncia verbal, que priorize as construes preposicionais, tem
como ponto de partida a experincia de seus proponentes no trabalho com lngua estrangeira, como professores e/ou tradutores, e as
dificuldades encontradas ao operar com os dicionrios bilnges
que se encontram sua disposio: muitas vezes a traduo encontrada no DB corresponde somente a um recorte semntico da palavra-entrada, cujo uso no se concretiza.
Nesse sentido, um estudo das preposies exigidas pelos verbos
pode ser muito til para estudantes e professores de alemo, por
exemplo, uma vez que essa lngua apresenta declinaes de casos.
Com efeito, os verbos se classificam em verbos transitivos diretos, que tm um objeto no acusativo, verbos transitivos indiretos,
que tm um objeto no dativo e os verbos intransitivos. Neste projeto, trabalharemos apenas com verbos cujos objetos so
preposicionados. Dessa forma, importante ressaltar que alguns
verbos pedem um complemento precedido de uma determinada
preposio e essa preposio rege um determinado caso, a saber:
(1) bleiben + bei + dativo Eu fico com minha opinio / Ich
bleibe bei meiner Meinung; (2) sich interessieren + fr +
acusativo Eu me interesso por um projeto / Ich interessiere
mich fr ein Projekt; (3) protestieren + gegen + acusativo As
pessoas protestam contra o regime / Die Leute protestieren gegen
die Regierung; (4) suchen + nach + dativo Ele procura por
todos os documentos / Er sucht nach allen Dokumenten; (5) sich
kmmern + um + acusativo Quem cuida das crianas? /
Wer kmmert sich um die Kinder; (6) trumen + von + dativo
Ela sonha com uma manso na praia / Sie trumt von einer Villa

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

75

am Meer; (7) glauben + an + acusativo Eles no acreditam


em Deus / Sie glauben nicht an Gott; (8) arbeiten + an + acusativo
Eu estou trabalhando na minha dissertao / Ich arbeite an
meiner Dissertation; (9) sich verlieben + in + acusativo Eu
me apaixonei por minha colega / Ich habe mich in meiner Kollegin
verliebt); (10) fragen + nach + dativo Ela perguntou por voc
/ Sie hat mich nach dir gefragt. Alm disso, podemos encontrar
verbos que so usados com duas ou trs preposies diferentes.
Essa variao preposicional pode ocasionar uma alterao no significado do verbo, por exemplo: (1) Alegro-me (antecipadamente) com sua prxima visita / Ich freue mich auf deinen nchsten
Besuch e (2) Fico contente com seu sucesso / Ich freue mich
ber deinen Erfolg.
Em francs, enquanto o verbo jouer intransitivo ou com a preposio avec significa brincar, com a preposio equivale a
jogar (em atividade esportiva) e com a preposio de corresponde
a tocar (um instrumento musical); ou ento, caso se sonhe
com algum, o verbo rver ser acompanhado pela preposio de,
mas se for com alguma coisa, ele vir com ; ou, ainda, crier
aprs algum parece significar gritar atrs de algum mas, na
verdade, equivale a repreender.
No caso do espanhol, idioma cuja semelhana com o portugus
, no raro, enganosa, o correto emprego das preposies tambm
constitui um dos problemas mais complexos e espinhosos. O verbo
andar, por exemplo, pode ser usado como intransitivo (mover-se,
caminhar) ou como transitivo direto (percorrer uma distncia);
mas, acompanhado da preposio con, significa (1) sair em companhia de, relacionar-se com, (2) agir de certo modo; andar
de corresponde a dedicar-se ocasionalmente a; andar en quer
dizer estar implicado, envolvido em; andar tras significa perseguir; procurar. De modo anlogo, dar diferente de dar por
(considerar, ter em conta), dar en (acertar) e dar con (encontrar). Um simples exerccio de contraste, entre os dois idiomas, de determinados contextos em que aparece o prprio verbo

76

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

dar indica que este requer, em cada um deles, uma preposio


diferente. Comparem-se os exemplos: Deu uma passadinha na
saia / Dio un planchazo a la falda (passar a ferro ligeira ou rapidamente); Sua janela d para o jardim / Su ventana da al jardn
(abrir-se para, ter vista para); Agora ela deu para fazer ginstica / Ahora le ha dado por hacer gimnasia (adquirir o hbito);
Deram-no como (por) morto / Le dieron por muerto (considerar, declarar); Davam no menino at ele sangrar / Le daban al
nio hasta hacerle sangrar (bater, surrar); Essa rua d em uma
praa / Esa calle da a una plaza (desembocar); O pessoal deu
para dizer que o filme ruim / La gente ha dado en decir que es
mala la pelcula (obstinar-se, insistir).
No caso do ingls, os verbos conhecidos como phrasal verbs
representam um campo minado para o aprendiz do idioma como
lngua estrangeira e para tradutores da lngua, tanto que o mercado
editorial conta com uma quantia razovel de dicionrios monolngues
cujo contedo se restringe a definies somente deste tipo de verbo. O phrasal verb uma combinao idiomtica de um verbo e
um advrbio, ou um verbo e preposio (ou verbo com advrbio e
preposio). Muitas vezes a combinao no apresenta dificuldades em termos de compreenso. Por exemplo, podemos dizer: A
menina andou ao longo da rua / The girl walked along the road
(verbo + preposio), ou: Ele abriu a porta e olhou para dentro
/ He opened the door and looked inside (verbo + advrbio), sem
criar dificuldades para o falante de ingls como lngua estrangeira.
Mas, s vezes, o acrscimo da preposio ou do advrbio cria uma
acepo completamente diferente e, a priori, impenetrvel, para o
aprendiz ou tradutor. Assim, podemos dizer: Levante sua mo
direita e repita estas palavras / Hold up your right hand and repeat
these words, cujo sentido transparente. Mas, por outro lado, a
mesma combinao pode ser utilizada da seguinte maneira: Os
criminosos pararam o nibus fora e roubaram o dinheiro de
todos os passageiros / The criminals held up the coach and stole
all the passengers money, que representa um desafio tanto para o

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

77

aprendiz quanto para o tradutor. De fato, os verbos mais comuns


na lngua inglesa, como make, do, come, go, get e be tm dzias de
acepes como resultado do acrscimo de advrbios e preposies.
Em italiano, deve-se atentar para o uso correto de suas preposies, principalmente em se tratando da traduo para o portugus,
uma vez que a falsa transparncia que as duas lnguas possuem
muitas vezes acarreta inadequaes e at mesmo erros graves,
tanto no ato tradutrio quanto no seu uso falado ou escrito. O verbo
fare, por exemplo, possui uma gama de usos e aplicaes, alm de
ser empregado tanto como transitivo direto como indireto, dependendo do contexto no qual se insere. Observe-se: fare un lavoro
fazer um trabalho, portanto transitivo direto com sentido de realizar, executar, mas fare acompanhado das preposies a e per,
portanto usado indiretamente, pode significar: (1) convir, servir:
Questa casa non fa per noi / Esta casa no serve para ns; Fare
al caso / Vir a propsito, calhar; (2) funcionar, servir: Questo
legno far da perno / Esta madeira servir de pino. Convm
considerar o uso das preposies nesses exemplos: ao passo que
em (1) ela pode ser a mesma, ou seja, para (per) e a (a), em (2) ela
ser totalmente diferente: da, em italiano, e de, em portugus. Em
consonncia, tem-se ainda o verbo sonhar que geralmente acarreta inadequaes ao aprendiz ou professor de italiano nativo brasileiro: enquanto em portugus o verbo sonhar com o sentido de
ver em sonhos, pensar com insistncia, ter a idia fixa necessariamente empregado indiretamente com as preposies com e
em, como nas frases: Sonhar com um parente e Ele sonhava
em viajar, respectivamente, na lngua italiana o verbo sognare
com essas mesmas acepes usado, de modo obrigatrio, na forma direta: Sognare un parente e Lui sognava viaggiare. A
inadequao observada com freqncia na traduo e no emprego
do verbo sognare por brasileiros concerne introduo inadequada
e errnea das preposies con e in em frases como as acima transcritas, que seriam, incorretamente, assim reproduzidas: Sognare
con un parente e Lui sognava in viaggiare, uma vez que parece

78

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

estranho a esses usurios que na lngua italiana o verbo sonhar


funcione como transitivo direto nessas acepes.
Em japons, os morfemas correspondentes s preposies das
lnguas europias so comumente chamados de partculas e se encontram pospostos aos nomes. Essa lngua realiza o complemento
de um verbo transitivo direto por meio da partcula wo, que pode
vir posposta a um nome para indicar um complemento locativo
quando o verbo for do tipo semntico que expressa movimento ou
trnsito. Por exemplo, em Kodomoga ninjinwo taberu, isto , A
criana come a cenoura e Kodomoga rkawo hashiru, ou seja, A
criana corre pelo corredor, tem-se:
kodomo-ga
criana-partcula sujeito

ninjin-wo
cenoura-partcula OD

taberu
Come

kodomo-ga
criana-partcula sujeito

rka-wo
corredor-partcula locativo

hashiru
Corre

Um outro problema para um estudante brasileiro do idioma


japons parece residir nos verbos cujo radical representado por
um mesmo ideograma e que podem ser intransitivos ou transitie akeru
,
vos diretos, como, por exemplo, aku
respectivamente.
Como parece ter ficado claro, o uso inadequado de uma preposio pode levar a erros graves e a transtornos lingsticos que
poderiam ser evitados se o usurio pudesse contar com obras de
referncia especficas e de fcil acesso sobre o assunto. Consideramos, portanto, que a inexistncia de um dicionrio dessa natureza, referente a quaisquer pares de lnguas mencionados, revela
mais um paradoxo lexicogrfico, pois a necessidade do usurio e a
grande utilidade desse tipo de material, do ponto de vista didtico
ou pragmtico, no tm constitudo motivao suficiente para sua
elaborao. De fato, quase no se encontra obra de referncia especfica que coteje a regncia verbal da lngua portuguesa com
outros idiomas e, talvez, em parte, essa lacuna se explique por se

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

79

tratar de uma questo complexa e polmica.


Em alemo, os trabalhos relativos regncia verbal mostram
que no h regras para se saber qual verbo ser utilizado com uma
determinada preposio, tampouco qual o caso em que o objeto
ser colocado. Por esse motivo, entre outros, que se devem exercitar juntos os verbos, as preposies e o caso. Espera-se, portanto, que esse trabalho venha cumprir o seu papel, ou seja, o de fornecer material organizado sobre regncia verbal da lngua alem.
O consulente de fontes em lngua francesa, por sua vez, pode
valer-se apenas de dicionrios monolnges para verificar qual preposio determinado verbo exige em determinada acepo. A situao, em espanhol, no difere muito das anteriores, pois so escassas as obras de referncia que abordam explicitamente o tema
da regncia verbal. Poder-se-ia dizer que ele aparece, ao lado de
outros, quase sempre nas obras dedicadas gramtica do verbo e
sua conjugao. Em geral, o regime dos verbos tratado de modo
simplificado, e s vezes implcito, nos dicionrios gerais da lngua,
tanto monolnges quanto bilnges, por meio de indicao da
transitividade ou intransitividade do verbo, ou de exemplos, de onde
o leitor pode deduzir o uso das preposies, segundo o contexto em
que aparecem. Os poucos dicionrios especiais sobre construes
preposicionais, bem como trabalhos monogrficos sobre o assunto, incluem tambm palavras pertencentes a outras categorias (substantivos, adjetivos e advrbios).
Para o ingls, uma vez que o phrasal verb uma categoria to
significativa no lxico da lngua, e tambm em funo da necessidade global para domnio deste idioma, as editoras principais tm lanado dicionrios monolnges e bilnges de phrasal verbs, que costumam registrar tanto a regncia verbal quanto as acepes produzidas pelo acrscimo de advrbios e preposies aos verbos da lngua.
No que diz respeito ao italiano, o tema ainda pouco explorado
em dicionrios mono, bi ou plurilnges. Recentemente foi publicada
uma primeira proposta monolnge sobre o argumento que aborda
o uso dos verbos italianos, em formato dicionarizado, idealizado

80

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

para estudantes de lngua estrangeira (BEDOGNI & ARDOLINO,


2004). Em contrapartida, encontramos algumas referncias de obras
bilnges regenciais ou valenciais, em hngaro e alemo, que trabalham contrastivamente com o italiano, mas no detectamos nenhum similar para a lngua portuguesa do Brasil.
No caso do japons, apesar das inmeras pesquisas realizadas
com verbos, inexistem obras lexicogrficas bilnges de regncia
verbal, desatendendo, assim, a uma das necessidades do estudante brasileiro de lngua japonesa: uma fonte de consulta que informe os possveis complementos para cada verbo com as respectivas partculas.
1.2. A voz dos tericos
inquestionvel que muitas dificuldades que um falante de uma
lngua possui a respeito do uso adequado dos verbos centram-se,
quase sempre, em dvidas relativas regncia.
A gramtica tradicional subcategoriza os verbos segundo sua
recusa ou exigncia de complementos (os intransitivos recusam
qualquer espcie de objeto; os transitivos [diretos ou indiretos]
exigem um objeto [direto ou indireto] e os de ligao requerem
um predicativo do sujeito).
Perini e Fulgncio (1987) discutem a possibilidade de construrem outro modelo de classificao dos verbos quanto aos
complementos com os quais co-ocorrem, sejam eles obrigatrios ou opcionais, pois acreditam que justamente na inflexibilidade das noes de exigncia e recusa onde repousa a insuficincia da posio tradicionalista. De fato, verbos que admitem apenas opcionalmente um objeto no poderiam ser enquadrados nesse esquema de classificao, por ora terem sentido completo, ora no, como por exemplo o verbo comer nas
frases: Pedro comeu a banana (comer transitivo) e Pedro
j comeu (comer intransitivo). Nesses casos, prope-se
que o verbo comer seja considerado como usado transitivamente na primeira frase e usado intransitivamente na se-

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

81

gunda. Com isso, a transitividade ou intransitividade de um verbo estaria intimamente ligada aos contextos em que o verbo pode
ocorrer. Nesse sentido,
(...) no obstante o grande nmero de restries, a hiptese da
co-ocorrncia livre de verbos e complementos, em forma
modificada, ainda til para ajudar a descrever o
comportamento sinttico dos verbos. E veremos tambm que
as noes tradicionais de exigncia e recusa igualmente
merecem ser conservadas, dentro de um novo contexto. O
novo contexto a que nos referimos o que leva em conta a
dimenso marcado/no-marcado. Essa oposio, para dar uma
idia muito grosseira, procura capturar o fato de que certas
coisas so mais normais na lngua do que outras; desse
modo, vimos que o normal (isto , o no-marcado) em
portugus os verbos exigirem sujeito; j o caso marcado o
dos verbos como chover, que admitem opcionalmente um
sujeito. (PERINI & FULGNCIO, 1987, p. 73-74)

Quanto presena de um objeto indireto, Fernandes (1991),


classifica verbos acompanhados de um complemento
preposicionado, seja circunstancial ou essencial ao verbal, como
verbos relativos, e verbos construdos com dois complementos
indiretos, como verbos birrelativos.
O Dicionrio gramatical de verbos do portugus contemporneo, coordenado por Borba (1991), seguiu criteriosos procedimentos metodolgicos e utilizou sempre dados documentais, para descrever exaustivamente cerca de 6 mil verbos. Esse nmero resultante de uma pesquisa de freqncia, realizada na base textual
informatizada do Laboratrio de Lexicografia (LL) da UNESP,
campus de Araraquara, base esta que compreende documentos dos
cinco principais gneros textuais do portugus contemporneo do
Brasil (literatura romanesca, jornalstica, tcnica, dramtica e
oratria), com cerca de 200 milhes de ocorrncias de palavras
(BERBER SARDINHA, 2004).

82

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

Essa obra considera a valncia de um verbo, segundo a teoria


de Tesnire, para afirmar que a construo com um objeto
preposicionado obrigatria (Simpatizei muito com a nova secretria) ou facultativa (Paulo cumpriu [com] suas obrigaes).
A Vilela (1995) tambm no basta a classificao dos verbos de
acordo apenas com sua transitividade. Lembra-nos que o sentido de
verbos transitivos no se completa somente por meio de objetos,
diretos ou indiretos, mas obviamente tambm pelos prprios sujeitos
que, na verdade, acabam determinando a construo dos enunciados. Os objetos, por sua vez, tm a funo de explicitar os traos
estruturais j previstos (A cortina azul destoou do ambiente).
Outra observao muito importante de Vilela (op.cit.) diz respeito prpria distino entre um objeto preposicionado obrigatrio e um objeto preposicionado circunstancial. Segundo ele, devese observar se a preposio vazia de contedo ou portadora de
significado. No primeiro caso, a preposio estar introduzindo
um complemento nuclear (Ela no resiste aos doces de coco) e,
no segundo, um complemento perifrico, geralmente um adjunto
adverbial de tempo, de meio ou de modo (Rezarei por voc).
Nesse sentido, novamente se evidencia a concordncia com
Borba (1991) pois, para este, a noo de verbos transitivos indiretos tambm compreende os verbos que exigem a preposio quando
esta introduz elementos necessrios valncia verbal, isto ,
complementao semntica do verbo.
A classificao dos verbos de Luft (1996), por sua vez, baseiase na noo de padres oracionais e, observando as estruturas verbo-nominais, ele denomina transitivos indiretos os verbos que
apresentam complementos introduzidos por preposio e pontua o
significado de regncia segundo a sua origem de reger, governar,
comandar, dirigir. Para ele, o termo regncia equivale ao termo
subordinao, uma vez que, em um enunciado (Ele come demais,
por exemplo), o verbo subordina o seu complemento (no caso, o
verbo come subordina o advrbio demais e, por isso, a palavra
regente ou subordinante, e demais, a palavra regida ou subordinada). Luft trata ainda de dois tipos de regncia:

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

83

(...) em um sentido restrito, e mais habitual, regncia a


subordinao especial de complementos s palavras que os
prevem na sua significao (...) Regncia em sentido restrito
a necessidade ou desnecessidade de complementao
implicada pela significao de nomes (sub, adj, adv) e verbos.
(...) Na acepo ampla de regncia, o verbo (no sendo de
ligao: ser, estar e semelhantes) rege todos os termos da
orao; na acepo restrita, rege os complementos (LUFT,
1996, p. 5-6).

Regncia verbal, portanto, a necessidade imprescindvel de


elementos nominais de um verbo para que se complemente sua
estrutura significativa. Ressalte-se, pois, a importncia de se considerar aquilo que o verbo prev na sua significao ou o que se
encontra implcito em seus traos semnticos, ao estudarmos a
regncia de um verbo. Com efeito, a semntica do verbo que
determina a presena ou a ausncia de complementos, assim como
as prprias mudanas e variaes de regncia. Alm disso, so
tambm esses componentes semnticos que selecionam esta ou
aquela preposio, cujos traos se combinam e se relacionam com
os traos dos verbos que os regem (LUFT, op. cit.).
Concentra-se na citao abaixo outra observao relevante feita pelo autor:
Caso interessante de regncia preposicional o de verbos
portadores de prefixos: um condicionamento morfossemntico
entre prefixos e preposies. O prefixo da palavra regente
volta sob forma de preposio: acorrer a, conviver com, derivar
de, embarcar em, peregrinar por, incluir em, interpor entre,
perpassar por. Casos de alomorfia, isto , variao de formas:
in...em, inter...entre, per...por. (LUFT, 1996, p.15)

De acordo com Said Ali (1998), h verbos que precisam de um


objeto indireto, termo preposicionado, alm do objeto direto obrigatrio, para terem sentido completo (como dar, entregar, pedir). So

84

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

chamados transitivos, assim como os verbos que se completam


apenas com um substantivo sem preposio (como fazer, querer), ou
com o uso ocasional da preposio a (como amar, encantar). Quanto
aos verbos que exigem exclusivamente o objeto indireto para se completarem semanticamente, o autor os denomina intransitivos relativos. Nesse caso, pode-se tratar de objetos indiretos necessrios ou
apenas acessrios, circunstanciais, quando estes se confundem com
as diversas circunstncias expressas por advrbios.
Para a elaborao do Dicionrio Houaiss de verbos da lngua
portuguesa, Rodrigues (2003), por sua vez, analisou obras consagradas de gramticos e de dicionaristas e, alm de notar discrepncias relativas aos propsitos de cada obra, verificou nas abonaes apresentadas inmeras divergncias, tanto no que se refere
descrio gramatical da sintaxe de regncia verbal quanto no uso
das preposies introdutoras de complementos indiretos. Ela atesta que, muitas vezes, um complemento verbal preposicionado
considerado ora essencial, ora circunstancial, porque a prpria
concepo de objeto indireto difere: a descrio tradicional no
utiliza limites precisos para distinguir complemento verbal, adjunto adverbial ou predicativo. De fato, podemos constatar que h diferenas de classificao entre os estudiosos: complementos do
verbo morrer em (chegar ao fim de uma trajetria, de um percurso), por exemplo, so classificados como circunstanciais pelo
Aurlio e como essenciais pelo Houaiss.
Por esse motivo, Rodrigues preferiu denominar os verbos com
complementos indiretos obrigatrios simplesmente de verbos
preposicionados e explicita que as preposies que anunciam a
possvel presena de um objeto indireto so, sobretudo, a, para e
de, mas ainda pode-se encontrar em, com e contra.
Aps essas consideraes, convm ressaltar que, como esta
pesquisa no tem o propsito de apresentar discusses tericas
aprofundadas sobre a questo da regncia verbal, a fundamentao
exposta no de natureza propriamente analtica ou investigativa,
mas apenas descritiva.

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

85

2. Desenvolvimento
Consideramos verbo transitivo indireto todo verbo cujo sentido s se completa por meio de objeto indireto. Por outro lado, entendemos objeto indireto como elementos preposicionados que
preenchem traos semnticos intrnsecos e essenciais ao verbo.
Na verdade, podemos encontrar muitos entraves na determinao da transitividade verbal, devido flexibilidade ora sinttica,
ora semntica que os verbos podem apresentar. Assim, a esta
proposta de dicionrio, que pretende contemplar os verbos mais
usuais cujos complementos sejam preposicionados, no interessam
verbos que, embora preencham esse requisito, apresentem uma
baixa freqncia.
Levando em conta que se pode considerar freqente uma palavra com, no mnimo, mil ocorrncias no universo de 120 milhes
de palavras, segundo dados apontados por Berber Sardinha (2004,
p. 169), esta pesquisa, por se propor a utilizar a base textual do LL,
com mais de 200 milhes de ocorrncias (quase o dobro daquele),
ter como parmetro de alta freqncia o ndice de duas mil ocorrncias. Por conseguinte, ser considerada freqente a acepo de
um verbo com complemento obrigatoriamente preposicionado que
ocorra, no mnimo, mil vezes, ou seja, que atinja um ndice mdio
de freqncia.
Dentre os verbos selecionados, podero contar usos preposicionados
de verbos tambm empregados como intransitivos (como falar, sonhar), verbos com complementos circunstanciais (morrer de rir), verbos que oscilam com freqncia quanto obrigatoriedade da preposio (como agradar, obedecer, visar) e verbos que necessariamente
exigem a preposio para que elementos indispensveis completem
semanticamente sua valncia verbal (ansiar, cuidar). Os casos de verbos transitivos indiretos que omitem o objeto obrigatrio no nvel lexical
ou sinttico sero normalmente includos sem receberem nenhuma
classificao parte, pois a necessidade de complemento persiste no
nvel conceitual (conversar, gostar).

86

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

A seleo da nomenclatura do dicionrio compreende duas


etapas:
1.) sero levantados os verbos, cujos complementos sejam
preposicionados, que constam no Dicionrio Houaiss de verbos da
lngua portuguesa (RODRIGUES, 2003), no Dicionrio gramatical
de verbos do portugus contemporneo do Brasil (BORBA, 1991) e
no Dicionrio de Usos do Portugus (BORBA, 2002). Em seguida,
todo verbo que constar, obrigatoriamente, em Rodrigues (2003) e
em pelo menos um dos outros dois dicionrios restantes dever
constituir o nosso repertrio de formas verbais (RFV);
2.) os verbos de freqncia duvidosa devero ser confirmados
na base textual do LL mencionada anteriormente, segundo a
metodologia empregada na Lingstica de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004).
Em seguida, dar-se- incio organizao microestrutural do
dicionrio, para a qual deveremos observar quais so as preposies exigidas pelos verbos do RFV e qual o sentido expresso em
cada construo indireta, por meio de verbos sinnimos, entre
parntesis, que servem para elucidar o verbo apenas do ponto de
vista semntico, sem levar em conta o seu comportamento sinttico. Nesta fase do trabalho, as fontes de pesquisa sero as mesmas indicadas na 1. etapa da seleo da nomenclatura. A mesma metodologia dever ser empregada para a elaborao dos
exemplos em lngua portuguesa, que sero adaptados com base
nos exemplos (ilustraes ou abonaes) constantes nos dicionrios acima mencionados como fonte de pesquisa. Em caso de divergncias entre eles, recorrer-se- a outros dicionrios da lngua portuguesa.
2.1. Proposta de verbete-modelo monolnge
A partir das consideraes anteriores, podemos esboar o que
vir a ser um verbete semiconcludo em portugus:

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

87

DIZER
1. algo A, PARA algum (enunciar, declarar; asseverar)
!Ela sempre diz a verdade ao (para o) menino.
2. A, PARA + verbo no infinitivo ou orao1 (pedir; mandar; avisar;
aconselhar)
!Voc disse ao (para2 o) advogado para no me envolver naquele caso?
!Ele disse ao (para o) advogado que no me envolvesse naquele caso.
3. A, PARA algum DE, SOBRE algo ou algum (comentar, falar; informar)
!O chefe dir aos (para os) auxiliares de (sobre) suas mais recentes
decises.
!O chefe dir aos (para os) auxiliares do (sobre o) novo presidente da
empresa.
4. COM algo (condizer, combinar)
!Seu comportamento no diz com a educao que recebeu.
!Esse colar no diz com a cor de seu vestido.
5. algo A, PARA algum (significar)
!Esse poema j no diz nada aos (para os) jovens.

2.2. Proposta de verbete-modelo multilnge


Como o objeto de estudo do Dicionrio Multilnge de Regncia Verbal se centra no verbo e sua respectiva preposio,
cada pesquisador da equipe, especialista em uma das lnguas
estrangeiras includas neste projeto, dever apresentar um equivalente, no idioma de sua responsabilidade, a cada composio
de elementos (verbo + preposio) constante nas acepes dos
verbetes em lngua portuguesa. Desse modo, em sua verso forma multilnge, o vebete-modelo monolnge pode ser assim esboado:

88

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

DIZER1
1. algo A, PARA algum2 (enunciar, declarar; asseverar)
!Ela sempre diz a verdade ao (para o) menino.
A3: sagen 4
I: to tell (someone5)(something)

E: decir a
It: dire a

F: dire
J: ~ni iu

2. A, PARA + verbo no infinitivo/orao (pedir; mandar; avisar; aconselhar)


!Voc disse ao (para o) advogado para no me envolver naquele caso?
!Ele disse ao (para o) advogado que no me envolvesse naquele caso.
A: sagen
I: to tell (someone)
(to do something)

E: decir a
(alguien) que
It: dire a (qlcu7)
di / che
youni iu

F: dire (qqn6)
de / que
J: (algum) ni
(predicado)

3. A, PARA algum DE, SOBRE algo ou algum (comentar, falar; informar)

!O chefe dir aos (para os) auxiliares de (sobre) suas mais recentes decises.

!O chefe dir aos (para os) auxiliares do (sobre o) novo presidente da


empresa.
A: berichten - von /
berichten - von
I: to tell (someone) about
(something / someone)

E: decir a (alguien)
de (algo / alguien)
sobre (algo)
It: dire a (qlcu)
di (qlco / qlcu) /
su di (qlcu)

F: parler (qqn)
de (qqch)
J: (algum) ni
(algo) ni tsuite iu

4. COM algo (condizer, combinar)

!Seu comportamento no diz com a educao que recebeu.


!Esse colar no diz com a cor de seu vestido.
A: entsprechen / passen zu
I: to reflect / to match

E: decir con
It: addirsi a /
entrarci

5. algo A, PARA algum (importar; interessar)


!Esse poema j no diz nada aos (para os) jovens.
A: sagen
E: decir a
I: to mean to (something)
It: dire a
to (someone)

F: saccorder avec
J: ~to au (ou
con awanai
[negao de au])

F: dire
J: (algum)ni
imiga aru

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

89

3. Consideraes finais
Com a elaborao deste dicionrio multilnge de regncia verbal na direo portugus-lnguas estrangeiras se almeja atender,
ao menos em parte, s necessidades dos consulentes que recorrem
a um dicionrio especial para alcanar uma melhor compreenso
e utilizao das diversas acepes e usos de um verbo
preposicionado, pois a identificao apropriada da preposio certamente evitar tradues ou produes de texto equivocadas.
Ainda que esta pesquisa consista numa primeira tentativa de
organizao do tema proposto, acreditamos que poder representar uma contribuio significativa para a produo lexicogrfica
nacional, ainda bastante restrita em matria de dicionrios especiais bilnges ou multilnges, e estimular o surgimento de outros
trabalhos sobre o assunto.
At o presente momento, trabalhamos com a nomenclatura das
letras A, B e C para as quais esto sendo introduzidos os equivalentes nas seis lnguas estrangeiras.

Notas

1. Caso seja possvel mais de um tipo de complemento, a acepo ser ilustrada


com mais de um exemplo.
2. Note-se que com o uso da preposio para na primeira orao, no necessrio
o seu emprego na segunda: Voc disse para o advogado no me envolver naquele
caso?
3. A entrada verbal no ser traduzida, uma vez que poder adquirir equivalncias
diferentes em cada uma das acepes constantes da microestrutura do verbete.

90

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

Dessa forma, para cada uma das suas diferentes acepes, dizer contemplar o
seu equivalente nas lnguas estrangeiras em questo.
4. Os indefinidos algo / algum sero includos nas equivalncias apenas quando a
estrutura sinttica da lngua estrangeira em questo diferir da portuguesa.
5. Nessa ordem: (A) alemo , (E) espanhol, (F) francs, (I) ingls, (It) italiano e
(J) japons.
6. O signo indica que o verbo no exige preposio.
7. Someone = algum e Something = alguma coisa, qualquer coisa, algo em
ingls.
8. Qqn = algum e Qqch = alguma coisa, qualquer coisa, algo em francs.
9. Qlcu = algum e Qlco = alguma coisa, qualquer coisa, algo em italiano.

Bibliografia

BEDOGNI, U; ARDOLINO, F. Dizionario delluso dei verbi italiani. Perugia:


Guerra Edizioni, 2004.
BJOINT, H. Modern Lexicography: an introduction. New York: Oxford, 2000. 276 p.
BERBER SARDINHA, Tony. Lingstica de Corpus. Barueri, SP: Manole, 2004.
BORBA, F. S. (Coord.). Dicionrio de usos do portugus do Brasil. So Paulo:
tica, 2002. 1674 p.

Dicionrio multilnge de regncia verbal:...

91

BORBA, F. S. (Coord.). Dicionrio gramatical de verbos do portugus


contemporneo do Brasil. 2. ed. So Paulo: Ed. da UNESP, 1991. 1373 p.
BORBA, F. S. Organizao de dicionrios: uma introduo Lexicografia. So
Paulo: Ed. da UNESP, 2003. 356 p.
FERNANDES, F. Dicionrio de verbos e regimes. 38 ed. So Paulo: Globo,
1991.
FERREIRA, A. B. H. Dicionrio Aurlio eletrnico Sculo XXI. Verso 3.0. Rio
de Janeiro: Nova Fronteira. 1999.
HAENSCH, G. Misria i esplendor dels diccionaris. In: CABR, M. T. (Org.).
Cicle de confrencies 94-95. Lxic, corpus e diccionaris. Barcelona: IULA, 1996,
p. 35-46.
HOUAISS, A. (Ed.) Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa. Rio de Janeiro:
Objetiva, 2001. 2925 p.
LEMMENS, M. La grammaire dans les dictionnaires bilingues. In: BJOINT,
H., THOIRON, P. Les dictionnaires bilingues. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1996.
p. 71-102.
LUFT, C. P. Dicionrio prtico de regncia verbal. 4. ed. So Paulo: tica,
1996. 544p.
PERINI, M. A.; FULGNCIO, L. Notas sobre a transitividade verbal. In: KIRST,
M. H. B.; CLEMENTE, E. Lingstica Aplicada ao ensino de portugus. 2. ed.
Porto Alegre: Mercado Aberto, 1992, p. 63-82.
RODRIGUES, V. C. Dicionrio Houaiss de Verbos da lngua portuguesa. Rio
de janeiro: Objetiva, 2003, 379 p.
SAID ALI, M. Verbos transitivos e intransitivos. Idioma, Rio de Janeiro, n.20,
ano XVII, p. 71-83, 1998.

92

Cludia Zavaglia & Rosa Maria da Silva

SCHMITZ, J. R. A problemtica dos dicionrios bilnges. In: OLIVEIRA, A.


M. P. P., ISQUERDO, A. N. (Orgs.). As cincias do lxico: lexicologia,
lexicografia terminologia. 2. ed. Campo Grande: Ed. da UFMS, 2001, p. 161-70.
VILELA, M. Lxico e gramtica. Ensino da lngua portuguesa: lxico, dicionrio,
gramtica. Coimbra: Almedina, 1995. 287 p.
ZAVAGLIA, A.; ZAVAGLIA, C. A apresentao de dois verbetes bilnges
valenciais para o verbo falar: portugus-italiano e portugus-francs. Estudos Lexicais
Cadernos do CNLF. Rio de Janeiro: CiFEFil, n. 4, srie III, p. 11-18, 2000.

S-ar putea să vă placă și