Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
10000207
-i
-^
'.
r,VV^^
GLOGAS Y GERGICAS
XOBSEiV^
JuENOS Aires
?^
\
^^fi.u"B3U0^
J^
BIBLIOTECA CLASICA
TOMO XX
GLOGAS \ GERGICAS
DE
D.
FLIX M. HIDALGO
Y
D.
D.
MADRID
IMPRENTA CENTRAL A CARGO DE VCTOR SAZ
CALLE DE LA COLEGIATA,
I
879
NIM,
V
I
ADVERTENCIA PRELIMINAR.
de Virgilio un juicio
y apreciadas,
estos
y elogios de
nocen
las
personas cultas.
el
estudio biblio-
de Virgilio, debido
la
lino
Menndez Pelayo, y
este
tomo.
El Editor.
TRADUCTORES
DE LAS
Cancionero de
a)
las
''*
cina.
Colof.)
ca,
Deo
e xcvi
gracias.
ttulo.
Al
folio 3
se halla:
La Buclica de
y uno
principio,
otro
al
Virgilio,
los
Prncipe.
Cancionero
noble e
empremida
muy
leal
muy
(i)
Este estudio bibliogrfico puede considerarse como segunda parte del que hace algunos meses publicamos acerca
Vm
TRADlimORKS
l)K
VIlUilLlO.
el
ao
Seor
del
Enzina.
))Fuc esta presente obra
cibdad de Salamanca:
la
la
muy
cual acabse
noble e leal
v.
de enero
Cancionero de
Enzina, con
las coplas
del Repeln... e
de Zambardo,
con
el
Auto
didas...
))Fu esta
Hams
la
muy
noble e
leal
Cancionero
enzina...
quinien-
En
(i)
el folio
25
Ensayo
curiosos de Ga-
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
IX
muy
parece en
argumento de cada
una...
Muchas
di-
el
muy
esclarecido
prncipe
D. Juan.
En
la
TUAimCTOIlKS DK vm(;iLio.
Ms que
el
la
que en
la
gloga
conjurando con
el
de Enrique IV.
Aun
ga
el
II,
Catlico:
No
De
Por
lo
los montes
Cada da
Entre
La gloga
III
crea
poder alcanzar:
se sala
solo pensar...
est aplicada
su hermano.
D. Alfonso
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
La
XI
que
la
da esclareciendo nuestra
f.))
El pastor Dfnis de la gloga V es el muy desdichado prncipe de Portugal, casado con la Infanta Isabel, hija de los Reyes Catlicos.
En la VII el pastor Coridon canta la soledad
que Castilla senta cuando iban los Reyes
Aragn.
En
la VIII (cosa
sospechar), el
se
que
amor y
ven tornados en
el
los
ms
el crecido
cristiansimo rey D.
lince
encantos de
Hernando
no pudiera
la
hechicera
Esta coleccin de trovas parodias est versificada con facilidad y gracia, por lo general en octo-
combinados en estrofas
de ocho, nueve, diez, once y doce versos. El Sicelides Musae est traducido, y con mucha valenta,
en diez y seis coplas de arte mayor:
slabos de pi quebrado,
Musas de
Sicilia
dejemos, pastores...
TUAMrCTOHKS DK
XII
en
manejo
VIlUill.lO.
del
ni
ms
slo se
no
el
es
espaola.
glogas
licencia.
En
nescal.))
No
Est dedicada
firma
el
A=F2.
de 1572.
Sigue una eyplicacion del nimo de Virgilio y
la causa que le movi escribir estas glogas.
Inc.
Ttiro amigo, buena fu tu suerte,
la silvestre
musa compaa...
TRADUCTORES DE VIRGILO.
XIII
Con
los
amantes furiosos
Entre
de Juan de la
Cueva (Vid. Ensayo de una biblioteca espaola de
curiosos, de Gallardo, Zarco del
libros raros
d)
las
poesas
inditas
con
el
nm.
tomo
A Volusio el barbero
Abrlo,
De
y deca
vuestro amigo...
Diverso
el ttulo;
Y de
el
THADUCTOHES DE
KIV
VIRUII.IO.
Y
e)
vi lo
la
terneza,
El maestro Diego
Mal-Lara en
la
gloga Vil de Virgilio, de la cual cita algunos trozos Herrera en las anotaciones Garci-Lasso:
Hermosa Galatea, de Nereo
Querida hija, y m ms sabrosa
Que las abejas el tomillo hibleo,
Blanca ms que los cisnes, ms hermosa
Que blanca hiedra: si la f y desseo
De tu pastor te tiene cuidadosa,
En tornando del
pasto su manida
Quema
A sus
el
campo:
la tierna
el aire
yerba y
malicioso
la
deshoja...
TRADUCTOnES DE VIRGILIO.
XV
el
titulado:
Obras propias jy traducciones Latinas, Griegas jy Italianas. Con la parfrasi de algunos P salmos
Captulos de Job. Avtor el Doctssimo
Rever ends simo Padre fray Luis de Len, de la
gloriosa orden del grande Doctor
Patriarca
San Agustin. Sacadas de la librera de don Manuel
Sarmiento de Mendoca, Cannigo de la Magistral
de la Santa Iglesia de Sevilla. Dalas la impresin don Francisco de Quebedo Villegas, cava^
llero de la orden de Santiago
En Madrid. En
la Imprenta del Rey no, Ao MDCXXXI. /% costa
de Domingo Go72cale:{, mercader de libros. i6.\
^
'>y
228 hojas.
THADLCTOKES
XVI
Ajustada en todo
l)K
VIlUilLIO
de Qucvedo, es
siguiente, en que se suprimieron el prlogo y la
dedicatoria que aqul antepuso la suya:
esta cilicion
la
((Obras propias
y traducciones,
Madrid
este
Virgilio
C incordado
ao
En
etc., etc
las
(vid.
lii:^o
ms
adelante). El editor
quien tan malamente se ha tachado de plagiareconoci que eran de Fray Luis de Len.
Estn adems en todos los cdices de sus poesas,
(
rio)
y basta leerlas para convencerse de su autenticidad, que por otra parte nadie niega.
Juntas aparecieron
las diez
glogas en las
En
esta edicin se
desgracia,
han pasado
las
si-
XVH
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
(<
de
por Jos
Toms de Orga, 178 5.
Madrid, en la Imprenta Real, 1790. (Tomo X
coleccin Fernandez, que empez D. Pedro
Valencia,
y)
la
Estala.)
Tomo
Espaoles
XXXVII
(2."
de
la
Biblioteca de Autores
XVI)
1855.
magna
mu-
mara de
S.
No me
es la nica
se
habla de Fr. Luis de Len, y la nica que debieran reproducir los sucesivos editores. A Fr. Luis
no
se le
post.)
TKAimCTOllKS DK VIRC.ILIO.
XVIII
A Mayans
se
debe
la
publicacin de un conside-
el
que
llega,
en 48 octa-
verso:
Las glogas
II,
VI, VIII y
estn traducidas en
I,
ll, V, VII y IK en tercetos.
Los dos libros de las Gergicas en octavas.
octavas reales; la
duda y aun negado absolutamente por un moderno traductor de Virgilio en prosa (y no muy
castiza), D. Eugenio de Ochoa. Pero, en qu est
el
demrito de
(como
as es,
la
la in-
antiguos manuscritos
que
el
tomo VI
del P. Merino,
tivo para
reprender
al ilustre
que donde
Cmo comprender,
flores,
sin
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XIX
debe leerse hartas (gloga I); y que donde dicen, trastrocado absolutamente el sentido:
Pasin en mi, con Daphi comparado,
Me
ha sustituido
excelente reticencia:
la
Nos acordamos
y que en
infeliz:
la
quin... ya
misma gloga
me
III,
entendiste;
liente endecaslabo:
Que
al cielo
la tierra est
vecino,
rastrado:
que el canto de
la cigarra se alimenta del roco, en vez de decirlo
del pecho, como est en el original y tradujo Fray
Luis? Y si todo esto se agrega una puntuacin
casi del todo desatinada, quin podr cargar al
Maestro Len la responsabilidad de los pecados de
Snchez y Guisolfi, de Leas y Orga, y de tantos
otros como han tratado con manos pecadoras aquel
al
paso que en
tesoro potico?
la
gloga
se dice
IK
TRADUCTOHKS DK VJhOlUO.
lado en
el siglo
el
hizo enton-
y comentarios, item,
el
de agarrarse
el
de los principiantes), y quien lo hiciese, claramente demostrara que Dios le haba negado el
sentido esttico. Esos defectos los evita hoy cual-
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XXI
que
se le
de asimilarnos
el espritu
de
la
poe-
sa
cados por
la
como
muy mayores inconveComprese la parte de la Eneida de Gonzalo Hernndez de Velasco, que est en octavas,
con lo dems que tradujo en verso suelto, y se ver
la diferencia. Nuestros clsicos no saban hacer
versos blancos.
sola inspirarse
en los ms bellos
la
casi literalmente el
tingi.
TRADUCTORES
XXII
lK
VIHdlLIO.
en
De baarse en
tom entera
la
el
descripcin de
tres
la
tempestad, aun-
Entre
guida.
Brozas
tradujo las glogas I y II. La I se lee en la anotacin 112 de su discpulo Juan de Guzman alas
Gergicas (vid. post.). Est en tercetos
h)
las
Con
tu flauta
la
agreste cantilena
en
el
Ama-
verso
el
tomo IV de
las
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XXIII
El Dr. Gregorio Hernndez de Velasco tradujo las glogas I y IV. Estn en la edicin de
su Eneida, hecha en Toledo por Diego de Ayala, 1574, y tomadas de ella, en todas las posteriores, excepto en las de Valencia, 1776 y 1793, por
Montfort (2).
Tambin se reimprimieron en el Virgilio de
i)
Mayans.
La primera
est en tercetos:
La segunda en
los
el
que us Garci-Lasso en
la II
gloga, imitndole
(i)
Francisci Sanctii Brocensis... Opera omnia, una cum
ejusdem Scrptoris vita.
Vid. mi opsculo sobre traductores de la Eneida.
(2)
XXIV
TIIAIUCTFIKS DK MRCIILIO.
de GrisstotuOy sin mentar otros. El primer hemistiquio del sci^Lindo verso consuena con el final del
primero: artificio heredado de la mtrica provenzal, y
hoy
las sextinas
mismo que
y enfadosas.
La traduccin de la gloga I es agradable.
Juan de Guzman, catedrtico en la villa de
j)
Pontevedra, y discpulo del Brcense, public:
Gergicas de Puhlio Virgilio Marn prncipe de los Poetas Latinos, nuevamente traducidas en
nuestra lengua castellana en verso suelto, con muchas tiotaciofics que sirven en lugar de comento,
por Juan de Gu^^man, Cathedr tico de la villa de
Ponte- Vcdra, en el reino de Galicia. En Salamanca, en Casa de Juan Fertzande:^. Ao 1586.
Los preliminares son: Dedicatoria D- Felipe
de Montenegro y Sotomayor, seor de la casa de
Trabanca y tierra de Samartio. Aprobacin del
Maestro Lazcano. Frajiciscus Ruhi Montanus ad
Auctorem (tres dsticos). Joannis Fioti in laudem
Auctoris Carmen (en dsticos). Soneto italiano
de Diego de Junta al Autor. Soneto castellano de
Vasco de Guman. Id. de Manuel Correa de Montenegro.
Prlogo del autor los lectores. Prlogo del provecho que se nos sigue de la AgriculPrlogo qu suerte de personas convenga
tura.
iiLas
esta obra.
Hay
estas reimpresiones:
fin est la
X^
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
Las
de Capellanes
contiene xlviii
(En
ms
de
-i-
Ao
de
1768.
En
8.,
420 pgs.
(Gallus).
La traduccin
potico, V. gr.:
Tambin
Y t, pastor muy
el altar
de Bu^ris
el
infame?
TRAin
ixvi
m; vnuwLio.
(;iuiu;s
ir
levantando,
Nunca
dra.
Mesa. Madrid, en
imprenta de Ramn Rui^y
vilegio.
la
el
la
TRADUCUORES DE VIRGILIO.
ao de
MDCCXCVIILy> En
8.",
XXVIl
3 hojas prelimi-
DAMTAS.
Y Amintas,
Y de
Por
la
la
maana
le
DAMTAS.
XXVm
THADL'CTOnrCS dk vihcilio.
orejas
tic
los
Dioses y
las Diosas.
MENI.CAS.
Yo quedo
DAMKTAS.
El lobo es grande mal para
Y
Y
el
rebao,
mieses ya maduras,
los rboles hace el viento dao,
m las iras de Amarilis duras.
la lluvia A las
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XXIX
ele-
el
Taygeta
Y en
victoria...
Qu entenderla Cristbal de Mesa por tener el gobernalle? Pobre del que slo conozca Virgilio en
traducciones semejantes!
Cristbal de
nota,
pasajes oscursimos.
Un annimo
del siglo
XVII
(y quin sabe
su estilo?) tradujo,
ms bien imit con desdichada fortuna y suprimiendo versos, y hasta trozos considerables del
original, las Gergicas,
en estrofas de
seis
versos de
La encon-
XXX
TllAI)LCTOni:S
DE MIUWLI.
P.
Maronis opera omnia variis nter prctibus et notis illustrata. Todas las obras de
Publio Virgilio Marn, ilustradas con varias inVirgilii
terpretaciones
Valencia. En
Orga. Ao
la
Thoms de
De aqu
Josef
En
(i).
i838.)
Sobre
la
(i)
La distribucin es la siguiente: en el primer volumen
(donde va como en los dems el texto latino) las glogas, traducidas por Luis de Len, el Brcense, Velasco y Guzman,
las Gergicas dMXncdS del Maestro Len, stas apcrifas,
y las en prosa del Maestro Moya, que l atribuye tambin
Len. En el segundo las Gergicas de Juan de Guzman con
las notas. En el tercero los seis libros de la Eneida del Padre
Moya, y no del Maestro Len, como la portada dice. En el
cuarto y quinto la Eneida de Hernndez de Velasco, los
poemas menores, slo en latin, ndices, la vida de Virgilio, etc., etc.
XXXI
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
ilustrado) el 3o de
Una
Marzo de
1878.
P.
cmo
trear
trabajo.
En
lleg
los
tra vestigio.
Porque Mayans
se la atribuye Fr.
Luis por
meras cavilaciones, y sin prueba alguna de hecho.
2.
Porque en vez de ser doctsima y elegantsima, como l se le antoja, es de todo punto perI.*
un principiante de
no cometa-
sin vida ni
rniunKnHK.s dk viik.ilio.
xxxii
mucho
trabajo
desenredar.
Porque tenemos una piedra de toque infalible, y es la traduccin autntica del primer libro y
parte del segundo, donde se observan tales diferencias en la interpretacin del texto, que no cabe
atribuir las dos versiones al mismo autor. As lo ha
demostrado el Sr. Caro. Vase algn ejemplo: en
el libro I, verso 286, nona fugae tnelior, traduce
3."
Fr. Luis:
Y si partides
De
el
annimo traductor
y el
que no se
lo
entiende
as:
retira...
pagar su pecado.
En
ductor
la
Fr. Luis de
Len
lo
segundo
ignorante tra-
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XXXlH
otro.
Len
escribe
constantemente:
de poca
muy
distinta:
as, esconder,
como
incienso.
nombres legumbre
}- mimbre, y dice casi siempre la mar: el annimo,
todo al contrario. Fr. Luis de Len aspira siempre
Fr.
los
la h, V. gr.:
O saca del
secreto de su techo
la
hormiga...
otros
La hormiga
se hace dueo.
ocurre, v. gr.:
para escaramuzas
Son famosas las yeguas andaluzas,
al
mismo tiempo
6.*
Porque del
de reconocer y
acorta el original.
estilo
ditcil
(fcil
TnADUCTOIlKS DE VIHC.ILIO.
XXXIV
segunda traduccin, como no sea algn verso entero que con servilismo copia.
Si el lenguaje de esta traduccin indujo al seor
inclinaramos
atri' ursela,
modo,
los
casi
nos
sospechando poco
pia-
dosamente que quiso darle autoridad con el nombre del gran Maestro salmantino. Por qu no dijo
de dnde la tomaba, y quiz saldramos ahora de
dudas?
Obras de Pvblio Virgilio Marn- Concordado. En latn ariificial, en latin natural, en lengua castellana, de prossa y verso, y en notas latinas. Dedicadas al seor D. Francisco Lpez de
o)
mayor de
or de
la
las
Por
ras.
el
Ao de
1660.
nndez, en
Leones.))
(i)
la
En
Aprobacin.
creto lector.
calle d^ la
Dedicatoria.
al dis-
TRADUCTORES W V'RGILlO.
XXXV
contenido en
este tomo es Fr. Antonio de' Moya, de la orden de
San Agstin. Contiene este primer volumen:
lo
Ni ms
ni
y)
En
408 pgs.
Aprobaciones. Erratas.
Prlogo al discreto lector.
8.,
No
contiene ms que
Tassa. Privilegio.
Dedicatoria.
el
THAIH CTOHKS
XXXVI
Conticsa
el P.
dos al pie de
Moya que
la Iclra
VIIUWI.I.
I)K
los
yo
la
lo
que bien
le
Mayans
ducirla en el primer
de
desatinado de
lo
tomo de su
la
Len,
P.
Moya
entiende de
repro-
al
Virgilio. Aparte
muy
diverso
Caro que
modo que
en la gloga I
\qq wthere en vez de cequore; y mientras Len
interpreta el post aliquot mirabor aristas:
Despus de muchas mieses ya pasadas el Padre
Moya dice: (unaravillarrne de ver... que nacen
espigas.y) El tiona fugae melior (que est tambin
errado, como vimos, en la apcrifa traduccin potica) lo entiende el P. Moya: <(E1 dia noveno es
bueno para huir y malo para hurtar. n Fr. Luis de
pasajes,
vg.,
si
partdes
El traductor
^cni
TRADUClOREvS DE VIRGILIO.
X.XXV1I
como Ma-
se arroj decir
riguaciones.
como
afean el
Virgilio de
Ochoa
traducciones existe.
Ty) .(Traduccin de las obras del Prncipe de los
Tomo
I.
Que
En
Ao
de 1787.
En romance
Versin tan rara como mala, y curiosa solamente por ser quiz la primera que de Virgilio se
imprimi en el Nuevo Mundo.
s)
Cita Luzan en su Potica (tomo I, pg. 377,
de la edicin de 1789) algunos peda:{os de una traduccin de las Gergicas... sin duda tnds enrgica
tenemos.
No
dice
si la
vio
THADUCTOHES
XXXVIII
l>K
VlHilLIO.
Sereno invierno:
Que
si
Masque
al
promueven
En
las guijas
mueven,
En
quando
humor en
las
cavadas fosas.
Lstima que se haya perdido la traduccin entera, que juzgar por esta muestra, debia de ser
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
del
XXXIX
mismo Luzan?
Iglesias
de
la
el
ttulo de
ms bien
mudando
Emilia
la
tra-
gloga
como ms
En fuego
Ningn otro
Hay en
Con
la
arena,
La gloga
II
algunos pasos de
Vino
la
(Gallus), v. g.:
E! ovejero y
La gloga IV
y en algunas partes
traduccin, del canto de Damon en la VII.
Vanse todas las ediciones completas de las
Poesas de Iglesias, desde la de 179S (Salamanca,
por Francisco de Toxar), hasta la ltima y mejor
de todas (Lricos Castellanos del siglo XVIII coes imitacin,
THADUCIOUKS
XL
leccionados por
1)
I)K
VIRGILIO.
I,
El Alexis habla sido imitado, menos directamente, en el siglo XVI, por Francisco de Figueroa
en su 7 ir si.
u)
((Buclicas de
c'gloga
la
i\
la
Praedium Rusti-
v)
El P.
Jos'
(vid. Bi-
x)
((Las Gergicas de
Con una
Marn
Virgilio en caste-
En Oviedo, ao de
1819.
larga introduccin.
xviii -h 121
ho-
jas tiles.
(i)
el Sr. Sbarbi.
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XLl
Por eso
Parte
De
el
la
XMI
TRADUCTORES HF VIRGILIO.
De Oriente
X) El
Manuel
crita una traduccin de
las
Gergicas^ que no se
Ilustradas
En
8. xxiii
-+-
337pgs.
Con
texto latino.
las
tisfaccin de
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
lentes,
el
XLIl
mrito de
la dificultad
vencida.
En
es
la inteligen-
demasiadamente
Delille,
el
dialecto
Con
atarse
amplificacio-
de todo
De
Fieras
le
Crece
all
ofrece
Debo hacer alguna advertencia sobre esta gallarda octava. Faltan aqu muchas cosas del origino poco bellas importantes: el frigida
Tempe no est en ninguna parte; el lacus no est
nal, y
THADUCIOHKS
XLIV
l>K
VIIKHU.
monte cavernoso
corresponde con exactitud al saltus ac lustra ferarum de Virgilio. Tampoco en la estrofa siguiente,
que empieza:
bien traducido por
//c?zc^v, ni el
Guando huy de la
Abandon la cho/a
se conserva la
Justitia
Hago
tierra la Justicia,
la
postrera,
esta observacin
suele adolecer de
un detecto contrario
al
de los
y parafrasean:
Mas
TRADUCTOR 5S DE VIRGILIO.
XLV
muy
feliz.
pingues aplicado
No
pues, definitiva
es,
Camino
los cabritos.
la
y brio de la versificacin. Lo primero en el traductor es la exactitud, nunca ms necesaria que cuando se trata de
pesar de la elegancia
un modelo de
estilo,
y de
cin) que ha
la
Virgilio,
Todo
me
.^alido
parece poco.
No
TRADUCTORES DE VIRCWLIO.
XLVI
'
Con
el
Tajo umbro
Clori amaba,
ms vivo fuego
A Clori,
aa)
Las Buclicas de
traducidas en
Mara Hidalgo.
Imprenta de H. Dvila, Llera y compaVirgilio,
a, 1829.
En
8.",
Me comunic
esta noticia
el Sr.
Caro.
que
XLVII
TRADUCTORES DE VIRGILIO
decir, puesto
que ha de verla
el lector
continua-
cin de esta advertencia. El favorable juicio (aunque mezclado con algunos reparos) que sobre ella
la
las
pasto a Calatea:
Se abrasaba en amor por Calatea
Ei pastor Coridon: zagala hermosa...
Hidalgo es que
los hermosos
poco
menos,
traducir,
versos:
Incipe, parve puer: cui non risre parentes
Nec Deus hunc mensa, Dea nec dignata cubili
est.
(gloga IV.)
Hidalgo escribe:
Que
Ni
le
admiten
las
le
han sentado,
Diosas su lecho.
TnAOUCTOUKS hK VIROIUO.
XLVIII
Fuera de
esto,
alfunas rimas,
la
y de la dificultad y pobreza de
traduccin del poeta sevillano
merece no pequea alabanza. Sus versos estn llenos de amenidad, de gracia y halago, sin nada de
la tirantez y aire so'emne que nos tiene acostumbrados aquella escuela. Hay pasajes del original traducidos insuperablemente,
agcr... de la gloga
v.
g.,
el
Aret
VH:
La gloga IV
es,
mi entender,
la
mejor tra-
ducida.
La obra de Hidalgo
tiene
no, y despus de cada gloga largas notas, tomadas generalmente de las que puso Michaud la
y muchas
citas
la
de poetas anda-
traductor, no
ble poeta.
hh)
uLas Buclicas
de Virgilio, traducidas en
Academia
Amor de
el
Presb-
supernume-
greco-latina. Madrid:
Dios,
nm.
14. 1834.
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
XLIX
potico. Vase
una muestra:
Anciano venturoso,
Aqu junto los rios conocidos
Y la'
sagradas fuentes
Que
tu delicia son
Ni en
el
y tu consuelo:
olmo gigante
La
trtola enviudada
Dejar de gemir desconsolada.
(gloga
I.)
TRAhlJCTORES K VIUCILIO
Toda
ce)
la
traduccin est en
silva.
(fusi-
naturalidad y la elegancia:
Y el
orden de
los siglos
Torna tambin
renovado,
virgen justiciera.
la
Saturno vuelve su
feliz
reinado
Con
Ya desciende poblar el ancho suelo
Nueva progenie del empreo cielo.
leda faz
la
terrena esfera;
Tu
Tu misma
bella
cuna floreciente
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
En
Ll
public en
Anhelaba
Una
la
librarse, inadvertida
de Reso
la tierra
armipotente.
Y la ateniense Ortia, y
los raudales
TRADUCTOnKS D
Lll
-A
la
VIIlGILIO.
hermosa,
la
ctara sus
Templando en
males
la ribera, ilulce
esposa,
La
si
en
Con
Dbil
La
fria
Ay
la
Hebro confundida,
lengua,
al
despedir
la
vida,
exclamaba,
Eurdice su queja lastimera
infeliz Eurdice!
Resonaba
del
Hebro
la
ribera.
Octavas como stas se han hecho pocas en casy menos en traducciones. Buen cargo de
conciencia tiene el Sr. Urbina (si es que vive) pop
tellano,
TRRDUGTORES DE VIRGILIO.
Lili
me
Advertir (aunque
la
cir
la litoral, del
fcil
griego
y.xi
sinnimo de Attica,
(litus),
aunque
ateniense, sino
el
Actias est
di-
como
Tambin me
pa-
Getae:
Los duros Getas con
Todo
lo
d^mas
la faz llorosa.
es admirable.
Tomo
glogas de
I.
Comprende
Virgilio. Madrid.
la
traduccin de
Imprenta de Ale-
Notas.
En
el II
tomo estn
las
glogas
de Calpurnio y Nemesiano, con las cuales se completa la traduccin de los buclicos latinos.
En
que hay en
castellano, y la ms sobria^y concisa, pero no la
ms potica. Los versos son duros, apretados y diverso suelto. Es la
fciles,
muy
lejanos de la
ms
literal
pompa y
lozana de Hi-
cadencia y
el
TRAUCTUfc,S
LIV
IH-J
VIUCIU.
feliz
En Calpurnio
y Nemesiano estuvo ms
que en Virgilio, c|uiza por la mediana de los
tellana.
el
original
el
Ama
la
paz.
Sube el
Los rboles, las rocas mis versos
Corresponden sonando: Dios, Menlcas,
Aquel es Dios. Oh Dafni!; s propicio,
altares: dos
Febo
el licio
Egon:
LV
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
en tanto que
Paciere, y
Tu
la
la
creo que sea posible traducir con ms exactitud ni con tanta. Comprese este texto con el
No
latino,
se ver
que no
se
ha perdido
ni
un
ep-
la italiana.
parezca paradoja) podemos ser ms concisos y literales escribiendo en verso suelto, el cual, adems,
por
la
licencia
consentida
al
lenguaje potico,
giros, vocablos
latinis-
exticos y pedantescos, y
hasta remedar en algn modo la cadencia de los
se tra-
LVI
TIJAI)UCT^\K^S
1)K
vinuiLio.
pg. io5 de sus obras (Apuntes sobre la versificacin castellana). Pero en esta tentativa fracas, y
los
ms de
los versos
la
los siguientes:
Testlis serpol
Conmigo en
Bajo del
D.
sol
la'-
Fernando de
la
Vera
Isla
Fernandez, an-
el
verso 23:
Cmo
el
campo,
Amo, de
la
latino.
Con
Manila,
i858.
tino y castellano.
TRADUCTOllEtJ DE VIRGILIO.
LVIl
Traduccin muy poco nada conocida en Espaa, aunque no vale menos que otras muy ponderadas,
ado
de
si
bien
el
versificador.
las
P.
Gergicas:
Ni cesa en su trabajo, hasta que ledo
Mira el ao abundar en todos frutos,
Y en crias del ganado, y que derraman
Las espigas sus granos, y se hunden
Con el inmenso peso sus graneros.
Cuando llega el invierno, coge y prensa
El fruto de la oliva, y los montes
Lleva cebar sus puercos con bellotas;
En Otoo recoge las maduras
Uvas, y cuece el mosto en sus bodegas.
Y dnle los hijuelos agrupados
En
La castidad
se alberga
en su cabana;
Lo que ms
las
asonancias y caco-
fonas.
Poesa
Pedro
Paz-Soldan y Unanue.
Imprenta de ccEl Comercio dirigida por
na.
Lima.
J.
M. Mon-
TRAnUCTOIlKS DK VlUfirUO.
LVIfl
tcrola
1867.
Un cuaderno
en
folio
de 97 p-
ginas.
Aunque
la
no contiene
volumen ms que
Gergicas,
libro prime-
las
el
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
(i), ni hasta ahora
Vase alguna muestra:
ro
Cuando
de
al sol
se
LIX
la tibia
Primavera
Que tocando
su puerta
Mas antes de
labrar
un nuevo suelo
Da
el
el
acero
el
Clibe desnudo,
cin.
Dedicatoria
al
TRAUUCTOHKS
LX
MHlilLIO.
I)L'
Toda
la
En
soltura.
libro
cuii la
misma
el
en alejandrinos:
II
Cantemos
Y
A
un tiempo en
Tambin
libros III
los lagares
hundmonos
los dos.
fragmento de
los
de
la
gloga
^Por
No
titula-
Virgilio. La
apelacin de
Cosmorama,
dos:
La
expiacin de
Virgilio. La ejecucin de
Virgilio. Al llegar al
Cuando baj
redimir
Vol
las
al
el
primero:
infierno Jesucristo
almas de
los justos,
"
augustos
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
Virgilio,
que de todos fu
Padre, exclam
el
el
ms
LXI
listo.
drid, 1869-
de Ochoa
Son
las
mi opsculo de Traductores de
la
Eneida. De
las
TRADOCTORKS K VinUlLIO.
LXll
este
ao
de 1879.
D. Gabriel Garca Tassara en sus Poesas
(1872) tiene tra kicijo con mucha ^allarda el Oh
El actual
lino de
II
sin
cesar pule y corri^e, una hermosa y fidelsima traduccin de las Gergicas en verso suelto. Gracias
la
de
la aristocracia
que
ni
ella
una traduccin de
las
Gergicas en verso
suelto
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
LXIII
Contiene cxix
-f-
que
decir, puesto
estimarla
como un monumento de
para
gloria
nuestra lengua.
Para
las
el
las
LMV
TltAIllCTOIlKS
Di;
MUCIM.
ni
mucho menos
explicar
el
texto
como
un comentador: defecto en que suele incurrir Hermosilla en su Homero. Pero todo tiene sus lmites,
y me parece que no ha hecho bien el Sr. Caro en
omitir en
el Qiialis
(adjetivo
amor
la concisin
se
que
el
La traduccin
un tesoro de len-
se
TRADUCIORES DK VIRGILIO.
el libro
LXV
IV de
las
Ger-
gicas.
D.
tuto de Vitoria,
humanista que ha
distinguido
TRADUCCIONES PORTUGUESAS.
a)
ciones
muy
ga IV (Lilia
Por
Lilia
em
Lilia prazer
triste
do amor,
que esperar,
nada tinha
e o
Amor
crescia...
casi
es
De
Li'cidas c
novo canto
Mnalo pastores
partes,
como en
miniscencias del
el
ruAMi cnHii.s
lAV
Vciiiise
en los
Poemas
La
Na
xiiu.ii.io.
iii;
Lusitanos do Doutor
Terceira
nprcssao.
Typof^rapbia Rollondiana.
Lisboa,
Tomo
11.
((Poemas Lusitanos do Doutor Antonio Fer reir. Segunda Impressao enmendada e accrcsccntada
com
mesmo
a Vida e comedias do
Poeta. Lis-
Na
boa.
La primera:
((Poemas Lusitanos do Doutor Antonio Fer reir^ dedicados por seu filho Miguel Leite Fer reir,
Em
Lisboa
iSgS. 4."
Segunda edicin:
((As clogas e Gergicas de
Primeira
Parte das suas obras, traducidas de Latim em
verso solt Portugue:{
com
Vergilio.
a explicacao de todos
Na
TRADUCTORES
l)E
VIRGILIO.
LXVII
pressor do S. Officio. An?to 1761 Cojii todas as licencas necessarias.)) 8.*, 16 pgs. preliminares que
contienen: Ao leitor (advertencia). Vida de Virgilio, traducida de Donato (los versos que en ella
se citan estn traducidos en verso suelto portugus
Do nome do
lo mismo que lo restante del libro).
Vergihade
escribir
nosso jpoeta (sosXiQne que SQ
.
lio).
ginas de texto.
plectens glogas et
Gaspar Pinto Correa, Theologus Lusitanus, Garajalensis, Barcellorum
Collegiata Canonicus.
Ulyssipone Occidentali, ex
prcielo
Bernardi Costi
TUAItU
lAMIl
iOIi;S
lil.
MIK.ILIO,
Cum
facltate supcriorum.
Anno
lyiG.))
hojn pre-
el
((Ulyssipone,
en
apud Emmanuelemda
Silva, 1640.
4.
dispostas e annotadas
por
TR A DUCTOR KS DE VIRGILIO.
LXIX
trprete.
f) El P. Francisco Furtado, jesuita de los expulsos Italia en tiempo de Pombal, dej manus-
una traduccin
completa de Virgilio en
octavas reales. Slo se conservan las Gergicas,
de las cuales obtuvo copia en Roma el Vizconde
da Carreira. Vieron este manuscrito Jos Mara da
Costa e Silva, y el clebre bibligrafo Inocencio
Francisco de Silva, que le describe as
c(Es un tomo en folio pequeo, de 190 pginas
no numeradas, con un breve prefacio (pgs. 3 5),
crita
de
la
por
las
Pars,
del traductor.
De
la
el
tomo VI de
mos
italianismos, de endecaslabos
agudos y
fal-
LXX
THA)lir/rORKS DK VIRGILIO.
que
la
g)
Francisco Manuel
Gmez
de Silveira Mal-
bien traducidas.
h)
Sebastian
(1773-1821),
Francisco
acadmico
de
Mendo
de Ciencias de
Trigoso
Lisboa,
Empieza:
Em
Libro
II
E as
Vou
cantar te
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
Libro
LXXI
II:
805-6-7),
Jos
Fer reir,
1817.
En
8."
Jos
algarbcnse, public:
LXXIl
al
IKAlHICTOntS
l>K
VIHMI.IU.
Irrito,
un prlogo
TRADUCTORES DE VIRGILIO.
lAXlIl
public en el Ra-
malhete
i^Eclogas de Virgilio, traducidas
em
verso.^)
de
la
Gergicas de P. Virgilio Marao, meramente vertidas do original latino em verso portugus, acompanhadas de annotacoens explicativas.
u.4
Na Typ.
Rollandiana, 1849. 8.
La mejor traduccin de las Gergicas que hay
Lisboa,
El
ita-
al
tiempo de publi-
phico portugus.
En
el
LXXIV
rUAIU
TOIIKS
IK
VIIK.II.IO.
restante.
Francisco
vizconde de Azevedo
portuense ha publicado:
seca,
erudito bibligrafo
Visconde de A:^evedo,
i8()8. 8."
mayor,
viii -h
274.
Contiene este tomo, adems de varias obras originales, una traduccin completa de las glogas
(menos la V, que sustituye con la de Bocage). Camilo Castello Branco, el famoso novelista, tiene
esta traduccin por la mejor que de las glogas
existe en Portugal. Yo no puedo juzgar de ella,
porque no ha llegado mis manos. La tirada fu
cortsima y para amigos: no ms que de 40 ejemplares.
TRADUCTORES CATALANES.
a)
de un pueblo del Maestrazgo, y obispo de Amprias (1607-1613) dej manuscrita, segn Fuster
una excelente
traduccin de las glogas de Virgilio en lengua
lemosina: trabajo de sus mocedades.
fBibliot, Val. ,Xomol, pg. 2 10
sig.)
LXXV
TRADUCTORES DE MKCilLlO.
el
siquiera el
ni
Obras
manuscrito
mayor
que se
de Virgilio. Un tomo
conservaba, segn Torres Amat, en casa de Mantiempo en que
noticias.
Hasta
la
TRADUCCIN VASCUENCE.
D. Agustn Pascual de Iturriaga, beneficiado de
la villa
de Hernani, tradujo
la
gloga
de Virgilio
Saman iego.
Tienen cierto mrito, al decir de los inteligentes en aquella lengua. Algunas de ellas (pero no
la de la gloga) pueden verse en el Cancionero
Vasco., ilustrado por Jos Manterola San Sebas:
tian,
1878.
M. Menndez Pflayo.
GLOGAS
TRADUCCIN DE
D.
FLIX
M.
HIDALGO.
GLOGA PRIMERA.
TITIRO Y MELIBEO.
MELIBEO^
aqu so
el
A
Y
la
Un
dioj
me ha
Que
si
el otero.
MISMI.IO.
MKfJHKO.
placentera,
desastroso
manera.
Heme enfermo ir siguiendo congojoso
Mis cabrillas, que alejo con premura,
Y sta en hombros conduzco fatigoso,
Que malpari ora poco en la espesura
De aquellos avellanos dos gemelos,
Y los dej sobre una pea dura.
jAy me! ,Gucn infelice, si los cielos
Me quitan la esperanza del ganado,
La sola recompensa mis desvelos!
Ciego de m! Tan triste y duro hado
La encina de los rayos encendida
Nos lo habia bien antes anunciado.
La siniestra corneja en repetida
Voz lo dijo tambin. Mas las seales
De
ests de esa
dame por
tu vida.
TITIRO.
Que
cachorro
el
al
mastn de mi ganado;
GLOGA
I.
Y cul de ver t
Roma
fu el motivo?
TITIRO.
La
libertad.
Que
al fin,
aunque
tarda,
De
Galatea, ni
el
caudal cuidaba.
Oh
y tu vuelta la pradera
Demandaba y el bosque y pino y fuente.
Ttiro!
TiTIRO.
Y
De
me
era
Roma
hallar pudiera.
Humean
t(Tus toros
Aun cuando
Que
por
vernse precavidas.
T, do has nacido, anciano venturoso,
Cabe estos rios y sagrada fuente
de
l,
t,
De
GLOGA
1.
Tampoco
La
trtola en el
olmo deplorando.
TITIRO.
encierra?
VIRGILIO.
Erais
veros volver,
No
el citiso ni
como
sola.
sauce florecientes
GLOGA SEGUNDA.
CALATEA.
De que
A
Y
su ardiente
los desiertos
en
amor correspondiera,
montes
se salia,
verde espesura,
Tristsima y sombra.
Con
la
esfuerzo impotente
perecer
me
dejas
10
MIU.II.IO.
En
su reposo.
serpol olorosos,
La
rstica
comida preparando
No fu bastante
De Amarilis
Sus
iras
la
desdicha mia
sufrir la altanera,
y crueza,
Porque aquella
es
morena,
Se procura y
La
se aprecia.
me
di,
Y conocerme
al
GLOGA
II.
Por
los
De la
campos frondosos
en pastos abundosos,
Son mias; y continuo
De nueva leche abunda mi majada,
De queso y de cuajada,
En
Sicilia
Enero fri,
cuando abrasa el
el
sol
en
el esto.
mi figura
De
tan despreciados!
persiguiendo,
Pan, que fu
el
primero
11
I "2
vm(;iLio.
(uc hall
el
modo y manera
A Pan,
sones,
la compuso, y ya muriendo
don, diciendo:
c(No otro alguno que t mereceria
Me
la
Que
Do
de crdenos
Las Ninfas ya
lirios
olorosos
te tienen
Canastillos preciosos.
preparados
GLOGA
13
11.
ansiosa,
De
Con
Con
el
el
Ni tampoco se olvida
Del cantueso fragante,
Ni del dorado girasol brillante.
Y yo, melocotones escogidos,
14
VIK(>MJU.
O intenta conducir
A
los jabales
Pris
Tu
extremada locura.
A medio
podar
tienes:
te entretienes
GLOGA
En
tejer cestos
Para
el
uso
II.
comn
tan necesarios.
Vuelve en
No
15
GLOGA TERCERA.
MENALCAS, DAMETAS, PALEMN.
MENALCAS.
No
es el
de Melibeo?
DAMETAS.
Oh rebao
Gomo
dueo.
Mientras l Nerea est obsequiando,
Temiendo verme de ella preferido,
T, las madres dos veces ordeando
En un hora,
infeliz!
las crias
sin
has perdido.
DAMETAS.
iCmo
Seguramente eso
sera
18
MlUilLIO.
DAMKTAS.
\ t,
el
A Dafnis,
MEN ALCAS.
jQu hay que esperar de Egon, si tal sirviente
Mantiene como t; ladrn y osado!
No te vi de Damon ocultamente
Ir hurtar el cabestro del ganado?
D aquel se oculta? Alerta estad, pastores!
Grit; pues de Licisca despreciaste
Los ladridos, y huyendo mis clamores,
Tras de los carrizales te ocultaste.
DAMETAS.
lY
el
he ganado, y no lo contradice,
Gantando ambos dos en desafio;
Se
lo
me
dice.
MENALCAS.
Qu! t Damon cantando le has vencido?
T, acaso tienes flauta, di, ignorante,
Por
En
las
encrucijadas engreido
DAMETAS.
Quieres t que probemos alternando,
Gul de
los
mi parte apuesto,
GLOGA
Si al
combate
La
novilla la
pongo con su
Y aunque da de mamar
Se
49
III.
cria;
dos terneras,
la
En
Y
Y
l se
Que
Dos
figuras en
medio representa:
Una de Conon. La
otra... se
me
olvida.
20
VIIKWLIO.
MENALCAS.
Hoy ya no
me
escapas; y as toma
El partido que quieras. Quin sentencia?
Mas ve all
te
DAMKTAS.
No huyo
pues
la
flores,
DAMETAS.
la tierra fructfera
Y cuida
renueva,
me
inspira.
MENALCAS.
A cantar me ha enseado
diestramente
KGLOGA
A l
1\
III.
Y
Y
huye
los sauces,
al
tira
soslayo mira,
MENALCAS.
Mi
Filis,
de m siempre apetecida,
Me busca
Y de
DAMETAS.
Un
VIRGILIO.
Filis,
custodiando?
DAMKTAS.
Mi
Flida
Cuando de
Por
la
Yo
la
becerra
propicio
.
el sacrificio
la prefiero todas,
Inund en llanto
que
el rostro
al
partirme
placentero.
Cuan
DAMETAS.
Siempre funesto
el
lobo es
al
ganado,
Yo
el rigor
al
madroo
Tal amo
Fili;
y soy correspondido.
DAMETAS.
mis rsticos versos se recrea
El cnsul Polion. jOh musa ma!
De tu ilustre lector el premio sea
Esta novilla, y en su amparo fia.
MENALCAS.
El cnsul, como yo, las musas ama.
Salvadme para l del lobo fiero
En
GLOGA
'3
III.
DAMETAS.
Oh Polion! Quien
En
te
ame y
se
complazca
El suave
amomo
Y do quiera
el
en
el
zarzal le nazca,
MENALCAS.
Ame
de Mevio
el
verso desabrido
Cuando
flores
fresas delicadas
ameno,
Todas
ir lavarlas la
rio,
el fri,
fuente.
MENALCAS.
Recoged
Que
la
los rebaos,
no suceda
24
Mill.ll.lU.
DAMKTAS.
MENALCAS.
en
los
Adivname dnde, y
los favores
si
flores,
PALEMN.
Para
tal
decisin no hay en
ciencia.
GLOGA CUARTA.
MARCELO.
Cantemos
ora, ;oh
musas
sicilianas!
En
Mas
el
t, casta
mundo corrompido.
Lucina, favorece
VIRGILIO.
do sola
Siglo,
Vigila,
Apartes de
Q^ue reina
Tu
virtud florece.
la
oh Lucina! ni un
s;
momento
mano,
sacro hermano.
tu bienhechora
Apolo
ya, tu
Ver nacer, y
Bajo tu
lo dir la historia.
mando
el
crimen horroroso
perece su memoria
Huye, y con
En
el
mundo
Y vers renacer
grandes meses,
Ricos sin tasa en abundantes mieses.
Que el bello Augusto infante ha recibido
Su aliento de los dioses celestiales:
Verse entre los hroes admitido,
Y l lo vern tambin los inmortales.
los
La madre
y sin cultura.
Ha de ofrecerte, nio afortunado:
Do quier vers nacer en la espesura.
Con el nardo silvestre sonrosado.
tierra, sola
olmo
acanto mezclado
La yedra, que
el
del
se asegura;
las
tempranas
GLOGA
27
IV.
el sirio
amomo
Mas cuando de
nacer do quiera.
tus nclitos
mayores
Y quien
De
En
'}>^
VlIKilMO.
No
Ni
el ponto airado;
mercader avaro de dinero
volver surcar
el
Lo
ir d
al
otro lado,
Porque
No
Que
uncir
el
labrador
ver envejecer en
ms
la
sus novillos,
pradera;
Ni
colores variados.
Concordes
De
al
decreto irrevocable
Parcas presurosas
GLOGA
IV.
Venciera
el
Si el
al tracio
contendiera,
Que
las
Al que
risas cariosas;
deidades no
los
son propicias
padres niegan sus caricias.
le
29
GLOGA QUINTA.
MENALCAS.
Oh
MOPSO.
T manda,
Y bien
iremos
Cual ves,
Con
la
32
VIRC.ILIO.
MKN ALCAS.
VOZ de Amintas, tan loada
En nuestros campos, competir pudiera
Slo
Con
la
la
GLOGA V
3^
Y vosotros testigos
de cunto,
Arboles y arroyuelos de esta vega,
Su desgracia sembr de horror y espanto.
Y
Y
cul la tierna
sois
madre
al hijo llega,
Culpa
De
las fuentes
Ni
Grama
tampoco
las bestias
fu enturbiado:
probaron
la
naciente
A tu muerte,
Como
Y
del
De
la
olmo
del
uva
campo
la
cultivado;
vid le da hermosura,
la vid es alegra;
y ventura.
Desque te arrebat la Parca impa.
Palas y Apolo en el instante huyeron.
Nuestros campos dejando y compaa.
Y los surcos, que opimos prometieron
Mieses maduras, grandes y abundosas,
los
tuyos t
as lastre
8i
VIRGILIO.
De
Que
as
MENALCAS.
Cual
Y el
el
cansado
el
En
Mas yo
A mi
Que tambin
los astros
en verso placentero.
GLOGA
V.
MOPSO.
Qu nosotros
ms digno? Celebrado
sus plantas
admira
las estrellas,
V cuatro
Mas
En
el esto
bajo el
olmo aoso,
junto al fuego en
la
estacin nevosa.
36
vfR(;iLi().
La cigarra
el
roco cantadora,
Y por el prado
Tu fama
ir
trisque el cervatillo;
irn llevados
Qu dones he de darte no
inferiores
No me
Medioda
El viento que silbando se aproxima;
deleita as del
GLOGA
V.
Toma
MOPSO.
Y t
este
mi cayado, que
es presea
Yo
que le hermosea,
punta est chapada.
la talla labr
de metal
la
37
GLOGA SEXTA.
SILENO.
Mi musa
En verso
la
Mas Cintio de
me
as
la oreja
me
tiraba,
reprenda:
conviene
Amen
cantar tu gloria,
diversos
40
VIRGILIO.
Yo canto
memoria.
precisado
De
las
De
Por
el
All
tambin penda
asa colgada
De una rama
su cntara vaca.
Que
el stiro
le
acometen,
Ofreciendo cantarles
saba,
GLOGA
VI.
Egle, la
De
la
ms hermosa
ya despierto, va y le pinta
Las sienes y la frente
De negras moras con sangunea tinta.
El, del chasco riendo,
uPara qu me ligis, zagales? dice;
))Venid desatarme aqu corriendo:
al viejo,
Y os
Que tanto
deseis y os he ofrecido:
))Venid, pues, que mis versos solamente
En recompensa de su travesura
))Otro premio ms digno mi ternura.
al
punto comenz, y
al
canto suyo
las fieras,
De
su canto atradas,
41
42
vnuiLio.
Cuando
La
Que
las
Horestas tras de
arrastraba.
De
la tierra,
y del luego, y de
las
aguas
produjeron;
Comenzara de
tierna y deleznable
las tierras
GLOGA
Comenzaron
errar la ventura
De su
Y
Y
VI.
montes virginales,
instinto guiados,
Luego
hurto execrable
el
la reina
De Argos
de Preto delirantes
De tan
los
Aun cuando
43
44
VIR<;iL10.
Cual novilla
briosa,
De dos cuernos
fortsimos se armara.
Cubrid
No
quiero
Q.ue
me
Puede
De
ms mirar
destroza
ser
el
la
huella errante,
corazn amante:
que atraido
Como
camina
de Cortina.
las
manzanas de
oro,
que
Venus su valedora
De aquel jardin famoso, que
Febo
le diera
postrero
En
al
fin,
las
musas
GLOGA
VI.
Y cmo el sacro
coro en
el instante,
Que vio el
vate famoso,
Se levant su aspecto respetoso.
Entonces Lino, cuya sien en torno
Cie corona de preciosas flores,
Pastor que fu de verso soberano
Entre todos los rcades pastores,
En su adestrada mano
Una flauta le pone sonorosa,
en voz armoniosa:
uRecibe aquesta flauta que las musas
Conceden tu mrito eminente;
)>La misma que otro tiempo al elocuente
Anciano de Ascra acordes concedieron,
as le dice
))T, del
45
46
viiuiLio.
De
la
ofendida Progne
la
venganza?
Y cmo
el infeliz
De abubilla
Huy veloz
le
puso?
inocente
al
pramo inclemente,
Cuanto
Oy
A su
GLOGA STIMA.
MELIBEO, GORIDON, TIRSIS.
MELIBEO.
48
VIIUIII.IO.
))Los chotos
desmandados y
el
morueco
mi poder seguros:
el cuidado que traas,
esta sombra aqu descansa.
Vc bajar por el prado los novillos,
)>Quc beber en el rio se encaminan
))Hcia esta banda, donde el Mincio frtil,
De bulliciosas caas coronado,
Su verde margen plcido sombrea,
i>Y do de Jove la sagrada encina
))Salvos cstin, y en
Y pues ces
Gonmigo en
Deleita
No pude
Un
resistirme, y juntamente
Cuando
Mas
si
no me
inspiris,
mi
flauta
amada
GLOGA
49
VII.
De un
Y de un
jabal
cerdoso
la
cabeza
hoy
te ofrece
anualmente,
Que
es
CORIDON.
Ms que
arrojado
musgo
envilecido,
>0
vir;il!0.
si
Hoy un ao
Dejad los
no
me
ha parecido
Vacada mia,
prados, id, que muere
sin
t.
el dia.
CORIDON.
Claros veneros y limosa fuente;
Muelle yerba do quier, que el prado alfombras,
Y madroos, que os cubren con sus sombras,
el esto
sus
mrgenes
rios caudalosos.
CORIDON.
Mas
si
Vernse hasta
Se agosta
Va
la
Mas si
GLOGA
La
51
Vil.
Ninguno
al
avellano le supera.
TIRSIS.
lamo poblado;
Y el abeto en los montes donde crece:
Mas si conmigo, oh Flida, vinieras,
Ms que ellos mi lado aqu lucieras.
los rios el
MELIBEO.
Vanamente en vencerlo, y no
Que
podia;
es para
m segundo Apolo.
GLOGA OCTAVA.
POETA, DAMON, ALFESIBEO.
POETA
La musa encantadora
De Alfesibeo y Damon entono ahora;
De pacer olvidados.
De los bosques los linces
acudan,
absortos atendan:
Y su blando murmullo
A oirlos se paraban.
suspendiendo,
La musa encantadora
De Alfesibeo y Damon entono ahora.
Oh t, do quier ests; bien que superes
El clebre Timavo peascoso,
O el mar de Ilria vaya costeando.
Protege mi cantar. No vendr el dia
9
5-i
VIIt(ilLIO.
cante
la
voz ma?
slo
Damon se recostaba,
Y de aquesta manera
se quejaba:
DAMON.
Que
me
quejo de
la
Nise mia,
me ha trocado
amor, y me ha engaado,
siendo yo su esposo
De
su fe prometida y juramentos.
Mas para qu importunan mis lamentos
A los dioses, si es cierto no se curan
De vengarse de amantes que perjuran?
GLOGA
35
VIII.
De
inocentes pastores;
Yn Pan, que en
De
la
zampona
l asiste
el
de contino.
inventor divino.
Mopso
se entrega!
Qu esperanza
Nos queda
los amantes?
Los caballos vernse sin tardanza
Al carro atados con los tigres eros;
Con
tmidos corderos
beber juntamente
Tambin despus vendrn una corriente.
Prepara, oh Mopso, las nupciales teas;
Y pues casado ests, nueces esparce.
Que
mi pecho barbado.
56
VIUt.lLIO.
Con
Que
tu
madre
te vi la
mi huerto
dia.
vez primera,
viniste;
rociadas.
GLOGA
VIII.
En
ofrenda postrera
Recibe placentera.
Versos menalios ya desde este dia
No mas entonars, oh flauta mia.
POETA.
As cant
Enton Alfesibeo
57
58
Miu. 11,10.
Y mi cansada voz
se desentona.
ALFESIBEO.
el
GLOGA
Que de mi
59
VIII.
Y
Y
fcil se liquida
aquesta cera,
En mi amor
Que
lo
derretido
venga yo
ver.
Ora esparrama
En el amor de Dafnis
Yo me estoy consumiendo,
me
mata.
la vertiente;
t)0
VIRilLIO.
Kn
el prado verdoso
Al lado de arroyuelo sonoroso
Reposa, do la noche la sorprende,
atiende:
En mi
A la
En
lobo transformarse,
De
su
campo
nativo, y en
su voz transportarlas,
A
Y hacerlas
un vuelo
sin
demora
GLOGA
64
VIII.
Los dioses
si
desprecia
celestiales,
Y mis versos
fatales.
Mas
Mientras que
Que
el altar
Si triunfar
Mas ya
me
detuve, oh Amarilis!
mi amor? No
su perro
fiel
qu
es esto!
ladra la puerta.
amamos
GLOGA NOVENA.
LICIDAS, MERIS.
LICIDAS.
Do
ventura
camino?
MERIS.
Nos
le
LICIDAS.
Que
decir,
como
64
VIRGILIO.
Toda
Do
la
colina
las
la vieja encina,
rozas estn en
las vertientes.
MKRIS.
Oh
el
dulce canto,
De
amonestado,
no omitiera.
Sin duda me contaras ya enterrado,
Y asimismo Menalcas no viviera.
siniestra corneja
LICIDAS.
te hiera.
GLOGA
65
IX.
MERIS.
Cremona
conllevar la suerte,
Dime,
si
el tejo
las
ubres llenas,
envenenado
A
Y
m tambin
versos hice
las
la
musas me inspiraron,
zagala mia;
los cisnes
armoniosos.
MERIS.
Si
quieren ocurrirme, en
Te voy
En
complacer...
el
Todo
momento
consiste
recordarlos...
Porque versos
uVen morar conmigo, oh Calatea!
Qu placer hallas en el mar airado?
Aqu natura todo lo hermosea,
Y reina abril
perpetuo, variado:
VIIK.ILIO.
6)
Aqu vers
las
vegas alfombradas
el cfiro
jugando aspira en
aqu
puerta de
la
la
ellas.
gruta mia,
Do
se
anida
Ven
la
alondra melodiosa.
do
orillas azote,
se pierde. )>
LICIDAS.
los otros,
Si la letra tuviera
ms presente.
MERIS.
nacimiento as te encaras
De los antiguos signos, Dafni amado,
Y en el astro de Csar no reparas,
Que al cielo sube en paso sosegado?
)>En el astro de Csar, que se ostenta
((Para
qu
al
Y en
Y en
el
Que ya
Oh Lcidas,
la
edad todo
lo acaba;
GLOGA
IX.
me
Cual
si
hora
LICIDAS.
De
demoras mi contento,
Y aquesta es la ocasin ms adecuada.
No ves cul, por oirte, duerme el viento,
Y del rio la marcha cuan callada?
Aqu media el camino, que ya empieza
esa suerte
De Bianor
el
sepulcro divisarse;
Yo
llevar tu carga
podremos
as
muy gustoso,
marchar cantando.
MERIS.
67
GLOGA DCIMA.
GALO.
Este, Aretusa,
Agora t me
mi cantar postrero
que mi Galo
inspira,
Su misma
Fuerza
infiel Licoris.
es cantar;
De Galo
las
congojas amorosas
Iremos refiriendo.
El campo todo escucha
armona,
Y las selvas repiten nuestro canto:
As envuelta tu linfa no se vea
Con
la
la
amargosa Doris,
10
70
viR(;iLio.
floresta
No
No
el
Pind, no
de Beocia
las
el
sagradas fuentes.
Oh poeta divino,
A ellas tambin aquejan
De
apacentarlas t no te desdenes
Por
las
vegas amenas;
Que Adonis
De
nuestras penas:
el
hermoso
Acuden
los
primeros
del contorno;
GLOGA X.
Ti
La caa
lirios
orla luciente,
llevando y sacudiendo
floreciente.
el dios
De bermelln y de carmin
<(Y qu! le dice:
aquese tu tormento
Cundo ha de tener
Jams
brillante.
fin?
Amor
airado
compadece,
Qiie de lgrimas nunca est saciado:
Bien as cual pradera
Las aguas apetece,
se
O la abeja el cantueso,
O cabra siempre hambrienta
El verde matorral que
Mas
Cual
si
la
alimenta.
En
montes
Con acordada avena
estos vuestros
72
VIIK.ILI.
O de la uva
madura
Conmigo
reposara en
la floresta.
Que
siesta.
Me
est y entre
T, lejos de
enemigos deteniendo.
la patria
73
GLOGA X.
Bajo tu planta
Mas
fria?
]0h
cruel!
Que
el cierzo, ah!
Ni
nieve cuajada
la
siquiera,
no
te dae:
Con
siciliana avena.
Y ni
Me
ser:
nieves ni frios
Ya me
Que
usa
el
parto guerrero,
De
Otra vez ya
las selvas
me
fastidian;
74
viiuiii.io.
En
el esto ardiente,
Y cuando
El tranquilo ganado
Rigiera del Etope atezado.
A la
sombra sentado.
Haced vosotras hora
Aqueste mi cantar de Galo digno:
De Galo, cuyo amor en m creciendo
Por horas va, cual junto la ribera
El lamo frondoso en primavera.
Alcemos: por ms tiempo
Aqu no nos conviene estar sentados,.
Que la sombra es daosa;
GLOGA
aunque de enebro
Tambin
X.
sea,
es peligrosa:
75
GERGICAS
TRADUCCIN DE
D.
LIBRO PRIMERO.
Vos, del
Que
mundo
fulgentes luminares,
al
vos, la
campaa
familiares,
Hll
VIIKIIIJO.
la tierra,
tridente
Y oh
frtiles llanuras;
Cuantos favorecis
la agricultura,
Y yerno para
Con
el
compre Ttis
caudal inmenso de sus ondas;
s
te
GERGICAS.
LlimO
I.
A humanos
votos
el
oido ensea.
Dos veces
el calor,
Cumplir, en
y dos
fin, los
los frios.
trojes.
Ki
82
vinr.iMo.
cielo
Elide
Que
En
la
palma triunfadora?
Do
los
el
yermo
suelo,
Ea, pues:
si la
Con
Mas
el
No la
GERGICAS.
Desamparada
Que
la
LIBRO
83
I.
humor que
cria
heredad, no avenga
si rinde un ao
campo, al otro descansar le otorgues,
en la huelga vigor la tierra crie.
Tu
Y
O all, mudada la
sazn y el tiempo.
El rubio grano sembrars de donde
Primero hubieres
O
O
las
el
legumbre, ufano
vainillas, recogido,
caas y ruidosa
de los amargos altramuces.
las frgiles
Pompa
Ten sabido que
las
el lino y el avena,
adormideras, que destilan
Fciles te sern,
Mudando de
simientes, el terreno
Exento
la labor, al
Tambin
Los
duerma
dueo ingrato.
estriles
campos, y rastrojos
Ya porque
as la tierra ocultas
tuerzas
81
VIIU.ILIO.
O ya
porque
Se
cuece, y
le
O ya
porque
humor
el
el
vicio
intil suda;
ste
no
sin favor la
blonda Gres
Que
Vos
Es
el
polvo hibernal.
No
otro cultivo,
No otra
GERGICAS LIBRO
85
1.
En
el suelo,
le
mira,
el
agua
Forma
estrpito ronco,
Que de
Con
Que
Ni
el
11
80
VI RC. I LIO.
Que
Ponzoa
dio;
por
l ser
rapaces
Los lobos
Esconde
el
germen de
la luz,
y extingue
Como
De
surcos
la clara
Coger con
Las
lazos
libres alimaas.
Rode
el
cazador
los
grandes bosques.
GERGICAS.
LIBRO
1.
Por
el
pilago azul
Aprecise
el
hmedos
linos.
Que
al
el
hombre urgiendo,
la
escasez le educa,
El seno de
Cuando
la tierra abrir
indujo
el
esplndido sembrado
87
88
VIKCILIO.
La zaranda de Baco
peregrina:
slido dental
Ya
empalma
luego:
GERGICAS.
El
humo
LIBRO
89
i.
Que
Puedo ensearte,
atencin dispensas.
si
de nimios consejos no
Con
ingente
te hastas!
cilindro la era
iguala
Mira tambin en
opaca
Cuando vestido enflores, opulento
Dobla el almendro los fragantes ramos:
De sus
Que si
la floresta
mximos
calores
pompa
^0
VIRGILIO.
En que abunda
Yo he
la paja
falta el
grano.
9
visto cierto
muchos labradores
La fuerza de
Y le
aguas le derriba
arrebata remolino undoso.
las
al agricultor,
cuanto
luciente;
al viajero
Que
GERGICAS.
Justos
Vos
LIBRO
compensen su dominio
las
I.
alterno,
cebadas
oh gentes labradoras,
ltimas de hibierno.
Tiempo es tambin de que cubris entonces
El lino y la cereal adormidera.
Ni los brazos perdonen los arados
Mientras enjuto el suelo los tolera
Y aun penden por el aire los nublados.
Cumple el haba sembrar en primavera;
Y torne el mijo con su anual cuidado,
Y el surco sazonado
Id esparciendo,
Hasta
Te
las lluvias
acoja, alfalfa,
t,
de larga vida.
el
puesto
al astro
El Can en occidente
Mas
si el
retrogrado.
se despida.
campo que
aras
las
Plyades de oriente
al
fiar
surco
el
94
92
vinr.iuo.
frjol
De
la
aqu
el
Tratando de
En
la
porfa
dorado
doce signos
orbe rige
sol, los
la esfera
el
Con
y cerleos hielos:
Otras dos entre aqullas y stas caen
(Por merced especial que hacer quisieron
Los Dioses los mseros humanos);
Y entre ambas el camino va por donde
Oblicuo el orden de los astros gira.
El mundo, cuanto yerto se levanta
Hacia la Escitia y los Rfeos montes.
Por los lbicos pramos australes
tristes lluvias
Tanto desciende. De
los polos,
uno
Con
giros sinuosos
como un
rio
GERGICAS.
LIBRO
93
I.
de nosotros trasponiendo,
tal vez,
La Aurora
el cielo
estando,
en
la
azotar
el
ponto aleve,
al
labrador la lluvia
fra?
En
el
94
viiu;ii-io.
el ganadillo marca,
O nmeros imprime
sus montones:
es propicia ocasin de
T mismo
atadura.
que tu mano
fcil cesta;
fuego tuesta
piedra su vez quebranta
al
el grano.
en la
Allende de esto en los festivos dias
Con
humanas
Que
al asnillo
lia,
A Japeto y
Y al hrrido
Ceo,
Tifeo;
%
^
t*
GERGICAS.
en
Que
l alzarse los
el cielo
LIBRO
95
I.
hermanos miro
desgarrar se conjuraron:
Es contraria
Hay
al
atenciones que en
la
noche
fria
t)6
vinc.tLio.
En
La rubia
En
mies se corta,
y trllase en la era
seco ^rano.
el
cultor en
el
hibierno cano;
fri
en
los rigores,
Cuando
al
placer invita
Con
Lazo pon
la orejuda liebre
GERGICAS.
LIHRO
97
I.
Hinchen
las
verdes caas?
Cuntas veces
Cuando
Llevaba
al
Con
La oscura tempestad] La
etrea
cumbre
Los huecos
hierve
el
Meneando
la diestra
coruscante
yS
VIRCIILIO.
el
venera:
la alma Cres
Renueva siempre, cuando hibierno
El aal sacrificio
espira
GERGICAS.
LlimO
99
I.
No
Los
Que
frios
no dudosas
los vientos
acarrean
la costa dirigen
Con
si
el
los
mergos
400
viu(;iiJ0.
En
Mas
si
Huyendo
ya
Con
los valles
al cielo
mirando
la
becerra
menudo
Y volviendo
En
ejrcito
El aire
del pasto
LIBRO
GERGICAS
iOt
I.
Y las
que
salto
y vuelo
En los
Hurao
Se espacia solas en
Y ahuecando
Aun
la seca
el
arena,
Hilando repartida
la tarea
en
el aceite
esponjosa
grajo
predicen
Ven que
el
De noche en
se lavan
el
humedad
candil chispea
la
mecha
cria.
102
VllUilLlO.
En
buho
elevada cumbre,
En
la altura
mayor
Corta
Con
que Scila
el aire sutil
Persigela feroz;
Con
y huye volando,
doquiera
el cielo se
el aire sutil
levanta,
y huye volando.
apretadas fauces,
Que
En
Ledas volviendo
La
De
GERGICAS.
LIBRO
103
En
fe
si al
que
ni otro dia
el
lazo
si
ella al
cuarto dia
No embotadas
Todo
No
Y
Y
ese dia
las
habr, hasta
puntas, por
los
el
el cielo,
que de l nacieren
fin del mes, lluvias ni vientos,
Naciente
el
Sol y cuando
al
mar
se inclina
iOi
VIRGILIO.
el
mar entonces
la color cerlea,
Mas
las
nubes;
GERGICAS. LIBRO
I.
105
Amenazas barriendo
Sesgo Aquiln agitar
Qu traiga en
las selvas.
Vspero tardo
que arrastra el viento
Nubes, malignas no sern, qu anuncia
Hmido el Austro, conocer deseas?
Respuestas pide al Sol, que el Sol no engaa;
fin el
Cundo y de dnde
las
Muerto Csar,
De Roma,
la
t,
oh
Sol,
compadecido
cabeza esplendorosa
Lgrimas vivas
Empapan en
el marfil
el
bronce
Od
VUU.ILIO.
El torrente,
la tierra se
entreabre,
Rey de
ros
Erdano soberbio
Nmenes
dejaron
GERGICAS.
LIBRO
107
la
culpa
Tu
posesin, oh Csar; ni
Que
humanos
le
Cielo
agrada
Campo
parece de batalla
el
mundo.
Parten un tiempo:
el
conductor en balde
Que
LIBRO SEGUNDO.
Hasta aqu de
He
los
campos
la cultura
Ahora
Los
De
silvestres arbustos,
la
la prole
Todo
rie:
En modos
diferentes, lo primero.
MRdlLlO.
11(1
el
ligero
Retamas;
mimbre, y
as el
rios:
las liexiblcs
lamo, y
el
sauce
Y
A
el
Olmos, cerezos, y
Que
el laurel
de Apolo,
sombra
Del tronco protector. Sabia Natura
Desde era inmemorial por modos tales
Al nacer de los rboles preside.
Cuantos la tierra pueblan,
tierno se alza la materna
Ya
No
GERGICAS. - LIBRO
iH
II.
La
los de otro
mudarse contemplamos:
Mas ya en
el ala,
En
No
la
si
lenguas ciento
no temas
Que yo cantando entretenerme vaya
412
vinc.iMO.
En
Natura
aun ellos,
Depondrn
De
Los que
estriles yacen
extremas races sustentados
Tambin prosperarn si se traspasan
A escampado plantel; que en mustia alfombra
Las hojas altas y maternos ramos
Con humillante sombra
El fruto impiden, al brotar le abrasan.
Suben con melanclica tardanza
Los rboles que nacen de simientes;
Al sembrador conceden la esperanza,
La sombra sus remotos descendientes.
Cuntas veces en ellos
Olvidando la fruta los suaves
Antiguos jugos, decaer la vimos!
Cuntas veces la vid se dio las aves
Villana presa en mseros racimos!
En
GERGICAS.
LIBRO
l.
mugrn
de
Mejor
las vides
y de estaca dura
mirto gentil que en Pfos priva.
se extienden,
Se alza
el
Plntanse de postura
El robusto avellano,
el
fresno ingente,
Y el
Que
al
troncos
lisos cortars,
y grieta
113
lU
VIIUWI.IU.
el
leo abriendo,
Concede
cada tipo:
sauce, y loto, y
el
el
olmo
fuerte,
ciprs ideo,
No
Que
la
Que
De
la
uva
Psitia
sazonado vino
Leporaria destila
el
jugo fino
la
quien lo bebe.
voz mia.
GERGICAS.
LIBRO
II.
las riquezas
Y qu
La de
la
casta,
quien
Rey de
Qu
deFalerno suba.
Amnea
el rico
Tmolo y
el
Faneo,
vides y vinos
Quin dir las especies, quin los nombres?
Cuento no tienen, ni apreciarlo importa;
Que
si
inquirirlo esperas,
115
416
VIRGILIO.
Gozosos mirlos en
las
playas crecen,
Ya
Ya
el
En
De la gente Sabea
La vara es propia que
el
incienso cria.
Ni olvidar mi canto
El blsamo divino que gotea
De
gomas
los
Con quien
seno
Ocano,
frtil
lmites parte el
Que
el
Venciese disparada
(Ni secretos del arco
La de largo sabor
el
Indo ignora).
ingratos
Vivificante cidra, el
zumos
Medo exprime:
Humanas
GERGICAS.
LIBRO
ii7
II
Su privativo
No lo desnuda el
Tenaz
viento;
como
la flor
las hojas
dura;
Mas no
los
Medos con
Osen
Italia,
quien el seno
No con
la reja
revolvieron toros
llamas despiden
oro.
lis
VIRGILIO.
el esto;
da sus pomas
No
el frutal
dos veces.
La
A
Lario,
En
t,
que
al
frvido
Ocano
olas
el
Tirreno agitado
GERGICAS. LIBRO
II.
Italia encierra,
A las
Que
El
sello
rompo de
Por
las
anciano ascreo
Donde
En
estril arcilla
y piedras yacen
espinoso lecho,
la oliva
Acogen, y en
complacen.
Aquellas son donde de trecho en trecho
Acebnches
servirla se
hallares,
y esparcido
119
120
vmr.iMo.
Campos que
al
Austro caen, y
el
helcho,
En campos
tales
y corderillos
los sembrados.
Respondern los bosques y lejanas
Comarcas de Tarento tus deseos;
campos v cuales perdi infelice
Mantua inocente, la que cisnes nutre
mulos de la nieve
En las herbosas orlas de su rio:
All aguas puras y abundoso pasto
Tendr tu grey, y del verdor el gasto
En largos dias, repondrlo, en breve
GERGICAS.
Callada noche,
el
LIBRO
121
H.
glido roco.
Hondo entrando
el
arado, manifiestan,
Campo
de trigos son.
No
de otro alguno
la alquera
De esperanza
le viste
y de
reja
alegra.
Ni cascajosas cuestas
Que apenas
la abeja voladora
Con no
i'i'i
VIRr.ILlO.
triste,
Y, propicia
al
ganado
dcil al arado,
Esclava
la
tendrs
si
la cultivas.
es
Tu
Hondo un hoyo
de slidas paredes,
vaciando cuanto de l sacares,
Tus pis igualen los rehenchidos bordes.
en
Que
si
te falta arena,
Cimiento
''*''
Mas
si ella
la
alma
misma
Volver repugna,
Aun
sobra,
su nativo asiento
y, la
campo
oquedad colmada.
do anunciarse
es grueso,
GERGICAS.
LIRRO
123
II.
dado
Si del humoso campesino techo
Cestos de mimbres aprestados tomas
Reconocer
te es
Con
la indiciada tierra
Huye, y
los
Oye ltimos
el
gesto.
indicios:
No
as la
Hierbas
que
la
se escurre
hmida
en polvo vano,
cria
124
vine. I LO.
Guarda malvado
Slo
fri
en sus entraas!
Ya
el
el
terreno explorado,
Aun
Con
friable
plantes.
seno
Y el cavador robusto,
Trastornando sus frtiles yugadas.
Mas aquel labrador que de prudente
Nunca
Nueva
el
nombre desmiente,
En que
GERGICAS.
LIBRO
II.
considera
Que en trabado
No menos
O
es
planto
Baco prospera.
desigual terreno en que se empina
Una y
liberal
otra colina?
Nunca
Quin vio
lid
tal
En
el
Tus
cuadros vaga.
iguales trechos
No
los
pon en
rectas calles;
425
126
VIRf.lLIO
De
hoyos la hondura
Acaso aguardas que mi voz te diga.
La vid, somera yo sembrar no dudo:
Ms profundo en la tierra
los
Y ms
Ve
victorioso
un lado y
otro lado
No miren
Tus
Occidente
vides; avellanos
no
se
pongan
GERGICAS.
LIBRO
II.
luego ms activo
Cie el tronco, las altas hojas vuela,
Y cielo abierto resplandece y brama:
Ya va de rama en rama
Triunfante, y la alta copa seorea;
Sobre el bosque de vides se derrama,
Tiende
infeliz sobre el
comn
estrago.
remover
la tierra
el hielo,
la
plantada
Cuando, huyendo
el
verano,
127
128
vin.iLio.
Rpido
Con
el sol
no toca todava
A
Y
su influjo
hinche su seno
la tierra
En
lluvia fecundante
Baja
al
regazo de
la
alegre esposa;
Trinan en la flore*^
Alados coros, y en preciso dia
Juegos de amor renuevan los ganados.
El campo sus tesoros manifiesta,
Y
A
el
csped se desata
templados;
No
GERGICAS.
Seoreaba
No
el
mundo,
LIBRO
129
II
quien el
Euro
Cuando
primera
Bebieron los ganados, cuando el hombre
Holl, frrea progenie, el duro suelo,
Y de fieras los montes se erizaron,
Y brillaron estrellas por el cielo.
Ni adelantado habria el orbe infante
Su desenvolvimiento laborioso.
Si no hubiese tan grande paz doquiera,
la luz
promediando
La
la calor
el fri.
Y lugO;
cualesquiera
hoyas estrechares.
Esparce abono frtil, y con mucha
Plantones que en
las
as las plantas se
Cobrando oculta
alzarn ms bellas
fuerza. Agricultores
Arropan el
Contra turbin intempestivo, cuando
Atormentada por el Can, su seno
Con anhelante
Ya
las
]:\o
VIlUilLlO.
Azada de dos
Bajo
dientes;
moviendo
hincada reja
El suelo, guiars entre la via
El paso torpe de rebeldes bueyes.
Tambin de apercibir tiempo es entonces
la
Y
Y
prtigas de fresno,
A la
En
se levante.
Indulgencia
la vid
Mientras fiado
pide y merece.
le mece
Ledo el pmpano ensaya
Su libertad, la podadera evite
Tu mano; y sola, cual la arm Natura,
al
aura que
Ciendo
al
olmo en arraigados
lazos;
GERGICAS.
LIBRO
II.
Embstenla tenaces
El uro agreste y vagabundas cabras;
La oveja misma y la voraz becerra
No la perdonan. Y en verdad, ni el fri
En albsima escarcha macizado,
Ni el ardor del esto
Que ridas rocas con su peso oprime,
Tanto daa la vid como el ganado
Con la ponzoa de su duro diente.
Que en el tronco inocente
Funesta cicatriz, hincado, imprime.
No
Guando
se
inmola en
Vemos en
Te
De
434
132
viHc.ii.io.
'I'us
su influjo
el
viedo
Lozano ostenta
campo
brota y rie.
Cantemos, pues, de Baco los loores
En religiosa fiesta.
En los versos que nios aprendimos;
Con sacros panes y tempranas frutas
Coronemos su altar, y ante l parezca,
Llevado de los cuernos, escogido
Cabrn, y en asadores de avellano
Pinges entraas examine el fuego.
Otro esmero demanda
La cultivada vid; que es en las vides
Necesidad jams bien satisfecha
Por asidua labor, tres, cuatro veces
Cada ao el suelo abrirles,
Y, vuelto el azadn, sin paz, sin tregua
Romperles los terrones, y el planto
Aliviar de su hojosa pesadumbre.
Apenas acabadas, las faenas
Vuelven del labrador; sobre sus pasos
Siempre en crculo igual ruedan los dias.
Cuando, en fin, de la hoja
Ultima se despoja
La vid, y el verde honor del bosque umbro
Sacude Breas fri,
GERGICAS
Ya
LIBRO
II .
ao venidero
Prvido extiendes, labrador, tus miras,
Y de Saturno con el corvo diente
A la atreguada vid en sus races
Embistes, y podando, la compones.
T el primero la tierra cava, quema
Los sarmientos podados t el primero,
al
Y lleva
la alquera
T el
Alaba, pues, un
campo grande;
slo
Ya
me figuro,
en paz la podadera,
Y de sus cuadros ya en la extrema hilera
Cansado el viador alegre canta.
Solicitar la tierra todava
De
los aires
Muy
33
131
VIRC.II.IO.
Si la
La
la
mueve.
tierra suficiente
Ofrece
Rico
al olivar;
le
jugo luego
reja,
y
para de copiosos frutos:
si la
Cuando
Y las
Con
llevan.
No
socorridos ya de industria
En tanto
humana.
abundancia
Miro del bosque que sin trabas crece:
la
Con
Ves afeitar
el ctiso las
cabras?
Son, y
la
Y Natura oficiosa
Corresponder aun dudas, hombre lento,
Con
GERGICAS.
El sauce
estril, la
LIB<OII.
retama humilde
Y pbulo
la miel.
Contemplar
Que
el
es
gran delicia
Citoro
dblase, y en arcos
el boj, al
Tilo
torno dcil, y
mudan tambin
la
el liviano
suya, y ceden
35
430
vin.ii.io.
Kn
li
Por
ti
En
los
suaves frutos
civil discordia!
Palacios no hay
No
suspende
Incrustado dintel de conchas
la vista
Tampoco
O
Ni
Ni
bellas:
y brocados,
insignes bronces que Corinto enva:
al
ricas telas
limpio aceite
fenicio
all
vici la casia,
de engaos
GERGICAS.
LIBRO
II.
lagos,
Trema
la tierra; cul
oculta fuerza
Entumece y desborda
Sobre diques
al
mar; cmo
Torna en su lecho
reposar
de nuevo
en calrna;
437
138
viH<;iiJO.
Quien
los soles
Impaciente en
Y quien
de hibierno precipita
las olas
de Ocano,
que
las ocultas
causas
No
separa;
Lejanos
la ruina.
Ni crueles
GERGICAS.
LIBRO
II.
le inclinen,
el teatro
y plebeyos. O en la sangre
De sus hermanos con placer se lavan;
Y el que prob contraria la fortuna,
Trueca destierro el dulce hogar nativo
Y patria busca en los extraos climas.
Patricios
Mas
el
139
140
VIIUWLIO.
le
Pomas
el
ao
en nuevas crias;
manojos rubios,
abundancia en los sembrados rie,
vierte, rebosa
O la
Y las
trojes rehinche
Llega
el
hibierno?
Se exprime en
y se derrama.
La preciosa
el lagar;
Repletos de bellota
Madroos da
Otoo de sus
sirven.
la
En
la selva.
la
oliva
vuelven
los
cerdos
zahrda.
Ya hace
alarde
bienes;
GERGICAS.
LIBRO
144
II.
Rmulo y Remo;
Creci; as
Roma
Y de alczares
Del
mundo
as la fuerte
Etruria
levant la frente,
siete
amurallada,
Mas hemos
recorrido
los
humeantes
los caballos
cuellos.
LIBRO TERCERO.
Tambin he de
ti,
Y vos,
selvas
Plope, de
hombro de
marfil dotado.
el
primero,
si
vida no
me
falta,
444
vmc.iij.
Traer conmigo
tus pies,
las divinas
Mantua mia, yo
Musas;
primero
Vendr ofrendarte palmas de Idumea.
Y en la verde campaa
Que
Con
errante
rica
el
el
Mincio baa
vena y apacibles
giros,
olivo, la cabeza,
Ya
Ya
el
Reidos con
Gngaros, en oro
Y slido marfil, y all las armas
Lucirn victoriosas de Quirino;
Y el Nilo mostrar majestuoso
Crecido en ondas y de guerra armado.
los
GERGCAS.
LIBRO
II!.
145
el
fia.
all
vultos vivientes:
Y Gintio,
La derribada Envidia
En
el
teme
al triste
En
amenos
Bosques, de humana planta antes no hollados;
Y el no fcil empeo
Que impones, cum'plir. Mecenas mi.
Nada grandioso el pensamiento ensaya
Tratar, intrincarme en los
Sin
t.
Gon
Rompamos ya
tardas demoras;
Hinchiendo
el
monte
el
li^J
VIRC.IUO.
Cantar de mi hroe
las
ardientes lides
O
De
ya caballos cries
Las madres de
ellos ante
la
todo elige.
vaca torva
pesada
el
Ni menos
me promete
La
manchas esparcida,
yugo rechaza
la
que trae
piel de blancas
La que
el
Y tal
En
la faz, la
GERGICAS.
Huelga
A
Y
LIBRO
que
447
III.
se
entreguen
solaces de Venus,
Huyen
risuefios los
primeros dias,
Que debes
Y porque
tarde
el
dao
No
No menos
la
diligencia
fies
De
estirpe generosa
Gallardo ya campea,
Y en
breve.
t48
VlIK. 11,10.
Con msculos
Noble
soberbio que
le
abultan.
doble
Que
mueve
la dorsal espina,
La copia de trotones
Que Marte unci, tal
Ya de griegos poetas
celebrados.
Animoso
as
contemplaste
GERGICAS.
LIBRO
149
III.
el
Apura en ellos, y
A la amorosa lid,
tal
se
vez
si
llega
enciende en vano.
Su raza y vocacin
discierne luego;
Mira
y en qu manera,
La ignominia dolor, celo la gloria.
No has visto cuando en rpida carrera
Parten de la barrera
A cubrir el palenque mulos carros?
Mancebos que en la az muestran bizarros
El ansia de vencer, mientras el pecho
La duda palpitante les devora,
si
Con
causa en
Tendido
En
l,
el
Y ora
se inclinan,
y ora
Con
la
al
delantero
espuma que
Tanto es
el
el
de atrs moja
arroja;
pundonor,
Fu Erictonio
el
arena roja
la
ambicin tanta!
ISO
viiic.iijo.
Sobre
las prestas
ruedas se sostuvo.
Aun
bajo
Hacer
al
el
peso de
las
pisador herir
armas, pudo
la tierra
Igual virtud
ambos
oficios piden;
dias
la
grey, convierten
De
Para
l las
hierbas
ms jugosas
cortan,
Y
Y
De
la
las gregarias
hembras
GERGICAS.
LIBRO
ll.
De
De
los
Con
el herir
de
Las
Fatganlas
as,
Gordura en
No
porque creciente
las
regiones genitorias
A su
Ninguno osado
sea
A uncirla
En solitarios
sotos se apaciente,
451
IS2
VIRWI.IO.
y la sombra
antros y peascos trios.
Del Slaro en los bosques crece y medra,
Y de Alburno en los verdes encinares,
al silencio se incline
De oscuros
En
la hija
de Inaco su
ira.
Y como
la
noche conductoras.
las
madres
De
dominio y apellido
que destina al ara
Les pone
Marca tambin, y el que acrecer la prole>
Y el que romper reserva
familia y
el sello: el
Campo
Gusten
los otros de la
verde hierba.
GERGICAS.
LIBRO
III.
aquellos estimula
Lazadas
flojas
lo permita.
de ligeros mimbres
andales; y luego
hayan los libres cuellos avezado
la cerviz
Que
De
el
ata
paso.
el llano tiren
Huellaen
el
el eje
luego
Esforzndose gima.
El eje de haya; y el timn herrado
Consigo arrastre las unidas ruedas.
Entretanto la turba aun no domada
No des campestre grama, ovas palustres
nicamente, hoja
Tierna de sauce, mas tambin cebada
Tu mano amiga en hierba le recoja.
Ni la vaca parida,
Cual estilaron ya nuestros abuelos,
Tarros corone con nevada espuma,
Mas en rico sustento sus hijuelos
Gustosa la ubre hinchada ella consuma.
Si la
Te
guerra y sus
inclinas ms;
si
fieros
escuadrones
adelantarte anhelas
153
iU
A
Y
vnu;iLio.
las
en
el
En
bosque de Jovc
Contemple
Ensese
De
del guerrero;
al
clangor de los'clarines,
Ms
La hancha
de Escitia
GERGICAS,
LIBRO
III
frenos sanguinosos
A vueltas de
O mas bien,
Permite
al
amor ciego y
tirano.
En un
opuesto llano.
Detras de una agria sierra,
En medio de anchos rios
Ceba sus toros el pastor prudente,
en provistos establos
los encierra,
IS^
456
VllWilI.IO.
Que
del pasto y la
Y el dulce poseella
A recursos de ira
Tal vez remiten dos
rivales. Ella,
Toros
En
A su
las
miradas
GERGICAS.
LIBRO
io7
111.
l se precipita.
Onda
la distante playa
Mueve ufana
su pompa; as retumba
Entre escollos horrsona, y cayendo
Gomo soberbio monte se derrumba;
El agua en tanto suena
Desde el fondo en hirvientes remolinos,
Y arroja por encima negra arena.
Todos
los seres
El hombre,
Y las
el
que
la tierra
pueblan:
los arrastra.
del amor,
ninguno
olvidada
158
VIRlilLIO.
En
quien msero
fin l
mismo
lleva!
Ni menos impaciente
Tiembla de miembros el corcel, con slo
Que el conocido olor beba en las auras;
GERGICAS. LIBRO
111.
59
Amor, amor
sin
duda
el
estruendoso Ascanio
cumbre
las obliga;
Ya
No
No
Que
las alas
las regiones
do
el
Austro sopla,
negrsimas batiendo
dOO
VIRIIIJO.
Huye
el
ganados mayores
Ya he dado
la
Me cumple
En
ellas
Arduo
es,
Mas
No hollada de mortales
Yo la Castalia fuente
Y errante
inclino el paso,
sus misterios
En
De
me abandono.
el
tono.
hganles blando de
la tierra el
lecho
el fri
grey delicada
desazone en su rigor, ni roa
la
No
Dejando
las ovejas,
mi segundo
colono ordeno
Precepto dicto, y al
Que de hojas de madroo
GERGICAS.
LIBRO
161
III.
gratitud es el cabro
No menos
Que
Memoriosa y de grado
Ella al redil con sus cabritos vuelve,
salta.
162
vinc.iMO.
Que
tan poco
demanda
tus desvelos,
de alejarla cuida
De
En
Y*
cabras
como
ovejas
Con el albor
No dudemos
campo
fri
el
prado,
Con
Entonces
los
pozos
Tu
Donde
En
Busca algn
valle
Donde alargue
tal
medioda
umbroso
vez robusta encina
GERGICAS.
LIBRO
163
II.
el
Todo
el dia, la
Pace
el
As tambin
el
En
sus
campen romano
la
hombros
Patria le confa
sustenta;
En
las
se presenta.
regiones donde
el
Scita mora,
Istro
rojas,
el giro
46
VIHdILIO.
el
polo mismo,
En
All
establos cerrados
pasan
la vida;
Niega hierbas
el
campo,
Con montones de
el
rbol hojas.
Su
Consolidada siente
Ferradas ruedas deslizarse encima
Onda que enantes hospedara popas
Y ahora pesados carros da camino.
Hasta
los vasos
de metal se rajan,
No
GERGICAS.
LIBRO
165
III.
Con
aosas encinas
En su
salvaje independencia: el
Crudo azota
Bermejas
sus rostros,
los
Euro
cuerpos
16
VIROIMO.
Ififi
Si la
De
tierras
montuosas
Y lampazos evita,
evita abrojos;
pastos,
selecciona siempre
Bajo
te sedujo,
Luna,
Y (oh
la leche
mano
Que
Con
Que
ferrados bozales
los aparten del favor
materno.
GERGICAS.
LIBRO
III.
las
La maana
siguiente, la conservan
Esparcida de
Ni
En
vecinas poblaciones
para
sal
el
hibierno.
canes
los tiles
Nutre, par de
la
grey, al espartano
Lebrel veloce y
al
mastin moloso
Con
al
insomne
Ibero.
Te
es
De
agreste madriguera;
O
A
167
168
viUiLio.
Y con vapor
de glbano dcstierra
La
No
una
as la dejes
piedra, coge
un
palo;
Hinchar soberbia
el sibilante
cuello;
Huye; en la tierra
cobarde frente honda sepulta;
Mientras los intermedios eslabones
jHiere, hirela! Ves?
Ya
la
de
Que
el
GERGICAS.
LIP.RO
III.
i(i9
y devora
El pez bullente y la parlera rana,
Festn perpetuo su implacable gula.
Mas as que el calor, el suelo abriendo,
Insano agosta los amigos lagos,
All vive,
A los ridos
campos
sale fiera,
Amenazando estragos,
Con la sed y el ardor que
No
la
exaspera.
Y en
juventud radiante
el
monstruo asoma,
Ms que
lavado se adhiere,
^70
VIRGILIO.
amargo,
De
tmido
el
Rogando
al
los
fiebre,
Getas vuela,
Que leche densa y sangre de caballo
Mezcla en un vaso y con placer le apura.
Cuando
vieres alguna
menudo
GERGICAS.
LIBRO
III.
A las
No
De tempestad y
estragos,
De opulentos
En
larga
pastores,
hoy regiones
y ancha direccin
vacas!
un
dia
174
il"!
vinr.li, 10.
Luego
lquido
humor
Disolviendo su vez
De
se dilataba
los
huesos todos
la
al sacrificio
En
Con
ellas se inflam, ni
el
ara
consultado
el corcel victorioso.
Ya de
De
huye
triste
GERGICAS.
LIBRO
III.
Toda
En
los
Mas
primeros dias;
si el
mal avanzando
Ya los ojos
Con hondo
se encrudece,
arden, y acezando
aliento entre sollozos grave.
les
A su caido
hermano sobrevive;
Desncelo, y
la reja
173
HA
vinoijo.
En medio
Ah! ni
sombra de
Ni de
Ni
la
los
el rio
prados
la
los altos
bosques,
vestida grama,
salta al valle
Nunca
En
Que no
Y vise
En
vez de
reja;
Enterraban
el
con
los labradores
mismos
rastro abrian
las
propias uas
La
GERGICAS.
M^^
LIBRO
475
111.
l..
cerviz esforzando,
Ya cerca
del redil
no ensaya
el
lobo
Como
nufragos cuerpos
la orilla
La onda los
Por
subiendo huyen
los rios
En sus enmaraados
En vano guarecida,
Tambin muere
las focas.
escondrijos
la vbora,
y pasmada
Con
Ni
Nada alcanzan
los sabios:
Retrase Quiron
el
de
Melampo Amitaonio
Ante
el
Filira,
se retira;
es la ciencia*
^I^W^
i7()
vinr.iiJ.
Con
el
Y el continuo mugir de
Los Tendidos collados
Retumban, y
los
ganados,
ni
poder de fuego
Qu digo?
si
ceirse
el
cuerpo,
sacro
LIBRO CUARTO.
A esta
Que
elijas,
Al abrigo de vientos
Estn, que con sus soplos importunos
178
VIR.IMO.
All
donde
Cabritos
All
do
la
ovejas ni traviesos
ni
las flores
hagan dao;
becerra
tronchando.
De la miel y sus ricos almacenes
Lejos demore el de escabrosa espalda
Dibujado lagarto; lejos anden
el pi
Hacen
tala implacable,
y de revuelo
Haya, eso
haya
Remansos con tapiz de verde musgo,
Y un arroyuelo puro
Gorra ledo y sutil entre la grama;
Y alguna palma acebnche ingente
Del colmenar la frente
Con la sombra proteja de su rama.
Porque, llegando la estacin propicia.
Cuando nuevos enjambres nuevos reyes
Guian, y fuera del panal nativo
s,
Ociosa gira
Haya
all
lquidas fuentes;
la
novel colonia,
al
paso.
GERGICAS.
Con frondoso
En medio
al
LIBRO
It9
IV.
Como
en continuos puentes
Parar el vuelo, orear aborden
Al sol estivo las abiertas alas,
Si con soplo importuno
El Euro las dispersa rezagadas
O en los senos las hunde de Neptuno.
Verde romero y serpol oloroso
En torno abunden, y fragancia esparza
Floreciente ajedrea,
De
las abejas;
Cubren
los bordes,
al
intento
mismo
IHO
VllUilMO.
tambin
(si
verdad
la
Ida brota.
ama dice)
Y hbolas
De honda laguna,
Do
el
ni
de aquellos
sitios
donde heridos
peascos huecos
Las vibraciones de la voz repiten,
Y los ecos
suceden
Tocante
Bajo
el
los
lo
los ecos.
polo al hibierno
Y con
Rasando
De
aqu la misteriosa
GERGICAS.
Con que
ella
Maravilloso
Cuando
LIBRO
4^1
IV.
artfice, fabrica.
saliendo ya de la colmena
agita.
Al hojoso recinto
Que con tales alios les adobas,
A sepultarse ellas vendrn de grado.
Cual suelen, en las ntimas alcobas.
Mas
si
salen de guerra...
Muchas veces
La fragorosa resonancia
imita:
Ordnanse animosas,
17
189
VIHIMO.
Tersan
Con
Y
A
la
el alto
rumor
los aires
zumban,
No ms denso
derrumban.
el
desplegadas
En no
ceder se
empean
dar
Si
un puado de polvo
vez aqullos
vencedor obligue.
Tan grandes guerras, tan tremendas iras
Acaban en un punto
la
Como
espalda
el
hayas de
la
al aire tiras.
iza
GERGICAS.
LIRRO
IV.
torbellino
De ardor baadas,
revestidas de oro,
coger
te
Cuando
al
templar llamadas
don de Baco.
483
1H4
viiuiM.
Que
;\
flores,
pjaros medroso y
ladrones,
Cada
ferace planta l
mismo ponga,
prximo
la
humedezca.
de la faena
No fuese velas recogiendo ahora,
Y fatigado la vecina arena
No
si
al fin
desease va arrimar
Quiz
el
la
prora,
arte diria
Que
Bajo
En donde
de Tarento,
GERGICAS.
LIBRO
IV.
De un campo
el
blanco
lirio
y suave adormidera.
En
En
En
primero
coger de panales quebrantados
Miel espumosa, y l quien ms en tilos
Y munficos pinos abundaba;
precoces enjambres;
el
185
48(i
VlIKilLIO.
el
pltano, ya punto
Jove
En
En
De
En
mismo
cueva Dictea
acervo depositan.
En
la
GERGICAS.
Otras en
lo interior
LIBRO
de sus mansiones
Y de
IV.
llora,
Que de
A recibir
la
carga ajena
ufanas, en batalla
Con
Con
i87
188
vinciiij.
Con una
Mueve
De
la
el
las
ciudad, y
el
guarnecer panales
ancianas de
la tribu toca:
Uno
Con
el
el
De
la tarde el
lucero
Guando
lluvias
amagan, no
ellas
se atreven
Si los
gozan.
GERGICAS.
las alas
Mas
Y
Y
LIBRO
IV.
jl8i9
no explayan;
guarecen de sus muros,
al pi se
all
seguras beben,
Tambin toman
veces pedrezuelas,
azota,
cielo
vuelo.
el
quin
En
hierbas delicadas
Renovar
les es
Rompe
Da
gustosa la vida;
jQue tanto de
En
De
las flores el
cario
puede, y tanto
fabricar su miel la dulce gloria!
ellas
Es su existencia breve,
Siete veranos lo
Mas
sumo
alcanza;
En
La
la familia
se
numera.
190
VIRGILIO.
No
No
medo
el
Como
Hidspcs, no
la
ingente Lidia,
Todo
Y las
saco,
Los subditos
En
densas
se
filas
agrupan
con rumor confuso;
Muchos,
tales acciones
contemplando.
espritu divino
al
l las cosas
Cuando en
en
fin se
restituyen
Vuelan
en
el
las
GERGICAS.
Guando angostos
LIBRO
IV.
depsitos abriendo
sacar te apercibas
La atesorada miel de
sus colmenas,
Rocindote primero
Con agua, agua en la boca vuelve, y lleva
En la mao
delante
Dos veces en
el
Hay sazonada
humos
hostiles.
ao
De
la
Del
Cae
ella
mordeduras inoculan
as el
arma y
la vida
Pierden furiosas en
Mas
si t,
la
misma
herida.
previsor y compasivo.
ellas
mirando,
te
condueles
No
por eso
te arredres
De zahumar con
As favor
les das;
Calar suele
el
que
los panales
lagarto escurridizo.
i9i
492
vir<;lio.
en densa muchedumbre
Medrosas de la luz las cucarachas;
el
Gasta, mientras
el
el
pasto ajeno
tbano esforzado
las
Ms
laboriosas mientras
ms
les falte.
En
reparar se
De
empean
Y henchir sus
Y sus paneras
Que
Pues
si
las
en
las
abejas
aposentos se apresuran
de flores.
tejer
triste
dolencia desfallecen;
los insectos,
nosotros,
En
acompaan:
umbral, se miran
Unas, pendientes al
Enredadas de pies; otras adentro
Se esconden, con el hambre acobardadas,
Y entumecidas del rigor del fri.
GERGICAS.
LIBRO
IV
493
el
fuego en
los
cerrados hornos:
fuego lento,
En
El
En
brillo
de
la
prpura reluce
Dio
menudo
ornamento:
En
lH
VIRGMO.
De
la
extinguen
le queda
Que el linaje restaure, oiga y admire
Del mayoral de Arcadia
La invencin memorable; oiga los medios
Por donde tantas veces
se
corrompida sangre
De una inmolada res. Desde un principio
La historia, cual la fama la susurra,
Ensear en mi canto. AlLi en comarcas
Do la felice gente de Canopo
(Ciudad de origen macedn) cultiva
Campos que cubre derramado el Nilo,
Y en torno de sus predios
El remo boga en pintorescas barcas;
All donde zozobras los confines
Causan de la flechera Persia, y donde
Al verde Egipto con su limo negro
Fertiliza, y brotando
Abejas dio
la
al
intento
acomodado
tinglado angosto
GERGICAS. LIBRO
tabiques estrechos
le
195
IV.
reducen:
En
En
Comienzan
Que de nuevos
matices se arrebolen
el
los techos
cuelgue
dulce nido.
De zumbadoras
alas
que en
Auras ensayan ms y ms
las leves
al
cabo
Que
i9fl
viiuiii.io.
Cundo
Vosotras
lo decid, divinas
Musas.
El pastor Aristeo
Huyendo,
Que con
es fama, del
herboso valle
inedia
madre mia,
que en
De
la
(Si es,
me
el
que el Hado
Me maltratase as? O dnde es ido
El entraable amor que me tuviste?
qu
Y de inmortalidad
Me
mandaste
al alto
asiento
Aunque en vida
Que fuerza de
mismo,
Pastor un
desvelos y fatigas
tiempo y labrador cobraba.
Hoy
le
msero
pierdo,
Ven y
GERGICAS.
LIBRO
19'
IV.
En
del vidrio
milesio.
la rubia Licrias
y Cidipe,
Opis, Eire,
Deyopeya
asiana,
al fin el
arco
En
cuyo canto
Mientras desvuelven
Que con
los
el
mechn suave
husos tuercen,
18
VIIUWMO.
1!>K
Estaban
escuchando.
Hiere otra vez el maternal (jido
Del pastor el gemido.
las historias
Todas en
Torna
No
en vano te asustaron
Tan grandes ecos de dolor:
el
mismo
Que
el
la
agua
Y sendas
se divida recibirle
fondo
El ilustre mancebo. Altas las ondas
A manera de cerros se levantan,
Y envuelto en su ancho seno
Le depositan bajo el hondo rio.
al
Ya el husped su paso
Atnito contempla de la madre
El palacio y las hmedas regiones.
Las frescas grutas y silbosos bosques,
GERGICAS.
LIBRO
IV.
De do
las
cabezas
brota profundo
Enipeo,
Y el padre Tibre y los raudales de Anio,
Y entre rocas el Hpanis sonante,
Y el Caico de Misia; y mira erguirse
En faz de toro y con dorados cuernos
A
Y
el
Con desusado
arrojo se dilata.
En
colunas de
pmez
sustentados,
las plcidas
Aguamanos
le
Nereides
ofrecen, y en seguida
Que
499
'200
VIRCILIO.
Mora
el
sabio Proteo,
En
los
Cuyo ganado
En profundos
Hasle, hijo,
Porque
las
de disformes focas
abismos apacienta.
de ceir con ligaduras.
causas
de tu desgracia
En que
el
su giro
mueren
GERGICAS.
LIBRO
"201
IV.
Te
acostumbra
ambrosa
cuerpo todo unge del
la fragante lquida
Vertiendo,
el
hijo;
El cual en un instante
De
la
el
viento
202
VIIIMI.IO.
Gran copia de
Y rompe nse
Acosados
tal
atinas,
ir.orir
vez,
all los
nautas
all
Proteo
roca
y del Indo
la
cautela.
sedienta zona
Ha devorado
el
Y
Y
el
De un
establo el guardin,
GERGICAS.
LIBRO
IV.
^203
SU rebao cuenta.
No
Que
al
anciano
Preciptase encima
Con gran
Maravillosamente trasftgura
Su ser (antiguas artes no olvidando),
Y en sucesivas formas aparece
Fuego, monstruo feroz, fugace rio.
Mas salida no logra su artimaa;
Su semblante recobra verdadero
En
laborioso esfuerzo
Tuerce inspirado
De verdinegro
La clera de un numen
Grande crimen expas!
te persigue;
20
VI lu. 1
1,
10.
De
la
El rabioso recuerdo
le
importuna,
no lo remedia tu fortuna,
Su sombra tomar cabal venganza.
Huyendo por las mrgenes del rio,
Huyendo iba de t con presta huella
si
La msera
Que,
al
doncella,
La hidra horrenda no
vio que
all
velaba,
Hinchieron
las alturas
Lamentaron
del
con gemidos.
Rdope
las
cumbres
Y el
erguido Pangeo
Gimi, y de Reso la marcial comarca,
Y los Getas, su muerte; honrla el Hebro
Y la ateniense
Con
su cncava ctara
en tanto.
Consolaba su amor, siguiendo solas
El curso de las olas;
l,
Tambin
Tnaro, y de Dite
Rey y
su corte, que al
al
temido
humano ruego
GERGICAS.
Y arrebatados
De
LIBRO
IV.
Erebo profundos
vida y sombras tenues
Simulacros sin
Encaminan
Si el
el
vuelo
Vspero su luz
rfaga hibernal
el
brilla
en
el cielo
monte enva.
Y tmidas doncellas,
Y candidos garzones,
A quienes ya, cabe la alzada
pira,
Ya
el pi el
cantor volva
205
206
vmr.ii.io.
Restituida Eurdice
su esposo,
Momentnea
locura,
|Ay!
'
si el
Y fu
as
Dice,
y pirdese huyendo
Cual
humo
En
que en
direccin contraria; y
al
amante,
cogella
GERGICAS.
LIBRO
^207
IV.
viviente.
cul llanto
Bogando
ya, doliente
sombra y
fria.
Tornando
Al
tema infausto y
cielo se quejaba
De bronce
al
al
flbil
canto,
las estrellas.
sus querellas;
Manso
De un lamo
la
sombra filomena
Que duro
2(^X
MUMI.IO.
En medio
al sacrificio.
'>
El vulto alabastrino
Que
arrastran de
Hebro
las
paternas ondas,
par de la corriente,
ccEurdice!
retumba
la ribera!
As Proteo dijo,
lnzase la mar; y
all
por donde
Lanzndose se
Debajo de las aguas, espumoso
esconde
Con
La causa toda de
La causa
sabes.
la peste aciaga.
GERGICAS.
LIBRO
IV.
triste
aderezaba,
En
los adoratorios
Cuatro
de
yugo usada:
las Diosas
altares ergeles:
en
ellos
Al punto Aristeo
Cumple
el
mandato de
la
madre: vuela
209
vin(;iLio.
2'l<^
yugo usada.
Despus, cuando los rayos de su lumbre
Hubo esparcido la novena Aurora,
Novillas de cerviz no
al
all
Oh increble portento!
Hervir contempla en las disueltas carnes
De
Las
las
costillas
Como
al
hondo Eufrates
El rayo de la guerra
Llevaba, y vencedor leyes ponia
A los sumisos pueblos de la tierra,
Y al Olimpo ensayaba abrirse via.
De la dulce Partnope ese tiempo
En el seno abrigado, floreca
En no ruidosas artes yo, Virgilio,
El mismo aquel que un dia
GERGICAS.
LIBRO
IV.
Y en juveniles
fuerzas confiado
Cantarte os atrevido
A t, la sombra, Ttiro, tendido
De haya copuda, en pastoril avena.
244
ADVERTENCIA.
prenda
el
glogas de
el ^texto latino,
Sr
Hidalgo de
Virgilio
las
La importancia de
lidad
quirir
con que
las
comnotas
los ver-
mantuano.
este erudito trabajo
la faci-
un ejemplar
19
GLOGA PRIMERA.
Despus de
la batalla
de Filipos se hall
el
triunvir Octa-
que
reclamaban con fuerzas y sediciones de todas clases, que
llenaron de males la Italia entera, el cumplimiento de las
promesas que les habia hecho. Precisado acallar los gritos
de una soldadesca vida imponente, encontr que no le
alcanzaban los bienes de tantos romanos proscritos durante
la guerra civil, ni los tesoros de los templos de Roma y de
sus cercanas de que se apoder; y entonces ech mano de
las propiedades de los particulares. Fu de ver una multitud
vio Csar
los veteranos,
de familias despojadas de sus bienes, para dejarlos los soldados veteranos; y los habitantes de veinticinco ciudades
principales, con los de las villas y caseros dependientes,
errando por toda la Italia, pidiendo pan y un asilo.
escribi desde
21(>
Ad
vUlam Scyronis.
\'illula.
Me
tibi, el los
una nieciim,
el
Mantua quod
En
fucrat;
quodque Cremona
illi
prius.
temores de
pues proscrita Cremona por haber favorecido los
asesinos de Csar, y no alcanzando su territorio para la recompensa de los veteranos, se hizo extensivo el decreto fatal
Mantua, sin otra razn que la de hallarse prxima
aquella. Esta es la causa que designa Virgilio en su novena
pastoral, cuando dice: Mantua, va; miseree, nimiiim vicina
Cremo^7p.' Pero Virgilio, recomendado por Mecenas y otros
favoritos del triunvir, obtuvo de ste, habindole presentado
su anciano padre, la gracia de que se le conservasen sus
bienes; y dejando Roma, pas con l Mantua, engreido
en la dulce satisfaccin de restablecerlo por s mismo en su
modesto patrimonio; cuyo viaje por poco le cuesta la vida.
Lo que le sucedi con este motivo, se dir en las notas la
gloga novena.
Fu, pues, el reconocimiento quien inspir al prncipe
de los poetas latinos la primera de sus glogas; y esta acaso
sera la vez primera que el genio de las musas triunf sobre
el de la guerra civil. Celebra en ella la beneficencia de
Augusto; y jams el agradecimiento ha hablado un lenguaje
Virgilio;
ms
noble,
ms interesante
ni
ms
lisonjero.
la
Virgilio tranquilo
sombra de
y contento
tsimo.
217
ms notable de
este cuadro.
El verso quinto
^est lleno
V.
5.
adulacin
21
NOTAS A LAS
V.
lUius
7.
aram
K<LO<iAS
cia de
que
Dice
agnus...
los
lares, quienes
se les
Aunque todo
IN.
IX. K.
OCTOB. QVA.
DIE.
EVM. SECVLI
JANVAR.
ORBIS.
Q.VA. DIE.
PRIMVM. IMPERIVM
PRAESTENT. ET.
DIE. T. STATILIO.
II.
Non
equidem...
Al hablar Melibeo de
la
desolacioa
219
vez de enixa pinta la dificultad del parto; todas las circunstancias lo hacen penoso y desgraciado. Y ltimamente, la
idea de una madre y de sus hijuelos da esta descripcin un
colorido ms animado y sentimental.
V. i6. Saep malun hoc... El pensamiento de estos tres
versos es muy natural; porque siempre la desgracia es supersticiosa. Esta especie de presagios tomados de los fenmenos naturales, adems de ser propios del gusto pastoral,
convienen tambin con la inocencia y sencillez [de los pastores, que, no alcanzando conocer las causas de las guerras
civiles,
pluma que
la
Los
de Virgilio,
20.
220
esclavitud.
V.
34,
vender
las
al
Victima.,.
guos y exactos.
En
La Cerda.
Michaud que reina una dulce meporque las ideas religiosas excitan siempre las
emociones tiernas y melanclicas.
estos versos dir con
lancola,
221
V. 45. Responsum... Indica la divinidad de Augusto; porque las respuestas eran de los dioses y de los orculos, y por
una amplificacin se dijo tambin de las respuestas dictmenes de los jurisconsultos, responsa prudentum; pues eran
tales su peso y autoridad, que tenian fuerza de ley, y de
ellas se compuso el derecho civil recopilado en las Pandectas.
Es admirable
la
las
de
las ficciones
de su esclavitud y de
la
divinidad de Au-
Todo
este
trozo
hasta
el
NOTAS A LAS
S'i^
k(.LO(iAS.
la
El terreno que
salv(')
Virgi'io de
En
la
52.
confluan en
el
territorio de
Ttiro.
como
Porque creian
los
antiguos que
as
los
En
broso.
V. 55. Hyblceis apibus florem depasta salicti. Es un grecismo. Los sonidos desiguales de este verso pintan y hacen
sentir el vuelo incierto de las abejas, que voltejean al derredor de los sauces, y el zumbido que forman libando las
flores. En el verso siguiente la armona aun es m s expresiva
Soepe levi
somnum
223
membra
levare thoro,
Tm glidas
mismo
pierde. Tibulo, hablajido de la lluvia y del huracn, que suenan su alrededor, sin que puedan ofenderle, expresa una
pertenecen ms
la
poesa descriptiva.
La dulce armona de
viva en
Hinc
estos versos
verso siguiente:
el
se siente
cmo
agudo en
las
ad auras:
Mientras
al
son de
la
segur tarda
De su amorosa pena
El rudo leador los montes llena.
Mas donde
en
Nec tamen
s m.ismo es
cuadro inimitable:
al
este otro:
turtur ab ulmo,
paso que en
^2i
NOTAS A
se echan de ver
f,AS
ms dulces y
(iLOGAS.
suaves. Los
i.]iie
han habitado
la
estos versos
el
la
inimitable armona de
la
mayor
parte de Michaud.
Hablando
Salicio en la gloga
segunda de Garcilaso de
los
placeres del campo, dice del sueo en estos versos, que imi-
cetere...
la
anttesis
ms
se leyese in
Len lo traduce en este ltimo sentido. Parece, en el supuesto de estos versos, que debian pasar los ciervos habitar los mares, pues que los peces pasarian habitar la tierra;
mas as se encuentra en todos los cdices. La Cerda.
El Tasso imit este pasaje en su Aminta, que traducido por
Juregui dice
as:
la liebre;
mar profundo y
El
Tambin
lo imit as D.
amar
el
225-
oso
el delfn los
Alpes.
la
muerte de Ardelia:
el
V. 63. Ararim...
Rio de
al
Mediterrneo. Parthus: pueblo del Asia, que entonces forestado independiente. Tigrim: rio del Asia que
maba un
nace en las montaas de Armenia, y corriendo al Sur desemboca con el Eufrates en el golfo Prsico.
V. 65. Sitientes Afros... Los habitantes del frica, sedientos, por estar gran parte de esta regin en la zona
trrida, donde el calor excesivo es causa de mucha sequedad.
V. 66. Scythiam... Regin entre Europa y Asia, situada
al Norte de Ponto-Euxino, hoy Mar negro. Cretce, isla en el
Mediterrneo, al Sur del Archipilago, hoy Canda. Oaxeniy
rio de la misma isla, hoy Armiro: su curso es rapidsimo,
porque la isla, est erizada de montaas.
V. 67. Et penits toto divisos orbe Britannos... En lo antiguo llamaban orbe al continente tierra conocida, que
estaba rodeada del Ocano; y por eso decian hallarse separadas del orbe las islas del Ocano, entre las que es una de las
mayores
V.
68.
la
Inglaterra
Gran Bretaa.
En umquam patrios...
muy natural.
Siempre
^26
NOTAS
sas cautividades
k LAS l!:r.LOfAS.
que padeci
este de nuestro
piiclilo
el
infortunatlo Melende/
Desde (l doloridos
Nuestros ojos miran,
Do
fieles
suspiran
Clama
sin cesar.
Qu tierna )r*delicada que es este mismo intento la imagen que contiene la siguiente estrofa de mi maestro el seor
Lista, en su oda la muerte de Melendez! Imitando el pensamiento de Virgilio: Et dulces moriens reminiscitur Argos,
dice:
Del amor en
De
la
el
amor de la p'atria; y es la
techo de paja es todo lo que
qu valor no toma este pequeo objeto
mas
gira.
el
Un
Mea
le
siguen!
el
il
Son
fertile
domaine
a ce qu'il desire,
227
Gomo
Con
Dice
el
ble, es la contraposicin de lo
naturalidad del
22S
el
canto:
bramen
efe
gozo
los
cabrones
Todos
saltad hasta las nubes,
ms frecuentados por
los lugares
deros que
le
ms conmigo d
veris
mas. Va
sitio
al
sitio solitario
rada en un
encontrarla su perro:
manos nevadas:
verds tampoco^
Con trmula voz exclama.
Pone
Ni t
Este pasaje
las
lo
lo imit
y tan dichosas
229*
id, ovejillas.
id;
si el
pastor hablada
rales.
Michaud.
Humean
20
NOTAS A LAS
"l'M)
la
guerra
civil
;(;i,0(lAS.
empobrece y despoja
;por qu se les ha
ce
negar
la
A los
libertad
tie
pobres pastores,
quejarse? Ks ver-
veces
la
el
el
moderno, no pocas
han ido in-
terrumpir
la
GLOGA SEGUNDA.
el
Musas.
Yo
He
V.
3.
Tantum
muy
verda-
porque en
la
se fortifican.
Asconda
apartamiento
mi lamento.
Vos, que por luenga edad tenis en uso,
Arboles altos, de escuchar atentos
Quejas de otros amantes desdichados.
De
al fin el triste
NOTAS A LAS
^iH'2
Tcrtcrito expresa as el
E(. LUGAS.
amor de PoUrcmo:
l')es(.le
las
Mas
el
(jvejas;
Desde
la
aurora
ut alis in comcediis,
Nemoroso en la primera gloga de Garcilaso comienza hablando con las aguas, con los rboles, con el prado y dems
seres que habian presenciado su pasada felicidad, cuando entre ellos vivia acompaado de su pastora Elisa; y los trae
como testigos de su actual desventura y de su bien perdido.
Todo
'233
la
porque
menta
el
se
funda en
el
persona de Alexis.
17.
NOTAS
2Hi
LAS
k(.i.(;as.
el
pastor Ueraldo:
Et memor
esto
cevum
estos de Herrera:
de oro
la
gracia
ni la sencillez
A tu amador, ms
235
modo:
De
el fri
de Cuenca; y
Del abrigado Extremo en
la sierra
el
gobierno
el
invierno?
las
el
verano
Y en el invierno abundo.
Al anotar Michaud estos versos, dice que algunos crticos
han creido que Virgilio se prevali de esta ocasin para hacer enumeracin de sus riquezas: mas aun cuando as fuese,
nada influirla en la belleza de estos versos. Con este motivo
m leche sobrada
da y natas y queso,
Y su lana y corderos mi ganado:
Mis colmenas, labrada
Me
236
Y pomas
olorosas,
el
cercado.
Gobierna mi cayado
Dos hatos numerosos,
Mi dulce cantilena,
Que
V. 23.
Canto
las
qiicG slitus...
idea ventajosa de
aprendi
mismo,
Coridon, con
se
Ha
la
fingido la fbula
deshora.
Conde.
amor
propio.
Michaud.
Nec siim adeo informis... Aqu se reconoce el lenguaje del amor propio delicado y tmido. Comienza diciendo:
No soy tan feo, lo que es una precaucin oratoria: toma despus un tono ms decisivo, cuando puede alegar una prueba
en su favor, como la de haberse visto en el cristal de las
25.
Si
lo
imit
<237
as;
Y aun
me veo
agua que corre clara y pura,
Y cierto no trocara mi figura
Por se que de m se est riendo:
Trocara mi ventura.
En
A pesar de
agora
est.a
la finura
osada;
Robusto y arrogante.
Servio impugn
el
por su hermosura, trata de excusar su fealdad; y slo se detiene en describir las bellezas de su gruta, sus numerosos
rebaos, y los presentesque tiene preparados Calatea. El
Cclope confia ms en sus riquezas, Coridon en su hermosura; por eso ste hace bastante con prometerle dos cervatillos.
238
cachorrillos
imitar
;\
ambos
nores, que
V.
36.
Est
mihi...
Y yo de
Una
Delio hube
flauta preciada
Jampridem a me
illas
239
Este verbo, puesto en tercera persona, es muy deno se atreve decirle que l le conducir los
licado. El pastor
cervatillos Testilis,
et faciet,
se los llevar.
no es una
que Dametas
le
amar al uso
Ecceferunt Ninphce
calathis...
Llevarte yo lirios
Blancos y adormideras delicadas,
Que tienen siempre coloradas flores;
Unas en el verano, en el invierno
Nacen otras; que todas en un tiempo
No te podr llevar.
Conde.
El cuadro de Virgilio es
ms
gracioso.
No
es Goridon quien
cosa
como
y la blanca Nais con su precioso ramiEl epteto candida forma una imagen encantadora, y
canastillos de flores,
llete.
parece confundira Nais con las Horcs. Sumnia papavcra expresa feli/.menie las Hores de las amapolas, tan fri^gilesy lige-
ras.
dice Michaud;
si
lo
que
la
m-
Virgilio viniese
Al citiso
cabra, y la cabra el lobo,
Al arado la grulla, y yo furioso
Sigue
la
241
venido mejor
al
como Coridon.
y culto
le
ha
dado ms verdad.
Sic agna lupum, sic cerva leonera,
Sic aquilam
Partiendo Virgilio de
rar
Michaiid.
ms vivo y pattico.
Condn concluye reconociendo
rezca
el
sin,
Todos
reducir
al
hombre
la
razn y vencimiento de
mismo.
algunos trozos
griego; pero el latino
le
aventaja en
la
cunstancias.
'
GLOGA TERCERA
comunes
se hallan otras
muy
delicadas; y donde
el
Comastas y
premio del
otros, por su
literatos,
"iW
NOTAS \ LAS
t|iic
las
i:(l,()(.AS.
los favoritos
de Apolo y de las
en tiempo de
modo
presente
mera.
que
lo
se dijo en la nota
al
verso
de
la
gloga pri-
cuadros hieren la imaginacin tan vivamente, como los mejores caprichos de Goya.
Todas estas bellezas desaparecen en la traduccin del M.
F. Luis de Len.
Di, atrevido,
;No fu de
Y la
un cabrn
Damo
Grit,
^'d
la
en
hurtado,
ladrido.''
245
Cuando yo
Todava es peor
la
respuesta:
CLARENIO.
muy buena
un tomillo,-y espiando,
qu cosa! Pues este es el poeta que el tra-
aunque no
se dice
en prosa
ver^o
lo
vete.
V.
26.
cijadas;
Non
tu in triviis, indocte...
porque
la
21
<2i()
noche por
Diana.
las
I.os rsticos
muy
Tecrito, de quien
lo
tom
la
impericia de
Dame-
Virgilio, dijo:
Con
la
la
cien-
V.
37.
Famoso
escultor y ta-
llista.
. .
Un
247.
No es,
mismo Orfeo puesto por el
es el alma de la poesa.
pues,
imagen de Orfeo, es
la
en
artista
la
el
entalladura del
la
el
sabio Elpino;
selva umbra.
peregrino:
la
Del
En
ciudad de lejos
sol
como dorada
ilusin potica.
muy
descubierto, y destruye la
la palabra pint hace que sea vaga
el arte
Tambin
los reflejos.
al
NOTAS k LAS
!2iH
l,<iLCMiAS.
ameno
Mayo lleno:
Un muchacho en el cerro
De vida
Como
el
llano
por
pastorea,
le
provoca.
al
No
cmo
se llaman.
que
el
En
la
Que
Y los
De
all
que
le
seguan,
las
ms altas
sierras descendan.
falso, es
un
ripio;
249
no es pintura. Desafi,
fbula no cuenta semejante
la talla
la
all que
le
seguan, es
el
hoy pasar y usarse como meras alegoras, y eso es, no separndonos de la tradicin fabulosa.
En el primer idilio de Tecrito un cabrero presenta para
premio del canto un vaso, sobre el cual hay grabadas diferentes escenas. Dice:
Y darte
De blanca
Nuevo sin
Hay una
250
A mocedad. No
Viejo,
hay de
marino
lejos del
Del zurrn,
En
ni del fruto
de
la via,
No hay imgenes ms
componen
este cuadro.
Algunos
que descartase de
ella
251
al
No
ser
que Virgilio no se dej llevar del atractivo de un objeto tan halageo, y que hizo la descripcin de
la primavera en dos versos. Pocos poetas modernos se hubieran resistido la tentacin de explayarse sobre un asunto
tan agradable y ameno. Michaud.
Nuestro Rioja supo pintar en tres versos tres estaciones
intil advertir aqu,
del ao:
que
64.
tirar
Y al
versos han sido citados por casi todos los tratadistas, como
un modelo de poesa pastoril, y con razn; pues sobre ellos
podria escribirse un largo y sabio comentario, tan importante, como el que conocemos sobre el grupo de Laocon. El
Sr. Hermosilla dice en su obra arriba citada: Que en la pasi>torcita que tira la manzana y se esconde, pero haciendo de
254
niodoqiic
tirado, se
petit malis:
cum
cum
est expresado
ingeniosos
el
el
No
No
al
l.
manzanas; y aunque
*que pueda.
El Sr. Hermosilla
Pues
Me
la
lo
ha traducido
as
la
mire todo
traviesa Calatea
una manzana; y en
antes
en su citada obra:
los sauces
Corre luego esconderse, deseando
Que antes de entrar en ellos yo la vea.
lira
lo
253
Y hulgase
Pope en su gl9ga
latino:
Silvia atraviesa
precipitadamente
la
ingeniosa.
Michaud.
Amyntas... Este nombre lo he variado en este
verso, en el 74 y 83, por las mismas razones expuestas en la
introduccin la gloga segunda, y nota de su verso quince.
V. 67. Delia... Aqu unos entienden Diana, otros una querida del pastor, otros una criada del mismo. Yo he traducido en este ltimo sentido; Fr. Luis de Len por Diana, y
cada uno podr escoger el que mejor le parezca.
V. 68. Parta mece Veneri... Estas palabras me(^ Veneri,
conque Dametas designa su pastora estn llenas de gracia
y delicadeza. En el verso siguiente hay que notar que el
pastor no dice que le presentar las palomas su querida,
sino que tiene dispuesto un regalo para ella, porqu sabe
adonde dos palomas hicieron su nido: namque da al pensamiento un aire de importancia que hace sonreir al lector.
V.
66.
Michaud.
Segrais, poeta francs, se aprovech felizmente de esta
254
Si
liella sin
le viera,
V. 72.
O quotics et qucc...
le
parece que
la
parece
la
teologa de los
as,
atendida
romanos y
m no me
la
natura-
leza de sus dioses. El pastor hallaba tan dulces y encantadoras las palabras de Galatea, que las crey dignas de interesar
Olimpo, y
que
las lleven
ficios,
de
la
ofrecindoles de este
as
recomienda
como
los cros
el
modo una
parte de su felicidad,
el dia
de su nacimiento. Al contrario
provincia de
ellos
un
la
el
hoy Romana,
el dia 'del
fallecimiento de
irian
muy
errados.
adaptadas
la
mas no
Fontenelle no
le
agradan
verdaderas, y expresan imgenes nobles y sencillas. El lenguaje de los pastores es poco extenso y complicado, porque
es el lenguaje primitivo, y as tienen necesidad,
otros, de valerse de las comparaciones.
V.
84. Pollio.
Roma, mereci
fu cnsul el ao 714 de
honores del triunfo por haber subyugado
ms que
255
pueblos de
la
Dalmacia. Fu historiador,
V.
Nescio quis
io3.
Melendez
teneros,.'.
En
este
mismo
sentido dijo
Tus
labios
y tus ojos
Fascinan dulcemente.
V. 104. Dic quibus in terris,.. Este dstico y el siguiente
contienen dos especies de enigmas, que ahora por ms novedad dicen charada la francesa. A pesar de que los intrpretos hablan
que
el
mucho
lugar en que
as
CLARENIO.
Dime: cul es el ave que en la tierra
Sus escuadrones vela, y sin armarse
A la gente menuda hace guerra?
DELICIO.
(Dime, t:
2?i6
El primero alude
ellas centinela,
puede verse
V.
Feijcio.
GLOGA CUARTA.
un nio, que
se llam Marcelo,
al
NOTAS A LAS
2J>8
k(;lo(;as.
gilio,
los dos jefes del Estado, Octavia, esposa del uno y hermana del otro; y asimismo Polion, su
protector y amigo, cuyo consulado deberian hacer clebre
tan faustos sucesos. El heredero de ambos triunviros, re;\
Venus y Eneas.''
Muchos crticos han querido descartar esta sublime composicin del nmero de las glogas por demasiado elevada,
sin hacerse cargo de
que es
el
poeta
el
Ya
antes
y de
tomar
la
el
tono conveniente
al
la gloria
de
Tolomeo y de Hieron.
Homero
la
naturaleza
vista.
pesar del cuidado de apacentar los ganados y dems ocula vida campestre, puede, sin disputa, el espritu
paciones de
humano
Las maravillas de
la
ms
sublimes.
la
259
la
musa buclica
la
tales objetos?
La
el
sencillez
mientos.
aqu
la
pintura que de
su primera gloga:
la
200
NOTAS A LAS
i;(iL<JAS.
As Tirsis ticcia
Que
la
primera gente,
vivimos los pastores,
Como agora
Por
En
campos
los
viva
edad inocente;
Antes que del verano los ardores
Marchitaran las flores;
la
Cuando
la
encina daba
Los trminos
la
linde
aun no cortaba;
Ni se usaba el dinero,
Ni se labraba en dardos
acero.
el
dijo:
Tm Deus
En aquel duro
me
parece
trance de Lucina,
t, rstica diosa,
dnde
estabas.''
Ibate tanto en
un pastor dormido?
el ttulo
de rey,
aquel
ttulo,
lo
el
de
261!
ser el
primero
de todos.
venida de N.
S. Jesucristo;
mas
el
poeta anunci
mayores.
V. i5. Ule deum vitam accipiet... Estos tres versos pertenecen al estilo de la epopeya. Voltaire juzgaba que hubieran
tenido muy buen lugar en el libro sexto de la Eneida. El ttrcero,pacatum que reget patriis virtutibus orbem, es de una
belleza sin igual. Aqu se refiere, las virtudes de Augusto,
22
NOTAS A LAS
^fi"!
las
K(.I,Of;AS.
V.
i8.
At
tibi
prima
veinticinco contiene
la
pitcr...
descripcin
la
el
verso
ms encantadora de
que desciende
el
poeta desde
la
el
epopeya, acomodndose
tono de
de
la
la infancia,
complace de
la cuna,
diminutivo cunabula.
parece vuelve la tierra las flores con que la ha embellecido,
y que la representacin de la cuna, produciendo ella misma
flores, es el presagio ms feliz de los bienes que el mundo
debe prometerse del recien nacido: mas" que esto no era bas-
el
portentoso.
el
et exultabit solitudo
locum santuarii
idest,
tui;
porque
lupus
cum aguo,
et
ms rpidas y
profeta son
et pinus
263
el
ad
te veniet,
abies,
sanctificationis
mece^
templo de Dios es
el
et leo
el
fondo no
V.
26.
Jam
En
comprende
el
la
En heroum
laudes comprende
herosmo en
la
edad varonil.
estudio de
la
el
el
de
la filosofa.
%4
NOTAS i LAS
K(1X)<1AS,
poesa descriptiva.
tic la
color de las
Kn
maduras mieses; en
el
ms
lejos
el
en-
primer verso se ve el
segundo los racimos penel
rentes in solitudine.
sitientes in fontes
Et
aquarum. In
pero en tan buen lugar y tan perfectas, que no pueden eloMichaud observa que el atrevimiento de
estas tiguras consiste en personificar los seres inanimados,
giarse dignamente.
como
el
pino, la tierra, la vid, la lana; y que hasta las hierel poeta ciertas afecciones hu-
manas.
El pino, que entra en
tomado por
el
la
buque mismo; y
el
que expresa
presta un sentimiento
la tierra
la
una
el dolor,
menos animada. En esta frase: sponte sua santoma la hierba una vida y una voluntad: todo es
efx^resion no
dixvestiet,
maravilloso,
cuenta
265
la poesa,
Et sans meler
Gueille en un
l'or l'clat
champs
des diamans,
Que ha recogido en
el
vecino prado.
Del T. de Batteux.
un grande
efecto. El
mundo
no puede elevarse ms
verso parece oirse
cielos,
y que
el
parte en
la
la
poesa pica
Toda
semejan
la
al
estrpito del
naturaleza ha tomado
Este es
el
NOTAS k LAS
2(()
Kr.LOlAS.
cuna
produce
Cuando
y todas las
m.-pencs son graciosas y risueas. Cuando Marcelo est en
la adolescencia se obran mi\s grandes y tiles portentos: los
racin^os penden de los vallados incultos, y la dura encina destila miel. Cuando el hroe llega la mitad de su carrera, c]
el
la
la
tierra
flores,
la
Levanta
la
267
cabeza coronada
De esplendor
celestial.
Mira cubierto
Tu
mismo fondo de
gilio.
el
elevndose
mucho ms
alto,
sorprende
al
de las musas, es
fcil
ms
lejos,
reconocer que
si
el
uno
el
es el favo-
otro es
el
intr-
prete de Dios.
V. 53. O mihi tam longe,.. El poeta desciende de las imgenes ms sublimes al estilo ms sencillo para hablar de s
mismo. Sus votos son modestos interesantes; pero esta
amable sencillez no pertenece ms que la musa campestre;
ni excluye el entusiasmo que se muestra en los versos siguientes, donde no teme desafiar Lino y Orfeo, y aun al
mismo Pan.
Lino, hijo de Apolo y de
los versos lricos,
la
y famoso tocador de
la
268
NOTAS
l,AS
K(1I,0(;AS.
yMgunos han
crciilo
la
es
ms
interesante.
V. 60.
Ambos
bracitos tendidos,
al
allegarme, asido
De nuestros
felices labios
Ansiando un tierno
al recibirlo, los
besito,
suyos
269
Con
Decem
mucho
sobre
la inteligencia
la
nia de los intereses propios de todo pueblo primitivo y guerel hijo que al nacer tena la desgra-
cartado de
modo
la
familia por el
medio de
la
exposicin.
De
porque
el
este
ex-
o; tar los
.
270
NOTAS A LAS
i;(.
LOCAS.
de
palabras
t/v/.v
la
antes
el P.
diesen
blia
;\
la
gloga
proporciona
Nada tienen
sencillo
las
carcter de
el
la
musa
mucho
iuvocandi.
los
poetas no
religin cristiana.
La Bi-
interesante con
breza de Ruth,
la
ilijo
.sit
la
liistoria
el
matrimonio de Jacob,
la
po-
aguas del Nilo, etc. Algunos de estos pasajes han sido tratados con buen xito por talentos de estos ltimos siglos, y el
Paraso perdido de Milton tiene muchos trozos que podia reclamar la poesa buclica. Los amores de Adn y Eva han
sido mirados por algunos, y con razn, como una pastoral
sublime. La majestad de las Escrituras tiene cosas que se
acomodan muy bien la musa campestre, y la religin cristiana, que puede decirse naci entre los pastores, ha conservado muchas de sus palabras. La congregacin de los fieles
se denomina el rebafio de la iglesia^ y los fieles en partide este rebao: as como los prelados pastores de la iglesia. Nuestro divino Salvador es representado
muchas veces como un pastor: Isaas: Sicut pastor gregem
suum pascet, in brachio suo congregavit agnos, et in sinu suo
ticular, ovejas
Aun
GLOGA
Q.UINT.
criptivo; se ve al cfiro
inciertas
Un ^phyre plus
as;
y por consiguiente que perdi el epteto incertas y la palabra motantibus, que tanta vida y accin dan este cuadro.
Fr. Luis de Len lo tradujo mejor; A la sombra que el cfiro
NOTAS
-7^i
I.AS
KCLOC.AS.
Que
la
vi-
ou ce mabilc o)nbraf^e
d'un soufjlc incertain balance le ^j^ephyr.
Do
el
cfiro las
sombras bambolea
Con movimiento
incierto, repetido.
Del lamo
las
hojas plateadas
Mece adormido
el
viento;
V. i8
Aut Alconis
Jiabes laudes,
autjurgia Codri.
Len tradujo
as este pasaje:
273'
'
lili
'
De Codro
Aqu, es preciso decirlo, no hay sentido ni gramtica.
V. 20. Extinctum Ninphce... Comienza el canto elegiaco.
La palabra extinctum es la misma que Virgilio us en el admirable episodio de las Gergicas sobre la muerte de Csar:
Ule etiam extincto miseratus Ccesare Romam. Los ms de los
comentadores estn porque Virgilio design en esta gloga
bajo el nombre de Dafnis Csar, muerto trgicamente en el
Senado, cuya opinin no es inverosmil.
Tecrito en su idilio primero representa Dafnis muriendo de pesar por un amor desgraciado. Virgilio lo supone
muerto cruelmente, y esto da sus imgenes ms viveza y
ms
inters.
la
muerte de Dafnis
las
animan, y hablan los seres insensibles. Mosco hace lloMel la muerte de Homero en su idilio sobre la
muerte de Bion, donde dice:
lo
rar al rio
Conde,
Pero
las
impresiones de
la
los as-
Ti
NOTAS A LAS
kW.lAS.
delirio
y de nion.
Se puede comparar el trozo de Virgilio con el pasaje en
que Bien expresa la desesperacin de Venus por la muerte
de Adonis:
En torno
Vocea
al sirio
esposo,
al
doncel llama.
Conde,
Virgilio podia haber descrito as igualmente el dolor de la
madre de
una
inmediatamente
campestres.
vuelve
ideas
las
y
Esta observacin es importante. Michaud,
elega;
as
las
gicas.
Quam
Videris, aut
summas carpentem
Immemor
ignavius herbas.
herba,
Ger-
275
476
NOTAS
Tu
el
enramar
LAS
k(;i.O(;as.
las laujas
han mostrado
he tomado de Fr. Luis de Len, porque ninguna otra palabra nns propia se puede sustituir la de enramar.
lo
Postquam
V, ^4
te
fata tulerunt
Estos versos hasta el 39 son repal-'Ilos expresan por los sonidos lo que
un poeta ordinario no hubiera expresado sino por los pensamientos y las imgenes. Son observaciones de Michaud
Steriles dominantur avence pinta la imaginacin los tallos
empinados y estriles de las malas hierbas que dominan las
mieses. El poeta podia haber empleado otra palabra en lugar
de dominantur pero quiso dar entender esta especie de tenacidad con que crecen y se propagan, y la palabra /om/win,
y larga prolacion.
El ltimo verso: Carduus et spinis surgit paliurus acutis.
completa el pensamiento precedente; y este verso por la
combinacin de sus slabas parece erizado de espinas y dardos agudos, como lo est el mismo cardo silvestre.
Tecrito pinta la naturaleza dispuesta cambiar sus leyes
la muerte de Dafnis:
Violas lleven ya los espinales,
Y ellas espinas, y
el
narciso
hermoso
Florezca entre
Persiga
el
el
ciervo,
y ya
las abubillas
el
277
V.
40.
Spargite hiimum
braban
templos en las grandes festividades, as civiles como religiosas, en honor de los hroes y de los dioses; y con esto Mopso
atribuye honores divinos Dafnis. A lo mismo alude el vestir
las fuentes de ramos.
V. 43. Daphnis ego in silvis... Es el epitafio de Dafnis,
contenido en un dstico, conforme al gusto de los antiguos,
que en eso hacian consistir todo su mrito; sobre lo que se
conserva el siguiente dstico de Cirilo el poeta:
cubrir de flores
ducido.
ella
56.
el
23
27S
NOTAS A LAS
Garcilaso
iniitiS
este pasaje y
el
i;(;lo(;as.
meva.
Divina Elisa, pues agora
el
cielo
Y en la tercera rueda,
Contigo mano mano,
Busquemos
Busquemos
otro llano,
otros
montes y otros
ros,
nan toda
samiento:
279
Ama
el
bondoso Dafnis
las
frondosas
"
Ama
Len tradujo
el
as:
cierto.
Gimen
las
Do
el
Tepinus; reboal
Respondet silvce
te
:
quidqiiid carminis
te
Echo
Estos versos no tienen la gracia y sencillez que los de VirEl cantor de Dafnis hace hablar las florestas y las
gilio.
montaas,
ficcin
muy
observado, repiten
las
como ya he
la
280
NOTAS A LAS
i;(;lo(;as.
fcil
las
el terrear
y no
la
piedad; y
Etpour comblc
d'cffroi es
animaux parlerent.
mucho ms
uno en
en
orden de la naturaleza.
V. 69. Et multo in primis... Dafnis no es ya un pastor,
que es un dios, y no un dios forjado por el tem.or, sino elevado
el
281
la
amistad y
el
reconocimiento
ms
al
En
emo-
inocentes placeres. Este cuadro es tan encantador, tan interesante, est tan lleno de sentimiento, que es imposible ser
indiferente al inters que inspira; y el lector no puede expresar su admiracin hacia Virgilio de otro
V. 74.
Es referente
los sacrificios
los
aos
la
Martin en
como
convence de la historia
Quia esset hcec gallorum
rustais consuetudo; simulacra dcemonum candido teda velamine misera per agros suos circunferre de mentia.
V. 80. Damnabis tu quoque votis
el siglo ^cuarto,
se
282
Sobre
la
pareceres, pero su genuino ^entido es este; los votos promesas hechos los dioses no obligaban al que las haca, hasta
que por parte del dios tenan efecto; entonces, el que la hizo
se ponia en la obligacin de cumplir lo que habia prometido. Mitntras el voto no tena efecto por parte del dios implorado, se le denominaba al que lo habia hecho voti reus; ms
cumplido que era por parte del dios, se le decia damnatus
voti, esto es, obligado cumplir lo que habia prometido; por
eso damnabis tu quoque votis, es; los obligars d que cumplan los votos que te hagan, porque sern oidos de t, como
su dios protector;
Como Baco
Votos
te
captulo 4."
Fr. Luis de
dujo
Len
se separ
tra-
as;
Como
Cres y
Baco
ofreciendo
Y sus promesas
t tambin cumpliendo.
Virgilio, pues,
lo dej.
tro poeta lo
supone muerto,
los pasto-
hizo su hroe
ms
interesante.
Ya
Mirtilo callaba,
NOTAS LAS GLOGAS.
Y aun
283
embebecido
Silvio
Y del
No
favonio
el
susurrante vuelo
Tu amorosa
tonada.
al
profeta Ezequiel.
de Virgilio.
la Iliada,
Michaud.
muy
y de
Virgilio.
284
NOTAS A
i\s
i:c.i,or.A.s.
dose
al Olimpo, al sol i]ue se sumerge en el ocano para volver ascender sobre el horizonte. Uno de los cuadrf)s ms
felices de Virgilio es aquel en c]ue representa la admiracin
de Dafnis arribando al Olimpo; pero en la gloga de Milton
no es Lcidas el que se admira, es el Olimpo, que se sobrecoge de sorpresa viendo entrar en su recinto un pastor semejante al sol. La idea es desproporcionada, y esta falta aleja
de ella toda verdad. Michaud.
el
plan de
dems fue^e
las
Drades alegrndose de sus destinos; y cuando ella esy
t adorando el sol divino, se la dice que ha ido acrecentar
el nmero dlos dioses. Hay algunos versos buenos, principalmente cuando traduce \''irgilio. y deben citarse estos
que son originales:
por
con
la
Y estos otros:
Pasa y deja
los rboles
Octubre
Desnudos
al
285
Abril de nuevos
pmpanos
los cubre,
Que
el cielo tras
un mal
el
bien envia.
Aqu volvemos
gloga tercera.
En
hombre
loco!
la
obras de Virgilio,
del
neas
las
GLOGA SEXTA.
La mayor parte de
conformes en que
aquella
dcima; y que entonces fu cuando Cicern, habindola oido, quiso conocer su autor y prorumpi en aquella clebre sentencia; Magnce spes altera Romee-,
con la que al mismo tiempo de elogiarse, recomend ex-
traordinariamente
el
su Eneida.
En ninguna otra
consistir en
288
NOTAS A LAS
KC.LOIAS.
Carmine
Mox
Si la
aquella no se
le
se perfeccion
dispens
ms
vence
musa.
la
la tragedia,
es porque
la
sicilianos.
como
As es que
la
comedia
V. 3 y 4.
Fynthius aiirem vellit et admonuit... Se refiere
una ceremonia legal fundada en las leyes de las doce Tablas, lasque estatuan que el emplazado por otro juicio
hubiese necesariamente de concurrir; y si faltaba la cita,
que el emplazador, haciendo testigos, lo condujese ante el
si
Adversarias,
aurem
Plinio,
attestantur.
289
7.
Quintilio Varo,
Vare...
tudi
la filosofa
hermoso y
como
de Epicuro bajo
filosfico
cuadro de
la
la
enseanza de Sciron. El
ms ade-
V.
al
el
desorden que
la
Egle la
ms hermosa
al dios,
que sonriendo
al viejo
290
NOTAS A LAS
H.I.OiAS.
(]uc
termina tan
fe-
la
ms
291
y por eso
y sacrificaban en
muertos. Entonces fingieron que las
manes de
los
religioso,
al
infinito.
NOTAS A LAS
"hH
sobre lacle rey. Se
prete
lie
le
consiiicraba
Antes de
los dioses.
K(;i,(j(;as.
trumento que
se conoca; l
reformailor de
la
l la
como
al
ministro intr-
arrastraba tras
fieras
s las
la
introduciendo muchas
los
bosques;
lo
que es una
ale-
msica, y
que emple sus talentos en civilizar sus pueblos y dulcificar las costumbres feroces de aquellos tiempos. No nos ha
se
la
conocen con
el
nom-
bre de Argonduticas y Orjicas son de Onomcrito, contemporneo de Pisistrato, de otro autor desconocido.
V.
3r.
Namque
canebat...
Aqu comienzan
los
cantos del
;Qu rapidez!
imgenes! Parece que la
creacin es admirable.
al
su propio nacimiento.
Con un
latina;
Mixta fuere
olim, atque
Qiice tameyi in
NOTAS
293
Las kologas.
polos,
sol
La
de
infinita
al
la tierra
Chantantlejour enfant,
et le jeitne univers.
Observa Michaud que el autor griego no pinta el movimiento impreso la materia, la separacin de los elementos.
la tierra endurecindose y espantada los primeros rayos de
luz que recibi del sol:
Jamque novum
No nos muestra
los
montaas que
les
como
como
la
brillantes.
las
mismo
la
asunto,
descripcin de
las descripciones
de aqullos.
24
"21)4
Qimlis
i)i
ma^ni mirabilc
winidi,
cnrvum
Qualis
l'.t
ct in
vf^is tcrris
la
obra portentosa
Y
A
en
la
la
tierra
regin
luchando
ms
el aire
leve
alta se subleve;
D con el
Y todas
de su fecunda y brillante imaginacin. Sera molesto redacque es bien largo: y as, slo opiar los
Terra feras
cepit:
*295
Finxit
Comenzaron entonces
las estrellas
De
mundo
arbitradores.
Y las
tierra;
En
Cuando
el instinto
Y que
la
poesa la-
iNOTAS
"'.Mi
LAS (iLO(iAS.
y sus Jos ltimos versos parecen inspirados por un socl espritu humano ha concebido
cosa m;\s gramle y uvAs verdadera; pues slo hi verdad puede ser sublime.
lina,
plo
La
tie
filsofo
que
Nam
ex ordine ponam.
Tndem ea convenante
la
manera que
este conjunto de
arrastrar de su gravedad
misma,
se
el
acostumbraron
mez-
modos y tentar todo lo que unidos puDe aqu fu, que esparcidos por el espacio
clarse de diversos
dieran producir.
la tierra,
497
eterno y experimentando todo gnero de choques y movimientos, llegaron, en fin, unirse por casualidad y de un
modo conveniente, y vinieron producir la tierra, el mar, el
cielo y todas las especies de animales.
la
comparacin entre estos cinco poetas; pero se habr noel cuadro de la crea-
hombre y de
los animales;
mas
esto no obstante,
y en
la
descripcin es de las
potica del
quienes
me
ms
al
cortas, da
con mucho
la
V. 41.
mucho
mismo
jacios...
La fbula
es,
que
consultaron
al
la tierra,
catstrofe
tirasen por
es decir, las
convirtieron en
hom-
bres,
rito
mand
las
Vase
la
la
gloga cuarta.
V. 42.
hijo de Ja-
el
inventor de
la escultura.
^TAS
298
I,
AS
k(.
LOCAS.
el
C:\ucaso,
monte
del Asia.
hermossimo, amado de
Hrcules, quien llev(')en su compaa cuanilo la expedicin
Coicos, y habiendo ido el muchacho por agua al rio AscaV.
4!^.
Hylam... Hilas
jrtvcn
\'u
nautas salieron
morc vacare
i\
acontecimiento en un
idilio,
la
traduc-
cin de Conde.
V. 45.
le
Hilas
qu arte nos presenta la metamorfosis de estas jvenes desgraciadas, logrando que nuestro entendimiento sean siempre las mismas doncellas que eran, y nuestros ojos novillas; cuya doble existencia depende de estas palabras: falsis
mugibus: y esta doble existencia se conserva felizmente en
los versos que siguen, pues toman una nueva forma, sin perder sus sentimientos. Les parece que tientan en sus frentes
los pitones que les van apuntando, y tiemblan de verse sujetas al yugo. Estas imgenes expresan un tiempo el dolor y
el espanto, y dan este cuadro mucha gracia y variedad.
El poeta ha sabido pintar un crimen vergonzoso sin ofender el pudor; y la palabra concubitus est con todo cuidado
pronunciada la ltima, y como escondida en el verso siguiente. As, interesndonos en favor de una mujer criminal, y
anuncindonos su delito con palabras vagas, fortunatam si
numquam armentafuissent, recurdala idea de una desgracia,
y excita la compasin que se reproduce con la tierna y pattica exclamacin: ;Ah virgo infelixl Aqu virgo no significa
doncella, sino una mujer en la flor de su juventud, pues Pasifae era la esposa de Minos. Estas palabras, qitce te dementia
cepit? repetidas de
la
el
de-
299
su culpable error.
enterarse de
Illice siib
expresa por
lo cita
la
como ejemplo. El
Aut aliquam
in
mucho
magno
arte
el novillo,
el
pro-
Tampoco muestra
sequitur grege^
y pintoresca.
V.
6o
la
55.
Claiidite Nymphce... Esta apostrofe hasta el verso
pone Sileno en boca de Pasifae, con lo que acaba de pin-
pesar de
ha tratado
la
los
300
^OTAS
eos severos
I.AS
KLOC.AS.
darse que
la
Subamos en
Como
Pero
el
Seguirla no podan.
la
le
boyuna espalda
Ella sentada en la
De
Jove,
el
301
mano
Aun
as levantada,
humedecan
De Europa
infinitas.
Y muy ms
el
leve
la
doncella haca.
Yo
lo
mismo
En
Campos
30-2
NOTAS
cicse en
l;i
carrera, bajo
la
LAS
C.LOiAS.
condicin de
t]iic
ella
liabia de
al
V. 62.
Tiim Phactiumtiadas... I.as hermanas tie Faetn,
que habiendo ste caido en el Eridano herido del rayo de
Jpiter, cuando se puso regir el carro del Sol su padre, lo
lloraron en trminos que por piedad de los dioses fueron convertidas en lamos. El Eridano es hoy el P, que nace en el
Piamontc y desemboca en el golfo de Venecia.
V. 64. Tiimcanit errantem Pcrmessi ad jliimina Gallum...
Aqu Virgilio aprovecha la ocasin de poner en boca de Sileno
el elogio de su amigo Cornelio Galo, quien consagr la
gloga dcima. Hace levantar el coro de las musas la presencia de Galo, honor slo tributado en la antigedad los
reyes, los hroes y los poetas. Homero hace levantar
Patroclo la presencia de Ulises. Eutrpio atribuye el asesinato de Csar al desprecio con que trat los senadores por
no haberse levantado para recibir al Senado. Cuando el em-
perador entraba en el teatro todo el pueblo romano se levantaba; honor que tambin tribut Virgilio, lo que prueba que
Virgilio no tuvo rivales, y que as en vida como en muerte
fu considerado como el prncipe de los poetas latinos, sobre
V.
tria
Ascra, aldea de
la
Es Hesiodo
Beocia, por
la
significado en su pa-
al
ms que una
1^03
elega de
mediano
lo
que
y Boileau fueron algunas veces ms indulgentes de lo que era menester para con algunos talentos cuya mediocridad ha sido generalmente reconocida; y Voltaire devolva con la misma facilidad el incienso que le tributaban; as
es que en sus poesas sueltas ha nombrado como una docena
de herederos, de los que ninguno ha recogido su sucesin.
V. 74
an Scyllam ISisi, aiit quam fama secuta est...
Hubo dos Escilas, la una hija de Niso rey de los megarenses,
quien habia vaticinado un orculo que mantendra su reino
mientras conservase la cabellera; y su hija, enamorada de
Androgeo hijo de Minos, rey de Creta, que habia puesto
guerra su padre, estando ste dormido le cort los. cabellos
y los present al contrario. Niso fu cogido y muerto. Los
dioses convirtieron Niso en el ave de su nombre, que es el
dicen. Horacio
gaviln, y Escila en cugujada, quien el gaviln constantemente persigue. La otra fu hija de Forco y de la ninfa Cre-
amado
quien
Circe,
'Wt
esla. liabicncio
lengua para c^ue no pudiese descubrirlo, y la encerr, fuigindole su mujer que habia muerto. Filomela bord en un
pao todo el pasaje y lo remiti() A su hermana, la. que entela
mismo
Itis
ella,
la
y lo dio comer
Ovidio en el libro VI de sus Metamorfosis. Aqu, por una licencia potica est Filomela por Progne, y con esto queda
entendida la diferencia que hay entre el texto, mi traduccin
y esta nota.
V. 83. Eurotas...
En
Rio de
la
el nombre de Basilipotamo, cuyas orillas en lo antiguo estaban pobladas de laureles. El nombre de Eurotas lo tom de un rey del pas que
hizo abrir una zanja con salida al mar para desaguar una
laguna, y este fu el principio de dicho rio. La fbula cuenta
que habiendo Apolo lamentado en sus orillas al son de su lira
la muerte de Jacinto, quien mat de un paletazo, jugando
con l la raqueta, el dicho rey Eurotas mand los laureles que aprendiesen los cantos del dios: y eso es lo que signi-
la
fica ji/^^/^we
ediscere lauros.
La noche pone
fin los
la
naturaleza
305
de observarse
movimiento y variedad del estilo, muchas son ms difcique la Eneida. Que en esta el poeta es un Proteo que
juega con nuestra curiosidad, se trasforma de mil maneras y
nos lleva engredos por bellezas que se reemplazan con increble rapidez, y cuyo gnero, diseo y colorido son de un
y
el
les
todo diferentes.
El
idilio
esta de Virgilio, es
imit(3
de
GLOGA STIMA.
la
308
y nos induce
;i
los antiguos,
creer,
que
la
cuando leemos
la de las ciudades.
del hato
la
lo
que
supo conseguir
mucho
8.";
pero aventaj
i3.
Mincius. Vase
su
verse.
V.
la
nota
al
verso 52 de
la
gloga
primera.
V.
21.
la
309
Turqua
asitica en la Natolia,
Sacra
madre de los
les
la
estaba consagrada.
V. 24.
dioses.
V.
27.
Laudare
ultra placi-
cuando alababan
la
Si he-
Tus
venerado
aras, y colgado
32.
Puniceo... cothurno. Era el calzado venatorio de
damas, originario de Esparta; y as dice Venus en el libro I
de la Eneida, cuando se le apareci Eneas bajo el traje de
cazadora, por lo que aqul la tuvo por Diana:
V.
las
25
.'H(l
.NO
AS
LAS KlLOdAS.
ms
ilc cs'.c
^or
unos talones
altos.
V. yi
Priapc... Kra
el
caracterizan
el
3H
Aun sigue en sus comparaciones y no sabe acabar; haciendo por este medio que unas ideas sencillas y graciosas
vengan convertirse bajo su pluma en imgenes lnguidas
y ridiculas, escollo comn de todo poeta que tiene menos
buen gusto que ingenio, y ms imaginacin que recto sentido.
Que
Si t
reir
.Ut?
Len
Que ya
la
tradujo bien
es mala verpicnza
tal
no
lie
as;
tardanza.
Hermosa
Amargo
de
del
imite')
siguiente:
siempre yo
Filis,
te sea
Cual queda
ms
modo
el
yo
murcilago desea
La escuridad, ni ms la luz desama.
Por ver el fin de un termino tamao,
De este dia para m mayor que un ao.
Si
V. 45.
cjue
el
mu}
de
la
primavera,
le
opone
la
imagen
del
esto,
adornado de
el
gemmce. El epteto
laeto caracteriza
flores.
al
rales
Melendez ha dicho:
Y cuando
silba el
343
entero.
53.
V. 55.
Omnia nunc rident... Aqu he variado la persona
de Alexis por las razones dichas anteriormente: Garcilaso
imit este pensamiento;
El blanco trigo multiplica y crece;
Produce
el
Pasto
ganado;
A
A
al
gobierno:
me
parece
Same permitido observar que fieras salvajes es una redundancia; y gobierno es un ripio: copia est tomado por la
diosa de la abundancia.
V. 57. Aret ager... Fenelon observ que la traduccin de
este primer verso era difcil por las inversiones.
Fr. Luis de
Len tradujo:
el
morir
la
NOTAS
;^l
LAS C.LOOaS.
verso es rastrero.
Yo he traducido:
Nuestro Garcilaso
De
la
lo imt(') as:
esterilidad es oprimido
El monte,
V. 6o.
se
toma
la
Tum
Conjugis
Magnus
V.
6i.
in
gremium
laetce descendit, et
omnes
alit...,
Los pensamientos de
GARCILASO.
De
la
3i??
En
Do
El lamo,
ms rauces
se hallen
mirto callen.
y
LA TORRE.
El mirto Venus, y el laurel Febo;
el laurel
Alcides es el
La encina
Y
Un
el
lamo agradable;
Palas es
pltano
el
le
Y al pltano
pltano notable,
V. 69.
de Len.
Hemos
se
lo
ao con
gracia y ligereza, y esto induce observar, dice Michaud, que la poesa despriptiva, lo mismo que la msica,
suma
HI6
NOTAS
I.AS
lit.I.OOAS.
no carccian
tie
tiempo,
ni
lie
medios de imitacin. De
la
misma manera
nunca las prodigaron, siempre son motivadas. Ya es un pasque describe un paisaje, con motivo de. un vaso que
ofrece por premio para un combate en el canto: ya es el
poeta que describe los bosques y las praderas, para pintar
las escenas en que los pastores van representar. Cada
descripcin est ligada un sentimiento, una situacin,
una accin. Gsner ha sido prdigo y difuso en las descripciones; ha hecho varias de las estaciones del ao en sus
idilios, pero sin la reserva y gusto exquisito que se encuentran en nuestro poeta.
Los cuatro ltimos cuartetos son madrigales graciosos, y
aun cuando en ellos casi se encuentran repelidas las mismas
ideas, ha sabido revestirlas de imgenes tan bellas y variadas, que no se echa de ver la monotona. Los poetas modernos han procurado reproducir estas imgenes graciosas; pero
sus descripciones carecen de la belleza que tienen en el original. Sucede con ciertas imgenes y pensamientos como
con las flores, que pierden su frescor y brillantez luego que
son cortadas del tallo donde han nacido. Slo Virgilio ha
posedo el secreto de imitar con originalidad las bellezas delicadas de la naturaleza. La mayor parte de las ideas ingeniosas que terminan esta gloga han sido imitadas de Tecrito;
pero el poeta latino ha sabido embellecerlas sobre su modelo. Es imposible dejar de conocer la superioridad de
Virgilio sobre el poeta griego. El primero, dice Mr. Laharpe,
es ms variado, y al mismo tiempo ms elegante; sus pastores son cultos y delicados, sin tocaren exceso; su armona
es inimitable, y tan encantadora, que es imposible explicarla: es aquella dulzura ligera y sazonada que las musas
campestres l solo concedieron, segn Horacio:
tor
347
es inferior, antes
sujeto. As califica
clebre humanista.
el
GLOGA OCTAVA.
Gayo Asinio Polion fu el reparador de la fortuna de Virgiy de su familia; por cuyo consejo emprendi las buclicas
lio
el
de
que
le
introdujo en
Roma, y por
ellos
y el lugar de
mediatamente en materia, y emprende
la
el
Tan seguro
estaba
de la fuerte y seductora impresin que sus primeros versos
debian hacer, que su musa, inflamada por lo mismo que acababa de decir, se aprovecha de este momento de inspiracin.
120
Kste elogio lie Polion es un moJcIo de delicadeza en su gnero, y tan ateciuoso, c]ue el lector se siente movido i\ amar
lo(.]uc elogia. Tal es el talento de Virgilio, sea que celebre la
gloria de Polion de Mecenas, sea que cante los beneficios de
Augusto. En este, los votos que forma por su hroe interesan, y sin hacer alarde de elogiarlo, se contenta con decirle:
;No vendr;i
el
la
dia
voz
mia.''
polo.'*
al
lion, caracterizan
permitiendo un lugar
la
32't
victrices
y lauros.
Garcilaso imit esta dedicatoria en su
gloga primera,
Villa-
le dice;
En
El rbol de victoria,
Tu
gloriosa frente,
lugar
la
Mecenas bajo
la
la
arrimarse
las
dras.
V.
6.
la
de-
signacin de este rio los intrpretes se han dividido en opiniones, deslumhrados por el adjetivo magni; pero despus
de cuanto con razn y sin ella han dicho sobre este particular, lo nico que se puede asegurares, que el Timavo es un
riachuelo que conserva el mismo nombre, situado en la antigua Carnia, hoy Friou!, provincia del reino Lombardo-Vneto, que desemboca en el golfo de Trieste y nace de peas
escarpadsimas.
V.
7.
Venecia.
Illiryci cequoris, es
Todo
hoy
el
esto es referente
Mar Adritico
la
Golfo de
expedicin de Polion
''21
^OTAS A
LAii
fi\cil yi\
LGLAS
de entenderse por
lo
que ()ueda
dicho.
16.
tradujo;
V oye constantemente
Los suspiros y amores
De inocentes pastores.
Esta es la poesa. Pocas veces expresa las cosas como son;
va siempre envuelta en sombras ilusiones, pero diciendo y
enseando la verdad. Bien conocida es la Evade Milton, que
cuando nace la vida se admira de cuanto la rodea, hasta de
ella
misma. Escucha
el
murmullo
ella
del arroyuelo,
al
mirarse
323
nada profundiza; ni conoce de los objetos ms que las impresiones que de el'os recibe; todo la deslumhra, y su alma est
como encantada.
Omitiendo
el
equivalente, sacado de
Del
la alta
Do
De
eterna diestra.
hechura,
muestra
su inmensa beldad
la
Mudos bruto
fieles
rinden vasallaje.
Padres felices de infeliz linaje!
Alza la vista Adn. Por la ancha esfera,
.
le
dia,
notas
'^'A
Ve
al
I-AS
KCil.OiAS.
Llover
Ve
el
iiniverso
Y queda
Adn, ve su morada
Y entolda
el
prado, y
el
verjel corona.
rio,
325
Adn
el
como una
estatua her-
Mopso
26
.^'26
Nos
Fr. Luis
(lucda
lie
;\
Lcon
los
nmantcsr
tradujo:
lo
Mopsus on ose
Bclle Nise, d
te livrer!
V.
27.
Gryphes...
r.uperior es de guila
V.
29.
Novas
teas nupciales.
la inferior
de len.
lo dice Persio:
3o.
monte de
Tibi deserit
Tesalia,
relictis.
maban
ms
327
l el
V. 34.
V.
est
Me enamor de
t, doncella, cuando
Primera vez viniste con tu madre,
Y querias coger de las montaas
Las hojas del jacinto y yo enseaba
El camino; ni pude desde entonces.
Ni despus, ni hora descansar sin verte.
,
Pero
los
tales y tienen
ms
ricos,
ms sentimen-
primera vez en
el jardin de sus padres: scepibus in nosNise era nia, parvam, cuya circunstancia es muy interesante y anuncia una pasin muy antigua. Qu gracia y
por
la
tris.
en medio de la frase!
ego vester eram. ;No parece que se ve Damon marchar ufano y lleno de vanidad delante de Nise y de su madre,
sencillez en estas palabras colocadas
Dux
al
NOTAS
I{'8
I.AS
Mil.OlAS.
tenerse. Si
nia;
>s
al
al
amor que
Pablo se quejaba,
punto que
empeza-
presentaban Virgi-
la vcia, se
al
ins-
no participara de ella...
Luego que empezaron hablar, los primeros nombres que
aprendieron darse fueron los de hermano y hermana, que
)Son los ms dulces que conoce la infancia. Su educacin no
hizo ms que redoblar su amistad, dirigindola hacia sus
necesidadcs recprocas. Virginia se hall muy temprano en
estadode gobernar la casa... Pablo todo el dia en contnuf)
movimicnto cavaba en el jardin con Domingo, le seguia al
wmonte con una hachuela en la mano; y si por el camino avistaba alguna hermosa Hor, alguna fruta rara, un nido de
pajaritos, aun cuando estuviera en la cima de un rbol, trepaba l para cogerlo y llevrselo su hermana.
Virgilio comienza pintando la inocencia de un amor infan
til, y acaba por describir el amor en toda la vehemencia de
que es capaz: ;ut vide, ut perii ut me malus abstulit error!
Tal es el efecto de una impresin sbita, y que debe durar
tanto como la vida del pastor. Labruyere ha dicho, que el
amor que se engendra de improviso es el ms imposible de
curar. Recine en su tragedia la Fedra reprodujo estos pensamientos con toda la gracia y viveza de que era capaz. Y
nuestro D. Manuel Jos Quintana en su oda Glida dice:
l
>'
idilio
segundo titulado
la
Encantadera.
3'29
tan notable
Len no fu
feliz
Te
V. 43. Nunc scio quid sit amor. Despus de habernos pintado el amor con todas las gracias de la inocencia, pa;a
quejarse de su crueldad, y su dolor no conoce lmites. Nise
ha sido traidora su amor, y el pastor tiene derecho quejarse del abandono y tormento que se ve reducido. Nunc
scio quid sit amor. Estas palabras sirven de transicin y
preparan las imprecaciones contra el amor. Ya, pues, no es
un infante inocente y hermoso; es una fiera salida de las peas del Rdope, etc.
De
del fragoso
Conozco hora
Que
en
las tetas
los
el
amor;
mam
es
un dios
fiero,
de una leona,
montes su madre
le criaba.
NOTAS A LAS
'.VM)
Sobre
el
Rrtdopc vase
:r.LOGAS.
nota
la
al
verso 3o de
la
gloga
Etmaro, ms bien Tmaro, es un monte del antiguo Epiro, hoy Albania, que pertenece A laTurqua Europea
y algunos lo han confundido con el Ismaro. Los (jaramantas eran pueblos del frica muy b;\rbaros, y de costumbres
sexta. Kl
feroces.
que
la
amor
V. 47.
Scevus
V. 52.
dncuit.
sus hijos
Nunc oves
Medea.
nitro fugiat lupus... Estas
imgenes
es-
la
nota
al
verso 34 de
la
gloga quinta
al
final.
56.
nter Delphinas Ar ion... Arion fu clebre msiy cuenta la fbula que navegando desde Italia Grecia
marineros lo quisieron matar por apoderarse de sus ri-
V.
co,
los
tando sobre
ellos los
mismos
II
De fastis:
Es clebre en la
amantes que llegaban ha-
V. 59
daban
en boca de Comasta:
Ni
331
Yo
de
imitacin que de ella hizo Garcilaso, para pasar de los cantos de Salicio los de Nemoroso en su primera gloga, cuya
poesa por su rotundidad y perfeccin es extremada:
Aqu dio
Queriendo
compasin movida,
Dulcemente responde al son lloroso.
Lo que cant tras eso Nemoroso,
Decidlo vos, Pirides: que tanto
No puedo yo, ni oso,
Que siento enflaquecer mi dbil canto.
falt
mucho para
acercarse
al
332
NOTAS A LAS
K(;L0(AS.
V.n
se ve ilcsile
como
de
la
le
conocitS,
manera que
Mira, ya calla
Mas no
;\
le
el
Conde.
Virgilio no ha vertido esta idea en su gloga; pero
imit en
el libro
Nox
Rura
tenent,
silenti
Dominaba en
en
calla todo el
furioso
Tecrito;
la
833
el cual,
muy
volviendo
y los
yo en mi traduccin he seguido
Hermosilla, por parecerme muy fundada esta obser-
vacin.
Rayos de su
luz templada.
Que apenas
torcidos doran
Las cumbres de
Perdido
Por
el
las
montaas.
el tibio reflejo
NOTAS \
38i
l,AS
K(.
LOCAS.
Amortecida se apaga,
el imperio de las sombras
Deja la noche atezada:
A la noche, que rigiendo
Los negros caballos pasa,
Que en encendidas
Vierte
la
centellas
esfera estrellada.
Que
la flbil
Eco
lleva
335
Y aterido
el
mundo
espera
He querido poner
lo
va-
Suele encender
Que Vulcano de
la
escuela
llama,
Y con
De su
Estos sentimientos apasionados seducen al lector, y le hacen participar del delirio que enajena Simeta. Su sortilegio por esta mezcla viene hacerse verosmil; perfeccin
que Virgilio no aspir.
NOTAS
33>
LAS
l;(il.(iAS.
V. 6y.
Carti>m Je aclopossuut cirdnccrc unam... Algunos crticos han rcpiobacio Virgilio el haber descrito estas
escenas supersticiosas, suponiendo que estn distantes tie las
costumbres pastorales; pero lo cierto es que la supersticin
se halla m;\s entre la gente del
la
La siipcrstition
sicd bien au
paysage
los
enamorados; porque viven siempre pendientes de un incierto porvenir, se alimentan de temores y esperanzas, y las
ms leves ocurrencias las toman como prevenciones del destino. El amor sobre todo habita comunmente en un mundo
de prestigios, y ayudado de la imaginacin es siempre crdulo y fcil dejarse persuadir. Cuando una mujer emplea la
magia para atraer su amante, con poco bien que le suceda
tiene sobrado para creer que los sortilegios le han sido favogromntico, y es el
rables; atribuye el buen xito al arte
encantador; po
el
verdadero
mgico
el
verdadero
amor
y
de
eso \^s 'p2i\d.hv2iSe.hechi:^o y
encantamiento se han conservado en el dialecto amoroso. No es extrao que los amantes sean supersticiosos, porque dominados de sus pasiones
fcilmente se persuaden que en ellas hay algo de sobrenatural.
Las elegas de Propercio y de Tibulo abundan en descripciones de ceremonias mgicas, que se plegan bien
la
al
senti-
porque ella misma es una encantadora. Juan BauRousseau escribi una cantata titulada la Circe, en que
ilusiones,
tista
explay todos los recursos del arte. Citar el siguiente fragla oda de nuestro Quintana Luisa de Todi, cuando
mento de
837
el
bratro profundo
la
servia.
al
La rpida carrera
Suspenderse del sol, bramar los vientos;
En sus hondos cimientos
Estremecerse el mar; y mal segura
La tierra contrastada
De sus ejes eternos desquiciada.
V. 70. Carminibus Circe socios mutavit Ulexi... Circe.
segn Hesiodo, era hija del Sol, grande hechicera, que habitaba en un monte cerca de Gaeta, ciudad de la Tierra de La
bor en el reino de aples. Habiendo pasado por all Ulises de
vuelta de la guerra de Troya, le convirti los marineros en
bestias, desgracia de que pudo precaverse favor de una
hierba que le habia dado Mercurio, y con amenazas logr
se los restituyese la ftgura humana. Despus permaneci
con ella un ao, de quien tuvo su hijo Telegon, que vino
ser
el
asesino de su padre.
nece
por
el
hoy Gefalonia
la chica,
que perte-
NOTAS A LAS
'VAS
k(;lo(as.
que
se
vctima.
V. 83. 7^alis
Mclendcz
la
se xwVuS
Ciervilia enamorada,
Que en
su furor vehemente
crificios.
En este lugar observa Michaud que las imgenes y sentimientos de esta gloga estn ms desenvueltos en el libro IV
de la Eneida. Que en las quejas de Damon se ve un amante
desgraciado, que termina sus dias de una manera trgica; y
que este amante se parece Dido. El pastor exclama en su
desesperacin:
339
Nec
tib
Perfidel
La hechicera recurre
la
Dafnis
su amor:
En
el
En
lobo trasformarse,
Y en
su voz trasportarlas,
le dice:
3i0
NOTAS A LAS
h'lsta
K(iLOr,AS
Que
las
almas.
all los
la pira,
Dulces exuvice,
Accipite hanc
Oh
toma en su mano
la
espada de Eneas,
animam, meque
sinebant,
los
hados
as lo
permitieron,
Oh
lo
imit en un soneto:
341
Aun
el libro
el
lector
IV de
la
mismo fondo de
Virgilio preludiaba
son de su flauta pastoril aquel magnfico episodio sobre el desastrado amor de la reina de Gartago, considerado como la obra maestra de la antigedad.
las
ya entonces
al
21
GLOGA NOVENA
Queda dicho en
las notas la gloga primera, que Virgiconservada su heredad por gracia especial de Augusto; pero la voz de la autoridad no siempre es respetada en
las discordias civiles, y as sucedi; porque habiendo pasado
con su padre Mantua para poner en ejecucin las rdenes
de Augusto, el centurin Ario, que estaba apoderado de sus
lio le fu
lo
el
terror
le
inspir
cuper
crito.
al fin,
el
y que Ario
se le agraci
344
.NOIA.S
A l.AS E(iLU(.AS.
era reducida.
Sed carmina tantiim nostra valent... Esta comparamusa del poeta en medio de los brbaros vencedocomo la paloma de Aonia entre las guilas rapantes, es
V,
II.
cin de
res,
muy
la
feliz,
y pinta
la
Qiiis
y apasionada:
Cabe tan gran maldad en pecho humano?
Qu desgracia si en horas tan fatales,
Oh Menalcas, tu verso soberano
A aliviar no viniera nuestros males!
Quin cantara las ninfas y las flores.
Las verdes sombras y las puras fuentes,
Del prado matizado los colores,
Y del Mincio las aguas transparentes.''
gloria de las ninfas se interesa en la suerte de Menalcas:
La
si
el
flores
34H
la
la
la
muerte
Amado hermoso,
t las cabras
De Libia guarda no
V,
27.
d cornada.
te
la
sexta.
V,
3o.
Cyrneas... taxos...
Et me fecere poetam
V. 32
Pirides...
Que mis
labios las
Y excelente
cantor
el idilio
musas
me
stimo:
inspiraron,
llaman todos;
No
En
los grillos....
Conde,
^<)TAS A
34(1
LAS KdLOC.AS.
pixUihnxs:
Vari US.
V. 39. Hucades, o Calatea!. .. Virgilio quiso rivalizar
con Tecrito en este pasaje, como en el anterior; y as como
aqul le opuso los versos en alabanza de Varo, ste de
Calatea le opone los que siguen sobre la estrella de Csar.
El griego dijo;
Mas vente m
Y deja al mar verdoso herir la playa.
Ms dulcemente pasars la noche
En
la
cueva conmigo;
all
laureles,
Estn,
la
me
las
ondas
menores. Qu pintoresco, rico y exacto es el epteto jpwr/7Mreum aplicado ver! Qu paisaje tan hermoso forma la imagen de hic humus Jundit varios flores circum flumina! Y qu
contraste el de populas imminet con vites lentce texunt!
Para presentar una muestra de la traduccin que hizo de
las glogas el licenciado Cristbal de Mesa, h aqu su versin de este
hermoso pasaje
347
lo
tradujo as
En
Y pinta
Y
la
ribera,
y pinta
el
prado,
la alta
fuente
el
tiempo templado
Te convida
Gsner tambin
lo
imit en su
poema
del
Primer Nave-
348
NOTAS A LAS
KCiLOiAS.
V.
^).
el
pasaje
muy
Hanc animam
mismo adopt
este distintivo,
como propio de
cimiento de
lo
generaciones venideras
porque
cono-
el
los rboles
tiles,
su memoria, y marcan la duracin de los tiempos, asegurando juntamente sus descendientes un provecho estimable.
Vase
el
romance de Cenfuegos,
titulado
Palemn. Mi
o49
el Sr. Lista,
en un romance expresa
el
mismo pen-
samiento:
El rstico casero
GLOGA DCIMA.
dice:
Vesper
et
terree.
.*i")2
"Kstc (lalo. i]uc ya ha lavailo sus heridas en la onda inferhizo culebro ;\ su hermosa IJcoris. Y ltimamente, su
nal,
infidelidad
el
;\
los
mejor poeta
V.
amores de
latino en
Kxtrcmum
(lalo le
vali(') el
A retusa
de Sicilia, y
la
liinic
fbula
Arcthusa...
fingirt
prestarn atencin.
Pero sobre todo este movimiento de un corazn seny tierno: neget quis carmina Gallo?
V. 9. Qiice nemora... Esta apostrofe las ninfas es una
traduccin de Tecrito en su idilio primero:
capellce.
cillo
35H
V.
i3.
Illum etiam
les feroces;
laiiri...
la
naturaleza, que se
muestra eternecida.
Dice
el
primero:
Por
El len de
la
selva
vacas,
muchos
toros,
Conde.
El segundo hace llorar los laureles, los arbustos, los pinos
alrededor suyo,
las palabras,
le
que pinta
escena. Si se trocase
la
la frase,
Michaud,
384
NOTAS A
Esta observacin es
al
Virgilio t]ue su
muy
illas.
Ksta
reflexin
descripcin destruye
sencilla y natural.
la
Recelando
verse alabado en
el
delicada.
descuido en medio
K(il,0(lA8.
V. t6
puesta
muy
I.aS
la
anemone. Todos
la flor
de
aos se celebraba
entre os orientales el aniversario de su muerte con gran
entusiasmo y concurrencia, cuyas fiestas concluian con festines y escndalos que horrorizaron al profeta Ezequiel, como
se dijo en otra parte. Eran conocidas por las fiestas del
muerto^ y as se nombran en las Sagradas Escrituras. Bion
el
los
19.
Venit et upilio...
Parece
ellas,
trivial la
que tradujo
concurrencia de
El ltimo verso:
355
Sur sa
tete
blanchie
muy
mal;
lo
Y Me-
la
bellota madura.
Guzman en
la
Juan de
dijo:
Yo
he traducido:
Y Menalcas con
pasos reposados,
21.
iste...
Hemos
visto,
dice
Mi-
MOTAS A LAb
356
(i
LOGAS.
pompa campestre,
su
En
el
idilio
Buen
.''
Y dice:
Dafnis.''
Y vino la risuea y
dulce Venus;
Rie disimulada, y grave pena
En su nimo tena, y dice: Oh Dafnis
Desvanecido t vencer creas
-NOTAS Las glogas.
tampoco
determina
357
conveniente, cuando
la de Galo nos
Michaud.
La escena cambia
V. 3i. Tristis at Ule: tamen cantabitis
de repente por este movimiento potico, tristis at Ule. Ya no
se ven ms los pastores, ni el dios Pan, ni Silvano, ni Apolo,
y slo queda Galo, que no se apercibe de ellos, ni de los pastores que lo rodean y le hablan, ni ve ms que su Licori au-
se
lo
. .
3S8
NOTAS A LAS
Todo
K(;LO<AS.
donde Albaniodice
Salicio:
mismo y
sobre lo
Hic gelidifontes,
}Y quin
forma Galo.'^
se
hic
moUia prata
mostrar insensible
al
Licori.
H?>)
citar;se
Garcilaso en
pasaje:
A quien
de
con lgrimas
me
quejo.
Tal es el poder del insano amor, perfectamente caracterizado por este epteto; y as Galo, hallndose cercado de
fuentes y prados, se cree trasportado en medio de la guerra
donde est su Licoris. Plauto ha dicho por boca de un joven
enamorado: Ubi sum, ibi non sum; ubi non sum, ibi est
animus.
En este lugar admira Michaud los contrastes y movimientos que resultan de las pinturas de Virgilio; y que slo al genio le es dado conservar la unidad necesaria en medio de
tanta variedad de tonos y de coloridos, y de unir las cosas en
s contrarias por transiciones que Boileau miraba como la
dificultad ms grande que habia que vencer en el arte de
escribir. Por eso es tan difcil de traducir este.pa.saje.
360
NOTAS A LAS
Yo
lo
he vertido
K(.L0(;AS.
as:
Oh
cruel!
Que
el
Ni
la
Mas siquiera
nieve cuajada
m,
dolo
as:
364
Y no te
la valga.
Esta
puede
seguirla,
el
sincera y desinteresada.
que proyectaba
la
un
la Iliria.
ms rpido, ms
natural,
NOTAS A LAS
HC'
como un
suspiro cjuc se
le
i;(iLO(lAS.
la
pies de Licoris.
V.
Iba: et Chalcidico...
5o.
considerable
sa
tic!
Mediterr;\neo en
el estilo
Ccrtum
52.
cst in silvis...
samientos. Quiere vivir y padecer entre los animales salvajes y grabar sus amores en las cortezas de los rboles. Este
es el ltimo recurso que
crito dijo
en
el
le
epitalamio de Helena:
Regaremos
El pltano sombroso, escribirse
esta drica letra en la corteza.
Si Virgilio
tom
propio dndole nueva forma y expresin; cuyo gran mrito consiste en ver crecer los amores la par de los tiernos rboles. Muchos han tratado de imitarlo; pero en sus imitaciones se ha perdido con la anttesis su principal belleza,
que consiste en cuatro palabras tan bien contrapuestas, y
que expresan dos ideas ingeniosas, pastoriles y sencillas.
Nuestro Figueroa, en su gloga titulada Tirsis, hace decir
ste:
la
caza calurosa,
368
Vuelva acaso
los ojos
los lea.
la
gracia y be-
Tampoco
Je veux
d'-im
Y tu quebrada
fe,
Lcori,
y vana:
Y creceris
En prosa
lo
amores, y El citado
All
De
en
los
Guzman
la tierna
lo verti
planta
el
de este modo:
nombre amado
.NOTAS A
'M)i
LAS Kdl.OdAS.
Mas
el
cuidado.
grandes haciendo,
amores, junto en ellas,
\osotro.s,
iri\n
Yo he procurado
lengua,
dolo
conservar, en cuanto
concisin y naturalidad
la
liel
lo permite nuestra
pensamiento, vertin
as:
En
este otro:
la floresta
saltiis
En
el
ltimo:
Jam
Ir.
le
365
llega
tal
Que ya no
el
extremo
si
el
quiero
dicho mi maestro
desconcierto.
si
no quiero.
el Sr. Lista:
No
ma
Y el despiadado
Son
El M.
los
Len
lo
O como
ayes que
tradujo bien
si
del
as:
.{(i
los
idea
ma
voix.
lo sujeta,
su saeta.
que tiene en
el original:
Omnia
El P.
Len
vincit
amor,
et
tradujo:
Todas
las cosas
MOTAS LAS GLOGAS.
Langeac fu ms
feliz
en
la
367
Alto:
Guzman lo entendi
368
preparar
la
atencin.
NDICE.
Pgs.
Advertencia
Traductores de las glogas y las Gergicas
GLOGAS
gloga primera
3
9
17
segunda
tercera
cuarta
quinta
sexta
stima
octava
v
vii
25
31
novena
dcima
39
47
53
63
69
GERGICAS.
79
109
143
177
213
Libro primero
segundo
tercero
cuarto
Advertencia
la
gloga primera
2i5
segunda
231
tercera
cuarta
quinta
sexta
stima
octava
243
257
271
287
307
319
343
351
novena
dcima
LA BIBLIOTECA CLSICA.
CLSICOS LATINOS.
CLASICOS GRIEGOS.
Tomos.
Tomos.
Jenofonte. Obras
pletas
Julio
li-
bros de la Historia
TCDiDES. Historia dlas
g-uerras del Peloponeso
Salustio.
las
3
5
6
3
mana
.
Mosco y BionJ
to.
Vida de
Alejandro
Veley9 Paterculo. Historia Romana
CoRNELio Nepote. Bio-
).
Eurpides. dem, id
Aristfanes. dem, id...
Platn. Obras completas
.
IsCRATBS Discursos
Oradores ticos f Lisias,
.
3
10
Longo Dafnis y
Cloe..
2
i
Guerra p-
Obras
comple-
Obras
completas.
Catulo .Poesas
\
TiBULO. Elegas
|
pROPERCio Elegas
Juvenal.- Stiras
Stiras
Plauto. Teatro completo
Terencio. Teatro com-
Persio.
4
3
I
2
1
3
1
Marcial. Epigramas
pleto
gonutica
tas
Ovidio.
2
.
EsTACiO.La Tebaida
Valerio Flacco.La Ar-
Hipcrates.
Iprides, etc
Lugano. La Farsalia
Horacio.
11
gidas
Tbofrastro . Caracteres!
Cebes. Tabla
Epicteto. Manual
SiLio Itlico
nica
Virgilio.- Eneida
Las glogas
Las Gergicas
Lucrecio. De la natura-
grafas
2
sares
tas
de los filsofos
DiODORO SCULO. Biblioteca histrica
Homero.
Obras comple-
Quinto Curcio.
Arbiano. Expediciones de
Alejandro
comple-
Obras
Flavio Josefo.
completas
Apiano. Historia romana.
Obras
tas
com-
POLYBiO.Historia
Plutarco. Vidas parale-
pletas
4
1
tro completo
Cicern. Obras completas
Sneca,Obras completas
Plinio EL Joven. Cartas
Panegrico de Trajanoj
2
10
4
i
CoLUMELA. De agricultura
Petronio. El satiricen...
Apuleyo. El asno de
oro.
librera
DE
VICTORIANO SUARSZ
CALiLE
DE JaCOMETREZO,
72,
MADRID.
A. la
corte y
siluacion
tomo,
mayor,
servador sobre
8.
-12 rs.
llanos.
en
"2
LlItllKllA
liK
V. SDAIli;/-,
VCOMKTIIKZO
7'2, MAIUill).
erudito.
Arabo vulgar.
rabe aljamiado.
Arabo cnico. Asturiano. Auslriaoo. Bubie. IJ-dga.
Ar:il)C
C;u'a(.'tt!r.s ib(!ro
(;eltiboro,
^'rc^o
Chino.
arcai.o
Ki-ances.
Gallcjo.
C.i-ioi^o.
Ibbrco.
Holands.
ibero. Injls.
Irlands
llali:ino.
Laborlano.
Latin. I.cinosin.
Miillorqiiin.
Navarro.
Nonic^'o.
Palois.
Portuj^'ues.
Prusiano.
Iluso.
Sajn.
^iiceo.
Slavo antiguo ruso.
Soulelino.
Vascon^';ido L;ii)')i'tano.
Turco. Vasco-navarro.
Vascuence. La mayor parte tienen su traduccin al pi; y
los que lo requieren estn escritos en sus proj)ios caracteres; un tomo casi folio, con multitud de lminas
btografiadas y figuras, su j)recio 1-20 rs., boy O y 60 rs.
.-IIImitii (le la mujer. Colecion de bellsimos trabajos de
las prineip'.iles escritoras espaolas y de Juan To.ns
Salvanv, dedicado al bello sexo; un tomo, S.^ mayor,
6 y 8 rs.
Ale^ora escritas por Federico Moja y Bolvar, con un
prlogo de Miguel de Cervantes Saavedra; 4 rs.
AlmaiiMqiio Hispano-Americano
dos: 4871,
30
1872,
rs.
Amar
Amar
Amor
4
rs.
Amores de
S.\ 6
rs.
Amores
LIBRERA DE V. SUAREZ, JAGO.HETREZO, 72, MADRID.
Anales
Excmo.
Antigedades
70
4.",
60 y
rs.
^
Ajtologa de
Apuntes
7 reales.
Arte de
LIllUKItlA hi;
V.
SIIAIIK/.,
JACOMKTUKZO,
7'i,
MAKHIl.
2i y
Atlas
'2()
rs.
liistrico,
Auroras.
8."
mayor, 42
rs.
de), por
rs.
Kacon. Ensayo
y40rs.
Biblioteca de
retrucanos, equvocos, smiles, adivinanzas, bolas, sandeces y exageraciones: almacn de gracias y chistes;
obra capaz de hacer reir una estatua de piedra; 3 tomos, 8., 36 rs.
7^2,
MADRID.
BIBLIOTECA CIENTFICO-LITERARIA.
Flores de invierno. Cuentos, leyendas y costumbres populares, artculos, por Federico Castro; un tomo,
14 reales.
Arte cristiano
tor dei
(El)
en Espaa, por
J.
b.",
D. Pasavant, direc-
l.llllUlliA
(i
V, SlAn;/-.
JACOMKTRKZO,
7"i, MAIHUI).
i"!
lK
reales.
mayor,
12 rs.
Clenla
Mateos; un tomo,
Cartrs
D.
4.", 8 rs.
provinciales, por Pascal, traduccin y prlogo de
Ca$sa
7^2,
MADRID.
artes pertenecientes los habitantes del campo, arrendadores, V ei-os, hortelanos, ganaderos, etc., etc. Obra,
la par que til, divertida. Traducida al castellano.
Forma 3 tomos, 4.^, con 57 lmmas, 60 reales en toda
Espaa.
Clave
12 reales.
Ctii;;o de Comercio y
dems disposiciones legales vigentes en Espaa y sus provincias de Ultramar en materias mercantiles, con arreglo a las ltimas reformas,
anotado por un abogado JeTilustre Colegio de Madrid:
1877; un tomo, 8., 16 y 18 rs.
Cdig'o de Comercio, arreglado la reforma decretada
7j,
\im;iii>.
en (i lie Diciembre de ISOH, niiolado y cotieordudo, procedido de iiii;i iiiU'odueeioii histrico eom|;irada, se^'uido
10
l.lliHKIllA l>K V.
4'om|lf lucillo
(l(!
do; H lomos,
h'sLa
7'2,
MAIHUI.
iiiiivi'i's;il
'Jiistria
SI;AIII:/^ JAC.MKTIWr/.O,
l;i
liLrjiUii'u,
k'*,
()()
rs.
el
que lleno
la
Enci-
clo|)('dia.
Con*iiiieros de Paris
(>os). Historia do la revolucin federal do Krancia en 1871, con las lminas y relralos sguienlos: Frlix Pyat, plano de Paris, Guslavo K'ourciis,
Gustavo Coiirbel, fusilamiento de Duval, Luis N. Rosoli,
Tefilo Ferr, fusilamientos de prisijneros indefensos en
el cuartel Lobean, con un apndice de los trabajadores
del curso de
Consejos
1 I
Con^iultor
reales.
Copias
Corona
Credo
MI
Linui.uiA
cial (lo la
2
lomos,
CVii*
ll)o
iiio
V. suAiit;/, ja(:mi:iui;x,,
pasin y
locura, por el
L).
11:
I)r. I).
Pedro Mata;
C^iieiiloM scoLjitlos
de
la
7i, maiuud.
(le
Fernandez
oritjii'.il,
|)or
I).
Miiiiiiel
y 14 rs.
CiieiiloM
(La),
rs.
72,
MADRID.
13^
Curso
Oe
un tomo,
con
4.^,
viaje),
el
por
mapa de
Decadencia
Derecho
internacional pblico de Europa, por A. G. Heftraducido por G. Lizarraga, abogado del ilustre
colegio de Madrid; un elegante tomo, 4.*^, 32 y 36 rs.
Derecho y la fuerza (El). Poema filosfico, por . Wenceslao Ayguals de Izco; 4 rs.
Derecho civil espaol (Novsimo tratado histrico filosfico del), precedido de una introduccin acerca del
mtodo para su estudio, y de un resumen de la historia
del Derecho civil de Espaa hasta nuestros dias. Obra
arreglada los programas universitarios, por el doctor
fter,
40 y 44 rs.
Dr. D. Manuel
la legislacin vigente y copiosamente aumentada con nuevos tratados
y un apndice de jurisprudencia administrativa. Madrid,.
1876; 2 tomos, 4.", 80 y 88 rs.
D.
Clemente Fernandez
Derecho
Elias;
un tomo,
4.",
el
LlhllKllA
IH'l
V. SI \Hi:Z,
Derecli'i civil germnico alemn (Tratado de), considerado en s mismo y en sus relaciones con la legislacin francesa, por Ernesto Lehr, traducido y adicionado
en la parte espaola por D. Domingo Alcalde Prieto,
doctor y catedrtico de Derecho; un tomo, 4.^, 40 y
44 reales.
Derecho
internacional privado, principios para resolver los conflictos en las diversas legislaciones en materia de Derecho civil y comercial, etc., por Fiore, versin
castellana por A. Garca Moreno; aumentada con un
apndice del aut)r v con un prlogo de D. Cristino
Marios; 2 tomos, 4., 48 y 52 rs.
Derecho natu/al (Curso de) de Filosofa del Derecho,
completado en las principales materias, con ojeadas
histricas y po Licas, por E. Ahrens, traduccin de los
seores D.' Pedro Rodriguez Horlelano y D. Mariano
Ricardo de Asensi; un lomo, 4., 40 y 44 rs.
Derecho romano {elementos de), que contiene la teora
7^2,
MADRID.
15
la InstitLita, precedida
de una introduccin, por
Mukeldey; un tomo, 4., 3"2 y 36 rs.
Derecho natural apoyado en los hechos, porR. P. Luis
Taparelli, traducido directamente de la ltima edicin
italiana, hecha en Roma^ corregida y aumentada por su
autor, D. Juan Manuel Ort y Lara, abogado de los Tribunales y catedrtico de Filosofa; 4 tomos, 4.", 80 y
88 reales.
Derecho poltico (Sxposicion elemental terico-histrica
del), por D. Domingo Enrique Aller, un tomo, 8.^ mayor,
de
J.
i2 y 44
rs.
Derechos reales
Ddbujo
mos,
4.0,
200 y 220
Diccionario
i.
rs.
los significados,
miiukua
1<)
r)K
v.
suarez, jacomftukzo,
7*2,
Madrid.
iiinlal;
sa, ti y 16 rs.
Iliceioiiario (Nuevo) ingls-espaol j espaol-ingls.
ComprtMido todas las voces usuales de ambas lenguas
con sus diferentes acepciones, etc., etc., y la pronunciacin figurada de los dos idiomas, por F. Corona Bustamanto; i tomos, 8.*^, encuadernaaos la inglesa, 28
y 30 rs.
Diccionario de agricultura terico-prctica, econ(3mica,
de medicina domstica y veterinaria, del abate Rozier,
traducido y aumentado por el Excmo. Sr. D. Juan Alvarez Guerra; 43 tomos, 4.", 160 y 200 rs.
Diccionario razonado de legislacin y jurisprudencia,
por D. Joaqun Escriche: nueva edicin reformada y
considerablemente aumentada por los doctores D. Len
Galindo y de Vera y D. Jos Vicente y Caravantes; 4 tomos, 542 y 570 rs.
Diccionario (Nuevo) de la lengua castellana, arreglado
sobre la ltima edicin publicada por la Academia Espaola y aumentado con ms de veinte mil voces usuales
de ciencias, artes y oficios, por D. Roque Barcia, segunda
edicin. Paris, 1877; un tomo, 8.*^ mayor, pasta, 28 y 30
reales.
Diccionario (Novsimo)
literaria;
4 tomos,
4.
mayor,
rs.
PLEASE
DO NOT REMOVE
BRIEF
PA
0000207
TORONTO UBRARY