Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Respuesta a Li Chai-Sang
Siempre me sent llamado por estas montaas y lagos
y no dudaba en acudir a ellos.
Pero ni mi familia ni mis amigos
soportaban la separacin que hubiera trado.
Al fin, un da afortunado y con un extrao sentimiento,
bastn en mano, retorn a mi granja del Oeste.
Nadie volva conmigo. En aquellos caminos apartados
tan solo vea granjas abandonadas, ruinas.
Pero nuestra choza se mantena firme como siempre y
nuestros campos parecan cuidados.
Cuando el viento del valle se vuelve fro,
el vino de primavera ayuda a entrar en calor y alivia el hambre.
Poema 2
El viejo maestro dej su leccin:
Preocpense por el Camino, no por el hambre
Lo intento, pero es algo extrao para m,
en cambio har del trabajo mi prctica.
Hazada en mano, la tarea que toca es mi deleite,
Sonro y doy nimo a los dems.
Vientos de muy lejos corren por los campos
y los delicados brotes disfrutan de ellos.
Aunque la cosecha no est asegurada
hay bonanza suficiente en el trabajo del campo.
Hay tiempo para descansar luego de la siembra de primavera
aqu, en donde ningn viajero se detiene a preguntar por el Camino.
Retornamos juntos al atardecer
y comparto algo de vino con mis vecinos.
Recito unos poemas y cierro mi puerta de madera.
De ahora en ms ser un campesino.
Hay estudiosos en China que proponen otra lectura para estos ltimos versos:
Retornan juntos al atardecer
y entre vecinos comparten algo de vino.
Murmuro unos poemas y cierro mi puerta de madera.
Seguir siendo este campesino.
En los que se refleja una imagen muy distinta del poeta, una figura mucho ms
solitaria: mientras los otros campesinos vuelven juntos y comparten unas
copas de vino para disipar su fatiga, el viejo Tao recita unos poemas para s, y
cierra su puerta al mundo en lugar de mezclarse con l. Y sabe que as
seguirn las cosas, los campesinos en su mundo y l en el suyo.
Replica a Liu Chai-Sang
RESPUESTA A LIU CHAI-SANG
Pocas visitas en mi pobreza,
hasta olvido el paso de las estaciones.
En el patio unas hojas cadas
me entristecen al recordarme la llegada del otoo.
EL REGRESO, RAPSODIA
Estaba empobrecido y lo que produca la granja no era suficiente para sostener
a mi familia. La casa llena de chicos, los jarrones de arroz vacos, y yo que no
era capaz de proveer las necesidades mnimas para vivir. Amigos y parientes
me presionaban para que trabaje en el gobierno, y al fin yo mismo termin
pensando lo mismo; pero no haba modo de que lo consiguiera. Un da sucedi
que tuve que hacer unos trmites y una gente con el poder suficiente, humana
y muy compasiva qued bien impresionada de mi desempeo. A causa de mi
pobreza un to me ofreci un trabajo en una ciudad menor, pero en la regin
haba revueltas y me dio temor alejarme de casa. De todos modos, Pengze
estaba a unas pocas leguas de mi hogar y el honorario que me ofrecieron era
suficiente como para poder, al fin de cuentas, comprar vino, de modo que
termin aceptando el puesto. No haban pasado muchos das cuando empec a
sentir deseos de volver a casa. Ustedes se preguntarn por qu. Pues porque
instintivamente no soporto la disciplina ni los modales cortesanos. El hambre y
el fro pueden ser muy duros, pero este ir en contra de mi forma de ser me
enfermaba. Me vea enredado en la vida de funcionario tan solo para suplir a
mi boca y estmago y en cuanto fui consciente de ello, realmente me disgust.
Pensando en ello y en los ideales que siempre me haban guiado, sent
vergenza; pero an tena que esperar a que termine el ao para empacar y
una noche huir de all. En eso, mi hermana casada con un Cheng en Wu Chang,
muri, y mi nico deseo fue ir para all de inmediato. Renunci y march para
all por mis propios medios. De mediados de otoo al invierno haban pasado
unos 80 das en la oficina hasta que los eventos facilitaron que hiciera lo que
anhelaba. As llam a este poema: El Regreso.
En el onceavo mes del ao Yi-si (405).
Escapar, volver a casa!
Mi campo y jardn invadidos de yuyosdebo volver!
Yo mismo ayud a mi estmago a que esclavice a mi mente
por qu habra de andar as, abatido, melanclico?
Y si s que no hay remedio para lo pasado,
tambin s que hay esperanza para el futuro.
No anduve mucho por el camino cuando me di cuenta
de que lo que haca ahora estaba bien, que antes haba errado.
Mi bote cabecea bajo una brisa suave,
flap flap, el viento sacude mis ropas.
Pregunto a un viajero por el camino que me queda
contrariado por esta luz tan tenue del crepsculo,
cuando de repente alcanzo a ver mi cabaa
y lleno de alegra echo a correr!
Los sirvientes, alegres, salen a recibirme,
Dos aclaraciones:
Ro Yi, este pasaje y la referencia a las ropas ya confeccionadas son una
referencia a las Analectas 11/26, en donde Confucio pregunta a unos discpulos
qu haran si les dieran el control del Estado. Los tres primeros contestan, el
ltimo deja el lad a un costado y le dice: Avanzada la primavera, cuando ya
estuvieran listas las ropas, me ira con cinco o seis amigos y algunos sirvientes
a la orilla del ro a refrescarnos, disfrutar de la briza, y luego volveramos
cantando poemas Confucio aprob su eleccin.
Caballeros Empobrecidos
Poema 1
Las diez mil cosas en su lugar.
Como perdida, vaga una nube solitaria.
Oscurece y se disuelve en la oscuridad del cielo limpio.
Cundo volver a ser alumbrada?
La luz del amanecer se abre paso entre la neblina de la noche,
cantidad de pjaros emprenden vuelo juntos
Se aventuran cuidadosos desde los bosques
y vuelven temprano, antes del anochecer.
Temerosos por nuestra vida, guardando fuerzas,
cmo evitar hambre y fro?
Si ya nadie lo comprende,
entonces ya est: a qu lamentarse?
Poema 2
As termina el ao, un fro amargo.
Me soleo en la galera, mi abrigo cerrado.
No qued nada en el jardn del sur,
y ramas muertas en el del norte.
Di vuelta la vasija de arroz: ni un grano.
Curiose en el horno, ni siquiera humo.
Llega la noche, clsicos desparramados por ah,
pero no consigo paz para leer.
Esta vida de inaccin no es como la de Confucio en Chen,
La gente est famlica y tambin furiosa
Cmo tranquilizar a mi corazn?
De tiempos lejanos muchos vivieron esta vida virtuosa.
Poema 6
Mudanza
Poema 1
De antes ya quera vivir en el pueblo del sur, y no por sus casas chi,
Sino por la simpleza de la gente que lo habita.
Viven de la maana a la noche en una sana alegra.
Y luego de soar por aos, finalmente sucedi.
Somos pobres pero quin necesita una casa enorme?
Con que cubra nuestras camas y esteras es suficiente.
Los vecinos suelen cantar
y se demoran hablando de las cosas de antao.
Nos deleitamos con viejos poemas,
explicndonos partes que no habamos comprendido.
Poema 2
Primavera y otoo brindan los mejores das
Para subir a montaas y escribir poemas.
En cada puerta los saludos se suceden
Y si hay vino, se lo ofrece.
Luego de un da de trabajo en el campo vuelvo a casa.
Mientras descanso, a veces pienso en algn amigo.
Bebiendo Vino
Tomando vino, ocho poemas de veinte, con una introduccin
Hay pocas alegras en esta vida retirada. Y las noches cada vez ms largas!
De casualidad obtuve un vino aceptable y convid con l a quienes pasaron por
casa. Tom unas copas solo, mirando mi sombra y de pronto, otra vez
borracho, escribo para entretenerme. Esto comenz un tiempo atrs, de modo
que ahora me encuentro con una cantidad de papeles borroneados con mis
caligrafas. Estn un poco desordenados pero pienso que pueden resultar
entretenidos, as que le ped a un viejo amigo que me los pase en limpio para
m.
Poema 1
Gloria y ruina se suceden,
Aqu y all, todos compartimos esta suerte.
Cultivando melones,
Cmo toler Shao haber perdido su regia vida?
El fro termina con el calor, el calor con el fro.
Es nuestro camino tambin. Nada es inmune.
Slo quienes lo comprenden
Viven su vida libres de preocupaciones.
Siempre que la suerte acerca una jarra de vino
Hay que aceptarla y beber con deleite mientras llega la noche.
Poema 3
El Camino de milenios atrs, en ruinas.
La gente se volvi miserable de corazn.
Tan ocupados en obtener una posicin
Jams toman unas copas de vino.
Parar de beber
Par aqu, dentro de esta ciudad
Aqu fue que pararon mis vagabundeos.
Par en cualquier lugar en que hubiera una sombra
Mi deambular par tras la puerta de esta casa
La bsqueda en la cocina par con los patos,
Y par la bsqueda de alegras con mis hijos.
Beb sin parar durante toda mi vida
A sabiendas de lo mal que me sentira si parase.
Intent parar durante el anochecer, pero no consegu dormir
Intent durante el amanecer, pero no pude salir de la cama.
Da a da quera parar
Pero no par porque saba que todo dejara de funcionar.
Todo lo que saba es que parar es doloroso
No vea qu beneficio me dar el parar.
Pero esta maana me doy cuenta de las ventajas de parar
Y me las arreglar para parar de una buena vez.
De ahora en ms mantendr este parate
Y pronto voy a parar a la orilla de Fu-sang
Una cara brillante y sobria parar conmigo para siempre
Por qu parar por tantos miles de aos?
Poemas Varios
Poema Uno
A los tumbos, llevada de aqu para all
As transcurra la vida
Todos los nacidos de la tierra son hermanos
acaso se necesita relacin sangunea?
Mientras podamos ser felices, festejemos,
Reunamos a los vecinos para beber unas copas.
La primavera de nuestras vidas no retornar
Ni un solo da amanece una segunda vez
Hay que actuar sin demoras
Los meses, los aos, no esperan a nadie.
Poema Dos
Poema 2
Quietas, Nubes y ms nubes,
Empapados en la estacin de las lluvias.
Oscuridad en las ocho direcciones
Los caminos convertidos en ros.
Tengo vino, tengo vino.
Holgazaneo y bebo junto a le ventana del Este.
Recuerdo con ansiedad a mi amigo
Pero ningn bote ni carruaje pueden traerlo.
Poema 3
Los rboles del jardn del Este
Sus ramas comienzan a florecer.
Superndose cada uno en belleza
Espero poder transmitir mis pensamientos.
Tal como dice la gente,
Das y meses corren adelante.
Cmo lograr que te sientes a mi lado
Cundo podremos conversar de los tiempos idos?
Poema 4
Aletean, aletean, pjaros al viento
Vuelan entre las ramas de mi jardn.
Pliegan sus alas, descansan en paz
Entremezclando sus cantos.
No es que no haya nadie ms
Pero muy seguido pienso en ti,
Con aoranza sin fin
Dndole vueltas a mi pena, qu voy a hacer!?
LOS POEMAS
OTROS POEMAS
LA DAMA XI
Ningn favor real actual podra borrar
La memoria del amor que ella alguna vez conociera.
La visin de una flor llen sus ojos de lgrimas.
No le habl una sola palabra al Rey de Chu.
[Se refiere que en 680 a.C. el gobernante del estado de Chu
destron al de Xi y tom su reina, quien, en un gesto de lealtad hacia su ex marido, y a pesar de darle hijos al segundo,
nunca le dirigi a ste la palabra.
Una flor es un conocido smbolo de un amante.]
LAMENTO POR HAO-JAN
Nunca volver a ver a mi viejo amigo.
Da tras da las aguas del Han fluyen hacia el este.
An si preguntara por el anciano, las colinas
Y los ros pareceran estar vacos en Caizhou.
TRES POEMAS
Vivo al lado del ro en el puerto Meng
Mi puerta da hacia la boca del puerto Meng
Naves provenientes del sur siempre estn arribandoHay alguna carta para m?
*
Recin has llegado de mi aldea
Debes tener noticias de mi aldeaEl ciruelo de invierno afuera de su ventanaDime, haba florecido cuando partiste?
*
Veo que el ciruelo de invierno ha brotado
Y escucho a los pjaros cantando nuevamente
Estoy enfermo de corazn de ver las hierbas primaverales
Y me aterra que puedan crecer hasta mi puerta.
[El primero y el tercero de estos poemas deben leerse como
las quejas de mujeres cuyos maridos estn lejos por cuestiones oficiales. El
segundo representa los pensamientos de tal
marido.
El ciruelo de invierno seguramente tiene un significado simblico, pero ignoro
cul.]
Hospedado en la montaa
Liu Chang Ching
El sol se oculta y
las montaas parecieran alejarse.
Con este fro que baja del cielo
la cabaa parece ms miserable.
Vuelve a nevar.
Escucho ladrar a unos perros.
Ya de noche, en medio de la nevada,
alguien vuelve a su casa.
En primavera
Shou Tiao Chuang
El viejo Lu
Shou Tiao Chuang
displicente,
pero el da que la vecina no golpea su puerta
se pregunta qu habr sucedido.
Dos veces al da camina con pasos flojos
hasta la costa del ro y trae unos baldes de agua.
Es poco lo que consume,
casi toda el agua se va en regar unas verduras
que apenas se distinguen de los yuyos no le importa,
riega como respira, porque s.
Se prepara un poco de t, otro poco de sopa y
de eso vive.
Algunos das abre una botella de vino
de las tantas que guard
Pero cuntos aos pens que vivira!?, se pregunta divertido
cuando ve las botellas en su despensa.
Ya no extraa casi nada,
poder comentar algun verso que recuerda
cuando tirando en la hamaca no puede dormirse.
Por las noches su lmpara permanece encendida
la apaga porque ya es de da y
no necesita de esa luz que simplemente
fue una compaa.
Cuida que todo est limpio y en orden
para que el da que lo encuentren
nadie comente que era un viejo descuidado.
Ya no reza, ya no pide, ya no espera.
Centenares de colinas
y ni un solo pjaro.
Miles de senderos
y ni una huella.
Una barca solitaria,
al abrigo de su capote de bamb,
un viejo pesca en el ro helado.
El Pescador
Liu Tsung-Yan
Juventud y lozana,
cunto tiempo ms nos queda?
Mi barba y mis cabellos
se vuelven grises.
Recuerdo a los viejos amigos y
me doy cuenta de que ms de la mitad
ya estn entre los fantasmas,
pero ahora, al verte,
mi corazn se estremece de alegra.
Cmo poda imaginar que pasaran
veinte aos antes de volver a verte?
celebrar un encuentro y
me pide disculpas una y otra vez.
Mi asombro
Diao Chuang Dzu Ren
TAO YUAN-MING
BORRACHO Y SOBRIO
Un husped reside en m,
nuestros intereses no son completamente los mismos.
Uno de nosotros est borracho,
el otro est siempre despierto.
Despierto y sobrio
nos remos el uno del otro,
y no comprendemos el mundo del otro.
Propiedades y convenciones,
qu tontera seguirlas muy seriamente.
S orgulloso, no ests involucrado,
entonces te acercars a la sabidura.
Escucha t, viejo borracho,
cuando el da muere,
enciende una vela.
chinese poetry 1
CANCIONES DE CRISANTEMOS
(para cantar bebiendo)
MUDANZA DE CASA
ilustracion1
VIVIENDO EN EL CAMPO
WANG WEI
pintura china 3
POEMA
EL BOSQUE DE BAMB
MAANA
LI PO
Li Po
AMARRE NOCTURNO
TU FU
Vainamoinen
EL LABERINTO OCTOGONAL
LUNA
LA ASCENSIN
PO CHU-I
Po Chu-I
MIRANDO EN EL LAGO