Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Free indirect speech is a style of third-person narration which uses some of the
characteristics of third-person along with the essence of first-person direct speech. (It
is also referred to as free indirect discourse, free indirect style, or discours
indirect libre in French.) Randall Stevenson suggests, however, that the term free
indirect discourse "is perhaps best reserved for instances where words have actually
been spoken aloud" and that cases "where a character's voice is probably the silent
inward one of thought" should be described as free indirect style. [1]
Comparison of styles
What distinguishes free indirect speech from normal indirect speech is the lack of an
introductory expression such as "He said" or "he thought". It is as if the subordinate
clausecarrying the content of the indirect speech is taken out of the main
clause which contains it, becoming the main clause itself. Using free indirect speech
may convey the character's words more directly than in normal indirect, as devices
such as interjections and psycho-ostensive expressions like curses and swearwords
can be used that cannot be normally used within a subordinate clause. Deictic
pronouns and adverbials refer to the coordinates of the originator of the speech or
thought, not of the narrator.
Free indirect discourse can also be described, as a "technique of presenting a
character's voice partly mediated by the voice of the author", or, in the words of the
French narrative theorist Gerard Genette, "the narrator takes on the speech of the
character, or, if one prefers, the character speaks through the voice of the narrator,
and the two instances then are merged."[2]
Usage in literature
Roy Pascal cites Goethe and Jane Austen as the first novelists to use this style
consistently.[3] He says the nineteenth century French novelist Flaubert was the first
to be consciously aware of it as a style. This style would be widely imitated by later
authors, called in French discours indirect libre. It is also known as estilo indirecto
libre in Spanish, and is often used by Latin American writer Horacio Quiroga.
These rhetorical questions may be regarded as the monk's own casual way of
waving off criticism of his aristocratic lifestyle. Similar examples can be found in the
narrator's portrait of the friar.