Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1. Variation linguistique
Partant du principe qu il nest pas de langue que ses locuteurs ne manient sous des formes
diversifies , les sociolinguistes saisissent cette diffrenciation en parlant de varits pour
dsigner diffrentes faons de parler, de variation pour les phnomnes diversifis en
synchronie, et de changement pour la dynamique en diachronie (Gadet 2003, p. 7). Si
certaines variations semblent a priori indiffrentes la norme sociale (comme, au niveau
lexical, tu mennuies / tu magaces et au niveau syntaxique il faut que tu viennes / il faut
venir), on peut en revanche considrer que dautres variations sont, selon lexpression de
P. Bourdieu (1982), classes et classantes. Classes, car il existe une hirarchie entre les
diffrentes formes possibles. Classantes, car lusage des diffrentes formes possibles par un
locuteur donn, lui permet de se distinguer et permet son auditoire de le classer. Cette
coexistence de normes* diverses ct de la norme prescriptive se heurte de plus une
conception unifiante de la langue, peut-tre plus prsente en France que dans dautres pays
europens, qui assimile (Lodge 1997, p. 340) la langue la seule varit lgitime par les
diverses instances de lgitimation2 linguistique (lcole, les mdias, les diteurs, les
grammaires, les dictionnaires, etc.), et stigmatise les autres varits comme incorrectes,
populaires
Faisant suite une longue tradition dialectologique europenne (fin XIXe-1ire moiti XXe s.)
de traitement de la diversit dialectale par une approche comparative et historique de la
langue (cf. les Atlas linguistiques de la France), diffuse notamment aux Etats-Unis par
A. Martinet et transmise entre autres par U. Weinreich, le concept de variation a t introduit
et conceptualis ds les premiers travaux de W. Labov (1966, 1972). Ces travaux ne doivent
pas masquer lintrt antrieur de quelques linguistes pour des formes non normes ,
marques ou fautives comme en attestent, en dehors du champ de la dialectologie, les
travaux de H. Frei (1929) proposant une Grammaire des fautes, le Trait de stylistique
franaise de C. Bally (1905) ou mme les anti-exemples des grammaires traditionnelles en
dites mais ne dites pas assortis souvent de remarques dusage. On considre
nanmoins les travaux de W. Labov et sa suite ceux de lcole dite variationniste
1
Cf. le numro 1 de la revue Journal of Language Contact (www.jlc-journal.org) o R. Nicola analyse pourquoi
ltude des changements induits par le contact sous toutes ses formes [occupe actuellement] le devant de la
scne (2007, p. 1).
2
Voir entre Norme
variation
syntaxique :
les
travaux
de
lcole
Les premiers travaux de Labov en 1972, sur le traitement des semi-voyelles dans lle de
Marthas Vineyard ou encore la stratification du /r/ dans les grands magasins new-yorkais,
concernent la coexistence de diffrentes prononciations (ou variantes) de la mme variable et
adoptent une approche essentiellement quantitative (Labov 1972 ; Milroy et Milroy 1978),
base sur la mise en relation de statistiques permettant lexplication de lapparition de ces
variantes dans le discours.
Il y a donc variable linguistique lorsque deux formes diffrentes permettent de dire
"la mme chose" cest--dire lorsque deux signifiants ont le mme signifi et que les
diffrences quils entretiennent ont une fonction autre, stylistique ou sociale (Calvet
1998, p. 76).
La notion de variable a commenc tre discute dans les annes 1980 lorsquelle a t
tendue au domaine de la syntaxe. Certains chercheurs estimaient en effet qu une diffrence
de forme correspond toujours une diffrence de sens, mme dans des expressions comme
aller chez le coiffeur / aller au coiffeur et que ces deux expressions ne peuvent tre
considres comme variantes de la mme variable. La discussion sest organise autour de
deux dimensions : 1) est-il lgitime dtendre ce qui fonctionne en phonologie au plan de la
syntaxe ? et 2) la variation en syntaxe est-elle socialement investie comme elle lest en
phonologie ? Cheshire (1987) prsente une bonne synthse de lchange des diffrents
arguments.
1.2. Dautres travaux interrogeant la variation dans le domaine syntaxique
Dautres travaux interrogent la variation dans le domaine syntaxique, sans pour autant se
rfrer explicitement au paradigme variationniste, mme si linfluence des travaux laboviens
est indniable. Ils sintressent principalement loral de langues standardises et incluent,
dans les donnes considres pour lanalyse, tout ce qui est attest ou susceptible de ltre.
Dans les tudes francophones, on peut citer notamment les travaux prcurseurs du GARS
(RSFP 1977 ; Blanche-Benveniste 1990) qui proposent diffrentes approches descriptives et
thoriques ltude du franais parl macro-syntaxe et approche pronominale et ceux de
Berrendonner qui proposent, dans le cadre dune grammaire polylectale, de diversifier les
rgles labores pour le standard et de dcouvrir ainsi les grammaires plurielles ou
paramtriques (1997, p. 79 et 85-87). Cette dernire approche prend en compte non seulement
les variantes attestes mais aussi celles qui sont susceptibles de ltre et seulement prsentes
comme hapax, celles qui ne sont plus attestes ou qui ne le sont pas encore (Berrendonner, Le
Guern & Puech 1983). Plus ltude de la variation linguistique est approfondie, plus on
saperoit que chacune des variantes considres (quelles soient valorises ou non3
valorises donc auparavant exclues des analyses) a sa place dans le systme linguistique, ce
dernier tant lui-mme htrogne.
une signification sociale. Enfin, le changement est constat lorsque la rgle cesse dtre
variable et quune restructuration des rgles catgoriques sest opre.
Il sagit pour ces auteurs, et pour lcole variationniste aprs eux, de proposer une thorie
intgre de la langue qui rende compte de sa structure et de son volution. Pour rendre compte
du changement linguistique partir de donnes en synchronie, une mthode base sur ltude
du temps apparent est mise au point. On sintresse alors aux diffrences qui caractrisent,
un instant T, le parler de plusieurs gnrations dune communaut linguistique eu gard
une variable donne. Si on considre que la manire de parler des plus jeunes est lavenir du
standard, cette mthodologie permet dimaginer comment progressivement tel changement est
en train de se produire ou comment telle rupture sest brutalement produite dans lutilisation
des formes. A linverse, on peut parfois sintresser en diachronie, au temps rel , cest-dire aux changements qui ont lieu lchelle de lhistoire de la communaut linguistique ;
cette mthodologie ntant possible que si lon dispose de recueils de donnes quelques
dizaines dannes dintervalle. Les tudes pratiques sur le corpus de franais parl de
Montral par exemple combinent ces deux types dapproche temps apparent lors des
premiers recueils puis temps rel (Thibault et Vincent 1990).
Si dans ce cadre thorique la variation joue un rle essentiel dans le changement, Labov (1994
et 2001) insiste galement sur la place de facteurs sociaux dans linnovation linguistique et
sur le rle du malentendu et de la mauvaise comprhension entre interlocuteurs qui se
reproduit au fil des interactions et produit, terme, du changement.
2. Classement de la variation : diachronique diatopique diaphasique diastratique
diamsique
Dans la littrature francophone, on a pris lhabitude de classer, suivant Coseriu (1969) les
variations en fonction de diffrentes dimensions : selon le temps (diachronique), lespace
(diatopique), les caractristiques sociales des locuteurs (diastratique) et les activits quils
pratiquent (diaphasique). On ajoute parfois une dimension en fonction du chenal oral ou
crit employ (diamsique). Ce classement prend comme principe de classement le
locuteur : il regroupe la variation interpersonnelle dune part (dpendant des individus euxmmes, selon des angles diffrents, dans le temps, selon le lieu, et suivant la position sociale),
et la variation intrapersonnelle (selon lusage et le rpertoire dun mme locuteur dans
diffrentes activits : situation et chenal).
Mme sil est commode pour lanalyse de tenter disoler ces dimensions, elles vont souvent
de pair :
Le dcoupage en types de variation laisserait attendre une discontinuit, alors que
diatopique, diastratique et diaphasique interagissent en permanence : les locuteurs
emploient dautant plus de formes rgionales que leur statut socioculturel est plus bas
et que la situation est plus familire, et le spectre diastratique est donc plus large au
bas de lchelle sociale (Gadet 2003, p. 15)
Dautres variables ont parfois t interroges, comme lge du locuteur (), son appartenance
sexuelle (Giddens 1989 ; Tannen 1991, 1993 ; Eckert 1989, notamment dans le cadre des
gender studies ou pour les tudes francophones, Armstrong, Bauvois, et al. 2003 ;
Aebisher et Forel 1983) sans toutefois avoir t autant systmatises que les dimensions
pralablement cites.
On appelle variation inhrente, les variantes prsentes dans le discours dun mme locuteur
dans une situation inchange, elles sont non explicables par les catgorisations prcdentes et
semblent non lies des caractristiques extra-linguistiques.
Le simple problme dhirarchisation de diffrentes formes sur une chelle de 4 niveaux (soutenu, standard,
familier, populaire) pose des problmes insolubles en syntaxe. F. Gadet en fait la dmonstration en calculant,
partir des variables de linterrogation, du dtachement et de la ngation que le nombre de combinaisons
possibles, pour lnonc quand Pierre a-t-il confi son pouse quil ne serait gure loisible daller au
cinma ? , dpasse 800 ! (9 formes interrogatives, 30 possibilits pour le dtachement, et 3 pour la ngation)
(1987, p. 24).
7
Il examine les cooccurrences entre 67 traits linguistiques (tels que les marqueurs de temps et daspect, les
adverbes de temps et de lieu, les formes nominales, les groupes prpositionnels, les passifs, etc.) dans les 1000
premiers mots de 481 textes d'anglais britannique contemporain crit et oral.
8
Intimate interpersonal interaction, informational interaction, scientific exposition, learned exposition,
imaginative fiction, general narrative exposition, situated reportage, involved persuasion.
de lcrit. Il ny aurait pas une opposition tranche mais un continuum de pratiques diffrentes
de la langue, tant par crit que par oral (Blanche-Benveniste 1997, p. 35), une multiplicit
de registres et de types. De plus, ce qui est ainsi souvent prsent comme spcifique des
modalits orale versus crite, concerne de fait la distinction entre registres formel versus
informel.
Cf. en particulier les travaux sur les langues dapprenant, voir entre Didactique et contacts de langue .
Production langagire se partageant galement entre le franais et une ou plusieurs autres langues ; essentiel de
la production langagire en franais.
11
Essentiel de la production langagire en langue(s) autre(s) que le franais.
10
12
En comparaison avec la mtropole par exemple, o les traits en question sont souvent associs un usage
marqu familier ou populaire.
classique du franais entre en rsonance avec le systme du crole, lequel est souvent
considr comme principale influence13 (Ledegen 2007a, 2007b ; Bordal & Ledegen 2009).
Ainsi, pour lemploi direct de clitiques objet indirects (et inversement) en franais parl, aussi
bien la Runion quen Guyane, lexplication interfrentielle avec le crole constitue
effectivement une hypothse possible, qui permet dexpliquer une partie des phnomnes
observs : en effet, on observe un seul paradigme de formes pour les clitiques objets
- en crole guyanais : mo konnet li je le/la connais; i ka kri li : il lui crit ;
- en crole runionnais : li m ali : elle laime ; li mazine ali : elle pense lui/elle.
Par ailleurs, le clitique objet peut tre omis facilement (Damoiseau 2003 ; Cellier 1985).
Toutefois, labsence des clitiques objet peut tre relie une caractristique du franais parl
tout court. Elle est en effet largement atteste en franais mtropolitain auprs dune
grande diversit de verbes transitifs (Gadet 1992, Lambrecht et Lemoine 1996, Larjavaara
2000) ainsi que dans diverses varits de franais. Soulignons toutefois que ces absences sont
dcrites comme non conventionnelles (Larjavaara 2000, p. 10) ou populaires (Gadet
1992, p. 65), tandis que celles que nous attestons sur nos terrains guyanais et runionnais
semblent faire partie dun usage habituel , ou tout du moins, frquent.
De fait, dpartager la variation intersystmique (due aux contacts entre les langues) de la
variation intrasystmique (lie ici aux tendances volutives du franais, dans le temps et dans
lespace) est une entreprise extrmement dlicate, en gnral, et en situation de contact entre
une langue crole et sa langue lexificatrice, en particulier.
Lexplication de la rsonance entre systme franais et systme crole doit sinscrire dans une
thorie de la multi-causalit de lvolution des langues o le rle des diffrents facteurs et
linteraction entre chacun - est explicit :
Mentionner que plusieurs facteurs inter et intrasystmiques entrent en ligne de
compte dans lexplication des phnomnes permet certes de mettre laccent sur la
complmentarit des explications rechercher. Mais identifier diffrents facteurs ne
me parat pas suffisant. Lanalyse des processus et de leur gense ncessite didentifier
sur quoi portent ces diffrents facteurs, comment ils sarticulent entre eux et comment
ils interagissent au niveau des discours et au niveau de la langue (Lglise 2012,
p. 225).
3.2. Variations et contacts de langues dans la migration et dans les parlers jeunes
Les parlers jeunes constituent un domaine de recherche propice aux tudes sur la
variation en franais et lutilisation de diffrentes langues par les locuteurs. En France, parmi
les prcurseurs on compte les travaux raliss Grenoble ces vingt dernires annes (Dabne
& Billiez 1987 ; Billiez 1992 ; Billiez et al. 2003 ; Trimaille 2004), sur lesquels de multiples
recherches sappuient pour tudier les pratiques en France (Billiez & Robillard 2003), et dans
la francophonie (Caubet et al. 2004). Ainsi, lanalyse du parler vhiculaire interethnique
(Billiez 1990) pratiqu par les adolescents dorigines diffrentes, a permis de dcouvrir la
diversit et les variations inter- et intralinguistiques, ainsi que de lgitimer ces phnomnes de
variation et de diversit linguistiques prsents dans la classe, par leur tude dans ce cadre
lgitime (Milroy 2001, Billiez & Trimaille 2001).
13
En zone franco-crolophone, la tendance gnrale qui part de lintuition du locuteur bilingue, croise les
proccupations de nombreux enseignants et npargne ni les grammairiens ni les linguistes est de considrer
toute variation linguistique en franais parl comme une ralisation fautive eu gard la norme du franais
standard crit et de lattribuer une interfrence avec les croles base lexicale franaise (Damoiseau 2003 pour
le crole guyanais par exemple, Cellier 1985 et Gaillard 1992 pour le crole runionnais) (Ledegen & Lglise
2007).
En France mtropolitaine, divers traits viennent ainsi particulariser les parlers jeunes :
Il y a quelques particularits phoniques dans lintonation et le rythme, dans la
prononciation de consonnes, ou la multiplication par le verlan de syllabes en [] ou []
(meuf, relou), qui modifie lapparence phonique. Pour le grammatical, seules sont
vraiment jeunes la dissimulation de la morphologie (bdav, tu me fais iche, je
lrega, secaoit14) ; et les formules figes comme le modle riche de chez riche venu de
la publicit, qui permet des X de chez X valeur superlative. Mais la particularit
essentielle rside dans le lexique, o toutefois les procds demeurent ceux de la langue
commune : emprunt ( larabe, des langues africaines, langlais) ; troncation initiale,
comme dans leur pour contrleur, ventuellement rdupliqu en leurleur ; sinon, les
mtaphores (galre). Et surtout le verlan, bien sr (Gadet 2003, p. 2).
Il savre que les parlers jeunes dans leur ensemble se rvlent avant tout composs de
spcificits lexicales (morphmes lexicaux du franais avec des modifications morphophonologiques ; emprunts15 des langues en contact), les morphmes grammaticaux restant
gnralement ceux du franais parl. Toutefois, comme le pointe A. Quefflec, dans le cas du
camfranglais, par son implantation dj ancienne et son volution en contexte plurilingue, de
multiples hybridations morphosyntaxiques apparaissent (2007, p. 287-288).
Les varits tudies manent dadolescents ou de pr-adolescents en ge dtre scolariss et
habitant en gnral des quartiers dits sensibles, souvent situs mais pas uniquement la
priphrie des grandes villes. Toutefois, peu dlments sont encore connus sur la diffusion
ventuelle de ces varits en dehors des groupes de pairs, en particulier auprs des adultes qui
y sont confronts. De premires tudes se consacrent au rapport de ces adultes formateurs,
aides-ducateurs, travailleurs sociaux la norme (Bulot, Van Hooland 1998 ; Castellotti et
Robillard 2001), ou la varit des usages (Lglise 2004a). De rares travaux abordent lavenir
de ce sociolecte gnrationnel (Boyer 1997) auprs des jeunes de quartiers ayant dpass
lge de scolarisation obligatoire et en insertion professionnelle (cf. notamment Lglise
2004b) ce qui pose la question dun ventuel changement linguistique en cours.
Par exemple, la Runion les jeunes mlangent pour des raisons identitaires les langues
en prsence (franais et crole runionnais) sciemment, tandis que beaucoup de parents et
denseignants leur interdisent ces pratiques. Ces pratiques linguistiques nouvelles attestent du
dpassement dun clivage linguistique: en effet, le franais familier, absent du paysage
sociolinguistique des gnrations prcdentes, commence tre appropri par les jeunes et
employ par eux dans les situations de communication identitaires, familires et ludiques
(Ledegen 2004). On atteste ainsi des productions o le franais et le crole ont la mme
fonction dans le mme contexte nonciatif ; dans lextrait suivant, lanimateur de Radio
Contact relance le jeu de vannes par GSM, en passant dune langue lautre dans une
mme interaction :
non mais franchement: / finn vu out gl
(non mais franchement: / tu as vu ta
kou // ton gl pareil in korn la glas: /
gueule quoi // ta gueule est comme
koins // ant le dan in chyen // la di koma: //
un cornet de glace: / coinc // entre
ou tt // la grandi ant deux galets: / la di
les dents dun chien // je le dis
14
Respectivement un faux verbe tsigane [signifiant fumer] construit partir de bdo (joint) (Goudaillier
2001, p. 61) et le verlan de chier, galre et casse-toi ([kastwa]>[kastwa]>[skawat]>[sekawat]) (Goudaillier
2001, p. 251).
15
Cf. entre Alternance codique .
from an ancestral language to a dominant external language, the higher the degree of
structurel diffusion from the latter to the former. In short, high degrees of
bilingualism, ongoing shift, and mutual accomodation all appear to be factors involved
in heavy structural diffusion. The mecanisms involved include those associated with
borrowing and substratum influence, each feeding the other. (Winford 2003, p. 100)
Les facteurs linguistiques permettent de dfinir quels lments varient ou changent (cf.
Thomason 2001, et tout particulirement Matras 2008 pour un inventaire prenant appui sur
une trentaine de situations de contact diffrentes). Les facteurs externes renvoient pour leur
part lintensit du contact, sa dure, les relations de pouvoir ou de prestige entre les
communauts linguistiques, les patrons dinteraction entre eux, le nombre de locuteurs de
chaque langue, et les attitudes des locuteurs (Thomason 2001 ; Winford 2003) : As usual, it
is a complex interaction of linguistic, social and attitudinal factors that determines the
outcome in each case (Winford 2003, p. 100).
Ainsi, les mcanismes de changement linguistique identifis en situation de contacts de
langues, ne diffrent gure de lvolution habituelle des langues.
Many scolars [] point [] to the fact that all languages are mixed to some extent,
and that the processes of change found in highly mixed languages such as creoles can
be found in varying degrees in the cases of so-called normal transmission
(Mufwene 1998 ; [] DeGraff [2005]). From this standpoint, it is perhaps unfortunate
that contact-induced change and its outcomes are still viewed by many as secondary,
even marginal, to the central pursuits of historical-comparative linguistics. (Winford
2003, p. 7).
Tous ncessitent une explication multifactorielle et souvent le recours diffrents cadres
explicatifs (Chamoreau & Lglise, 2012). Si les processus se ressemblent, la distinction entre
les variations et changements linguistiques dus au contact de langues et les variations et
changements internes est de fait fort difficile tablir. Toutefois, en dsintriquant les
mcanismes en jeu, on peut voir apparatre linteraction de diffrents facteurs explicatifs,
comme avec la notion de rsonance : ltude prcise des consquences linguistique du contact
de langues montre que la variation prcdant le contact peut jouer plusieurs rles distincts
dans le changement induit par contact (Lglise et Chamoreau, 2012).
Rfrences bibliographiques
Adam Jean-Michel, Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes, Paris, Nathan,
1999.
Aebischer Verena & Forel Claire, Parlers masculins, parlers fminins ?, Neuchtel-Paris,
Delachaux et Niestl, 1983.
Armstrong Nigel, Bauvois Ccile, Beeching Kate & Bruynincks Marielle, La langue
franaise au fminin. Le sexe et le genre affectent-ils la variation linguistique ?, Paris,
LHarmattan, 2003.
Auger Nathalie, Registre , Sociolinguistique. Concepts de base, Moreau, M.-L. d.,
Bruxelles, Mardaga, 1997, p. 238.
Bachmann Christian, Lindenfeld Jacqueline & Simonin Jacky, Langage et communications
sociales, Paris, Hatier, 1981.
Bally Charles, Prcis de Stylistique, Genve, Eggimann, 1905.
Bavoux Claudine dir., Le franais des dictionnaires. Lautre versant de la lexicographie
franaise, Bruxelles, De Boeck, 2008.
Bavoux Claudine, Le franais de Madagascar. Contribution un inventaire des particularits
lexicales, Bruxelles, De Boeck & Larcier, 2000.
Bernstein Basil, Langage et classes sociales, Paris, Minuit, 1975.
Berrendonner Alain, Le Guern Michel, & Puech Gilbert, Principes de grammaire polylectale,
Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 1983.
Biber Douglas, Variation across Speech and Writing. Cambridge, Cambridge University
Press, 1988.
Billiez Jacqueline & Robillard Didier de ds, Franais : variations, reprsentations,
pratiques, Cahiers du franais contemporain, n 8, Lyon, ENS ditions, 2003.
Billiez Jacqueline & Trimaille Cyril, Plurilinguisme, variations, insertion scolaire et
sociale , Langage et socit, n 98, 2001, p. 105-127.
Billiez Jacqueline et al., Parlers intragroupaux de filles et de garons : petits carts dans les
pratiques, grand cart symbolique , Cahiers du franais contemporain, n 8, 2003,
p. 163-193.
Billiez Jacqueline, Le parler vhiculaire interethnique de groupes dadolescents en
milieu urbain , Des langues et des villes, Louis-Jean Calvet & Caroline Julliard ds,
Paris, Didier-rudition, Coll. Langues et dveloppement , 1990, p. 117-126.
Billiez Jacqueline, Le parler vhiculaire interethnique de groupes d'adolescents en milieu
urbain , Des villes et des langues, actes du colloque de Dakar 1990, Paris, Didier
Erudition, 1992, p. 117-126.
Blanche-Benveniste Claire, Le franais parl. Transcription et dition, Paris, Didier
Erudition, 1987.
Blanche-Benveniste Claire, Le franais parl. Etudes grammaticales, Paris, CNRS Editions,
1990.
Blanche-Benveniste Claire, Approches de la langue parle en franais, Paris, Ophrys, 1997.
Bordal Guri & Ledegen Gudrun, La prononciation du franais lle de la Runion :
volution des variations et de la norme , Phonologie, variation et accents du franais,
Jacques Durand, Bernard Laks & Chantal Lyche dirs, Paris, Herms Science/Lavoisier,
2009, p. 177-205.
Borzeix Anni & Fraenkel Batrice, Langage et Travail. Communication, cognition, action,
Paris, CNRS Editions, Coll. CNRS Communication , 2001.
Bouquet Simon d., Les genres de la parole, n 153 de Langages, 2004.
Bourdieu Pierre, Ce que parler veut dire. conomie des changes linguistiques, Paris, Fayard,
1982.
Boutet Josiane dir., Paroles au travail, Paris, Harmattan, Coll. Langage et Travail , 1995.
Branca-Rosoff Sonia, Types, modes et genres : entre langue et discours , Langage &
Socit, n 87, 1999, p. 5-14.
Bronckart Jean-Paul, Activit langagire, texte et discours. Pour un interactionnisme sociodiscursif, Lausanne, Delachaux & Niestl, 1996.
Bulot Thierry & Van Hooland Michle, Reprsentations du "parler banlieue" Rouen ,
SKOLE Hors Srie, 1997, p. 121-135.
Cappeau Paul, Faits de syntaxe et genres loral , Le franais dans le monde, numro
spcial Oral : variabilit et apprentissages, 2001, p. 69-77.
Castelloti Vronique & Robillard Didier de coord., Langue et insertion sociale, n 98 de
Langage et Socit, 2001.
Caubet Dominique, Billiez Jacqueline, Bulot Thierry, Lglise Isabelle & Miller Catherine ds,
Parlers jeunes ici et l-bas, Pratiques et reprsentations, LHarmattan, 2004.
Chamoreau Claudine & Lglise Isabelle, eds, Dynamics of contact-induced language change,
Berlin, Mouton de Gruyter, 2012.
Charaudeau Patrick, Le discours dinformation mdiatique : la construction du miroir social,
Paris, Nathan, 1997.
Chaudenson Robert, Franais avanc, 'franais zro', croles , Publications de l'Universit
de Provence, 1985
Chaudenson Robert, Mougeon Raymond & Bniak douard, Vers une approche panlectale de
la variation du franais, Paris, Didier-Erudition ACCT, Coll. Langues et
dveloppement , 1993.
Cheshire Jenny, Syntactic variation, the linguistic variable, and sociolinguistic theory ,
Linguistics, n 25, 1987, p. 257-282.
Coseriu Eugenio, Einfrhung in di strukturelle Linguistik, Tbingen, Narr, 1969.
Dabne Louise & Billiez Jacqueline, Le parler des jeunes issus de limmigration , France
pays multilingue, Tome 2, Pratique des langues en France, Genevive Verms & Josiane
Boutet ds, Paris, LHarmattan, 1987, p. 62-77.
DeGraff Michel, Morphology & word order in `creolization' & beyond , Handbook of
Comparative Syntax, Richard S. Kayne & Guglielmo Cinque ds, Oxford, Oxford
University Press, 2005, p. 249-312.
Delais-Roussarie Elisabeth & Durand Jacques ds, Corpus et variation en phonologie du
franais. Mthodes et analyses, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2004.
Fral Carol de, Franais et langues en contact chez les jeunes en milieu urbain : vers de
nouvelles identits, Actes des premires journes scientifiques communes des rseaux
de chercheurs concernant la langue : Penser la francophonie ; concept, actions et outils
linguistiques, 2004, p. 495-508.
Ferguson Charles A., Simplified registers and linguistic theory , Exceptional language and
linguistics, Loraine K. Obler & Lise Menn ds, New York, Academic Press, 1982, p. 4966.
Francard Michel, Dcrire la variation en franais contemporain. Outils thoriques et
mthodologiques , Les Annales de lUniversit de Craiova, srie Langues et littratures
romanes, numro spcial : Varits linguistiques et culturelles 7, Craiova, Edition
Universitaria, 2005, p. 31-37.
Francard Michel, Gron Genevive & Wilmet Rgine dirs, Le franais de rfrence.
Constructions et appropriations dun concept. Actes du colloque de Louvain-la-Neuve (35 novembre 1999), Cahiers de lInstitut de Linguistique de Louvain, Volume I : 26 (1-4),
Volume II : 27 (1-2), 2000-2001.
Francard Michel et Latin Danile ds, Le rgionalisme lexical, De Boeck/AUPELF-UREF,
Coll. Universits francophones , 1995.