Sunteți pe pagina 1din 75

2011

UGent - Letteren en
Wijsbegeerte
De Witte Jolien
Master Taal-en
letterkunde Frans-Spaans
Vakgebied: Franse
letterkunde
Promotor: Prof. Dr. Jean
Mainil

[LE VIRGILE TRAVESTI (16481653) DE PAUL SCARRON]


Comment fonctionne le comique dans le Virgile travesti de Paul Scarron ?

0. PREFACE ET REMERCIEMENTS
Le mmoire, pour un tudiant de Master, constitue probablement le travail le plus long, le
plus complexe, le plus intressant et le plus personnel de sa carrire acadmique. Au dbut
de l'anne, je n'avais aucune ide comment m'y prendre. D'abord, la recherche d'un sujet
n'tait certainement pas facile. Aprs beaucoup de mois et plusieurs lectures, mon regard est
tomb sur Scarron. J'tais capte par son esprit rebelle, son trange condition de malade et
son humour aigu. En plus, j'tais persuade du fait que la littrature comique reflte trs
souvent la mentalit d'une poque, ce qui me paraissait le point le plus convaincant.
L'analyse du Virgile travesti et la lecture de la littrature secondaire m'ont cot beaucoup
d'efforts. A un certain moment, le tout avait l'air chaotique et j'tais en train de perdre mon
espoir. Heureusement, avec l'aide de mon promoteur, j'ai trouv une manire de structurer
toutes ces informations et d'laborer une analyse. Aprs une anne de travail, je peux donc
enfin vous prsenter avec fiert cette analyse du comique dans le Virgile travesti.
J'aimerais bien encore remercier tous ceux qui ont, directement ou indirectement, contribu
ce mmoire. Tout d'abord, je veux exprimer ma reconnaissance envers le professeur Jean
Mainil pour ses conseils, sa patience et ses relectures. Sans jamais imposer ses propres points
de vue, il m'a donn la libert de choisir un sujet qui m'intressait. En plus, il m'a souvent
montr de nouvelles pistes de recherche aux moments les plus difficiles. Je suis heureuse
qu'il m'a laiss la possibilit de proposer une analyse personnelle, conforme mes propres
ides sur la littrature. Deuximement, je voudrais bien remercier tout particulirement mes
parents, pour m'offrir l'occasion d'tudier Gand et pour leur support inconditionnel durant
mes tudes. Finalement, je veux profiter de l'occasion pour remercier ma cousine Tineke,
mon frre Dieter, mes compagnons de classe (Lore, Debby, Siemon, Karen et Julie) et mes
amis (Heleen, Charlie, Frauke, Ruth, Davy, Laurens, Brecht, Maarten, Jelle, Kevin, Nils, Jan,
Floris, Dries, Stefan, Edward et Pieter-Willem) pour leur support, leurs conseils et tous les
moments inoubliables pendant ces quatre annes d'tudiant.

Jolien De Witte
Gand, le 31 mai 2011

3
0. PREFACE ET REMERCIEMENTS ................................................................................. 2
1. INTRODUCTION ................................................................................................................ 4
1.1 LE BURLESQUE EN FRANCE : NAISSANCE ET DCLIN .......................................................... 5
1.2 LE COMIQUE AU DIX-SEPTIME SICLE .............................................................................. 8
1.3 PRSENTATION DE LA PROBLMATIQUE .......................................................................... 10
2. LES CIBLES DE LA RAILLERIE .................................................................................. 11
2.1 PARODIE .......................................................................................................................... 11
2.1.1 Introduction: dfinition de la parodie ..................................................................... 11
2.1.2 Parodie de la littrature classique .......................................................................... 13
2.1.3 Parodie des tendances contemporaines .................................................................. 14
2.2 EQUILIBRE ENTRE RAILLERIE ET RESPECT ........................................................................ 17
2.3 SATIRE SOCIALE ET MORALE............................................................................................ 20
2.3.1 Introduction ............................................................................................................. 20
2.3.2 Satire de l'Antiquit ................................................................................................. 21
2.3.3 Satire de son propre temps ...................................................................................... 22
3. METHODES ....................................................................................................................... 25
3.1 INTRODUCTION ................................................................................................................ 25
3.2 TRAVESTISSEMENT DES PERSONNAGES ET DES ACTIONS .................................................. 26
3.2.1 Mlange de registres: antithse entre le comique et l'hroque .............................. 26
3.2.2 Comique de personnages, de situation et de gestes ................................................ 28
3.2.3 Personnages strotyps ......................................................................................... 31
3.2.4 Motifs vulgaires ....................................................................................................... 33
3.3 TRAVESTISSEMENT DU LANGAGE .................................................................................... 39
3.3.1 INTRODUCTION ............................................................................................................. 39
3.3.2 CHOQUER LA BINSANCE ............................................................................................ 40
3.3.3 Mlange de registres ............................................................................................... 43
3.3.4 Style ......................................................................................................................... 46
4. PROBLEMATIQUE DE L'AUTEUR .............................................................................. 52
4.1 INTRODUCTION ................................................................................................................ 52
4.2 UN NARRATEUR NAF ET DISTRAIT ................................................................................... 54
4.2.1 Navet du narrateur ............................................................................................... 54
4.2.2 Ngligence stylistique .............................................................................................. 55
4.2.3 Anachronismes ........................................................................................................ 57
4.2.4 Auto-ironie .............................................................................................................. 58
4.3 LA RUPTURE DU PACTE MIMTIQUE ................................................................................. 60
4.3.1 Introduction ............................................................................................................. 60
4.3.2 Fonctionnement des interventions ........................................................................... 60
4.3.3 Un chronologiste fidle ........................................................................................... 63
4.3.4 Un rcit fictif ........................................................................................................... 66
5. CONCLUSION ................................................................................................................... 70
5.1 SYNTHSE ....................................................................................................................... 70
5.2 BILAN .............................................................................................................................. 72
6. BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................. 74

1. INTRODUCTION
Paul Scarron (1610-1660) a souvent t appel "le matre du burlesque". "Tout le monde
l'identifie au genre et le genre lui1". Avant Scarron, le mot burlesque n'existait pas2. Mme si
Rabelais, Marot et leurs imitateurs ont crit des passages que la critique littraire
d'aujourd'hui qualifierait de burlesques, ces textes n'taient pas identifis comme tels
l'poque. "Le vrai burlesque, le burlesque complet et proprement dit, dont le got avait t
import chez nous dEspagne et surtout dItalie, fut cr en France par Scarron, qui nimita
personne et que tout le monde imita3".
Or, cette dnomination gnralisatrice nous parat trompeuse. Tout d'abord, nous constatons
que les thoriciens ne se mettent pas d'accord sur la dfinition du genre. Dans chaque
ouvrage critique le genre est dlimit d'une autre manire. Il est contradictoire que les
critiques sont tous d'accord avec l'identification de Scarron au genre burlesque, alors qu'ils
ne sont pas d'accord sur le genre lui-mme. La confusion est ne pendant la vie de Scarron
mme, quand le genre burlesque tait son apoge. A cette poque, Scarron tait dj
nomm le "matre du burlesque". En outre, Scarron mme se considrait comme un crivain
burlesque, vu ses allusions frquentes au genre dans le Virgile travesti (1648-1653), par
exemple. Ds ce moment, "le burlesque, c'est lui, et lui, cest le burlesque; il en est rest la
personnification, le seul reprsentant admis"4. Mais, vu que le terme est nouveau au dixseptime sicle et que son sens n'est pas encore bien dlimit, il est souvent employ tort.
Ainsi, malgr son nom, La Gazette burlesque (1655), par exemple, est plutt satirique que
burlesque5. En mme temps, cause de la popularit de Scarron, le terme burlesque tait
employ si souvent l'poque, qu'il semble couvrir une grande varit d'ouvrages comiques.
Par consquent, il devient difficile de donner une dfinition uniforme du genre.
Deuximement, il semble risqu d'identifier un auteur entirement avec un seul genre. Ainsi,
Scarron a certainement explor de diffrents genres. Il a crit un roman, une gazette, des
nouvelles, des pomes, des pitaphes et des pices de thtre. Il est logique que chaque forme
littraire demande un autre style. C'est--dire que ces ouvrages sont appels entre autres
burlesques, satiriques, parodiques ou bouffons. Vue la grande varit qui existe parmi ses

Lester S. Koritz, Scarron satirique, Paris, Librairie Klinksieck, 1977, p. 32.


Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile Travesti En Vers Burlesques, ed. Victor Fournel, Paris, Adolphe
Delahays, 1858, p. 6.
3 ibid., p. 9.
4 ibid., p. 40.
5 ibid., p. 26.
1
2

5
ouvrages, il est possible qu'il y ait des interfrences entre les diffrents genres et formes.
L'identification entire de Scarron au burlesque semble par consquent problmatique.
Dans cette introduction, nous analyserons d'abord d'o vient exactement la confusion autour
de la dfinition du genre. A ce but, nous donnerons une description de la naissance du genre
et de son dclin. Dans la seconde partie, nous essaierons de dcrire le comique au dixseptime sicle. Nous fournirons un aperu concis des diffrents genres comiques la mode
au dix-septime sicle.

1.1 Le burlesque en France : naissance et dclin


Sarrazin (1611-1654) est le premier qui utilise le terme burlesque, plus prcisment dans son
Histoire de lAcadmie. Le terme est driv de litalien burla, qui signifie plaisanterie ou farce.
Le lien avec la farce est d'ailleurs trs troit. Ainsi, Scarron fait plusieurs reprises allusion
des motifs et des personnages connus des farces franaises, comme la Farce de Matre
Pathelin (1464). Mme au niveau de la dfinition, nous voyons des caractristiques parallles.
Dans son Dictionnaire universel, Furetire (1619-1688), un contemporain de Scarron, dfinit
la farce de la manire suivante:
Farce se dit aussi de ces pices facties que donnent les charlatans en place publique pour y amasser le
monde, parce qu'elles sont remplies de plusieurs pointes et de mots de gueule. les comdiens en ont fait
de plus rgulires qui ont gard le mme nom chez le peuple, et qu'ils appellent plus honntement de
petites pices comiques. Ce sont des petites pices dramatiques qui reprsentent une action plaisante,
dont le but est de divertir 6.

Les farces se caractrisent donc par un registre bas, un public populaire et surtout par la
plaisanterie. Ces caractristiques reviennent dans la dfinition du burlesque, qui quivaut
selon Furetire ce qui est "plaisant, gaillard, tirant sur le ridicule"7 et "o l'on emploie des
mots qui se disent par pure plaisanterie, et qu'on ne souffre point dans le srieux"8. Au
moment de sa naissance, le burlesque quivaut donc au grotesque, au narquois, au familier,
au goguenard, l'enjou, au comique9. Cette dfinition vague donne bien sr lieu une
grande confusion, car il parat que chaque ouvrage comique tient alors des caractristiques
du burlesque.
En France, le burlesque est n en raction contre la Pliade, la prciosit et Malherbe. Le
genre se nourrit du vieux fonds gaulois pour ridiculiser ces genres, jugs trop srieux et

Antoine Furetire, Dictionnaire universel, contenant gnralement tous les mots franois tant vieux que modernes et les
termes des sciences et des arts, Tome 1, La Haye et Rotterdam, Arnoud et Reinier Leers, 1702, p. 885.
7 ibid., p. 294.
8 ibid.
9 Paul Morillot, Scarron, tude biographique et littraire, Genve, Slatkine Reprints, 1970, p. 136.
6

6
prtentieux10. Le comique a toujours exist, mais, ces ouvrages avaient rest plutt
marginaux et n'avaient pas occup une place importante dans la grande littrature nationale.
Mais c'est seulement l'poque de la Fronde qu'on vit ce spectacle singulier: la nation presque tout
entire devint propre goter les plaisanteries les plus ridicules, les ides et les expressions les plus
grotesques; pour lui plaire, il fallut travestir sa pense sous un dguisement carnavalesque, s'appliquer
rendre trivial tout ce qui tait distingu, bas ce qui tait lev, vulgaire ce qui tait noble. L'quilibre
qui existait entre le bon sens et la fantaisie, la raison et la folie, fut rompu; la factie sortit de la demiobscurit o elle se confine volontiers pour tre plus libre, et trna clipsant tous les autres genres
littraires; le burlesque, puisqu'il faut l'appeler par son nom, rgna en matre et devint, pendant
quelques annes, un genre national11.

Mme si les ouvrages de Scarron existaient dj avant la Fronde, le burlesque et la Fronde


semblent donc troitement lis l'un l'autre. "Le terrible cardinal venait de mourir et avait
dlivr tous les esprits du joug qui pesait sur eux: le roi tait un enfant, la reine tait si
bonne, comme on disait, qu'il semblait permis de tout faire sous son gouvernement tolrant;
le premires annes de la Rgence avaient t une poque de dlicieux laisser-aller12". Aprs
quelques mois d'euphorie, la population s'oppose aux changements imposs par Mazarin. Les
diffrents groupes sociaux se coalisent et se rvoltent contre la Rgence et la monte de
l'autorit monarchique: "la vieille noblesse, qui espre sauvegarder ses prrogatives ; la
bourgeoisie, qui veut dfendre ses droits; les parlements locaux; le petit peuple, affam. On
dresse des barricades Paris (26 aot 1648). La Fronde va aboutir une vritable guerre
civile, jusqu'en 1652, tandis que les conflits extrieurs, avec l'Espagne, dans les Flandres,
s'amplifient13".
A cause de ce soulvement social, il rgnait une atmosphre de rvolte et d'anarchisme. Il est
vident que cette ambiance se reflte galement dans la littrature. Tout comme les
frondeurs s'opposent la Rgence, les crivains se rvoltent contre les modles littraires.
"En se moquant de tous les pouvoirs ou en rcrivant des parodies qui ridiculisent les plus
vnrables modles de la littrature ternelle (Virgile ou Homre, notamment), le burlesque
impose un non-conformisme; le divertissement devient polmique14". De mme, cette
littrature s'emploie comme moyen pour railler directement le pouvoir politique. Ainsi,
Scarron a obtenu un succs norme avec ses Mazarinades (1648-1653), qui ont t imites
normment de fois par ses contemporains. Jean Sareil remarque d'ailleurs qu'il est logique
que les ouvrages comiques pullulent sous un rgime autoritaire, quand il existe beaucoup
d'interdits et de sujets tabous. "Loffensive est alors mene la fois contre ces interdits et
contre la faon dont ils sont exprims et qui devient source de plaisanteries. A la religion
ibid., p. 144.
ibid., p. 136.
12 ibid., p. 147.
13 Xavier Darcos, Histoire de la littrature franaise, Paris, Hachette, 1992, p. 129.
14 ibid., p. 144.
10
11

7
soppose le libertinage, la mort la danse macabre et lhumour noir, lamour les
grossirets et les fausses pudeurs15". Nanmoins, il ne faut pas non plus exagrer le rapport
entre la littrature burlesque et la Fronde. Les tensions sociales ont favoris la naissance
d'une littrature non-conformiste, mais elles n'en sont certainement pas la seule cause.
De toute faon, pendant cette priode, tout le monde imitait le style de Scarron: il rgnait
une vritable "burlescomanie". Le genre tait tellement populaire, que le terme burlesque tait
mme attribu aux ouvrages les plus srieux. "La dvotion mme stait aussi lance dans le
burlesque, et elle sexprima plus dune fois alors dans cette langue peu dvote par nature et
par temprament16". En plus, une grande partie des crivains burlesques ne matrisait pas
assez le genre et leurs textes donnent une impression plate et grossire. Par consquent, le
public se lasse vite du burlesque. De cette faon, la popularit excessive du genre a
paradoxalement men son dclin rapide. "Admettre un genre exclusivement burlesque,
admettre quil dborde hors de ses limites et quil envahisse toute la littrature, cest
admettre que laccident doit tre plus important que le principal17". C'est--dire qu'un genre
non-conformiste ne peut jamais devenir le genre le plus important. Malheureusement, le
genre a souvent t associ avec ces imitations maladroites, de faon qu'il en existe une
image ngative.
Si les thoriciens veulent dfinir le burlesque du dix-septime sicle, ils ont donc deux
options. D'une part, ils peuvent inclure tous les ouvrages nomms "burlesques" dans leur
analyse. Il en rsulte une dfinition vague, comme celle de Furetire par exemple, cause de
la grande varit qui existe parmi ces ouvrages. D'autre part, les thoriciens peuvent
dterminer eux-mmes quel est le burlesque, se basant sur les ouvrages des auteurs les plus
apprcis. En consquence, une grande partie des ouvrages dits burlesques sera exclue de
manire artificielle du genre. Nous constatons que les deux options sont prsentes dans les
ouvrages thoriques et qu'il existe donc une confusion autour du genre. Il est alors illogique
que tous les thoriciens se mettent d'accord sur l'identification de Scarron au burlesque,
malgr la polmique autour de la dfinition du genre.

Jean Sareil, LEcriture comique, Paris, Presses Universitaires de France, 1984, p. 24.
Victor Fournel in Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 21.
17 Paul Morillot, op. cit., p. 153.
15
16

1.2 Le comique au dix-septime sicle


Deuximement, nous remettons en question l'identification de Scarron au burlesque, parce
que l'auteur peut galement tre influenc par d'autres genres comiques. Dans cette seconde
partie, nous analyserons alors plus en gnral le comique du dix-septime sicle. Pour
Charles Sorel (1582(?)-1674), un contemporain de Scarron et l'auteur de l'Histoire comique de
Francion (1623), le comique est li la quotidiennet. Tandis que les romans hroques
prsentent des personnages irrels, les caractres des romans comiques sont plus proches de
la ralit. A cette poque, le comique quivaut alors au ralisme.
On parle des romans comiques en gnral, mais on les divise aussi en satyriques et en burlesques, et
quelques-uns sont cela tout ensemble. Les bons romans comiques et satyriques semblent plutt tre
des images de l'histoire que tous les autres. Les actions communes de la vie tant leur objet, il est plus
facile d'y rencontrer de la vrit. Pour ce qu'on voit plus d'hommes dans l'erreur et dans la sottise qu'il
y en a de port la sagesse, il se trouve parmi eux plus d'occasions de raillerie, et leurs dfauts ne
produisent que la satire. On rencontre l plutt le genre vraisemblable que dans les pices hroques
qui ne sont que fictions, puisqu'il y a peu d'hommes qui mritent d'tre estims des hros, c'est--dire
quelque chose entre les dieux et les hommes 18.

Par la popularit des fabliaux du Moyen ge, des contes italiens et des romans picaresques
espagnols, certains crivains s'intressent davantage la vie quotidienne, "mme dans ses
aspects les plus triviaux ou les plus misrables, devenant le champ d'action de personnages
qui prennent souvent le profil d'anti-hros"19. Le comique n'a donc pas encore la mme
signification qu'aujourd'hui. "Si le sens actuel de comique (plaisant, qui fait rire) existait dj
au XVIIe sicle, comique relevait encore de ce qui touchait le monde du thtre et des
comdiens, comme d'une conception de la fiction proche du quotidien et donc oppose au
romanesque traditionnel20". Bref, au dix-septime sicle, comique tait conu surtout comme
le contraire de hroque ; le sens actuel de comique tait attribu au terme burlesque, d'o la
confusion autour de ce terme.
Or, dans les ouvrages postrieurs, les thoriciens ont remarqu qu'au dix-septime sicle, il
existait une grande varit d'ouvrages qui font rire. Dans ce groupe, il semble avoir quelques
sous-types, comme le burlesque, le bouffon, l'hro-comique, la parodie et la satire. Tandis
que le burlesque ne dispose pas d'une dfinition uniforme, les autres types ont t dcrits
plus prcisment. Il semble intressant de donner un aperu de ces genres, afin de voir les
influences possibles sur Scarron. En plus, les dfinitions de ces genres sont souvent utilises
par les critiques de Scarron, afin de dfinir le burlesque par ngation.

Charles Sorel, La Bibliothque franoise, Paris, Compagnie des Libraires du Palais, 1667, p. 188.
Daniel Riou in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, Histoire de la France littraire. Classicismes XVIIeXVIIIe sicle, Tome 2, Paris, Presses Universitaires de France, 2006, p. 667.
20 ibid.
18
19

9
Le genre comique le plus "simple" est le bouffon. Ce genre provient du thtre populaire, o
le bouffon est un "farceur qui divertit le public par ses plaisanteries; qui fait et qui dit mille
plaisanteries pour faire rire les gens, et pour attraper de l'argent"21. Le bouffon est une sorte
de clown, qui fait rire par ses facties"22. Le comique rside dans les coups, les chutes, les
jeux de mots simples, etc. Selon Victor Fournel, la diffrence entre le bouffon et le burlesque
consiste dans l'objectif vis par l'auteur. Le terme bouffon "sapplique toute oeuvre
plaisante, populaire et sans gne, en dehors du travestissement des caractres. Le pome
bouffon noffre que des personnages bas et triviaux, en rapport avec la bassesse et la trivialit
mme de son style. Il rit enfin dans le seul but de rire, tandis que le burlesque proprement
dit et bien entendu doit quelquefois cacher une critique sous son masque joyeux"23.
Deuximement, les ouvrages comiques ont souvent tendance critiquer ou ridiculiser des
genres plus srieux, comme l'pope ou la tragdie. En gnral, nous parlons alors d'une
parodie, c'est--dire d'une "contrefaon ridicule"24 d'une oeuvre srieuse. Dans la parodie, il
existe toujours un dcalage entre le style et le sujet trait, ce qui provoque le rire. Dans son
sens le plus stricte, la parodie s'oppose au burlesque parce qu'"elle change aussi la condition
des personnages dans les oeuvres quelle travestit, et cest ce que ne fait pas le burlesque, qui
trouve une nouvelle source de comique dans cette perptuelle antithse entre le rang et les
paroles de ses hros".
Mais, le terme parodie peut galement tre conu comme un regroupement de diffrentes
imitations comiques. Ainsi, le Lutrin (1672-1683) de Boileau (1636-1711) est une parodie
pique, sous-titre "pome hro-comique". Boileau raconte dans un registre lev sur un
sujet insignifiant, afin de se moquer de quelques oeuvres ennuyeuses de son temps,. Le
pome hro-comique "prte le langage et les allures des hros des gens de basse condition,
et (...) cherche un contraste plaisant entre la grandeur du style et la petitesse des actes"25.
Dans la parodie burlesque, au sens stricte, l'auteur procde de manire exactement inverse.
"Le genre burlesque sattaque de hauts personnages, quil fait agir ou plutt parler
bassement, comme Scarron dans son Virgile travesti26".
Un dernier genre comique en vogue est la satire. Furetire dfinit ce genre comme "une
espce de posie invente pour corriger et reprendre les murs corrompues des hommes et
Antoine Furetire, op. cit., p. 261.
Le nouveau Petit Robert, dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise, texte remani et amplifi
sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2008, p. 283.
23 Victor Fournel in Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 7.
24 Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 1810.
25 Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 7.
26 ibid., p. 6.
21
22

10
critiquer les mchants ouvrages tantt en termes piquants, tantt par des railleries. Le nom
de satire porte avec soi un caractre de malignit. C'est une censure malicieuse des dfauts
d'autrui"27. Les thoriciens discutent encore sur la ncessit d'humour dans les ouvrages
satiriques. Certains prtendent qu'"il suffit que l'uvre "s'attaque" des dfauts ou des
individus, sans mention du ridicule"28.
Or, il semble que Scarron a explor les diffrents genres la mode. Ainsi, Fournel qualifie
Jodelet ou le matre valet (1645) comme une satire bouffonne. Dans cette pice, le comique se
limite au comique de situation, des personnages, des gestes, des mots et des murs, sans
qu'il y ait une critique de la socit ou de la littrature. Comme nous avons dj mentionn,
La Gazette burlesque est plutt un ouvrage satirique, qui raille les murs et la socit du dixseptime sicle. En plus, dans le Roman comique (1651-1657), par exemple, les spcialistes
retrouvent galement des caractristiques du thtre bouffon, de la parodie et de la satire.
Plusieurs techniques comiques semblent alors concider dans un seul ouvrage. En mme
temps, les cibles de l'auteur varient: d'une part, il se moque de la politique et des murs
contemporains, d'autre part il parodie la littrature classique et moderne. Parfois il ne
ridiculise que ses personnages, avec le seul objectif de faire rire.

1.3 Prsentation de la problmatique


Il semble donc problmatique de mettre Scarron dans une seule case. L'auteur a expriment
avec diffrents procds comiques qui se ressemblent, mais qui ne peuvent pas tous tre
qualifis de burlesques au sens le plus stricte. Or, si les thoriciens prtendent avant l'analyse
mme que Scarron est un burlesque, ils risquent de ngliger certains autres aspects de son
oeuvre. L'analyse du burlesque dans l'uvre de Scarron semble alors une prophtie autoralisatrice. Nous croyons par consquent qu'il est ncessaire d'analyser le texte d'un point
de vue plus neutre, qui prend galement en compte des lments ngligs dans les tudes
antrieures.
Nous proposons de faire une tude approfondie du Virgile travesti, un des ouvrages les plus
connus de Scarron. Dans ce texte, Scarron raille l'Enide (30-19 av. J.-C.) de Virgile (70-19
av. J.-C.), un des modles littraires les plus importants au dix-septime sicle. Mme si la
critique dfinit ce texte comme le pome burlesque par excellence, nous estimons que cette
identification est problmatique. Pour cette raison, nous prsentons une analyse qui nous
semble plus objective. Au lieu de slectionner les aspects burlesques dans le texte, nous
27
28

Antoine Furetire, op. cit., p. 804.


Bnac in Lester S. Koritz, op. cit., p. 30.

11
essaierons d'analyser les diffrentes mthodes comiques employes par Scarron. Comment
fonctionne le comique dans cet ouvrage? Par quels genres Scarron a-t-il t influenc?
Quelles sont les cibles vises par l'auteur? A quelles techniques a-t-il recours?
Comme cadre thorique, nous utiliserons surtout les analyses de Victor Fournel, Paul
Morillot et Lester S. Koritz. Vu que ces textes semblent assez dats, nous utiliserons
galement des analyses plus rcentes qui traitent du Roman comique et de l'criture comique
en gnral. D'abord, nous nous pencherons sur les cibles vises par Scarron. Nous
regarderons les aspects parodiques et satiriques dans l'ouvrage. Au sein de la deuxime
partie, nous nous occuperons des mthodes auxquelles l'auteur a recours pour divertir le
public. Comment est-ce qu'il arrive travestir le contenu et la forme de l'Enide? Dans la
dernire partie, nous verrons que Scarron raille galement le lecteur, le narrateur et soimme.

2. LES CIBLES DE LA RAILLERIE


2.1 Parodie
2.1.1 Introduction: dfinition de la parodie
En premier lieu, nous considrons Le Virgile travesti comme une parodie de l'Enide. Comme
nous avons vu dans l'introduction, le terme parodie peut tre compris de diffrentes manires.
Fournel, par exemple, limite la dfinition des ouvrages qui changent la condition des
personnages: "Le premier soin d'un parodiste aux prises avec l'uvre de Virgile et t
d'enlever chacun son titre, son sceptre et sa couronne: il aurait fait, par exemple, d'Ene (...)
un commis voyageur sentimental et peu dniais; de Didon une aubergiste compatissante, et
de la conqute de l'Italie quelque grotesque bataille pour un objet assorti ces nouveaux
personnages29". Fournel considre donc que la parodie et le pome burlesque sont deux
catgories diffrentes. Il classifie le Virgile travesti comme un pome burlesque, parce que la
condition leve des personnages contraste avec leur comportement vulgaire. Selon Fournel,
le Virgile travesti n'est donc pas une parodie au sens strict, car les personnages conservent
leur condition originelle. Dans le texte de Scarron, le comique ne rside pas dans la
dcontextualisation entire des personnages, mais dans la co-existence du vulgaire et de
l'hroque.
29

Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 7.

12
Morillot, par contre, trouve que les dfinitions formules par Fournel sont trop troites30.
Selon lui, chaque contrefaon ridicule d'un texte connu quivaut une parodie. En d'autres
mots, selon Morillot, le terme parodie regroupe la parodie au sens strict, la parodie burlesque
et la parodie hro-comique. Nous suivrons Morillot dans cette opinion. Il semble que la
dfinition de Fournel serait applicable certains passages du Virgile travesti, tandis que
d'autres seraient qualifis de burlesques. Mme si cette distinction tait employe l'poque,
il parat que le terme parodie regroupe un nombre de textes plus large de nos jours. Ainsi,
nous constatons par exemple que le Petit Robert mentionne le Virgile travesti pour illustrer la
dfinition de la parodie.
Nous entendons le terme parodie donc comme un synonyme de travestissement. La parodie
quivaut une rcriture d'un texte avec le but de railler celui-ci. Concrtement, le parodiste
va la recherche des dfauts du texte original afin de les accentuer. Par l'opposition critique
du texte original la parodie, l'auteur obtient un effet comique. A ce but, l'auteur emploie des
mthodes d'inversion: ce qui est beau dans l'original devient laid dans la parodie, le srieux
devient comique, l'hroque devient banal. Les techniques concrtes peuvent diffrer, mais la
caractristique principale de la parodie est donc la dformation.
Afin de comprendre la valeur de la parodie, il suffit de comparer Le Virgile travesti avec
d'autres textes que Scarron a crit. Ainsi, par exemple, les critiques ont considr que Le
Virgile travesti est suprieur au Typhon (1644). Le second est comique par un humour simple,
qualifi gnralement comme bouffon. Scarron emploie des mthodes de base comme le
comique de situation, de personnages et de langue. Le contenu du Typhon n'a rien voir avec
la ralit concrte et est alors accessible pour un grand public, d'o son succs. Le seul but de
cette pice est de rire, sans l'intention de critiquer la socit ou la littrature. Pour
comprendre Le Virgile travesti, par contre, il faut une connaissance de l'Enide, de la culture et
de la littrature classiques et de la socit du dix-septime sicle. "A ce banal attrait de
curiosit et de rire s'ajoute l'attrait plus relev du rapprochement que fait le lecteur entre
l'original et la caricature, de la signification qu'il cherche la parodie31". Le Virgile travesti est
par consquent comique sur plusieurs niveaux cause de son intertextualit et de ses
rfrences culturelles.

30
31

Paul Morillot, op. cit., p. 137.


Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 25.

13

2.1.2 Parodie de la littrature classique


Sous l'apparence comique de la parodie, il se cache donc toujours une critique littraire. Cette
critique peut viser un ouvrage ou un auteur particuliers ou une tendance littraire gnrale.
Dans le Virgile travesti, Scarron se moque en premier lieu de l'Enide de Virgile, comme le
titre de l'ouvrage l'annonce. Le choix de cet ouvrage n'est pas arbitraire. "Virgile, qui avait
t de tout temps populaire en France, ne l'avait peut-tre jamais t autant qu' cette
poque. De 1603 1639, il n'avait pas paru en France moins de douze traductions de Virgile,
alors que, durant la mme priode, il n'en avait paru qu'une seule en Italie, une en
Angleterre, deux en Espagne, une en Portugal, une en Allemagne et une en Hollande32". Or,
vu que l'effet comique de la parodie rside dans l'inversion et la dformation, il est essentiel
que le discours ou le texte originaux soient connus par les lecteurs. Sans cette connaissance,
les effets comiques leur chappent et le texte ne semble que bouffon. Plus le texte original
est reconnaissable, plus la parodie obtiendra son effet. "Aussi, en s'attaquant Virgile, au
pote si longtemps ador et dont les autels fumaient encore, Scarron faisait-il un coup de
matre33". Dans Le Virgile travesti Scarron sattaquait, pour les dfigurer, des types fixs
par le pote latin dans tous les esprits et toutes les mmoires34.
Par la raillerie de l'Enide, l'auteur cherche en mme temps parodier la littrature classique
tout entire. A l'idalisation dans la littrature classique, il oppose le ralisme. Scarron se
moque des personnages hroques, des paysages utopiques et du langage potique dans les
ouvrages les plus estims de l'Antiquit. Il trouve que ce style est artificiel et il essaie de le
vaincre par la simplicit et la spontanit. Nous verrons que Scarron fait parler et agir les
personnages hroques comme des tres lches, brutaux et vulgaires. En plus, l'auteur
s'attaque certains motifs et procds stylistiques de la littrature classique. Les
mthodiques concrtes seront traits dans les chapitres suivants, mais nous donnerons dj
quelques exemples.
Pour illustrer comment Scarron se moque de certains motifs, prenons l'exemple du cygne.
C'est--dire que, dans la littrature classique, le chant du cygne est toujours dcrit comme un
bruit merveilleux. Ce chant fonctionne comme une image idyllique typique, qui revient dans
plusieurs ouvrages classiques et modernes. Or, Scarron remarque que le chant du cygne n'est
pas du tout agrable et il se moque donc plusieurs reprises de ce motif. Au premier livre,
par exemple, Vnus et Achates voient des oisons. Ils commencent discuter si ce sont des

Paul Morillot, op. cit., p. 183.


ibid., p. 184.
34 Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 10.
32
33

14
cygnes ou des oisons. Vnus finit par exclamer: "Oisons ou cygnes, diable emporte35"! Ainsi,
l'auteur affirme que ces dtails lui paraissent superflus. De mme, au septime chant, Virgile
compare les peuples chantants des cygnes. Scarron intervient pour dmontrer que cette
comparaison strotype est en fait absurde:
Matre Virgile, qui se pique/ Dtre riche en comparaisons,/Les compare non aux oisons,/Mais aux
cygnes, que je ne mente,/Quil fait dune voix excellente:/Je crois savoir de bonne part/Quun cygne
non plus quun canard/Na pas la voix fort agrable,/Et que son chant nest quune fable 36.

En plus, l'auteur ridiculise des caractristiques typiques des styles pique et hroque. Il
prne un retour au ralisme et accentue donc tout ce qui parat invraisemblable dans
l'Enide. Dans les textes classiques, chaque description fait preuve d'un monde idal. Les
personnages, les paysages et les btiments ne sont jamais mdiocres, mais relvent d'un
monde utopique, loign de la ralit. L'auteur remarque, par exemple, que "jamais auteur
bien sens/ n'a fait temple rapetass,/ mais toujours temple magnifique,/ de marbre plutt
que de brique37". De mme, Virgile peint tous ses personnages comme des tres exemplaires
que tout le monde admire, tandis que Scarron ridiculise ces personnages et montre leurs
dfauts. Nous verrons plusieurs reprises que ce protagoniste ennuie ses interlocuteurs en
telle mesure qu'ils commencent biller. En plus, l'auteur rpte que les rcits classiques et
les discours des personnages sont tous des "contes dormir debout38".

2.1.3 Parodie des tendances contemporaines


Nanmoins, par l'attaque d'un des textes les plus clbres de l'Antiquit, Scarron vise
galement railler ses contemporains. Il ne mprise pas Virgile mme, mais tous ses
imitateurs maladroits. Il estime que ses contemporains travestissent les grands modles
classiques par la galanterie et la chevalerie39. Mais au lieu dattaquer les imitateurs, Scarron
se moque de lAntiquit mme. Selon l'auteur, "Virgile est cause que les potes 'montent sur
leurs grands chevaux', et 'donnent du haut style', creux et sonore, au lieu de sattacher
peindre la nature; il est cause que les hros sont la mode, que tous les personnages
quenfante limagination des auteurs sont toujours grimps sur des chasses et dpassent de
cent coudes la simple humanit"40. Bref, d'aprs Scarron, l'Antiquit tait la base du
mauvais got. Il serait donc faux de considrer le Virgile travesti uniquement comme une
parodie burlesque de l'Enide. Il s'y cache une critique littraire beaucoup plus gnrale.
Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 28.
ibid., p. 278.
37 ibid., p. 210.
38 ibid., p. 57.
39 Paul Morillot, op. cit., p. 172.
40 ibid., p. 185.
35
36

15
Scarron "prend plaisir dgrader lidal de son temps, quil trouve faux et conventionnel:
tant pis pour lAntiquit si elle ptit quelque peu dans la lutte"41.
D'abord, il faut considrer le burlesque comme une raction contre les deux grandes coles
de la fin du seizime sicle, celles de Ronsard (1524-1585) et de Malherbe (1555-1628)42. La
Pliade avait une conception trs leve de la littrature et de la posie en particulier.
"Ronsard retrouve le vieux mythe antique du pote-mage. La posie remplit un sacerdoce et
transmet des rvlations. Elle donne la lumire et exprime, l'usage de toute la nation, les
grands idaux, les croyances, les esprances. Ronsard voit donc le pote, auprs des princes,
comme chroniqueur et comme guide43". En plus, la Pliade place la littrature grecque et
latine sur un pidestal. Elle veut illustrer la langue et la littrature franaises selon le modle
de ces exemples classiques. Or, le burlesque ragit contre ces conceptions:
La Pliade avait satur le got public d'imitation du grec et du latin; on tait un peu las de cet ternel
pangyrique des auteurs de Rome et d'Athnes, au pied desquels on immolait tous les potes modernes
et qu'on regardait, jusque dans les parties les plus contestables de leurs oeuvres, comme des arbitres
infaillibles; le joug d'Aristote, qui avait pes si lourdement sur les esprits, n'avait pas encore disparu,
malgr les libres affirmations du Discours de la Mthode; il semblait encore qu'on ne pt faire d'pope
en France sans copier Homre ou Virgile, ni d'ode sans imiter le dsordre mal compris de Pindare; le
burlesque osa se moquer de ces dieux paens que toute la France admirait encore dans sa littrature, et
attacher le grelot de la folie au tendre et vnr Virgile; simple escapade d'colier longtemps
comprim, qui se venge, dans une heure de libert, de toutes les admirations et de tous les respects
passs, quitte revenir sans trop de regret sous la frule du matre 44.

Le burlesque s'attaquait galement la rigidit des rgles potiques que prnait Malherbe,
reconnu l'poque comme un matre des lettres. "Malherbe rcuse les mots vieillis ou les
nologismes, tout comme les dialectes provinciaux. Sa versification se soumet une
discipline contraignante, avec peu de combinaisons strophiques. Il condamne les jeux de
mots, les effets appuys (hiatus, allitrations, enjambements), pour sauvegarder un principe
d'harmonie raisonnable45". Comme nous verrons encore, Scarron regrette cette puration du
langage, considr par lui comme un appauvrissement. En guise de contre-attaque, il insre
des mots archaques et dialectaux dans son texte et enfreint toutes les lois potiques
instaures par l'cole de Malherbe. L'auteur prconise la libert potique: il fait raillerie des
contraintes qu'ont imposs ces matres, tant au niveau du fond qu'au niveau de la forme.
Troisimement, Scarron se moque des prcieuses ridicules et du style hroque. "La
prciosit est insparable de l'aristocratie. Ceux qui s'en rclament considrent que le brio de
la conversation, la distinction et l'esprit, l'lgance du langage sont autant de moyens de
signaler la distinction d'une personne. Le prcieux cherche donc faire valoir ses qualits
ibid., p. 174.
ibid., p. 144.
43 Xavier Darcos, op. cit., p. 100.
44 Paul Morillot, op. cit., p. 144.
45 Xavier Darcos, op. cit., p. 137.
41
42

16
par un raffinement outrancier et tincelant, fond sur la raret de l'expression. Le mot choisi,
la langue pure de toute trivialit, la phrase complexe et riche en dtours: tout l'effort
mondain se tourne en culte de la forme46". Scarron dteste ces exagrations artificielles des
prcieuses. Il rclame un retour au style naturel et spontan, li la culture populaire. Ainsi,
par exemple, il se moque plusieurs reprises, tant dans le Virgile travesti que dans le Roman
comique, des descriptions exagres du lever du soleil. L'auteur intervient lui-mme dans le
rcit pour souligner qu'il aurait pu rsumer tout ce passage par une seule phrase.
La mer du lever du soleil/ Recevoit un clat vermeil;/ La lune et toutes ses suivantes/(Ce sont les
toiles errantes)/Se retiroient sans faire bruit/Ainsi que les oiseaux de nuit,/Et l'Aurore, Frauche
coquette,/Laissant ronfler dans sa couchette/Son cocu caduc et grison,/Se promenoit par
l'horizon,/Peignant la surface des choses/D'une belle couleur de roses:/Cela veut dire que le
jour/Aprs la nuit vint son tour./ Que, si j'avois cru mon courage,/J'en aurois bien dit
davantage,/Et,pour dire que le jour vint,/J'aurois fait des vers plus de vingt 47.

Au niveau du contenu, la littrature prcieuse se caractrise galement par une idalisation


des personnages et des dcors. Ceci se reflte le mieux dans l'Astre (1607-1627), le chefd'uvre d'Honor d'Urf (1567-1625). "Fondamentalement, comme le montre bien L'Astre,
la prciosit exprime un idalisme, une tendance crer un monde (et une langue) o le cur
et l'esprit chappent au rel. Le lecteur rve de sentiments ou d'actions qui n'aient rien de
banal ou de mdiocre, o l'on tourne le dos ce qui est 'du dernier bourgeois', comme on
disait alors48". Cette attitude est en consquence accompagne d'un mpris pour la
grossiret des gens "communs". La prciosit ne se limite donc pas au champ littraire,
mais s'tend une mode de vie. "Elle implique la suprmatie des rgles de vie propres une
socit citadine - parisienne - et police; elle rsume un progrs des bonnes manires, de l'art
de vivre; elle tmoigne du dveloppement de l'instruction, du got des arts et des belles
lettres; elle impose une galanterie et un respect de la femme; elle revendique pour la
condition fminine de nouveaux droits49".
Mme si Scarron lui-mme est un membre de cette socit parisienne et qu'il exprime
galement son mpris pour les provinciaux, par exemple, il s'attaque violemment cette
attitude litiste. A cette idalisation outre mesure des prcieuses, Scarron oppose un ralisme
cru et vulgaire. "Le burlesque incite la verve et la fantaisie; il libre la plume, la dgage
des strotypes et des codes d'un 'bon got' convenu50". Nous verrons par exemple comment
l'auteur se moque du discours galant. Les personnages scarronniens ignorent les codes de la
galanterie et ragissent maladroitement aux tentatives de sduction.
ibid., p. 138.
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 252- 253.
48 Xavier Darcos, op. cit., p. 142.
49 ibid., p. 140.
50 ibid., p. 144.
46
47

17
La reine donc fut tonne/ De l'apparition d'Ene,/ Et puis aprs se rassura,/ Le considra, l'admira,/
Lui sourit au nez pour lui plaire,/ Contrefit sa voix ordinaire,/ Et lui dit, parlant un peu gras,/ L'ayant
pris par le bout du bras/ (C'est par la main que je veux dire):/ "Comment vous portez-vous, beau
sire?/ -Moi, lui-dit-il, je n'en sais rien:/ Si vous tes bien, je suis bien,/ Et j'ai pour le moins la
migraine,/ Vous vous portez bien, Dieu merci,/ Je me porte donc bien aussi 51.

Finalement, il faut tre bien conscient de la coexistence de deux courants thtraux vers le
milieu du dix-septime sicle: le baroque et le classicisme. Avec Corneille (1606-1684)
comme figure centrale, le classicisme prne des rgles rigides. Suivant les conseils de
l'Acadmie franaise, fonde en 1635, l'cole classique participe la normalisation de la
langue et au retour culture antique. En plus, les personnages sont encore idaliss.
Pour raliser un thtre fond sur l'esthtique de l'admiration, Corneille impose une caractrisation du
hros. Guid par une morale de la gnrosit, le hros place toute son nergie dans un dsir de
dpassement (politique, moral, religieux). Se gnrosit se dfinit par des vertus chevaleresques
(courage, honneur, force) et par une abngation devant le devoir. (...) Par l, le hros reste toujours
admirable: son malheur, sa vertu sublime, sa solitude difiante suscitent l'merveillement, puisqu'il ne
trouve qu'en lui-mme la force qui lui permet d'affronter et de surmonter un insoluble conflit 52.

Mme si l'opposition entre le baroque et le classicisme se situe surtout dans le monde du


thtre, la haine de Scarron pour l'cole classique se reflte galement dans le Virgile travesti.
Dans ses nombreuses interventions dans le pome, l'auteur exprime fermement son dgot
pour ses critiques classiques. Il abhorre la rigidit des rgles et prne une libert stylistique.

2.2 Equilibre entre raillerie et respect


Le travestissement d'un ouvrage si connu constitue certainement une entreprise risque.
Scarron est trs conscient des dangers auxquels il s'expose. Il risque de tomber dans le
bouffon pure et d'crire un texte vulgaire et plat qui ratera son effet. Mais, contrairement
ses imitateurs, Scarron arrive trouver un quilibre entre la raillerie et le respect pour
l'Enide. Le travestissement n'implique donc pas ncessairement que Scarron sous-estime la
valeur de l'uvre de Virgile. Au contraire, sa traduction montre qu'il a trs bien compris le
texte original. C'est cause de cette comprhension, qu'il a russi le parodier si
efficacement. A l'oppos de ses contemporains, Scarron ne suit pas aveuglment le grand
modle de l'poque, Virgile, mais il regarde l'Enide d'une faon critique. Cette nouvelle
approche lui permet de trouver les points vulnrables de l'ouvrage, mais galement les
points les plus forts. La parodie de Scarron peut alors tre considre comme une critique
littraire du pome de Virgile, plus svre que les opinions des lettrs du dix-septime sicle,
mais certainement pas exclusivement ngative. Fournel l'a remarqu dans son introduction
l'dition du Virgile travesti en Vers burlesques: "Scarron entend trs bien son auteur. Il en
51
52

Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 41.


Xavier Darcos, op. cit., p. 153.

18
comprend merveille la langue et les beauts, parfois mme bien mieux que tel qui l'a
srieusement traduit. Il n'y a pas un contre-sens dans le Virgile travesti. Scarron tait instruit,
et il savait certainement trs-bien le latin. (...) Jamais il n'a amoindri Virgile mes yeux53".
Par consquent, nous constatons que Scarron conserve les passages les plus srieux ou les
plus mouvants. Ainsi, le dsespoir de Didon lors du dpart d'Aeneas a t repris de faon
poignante. Scarron saisit de faon excellente les motions de son personnage et arrive
rcrire le texte de Virgile en franais, tout en conservant la puissance de l'Enide.
Elle s'effraya de son sort;/Le dsespoir saisit son me/Et pris la place de sa flamme;/Sa flamme se
change en fureur:/Ce qu'elle aima lui fait horreur.../Elle s'abandonne la rage;/Le jour mme lui fait
ombrage:/Elle le hait, elle le fuit,/Souhaite une ternelle nuit,/ Pour ne se pas voir elle-mme./La
mort, par son visage blme,/Ne lui fait point blmir le sien./ Son plus agrable entretien/Ne sont que
rages, que Furies,/que fantmes, que rveries./Dans l'horreur qu'elle a de son sort,/Elle ne songe qu'
la mort54.

Comparons ce fragment une traduction de l'Enide:


Mais alors l'infortune Didon, pouvante de son destin, invoque la mort; elle est lasse de voir la vote
du ciel. Tout l'affermit dans son projet d'abandonner la vie: elle a vu lorsqu'elle dposait ses offrandes
sur les autels o brle l'encens, elle a vu ( prodige!) l'eau sacre se noircir, le vin des libations se
changer en un sang de sinistre augure55.

L'auteur a compris la force de cet pisode, il l'a conserv et mme embelli. Cette
caractristique le distingue de ces imitateurs, qui dprcient les classiques et utilisent le
comique comme un arme de guerre56. Mais, la conservation de ce passage n'exclut pas la
raillerie quelques vers plus loin. La scne du dsespoir de Didon, traduite si lgamment,
contraste fortement avec l'humour noir du passage suivant:
Ah! plutt, reine malheureuse,/Sans faire tant de la pleureuse,/Va te pendre sans hsiter. /Il n'est plus
temps de se flatter,/Toute esprance tant perdue;/Tu plairas peut-tre, pendue:/les hommes ont
d'tranges gots,/Et les grands seigneurs plus que tous./Qu'est-ce donc que tu veux
attendre?/Encore une fois va te pendre;/Tu te pendras fort justement57.

C'est exactement cette alternance entre le respect pour Virgile et la raillerie qui rend
Scarron si particulier. Il apprcie le texte de Virgile, mais il le critique avec "une espiglerie
d'colier"58. Scarron crit d'une manire joyeuse et il se moque de tout le monde qui se prend
trop au srieux, y-compris les grands exemples de l'poque. Il ne veut pas attaquer Virgile,
mais il veut relativiser le contenu lourd et tragique du pome. Il vise rendre l'Enide plus
lgre par l'introduction de remarques plus joyeuses aux moments les plus graves. Aprs le
discours d'Aeneas, par exemple, qui parle longtemps sur la fuite et les prgrinations des
Troyens, tout le monde se met biller.
Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 39.
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 150-51.
55 Virgile, Enide, ed. Sylvie Laigneau, Paris, Le Livre de Poche, 2004, p. 179.
56 Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 39.
57 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 152.
58 Victor Fournel in Paul Scarron Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 29.
53
54

19
Ainsi finit matre Aeneas,/ De conter si longtemps si las, / Et si press de faire un somme,/ Qu'il
billoit toujours, le pauvre homme!/ Dame Didon billoit aussi/ (Car qui voit biller fait ainsi)./ Non
moindre fut la billerie/ Qu'avoit t l'ivrognerie:/ Tyriens et Troyens billoient,/ Quelques-uns
debout sommeilloient,/ A tout momens ttes baisses,/ En sursaut toient rehausses;/ Efin chacun
chercha son lit./ Je vais au mien, car j'ai tout dit 59.

Tandis que le voyage troyen est racont de manire fidle et srieuse, cette remarque
banalise l'hrosme des Troyens. Ainsi, il montre du doigt les points vulnrables de l'Enide:
il est peine croyable qu'un public coute une si longue histoire avec "une attention
gnrale"60. Scarron arrive exprimer ce qu'une multitude de gens pense en lisant le rcit,
mais que personne n'ose prononcer. Il rompt les tabous, mais d'une manire nave et par
consquent apparemment innocente. Cette joyeuset doit tre considre comme une
relativisation de l'Enide, ce qui diffre d'une sous-estimation.
En plus, Scarron affirme explicitement son infriorit envers Virgile. Il avoue par exemple
tre parfois paresseux et travailler trop vite. Le fait qu'il n'a mme pas fini le huitime livre
ne peut que confirmer cet aveu. Il dclare d'ailleurs plusieurs reprises qu'il n'est pas un
pote dou. Lorsqu'il commente son propre texte, il y ajoute des critiques sur son propre
style. Il signale qu'il n'est pas toujours satisfait, mais qu'il n'a pas envie de recommencer.
Scarron se montre alors trs modeste, malgr sa critique envers Virgile:
Et faisans l'envi carnage,/ Ressemblans fort bien l'orage/ Dont je viens de faire un portrait,/ Qui,
me semble, est assez mal fait61.

A l'oppos de Virgile, il crit trs spontanment. Il se montre trs honnte et dit tout ce qu'il
pense: "C'est, en mes ridicules vers,/De dire tort et travers/ Tout ce qui me vient la
tte62". Cette caractristique lui plat bien, mais n'quivaut pas la matrise du style de
Virgile. La modestie de Scarron est issue de cette conscience de soi, mais provient galement
de sa position comme crivain. La popularit de Scarron n'tait pas encore assure l'poque.
L'auteur n'a pas toujours t apprci et il prouvait des difficults trouver des supports
financiers. La parodie de Virgile est alors une entreprise risque. Afin de s'armer contre les
critiques, il anticipe ce que ses adversaires pourraient lui reprocher. Malgr la critique et la
raillerie, l'auteur confirme donc son admiration pour Virgile. Il rfre Virgile comme son
matre, "des potes le plus habile"63. Cette habilit de Virgile contraste d'ailleurs trs fort
avec les incorrections et le sans-faon de Scarron mme, que nous traiterons par la suite.
Bref, Scarron ne raille pas par haine. Son seul but est de divertir soi-mme et son public.

Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 122.


Virgile, op. cit, 2004, p. 156.
61 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 73.
62 ibid., p. 221.
63 ibid., p. 183.
59
60

20

2.3 Satire sociale et morale


2.3.1 Introduction
Il serait faux de classer le Virgile travesti uniquement comme une raillerie littraire. Vu le fait
que Scarron critique des tendances si largement rpandues dans la socit de son poque, il
s'y trouve certainement aussi une critique dirige aux reprsentants mme de ces courants.
"Quand on se moque des excs ou des niaiseries crits ou imprims, on fait implicitement le
procs de cette parte de la socit qui s'y complat; de mme que tout en ridiculisant les
dfauts d'une oeuvre on vise souvent les prtentions de l'crivain64". La frontire entre la
satire littraire et la satire sociale ne semble donc pas tellement claire. Derrire certains
passages, ils se cache un comique de murs, qui vise les socits classique et moderne.
Le dictionnaire dfinit la satire comme un "pome (en vers) o l'auteur attaque les vices, les
ridicules de ses contemporains"65. Cette tendance critiquer la socit est certainement lie
l'poque o Scarron vit. Pendant le dix-septime sicle, la socit se trouve bouleverse par
les grandes dcouvertes gographiques et scientifiques. Le contact avec des civilisations
inconnues et les dcouvertes de Copernic (1473-1543), Giordano Bruno (1548-1600) et
Kepler (1571-1630) troublent les crivains. Ces changements droutants donnent lieu une
littrature qui remet en question de faon sceptique et ironique le pouvoir et toutes les
certitudes. Rappelons les histoires macabres, les pices de thtre baroques et le genre
burlesque mme qui se caractrisent tous par une fantaisie sans frein et une mise en question
de la ralit environnante. Ce mouvement s'oppose aux conceptions de Malherbe, qui veut
"louer la politique de l'ordre, de la religion, du pouvoir centralis"66 travers la littrature.
Dans ce qui suit, nous analyserons la satire sociale et morale dans le Virgile travesti. Dans une
premire partie, nous nous concentrerons sur la satire de l'Antiquit. Nous verrons comment
Scarron se moque de certains murs des Romains, afin de railler indirectement l'admiration
de ces contemporains pour l'Antiquit. Dans une deuxime partie, nous constaterons que
l'auteur intgre galement des critiques directes de son poque dans le texte. D'une part,
Scarron se moque de certaines personnes connues, comme Mazarin, d'autre part, la satire
s'adresse "murs du temps, aux vices, aux ridicules, aux modes, comme et pu faire Boileau
par exemple, quoiquen tout autre style"67.

Lester S. Koritz, op. cit., p. 165.


Le nouveau Petit Robert, dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise, op. cit., p. 2311.
66 Xavier Darcos, op. cit., p. 137.
67 Victor Fournel in Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 32.
64
65

21

2.3.2 Satire de l'Antiquit


D'abord, Scarron se moque des murs de l'Antiquit. Le but final de cette critique est de se
moquer de ses contemporains qui admirent aveuglment les cultures classiques. Par
consquent, c'est une raillerie qui reste plutt superficielle et qui ne semble pas trop svre.
Scarron se moque par exemple des grands rhteurs qui parlent trop. Ce type de gens semble
abonder durant l'Antiquit, au moins si on peut croire Scarron. Pour exprimer sa critique
envers les hbleurs, l'auteur reprend plus au moins l'original de Virgile et ajoute ensuite que
ce discours a ennuy tout les couteurs. Aprs la prophtie de Jupiter au premier chant, par
exemple, "Jupiter se scha la langue/ a cette ennuyeuse harangue,/ jusqu' s'en enrouer la
voix;/ Vnus en billa quatre fois;/ mais enfin il conclut la chose/ dont l'auteur qui ses vers
compose/ En son cur le remercia,/ Car si fort il s'en ennuya,/ que deux fois, faute de
courage,/ il pensa quitter l l'ouvrage"68. Le discours ennuie donc tant les autres
personnages que l'auteur mme.
Cette critique revient plusieurs reprises dans le reste du rcit, comme un vritable motif.
Au dbut du deuxime chant, Aeneas entame son rcit sur les aventures des Troyens par une
introduction d'une trentaine de vers qui n'apportent pas beaucoup d'information. Ces dtours
inutiles nervent Scarron. Afin de railler cette introduction, il ajoute un commentaire de
Didon, qui dit: "Haranguez vitement, beau sire,/ sans tant tourner autour du pot"69. De
mme, quand Sinon parle aux Troyens, Priam trouve qu'il parle trop longtemps sur sa
famille: "Laissons, je vous prie,/ en repos de Palamades,/ sa femme et son pre Aulides,/ et
nous racontez votre vie/ sans tant de gnalogie70".
Deuximement, l'auteur se moque du paganisme des cultures antiques. Cette thmatique est
typique pour les potes de la Contre-Rforme, dchirs entre l'autorit spirituelle de l'Eglise
et l'autorit intellectuelle de l'Antiquit71. Scarron ose se poser la question pourquoi les
dieux auraient admis que les Grecs dtruisaient Troyes et pourquoi ils avaient fait tant
souffrir le peuple troyen. Dans le deuxime chant, Priam, "ses enfans morts, son bien
mang,/ sa pauvre femme peronne,/ enfin sa maison ruine/ par les soldats qui sont
dedans"72, rejoint les femmes qui se sont rassembls alentour d'un autel. Elles y sont en train
de faire des sacrifices "afin de se rendre propices/ les dieux lares, ou protecteurs,/ ou plutt

Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 24.


ibid., p. 52.
70 ibid., 1858, p. 56.
71 Gaston Hall, "Scarron and The Travesty of Virgil", Yale French Studies, 38, 1967, p. 115-127, p. 116.
72 ibid., p. 78.
68
69

22
lches dserteurs"73. A cause du contraste entre la situation de Priam et l'oisivet des dieux,
cette dernire remarque constitue une critique acerbe, mais en fait justifie, contre les dieux
romains.
En plus, Scarron se moque des sacrifices aux dieux. Lors des jeux funbres en l'honneur
d'Anchise, Cloanthe promet un offre aux dieux s'ils l'aident gagner:
Et peut-tre les deux navires eussent emport le prix sur la mme ligne si Cloanthe, les deux mains
tendues sur les flots, ne se ft rpandu en prires et n'et invit les dieux recevoir ses vux: "Dieux
souverains des mers, vous dont je parcours l'empire, exaucez mon vu, et j'immolerai avec joie sur ce
rivage, au pied de vos autels, un taureau clatant de blancheur; je jetterai ses entrailles dans l'onde
sale et j'y rpandrai des libations de vin"74.

Les aliments mentionns dans le texte de Virgile, le taureau et le vin, connotent le luxe et la
richesse. Un sacrifice de cette alimentation coteuse exprime le respect envers les dieux.
Pour ridiculiser ce rite, Scarron limine cette connotation positive par l'addition de quelques
dtails banals sur la prparation du buf. Ainsi, l'auteur souligne le ct risible de ces
croyances romaines:
Si j'atteins le but souhait,/Par l'effet de votre bont,/Un buf sera la rcompense/De votre divine
assistance/Et, pour vous chatouiller le got,/Car vous aimez bien le ragot/Les chairs seront en
touffade,/Les entrailles la poivrade,/Et, pour vous traiter en mignons,/J'y mlerai des
champignons;/De plus, un prsent magnifique/De vin grec, assez nergique 75.

2.3.3 Satire de son propre temps


Mais, la critique de Scarron se dirige galement contre son propre poque. En ridiculisant
les modles classiques, il se moque de l'abondance d'imitations maladroites qu'en crivent ses
contemporains. En outre, l'auteur satirique intgre des rfrences immdiates son propre
temps dans ses ouvrages. Ses oeuvres satiriques les plus connues sont bien sr la Gazette
burlesque et les Mazarinades. Dans le Virgile travesti, en revanche, les remarques satiriques
restent limites ; l'objectif premier de l'auteur n'tait certainement pas d'crire une satire
sociale, politique ou morale. Nous retrouvons pourtant quelques traits de satire dans le
pome burlesque. Tantt ses rfrences se dirigent des personnes ou des institutions
concrtes, tantt elles rappellent des tendances plus gnrales.
Une des personnes les plus attaques par Scarron est Mazarin. Scarron avait ddi le Typhon
au ministre, afin d'obtenir un aide financier de l'tat pour pouvoir vivre de sa plume.
Malheureusement, Mazarin n'apprciait gure les plaisanteries de l'auteur burlesque.
Scarron tait fch et six ans plus tard, il se lance dans le mouvement de la Fronde, dirige
ibid., p. 78.
Virgile, op. cit., p. 202.
75 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 182.
73
74

23
contre Mazarin, et crit les Mazarinades pour se venger. Or, dans le Virgile travesti, Scarron a
galement intgr quelques rfrences au ministre. Aprs une digression superflue au
cinquime livre, l'auteur intervient dans son propre rcit et prvoit des critiques:
Mais chut! En ce lieu je prvois/ Que quelque gauche politique/ Dira d'un ton fort magnifique/ Que
l'crivain factieux/ S'il parloit peu parleroit mieux./ Si j'ai menti qu'on me punisse,/ Si j'ai dit vrai
qu'on m'applaudisse76.

La mention du "gauche politique" est une allusion vidente Mazarin. De mme, au sixime
chant, juste avant la descente aux Enfers, la Sibylle loue Aeneas en disant qu'il est "une
personne aussi bien ne/ qu'il en fut jamais en Paris,/ enfant bien-aim de Cypris,/ point
Mazarin, fort honnte homme"77.
Parfois, Scarron critique de manire gnralisatrice une certaine catgorie de gens, tout en
dsignant en fait une personne particulire. "Par exemple, il eut de bonnes raisons
personnelles de condamner au Tartare les belles-mres martres"78. Aprs que sa mre,
Gabrielle Goguet, tait morte en 1613, le pre de Scarron se remaria avec Franoise de
Plaix. Celle-ci dtestait les enfants du premier mariage et ne leur donnait point d'amour.
Aprs la mort du pre de Scarron, nomm galement Paul Scarron, il y a eu un procs de
plusieurs annes entre les enfants de Gabrielle Goguet et ceux de Franoise de Plaix autour
de l'hritage. La relation entre Scarron et sa belle-mre martre tait donc aussi mauvaise
que possible. Rappelons encore, en guise d'illustration, l'pitaphe qu'il lui a "ddi": "Ci-gt
qui se plut tant prendre,/ Et qui lavait si bien appris,/ Quelle aima mieux mourir que
rendre/ Un lavement quelle avait pris"79.
Pourtant, Scarron a toujours prtendu ne har personne80. En fait, la plupart des remarques
satiriques dans le Virgile travesti ne visent pas de personnes concrtes. "On le verra: comme
les meilleurs satiriques, Scarron s'en prit surtout aux diverses manifestations de la fausset,
tant sociales et morales que littraires"81. Ainsi, l'auteur se moque souvent de la galanterie.
Cette critique est la fois sociale et littraire. Palinurus, par exemple, semble ridicule quand
il commence "piloguer/ s'il faisoit beau temps pour voguer"82. Ce terme rappelle comment
les galants et les prcieux veulent ce distinguer de la socit par leur savoir-vivre et leurs
discours artificiels.

ibid., p. 177.
ibid., p. 226-227.
78 Lester S. Koritz, op. cit., p. 127.
79 Scarron in Paul Morillot, op. cit., p. 42.
80 Lester S. Koritz, op. cit., p. 49.
81 ibid., p. 47.
82 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 113.
76
77

24
Autre critique qui est la fois sociale et littraire se dirige contre les faux burlesques. Le
dclin du genre burlesque est li au fait que tout le monde essayait maladroitement d'imiter
l'exemple de Scarron. Le public tait vite sature de ces ouvrages burlesques faibles et
Scarron se ralise que sa propre popularit est indirectement la base de cette perte
d'intrt. Il se plaint donc de ces "pauvres potes" qu'il envoie tous aux Enfers dans le
sixime livre:
Tout aprs, de pauvres potes,/Qui rarement ont des manchettes,/Y rcitent de pauvres vers;/On les
regarde de travers,/Et personne ne les coute,/Ce qui les fche fort sans doute./En la noire
habitation/Il en est plus d'un million,/comme Paris, chose certaine,/Chaque rue en a la
centaine/De ceux qu'on appelle plaisans,/Rimeurs burlesques soi-disans,/Du nombre desquels on me
compte,/dont j'ai souvent un peu de honte,/Et pour en avoir tant gt,/Peur d'tre en Enfer arrt 83.

Le sixime livre est d'ailleurs plein de traits satiriques. Scarron profite de la descente aux
Enfers pour faire passer en revue tous les types de gens qu'il dteste. "En somme, ceux qui
pratiquent les vices plus ou moins graves sous le masque ou l'abri de la vertu comptent
parmi les cibles favorites de la satire scarronienne"84. Le pire dfaut est donc, selon Scarron,
l'hypocrisie. Mme s'il existe une certaine varit parmi ses cibles du sixime chant, c'est ce
trait-l qu'ils ont tous en commun:
Tous les faiseurs de mauvais contes,/ Les faux marquis et les faux comtes,/ Les sots de mauvais
entretien,/ Les hbleurs, les diseurs de rien,/ Les grands parleurs et les copistes,/ Les fars qui
contrefont les tristes,/ Les plus importuns des humains;/ Ceux qui montrent leurs belles mains,/ Ceux
qui se disent sans mmoire,/ S'imaginans qu'ils feront croire/ Qu'ils en ont plus de jugement,/ Ce que
l'on croit pieusement;/ Ceux qui donnent des estocades,/ Ceux qui disent qu'ils sont malades,/ Et ne le
sont que de l'esprit,/ Comme on voit par leur apptit;/ Les femmes qui toujours demandent,/ Les
vieillards qui toujours gourmandent,/ Ceux qui nous aiment malgr nous,/ Les faux sages, les
mchans fous,/ Ceux qui content toujours leurs songes,/ Qui sont bien souvent des mensonges,/ Ceux
qui ne disent jamais mot,/ Finesse ordinaire tout sot/ Qui de soit ne peut rien produire,/ Et qui croit
que par un sourire/ Et par un silence affect/ Il couvre sa stupidit/ Ou tmoigne sa modestie/ En ne
chantant pas sa partie/ (...)/ Les hommes qui font trop les beaux,/ Enfin tous ceux et toutes celles/
Tant les mles que les femelles/ Qui font les vivans enrager 85.

Quand Scarron se rfre ces gens, "son vocabulaire est plein de 'faux', de 'contrefaire', de
'faire croire', de 'mensonge'"86, tout pour souligner combien il condamne l'hypocrisie.
Finalement, il semble important de mentionner que Scarron ne s'attaque presque jamais
directement l'aristocratie et la cour dans le Virgile travesti, si nous faisons exception de ses
rfrences rares Mazarin. Scarron ne se pose pas de vraies questions sur la socit comme
le fera quelques sicles plus tard George Orwell (1903-1950) avec son Animal Farm (1945),
par exemple. Ses frustrations envers Mazarin proviennent d'ailleurs surtout de cette querelle
autour du Typhon, mais ont donc trs peu voir avec la situation politique en soi. Mme s'il
existe une relation entre la Fronde et le burlesque, Morillot affirme que Scarron n'"et
ibid., p. 229.
Lester S. Koritz, op. cit., p. 90.
85 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 237-238.
86 Lester S. Koritz, op. cit., p. 83.
83
84

25
jamais rien en lui d'un rvolutionnaire ni d'un rvolt"87. Si l'auteur critique l'aristocratie, il
s'agit surtout de certains dfauts gnraux, lis avec l'hypocrisie. "Un crivain comme
Scarron, qui compte parmi ses plus chers amis tant d'honntes gens de haut rang, y compris
certains qui lui sont ncessaires pour avancer sa fortune, n'est pas homme se poser des
questions profondes sur la hirarchie tablie88".

3. METHODES
3.1 Introduction
Les imitateurs de Scarron n'ont jamais obtenu autant de succs que leur modle. Pourtant,
ils ont raill les mmes sujets: les classiques, la galanterie, les prcieux, la politique etc.
Apparemment, ils taient beaucoup moins apprcis, parce qu'ils avaient sous-estim la
difficult d'crire un texte qui est la fois critique et comique.
Toutes ces productions infimes, dont les meilleurs sont presque toujours si pitoyables, taient
engendres par lapparente facilit du genre. Scarron rimait si aisment, ses vers coulaient la
douzaine, comme il dit, avec tant de ngligence et de laisser-aller, quil ny avait, ce semble, qu mettre
la main la plume et jeter sur le papier les moindres billeveses qui passaient par le tte, pourvu
quelles fussent contre la raison et le bon sens, pour rivaliser avec lui89.

En plus, il est difficile d'imiter le style de Scarron sans tomber dans la vulgarit. La
dcadence du style est d'ailleurs lie la confusion des mauvais plaisants qui ne saisissaient
gure la diffrence entre la parodie et le bouffon mdiocre. La gnie de Scarron ne rside
donc pas seulement dans les cibles qu'il a choisies, mais galement dans les mthodes qu'il
emploie. L'alternance entre le registre hroque et le comique assure que le texte de Virgile
n'est pas trop dgrad, car une attaque trop svre semble ennuyeuse. Dans ce qui suit, nous
nous concentrerons sur les techniques concrtes auxquelles l'auteur recours.
Concrtement, Scarron raille l'Enide par une antithse constante entre l'hroque et le
comique. "Tout son pome est une mascarade triviale, un travestissement trs familier des
caractres, des faits et du langage; une antithse perptuelle entre la grandeur des actes et la
manire dont ils sont raconts, la grandeur des personnages et la faon dont il les peint90".
Le comique rside donc dans un contraste permanent entre le contenu et le style. Les
personnages et les vnements hroques sont mis dans un contexte plus trivial. Le
changement de contexte provoque un effet d'alination chez le lecteur. En interprtant
Paul Morillot, op. cit., p. 61.
Lester S. Koritz, op. cit., p. 149.
89 Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 22.
90 ibid., p. 33.
87
88

26
l'Enide avec le regard apparemment innocent d'un homme du dix-septime sicle, Scarron
laisse voir son public combien cet hrosme est ridicule. "Scarron veut vaincre Virgile, non
pas en faisant mieux dans le mme genre, mais en faisant juste le contraire et en mettant
partout le trivial la place du noble91". De manire ncessairement artificielle, nous
diviserons les techniques du travestissement en deux parties. Nous traiterons d'abord le
travestissement des personnages et leurs actions. Dans une deuxime tape, nous nous
concentrerons sur la forme.

3.2 Travestissement des personnages et des actions


3.2.1 Mlange de registres: antithse entre le comique et l'hroque
Le travestissement de l'Enide se situe tout d'abord au niveau des personnages et du contenu
mme du pome. Scarron conserve la plupart des discours et des actions de l'Enide, mais il
les rinterprte ou il ajoute des dtails qui changent compltement la perception du lecteur.
Il regarde donc les vnements partir d'une autre perspective pour liminer le ton
dramatique de l'original. Le comique rside dans le fait que le ton ne correspond pas au
contenu. "Le chef-d'uvre de Virgile reste debout, avec ses artes parfaitement
reconnaissables, ses contours distincts et mme, du moins une certaine distance, ces dtails
respects; puis, quand on approche, on voit grimacer toutes ces figures, on s'aperoit que
l'pope est devenue une mascarade92". Les actions hroques et la grande rhtorique des
personnages sont entirement banalises par l'addition de quelques lments comiques. Les
protagonistes perdent leur statut de hros et sont rduits des tres ordinaires, voire
marginaux. L'antithse permanente entre la grandeur et la vulgarit provoque un effet
comique.
Cette antithse correspond en fait un mlange de diffrents registres. Scarron conserve les
caractristiques principales du genre pique, mais il y ajoute des lments comiques et
populaires. "Un pisode srieux, dans lequel l'auteur introduit un lment d'incongruit,
devient drle ds l'instant o le ridicule est peru. L'attention du lecteur ou du spectateur,
dtourne de ce qui constitue le suspense, se concentre sur ce dtail grotesque, qui dnature
la scne et te sa charge motionnelle l'action, sans cependant l'interrompre"93. Afin de
travestir le pome de Virgile, Scarron emploie entre autres des mthodes issues du thtre et

Paul Morillot, op. cit., p. 185.


ibid., p. 198.
93 Jean Sareil, op. cit., p. 45.
91
92

27
les applique l'Enide. Mme si le Virgile travesti est bien plus complexe qu'un pome
bouffon, il est possible d'y reconnatre quelques techniques bouffonnes typiques. Ces
techniques ressemblent par exemple celles employes dans le Typhon et le Jodelet. C'est de
l'humour dit "facile" que nous pouvons galement comparer au slapstick dans la
cinmatographie contemporaine. Mais, comme nous avons annonc dans la dfinition de la
parodie, l'effet du Virgile travesti diffre des pices bouffonnes cause du contraste entre cet
humour simple et le caractre pique et hroque de l'Enide. La co-apparition de ces deux
registres provoque un effet comique supplmentaire. Le lecteur ne rit pas seulement du
personnage qui tombe ou qui reoit des coups, mais galement avec le fait qu'il concerne un
des personnages hroques les plus connus de la littrature classiques. Ces personnages
piques sont rduits des maladroits et des lches.
Au deuxime livre se trouve une illustration de cette thse. La destruction de Troyes est
reprsente par Virgile comme un moment de grand dsarroi. Aeneas et son peuple sont
peints comme des hros qui font leur mieux pour dfendre leur ville, mais qui n'y arrivent
pas. Virgile essaie de provoquer la compassion et l'admiration du public. Le pote classique
veut montrer les sacrifices personnels de son hros, afin d'exalter la culture latine et de
montrer aux romains la vaillance des fondateurs de leur empire. Cet pisode est donc un
moment cl de l'pope, qui reflte trs bien les caractristiques du genre pique.
Quand je les vois en rangs presss, rsolus combattre, je prends la parole: "Jeunes gens, leur dis-je,
curs en vain magnanimes, si vous tes dtermins suivre un chef prt tout oser, vous voyez en
quel tat nous rduit la fortune: ils sont tous partis, abandonnant sanctuaires et autels, ces dieux qui
maintenaient debout notre empire; c'est une ville embrase que vous secourez: mourons, prcipitonsnous au milieu des armes. L'unique salut des vaincus est de n'esprer aucun salut" 94.

Ce fragment rflte le ton pathtique typique de la littrature classique: il "meut vivement,


excite une motion intense, souvent pnible"95. Le ton dramatique est encore renforc par la
sententia, "une formule ramasse et travaille, propre frapper l'imagination, caractristique
de la morale hroque"96.
Or, par l'ajout de dtails ridicules, Scarron dtourne notre attention du caractre dramatique
des pisodes les plus mouvants. Ainsi, lors de la fuite de Troyes, l'auteur intgre une
querelle entre le roi et sa femme. Ceci est une situation bouffonne typique, qui a toujours t
prsent dans le comique populaire, mme de nos jours.
Or la dame, voyant courir,/ Non pas aussi vite qu'un basque,/ Son vieil mari charg d'un casque,/ Et
de tout le harnois complet,/ S'appliquant de rage un soufflet,/ Elle osa brusquement lui dire:/ "Vous
voulez donc nous faire rire/ Lorsqu'il faut songer la mort?/ Ah vraiment, vous me plaisez fort,/
Virgile, op. cit., p. 98.
Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 1828.
96 Sylvie Laigneau in Virgile, op. cit., p. 98.
94
95

28
Retranch dans une cuirasse/ Comme un capitaine Fracasse./ Eh, mon bon homme, de par Dieu,/
quittez la rapire et l'pieu:/ Que votre Majest rengaine,/ Puisqu'il faut mourir de la gaine/ Quand
on a frapp du couteau"97.

Le public s'imagine aisment le vieux roi charg de son quipage de chevalier. L'effet
comique de cette image est renforc par la raction de la reine. Le roi n'est qu'un pauvre
malheureux, qui n'arrive pas combattre les Grecs et qui est mme domin par sa propre
femme. Il apparat comme une caricature du roi dans l'Enide. Les qualits dramatiques de
l'Enide "sont devenues secondaires et ne sont plus maintenant qu'un prtexte
divertissement. La disparition du suspense a pour premire consquence de dtourner
l'attention de l'histoire et de la reporter sur les lments incongrus du rcit"98.
Un peu plus loin, c'est Aeneas mme qui est ridicule. Il a charg son vieux pre sur ses
paules, mais celui-ci a tellement peur qu'il est impatient et qu'il lui donne quelques coups.
Mon pre, en cette peur panique,/ Mille coups sur mon corps applique/ Pour me faire aller au galop,/
Et certes il n'en fit que trop./ Il me crioit: "Prends donc la fuite!/ Vois-tu les Grecs notre suite?/
Male peste, comme tu vas!/ Ne veux-tu pas doubler le pas?/ Fuis mon cher fils, sauve ton pre."/ Et
puis, se mettant en colre:/ "Maudit soit le fils de putain!/ Et qui m'a donn ce mtin/ Qui marche
comme une tortue!"99.

Malgr le fait qu'Aeneas accomplit les mmes prouesses dans le Virgile travesti que dans
l'Enide, il ne semble qu'un hros dgrad dans la version de Scarron. L'antithse du bouffon
et de l'pique entrane donc une banalisation entire des personnages et de leurs actions.
Scarron "rabaissera donc tout dans Virgile; il ny aura que des fantoches absolument niais,
des vnements dune invraisemblance ridicule ou dune banalit purile, des sentiments
misrables et mesquins. Le burlesque natra de cette dgradation"100.

3.2.2 Comique de personnages, de situation et de gestes


Plus concrtement, les personnages sont comiques sur trois niveaux, qui rappellent les
catgories du thtre bouffon: le comique de caractre, le comique de situation et le comique
de gestes. Le comique de caractre se concentre sur les personnages mmes. Ceux-ci sont
comiques cause de leur personnalit et de leur comportement. Par l'addition de quelques
lments comiques simples, Scarron tourne les personnages de l'Enide en drision. Il en fait
des caricatures: il construit des images comiques ou satiriques des personnages par
l'accentuation de certains traits ridicules ou dplaisants101. L'auteur "a appuy fortement sur
les traits les plus saillants de leur figure, au point d'en faire un caricature; il procde la
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 78.
Jean Sareil, op. cit., p. 47.
99 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 86.
100 Paul Morillot, op cit., p. 196.
101 Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 354.
97
98

29
faon de ces dessinateurs qui s'amusent croquer les tableaux la mode, en exagrant
certains cts qui se trouvent bien dans l'original, mais qui ne deviennent risibles que par la
disproportion qu'on leur donne"102.
L'auteur reprsente de manire grotesque et bouffonne les personnages de l'Enide. Sans
changer radicalement les passages de l'Enide, il arrive se moquer des caractres.
Regardons quelques exemples concrets. Dans le deuxime chant, juste avant la fuite de
Troyes, Cruse apparat au roi:
Tandis que je la cherchais et courais sans fin parmi les maisons de la ville, un lugubre fantme, l'ombre
de Cruse elle-mme apparut mes yeux, mais plus grande que je ne la connaissais. Je demeurai
interdit, mes cheveux se dressrent, et la parole s'arrta dans ma gorge. Alors elle m'adressa la parole,
et calma mes soucis par ces mots: "Pourquoi, cher poux, t'abandonner ainsi une folle douleur? 103.

Dans le texte de Virgile, la raction du roi ne suscite pas le rire, mme si le roi se montre peu
courageux. Il est terrifi, mais Virgile reprsente cette angoisse comme une raction
justifie. En ajoutant quelques lments simples, Scarron change compltement le ton du
fragment.
Je m'en allois confus et triste,/ quand notre femme, l'improviste,/ Se vint prsenter mes yeux./ Je
fais point le glorieux,/ Une vision si soudaine/ Me fit avoir fivre quartaine./ Qui m'et lors bien
considr/ M'et trouv l'il bien gar./ Par le visage c'toit elle,/ Mais sans patin ni pianelle./ Elle
voit huit grands pieds de haut,/ Si bien, quoique j'eusse grand chaud,/ Que je devins froid comme
glace,/ la frayeur peinte sur ma face104.

Dans ce fragment du Virgile travesti, le roi semble un lche. A l'aide de quelques


comparaisons bourgeoises et d'un langage moins lev, Scarron fait parler le roi de manire
nave et enfantine. Ainsi, il arrive accentuer sa raction peureuse et sa lchet. Cette scne
est comique cause du discours du personnage mme. De cette faon, Scarron travestit tous
les personnages. "Tous tombent du haut de leur grandeur pique; mais tous, il faut bien
l'avouer, tombent du ct o ils penchaient dj105".
Ailleurs, le personnage semble bte cause de ses actions:
Puis, voulant allumer du feu/ Qu'il avoit cach sous la cendre,/ Le bon seigneur, au lieu de prendre/
Les pincettes comme il devoit,/ Il se brla le matre doigt,/ Et s'cria, tout en colre:/ "Malepeste du
chien de pre,/ Et qui me l'a donc ramen? Au grand diable soit-il donn!"/ Mais aussitt le bon
Ene,/ Comme il toit me bien ne,/ Du blasphme se repentit/ Et grande douleur en sentit./ Il tira
de son escarcelle/ Un gros d'encens mle ou femelle,/ Puis escrima de l'encensoir;/ Mais par malheur
il fit tout choir,/ Et remplit sa chambre de braise,/ Ayant donn contre une chaise 106.

Le grand hros pique est dcrit ici comme un pauvre maladroit. Il blasphme, tombe, se
brle et cause une incendie. L'opposition entre la rputation leve d'Aeneas et la bassesse de
ses actions et de son discours semble norme. Aeneas ressemble mme Ragotin, le
Paul Morillot, op. cit., p. 198.
Virgile, op. cit., p. 118.
104 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 87.
105 Paul Morillot, op. cit., p. 199.
106 Virgile, op. cit., p. 202.
102
103

30
personnage le plus drle du Roman comique qui souffre des disgrces physiques. De nouveau,
nous constatons que ces caractristiques taient dj prsent dans l'original. "Il est bien
permis de remarquer, sans tre le moins du monde hostile Virgile, que le hros de son
pome est assez peu hroque avec ses indcisions, ses pleurs, sa soumission aveugle toutes
les fantaisies du Destin, et qu'il a plutt le caractre d'une femme107". Virgile ne voulait pas
faire d'Aeneas un guerrier vaillant, mais un exemple pieux pour les lecteurs romains. Voil
"pourquoi il tait facile Scarron de railler en lui un hros parfaitement manqu"108.
Cette scne de maladresse nous ramne au comique de gestes. Afin de se former une image
contemporaine du comique de gestes, nous pouvons reprendre la description du slapstick. Le
slapstick est un type de comdie, qui implique de la violence exagre et des vnements qui
transgressent le sens commun. Il est surtout connu des films muets, comme ceux de Charlie
Chaplin et Laurel & Hardy, mais aussi des types plus contemporains comme Mister Bean et
Louis de Funs. Le comique rside dans la mimique des acteurs, les coups, les chutes, les
trbuchements, les combats etc. C'est donc une forme de comdie qui est lie troitement aux
aspects visuels du thtre et du film.
Or, "les effets visuels, presque cinmatographiques, se succdent chez Scarron"109. Tout
comme le Roman comique, le Virgile travesti est plein de scnes caractrises par cette violence
bouffonne. A l'aide de scnes violentes, mais joyeuses, la confrontation entre les Grecs et les
Troyens lors de la destruction de Troyes perd son caractre hroque. La lutte entre les
deux peuples est rduite "quelque grotesque bataille"110. De nouveau, le ton pathtique de
l'Enide est limin par ces additions bouffonnes. A un moment, par exemple, Aeneas raconte
que les Grecs les "versrent sur les membres plusieurs bassins et pots de chambres, item,
pierres, btons, cailloux, et les accablrent de coups111". Scarron adore les plaisanteries qui
contiennent des pots de chambres. C'est apparemment l'objet bouffon par excellence pour
l'auteur. Dans le Roman comique, Ragotin souffre plusieurs disgrces dans lesquelles le pot de
chambre est galement l'lment central:
Il emplit le pot de chambre, bnissant le Seigneur avec une hypocrisie de sclrat. Le pauvre marchand
le flicitait, le mieux qu'il pouvait, de sa copieuse jaculation d'urine qui lui faisait esprer un sommeil
que ne serait plus interrompu, quand le maudit la Rancune, faisant semblant de vouloir remettre le pot
de chambre terre, lui laissa tomber, et le pot de chambre, et tout ce qui tait dedans, sur le visage, sur
la barbe et sur l'estomac en criant en hypocrite: Eh! monsieur, je vous demande pardon 112!

Paul Morillot, op. cit., p. 205.


ibid., p. 205-206.
109 Jean Sareil, op. cit., 1984, p. 99.
110 Victor Fournel in Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 7.
111 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 72.
112 Paul Scarron, Le roman comique, ed. Jean Serroy, Paris, Gallimard, 1985, p. 52-53.
107
108

31
De mme, Scarron rinterprte les jeux funbres en honneur d'Anchise. Dans l'Enide, ces
jeux refltent la vaillance, la puissance et la gloire des anctres romains. Les participants
sont peints de manire hroque et leur dfaite est interprte plutt comme un signe de la
valeur des autres qu'une consquence des propres dfauts.
Dj les coureurs avaient presque fourni la carrire; hors d'haleine, ils allaient toucher le but, quand
Nisus glisse, le malchanceux, sur une flaque de sang, l o les jeunes taureaux immols avaient tremp
le sol et l'herbe verte. Le jeune homme, dans l'enivrement de sa victoire, ne put affermir sur le sol ses
pieds mal assurs: la t^te en avant, il s'croule dans la fange impure et le sang des victimes. Mais il
n'oublia pas Euryale, objet de son affection: car, se redressant l'endroit glissant, il se jeta au-devant
de Salius, qui, renvers lui-mme, roula sur le sable gluant. Euryale s'lance, et, vainqueur grce son
ami, il prend le devant, et vole au bruit des applaudissements 113.

Scarron remplace les lments hroques par des lments du comique de gestes: Salius
donne du nez en terre, il donne un coup Nise qui son tour le mord au cul. Le hros,
Euryale, est rduit un petit fripon. La bassesse de ces descriptions contraste fort avec le
registre pique de l'Enide.
Car, comme Salius couroit,/ Saisissant sa jambe et sa gutre,/ Si fort ses pieds il enchevtre,/ Que du
nez en terre il donna,/ D'o se levant il ramena/ Un coup sur le mufle de Nise,/ Qui, sans jamais
quitter sa prise,/Le mordit quatre fois au cul./Ainsi, d'Euryale vaincu,/Et le cul marqu de morsures,/
Tandis qu' Nise il chante injures,/ Et que Nise, sans l'couter,/ Ne songe qu' bien l'arrter,/ Le petit
fripon d'Euryale/ Vite comme le vent dtale,/ Et, laissant l'autre renier,/ Arrive au but le fin
premier114.

Par cette technique de persiflage, le lecteur reoit une vision tout fait diffrente du
concours. Scarron dforme le pome de Virgile, en accentuant de manire grotesque
quelques dtails comiques.

3.2.3 Personnages strotyps


A cause de ces techniques de persiflage, le fonctionnement des personnages comiques diffre
de celui des personnages tragiques. "Le hros tragique est un personnage trois dimensions,
malheureusement un personnage trois dimensions fait rarement rire. Le protagoniste
comique est donc toujours un marionnette, au moins par un ct115". Afin de railler ses
personnages, Scarron emploie une technique de rptition. Les mmes motifs reviennent afin
de souligner les petits dfauts des personnages. Ainsi, par exemple, Scarron mentionne
plusieurs reprises qu'Aeneas la tendance de parler trop, de faon que ces interlocuteurs s'en
lassent.
Pour dire le vrai, je ne sais/ qui des deux toit le plus sage,/ Et qui plus disert personnage./ Pour
Aeneas, je sais fort bien/ Qu'il parloit longtemps en un rien,/Tant sa langue toit bien pendue,/Et que
dans une affaire pendue,/ Sans se prparer il parloit/ Bien plus qu'on ne vouloit;/Et si l'autre en toit

Virgile, op. cit., 2004, p. 206.


Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 186.
115 Jean Sareil, op. cit., p. 40-41.
113
114

32
de mme,/ De tous deux l'loquence extrme,/ En ce sicle o l'on parle tant,/ Et rendu leur nom
clatant/ En matire de parlerie,/ Qu'autrement on dit hblerie 116.

L'opposition entre Scarron et Virgile est frappante. Comme nous avons dj montr, Virgile
voulait faire d'Aeneas un exemple pieux pour les Romains. Scarron, en revanche, estime que
le peuple n'aime pas entendre toutes ces prouesses. L'auteur montre Aeneas comme un lche
qui parle plus qu'il agit. Il le dfinit comme un hbleur, une "personne qui l'habitude de
parler beaucoup en exagrant, en promettant, en se vantant"117. Par la rptition de ces
monologues ennuyeux d'Aeneas, Scarron accentue ce dfaut. En utilisant cette technique,
l'auteur cre des types. Mme si Aeneas est le protagoniste du pome, sa psychologie est
assez simple. Il peut tre dfini par un nombre restreint de caractristiques. Malgr la
longueur du voyage, l'volution psychologique du protagoniste semble limite, car les
rfrences cette hblerie apparaissent tant au dbut du pome qu' la fin du rcit.
Ces descriptions strotypes rappellent de nouveau le slapstick moderne. Dans ces films
aussi, les personnages n'voluent gure. Ils sont appels des flat characters, par opposition au
round characters. Les flat characters restent les mmes durant toute l'histoire. Ce sont des
personnages simplifis dont les actions sont prvisibles. Ils peuvent tre compars aux
personnages des bandes dessines, qui n'ont souvent qu'un trait de caractre. Cette
constatation nous rappelle certainement aussi l'uvre de Molire, qui construit ces pices de
thtre autour d'un personnage strotyp avec un vice particulier: l'Avare, le Malade
imaginaire, les Prcieuses ridicules, le Misanthrope, le bourgeois Gentilhomme etc. Par consquent,
"le monde comique est un monde noir et blanc, o les nuances relvent plus de l'criture que
de la psychologie"118.
Nanmoins, il faut remarquer que l'volution psychologique dans l'Enide de Virgile semble
galement limite. Aeneas est confront avec la mort de plusieurs personnes de son proche
entourage, il souffre de diffrentes guerres, il voyage durant des annes, etc. Mais malgr
toutes ces expriences, il continue rester peu prs le mme. Le hros reste immobile
devant tous ces changements dans sa vie. Ce procd se rvle typique dans le discours
pique et n'est donc pas une caractristique exclusive du registre comique. La technique des
strotypes pourrait alors tre considre comme une conservation du style de Virgile.
Pourtant, l'effet vis est diffrent. Dans l'pope, la constance du hros fait partie de sa
vaillance. Scarron, par contre, veut crer une certaine distance entre les personnages et le
lecteur, qui est indispensable pour la cration comique. "Les liberts que l'auteur prend

Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 290.


Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 1208.
118 Jean Sareil, op. cit., p. 75.
116
117

33
souvent avec ses cratures tiennent au fait que notre sympathie pour elles est superficielle;
rien n'a t fait pour la dvelopper. Nous ne vibrons gure l'unisson de leurs sentiments.
Leurs aventures nous amusent trop pour que nous partagions leurs passions auxquelles nous
croyons d'ailleurs peu, sauf lorsqu'elles prtent rire119".

3.2.4 Motifs vulgaires


La description de ses personnages strotypes se fait par quelques motifs bien discernables.
Malgr leurs prouesses, les hros ressemblent aux tres marginaux de la socit du dixseptime sicle. Les ftes extravagantes, o ils chantent, mangent et boivent, constituent
leur passe-temps favoris. En plus, ils sont dcrits comme des tres laids, peu intelligents et
violents. Ce sont des motifs 'vulgaires', que nous reconnaissons des farces ou de l'uvre de
Rabelais, par exemple. Les lecteurs se rappellent tous Gargantua qui "pissait sur ses
chaussures, chiait dans sa chemise, se mouchait sur ses manches, morvait dans sa soupe,
pataugeait n'importe o, buvait dans sa pantoufle et se frottait d'ordinaire le ventre avec un
panier"120. Scarron reprend ces motifs rabelsiens pour railler les personnages de l'Enide.
L'association des hros de l'Enide ces motifs constitue un rle essentiel dans le
travestissement. C'est exactement l que l'antithse entre la bassesse des actions et la
rputation hroque est au maximum.
La dbauche
Concentrons-nous d'abord sur le motif de la dbauche. Par ce terme, nous rfrons aux
scnes de ftes extravagantes, o les rserves de nourriture et d'alcool semblent inpuisables.
Ces scnes rappellent deux priodes excentriques dans la vie de l'auteur. D'abord, il y a un
lien avec l'entourage de l'auteur pendant son sjour Paris dans sa jeunesse.
Durant cette priode, Scarron groupait "autour de lui toute la bohme de la capitale: adeptes de la dive
bouteille et des repas pantagruliques, auteurs dclasss, tous les estropis de la posie qui ne peuvent
suivre le courant gnral, et aussi le servum pecus toujours dispos rechercher le succs facile. A cette
troupe assez peu recommandable, vritable cour des miracles de la littrature, venaient se joindre les
indpendants, ceux qui, par humeur, font toujours bande part et refusent d'accepter la rgle
commune, potes souvent bien dous, originaux mme, mais incomplets et destins rester toujours
incompris121".

Cette bande joyeuse de libertins clbrait l'orgie, buvait, mangeait, causait et chantait122.
Leur vie tait donc caractrise par la dbauche. Cette priode a certainement marqu
l'criture de Scarron, mais l'auteur est galement influenc par son sjour au Mans, l'ge de
ibid., p. 71.
Franois Rabelais, Gargantua. Texte original et translation en franais moderne, Paris, Editions du Seuil, 1995,
p. 121-123.
121 Paul Morillot, op. cit., p. 146.
122 ibid., p. 86.
119
120

34
vingt-six ans. "C'est l'poque la plus heureuse de la vie de Scarron"123, mme s'il "prtendit
s'tre ennuy en province"124. A cette poque, il tait "ami de la bonne chre et du vin,
buvant souvent l'allemande"125. Quand il devient malade, il se souviendra souvent avec
nostalgie de ces deux priodes de bonheur. Malgr sa rhumatisme, il continue tre le jeune
homme joyeux d'antan l'intrieur, ce qu'il cherche dmontrer par son criture.
Cette volont se reflte non seulement dans le style spontan de son oeuvre, mais galement
dans les motifs lis la dbauche qui constituent un fil rouge travers du pome travesti.
Selon l'interprtation de Scarron, la qute d'un nouvel empire n'est pas l'lment central du
pome fondateur. Tout tourne autour de la satisfaction des besoins primaires et du plaisir le
plus direct. Ainsi, chaque occasion qui demande une clbration, les personnages du Virgile
travesti organisent des ftes extravagantes:
Tout toit veille de carme,/ Les vendredis et samedis,/ Comme les lundis et mardis./ On n'entendoit
que srnades,/ On ne voyoit que mascarades,/ Faire festins, danser ballets;/ Fous les matres, fous les
valets./ tout alloit, en cour, par cuelles/ Tant les messieurs que les donzelles,/Les donzelles que les
messieurs,/Faute d'exercices meilleurs,/ S'appeloient: Mon petit coeur gauche,/Faisoient jour et nuit
la dbauche126.
Chacun des Troyens fit dpense/Plus ou moins, selon sa puissance./Aprs force sang rpandu,/Ils se
mirent, corps perdu,/A faire entre eux tous la dbauche:/Chacun but, droite et gauche,/A la sant
de ses amis./Tout y fut en usage mis./Aeneas, avec sa sagesse,/Pinta si bien, qu'il fit mainte esse,/Et
meme deux ou trois faux pas,/Alors qu' la fin du repas/Il hasarda quelques gambades/Pour rjouir
ses camarades;/Puis en un lit il se sauva,/o son vin l'aise il cuva 127.

Les descriptions de ces scnes de dbauche se caractrisent par un accent sur la totalit de
l'vnement. Avec des mots comme tout, chacun et tant... que..., Scarron souligne que toute la
population troyenne participe la fte. Les numrations longues renforcent encore cet effet,
de faon que les quantits de nourriture et de vin semblent immenses. Durant ces ftes, la
population boit, mange et fume outre mesure, tout comme le propre entourage de Scarron
pendant sa jeunesse. Ils aiment danser et chanter des chansons de boire.
Je ferai dfoncer des pipes,/ on y boira de cent faons,/ On y chantera des chansons,/ Surtout celle de
Grand'guenippe/ Moi-mme, la main une pipe,/Je boirai, je ptunerai,/Jusqu'aux gardes m'en
donnerai;/Car pour clbrer telle fte,/Je considre peu ma tte 128.

Rappelons que Scarron lui-mme a compos quelques chansons de boire pendant cette
priode de libertinage Paris.
D'autres motifs sont troitement lis avec ce thme de dbauche. Ainsi, il semble que
l'ivresse est l'occupation prfre des Troyens. Ils adorent se soler chaque occasion,

ibid., p. 16.
ibid., p. 17.
125 ibid.
126 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 137.
127 ibid., p. 175.
128 ibid., p. 172-173.
123
124

35
jusqu' ce qu'ils en perdent la tte et s'endorment. Ceci explique galement la frquence de
l'expression cuver son vin, qui signifie "dissiper son ivresse en dormant, en se reposant"129.
Scarron souligne d'ailleurs souvent l'excs. Les Troyens boivent des quantits normes
d'alcool. A l'aide d'exagrations, d'hyperboles et de comparaisons, l'auteur accentue
l'ivrognerie extrme des Troyens. Le peuple troyen ressemble plus un groupe de bons
vivants, qui adore la bonne chre et le vin, qu' un peuple de guerriers vaillants.
"Commandez qu'on me donne boire,/ Et je vous conterai l'histoire/ Des gens les plus infortuns/
Qui soient en ce bas monde ns."/ Aussitt une pinte entire/ De trs-rafrachissante bire/ Lui fut
mise en un gobelet./ Le drle le vida tout net;/ La dose fut ritre,/ Et sa gorge dsaltre 130.

En plus, le motif de l'ivrognerie s'applique galement aux dieux et aux figures


mythologiques qui figurent dans l'Enide. Ainsi, Junon est appel une "vieille ivrognesse"131
au septime livre. De mme, les Harpyes du troisime chant, "des gnies, reprsents par des
oiseaux griffus tte de femme"132, se comportent de la mme faon dbauche que les
Troyens. Tandis qu'elles "salissent tout de leur contact immonde" et poussent des "cris
sinistres"133 dans l'Enide, Scarron raconte qu'elles "s'entre-ravissoient chair et pain,/ tant
enrage tait leur faim/ et, (...)/ chantoient quelques chansons pour boire134". Scarron a
donc chang lgrement l'interprtation de cet vnement, de faon que les Harpyes sont
associs des ivrognes et des goinfres.
Il parat que la nourriture est galement un motif rcurrent. De nouveau, Scarron met
l'accent sur la surabondance de plats et sur l'insatiabilit des Troyens. A l'oppos des galants
du dix-septime sicle, les Troyens ignorent la modration et l'tiquette.
Ene, en peine si ses gens/ Etoient bien buvans et mangeans,/ Fit marcher devers ses navires/ Cent
pourceaux choisis, dont les pires/ Avoient quatre grands doigts de lard;/ Ils n'arrivrent que bien
tard,/ Encor qu'on les ment en laisse,/ Parce qu'ils avoient trop de graisse./ Il fit aller aussi vingt
bufs,/ Chargs chacun d'un sac plein d'ufs/ Pour faire omelettes baveuses;/ De plus, cent brebis
non galeuses,/ Chacune ayant son gras agneau,/ Et six pices de vin nouveau 135.
Le bon seigneur nous hbergea,/ Offrit manger; on mangea/ Tout ce qui fut mis sur la table,/ Et si,
but-on au pralable./ Ayant tous largement repu,/ A dire: Bouche, que veux-tu136?

Les festins luxueux perdent leur caractre chique et deviennent des ripailles. Cet effet est
renforc par l'emploi d'un vocabulaire plus vulgaire, des numrations comiques et des
hyperboles.

Le nouveau Petit Robert, ibid., p. 604.


Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 35.
131 ibid., p. 270.
132 Sylvie Laigneau in Virgile, op. cit., p. 133.
133 Virgile, op. cit., p. 134.
134 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 103.
135 ibid., p. 42.
136 ibid., p. 97.
129
130

36
Motifs corporels et charnels
Un deuxime groupe de motifs est li avec le corps. Dans l'Enide de Virgile, les
caractristiques physiques des personnages sont en relation avec leur hrosme. Les
rfrences au corps servent idaliser ces personnages et leur attribuer un caractre
presque divin:
Dars le premier, prt combattre, lve sa tte altire, tale ses larges paules, dploie et agite tour
tour ses deux bras, et frappe l'air de coups redoubls. On lui cherche un adversaire ; mais personne
dans une telle foule, n'ose affronter l'athlte, ni couvrir ses mains du ceste 137.

Scarron fait exactement l'inverse: il a recours des rfrences corporelles pour empcher
l'idalisation des personnages. De manire grossire il dcrit des actions taboues.
L'explicitation de ces actions heurte la biensance, si valorise au dix-septime sicle.
L'auteur choque le public en disant par exemple que "les pauvres malheureux Troyens (...)
vidrent lors toutes leurs tripes"138. En plus, il rpte qu'ils s'en vont pisser ou qu'ils pissent au
lit:
Lors elle tremble, elle plit,/Et mme pisse-t-elle au lit,/et mme fait-elle autre chose,/Sale en vers
aussi bien qu'en prose139.
Criant: "O sont donc ces putains?/ O sont ces dmons intestins/ Mais les cagnes, la chose
faite,/Avoient sonn pour la retraite/Feignant de s'en aller pisser 140.

La vulgarit de ce style contraste extrmement avec le registre lev de l'Enide. Par la


dmonstration du fait que ces hros ne sont en fait que des gens ordinaires, Scarron arrive
parodier de manire trs directe le pome pique.
Dans ce groupe de motifs corporels, nous classons galement les expressions connotation
sexuelle. Ainsi, Scarron raille l'amour entre Aeneas et Didon. Virgile en donne une
impression leve et les contemporains de Scarron le considrent comme un modle de
galanterie. Scarron par contre prsente cet amour comme un sentiment primitif et vulgaire.
Il nie la conception idalise de Virgile et suggre que cet amour n'est bas que sur
l'attraction physique. Comparons les fragments suivants:
Mais la reine, blesse depuis longtemps d'un amour profond, nourrit sa plaie du sang de ses veines: un
feu secret la consume. Maintes fois la valeur du hros revient sa pense, maintes fois l'clat d sa race;
ses traits, ses paroles lui restent fixs au coeur, et son tourment ne laisse ses membres ni calme ni
repos141.
Cependant la reine Didon/ Perdoit sa face de dondon/ Pour prendre celle d'une tique,/ Tant amour
forcen la pique./ En vain, pour ce feu violet,/ Caus par un dsir follet,/ La pauvrette boit la neige:/
Son chaud tourment point ne s'allge./ L'insense a beau boire frais,/ Elle ne se fait que des frais./
Tantt d'Aeneas le mrite/ Fait sa poitrine une marmite/ Que fait brler bche et tison;/ Et tantt la
bonne maison/ De ce ravissant personnage/ Donne l'assaut son veuvage;/ Et puis son visage
Virgile, op. cit., p. 208.
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 17.
139 ibid., p. 152.
140 ibid., p. 198.
141 Virgile, op. cit., p. 159.
137
138

37
charmant/ Vient lui troubler l'entendement./ Cette pauvre reine des folles/ S'arrte ses moindres
paroles142.

Tandis que Virgile parle d'"un amour profond", Scarron associe cet amour la folie et
l'interprte comme "un dsir follet". Il prtend par exemple que Didon est "chaude comme
une chienne"143 pour Aeneas. Il rduit cet amour idyllique donc une simple amourette
l'aide de ces motifs charnels.
Description physique et psychologique des personnages
Un troisime groupe de motifs se rattache la description des personnages. Comme le genre
pique le prdit, les personnages de l'Enide sont idaliss. Ce sont des hros strotyps qui
suscitent l'admiration tant par leurs exploits et leur courage que par leur apparence divine.
Ils sont donc toujours dcrits de manire magnifique: les personnages masculins sont forts et
muscls, les femmes sont d'une lgance extraordinaire. Les descriptions des personnages du
Virgile travesti manquent autant de nuance que celles dans l'Enide, mais les personnages
semblent au contraire tous d'une laideur affreuse:
Je veux vous donner quelque ide/ De la diablesse enchalybe:/Sa face, de coulour de bois,/Avoit
dune coque de noix/Et la scheresse et lcorce ;/Son corps, qui paroissoit sans force,/Etoit soutenu
dun bton ;/Ses cheveux toient de coton/Et gros comme poils dpousette,/Et sa voix toit de
chouette144.

Dans ces descriptions, Scarron se concentre toujours sur les mmes points. Il dcrit chaque
fois le teint du visage, la forme du nez et la puanteur du personnage en question. Koritz note
d'ailleurs qu'"un des aspects de la vie quotidienne qu'il souhaita changer, c'est tout ce qui
concernait l'odorat. On le dirait parfois obsd par les odeurs corporelles. D'autres crivains
ne paraissent pas s'intresser ce dtail, quoique la malpropret gnrale de Paris cette
poque soit bien atteste"145. La rptition des mmes caractristiques donne lieu la
cration de strotypes. Tout comme les personnages de Virgile se ressemblent cause de
leur beaut clatante, les personnages de Scarron ont des traits communs par leur laideur.
Publiant ici comme ailleurs/ qu'on ne voit point de gens meilleurs/ Que les habitans de Carthage,/ Si
ce n'est qu'ils ont le visage/ un peu tann, sauf votre honneur,/ Et tirant sur le ramoneur,/ Le nez un
tant soit peu trop large,/Et la lvre avec trop de marge,/Et je ne sais quelle senteur/ qui tient bien de
la puanteur;/ Mais ce petit dfaut s'excuse/En une nation camuse,/Et votre petit nez de chien/n'a
jamais offens le mien146.
Elle s'appeloit Pholo,/Dont le nez un peu trop trou;/Laissoit quasi voir la cervelle;/Quoique
Crtoise tait fidle,/D'un visage noir et grasset,/Et sentoit un peu le gousset./Elle jouoit de
l'pinette,/Manioit bien la castagnette,/Remplissoit bien le passement,/Et donnait bien un
lavement147.
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 125.
ibid, p. 229.
144 ibid., p. 269.
145 Lester S. Koritz, op. cit., p. 126.
146 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 144.
147 ibid., p. 184.
142
143

38
En plus, les personnages semblent tous trs gs. Scarron les appelle tous des vieillards et
insiste sur leurs cheveux gris, leurs bouches dentes et leurs peaux rides.
A Vesta, desse dente,/Car elle a bien quatre mille ans,/Ou cinq mille, si je ne mens 148.
Ce vieillard, la cuisse sche,/ Etoit vite comme une flche,/ Et sautoit trente pieds d'un saut/ Il fut
donc revenu bientt149.

Tandis que les personnages de l'Enide sont tous "clatants de beaut et dans la fleur de
l'ge"150, Scarron en fait des vieillards dcrpits. L'inversion de cette caractristique de
l'criture de Virgile peut tre interprte comme une partie de la parodie. Ainsi, il se moque
des descriptions non nuances de Virgile. En outre, il limine l'aspect glorieux de l'Enide
par ces descriptions non flatteuses, car il semble plus difficile d'admirer un personnage vieux
et vilain. Le langage vulgaire de ces descriptions renforce d'ailleurs l'effet des motifs de
vulgarit.
Le travestissement des descriptions des personnages ne se limite pas leur extrieur.
Scarron emploie galement le motif de la folie pour railler ses personnages. Les Troyens, les
Grecs et les dieux sont peu intelligents et manquent de raison. Scarron renforce cette
interprtation par l'emploi frquent d'expressions populaires, de comparaisons joyeuses ou
de litotes, qui rendent l'expression de cette folie plus joyeuse. Ainsi, Androgos est "parmi
les Grecs grand personnage,/ mais lors un sot pour tout potage" 151, "Dars a peur qu'on ne
lui fle/ l'habitacle de la raison,/quoiqu'il en ait moins qu'un oison"152, et en ce qui concerne
Anchise, Scarron affirme que "dessous sa perruque grise/ il loge fort peu de raison153".
Mentionnons ici galement la description de la folie de Didon lorsqu'elle a dcouvert
qu'Aeneas va l'abandonner. Par l'association de la folie avec l'ivresse, des rfrences
sexuelles, un langage moins lev et un rythme plus rapide, Scarron arrive ridiculiser cet
pisode tragique de l'Enide.
Alors la pauvre femme, alors/Malade d'esprit et de corps,/Devint tout coup la figure/Du visage et
de la posture/d'une Thyade ayant du vin,/Quand, pleine de ce jus divin,/Durant la triennale
orgie/Dont la fte a tant d"nergie,/Bacchus, des dieux le plus grand fou/Entre dans son corps, par
son cou,/ou, si l'on veut, par son derrire;/Je n'en sais pas bien la manire,/Mais bien que ce fougueux
dmon/Se rend matre de son poumon,/la fait hurler comme une bte,/La fait crier tue-tte,/Comme
on fait aprs un larron/Sur le sacr mont Cythron,/Portant mal le vin qui l'emporte,/Et montrant
tout ce qu'elle porte:/Ainsi la reine ayant pleur,/Gmi, sanglot, soupir,/Su de chaud, trembl de
fivre,/Tordu ses doigts, mordu sa lvre,/Plomb son sein, ses yeux pochs,/Ses cheveux noirs bien

ibid., p. 202.
ibid., p. 193.
150 Virgile, op. cit., 2004, p. 205.
151 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 70.
152 ibid., p. 190.
153 ibid., p. 83.
148
149

39
arrachs,/Ses deux fesses bien souffletes,/Et ses servantes maltraites,/Elle alla trouver de ce
pas,/Marchant en folle, sans compas,/le vnrable fils d'Anchise 154.

3.3 Travestissement du langage


3.3.1 Introduction
Le travestissement de l'Enide se situe sur de diffrents niveaux. Nous nous sommes
concentrs d'abord sur la raillerie des personnages et des actions mmes. Dans cette
deuxime partie, nous allons nous pencher sur le langage employ par Scarron. D'abord,
nous nous demanderons pourquoi Scarron a travesti le langage. A l'aide de quelques
exemples spcifiques, nous verrons ensuite comment l'auteur choque la biensance par un
langage grossier et direct. Le troisime chapitre traitera du mlange de registres que nous
trouvons dans le Virgile travesti. Finalement, nous analyserons les procds stylistiques
auxquels l'auteur a recours pour rendre le texte plus joyeux et comique.
Tout d'abord, la grossiret du langage du Virgile travesti sert parodier l'Enide. L'emploi
d'un langage simple, issu d'un registre populaire, est alors considr comme un moyen
stylistique qui provoque le rire par la discordance qui existe entre le langage et le contenu.
Tout comme le comique bouffon appliqu au pome pique amne un effet d'alination chez
le lecteur, la vulgarit de la langue choque le public du dix-septime sicle. La parodie dite
burlesque "ne consiste pas seulement dans une dgradation des penses srieuses et des
sentiments levs, mais aussi dans un avilissement de lexpression et du style"155. Il existe
donc une harmonie entre le contenu et la forme.
En mme temps, l'emploi de cette langue sert critiquer la littrature classique et ses
imitateurs en gnral. Scarron se moque du style des anciens par cette parodie. Il substitue le
langage pique de Virgile par un langage plus simple. Son style est marqu par un mlange
de registres, la spontanit, la grossiret et le comique de mots. Scarron met son langage au
service du comique, afin de vaincre les genres hroques. Aux descriptions potiques et
labores de Virgile, Scarron oppose par exemple des comparaisons simples, joyeux et
populaires. Ainsi, il cherche railler le langage artificiel des crivains contemporains qui
imitent aveuglment Virgile.
Troisimement, l'emploi de termes archaques et vulgaires sert protester contre la mise en
terme du vocabulaire au dix-septime sicle, considre par Scarron comme un
154
155

ibid., p. 142.
Paul Morillot, op. cit., p. 380.

40
appauvrissement de la langue franaise. "Depuis cinquante ans on n'avait fait que raboter la
langue, l'plucher, la rogner. Elle y avait sans doute gagn en clart, en ordre et en
correction; mais on ne saurait nier qu'elle y ait singulirement perdu en richesse156".
Malherbe, les prcieuses, Balzac, Descartes et Vaugelas se montraient "des censeurs trop
rigides"157 en liminant trop de termes gais, pourtant ncessaires pour la littrature comique.
Scarron se plaint de ces changements contemporains et s'y oppose par l'adoption de termes
dits archaques, qui existent encore dans la langue et la littrature populaires.

3.3.2 Choquer la binsance


Le but principal du travestissement du langage est de choquer la biensance du lecteur. Il
semble qu'"au jargon prtentieux et amphigourique de l'amour pur, on opposa les termes fort
crus d'un autre amour; aux dissertations subtiles et quintessencies, les raisonnements les
plus vulgaires; par opposition la manie d'employer des priphrases discrtes, le burlesque
affecta de crier bien fort les mots qu'on ne devrais jamais prononcer en bonne socit; (...) le
burlesque s'attacha appliquer les termes les plus grossiers aux ides et aux choses les plus
respectables"158. En guise de parodie, Scarron remplace les expressions les plus discrtes par
un discours trs direct et grossier.
Comparons en guise d'exemple deux fragments concrets, respectivement de l'Enide et du
Virgile travesti, qui contiennent le conseil d'Anne Didon concernant Aeneas:
toi qui es plus chre ta sur que la lumire, vas-tu donc consumer toute ta jeunesse dans la
tristesse du veuvage? Ne connatras-tu pas la douceur d'tre mre ni les joies de l'amour? Crois-tu que
des cendres, que des mnes ensevelis aient cure de notre fidlit 159?
Vous vieillirez en moins de rien,/ Et, quand vous vous verrez vieillotte,/ Vous direz: Peste de la
sotte,/ D'avoir pass vos jeunes ans,/ Pour la crainte des mdisans,/ Dans le fcheux tat de veuve!/ Il
n'est rien tel que chose neuve:/ Choisissez un mari nouveau,/ Et vous l'appliquez sur la peau;/ Il n'est
point de telle fourrure,/Et, si vous voulez que j'en jure,/ Je m'en vais vous faire un serment,/ Plus gros
que maudit soit qui ment!/(...)/ Vous craignez qu'un dfunt en gronde?/ Laissez-le gronder, s'il lui
plat,/ En l'enfer, o je crois qu'il est./ Il est bien oiseux, le beau sire,/ De trouver sur tout redire./
Quant moi, je me trompe fort,/ Si, quand un homme est roide mort,/ Il prend garde son pouse:/
ce n'est qu'une billevese/ Un vrai conte dormir debout/ Ou de nourrice et c'est tout 160.

L'pisode issu du Virgile travesti semble d'une plus grande spontanit. Les structures
phrastiques sont plus simples et le vocabulaire employ est beaucoup moins potique. Il est
surtout frappant de voir combien Scarron rend le discours d'Anne plus direct. L'expression
est tout fait dpouille d'euphmismes, ce qui choque la biensance. Au lieu de parler de
ibid., p. 380-381.
ibid., p. 382.
158 ibid., p. 145.
159 Virgile, op. cit., p. 161.
160 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 127.
156
157

41
cendres, comme Virgile, Scarron dclare explicitement que le dfunt se trouve en enfer et qu'il
est roide mort. L'explicitation de certains tabous rend le discours la fois plus grossier et plus
joyeux.
Lors du suicide de Didon, Scarron arrive de nouveau choquer ses lecteurs par une
formulation trs explicite de sa mort. En plus, nous retrouvons dans ce passage les motifs
charnels, comme la rfrence ses tetons nus, qui rabaissent galement le registre de
l'expression:
Ayant parl de cette sorte,/ On la vit tomber demi-morte,/ Sans dire un seul mot d'In manus./ Un
glaive entre ses tetons nus/ Avoit fait un large passage/ Par o cette dame peu sage/ Rpandit de bon
sang humain/ Par terre, non pas plein la main,/ Mais plein une bonne cuelle;/ Et son me, parmi
mle,/ S'en alla je ne sais pas o161.

Par la raillerie des sujets les plus srieux, comme le suicide, l'humour de ce passage peut tre
qualifi comme noir. Par la description de la quantit du sang que Didon rpandit, par
exemple, Scarron rompt de nouveau avec les codes de la biensance. "Loffensive est alors
mene la fois contre ces interdits et contre la faon dont ils sont exprims et qui devient
source de plaisanteries162".
Un des thmes qui se prte trs facilement au travestissement est l'amour. "Ce caractre
cafard du langage pour dsigner des situations amoureuses qui ne sont pas approuves par la
socit permet dadopter une approche contourne du sujet et de recourir toute une
tactique de grossirets et de rticences qui gaient le rcit en le faisant passer dun excs
lautre163". Dans la littrature classique, prcieuse et galante, la galanterie occupe une place
essentielle. Le contact entre le galant et la femme qu'il cherche sduire se passe selon
certaines rgles bien dtermines. Scarron dmontre, en guise de parodie, que les
personnages du Virgile travesti ignorent le code galant et ragissent maladroitement aux
tentatives de sduction. En plus, la sduction et l'amour mmes sont dcrits en termes
vulgaires, qui soulignent l'interprtation que cet amour ne serait bas que sur un dsir
physique. L'expression vulgaire de l'amour est videmment lie aux motifs charnels et
corporels que nous venons de traiter. Les personnages sont reprsents comme des tres
dcrpits et laids, la recherche d'amourettes.
Scarron adopte un langage grossier, d'un registre trs bas, pour dcrire les relations
interpersonnelles des personnages. L'auteur procde par une technique d'inversion: tandis
que la galanterie demande un discours trs soign, avec de longs dtours et des mtaphores,
"les sentiments ne sont jamais exprims de faon tre touchants, mais au contraire faire
ibid., p. 161.
Jean Sareil, op. cit., p. 24.
163 ibid., p. 27.
161
162

42
rire et, ainsi, tout ce qui airait d normalement tre l'apanage du cur devient l'apanage de
l'esprit"164. Cette inversion se voit clairement si nous comparons le discours prononc par
Aeneas sa mre, Vnus, dans l'Enide et dans le Virgile travesti:
Pourquoi si souvent te jouer de ton fils par de vaines images? Tu es cruelle, toi aussi. Pourquoi ne
m'est-il pas permis de prendre ta main dans la mienne, de t'entendre et de te rpondre sans
dguisement165?
Ma chre mre, qu'est ceci?/ Me pensez-vous toujours ainsi/ Faire des tours de passe-passe?/ mritje cette disgrce?/ Et n'auroi-je jamais le bien/ de joindre votre bec au mien 166?

Scarron laisse tomber les lments potiques du texte original et il donne une allure plus
vulgaire au fragment. Il remplace, par exemple, l'image de se prendre la main par une
mtaphore plate, c'est--dire joindre votre bec au mien. Scarron se moque de l'Enide, par
l'association des hros des animaux. Cette expression choque par sa vulgarit et bien sr
galement par le fait qu'Aeneas se dirige sa propre mre.
Autre exemple de la grossiret du langage est le discours de Turnus qui parle Allecto, "la
faiseuse de deuils"167, envoye aux Troyens par Junon pour "semer les haines qui
bouleversent les familles"168:
Turnus, riant du bout des dents/ Lui dit : "vieille aux tetons pendans, / Qui diable si matin
tamne/Avecque ta mauvaise haleine,/Venir troubler mon doux sommeil/ ()/Vieil barbon ou vieille
barbue,/Car ton menton, si fort barbu,/Rend ton sexe fort ambigu,/Et tu peux tre de ces
dames/Sujettes au vin comme aux femmes/()/Va, va, ton vin n'est pas cuv/ Va le cuver, vieille
ivrognesse,/Ou, si je dcouvre ta fesse,/Par cent claques sur ton cul sec/Je timposerai le
respect,/Vieille pque des plus fcheuses,/Toute de partie honteuses 169.

Dans ce passage, nous retrouvons les diffrents motifs de vulgarit: Allecto est laide et
vieille, c'est une ivrogne et le discours est plein de rfrences sexuelles. Le ton brutal de ce
passage contraste fort avec la subtilit du discours galant et a certainement choqu le public
du dix-septime sicle.
La modification du discours est galement trs frappante dans les fragments les plus violents
de la parodie. Regardons par exemple la description du cyclope par Achmnide au troisime
chant:
Je l'ai vu, cet pouvantable,/ prendre un mien ami par le rble,/ et le croquer comme un lardon,/ Et
puis, Dieu me fasse pardon!/ Prendre un autre sien camarade,/ Et, lui donnant une froissade/ Contre
le roc du sang enduit,/ Comme l'autre sans tre cuit/ Le gober, en hutre l'caille,/ Os, chair, tripes,
boudins, entrailles./ J'ai vu le sang se rpandant,/ A ce grand diable la grand'dent,/ Le long de sa
sale mchoire,/ De sang fig rougetre et noire;/ J'ai vu des membres palpiter,/ Et dans sa bouche

ibid., p. 138.
Virgile, op. cit., p. 62.
166 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 29.
167 Virgile, op. cit., p. 296.
168 ibid., p. 296.
169 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 270.
164
165

43
s'agiter/ Tandis qu'il les mangeoit encore:/ Il ne mange pas, il dvore,/ Et le fait tant avidement,/
qu'il s'engoue ordinairement 170.

Mme si cet pisode est aussi trs violent dans l'Enide, Scarron renforce encore la cruaut
par des termes trs expressifs. Tandis que Virgile dcrit mme la violence de faon potique,
Scarron fait parler Achmnide de manire plus raliste.
Les scnes de combats sont dcrits minutieusement et ceux qui les racontent ajoutent de
faon hyperbolique des dtails sinistres, pour accentuer leur propre mrite. Comme les gens
qui se battent dans les bars l'poque de Scarron mme, les personnages aiment se vanter de
leurs victoires. A cause de leur langage, ils n'ont plus l'air de hros glorieux, mais plutt de
primitifs brutaux. Ainsi, Aeneas se flatte de la manire suivante sur ces exploits lors de la
destruction de Troyes:
Et puis d'une furie extrme,/ Je lui donnai de mes cinq doigts/ Au beau milieu de son minois;/ Plus, je
lui fis balafre telle,/ Qu'on n'en vit jamais de plus belle;/ Je lui coupai de bout en bout/ Le nez, l'oeil, la
joue, enfin tout/ ce qui le visage compose,/ Ce qui fut trs piteuse chose./ Ce coup douze points
contenoit,/ Et sans rien augmenter prenoit/ Depuis le front du ct dextre/ Jusqu' la mchoire
senestre171.

Il ajoute qu'il a coup "plus de cent oreilles"172 pendant le combat. Une de ces victimes est
Hlne, cette maudite putain", qui "a caus la ruine du peuple troyen" et qui, par consquent,
"en perdra nez et narine" de faon qu'il va "lui retrancher, la peine de se plus moucher" 173. A
l'poque, il tait commun de couper le nez aux gens qui avaient commis une trahison, en
guise de punition. En plus, cette dernire remarque est la fois violente et comique, ce qui
contraste avec le ton pique de l'original. Nous constatons d'ailleurs plusieurs reprises que
la violence choque, mais qu'elle est la fois comique. Ainsi, Aeneas rfre aux victimes de la
destruction de Troyes comme "des personnes grilles"174 ou comme "les pauvres Troyens
dont les corps sont mangs des chiens"175. Alors que la lamentation qui prcde semble
pitoyable, cette remarque rompt l'effet pathtique et donne un air ridicule au tout.

3.3.3 Mlange de registres


Les exemples ci-dessus prouvent que le contraste entre les vnements raconts et le
langage employ provoque une distanciation du lecteur par rapport au texte. Le public ne
s'identifie plus au personnages et ne sent donc pas de la compassion. Les vnements
tragiques ne suscitent plus la piti, comme dans l'Enide, mais entranent le rire.
ibid., p. 118.
ibid., p. 71.
172 ibid., p. 72.
173 ibid., p. 80.
174 ibid., p. 74.
175 ibid., p. 98.
170
171

44
Concrtement, Scarron provoque cet effet par un mlange de diffrents registres. Il se moque
de l'litisme des genres hroques et galants par une intgration d'lments populaires dans
le texte. "Le plus souvent le procd consiste lever le ton du discours, pour une raison qui
doit tre logique, et le laisser tomber brusquement, gnralement par l'introduction d'une
grossiret ou d'un mot d'argot qui dtonne dans le contexte176". L'opposition entre
l'hroque et le comique ne se situe donc pas uniquement au niveau des actions et des
personnages, mais galement dans le langage. Par l'emploi d'un vocabulaire grossier, l'usage
de proverbes et l'intgration de rfrences la littrature populaire, Scarron modifie
entirement le ton du pome pique. "Sa prsence est ncessaire pour empcher l'histoire
dramatique de devenir convaincante. A aucun moment, dans les passages drles, il n'est
l'unisson du sujet, et cette opposition et une source frquente de rires177".
Tout d'abord, il est frappant de voir combien de termes archaques Scarron insre dans son
rcit. Cette tendance s'explique en partie par sa volont de critiquer "l'appauvrissement" du
vocabulaire. Selon Morillot, l'impression populaire du texte est due au fait que la langue du
peuple est toujours plus archaque. "La nouveaut du style burlesque consiste surtout
revenir lancien, et cest par larchasme que Scarron seffora dtre moderne. (...) Lcole
burlesque ne fit que reprendre pour son compte la plupart de ces mots que les crivains
nadmettaient plus dans leurs oeuvres, mais que le peuple navait pas encore rpudis.
Scarron alla fort loin dans cette raction et, par une coquetterie dartiste, il exhuma bien des
expressions fanes qui navaient plus cours"178. D'autre part, l'auteur critique galement les
rgles rigides de Malherbe, par l'invention de termes nouveaux: "the absurd compound
words, for example, as when Dido greets Aeneas for the first time, 'd'une bouche exhaleframboise,' a detail not in the original and as much of a parody of Du Bartas as a travesty of
Virgil179".
A ct de ces termes archaques et des nologismes, Scarron a galement recours des
termes vulgaires, c'est--dire des mots tabous qui choquent la biensance et qui ne figurent
pas dans la littrature litiste de l'poque. Il faut absolument mentionner de nouveau l'emploi
de motifs corporels dans cette partie-ci. Quand Aeneas pisse au lit quand il voit le fantme
d'Anchise, cette scne est comique tant par le contenu mme que par la formulation:
"Ene en son lit s'enfona,/o de frayeur mme il pissa,/Comme en vision repentine/ordinairement on
urine/Anchise lui cria: "Tout beau,/Aeneas, Retenez votre eau,/Et tordez bien votre chemise" 180.
Jean Sareil, op. cit., p. 179.
ibid., p. 176.
178 Paul Morillot, op. cit., p. 383.
179 Gaston Hall, op. cit., p. 125.
180 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 198.
176
177

45
En plus, le texte de Scarron est plein d'injures et de jurons. Ainsi, Aeneas se rfre luimme par le terme "froid-au-cu"181 et les femmes sont toutes nommes des putains. Lorsque
les soldats expriment leur mcontentement sur la guerre de Troyes, par exemple, Scarron
pretend que "le moindre petit froid-au-cu maudissoit cent fois le cocu, comme aussi sa putain
de femme, qui causoit cette guerre infme"182. La rcurrence des mmes termes, comme
froid-au-cu, putain, cocu, etc., contraste avec la frquence de termes hroques dans l'Enide.
L'emploi de ces termes donne l'impression d'un discours trs spontan. Cette langue vive
ressemble une conversation populaire dans la rue. Par exemple, au lieu de dire, " mes
amis, nous n'oublions pas, non, les maux dj soufferts, et voil que nous en avons souffert de
si rudes!", comme dans l'Enide, Aeneas dit tout simplement qu'ils en ont "eu dans le cu"183
dans le Virgile travesti. Au discours artificiel des prcieux, Scarron oppose une langue simple
et vridique. Il laisse tomber les dtours superflus et il a recours un style clair et rapide, qui
se rapproche d'un discours oral. L'emploi de termes grossiers ne sert donc pas uniquement
parodier l'Enide, mais galement donner une impression naturelle au texte.
Scarron s'amuse galement insrer des proverbes et des refrains populaires dans la parodie.
Tandis que le pome de Virgile est valu comme un modle moral, Scarron rduit cette
guide de conduite un catalogue de proverbes quotidiens:
Comme aprs bon vin, bon cheval184.
O dieu, qu'il me parut hideux!/ Il toit fait comme deux oeufs 185.
L'ennemi nous montre lui-mme/ Qu'il faut tromper son ennemi,/ Et qu' diable diable et demi 186.
Mais certes, quand on suit un fou,/ On se casse souvent le cou187.
Il sait bien qu'une femme ose,/ Quand elle a chauss son bonnet 188.
Mais cest beau jeu beau retour189.

D'une part, l'emploi de ces expressions populaires peut tre examin comme un procd qui
contribue directement au travestissement de l'Enide, vu cet effet rducteur. D'autre part,
l'emploi de proverbes provoque aussi des rpercussions indirectes. L'origine populaire de ces
expressions renforce l'apparence simple et spontane du langage employ. Le contraste entre
le langage populaire et les actions hroques constitue son tour une partie importante du
travestissement.
ibid., p. 28.
ibid., p. 57.
183 ibid., p. 20.
184 ibid., p. 13.
185 ibid., p. 65.
186 ibid., p. 71.
187 ibid., p. 71.
188 ibid., p. 169.
189 ibid., p. 274.
181
182

46
Finalement, le mlange de registres a encore lieu trs explicitement par l'intgration de
rfrences la littrature populaire. La rputation savante et litiste de la littrature
classique contraste fort avec la simplicit de la littrature et de la culture dites vulgaires.
L'effet de l'intgration de ces rfrences populaires est d'ailleurs double. D'une part, l'auteur
arrive choquer le public savant par la juxtaposition d'lments populaires et savants. Ce
procd contribue donc la critique littraire qu'il vise donner. D'autre part, les lecteurs
aiment reconnatre les personnes et les motifs contemporains dans un pome. Rappelons par
exemple la popularit des romans cls. Le texte devient d'autant plus comique, quand les
personnages de l'Enide sont compars aux personnages les plus btes des farces et des
chansons populaires.
Dans la parodie de Scarron se trouvent par exemple quelques rfrences immdiates aux
farces les plus connues. Ainsi, par exemple, nous lisons plusieurs reprises l'expression
suivante: "Mais retournons nos moutons190!" Cette expression est tire "de la farce de
Pathelin, dans laquelle le marchand Guillaume, plaidant contre le berger Agnelet pour des
moutons qu'on lui a vols, s'interrompt souvent pour parler d'une pice de drap qui lui a t
drobe par l'avocat de sa partie, de sorte que le juge est oblig de lui crier plusieurs fois de
revenir ses moutons"191. Il y a galement des allusions rcurrentes quelques personnages
connus l'poque. Ainsi, Scarron rfre frquemment au "chien de Jean de Nivelle"192. Jean
de Nivelle tait un baron franais qui aurait refus d'aider le roi Louis XI pendant la guerre
contre Charles le Tmraire au quinzime sicle. Il tait mpris l'poque et son nom
revient par consquence dans plusieurs chansons populaires dans lesquelles il est souvent
associ un chien. Scarron reprend ce nom dans les comparaisons et les mtaphores. De
mme, au premier livres les Troyens sont "comme de vrais Rogers Bontemps" 193. Roger
Bontemps est un bon vivant, galement trs connu des farces partir du quinzime sicle.

3.3.4 Style
Un quatrime aspect important du langage dans le Virgile travesti est bien sr le style, c'est-dire l'emploi de figures stylistiques et d'images, la rime, les jeux de mots etc. Scarron crit
d'une manire libre et apparemment nglige. "N'employer ni antithses (...), ni pointes, ni
priphrase inutile, ni artifice d'aucune sorte. Suivre la nature, voil le seul procd de

ibid., p. 116.
Victor Fournel in Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 116.
192 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 183.
193 ibid., p. 47.
190
191

47
Scarron, si c'en est un"194. Malgr l'apparente facilit avec laquelle il crit, son discours est
plein d'images amusantes et de doubles sens. Le travestissement et la vulgarit de la parodie
n'impliquent donc pas une ngligence entire du style, mme si l'auteur mme prtend qu'il
craint "fort peu les coups de langue"195. A l'aide de diffrents procds stylistiques, l'auteur
rend le rcit plus joyeux et plus comique. Sa joyeuset se situe tant au niveau des mots et des
phrases qu'au niveau textuel et mrite par consquent une analyse profonde. Dans ce qui suit
nous fournirons quelques exemples concrets de ces procds.
Images amusantes
L'humour rside souvent dans les images divertissantes que Scarron voque. Il tablit des
comparaisons drles qui rendent le texte plus lger. Au cinquime livre par exemple, les
femmes ont honte d'avoir brl les vaisseaux et se cachent.
Elles fourrrent dans des trous/ leurs ttes foibles les premires,/ ne montrant rien que les derrires,/
qui sont, comme on sait, moins honteux/ que les visages vergogneux 196.

Par cette description amusante, l'auteur fait "allusion la manire dont on dit que les
autruches se cachent, pour chapper la poursuite des chasseurs, se figurant qu'on ne les
voit plus du moment qu'elles ne voient plus elles-mmes197". L'association des femmes aux
autruches est comique cause de la stupidit de ces animaux. Sans changer le contenu du
passage, Scarron ridiculise cet vnement l'aide d'une image drle. De la mme faon,
Scarron provoque le rire quand Anchise apparat Aeneas comme un fantme. Lorsque le
soleil se lve, Anchise doit disparatre parce qu'il ne supporte pas le jour. Dans l'Enide, le
dpart d'Anchise est dcrit de manire quasi mlodramatique.
"Adieu: la Nuit humide franchit la moiti de sa carrire, je sens sur moi le souffle haletant des chevaux
de l'Aurore implacable". Il dit et s'vanouit comme une fume dans le vague des airs 198.

Scarron, qui hait les descriptions longues et potiques qui taient en vogue au dix-septime
sicle, se moque de ce discours potique. Il l'interprte de manire beaucoup plus simple pour
le ridiculiser. Il ajoute qu'Anchise est aveugl par la lumire et qu'il ne peut plus cesser de
clignoter.
Mais une ombre ne peut tenir/ Contre le jour qui va venir;/ Le soleil levant, qui me lorgne,/ M'a
rendu quasi d'un oeil borgne:/ Devant que l'autre en ait autant,/ Je me retire en clignotant199.

Paul Morillot, op. cit., p. 395.


Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 145.
196 ibid., p. 199.
197 ibid.
198 ibid., p. 223.
199 ibid., p. 201.
194
195

48
Cet pisode, qui est entour de mystre et de tristesse dans l'Enide, semble donc plaisant ici
cause des dtails joyeux ajouts par Scarron. L'humour de ce passage rside dans
l'expression mme.
Les images amusantes apparaissent galement sous la forme de mtaphores et de
comparaisons. De telles figures contribuent entre autres l'impression triviale que l'auteur
vise donner de l'Enide. A l'idalisation de Virgile, Scarron oppose le ralisme. De nouveau,
il semble avoir tir son inspiration d'un registre populaire. Ainsi, pendant les concours
l'honneur d'Anchise, Gyas jette Menetus dans la rivire "comme un milan fait un poulet 200"
et aprs sa confrontation avec Clyantus il semble "renfrogn comme un constip201".
Concrtement, nous constatons par exemple que Scarron attribue des caractristiques
animales aux personnages, l o Virgile suggre une apparent avec les dieux. Tandis que
Virgile raconte le rcit trs potiquement et avec une grande abondance de dtails glorieux,
Scarron a recours des comparaisons simples et laconiques. Scarron voque d'ailleurs des
animaux qui connotent la quotidiennet, comme le chien ou le chat, ou la stupidit, comme
les autruches ou les singes.
Assis sur le cul comme un singe,/ Il tordoit sa barbe et son ligne,/ Et vomissoit les flots sals,/ Trop
avidement avals202.
Renfrogn comme un chien qui gronde203.
Le rendoit ple comme un linge,/ Le front rid comme un vieil singe 204.

Mentionnons ici galement les personnifications qui reviennent dans la parodie. Par l'emploi
de certains verbes ou adjectifs, Scarron "reprsente" des phnomnes naturels "sous les
traits d'une personne"205. Pour dpeindre la tempte au dbut du cinquime chant, par
exemple, l'auteur pose que "sitt qu'il fut en pleine mer, l'air commena de s'enrhumer, et
d'un grand flux de pituite et de grands coups de foudre ensuite"206. Le procd employ ici,
c'est--dire l'attribution de caractristiques humaines afin de dcrire le temps, tait
galement populaire l'poque. Pourtant, il n'est pas clair si l'auteur vise parodier ce
procd ou si, par contre, il l'adopte pour rendre son texte plus agrable. Bref, malgr
l'apparente simplicit de ces comparaisons, l'auteur fait preuve d'une grande crativit.

ibid., p. 179.
ibid., p. 181.
202 ibid., p. 179.
203 ibid., p. 179.
204 ibid., p. 207.
205 Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 1870.
206 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 169.
200
201

49
L'numration comique
Autre procd rcurrent est l'numration comique. Par ce terme nous entendons des
inventaires trs dvelopps d'objets ou de termes drles. Ainsi, par exemple, Scarron
dnombre plusieurs reprises de longues listes de cadeaux reus pendant le voyage.
"Il me rgala de l'pe/ Dont Polyxne fut frappe,/ Comme aussi du pot pisser,/ Et de l'arbalte
chasser/ De Pyrrhus, de sa gibecire/ Et d'une belle coutelire/ Dont la gane tait de cuir neuf,/ Les
manches d'un bel os de bufs,/ Et les couteaux de fine trempe,/ D'un fer d'hallebarde sans hampe,/
Qui de rouille toit vermoulu,/ Quoiqu'il ft tout frais moulu;/ D'excellente bire une tonne,/ Deux
grands chaudrons fait Dodone,/ La demi-dent d'un lphant,/ Et des babioles d'enfant/ Pour divertir
le fils Ascagne;/ Une pole griller chtaigne,/ Un trou-madame, un tourniquet,/ Un trs-excellent
perroquet,/ Dont minime toit le plumage,/ Qui n'avoit ni voix ni ramage,/ Quoiqu'on l'et instruit
grands soins,/ Et pourtant n'en pensoit pas moins./ Mon pre eut les gants ou mitoufles,/ De Peleus
et ses pantoufles,/ Sa montre, son calendrier,/ Son cure-oreille et son braguier/ Un pourceau dress
pour des truffles;/ A mes compagnons de beaux buffles,/ Des vivres pour tous les vaisseaux,/ Des
chevaux de selle trs-beaux,/ Des rameurs la riche taille,/ Et des pcheurs d'hutre l'caille 207".

Ces numrations provoquent un effet comique cause de leur longueur exagre, d'une
part, et par le type d'objets dnomms, d'autre part. C'est--dire que les cadeaux dcrits cidessus paraissent ridicules. Tandis que les cadeaux reus dans le pome de Virgile connotent
souvent le luxe et la richesse, Scarron numre des objets inutiles ou vulgaires, comme le pot
pisser ou le cure-oreille. Bref, Scarron mentionne "les moindres dtails, surtout les plus
vulgaires, il ne manque pas de les aligner les uns aprs les autres, donnant ainsi son rcit
un grand air de vrit bourgeoise et triviale"208.
Les numrations comiques servent parfois rendre un fragment tragique plus lger.
Scarron a recours ce procd pour dcrire le butin des grecs lors de la destruction de
Troyes, par exemple. A part de l'or et de l'argent, les grecs drobent galement "mille vaches
donnant du lait, autant de veaux, autant de truies, des parasols, des parapluies, item, quatre
mille chapeaux, force pourpoints, chausses, manteaux, et cent mille autre nippes riches"209.
De mme, lorsqu'une "maligne pestilence prit les pauvres Troyens en but" 210, l'emploi de
l'numration comique produit un effet humoristique. A cause de la longueur de cette liste, il
semble plus difficile de prendre le caractre dramatique du fragment au srieux. "Les lois du
genre l'emportent sur toutes les considrations morales ou ralistes. L'excs de malheur
provoque le rire (on voit l'excs, on ne voit plus le malheur)211". Mme si le contenu est
tragique, la forme influence le ton du fragment.

ibid., p. 111.
Victor Fournel in Paul Scarron, op. cit., 1858, p. 37.
209 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 87.
210 ibid., p. 100.
211 Jean Sareil, op. cit., p. 96.
207
208

50
Ironie
Souvent, les descriptions de Scarron prtendent tre objectives, mais elles sont pleines
d'ironie. Par quelques techniques subtiles, l'auteur donne un double sens son expression.
Aprs une description d'une scne de bataille o les personnages se frappent avec des btons,
par exemple, Scarron ajoute avec un rictus moqueur que "sa personne peu respecte est un
peu rudement traite"212. Le contraste entre cette remarque et la scne qui le prcde est si
grand que le lecteur ne peut pas le prendre au srieux. De mme, l'emploi du diminutif pour
dcrire l'ivresse de la dame Aime s'explique par cette tentative d'ironie: "La dame toit
tantt follette, elle est maintenant ivrognette213". Scarron ajoute d'ailleurs lui-mme que "ces
deux termes diminutifs,/qui devroient tre augmentatifs,/sont ici mis par ironie"214. Cette
intervention de l'auteur renforce encore l'effet comique de cette phrase ironique.
Afin de dformer le discours de Virgile, Scarron a souvent recours aussi la litote. A l'aide
d'une ngation ou d'une autre tournure, l'auteur suscite chez le lecteur un effet beaucoup plus
fort que n'aurait fait l'expression simple de sa pense. Ainsi, quand il dit que "le prince de
Troie n'a pas l'esprit beaucoup en joie"215, il prtend en fait qu'Aeneas est trs triste. Dans la
littrature classique, cette figure tait souvent employe pour exprimer une motion de
manire indirecte et pour embellir de cette faon l'expression. Dans la parodie de Scarron,
l'effet provoqu est diffrent, car la litote est souvent accompagne d'un ton ironique.
Lorsqu'Aeneas raconte par exemple qu'il avait "alors le visage d'un homme qui n'est pas bien
sage"216, il veut dire l'aide d'un euphmisme qu'il avait perdu la raison durant un instant.
Scarron par contre, par l'emploi de la litote, suggre de manire ironique qu'Aeneas tait
devenu compltement fou.
En gnral, Scarron matrise si bien la langue qu'il sait galement insrer des jeux de mots
plus subtiles dans la parodie. Ainsi, nous lisons parfois des phrases double sens que nous
passerions facilement, inconscients du jeu de mots qui s'y cache. Aprs la mort de Misenus,
par exemple, Aeneas abat quelques arbres pour en faire un bcher. Le peuple troyen le
regarde et crit: "O le grand abatteur de bois!"217. A premire vue, cette exclamation parat
innocente. Nanmoins, elle cache un double sens. C'est--dire qu'"abatteur de bois se disait
ironiquement d'une personne qui fait plus de bruit que de besogne"218. Le double sens occult
derrire cette interjection sert donc persifler le protagoniste. Scarron tourne Aeneas "en
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 183.
ibid., p. 267.
214 ibid., p. 267.
215 ibid., p. 284.
216 ibid., p. 70.
217 ibid., p. 217.
218 ibid., p. 217
212
213

51
ridicule en employant un ton de plaisanterie ironique et en feignant de le louer, de lui
tmoigner de la sympathie, de l'intrt"219.
Rime
Scarron joue galement avec les signifiants mme de son discours. Le comique de mots ne se
situe donc pas uniquement dans les jeux de mots et les doubles sens. L'auteur exprimente
souvent avec la rime et la sonorit des mots, afin de rendre le discours plus lger. Il reprend
par exemple la radicale du mot:
D'une lumire zinzoline/ Enzinzolina la marine220.
La Vierge, tandis qu'il prioit,/ Diablement se diablitioit221.

D'autres fois, il rend ces descriptions comiques l'aide d'une allitration exagre. Ainsi, il
dclare que Priam est un "bon vieillard, grand, gros, gris, gras"222. A part de l'effet comique
que tiennent ces exemples, ils servent galement parodier les figures stylistiques employs
abondamment par les auteurs classiques et leurs imitateurs.
Parfois, l'auteur modifie mme le discours en fonction de la rime. Cette modification donne
une impression maladroite, mais elle fait bien sr partie du comique de mots que l'auteur
cherche crer. Il reprend, par exemple, deux fois les mmes termes parce qu'il semble
manquer de l'inspiration pour trouver un autre vers qui rime. D'autres fois, l'auteur
remarque lui-mme qu'il ne trouve pas de rime et qu'il va donc laisser tomber quelques
dtails:
Qui voudroit me sacrifier/ Buf, vache, mouton ou blier/ Oui, buf, mouton, blier ou vache/ Il
n'est personne que je sache223.
Des peuples nomms d'autre sorte,/ Dont les noms ne se riment pas,/ Y vinrent sous lui pas pas 224.

Ce comportement s'explique par la raction des potes dits burlesques contre les coles de
Ronsard et Malherbe. "Le burlesque dressa comme protestation contre les solides
alexandrins de Malherbe et de Racan le petit vers de huit syllabes, rimes plates, si
insouciant et si dsordonn d'allure225". La ngligence de la forme quivaut donc la fois
un jeu de mots comique et une protestation contre la rigueur des rgles potiques.

ibid., p. 1868.
ibid., p. 114.
221 ibid., p. 213.
222 ibid., p. 77.
223 ibid., p. 14.
224 ibid., p. 278.
225 Paul Morillot, op. cit., p. 145.
219
220

52

4. PROBLEMATIQUE DE L'AUTEUR
4.1 Introduction
Nous avons vu que Scarron travestit l'Enide de diffrentes manires. L'auteur parodie les
procds stylistiques et les thmes de la littrature classique et contemporaine et y ajoute
des lments de satire sociale. Par une antithse constante entre le registre hroque et le
registre vulgaire, l'auteur raille les situations, les personnages et le langage du pome
virgilien. Cette analyse correspond aux ouvrages rdigs antrieurement par Victor Fournel
et Paul Morillot. Or, il faut tre bien conscient du fait que ces analyses datent du dixneuvime sicle et que leur approche est par consquent considre comme traditionnelle.
Bien que le Roman comique suscite encore l'intrt de certains critiques contemporains, le
Virgile travesti est tomb dans l'oubli. Il semble pourtant intressant de regarder le Virgile
travesti d'un point de vue plus moderne. Pour cette analyse, nous nous laissons inspirer par
quelques essais actuels sur les interventions du narrateur dans le Roman comique.
L'application de ces thories modernes au Virgile travesti parat alors innovatrice.
Sans vouloir prtendre que Scarron aurait influenc directement la critique littraire
contemporaine, il faut avouer que certains concepts actuels sont applicables l'auteur du dixseptime sicle. Mme si Scarron ne connat pas les ides contemporaines sur la dfinition du
narrateur, l'emploi de ce concept est essentiel pour comprendre sa raillerie. Peter V. Conroy
a rsum cette problmatique de la manire suivante:
It is axiomatic in contemporary criticism of the novel that no absolute or automatic correlation exists
between author and narrator even when the latter refers to himself in the first person singular. Some
critics have even maintained that the narrator can never be identified with the author, thereby adding
another meaning to Rimbaud's phrase "Je est un autre" 226.

Or, au dix-septime sicle, les auteurs n'exploitaient pas vraiment les diffrents types de
narrateurs. Dans les textes hroques, le narrateur tait omniscient et restait absent du rcit,
qui tait racont en troisime personne227. Il existait alors une distinction nette entre
l'univers du rcit et la ralit. La dichotomie entre l'auteur et le narrateur n'tait donc pas
pertinente dans ces textes, vu le fait que le narrateur ne jouait aucun rle essentiel au sein du
rcit.
Par la remise en question du rle du narrateur, Scarron se montre moderne. Il considre la
position du narrateur comme une instance littraire part, qui peut contribuer la raillerie
Peter V. Conroy, Jr., The Narrative Stance in Scarrons Roman comique, The French Review, Special Issue,
No.6, Spring 1974, p. 18.
227 Lester S. Koritz, op. cit., p. 190.
226

53
burlesque. Au narrateur omniscient, Scarron oppose un narrateur naf, nonchalant et distrait.
En plus, il intervient tout le temps dans le texte, ce qui mine la vraisemblance du rcit
racont. Scarron exploite cette mme mthode entre autres dans le Roman comique:
Frequently and imperiously this narrator draws attention to himself. He demands recognition, he
forces the fact of his narrative presence upon the reader, he shouts out unhesitatingly in order to
emphasize this own activity and importance 228.

Le narrateur se trouve par consquent la fois dans et au-dessus du rcit. Le narrateur ne


fonctionne pas comme une instance littraire anonyme et absente du rcit, mais il reoit les
caractristiques d'un personnage: son caractre se reflte dans ce qu'il dit.
Tandis que Virgile veut convaincre le lecteur de l'authenticit de son rcit, Scarron vise
accentuer que le rcit est la cration artistique d'un auteur. Le narrateur n'est donc plus un
interprte soi-disant fidle d'un vnement qui prtend tre rel, mais affirme directement
qu'il est le crateur d'un univers fictif.
These continuous interruptions serve no pupose other than to impose upon us an acute awareness of
the narrators's existence and of his active presence in the novel. Through them he demands that we
notice and accept his function as the organizer and teller of the tale 229.

L'effet de ce procd est double. D'abord, Scarron raille le statut traditionnel de l'auteur, tel
que nous pouvons l'observer dans l'Enide. Deuximement, l'auteur se moque galement du
lecteur, qui se laisse piger par le narrateur. Le lecteur du dix-septime sicle, inconscient de
la diffrence entre l'auteur et le narrateur, pense que Scarron mme est naf et distrait. Il
n'entend pas que le narrateur fait partie de la cration artistique et que ce dernier est donc
galement fictif. L'auteur ridiculise donc le lecteur naf qui ne sait plus distinguer la ralit
de la fiction. Le fait que Scarron joue en plus de diffrentes manires avec les frontires entre
la ralit et la fiction renforce encore cet effet.
Bref, le travestissement se situe donc trois niveaux: au niveau du contenu et des
personnages, au niveau du style et finalement au niveau du rapport entre le narrateur et le
lecteur. Dans ce qui suit, nous nous concentrerons d'abord sur le statut du narrateur. Nous
analyserons comment Scarron remet en question la position du narrateur classique
omniscient. Cette analyse nous mnera vers la deuxime partie, o nous observerons
comment Scarron joue sur les frontires entre la ralit et la fiction.

228
229

Peter V. Conroy, Jr., op. cit., p. 18.


ibid., p. 19.

54

4.2 Un narrateur naf et distrait


4.2.1 Navet du narrateur
Le narrateur de l'Enide se prsente comme l'interprte fidle d'un vnement qui se serait
rellement pass. Nous ne savons rien sur le caractre du narrateur mme, car il est
totalement absent du rcit. Il n'intervient jamais explicitement dans le rcit et il prtend tre
exact et objectif dans ses descriptions. Scarron se moque de ce narrateur et il y oppose
l'image d'un narrateur naf et distrait, qui ajoute des commentaires bonasses son rcit.
Ainsi, il montre un narrateur simple qui regarde les vnements avec un tonnement
bourgeois. Le travestissement de l'Enide ne se fait donc pas uniquement par une
dformation burlesque du discours mme, mais galement travers le regard tonn d'un
narrateur qui s'exprime avec "un naturel enfantin"230. De cette faon, le narrateur fonctionne
galement comme un personnage. Le lecteur observe tant Aeneas et ses compagnons que ce
narrateur qui est activement prsent dans le rcit. Cet aspect du Virgile travesti semble trs
innovateur et a t sous-valoris dans les tudes prcdentes.
D'abord, le narrateur du Virgile travesti a l'air trs naf. Il semble tonn par les vnements
dcrits dans l'Enide. Le narrateur regarde le pome de Virgile avec une navet bourgeoise,
ou mme enfantine, et le rcrit, interprtant les vnements sa propre faon. Les
fragments de l'Enide que Scarron a conservs deviennent comiques par cette interprtation
simpliste du narrateur. Il existe par consquent une antithse permanente entre le caractre
lev du pome original et le regard simplificateur du narrateur. Ce procd augmente son
tour la trivialit des actions, tout comme le faisait le travestissement des personnages et du
langage.
Par ces petits commentaires banals, le narrateur ressemble un bourgeois typique du dixseptime sicle. Aprs avoir reformul les descriptions de Virgile sa propre faon, le
narrateur exprime des doutes pratiques. Ainsi, aprs la description des cent temples et des
cent autels "du vaste Libyque pays", le narrateur mentionne que "devant chaque autel, lampe
toit,/ qui beaucoup d'huile lui cotoit"231. Ces remarques pratiques rabaissent l'pope
l'historiette d'un bourgeois. Au cinquime livre, il y a un exemple similaire. Aeneas demande
Jupiter qu'il commence pleuvoir, mais il souligne qu'il ne veut pas qu'il pleuve trop. Le
narrateur modifie le discours en ajoutant la remarque suivante:

230
231

M. Guizot cit par Victor Fournel in Paul Scarron, Le Virgile travesty en Vers burlesques, p. 34.
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 137.

55
Hlas, quelquefois vous pleuvez/ Toutes les eaux qui vous avez,/ Et plus qu'on ne vous en demande!/
Quelquefois la pluie est si grande,/ Alors qu'on s'en passeroit bien/ Qu'un chapeau neuf ne dure
rien232.

Les exemples de ces rflexions bonasses sont nombreux. Tandis que le narrateur dans
l'Enide est omniscient, celui-ci fait preuve d'une simplicit d'esprit. Ces remarques
paraissent impertinentes et mme stupides. Dans la description de la folie de Didon, qui
vague sans but travers Carthage, le narrateur explicite qu'"elle alla trouver de ce
pas,/marchant en folle, sans compas,/le vnrable fils d'Anchise"233. L'ajout du fait que
Didon n'a pas de compas, n'apporte pas d'information pertinente dans ce contexte. Le
narrateur mme parat ridicule cause de ces dtails inutiles. Au cinquime livre, par
exemple, Eurytion tire un oiseau au vol. "La pauvre bte, transperce,/ ayant sa vie en l'air
laisse,/ tomba comme et fait un caillou,/ sans peur de se rompre le cou234". De nouveau,
cette remarque est totalement superflue car son message est vident.
Nanmoins, ces remarques bourgeoises servent galement montrer les faiblesses de
l'original. Malgr la beaut du style, les descriptions de Virgile manquent parfois du
ralisme. Pendant la descente aux Enfers, la Sibylle et Aeneas ne voient presque rien, car ils
disposent uniquement de la lumire faible de la lune. Le narrateur intervient pour dire que
ceci le parat stupide:
Je dis, sans mpris du pote,/Qu'une lampe sous un boisseau,/Ou, si l'on veut, sous un chapeau,/Et
mme, si l'on veut, teinte,/Est chose qui rend mieux, dpeinte,/Les lieux o marchoit Aeneas/Que la
lune avec son brouillas,/Ou la nuit quand elle est obscure,/Et rend tout de mme peinture./Finissons
la digression/Et suivons la narration235.

Ces interventions, auxquelles nous reviendrons encore ci-dessous, rendent l'Enide ridicule.
Le narrateur participe directement et activement au travestissement de l'original.

4.2.2 Ngligence stylistique


Deuximement, la simplicit d'esprit du narrateur se reflte dans la ngligence occasionnelle
du style. Scarron se prsente comme un auteur maladroit qui crit vite et spontanment. Il
semble que le narrateur n'a pas envie de reformuler ses phrases pour embellir le rcit. En
plus, nous verrons que l'auteur-narrateur intervient lui-mme pour affirmer ce dsintrt.
Ces interventions servent un objectif plus compliqu, que nous commenterons dans le
chapitre suivant. Ce qui importe au prsent, c'est que cette ngligence de la part du narrateur

ibid., p. 199.
ibid., p. 142.
234 ibid., p. 193.
235 ibid., p. 211.
232
233

56
nous raconte quelque chose sur lui. En d'autres mots, sa personnalit se reflte dans son
interprtation personnelle de l'Enide et dans ce relchement stylistique.
Par la ngligence du style, nous entendons par exemple la rptition excessive d'un mme
mot. Au lieu de chercher un synonyme, le narrateur reprend tout le temps le mme terme.
Lors des jeux funbres en mmoire d'Anchise, par exemple, Entullus, un des participants,
trbuche. Par la rptition excessive de ce verbe, ce passage devient comique. Le narrateur
rpte ce terme tant de fois, qu'il est impossible que cette exagration s'est produite
inconsciemment.
Ne trouvant rien, trbucha comme/ On voit trbucher bien souvent/ Un pin branl par le
vent./Entellus donc, en grosse bte,/Trbucha de cul et de tte,/Et son dieu Jupin renia./Sur sa chute
on se rcria,/A savoir le peuple de Troie,/D'exultation et de joie,/Le Sicilien bien fch/Du bon
Entellus trbuch236.

Un autre exemple de la ngligence stylistique est l'explicitation de certaines vidences.


L'auteur-narrateur ajoute parfois des dtails inutiles qui n'apportent pas d'information
vritable. De nouveau, l'vidence de ces noncs donne l'impression que le narrateur n'est
pas trs intelligent. Afin de dcrire la destruction de Troyes par les grecs, par exemple, le
narrateur annonce qu'Aeneas tait men par le bruit l "o l'on ne mouroit pas de froid,/
cause des maisons brlantes"237. Il est assez vident que personne ne mourrait de froid dans
une incendie et il parat par consquent ridicule d'ajouter ce vers au rcit.
La technique du narrateur consiste dans la rptition du mme message par l'ajout d'une
ngation de son contraire. Ce procd revient entre autres dans le sixime livre, quand le
mugissement de la terre "fit plir et non rougir/ tous ceux qui mugir l'entendirent" 238. Plir
signifie peu prs la mme chose que non rougir. La structure de ce vers est donc
plonastique, car le terme non rougir "ne fait qu'ajouter une rptition ce qui vient d'tre
nonc"239. Cette structure n'est pas comique en soi, car elle apparat galement dans les
textes tragiques ou piques. Mais, ici, son emploi donne l'impression d'une tentative rate du
narrateur, parce que la rptition est tellement vidente. Par consquent, le narrateur semble
maladroit. Vu que les lecteurs ne font pas tous la distinction entre l'auteur et le narrateur, ils
sont inclins croire que Scarron serait un auteur sans talent. Ainsi, l'auteur se moque donc
des lecteurs, qui se laissent prendre par ses jeux.

ibid., p. 189.
ibid., p. 69.
238 ibid., p. 220.
239 Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 1932.
236
237

57

4.2.3 Anachronismes
Un troisime point intressant pour l'analyse de la personnalit du narrateur est la multitude
d'anachronismes dans le rcit. Le pome est caractrise par "l'attribution une poque, de ce
qui appartient une autre"240. Nous verrons dans le chapitre suivant que ces anachronismes
servent entre autres remettre en question la frontire entre la fiction et la ralit qui existe
dans la littrature. Mais, ces anachronismes aident galement dresser une image ridicule
du narrateur, qui commet des fautes sans s'en apercevoir. Il regarde le pome pique du point
de vue d'un homme du dix-septime sicle qui fait des fautes par distraction ou par simplicit
d'esprit.
D'abord, il y a les anachronismes prononcs directement par le narrateur dans ses
interventions dans le rcit ou dans les descriptions. Au cinquime livre, par exemple, le
narrateur dit qu'Ascagne est "savant du pied et de la main,/ "comme un crat de Benjamin,/
ou d'autre chef d'Acadmie"241. Il fait ici rfrence l'Acadmie Franaise et Benjamin, un
fameux chef d'acadmie au dix-septime sicle. Vu que le narrateur mme prtend tre "fort
fidle interprte"242, cette comparaison peut tre considre comme une expression
anachronique. Le monde environnant du narrateur, un type bourgeois du dix-septime
sicle, se reflte dans ce type de comparaisons.
Deuximement, il y a une multitude d'anachronismes prononcs par les personnages mmes.
Nous les mentionnons galement ici, car l'effet produit est pareil: le lecteur a l'impression
que le narrateur commet des fautes sans s'en apercevoir. Plusieurs de ces anachronismes ont
voir avec le christianisme. Les personnages font des signes de croix, ils exclament "
Dieu", "Notre Dame" ou "diable". Vu que Virgile crit sur la fondation de Rome, il n'y a
videmment pas encore question du christianisme. De la mme faon, les personnages font
des comparaisons qui contiennent des rfrences aux Basques ou aux Visigoths, un des
peuples germaniques qui s'est installs dans l'empire romaine au troisime sicle aprs JsusChrist. Finalement, l'anachronisme qui date de l'poque le plus rcent, se trouve au
quatrime livre. Quand Anne donne des conseils sa sur, Didon, elle voque Ronsard:
O ma soeur! fais-lui bien comprendre/ Comme Ronsard dit Cassandre,/ Qu' moins que Dolope
soudard,/ Ou cil dont l'homicide dard/ Mit Hector dans la spulture/ Il devroit tre, le parjure,/ Plus
reconnaissant Didon243.

Ce passage est d'ailleurs une reprise directe du quatrime sonnet du premier livre des Amours
de Ronsard:
ibid., p. 89.
Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 194-195.
242 ibid., p. 189.
243 ibid., p. 149.
240
241

58
Je ne suis point, ma guerrire Cassandre/ Ny Myrmidon, ny Dolope soudard,/ Ny cest archer, dont
l'homicide dard/ Occit ton frre et mit sa ville en cendre 244.

4.2.4 Auto-ironie
Les trois techniques ci-dessus permettent Scarron de se moquer du narrateur,
normalement une instance incontestable, mais dont il faut se mfier dans le Virgile travesti.
Vu que le lecteur ne sait jamais si c'est Scarron ou le narrateur qui parle, la raillerie retombe
galement sur l'auteur mme. Le lecteur confond les deux rles et en dduit que Scarron
mme est ignorant et maladroit. L'auteur renforce encore cet effet par la moquerie directe de
soi-mme dans le texte. A cause de sa mauvaise sant, l'auteur aurait facilement pu tre
rduit un objet de piti ou de moquerie. Il refuse d'avoir cette rputation et dcide de
vaincre le rire des autres en riant lui-mme encore plus fort. Rappelons son pitaphe
significative, qu'il a crite lui-mme:
Celui, qui cy maintenant dort,/Fit plus de piti que denvie,/Et souffrit mille fois la mort/ Avant que
de perdre la vie./Passants, ne faites pas de bruit,/ Et gardez-vous quil ne sveille:/ Car voici la
premire nuit/ Que le pauvre Scarron sommeille 245.

Morillot rsume en disant que Scarron "s'est abreuv de ses propres sarcasmes, pour
chapper ceux d'autrui"246.
Au quatrime livre, par exemple, Scarron crit qu'Aeneas a perdu tout son espoir. Afin de
rendre la phrase comique, il ajoute une rfrence immdiate sa propre condition de malade:
Retournons au dieu, qui surprit/ Messire Aeneas, dont l'esprit/ Ne songeoit alors qu' Carthage,/Et
bien moins faire voyage/ Que moi, cul-de-jatte follet,/ Ne songe danser un ballet 247.

Scarron est appel souvent un cul-de-jatte, ce qui signifie un "infirme qui n'a pas de
jambes"248. Ce terme peut tre conu comme une insulte trs svre, mais, en fait, c'est
Scarron mme qui s'est donn ce nom ds 1638 dans l'Epithalame de M. de Tess. Scarron a
souffert beaucoup de sa maladie, qui ressemble beaucoup au rhumatisme. Malgr des
tentatives multiples, aucun remde n'a t trouv pour aider le pauvre cul-de-jatte. Comme il
dit dans son pitaphe, l'auteur n'arrivait mme pas dormir cause de la douleur extrme.
En plus, Scarron tait gravement dforme et disait lui-mme qui son corps ressemblait un
Z:
Mes jambes et mes cuisses ont fait premirement un angle obtus, et puis un angle gal, et enfin un
aigu. Mes cuisses et mon corps en font un autre, et ma tte se penchant sur mon estomac, je ne

Pierre de Ronsard in Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 149.


Paul Scarron in Paul Morillot, op. cit., p. 133.
246 Paul Morillot, op. cit., p. 60.
247 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 140.
248 Le nouveau Petit Robert, op. cit., p. 600.
244
245

59
ressemble pas mal un Z. J'ai les bras raccourcis aussi bien que les jambes, et les doigts aussi bien que
les bras. Enfin je suis un raccourci de la misre humaine 249.

Dans ce portrait et dans les autres ouvrages de Scarron, l'auteur essaie d'accepter sa maladie
avec joyeuset. En disant lui-mme qu'il une apparence affreuse, il empche la piti ou le
rire des autres. Balzac se tonne de la gaiet de Scarron dans une lettre adresse Costar:
J'ai bien vu des douleurs constantes, des douleurs modestes, voire des douleurs sages et des douleurs
loquentes; mais je n'en ai point vu de si joyeuses que celle-ci; il ne s'est point encore trouv d'esprit
qui st danser la sarabande et les matassins dans un corps paralytique 250.

L'auteur se moque galement de lui-mme de faon moins directe. Au lieu de faire semblant
d'tre omniscient, il intervient pour souligner qu'un dtail lui chappe. Lors de la description
d'une tourmente au deuxime chant, par exemple, l'auteur parle des vents Eure, Note et
Zphire qui soufflent. Ensuite, il ajoute qu'il a oubli les noms des autres vents qui causent la
tourmente:
Autres vents dont les noms j'ignore/ (Car je sais qu'il en est encore,/ Outre ceux que j'ai pu nommer,/
Plus de vingt sur terre et sur mer),/ Tantt force de soufflades,/ Le gagnent sur leurs camarades,/
Et tantt sont d'eux ressouffls,/ Lchant le pied fort essouffls 251.

Par cette remarque, il attire l'attention du lecteur sur son ignorance. Ainsi, il se moque de
lui-mme, mais en mme temps il vite une partie des critiques: personne ne peut lui
reprocher qu'il a oubli des dtails, vu qu'il l'a dj annonc lui-mme.
De la mme faon, le narrateur commet parfois des fautes. Mais, au lieu de les liminer et de
les remplacer par une version correcte, il les conserve dans le texte et ajoute une correction
dans le vers suivant. Regardons de plus prs un exemple au cinquime livre. Un oiseau tait
saisi dans le bout du mt. Mnesteus tire et dlivre ainsi l'oiseau.
Mnestheus tire, et de son trait/ Coupe la corde, et lors Dieu sait/ Si la pauvrette en fut fche,/ Et si,
se sentant dtache,/Elle ne doubla point le pas,/Ah! Tout beau, je n'y pense pas;/Je veux dire prit sa
vole252.

Ici, le narrateur laisse la phrase fautive dans le rcit et le corrige dans la suite. Il attire
l'attention du lecteur sur cette faute, ce qui produit un effet comique supplmentaire. Cette
technique fait partie de l'auto-ironie de Scarron. De cette faon, il montre au lecteur qu'il
n'est en fait pas un bon pote. Quand il veut imiter le style de Virgile par la comparaison de
Didon une biche blesse, il n'y arrive pas et commet des fautes ridicules. De nouveau, il
laisse cette incorrection dans le pome et ajoute dans une intervention o se trouve l'erreur:
Et le pauvre animal cornu,/ Je me trompe, car la femelle/ (Autre n'en sait la raison qu'elle)/ N'a ni
corne ni cornichon,/ Non plus que son petit bichon,/ Devant qu'il ait arm sa tte;/ Retournons la
pauvre bte253.

Paul Scarron in Paul Morillot, op. cit., p. 57.


Balzac in Paul Morillot, op. cit., p. 59.
251 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 73.
252 ibid., p. 192.
249
250

60

4.3 La rupture du pacte mimtique


4.3.1 Introduction
A plusieurs reprises, nous avons constat que le narrateur intervient explicitement dans le
rcit afin d'ajouter un commentaire qui lui parat essentiel pour la bonne comprhension du
texte. Il remarque, par exemple, qu'il a oubli un dtail ou qu'il a commis une faute. Ces
interventions favorisent l'interprtation comique de ce texte, car elles font partie de l'autoironie de l'auteur. Mais, elles mritent une analyse plus profonde que celle-ci. C'est--dire
que Scarron ajoute une dimension supplmentaire au texte, par le jeu avec ces interventions.
Sa raillerie ne se situe pas uniquement au niveau intradigtique du texte, mais galement au
niveau extradigtique. La voix narrative est extrieure la narration, mais elle joue
toutefois un rle important dans la raillerie par des commentaires explicites sur l'histoire
raconte. Ainsi, Scarron intgre une dimension mtatextuelle au texte, qui lui donne la
possibilit de railler le concept de la fiction mme.
L'objectif du prsent chapitre est alors de regarder le rle de l'auteur extradigtique et de
ses interventions mtatextuelles de plus prs. Nous nous demanderons comment ces
interventions peuvent tre dfinies et quels autres auteurs connus ont recours cette
mthode. En plus, nous analyserons le contenu des interventions et l'effet qu'ils ont sur le
texte dans son ensemble. Nous verrons que la raillerie de Scarron va beaucoup plus loin que
le burlesque "facile". Vu que nous ne disposons pas d'tudes contemporaines qui traitent des
interventions du narrateur dans le Virgile travesti, nous emploierons des articles sur le Roman
comique et sur des ouvrages des dix-septime et dix-huitime sicles qui emploient la mme
mthode critique comme cadre thorique.

4.3.2 Fonctionnement des interventions


Par interventions, nous entendons les passages o le narrateur intgre un commentaire
personnel dans l'histoire. Tandis que toute l'histoire est raconte en troisime personne, ces
commentaires sont exprims en premire personne. A certains moments, le rcit est donc
interrompu par des digressions du narrateur extradigtique. Ainsi, Scarron fait alterner
diffrents niveaux narratifs. Cette mthodique tait exploite galement dans le Roman
comique. Pour expliquer le fonctionnement des niveaux narratifs dans cet ouvrage-l, Peter
V. Conroy donne la description suivante:
253

ibid., p. 130.

61
As the mouthpiece of the story, as the central voice recounting the novel, the narrator can on his own
authority articulate personal opinions which he then inserts into the text. He can, in other words,
digress from the story he is telling to share his personal prejudices and interests with us. He exploits
this leave to digress most fully and frequently on subjects of literary nature. (...) In other digressions,
the narrator denigrates the inconsistencies and absurdities, the inordiante descriptive detail, the
lengthy treatment of minor incidents and the wholesale reliance upon chance encounters 254.

Cette technique rend Scarron beaucoup plus moderne qu'on ne l'avait considr dans les
tudes antrieures. Dans les articles contemporains, par exemple, les critiques dressent
souvent le lien entre le Roman comique et Jacques le Fataliste de Diderot. "Avec Diderot, le
texte est scand par la prsence d'un je qui est la fois signe de l'engagement et du
dsengagement de son auteur, de sa subjectivit et de l'objectivit de son discours"255. Sans
vouloir dire que Scarron aurait influenc Diderot, il semble clair que la technique des
interventions du narrateur extradigtique est innovatrice au dix-septime sicle. "Cette
participation de l'auteur comme personne est commune la plupart des essais publis au
XVIIIe sicle256". Hume, par exemple, un des philosophes empiriques les plus importants,
interrompt galement son discours pour intervenir personnellement. "Hume prend la parole
pour prciser ce qu'il veut dire, pour traduire dans un langage philosophique une exprience
nanmoins comprhensible par tous. Le lieu d'intervention de l'auteur apparat ainsi comme
le lieu o les diffrents types de discours peuvent communiquer"257.
Nanmoins, il faut tre prudent avec ces rapprochements entre Scarron et les Lumires.
Mme si les mthodes sont comparables, l'objectif des interventions est totalement diffrent.
Chez Hume, par exemple il s'agit, "au fond, d'un travail rhtorique. L'essentiel est de
maintenir un lien avec le destinataire"258. Dans le Virgile travesti, ces interventions
contribuent plutt la raillerie. Elles rassurent que le lecteur ne peut pas oublier la prsence
de l'crivain. Scarron rappelle tout le temps son rle comme interprte de l'histoire de
Virgile. Ainsi, il vite que le lecteur est absorb dans l'histoire. L'auteur assure qu'il existe
constamment une distance critique entre le lecteur et l'histoire raconte. Par cette
mthodique, Scarron vise l'objectif oppos des romans hroques ou des pices tragiques:
Dans le roman hroque, l'auteur cherche transporter son lecteur dans un monde magique o l'on se
comporte avec hrosme, vertu et galanterie dans un milieu pseudo-historique et exotique, un milieu
irrel tram sous l'illusion du rel. Par ncessit, l'auteur se prend au srieux, reste omniscient, et se
garde bien de s'introduire dans le texte. Il faut que le lecteur ne soit pas conscient du mcanisme; il
doit s'absorber dans la fiction. Chez Scarron romancier, c'est tout le contraire - et c'est fait exprs. Il ne
va pas jusqu'au dialogue avec le lecteur, comme le fera Diderot un sicle plus tard, mais il le traite en
ami et en confident; il n'hsite pas avouer ses petits trucs (...); et, jusqu'aux en-ttes des chapitres, il

Peter V. Conroy, Jr., op. cit., p. 21-22.


Stphane Pujol in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 711.
256 ibid., p. 711.
257 ibid.
258 ibid.
254
255

62
ne permet pas longtemps au lecteur d'oublier la prsence de l'auteur, s'insrant souvent l'improviste
et mme dans le cours des nouvelles romanesques intercales 259.

Cette technique fait d'ailleurs partie d'une mthodique plus gnrale qui revient dans toute
criture comique. Jean Sareil, qui a tabli une tude comparative de diffrents ouvrages
comiques importants, affirme que la distanciation entre le lecteur et l'histoire raconte est
essentielle pour obtenir un effet comique. Un vnement, comme la mort, par exemple, qui
voque la piti dans un ouvrage tragique, peut susciter le rire dans un ouvrage comique,
grce cette distance critique qui empche la compassion. "Cette distance que le lecteur ou
le spectateur prend par rapport l'uvre fait que son attention est alors dirige sur
l'accessoire, l'incongru, tout ce qui vient mesquinement contrarier les personnages, car leurs
souffrances, qui seraient grandes dans la ralit, sont prsentes de faon ne pas toucher
notre sensibilit"260.
Dans le Virgile travesti, cette distance est donc cre par la perturbation de l'nonciation par
l'auteur-narrateur. Le lecteur n'est pas mu par les aventures d'Aeneas, parce qu'il reste trs
conscient du fait qu'il est en train de lire un rcit fictif. Les interventions de l'auteur
empchent alors l'identification du lecteur aux personnages. Cette technique nous rappelle
un contemporain de Scarron, c'est--dire Charles Sorel, l'auteur de l'Histoire comique de
Francion. Dans ce roman, Sorel intervient galement dans le rcit, pour commenter des
aspects moraux et littraires de son ouvrage. A cause de ces interventions, l'Histoire comique
de Francion est considr comme un anti-roman261. Or, dans le Virgile travesti et le Roman
comique, le contenu des interventions est encore plus particulier. "Dans Le Roman comique, les
frquentes "intrusions d'auteur" (Georges Blin) relvent principalement de la mtanarration
(mtadiscours nullement rfrentiel et li, comme chez Sorel, des questions srieuses, de
morale notamment, mais au contraire centr sur l'ordre du rcit dans son fonctionnement),
une mtanarration ironique qui a tir les leons du Quichotte (...)262". Tandis que Sorel, Hume
et Diderot ne remettent pas en question la vridicit de leur discours, Scarron souligne
explicitement qu'il raconte une histoire fictive. Par ses interventions, il accentue que
l'histoire raconte est une cration artistique. L o les classiques prnent la mimsis, c'est-dire l'imitation de la ralit263, Scarron rappelle constamment que son pome relve de la
fiction. Tout comme dans le Roman comique, "les perturbations dlibres du procs
d'nonciation narrative entravent la rception mimtique du rcit et sont autant de procds

Lester S. Koritz, op. cit., p. 190.


Jean Sareil, op. cit., p. 104.
261 Daniel Riou in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 678.
262 Daniel Riou in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 679.
263 Le nouveau Petit Robert, op. cit., p 1600.
259
260

63
qui prennent part, d'une autre manire, un dbat sur l'esthtique romanesque. Les
mtalepses sont nombreuses, de mme que ces confusions des niveaux narratives qui jouent
sur la double temporalit de l'histoire et de la narration"264.
Par la rupture du pacte mimtique, Scarron amplifie encore la distance critique du lecteur
par rapport au rcit, ce qui lui permet de renforcer encore les effets comiques. "La liquidation
de l'espace critique qui tait assez bien dlimit chez Sorel rhabilite chez Scarron le principe
de la fiction, bien que celle-ci soit conteste par ce narrateur-auteur qui se prtend
l'occasion "chronologiste fidle" et qui attribue au rcit, comme cela est d'ailleurs fort la
mode, une prtendue dimension factuelle"265. Scarron se moque du lecteur, qui est oblig de
croire tout ce qu'il lui raconte. D'une part, l'auteur donne l'impression qu'il est l'interprte
fidle d'un vnement rellement pass duquel il tait tmoin. D'autre part, il souligne le
caractre fictif de son rcit. Scarron montre combien est grand son pouvoir sur le lecteur, car
ce dernier ne sait plus distinguer la vrit de la fiction.
La raillerie de Scarron ne se limite donc pas aux vnements intradigtiques, mais vise
galement les rapports entre l'auteur, le rcit et le lecteur. Afin d'illustrer de manire
structure comment Scarron fait alterner les commentaires qui soulignent le ralisme et
ceux qui accentuent la fiction, nous diviserons l'analyse de manire artificielle en deux
parties. D'abord, nous analyserons les interventions o Scarron se prsente comme un
chronologiste fidle. Dans la deuxime partie, nous verrons de quelle faon il affirme qu'il est
le crateur d'une fiction.

4.3.3 Un chronologiste fidle


Des dtails ngligs par Virgile
D'abord, il parat que Scarron fait un effort pour tre fidle la ralit et l'Enide. Par un
souci de ralisme, il rdige un rcit trs dtaill. Il affirme mme au sixime livre qu'il a bien
peur de mentir266. Il emploie de diffrentes techniques pour accentuer combien il s'efforce de
reprsenter la ralit de manire correcte. Il va mme jusqu' critiquer Virgile, qui a, selon
Scarron, oubli certains dtails. De cette manire, l'auteur donne l'impression au public que
Virgile et lui avaient tous les deux des muses qui leur ont fourni des informations sur les
prgrinations d'Aeneas. Scarron montre du doigt les dtails que Virgile a - d'aprs lui -

Daniel Riou in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 678.


Daniel Riou in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 679.
266 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 217.
264
265

64
ngligs. Ainsi, Virgile ne raconte pas comment Didon et Aeneas ont pass leur temps dans
la grotte.
Virgile, qui n'est pas un fat,/ Sur un endroit si dlicat/ A pass vite sans dcrire/ Chose o l'on pt
trouver dire;/ C'est pourquoi je n'en dirai rien,/ mais je crois que tout alla bien./ Aeneas, comme un
homme sage,/ N'en a jamais dit davantage,/ Et Didon n'a jamais rien dit/ De ce qu'en la grotte elle
fit./Sachez seulement qu'ils s'y tinrent/ Assez longtemps, et que survinrent,/ Tandis qu'ils furent ldedans,/ De trs-funestes accidens267.

Il est vrai que Virgile n'a pas trait les dtails de ce passage dans la grotte et qu'il n'en donne
que des indices suggestifs. Ce passage devrait avoir suscit la curiosit des lecteurs et il
parat encore justifi que Scarron exprime cette critique.
Nanmoins, l'auteur attire notre attention galement sur des passages moins importants. Au
quatrime livre, aprs que Mnesthe a offert quelques cadeaux aux Phyrgiens, par exemple,
Scarron remarque qu'"en cet endroit matre Virgile,/ des potes le plus habile,/ ne nous fait
point savoir qui fut/ celui qui ces beaux prsens eut"268. Il parat que ce dtail importe trs
peu et il est donc remarquable que l'auteur le mentionne. Nous trouvons un exemple
similaire au cinquime livre, lorsqu'un serpent apparat aux Troyens.
Le bon drle de serpent rentre;/Virgile ne dit pas par o,/Je crois que ce fut par un trou;/Mais, soit
par trou, fentre ou porte,/Fort peu, ce me semble, il importe269.

Il est surtout comique de voir que Scarron nous signale ces dtails desquels il affirme en
mme temps explicitement qu'ils n'importent pas. Nous pouvons y voir une raillerie des
discours trop longs et trop dtailles dans les rcits hroques. Mais, il semble galement que
l'auteur veut donner l'impression qu'il crit un rcit qui est plus proche de la ralit que celui
de Virgile.
En gnral, Scarron essaie d'crire un rcit minutieux et surtout plus dtaill que l'Enide.
Cette technique peut tre considre comme un reflet de son dsir de ralisme pour
convaincre le public de l'authenticit de son rcit. A ct des numrations comiques et des
descriptions dtailles, que nous avons dj traites, l'auteur insiste sur de petits dtails que
nous ne retrouvons pas dans l'original. Quand Aenas essuie ses joues, par exemple, Scarron
ajoute qu'il le fait "de la manche de son pourpoint/ (car de mouchoir il n'avoit point)"270.
Cette dernire prcision ne suscite aucun intrt et devient par consquent comique. De
mme, quand Neptune part, Scarron prcise qu'il existe des confusions autour de son char:

ibid., p. 135.
ibid., p. 183.
269 ibid., p. 175.
270 ibid., p. 170.
267
268

65
Le bon roi des flots attela,/ Non des dauphins comme l'on pense,/ Mais selon toute vraisemblance,/
Deux hippopotames dresss,/ De qui les crins toient tresss;/ Et puis sur la campagne humide/
Poussa son char toute bride271.

L'oubli du narrateur
Autre technique employe pour donner l'impression au lecteur que le rcit est vridique se
cache dans les interventions o Scarron prtend douter sur quelque dtail. Nous rencontrons
frquemment des vers comme "si j'en ai mmoire"272 ou "je ne me souviens pas du reste"273,
intercals dans le texte. De cette faon, le narrateur souligne son propre oubli et affirme qu'il
ne sait plus exactement comment un certain vnement s'est pass. Or, pour que l'auteur
puisse oublier des dtails, il faut y avoir une source primaire, comme une muse par exemple,
qui lui a racont l'histoire entire en avance.
Dans cette mme catgorie, nous pouvons classer les interventions o l'auteur-narrateur dit
qu'il a compltement oubli quelque chose ou que personne ne l'a jamais sue. De nouveau, ces
commentaires ont pour effet que le lecteur reoit l'impression qu'il lit une sorte de compte
rendu d'un vnement historique.
Buts, aussi fort qu'un taureau/ Et trs-expert en la gourmade,/ Sans mensonge, ou bien par bravade/
(Car on ne l'a jamais bien su),/ Ce Buts se disait issu/ D'Amiclus, grand brise-mchoire/ Et fort
renomm dans l'histoire274.
Avec un certain dormitoire/ De couleur blanche, grise ou noire/(Car on ne l'a jamais bien su)/ Il frotta
sans tre aperu,/ Les tempes du pauvre pilote275.

Souvent, les dtails que l'auteur a oublis ne sont pas d'une grande importance pour le texte,
tout comme la plupart des "ngligences" de Virgile, que nous avons traites ci-dessus. De
nouveau, il semble alors comique que Scarron les signale.
Lors Achates un fer empoigne,/ Et contre un caillou si bien cogne/ qu'il en fit, non pas pour un peu,/
Sortir tincelles de feu;/ Ce feu pris matire sche/ (Je ne sais pas si ce fut mche,/ Si de fut bois vieil
ou bien neuf)276.

Il est surtout frappant de voir que Scarron remarque lui-mme que ce sont des dtails
superflus qui ne jouent pas un rle dans l'histoire. S'ils ne sont pas intressants, pourquoi en
parle-t-il alors? Cette technique fait partie de l'auto-ironie de l'auteur qui veut montrer
explicitement son ignorance.
Les autres en terre avancrent,/ Virent des btes, en chassrent:/ Si ce qu'ils coururent fut pris,/c'est
ce que je n'ai pas appris,/et ce qui m'importe gures277.

ibid., p. 205.
ibid., p. 190.
273 ibid., p. 278.
274 ibid., p. 187.
275 ibid., p. 207.
276 ibid., p. 19.
277 ibid., p. 209-210.
271
272

66
Parfois l'auteur donne mme l'impression qu'il n'a pas envie de vrifier comment les choses
se sont passes exactement. Cette mthode sert encore parodier le narrateur classique
omniscient. Mais, en mme temps, ces phrases donnent l'impression que Scarron a la
possibilit de vrifier certains dtails et qu'il raconte donc un rcit vridique.
J'oubliois Salie et Patron,/ Dont l'un, ce que dit Maron,/ 2toit issu d'Acarnanie,/ Et l'autre venoit
d'Arcadie./ Maron n'claircit pas trop bien/ Qui des deux est l'Arcadien,/ Et qui vient de l'Acarnanie,/
Et Scarron fort peu s'en soucie278.
Ramier, pigeon ou tourterelle/ (il n'importe ce que ce ft;/ Pourvu qu'on arrive son but,/ Facilement
on se dispense/ Quand petite est la consquence)279.

4.3.4 Un rcit fictif


L'auteur comme crateur omnipotent
Or, ces interventions, o Scarron se dfend comme un chronologiste fidle, sont contraries
tout le temps par des remarques o il souligne le caractre fictif du rcit. L'auteur n'est pas
comme un reporter qui raconte aussi prcisment que possible les vnements dont il a t
tmoin. L'crivain est en premier lieu l'inventeur d'un monde fictif. Dans le Virgile travesti,
l'auteur insiste sur son pouvoir crateur. Ainsi, lorsque Scarron dcrit un temple ddi
Apollon, il remarque que "jamais auteur bien sens/ n'a fait temple rapetass,/ mais toujours
temple magnifique,/ de marbre plutt que de brique"280. La critique de l'auteur va donc tout
droit aux crivains qui crent des mondes utopiques, loigns de la ralit. Dans cette
phrase, il est surtout frappant de voir que l'auteur emploie le mot "fait" au lieu de "dcrit",
par exemple. Le choix de ce verbe reflte la conception que l'auteur est un crateur
omnipotent qui domine les vnements et les personnages, qui sont issus de son imagination.
Cette vision s'oppose au prtendu ralisme dans les interventions que nous avons analyses
ci-dessus.
Cette ide se traduit dans des passages particuliers, o Scarron insiste sur son pouvoir sur le
rcit. Vu son omnipotence, l'auteur a, par exemple, le pouvoir de faire attendre les
personnages lorsqu'il est en train de faire une digression, comme dans le quatrime livre, o
il dcrit Mercure:
De la mme, il fait la tempte,/ Et, quand elle fait trop la bte,/ Il la dissipe en un instant./ Avec ce
bton important/ Il donne aussi sur les oreilles,/ Et mille autres belles merveilles/ Que je n'ai loisir de
conter,/De peur de le trop arrter 281.

ibid., p. 185.
ibid., p. 191.
280 ibid., p. 210.
281 ibid., p. 139.
278
279

67
Scarron joue ici un jeu avec les frontires entre la ralit et la fiction: aux moments o il
parle, les personnages attendent comme des tres qui vivent indpendamment de lui. Mais,
en mme temps, les personnages sont presque comme des marionnettes qui dpendent
entirement de la volont de l'crivain. Quand l'crivain ne s'occupe pas d'eux, leur vie
s'arrte quelques instants. Par ces commentaires, l'auteur rompt brusquement le pacte
mimtique de la littrature de son poque. Ce procd revient d'ailleurs trs souvent dans le
Roman comique. Or, dans ce roman, le jeu est encore plus complexe. Les personnages
semblent toutefois avoir une existence autonome et il existe un contact entre les
personnages et le narrateur. A la fin du premier chapitre, par exemple, il se trouve la phrase
suivante:
Il accepta l'offre qu'elle lui fit, et, cependant que ses btes mangrent, l'auteur se reposa quelque temps
et se mit songer ce qu'il dirait dans le second chapitre 282.

Ces btes vivent donc indpendamment de l'auteur. Les personnages ont mme le pouvoir
d'interrompre le narrateur. Quand celui-ci est en train de parler de Dom Digo et Elvire, il
ajoute qu'il ne peut plus dire davantage parce qu'un autre personnage l'empche de continuer
la narration:
Je ne m'amuserai point vous dire les caresses que ces jeunes amants se firent; dom Fernand qui
frappe la porte ne m'en donne pas le temps 283.

Dans le Virgile travesti, les personnages ne disposent pas de ce pouvoir et le jeu de Scarron
semble alors moins compliqu dans cet ouvrage-ci.
Mais l'auteur emploie encore d'autres techniques pour remettre en doute l'authenticit du
pome. Ainsi, il insiste sur le fait qu'il peut en principe faire croire tout ce qu'il veut au
public. A la fin du sixime livre, par exemple, Scarron commence la description du sommeil
des Troyens de la manire suivante:
En cet endroit Virgile dit/ (puisqu'il le dit il le faut croire)/ Que par une porte d'ivoire/ (C'est la mme
chose qu'un huis)/ Les songes faux sont introduits/ Aux vivans durant la nuit morne 284.

Le pouvoir de l'auteur ne se limite donc pas aux vnements intradigtiques ; il a galement


la capacit d'influencer le public, car le lecteur ne peut jamais savoir si le narrateur est
honnte. Il est oblig d'accepter tout ce que le narrateur lui fait croire, sans jamais avoir la
possibilit de vrifier ces informations. Scarron se moque du lecteur, qui lui donne ce
pouvoir, tandis que lui, il ne fait que mentir. Il renforce sa raillerie en ajoutant de manire
ironique qu'il croit tout ce que Virgile dit: "Je n'ai point de peine le croire,/Car qui ne

Paul Scarron, Le Roman comique, p. 39.


ibid., p. 185.
284 Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 248.
282
283

68
donneroit crdit/A ce qu'un tel auteur a dit?285". A premire vue, cette question rhtorique
signifie que Virgile mrite d'avoir une grande crdibilit, vu qu'il est un auteur qui jouit
d'une grande considration. Mais, en fait, Scarron se moque du lecteur qui oublie que le rcit
est fictif et que Virgile raconte en fait des "mensonges", malgr son estime. Bref, l'auteur
raille le public qui reste inconscient de l'ironie qui se cache derrire cette question
rhtorique.
La forme est suprieure au fond
Cette premire partie a dmontr que l'auteur se considre comme un crateur omnipotent,
qui contrle tout ce qui se passe au niveau intradigtique et qui a mme la possibilit
d'influencer son public. Vu qu'il joue d'une libert totale au niveau du contenu, il se
concentre davantage sur la forme du rcit. Pour montrer cette inclination au lecteur, il
intervient souvent pour commenter la langue ou le style. Indirectement, nous en dduisons
qu'il serait naf de croire ce qu'il raconte, vu que toute son attention se dirige vers la forme.
Dans les vers c'est aller par haut/ Que mettre le froid et le chaud,/ Le ciel, l'enfer, l'air et la terre,/
L'eau, le feu, la paix et la guerre/ Rimeur qui sait antithser/ Est ravi quand il peut user/ Ab hoc et ab
hac d'antithse:/ Ceci soit dit par parenthse/ Aussi rimeur antithsant/ Est glorieux et suffisant, / Et
pour bien peu devient fou d'aise/ Quand il en fait bonne ou mauvaise;/ Et tel est, ft-il indigent,/ Qui
refuseroit de l'argent/ Plutt qu'omettre une antithse/ Le tirt-elle hors de sa thse286.

Cette attention pour la forme se traduit parfois par une ngligence du contenu. Rappelons
titre significatif les anachronismes qui apparaissent frquemment dans le rcit et qui
remettent en question sa vridicit.
Il se trouve galement des interventions dans le texte o l'auteur parle directement de son
attention pour la forme. Le narrateur commente par exemple des figures stylistiques qu'il a
employes. Aprs avoir dit qu'un laboureur tait en train de jurer "comme un joueur fch",
il ajoute qu'il trouve cette comparaison belle et qu'il la maintiendra287. D'autres fois, il n'est
pas content, mais ne modifie plus le discours:
Grgois et Troyens, ce me semble,/ Poussans, et puis tant pousss,/ Blessans et puis tant blesss,/
Et faisans l'envi carnage,/ Ressemblons fort bien l'orage/ Dont je viens de faire un portrait,/ Qui,
me semble, est assez mal fait288.

Or, vu que l'auteur a la libert de dire tout ce qu'il veut, il a mme la possibilit d'adapter le
fond la forme. Par cette technique, l'auteur montre qu'il n'est pas fidle une source
quelconque, mais qu'il modifie le discours son propre envie. La vridicit du rcit est alors
infrieure la forme de l'histoire raconte. Scarron affirme cette possibilit au cours du rcit

ibid., p. 248.
ibid., p. 115.
287 ibid., p. 67.
288 ibid., p. 73.
285
286

69
mme. Il intervient, par exemple, pour dire qu'il a chang lgrement l'ordre des mots pour
rimer plus aisment.
Port tant par-l que par-ci/(Ou par-ci par-l, l'un vaut l'autre)/ En un mtier comme le ntre,/ On ne
rime pas comme on veut,/ mais seulement comme l'on peut)289.

De mme, l'auteur remarque parfois qu'il a ajout un dtail au rcit original, pour que la rime
soit correcte. L'emploi de ces dtails inutiles ne sert donc pas uniquement souligner la
vridicit du rcit, comme nous avons remarqu dans le chapitre prcdent, mais galement
montrer son caractre fictif. A l'aide d'une seule technique, l'auteur essaie de soutenir deux
thses contradictoires.
A nos vaisseaux s'offrit un port/ Prs duquel, au-dessus d'un fort,/ Etoit de Minerve le temple./ Je
vous dirai qu'il toit ample,/ Non que je le sache autrement,/ Mais pour rimer plus aisment 290.
Exposant sa perruque au vent,/C'est--dire tant sa barette/ (Ou son chapeau; mais un pote/Pour
exprimer l'tui du chef,/ Dit: bonnet, chapeau, coufre-chef,/ Toque, tapabor, Bourguignote,/Bguin,
ruban, cale, calotte,/Casque, salade, heaume, pot,/ Capuchon, barette; en un mot/Le plus loign
synonyme/ Chez nous rimeurs passe la rime./ Retournons donc ce qu'il dit) 291.

De nouveau, ces interventions prouvent que l'auteur tient tout le pouvoir: sans ces
digressions, nous ne saurions pas qu'il a invent ces dtails. Or, notons qu'il s'y cache de
nouveau une raillerie du lecteur: quand l'auteur annonce qu'il a ajout un dtail, ceci implique
en mme temps que le reste du texte soit vridique. Mais, nous savons que le texte entier est
une invention. Cette intervention parat alors totalement superflue et sert uniquement
confondre le lecteur naf.
Dans cette mme catgorie, nous pouvons classer les interventions qui traitent du genre
burlesque. Par ces digressions, Scarron signale qu'il est en train de construire une cration
artistique. Il nous montre qu'il considre l'art et la ralit comme deux univers distincts :
"A quoi diable t'amuses-tu?/ Est-il temps d'enfiler des perles, Et d'aller la chasse merles?"/ J'ai mis
merles pour rimer mieux,/ Car, autant que le srieux,/ Le burlesque veut que l'on rime,/ Et veut
mme aussi que l'on lime;/Autrement les vers, sans repos,/ Se peuvent faire tous propos,/ Et n'est
aucun qui ne rimaille/ En ce temps-ci, vaille que vaille,/ Et tel livre est, de bout en bout,/ Rime, et
puis rime, et puis c'est tout,/ Des mots de gueule hors de leur place,/ Et quolibets froids comme
glace./ Tels rimeurs mriteroient bien/ D'tre nomms rimeurs de rien,/ Ou bien rimeurs la
douzaine./ Ceci soit dit pour prendre haleine;/ Si quelqu'un n'en est pas content,/ Il en peut de moi
dire autant:/ Je crains fort peu les coups de langue 292.

Bref, ce chapitre a prouv que Scarron joue un jeu malin avec le lecteur. D'une part, il lui
donne l'apparence d'crire un rcit vridique, aussi proche de la ralit que possible. D'autre
part, il lui fournit une grande quantit d'indices qui prouvent que le Virgile travesti est une
fiction. Rappelons d'ailleurs ce que Conroy a dit sur le Roman Comique: "While remaining a
matter of vital concern to Scarron's contemporaries, authenticity here becomes a source of
ibid., p. 137.
ibid., p. 114.
291 ibid., p. 289.
292 ibid., p. 145.
289
290

70
joking and a butt for the narrator's wit"293. Mfions-nous alors du narrateur quand il dit: "Je
suis fort fidle interprte,/Et, quand je fais omission,/C'est par pure inadversion"294. Par ce
jeu permanent, Scarron manipule le lecteur afin de s'en moquer. La raillerie de l'auteur se
trouve donc galement sur des points que les critiques littraires antrieures ont
apparemment ngligs.

5. CONCLUSION
5.1 Synthse
Par cette tude, nous avons remis en question l'identification non nuance de Scarron au
genre burlesque dans les tudes antrieures. Alors que, dans le pass, les thoriciens ont
toujours considr Scarron comme une incarnation du burlesque, cette conception
gnralisatrice ne reflte pas la varit qui existe au sein du Virgile travesti. Tout d'abord, il
existe une polmique autour de la dfinition du genre. A cause de la popularit de Scarron et
de l'atmosphre non-conformiste qui occupait tous les esprits pendant la Fronde, le terme
burlesque tait employ pour dsigner une grande varit d'ouvrages. De nos jours, cette
"burlescomanie" pose des problmes pour les thoriciens: une partie d'entre eux considre le
burlesque presque comme un synonyme du comique populaire, alors que d'autres excluent
les ouvrages qui appartiennent au "mauvais burlesque" de la dfinition. Bref, le sens du
terme est toujours rest ambigu. Deuximement, Scarron a publi une multitude d'ouvrages,
dans des styles fort diffrents. A part le genre burlesque, Scarron a galement crit des
ouvrages satiriques, parodiques et bouffons. Il semble logique que ces autres styles
interfrent souvent dans un seul texte et qu'aucun ouvrage n'appartient donc exclusivement
une seule catgorie. Il parat par consquent fautif d'identifier Scarron entirement un
seul genre: le burlesque.
L'objectif de cette tude tait alors de prsenter une analyse plus neutre de l'uvre de
Scarron. A l'aide d'une tude approfondie du Virgile travesti, nous avons essay de montrer
comment fonctionne le comique. Comme point de dpart, nous avons exprim deux grandes
hypothses. D'abord, nous avons suggr que, dans le Virgile travesti, il se trouve des
interfrences avec d'autres genres comiques, comme le bouffon, la parodie et la satire.
Deuximement, nous avons suppos que la raillerie se situe des niveaux diffrents du
293
294

Peter V. Conroy, Jr., op. cit., p. 29.


Paul Scarron, Le Virgile travesti en Vers burlesques, p. 189.

71
pome. A l'aide de ces deux hypothses, nous avons tabli une structure gnrale pour
commencer l'analyse.
Dans une premire partie, nous nous sommes penchs sur les cibles vises par Scarron.
Mme si l'auteur a toujours prtendu ne har personne295, le but principal du Virgile travesti
tait la moquerie. Le travestissement de l'Enide quivaut une parodie de la littrature
hroque. Scarron s'attaque la fois aux modles classiques et contemporains. Par une
dformation de certains thmes, motifs et procds stylistiques, l'auteur se moque de Virgile,
mais aussi de Ronsard, de Malherbe et des prcieuses ridicules. Il ne trouve pas que ce sont
de pitres crivains, mais il dteste les mauvaises imitations que ses contemporains en ont
fait. Il abhorre ce monde idalis des chevaliers et des hros classiques et prne un retour
la ralit et la quotidiennet. De cette faon, Scarron essaie de vaincre l'hroque par le
comique. Nanmoins, il est important de savoir que l'auteur n'a pas vraiment amoindri
Virgile. Scarron a toujours maintenu un quilibre entre la raillerie et le respect du modle
classique.
Par son attaque de la littrature hroque, l'auteur heurte videmment aussi ses
reprsentants. Ainsi, la parodie littraire est en mme temps une satire sociale et morale des
cultures classique et moderne. Le caractre prtentieux des auteurs prcieux, par exemple,
ne se reflte pas seulement dans leurs ouvrages, mais galement dans leur mode de vie.
Scarron, qui dteste les fausses apparences et l'hypocrisie, raille leur image hautaine. Le
Virgile travesti contient par consquent un bon nombre de caractristiques du comique de
murs. Notons encore que l'auteur se moque de toutes les formes de la fausset, mais qu'il
ne s'attaque gure des personnes concrtes ou la hirarchie sociale.
Dans une deuxime tape, nous nous sommes concentrs sur les mthodes que Scarron a
employes. La raillerie se situe sur trois niveaux: le contenu, la forme et le rapport entre le
rcit, le narrateur et le lecteur. D'abord, Scarron divertit le public par une application de
techniques bouffonnes au contenu. Par une alternance entre l'hroque et le comique, l'auteur
dforme l'Enide. Le comique se trouve dans l'accentuation de leurs vices et dans l'attention
porte leurs gestes maladroits et aux situations incongrues. Les personnages idaliss de
l'original deviennent des caricatures bouffonnes dans la version travestie. Scarron tablit des
portraits peu nuancs de ses caractres. Il insiste davantage sur leurs petits dfauts, dj
prsents dans l'Enide, et montre ainsi des personnages strotyps, sans aucune volution
psychologique. En outre, l'aide d'une multitude de motifs vulgaires, il prsente les

295

Lester S. Koritz, op. cit., p. 49.

72
personnages comme des cratures ralistes et grossires. De cette faon, il cre une
distanciation entre le lecteur et le rcit et dtourne l'attention des vnements tragiques.
A l'alternance entre le comique et l'hroque correspond un mlange de registres langagiers.
L'objectif de Scarron est de travestir le langage lev de la littrature classique et
contemporaine et de critiquer en mme temps l'puration linguistique du dix-septime sicle.
Le rcit est plein d'expressions populaires, archaques et grossires qui contrastent avec le
registre hroque de l'original. Par consquent, le langage reflte le ralisme et la
spontanit, propre au style de Scarron. En plus, son style se caractrise par des images
amusantes, des numrations comiques, un ton ironique et des jeux avec la sonorit et la
rime. La spontanit n'implique donc pas une ngligence du style. Il s'y cache par contre une
grande partie des effets comiques.
Le troisime niveau de raillerie a demand une approche diffrente, vu que cette
problmatique n'a pas encore t traite dans les tudes prcdentes. Nous avons constat
que Scarron joue avec le rapport entre le texte, le narrateur et le lecteur. De faon directe ou
indirecte, le narrateur montre qu'il n'est pas un narrateur omniscient classique. Il exprime
son tonnement envers les vnements, intervient pour commenter ce qui ne lui parat pas
logique et commet des fautes. De cette faon, le narrateur se moque indirectement de luimme. A d'autres endroits, il exprime mme explicitement cette auto-ironie. Scarron se
moque par exemple de sa mauvaise sant ou affirme qu'il ne sait pas bien crire.
En plus, ces interventions explicites du narrateur extradigtique servent souvent
commenter la narration mme. Ainsi, elles entravent la mimsis, c'est--dire l'impression que
le rcit est une reprsentation fidle de la ralit. En intervenant constamment dans le texte,
le narrateur attire l'attention du lecteur sur sa prsence. De cette manire, il cre une
distanciation du lecteur par rapport au rcit. Scarron joue un jeu permanent avec le lecteur.
D'une part, il prtend tre un chronologiste fidle, qui reproduit minutieusement le rcit de
Virgile. D'autre part, il accentue le caractre fictif du pome. Par ce jeu, il remet en question
le rapport existant entre le narrateur, le lecteur et le rcit. Le narrateur est omnipotent et
peut manipuler le rcit loisir ; le lecteur n'a aucun pouvoir et est oblig de croire tout ce
que le narrateur lui raconte.

5.2 Bilan
Pour conclure, on pourrait dire que Scarron vise plusieurs cibles et emploie une grande
varit de mthodes burlesques pour faire rire le lecteur. Nous affirmons que la plupart des

73
techniques correspond l'antithse permanente de l'hroque et du comique, mais l'tude
prsente a confirm que cette dfinition est trop simplificatrice. "Ce n'est pas l toute
l'originalit de Scarron, dont les objectifs touchent aussi la relation au lecteur. Cette
relation est constamment perturbe par des effets de drlerie qui mettent le rcit distance
en cassant la logique mimtique traditionnelle: Diderot, dans Jacques Le Fataliste, s'inscrira
dans la mme filiation. Ainsi, le burlesque ne touche-t-il pas seulement au 'style' (effets de
contenus - personnages, situations - et expression), mais encore, comme l'a affirm Jean
Rousset, la logique du procs d'nonciation narrative296". Le fonctionnement du comique
dans le Virgile travesti est donc beaucoup plus compliqu que l'avaient estim Fournel et
Morillot. Dire que Scarron est une incarnation du burlesque serait alors une atteinte la
complexit de sa mthodique.
L'originalit de Scarron se situe surtout au troisime niveau de l'analyse, c'est--dire le
rapport entre le narrateur, le rcit et le lecteur. Nous pouvons considrer cette mthodique
comme l'"expansion d'une thorisation polmique ne de la fiction elle-mme et qui a pour
but de la phagocyter, du dedans et du dehors, dans le mesure o cette fiction est reconnue
coupable"297. Cette mise en question de la fiction est une caractristique typique de la
littrature moderne. Par cette technique, Scarron s'oppose donc au rle que les anciens
attribuent l'hritage antique et propose l'innovation.
Mme s'il tait exagr de considrer Scarron comme un vritable prcurseur de la
littrature moderne, son oeuvre reflte la naissance des nouvelles conceptions en littrature.
Par un jeu permanent autour du statut de la fiction mme, le Virgile travesti "met en jeu le
problme de la reprsentation et donc du sujet, de la mimsis et du mtadiscours: il est ainsi
en prise sur un des questionnements essentiels de la modernit philosophique"298. Cette mise
en question de la reprsentation mimtique constitue un pas essentiel dans la construction de
la littrature moderne. Ces tendances se refltent galement dans le roman du XVIIe sicle
o "le sujet parlant peut explorer en toute libert, sa relation avec son propre langage, et sa
relation, par le langage, avec un monde-objet devenu radicalement autre"299, l'oppos des
codes littraires traditionnels. Bref, malgr le fait que Scarron n'tait pas un matre et que le
genre burlesque tait condamn par son essence mme rester marginal300, Scarron a aid

Daniel Riou in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 669.


ibid., p. 678.
298 ibid., p. 682.
299 S. Zebouni in Jean-Charles Darmon et Michel Delon, op. cit., p. 682.
300 Paul Morillot, op. cit., p. 398.
296
297

74
ouvrir la voie aux Modernes, comme La Fontaine et Molire. "Il faut y songer, avant de
juger trop durement le "misrable Scarron"301".

6. BIBLIOGRAPHIE

Peter V. Conroy, Jr., The Narrative Stance in Scarrons Roman comique, The
French Review, Special Issue, No.6, Spring 1974, p. 18-30.

Xavier Darcos, Histoire de la littrature franaise, Paris, Hachette, 1992.

Jean-Charles Darmon et Michel Delon, Histoire de la France littraire. Classicismes


XVIIe-XVIIIe sicle, Tome 2, Paris, Presses Universitaires de France, 2006.

Antoine Furetire, Dictionnaire universel, contenant gnralement tous les mots franois
tant vieux que modernes et les termes des sciences et des arts, La Haye et Rotterdam,
Arnoud et Reinier Leers, 1702.

Gaston Hall, "Scarron and The Travesty of Virgil", Yale French Studies, 38, 1967, p.
115-127.

Le nouveau Petit Robert, dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise,


texte remani et amplifi sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey, Paris,
Dictionnaires Le Robert, 2008.

Paul Morillot, Scarron, tude biographique et littraire, Genve, Slatkine Reprints, 1970.

Lester S. Koritz, Scarron satirique, Paris, Librairie Klinksieck, 1977.

Jean Sareil, LEcriture comique, Paris, Presses Universitaires de France, 1984.

Franois Rabelais, Gargantua. Texte original et translation en franais moderne, Paris,


Editions du Seuil, 1995.

Paul Scarron, Le roman comique, ed. Jean Serroy, Paris, Gallimard, 1985.

Paul Scarron, Le Virgile Travesti En Vers Burlesques, ed. Victor Fournel, Paris,
Adolphe Delahays, 1858.

Charles Sorel, Histoire comique de Francion, texte tabli, prsent et annot par Yves
Giraud, Paris, GF Flammarion, 1979.

Charles Sorel, La Bibliothque franoise, Paris, Compagnie des Libraires du Palais,


1667.

301

Virgile, Enide, ed. Sylvie Laigneau, Paris, Le Livre de Poche, 2004.

ibid., p. 402.

75

S-ar putea să vă placă și