Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Start
Project
Manager
LE and
Translator
Project
Manager
LC and
DTP
DTP/LC
LE
LE
SME*- do the
content analysis of
the document and
prepare Context
clarification, abstract
and glossary
If there is a delay in
receiving feedback
from the client, it will
be shared with the
internal LE team to
implement the
feedback while
proofing
For BT
Running a spell and grammar
check.
Checking and changing all numbers
and units as per original
Checking the header/Footer/page
number/Study code
Using the client reviewed glossary
terms in the translated document
A
SME* - Subject Matter Expert
LE* - Language Editor
*LEs put the corresponding translation for those words that they are familiar with, the rest are sent to the translator to update.
For BT projects, the respective language LEs extract terms for glossary.
Valuepoint Knowledgeworks Copyright Protected Not to be Distributed / Reused
LE
LE/LC
LE
LE
PM/LE
LE
Check for the format of the document and convert to PDF, and
save it as d2 doc and inform LC/PM
Close
LC*-Localization coordinator
PM*-Project manager
BT*-Back translation
d1/d2- draft1/draft2
STT*-Sent to translator
LE Checklist* - this has a list of points to be checked while proofing document, the language editor post proofing will put a check mark in the
checklist stating that they have checked for all points mentioned.
Prepared By
Name: Pushpalakshmi
Signature:
Date: 06.06.13
Reviewed By
Name: Felicia Vincent
Signature:
Date: 06.06.13
Approved By
Name: Vikram Simha
Signature:
Date: 06.06.13
Valuepoint Knowledgeworks Copyright Protected Not to be Distributed / Reused