Sunteți pe pagina 1din 2

CORRIGE FAITS DE LANGUE 1

1) And even though Ive had plenty of men here, some of them tall and nearly all of them bearded, I still
havent met the man who has just walked out of the painting, who has just started his pickup truck, whose
tire marks I can still see in the sandy soil of the drive.

Description :
Nous avons ici affaire deux quantifieurs, le second tant prmodifi par ladverbe nearly, et les deux sont suivis
par la prposition of, le pronom personnel them (anaphorique de men = discontinu pluriel) et un adjectif (tall,
bearded). Ils apparaissent dans un groupe appos plenty of men.
Problmatique :
Quelle est la valeur des quantifieurs utiliss ici. Dtermination Qlt ou Qnt prpondrante ?
Analyse :
Il sagit dune structure coordonne qui met en parallle les deux quantifieurs some et all. Leur apparition est
fraye par le premier quantifieur plenty of qui constrruit la premire occurrence de <men> pose dans la sit. Some
a ici une valeur de qnt/qlt. Of indique une extraction dun sous-ensemble partir de la classe men. Tall est une
proprit diffrentielle qui ne sapplique qu une partie de lensemble. Donc, du point de vue de loral, il garde sa
voyelle pleine (V), contrairement aux emplois purement quantitatifs (@). La mme analyse sapplique la
deuxime partie de la structure, qui fonctionne de la mme faon = all indique en principe llimination de
laltrit (parcours avec totalisation des lments de la classe), mais ici son sens est lgrement modifi par la
prsence de ladverbe nearly (ne sapplique pas non plus tous les lments de la classe).
2)I loved him like crazy for a while and in some ways always will,
Description :
Le segment soulign est lauxiliaire de modalit will au prsent, qui se trouve dans la deuxime proposition dune
structure coordonne. Le sujet I et le syntagme verbal love (him) sont absents dans cette proposition.
Problmatique :
La problmatique est double : quelle est la valeur de ce modal et pourquoi peut-on avoir leffacement du sujet et du
syntagme verbal ?
Analyse :
Ici, will a une valeur prdictive, assimilable une valeur pistmique. Sa valeur radicale de volont est rejeter car
peu compatible avec le smantisme du verbe love, qui est non agentif. Par contre, il semblerait que la prdiction en
question soit fonde en partie sur les caractristiques inhrentes du sujet I ; autrement dit, on pourrait gloser par

knowing what Im like, in some ways I always will love him, montrant quil sagit bien ici dune combinaison de
cette valeur radicale-dynamique de will (caractristique) et de sa valeur pistmique de prdiction.
Leffacement du sujet (donc will = proforme), du syntagme verbal et de son complment, contribue quant lui
renforcer la cohsion discursive, dans la mesure o tout est facilement rcuprable dans le co-texte, plus
prcisment dans la premire proposition I loved him like crazy for a while.
Signalons que laccentuation de will (ou ventuellement celle de always) compense sans doute cet effacement.
3) When Homer talked me into coming with him, he said Id love the ranch, and I did.
Description :
Nous avons affaire ici une structure constitue du verbe talk, du pronom me au cas objet, et de la prposition
into, qui introduit la proposition grondive coming with him.
Problmatique :
On peut sintresser la nature de la construction impliquant talk, ainsi quaux raisons de lemploi du grondif.
Analyse :
On constate dabord quil sagit dun emploi assez particulier du verbe talk, qui fonctionne habituellement soit
comme verbe intransitif (he talked for ages), soit avec un deuxime argument de type destinataire(he was talking
to his neighbour). Ici, par contre, on remarque quil a trois arguments : en plus du sujet, Homer, il a deux
arguments internes, le SN pronominal me, et un autre, introduit par la prposition into. Aucun de ces derniers ne
peut tre supprim : *He talked into. *He talked me. Lnonc en question exprime un sens assez proche de celui
des causatifs. On peut dailleurs comparer Homer talked me into coming with him He made me come by talking
to me ou He got me to come with him, ou encore He convinced / persuaded me to come.). Cette structure est assez
frquente en anglais, mobilisant ce que lon pourrait appeler un verbe dinteraction et into suivi dun grondif : he
hounded me into coming ou he tricked me into coming.
Cest la construction dans son ensemble qui exprime lide de causation, largument introduit par into dsignant le
rsultat obtenu, et le verbe, la manire dont le sujet sy prend pour lobtenir. Observons galement que cette
structure est implicative : lvnement [I came with him] sest effectivement produit. Il serait difficile de dire : *he
talked me into coming, but I didnt come.
Cest la prsence de la prposition into, bien sr, qui entrane la prsence du grondif. Les prpositions ncessitent
une complmentation nominale, do le grondif ou forme verbale nominalise. Le sujet implicite de coming est
me, qui nest jamais exprim dans cette structure.

S-ar putea să vă placă și