Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Elisabeth A. Shumaker
Clerk of Court
No. 06-5234
Barry L. Derryberry , Research & Writing Specialist, Office of the Federal Public
Defender (John V. Butcher, Federal Public Defender, and Shannon M. McMurray,
Assistant Federal Public Defender, with him on the briefs), Tulsa, Oklahoma, for
Defendant-Appellant.
Stephen L. Sewell, Assistant United States Attorney (David E. OMeilia, United
States Attorney, and Thomas Scott Woodward, Assistant United States Attorney,
on the brief), Tulsa, Oklahoma, for the Plaintiff-Appellee.
Seeking refuge from the civil war in Somalia, Hasan Ali Hasan fled to the
United States and was granted asylum in 1997. Over the years that followed, Mr.
Hasan sought to learn English, moved to Oklahoma, worked there as a school bus
driver, and married an American. In 2004, a federal immigration agent
interviewed Mr. Hasan about statements he made in connection with his 1997
asylum application. In 2005, Mr. Hasan was called to testify before two different
grand juries investigating the truthfulness of the information he provided during
the 2004 interview. Ultimately, the second grand jury indicted Mr. Hasan, not for
lying during the 2004 interview or in his 1997 asylum application, but for perjury
during the grand jury proceedings themselves. Mr. Hasan was tried, convicted on
three counts of perjury, acquitted on a fourth, and sentenced to fifteen months in
prison.
Before us, Mr. Hasan argues, among other things, that Congress, in the
Court Interpreters Act (CIA), afforded him the right to an interpreter during the
grand jury proceedings, that his alleged perjury was really the product of
language difficulties he encountered without the assistance Congress guaranteed,
and that the appropriate remedy for this statutory violation is the dismissal of the
charges brought against him. The district court initially determined that the
governments failure to offer an interpreter during grand jury proceedings was not
error, and that no interpreter was needed at trial either. Later, however, the
district court reversed itself on the latter score, holding that the presence of an
-2-
interpreter at trial was required to protect Mr. Hasans right to a fair trial. The
court did not, however, reconsider whether the CIA also required an interpreter at
the grand jury proceedings. Because the statute applies with equal force to grand
jury proceedings and trials, we think this omission rises to the level of plain error.
While it is possible to imagine reasons for the result the district court reached
requiring an interpreter in one setting but not the other no such reasons are
apparent from the record as it stands before us. In deference to Congresss
statutory command in the CIA, we therefore remand the matter to the district
court so that it might ascertain whether the factors that motivated it to reconsider
its ruling about the necessity of an interpreter at trial also pertain to the grand
jury context.
I
A
In 1997, Hasan Ali Hasan entered the United States as a 17 year old
seeking refuge from the Somalian civil war. 1 Citing persecution he and his family
had suffered during the conflict and fear that persecution would resume if he
returned to Somalia, Mr. Hasan applied for and was granted asylum in the United
States later that same year. It is undisputed that Mr. Hasan is a native Somali
1
speaker and, at the time he entered this country, communicated with government
officials exclusively through an interpreter.
In order to obtain asylum, Mr. Hasan on several different occasions had to
describe the persecution that he and his family suffered. In a June 5, 1997
interview, and with the aid of an interpreter, Mr. Hasan stated that four of his
brothers and his father were killed in a tribal war two years earlier, and that
another brother had been killed five years earlier. In his written application for
asylum, submitted on July 8, 1997, and prepared with the assistance of an
immigration attorney, Mr. Hasan represented that three of his older brothers were
killed by another clan in 1995, and that his father was shot in the knee in 1996.
Despite these inconsistencies about the violence directed at his family, Mr.
Hasans asylum application was granted. In the years that followed, Mr. Hasan
met his wife, an American who does not speak Somali, and moved to Oklahoma
where Mr. Hasan obtained a commercial drivers license and employment as a
school bus driver.
In 2004, David Kinnear, a special agent with the Department of Homeland
Securitys Office of Immigration and Customs Enforcement, reviewed Mr.
Hasans file at the request of the Federal Bureau of Investigation. Although the
reasons motivating this review are not clear in the record before us, on conducting
the review Agent Kinnear noticed various inconsistencies in Mr. Hasans 1997
statements and sought and received an interview with Mr. Hasan. The next year,
-4-
in April 2005 and then again in November 2005, Mr. Hasan was subpoenaed to
testify before a federal grand jury. The grand jury was charged to investigate
possible false statements, in violation of 18 U.S.C. 1001, made by Mr. Hasan in
his 2004 interview with Agent Kinnear. Mr. Hasan did not retain counsel to assist
him in preparing for either appearance.
At several points during the grand jury proceedings, Mr. Hasans command
of the English language appeared to be in question, some examples of which can
be found in Appendix A. To pluck but one here, at the conclusion of his April
testimony Mr. Hasan was asked whether he understood the questions he had been
asked. Mr. Hasan responded that, while he had attended five semesters of ESL
(English as a Second Language) classes since entering the United States, he had
difficulty understanding some of the questions asked of him:
Q:
A:
...
Q:
A:
Q:
A:
Is there have you been able to understand what I have asked you?
Not sure about it, but I try to understand it.
So youre pretty able to understand what people say to you in English?
Not, like, 100 percent. I can say, like, 40 percent and if I dont
understand, I tell them, Whats that mean? Theres a lot of words that
are hard for me, I cant understand it.
Okay. Was there anything that I failed to explain to you so that you felt
like you understood it?
Most of them.
To be sure, the government notes that elsewhere in the transcripts one can
find instances where Mr. Hasan appeared more definite about his English ability;
for example, testifying at the conclusion of his November appearance, Mr. Hasan
represented that he thought he understood everything that was asked of him:
Q:
A:
Q:
A:
(By Mr. Woodward) Mr. Hasan, I would like to ask you whether you
would like to change any of the answers that youve given to the Grand
Jury today, whether you would like to add to them or change them in
any way while you have an opportunity to do that?
No.
Do you think you understood everything I asked you today?
Yeah, I think so.
-6-
The presiding judicial officer . . . shall utilize the services of the most
available certified interpreter, or when no certified interpreter is
(continued...)
-7-
With respect to the first CIA test, Mr. Hasan argued that his primary
language was Somali, and pointed out in his brief that the government had not
contended otherwise. With respect to the second statutory test, Mr. Hasan
proffered the testimony of Dr. Gene Halleck, a linguistics expert, who testified at
a pretrial hearing that Mr. Hasans limited English abilities would prevent him
from participating meaningfully in his defense without the aid of an interpreter.
Dr. Halleck also testified that Mr. Hasan had never been properly educated in his
native language of Somali, making it more difficult for him to learn and
understand a second language. For its part, the government presented several
federal agents who had interacted with Mr. Hasan and who testified that they
were able to understand him with little or no difficulty.
(...continued)
reasonably available . . . the services of an otherwise qualified
interpreter, in judicial proceedings instituted by the United States, if the
presiding judicial officer determines . . . that [a] party . . . or a witness
who may present testimony in such judicial proceedings(A) speaks only or primarily a language other than the English
language; or
(B) suffers from a hearing impairment (whether or not suffering also
from a speech impairment)
so as to inhibit such partys comprehension of the proceedings or
communication with counsel or the presiding judicial officer, or so as
to inhibit such witness comprehension of questions and the
presentation of such testimony.
28 U.S.C. 1827(d)(1).
-8-
On March 13, 2006, the district court denied both motions. With respect to
the motion to suppress evidence and dismiss the indictment, the court noted that
at both grand jury proceedings the government had amply advised Mr. Hasan of
his Fifth Amendment rights, as well as the consequences of perjury; that Mr.
Hasan affirmatively indicated that he understood those rights and potential
consequences; and that he never requested an interpreter at any point during those
proceedings.
With respect to the motion seeking an interpreter at trial pursuant to the
CIA, the court found that Mr. Hasan failed at the first statutory step namely,
that he did not speak only or primarily a language other than English. In reaching
its decision, the district court relied on, among other things, the fact that Mr.
Hasan had been in the United States for nine years; had been employed both as a
security guard and as a school bus driver, occupations that required him to
communicate in English; and had taken five English proficiency courses, as well
as two commercial driving tests (passing both), in English. R., Vol. I, Doc. 56 at
4-5 (D. Ct. Order). The court further reasoned that Mr. Hasan speaks English
on a daily basis, because his wife does not speak Somali, and held that there was
no evidence developed before it that Mr. Hasan was any more proficient in his
native language of Somali than he was in English. Id. at 5.
-9-
C
Three days after the court issued its rulings, on March 16, 2006, Mr. Hasan
filed a motion to reconsider. This motion was limited to revisiting the question
whether an interpreter during trial should be appointed under the CIA and did not
seek to revisit his Fifth Amendment-based motion to dismiss. Mr. Hasan pointed
again to Dr. Hallecks testimony, proffering that she could testify further about
the unlikelihood that a post-pubescent individual such as Mr. Hasan would ever
be able to master a secondary language to a greater degree than his native
language, and also offered the testimony of Mr. Hasans wife that he continued to
communicate daily in Somali, both over the phone and in written form. On March
17, the district court denied the motion to reconsider.
During this period, the government filed two motions seeking to exclude
Dr. Hallecks testimony on Daubert grounds. The first motion, filed during the
pendency of Mr. Hasans CIA motion, sought to have her testimony at the pretrial
hearing on the need for an interpreter disregarded and also to have her precluded
from testifying at trial about Mr. Hasans language abilities. R., Vol. I, Doc. 48.
The second motion, captioned a Supplemental Motion, renewed the objection to
Dr. Hallecks testimony at trial. R., Vol. I, Doc. 76. While the district court
declined to rule that Dr. Hallecks pretrial testimony should be disregarded with
respect to the need for an interpreter, D. Ct. Order at 3, on April 12, it granted the
governments Daubert motion with respect to trial.
- 10 -
In this same order, however, the district court proceeded, sua sponte, to
reconsider the question whether an interpreter should be present at trial, this time
holding one was necessary. R., Vol. I, Doc. 85. In reaching this conclusion,
moreover, the court expressly relied on Dr. Hallecks expert report, explaining
that,
[a]fter reviewing the report of Halleck, however, this Court has reconsidered
its previous order denying the Defendants Motion for an Interpreter. While
it is clearly a question of fact for the jury whether or not the defendant
understood the questions asked during the grand jury proceedings, it is this
Courts duty to ensure the Defendants rights to due process during these
proceedings are not infringed.
Id. at 8. 4 The district court then proceeded to express concern about Mr. Hasans
ability to communicate effectively with counsel, noting that [d]efense counsel, as
an officer of the court, has indicated that he is having difficulty communicating
with his client, id.; the district court also expressed concern about Mr. Hasans
ability to keep up with conversations in the courtroom, explaining that since
witnesses have a tendency to speak rapidly when under the stress of the witness
stand and attorneys generally speed up their questions as the witnesses answers
become quicker, this Court finds the best way to ensure that the defendants
constitutional rights are protected is to appoint an interpreter, id.
Though it successfully excluded her from trial, the government does not
challenge before us the district courts reliance on Dr. Hallecks expert report in
connection with its pretrial decisions regarding whether to appoint an interpreter.
- 11 -
At the trial that followed, Mr. Hasan was convicted of the first three counts
of the indictment but acquitted on the fourth, and later sentenced to fifteen
months imprisonment and three years of supervised release on each count, to run
concurrently.
II
On appeal, Mr. Hasan seeks dismissal of the indictment against him. He
contends that the prosecutor conducting the grand jury proceedings had an
obligation under the CIA to provide him with an interpreter during those
proceedings. Because the prosecutor failed to do so, Mr. Hasan submits, the
appropriate remedy is the suppression of the grand jury transcripts and, without
the benefit of the grand jury proceedings, his indictment lacks an evidentiary
basis and should be dismissed. 5
5
(...continued)
interpreter during grand jury proceedings in conformance with the CIA we will
continue to rely on the district court to conduct an independent inquiry into
whether the grand jury proceedings conformed to the statute and to make factual
findings in aid of its decision.
- 13 -
them; Mr. Hasan does not contest the district courts holding on that score.
Instead, on appeal Mr. Hasan argues that the government had an obligation under
the CIA to supply him with an interpreter during the grand jury proceedings.
While Mr. Hasan raised the CIA in pretrial proceedings, he did so only in the
context of suggesting that the district court itself had a statutory obligation to
appoint an interpreter during trial; at no point did Mr. Hasan argue, as he now
does, that (i) the CIA pertained to grand jury proceedings, (ii) the prosecutor
conducting the grand jury had an affirmative obligation under that statute to
consider the need for an interpreter, or (iii) his failure to do so formed a basis for
suppressing evidence taken in those proceedings and dismissing the indictment.
For its part, the government submits that abuse of discretion review
controls. In aid of its position, one might well note that the district court initially
ruled on both of Mr. Hasans pretrial motions for an interpreter in a single order,
perhaps suggesting, as the government represents with its concession, that the
parties and district court were on notice of the need to consider not just the Fifth
Amendment but also the CIAs applicability to the grand jury proceedings.
We appreciate the parties candor and the professionalism it represents.
Happily, however, we need not decide whose concession is correct because we
conclude that Mr. Hasan prevails under even the more exacting standard he
proposes. To warrant relief under our plain error standard of review, an appellant
must show not just (a) the existence of an error, but also that the error is (b) plain,
- 14 -
and (c) affects the substantial rights of the appellant, as well as (d) the fairness,
integrity, or public reputation of judicial proceedings. Taylor, 514 F.3d at 1100.
In what follows, we explain why we believe Mr. Hasan has managed to clear each
of these hurdles.
III
A
The error we see here is an apparently inconsistent application of the CIA.
In its March 13, 2006 ruling, the district court found that Mr. Hasans primary
language was English, the first and a dispositive inquiry under the CIA, making
the appointment of an interpreter before the grand jury or at trial unnecessary.
Yet, in its April 12, 2006 ruling, the district court reconsidered its previous denial
of Mr. Hasans motion for an interpreter at trial a motion expressly pressed
under the CIA and held that an interpreter was required. In doing so, the
district court emphasized Mr. Hasans difficulties comprehending the proceedings
and fairness concerns, essentially tracking the second step of the CIA. And
because the court found that the second step was met and proceeded to appoint an
interpreter, it appears that the district court implicitly changed its view on the
first step (namely, deciding that Mr. Hasans primary language was other than
English). Yet, having found that the CIA required an interpreter at trial, the court
did not pause to (re)consider whether an interpreter had also been necessary
before the grand jury.
- 15 -
The difficulty with this series of events is the fact that the CIA admits no
distinction between the grand jury and trial contexts. In 1988, Congress amended
the CIA, originally enacted in 1978, specifically to extend the statutes guarantees
from the trial context to grand jury proceedings. See Judicial Improvements and
Access to Justice Act, Pub. L. No. 100-702, 708, 710, 102 Stat. 4642 (1988).
It did so by requiring the presiding judicial officer at any judicial proceedings
instituted by the United States to provide an interpreter when the statutes test is
met, 28 U.S.C. 1827(d)(1), replacing statutory language that previously required
the appointment of an interpreter only at criminal or civil action[s] initiated by
the United States in a United States district court, Court Interpreters Act, Pub. L.
No. 95-539 2(a), 92 Stat. 2040 (1978). Lest any confusion remain, Congress
then proceeded to define the term judicial proceedings instituted by the United
States to embrace grand jury proceedings. 28 U.S.C. 1827(j). 6
Given the clarity and strength of Congresss instruction that the CIA
provides a uniform test and guarantee, applicable to grand jury and trial
6
The parties before us agree that the CIA makes the presiding judicial
officer at grand jury proceedings the United States Attorney, 28 U.S.C.
1827(i), and that the presiding judicial officer bears the affirmative
responsibility under the CIA to consider the need for an interpreter when
language difficulties become apparent. See Osuna, 189 F.3d at 1292, 1294. The
government likewise has not contested that, if it failed to comply with the CIA,
the appropriate remedy in this case is the suppression of the grand jury transcripts
and that, without those transcripts, dismissal of the indictment follows. The
government does not argue, for example, that a remedy other than suppression of
the transcripts would be more appropriate, or that the indictment could survive
without them.
- 16 -
proceedings alike, once the district court sua sponte reversed itself and found that
an interpreter was required at trial in response to Mr. Hasans CIA-based motions,
we see no way it could avoid revisiting the lack of an interpreter during Mr.
Hasans grand jury testimony. If Mr. Hasan had so much difficulty
communicating with his own (friendly) counsel at trial that an interpreter was
needed, one cannot help but wonder: was Mr. Hasans ability to communicate
with a (decidedly less friendly) prosecutor during grand jury proceedings
similarly impaired? Neither can this apparent contradiction be dismissed as
inconsequential. While the lack of an interpreter at a felony trial is no small
thing, the defendant still enjoys at least the assistance of counsel. Before the
grand jury, a target has no such help. And Congress, when amending the CIA in
1988, expressly voiced concern that language confusion in grand jury proceedings
can lead to erroneous indictments for perjury, exactly what Mr. Hasan contends
occurred here. As the House Report accompanying the amendment to the CIA
that extended the right to an interpreter to grand jury proceedings explained:
Nowhere in the American system of justice is there more potential to destroy
a persons reputation than through an ill-founded indictment. There has been
one celebrated case where poor language interpretation during grand jury
proceedings led to an inaccurate indictment for perjury. Accordingly, this title
would extend the use of court interpreters to grand jury proceedings.
H.R. Rep. No. 100-889, at 58 (1988), as reprinted in 1988 U.S.C.C.A.N. 5982,
6018.
- 17 -
(10th Cir. 2007), and the government urges us to do just that on the basis that Mr.
Hasan well understood what was asked of him during the grand jury proceedings
and asked for clarification when he did not: [I]t was obviously apparent to [the
prosecutor] that Hasan did not need an interpreter because he continued the
questioning without an interpreter and Hasan asked questions when he did not
understand the meaning of a word, Govt Br. at 31.
On the record now before us, however, we can hardly say that Mr. Hasans
comprehension is obviously apparent. The record contains a welter of
conflicting evidence on both statutory steps. On the one hand, in support of its
March ruling, the district court rightly explained that Mr. Hasan had been in the
United States for nine years; had been employed both as a security guard and as a
school bus driver, occupations that would require him to communicate in English;
had successfully completed five English proficiency courses, as well as two
commercial driving tests in English; and had married an American who does not
speak Somali. On the other hand, in support of its April ruling, the district court
expressed concerns that defense counsel was unable to effectively communicate
with his client and that Mr. Hasan would be unable to follow exchanges between
witnesses and attorneys during trial. And the record does reflect that Mr. Hasan
is a native speaker of Somali; the district court received Dr. Hallecks pretrial
testimony that a native speaker of a language other than English with Mr. Hasans
educational background would have difficulty mastering a secondary language;
- 19 -
and Mr. Hasans grand jury testimony does evidence some degree of confusion
and trouble with the English language. See Appendix A.
In light of the evidentiary support for both the district courts initial ruling
that no interpreter was required and in particular for its subsequent ruling that one
was required due to concerns about Mr. Hasans ability to communicate in
English, we are in no position to suggest the record definitively tilts in the
governments favor. To be sure, the fact that the record exhibits some unresolved
contradictions may well be attributable to Mr. Hasans failure to argue clearly for
the CIAs application to the grand jury context a failure he, if not the
government, readily concedes. And, on remand, the district court may issue
factual findings that resolve such tensions and results in a ruling for (or against)
the government. The district court may also be able to supply some plausible
reason to distinguish between Mr. Hasans trial and grand jury appearances or to
reconcile its prior rulings. 7 We offer no opinion on what the ultimate disposition
of this case will be. But we do hold that only the district court can, in the first
For example, while Mr. Hasan pressed his initial motion for an
interpreter at trial, as well as his motion for reconsideration, under the CIA, it is
at least possible the district court, although it never said so, thought that (i) the
CIA did not require an interpreter because Mr. Hasans primary language was
English, as it had earlier concluded, but (ii) it would nevertheless exercise its
inherent authority to appoint one. See Fed. R. Crim. P. 28 (providing that a court
may appoint an interpreter). But this is all a matter of speculation, and we pass
no judgment on its plausibility or whether it might survive review.
- 20 -
instance, make the factual findings on the CIAs two statutory steps that are
essential to resolving the discrepancies currently apparent in this record.
B
The error we discern in this record qualifies as plain. Taylor, 514 F.3d at
1100. To affirm, we would have to let stand an apparently inconsistent
application of a statute that Congress has unequivocally instructed us to apply
consistently to trials and grand juries. See 28 U.S.C. 1827(d)(1), (j); supra
Section III.A. We would, in effect, have to ignore the fact that, although the
district court found Mr. Hasan was apparently entitled to an interpreter at
judicial proceedings instituted by the United States, he received an interpreter
at only one such proceeding. We would also have to ignore our own precedent in
the CIA context finding plain error in arguably even less problematic
circumstances. In United States v. Osuna, 189 F.3d 1289 (10th Cir. 1999), a
defendant whose native language was other than English testified on his own
behalf at trial. On appeal, the transcripts of his testimony suggested language
difficulties had inhibited the defendants ability to communicate with his lawyer
on direct examination and thus to make his testimony understood by the court and
the jury. Id. at 1292. We held the district courts failure to apply the CIA under
such circumstances to be plain error even though defense counsel affirmatively
stated that he did not wish to have an interpreter, and despite the fact that the CIA
was apparently never called to the district courts attention. Id. at 1294 n.4.
- 21 -
Here, by contrast, not only was the courts attention drawn to the CIA, at least in
the context of trial, the district court affirmatively found an interpreter was
necessary in that context to protect Mr. Hasans rights. And far from disclaiming
a desire to have an interpreter present, Mr. Hasans counsel repeatedly pressed the
need for an interpreter.
C
Our third inquiry on plain error review concerns whether the error affects
the defendants substantial rights. On this score, our precedent instructs that,
somewhat contrary to what the phrase might seem to suggest, we ask only
whether there is a reasonable probability that, but for the error claimed, the
result of the proceeding would have been different. United States v. Andrews,
447 F.3d 806, 811 (10th Cir. 2006) (internal quotation omitted). A reasonable
probability is a probability sufficient to undermine confidence in the outcome.
Sallahdin v. Gibson, 275 F.3d 1211, 1235 (10th Cir. 2002). We therefore must
ask whether we are in doubt that, had the district court reconsidered both motions
for an interpreter rather than only the one, it would still have denied the motion to
dismiss the indictment. Given the conflicting record evidence on Mr. Hasans
language ability and the district courts apparently conflicting factual findings, we
do indeed have such doubts.
Of course, our standard is couched in terms of probability, and we cannot
say with certainty what the district court will find on remand. See supra Section
- 22 -
III.A. But the factual findings that would mandate an interpreter at trial under the
CIA are very similar to, if perhaps not completely coextensive with, the findings
that would mandate an interpreter at the grand jury. It is this nexus between the
express and seemingly implicit findings supporting the district courts second
order and the factual findings that would mandate the appointment of an
interpreter at the grand jury proceedings that causes us to doubt the outcome of
a reconsideration of the denial of the motion to dismiss. For example, it seems
reasonably probable that if Mr. Hasans primary language was other than
English on April 12, 2006, the date the court appointed an interpreter, his primary
language was also other than English in April and November of 2005, the dates of
the grand jury proceedings. And if Mr. Hasans language difficulties inhibited his
communication with his own attorney at trial, then it again seems reasonably
probable that his communication with a prosecutor in the grand jury proceedings
would also be inhibited. Neither does the government contest that, if the CIA did
require appointment of an interpreter during the grand jury proceedings,
suppression of Mr. Hasans testimony and dismissal of the indictment is the
appropriate remedy. See supra note 6. Under these circumstances, and in the
current absence of a ruling from the district court reconciling the two sets of
seemingly inconsistent factual findings, we believe Mr. Hasan has indeed shown a
reasonable probability that his motion to suppress and dismiss would have been
granted had the district court reconsidered both motions for an interpreter.
- 23 -
D
Under the final prong of our plain error test, we may provide relief only if
the district courts error seriously affects the fairness, integrity, or public
reputation of judicial proceedings, Taylor, 514 F.3d at 1100, but we believe this
test is easily met here. When Congress amended the CIA to apply to grand jury
proceedings, it did so specifically to reduce the chances of false perjury
indictments spawned by simple language difficulties, see supra Section III.A, and
there surely can be few matters that so directly affect the fairness, integrity, or
public reputation of judicial proceedings as the reliability of our criminal
indictments. Neither can there be any question that this case implicates these
very concerns. The statute under which Mr. Hasan was indicted required proof
that he knowingly offered false grand jury testimony. If the inconsistencies in his
testimony were instead the product of honest communication problems caused by
the lack of a statutorily-mandated interpreter a possibility the district courts
reconsidered order appointing an interpreter at trial makes reasonably probable
then we may be faced with the intolerable injustice of a man wrongly accused.
IV
On remand, the district courts inquiry ought to follow at least these two
steps, although of course either may be dispositive if not resolved in Mr. Hasans
favor. First, it should consider whether, at the time of the grand jury hearings,
Mr. Hasan spoke only or primarily a language other than the English language.
- 24 -
defining, but neither are we entirely devoid of guidance about its scope and
import. In the CIA context, courts coming before us have explained that an
inquiry into fundamental fairness focuses on whether the purposes of the Act
[comprehension of the proceedings and the ability to effectively communicate]
were adequately met. United States v. Valladares, 871 F.2d 1564, 1566 (11th
Cir. 1989) (Powell, J., sitting by designation); United States v. Sanchez, 928 F.2d
1450, 1455 (6th Cir. 1991), overruled on other grounds by United States v.
Jackson-Randolph, 282 F.3d 369 (6th Cir. 2002); United States v. Edouard, 485
F.3d 1324, 1341 (11th Cir. 2007). Minor deviations from ideal communication
therefore have been held not to render a proceeding fundamentally unfair. United
States v. Huang, 960 F.2d 1128, 1135-36 (2d Cir. 1992); United States v. Joshi,
896 F.2d 1303, 1309 (11th Cir. 1990). And the Supreme Court has instructed, in
applying a similar standard to ineffective assistance of counsel claims, that the
standard means courts should ask whether, having found error, the result of the
proceeding was nonetheless reliable. Strickland v. Washington, 466 U.S. 668,
687 (1984); see also Kimmelman v. Morrison, 477 U.S. 365, 393 (1986) (Powell,
J., concurring). Thus, the court must determine whether, despite any error, the
proceeding nevertheless was able to reliably serve its function, Rose v. Clark,
478 U.S. 570, 577-78 (1986), which in the case of a grand jury proceeding is both
to ascertain the existence of probable cause to believe a crime has been
- 27 -
Appendix A *
On April 5, 2005, the following exchanges occurred:
Q:
Now, as you I think I had asked you a question about whether you
had been harmed before you came to the country. You mentioned
your brother being dead and you mentioned your father today you
mentioned that your father was shot. Any harm come to you?
A:
Q:
A:
No.
Q:
Nothing; right?
A:
Nothing.
Q:
Okay. Do you recall having given the answer to, Do you have any
fear or concern about being returned to your home country or being
removed from the United States, and your answer was, I was beaten
up four months ago?
A:
Q:
So now your answer is that you were beaten, but you werent
harmed?
A:
Q:
And that beating, that didnt cause you any harm; right? Cause you
concern; correct?
A:
Q:
A:
Yeah. And I was running, too, because I know they were trying to
kill everybody.
Do you recall having given the answer, One day, four of my brothers
and father were killed?
A:
Q:
So if the interview transcript reflects that thats what you said, they
just got it wrong?
A:
No, I didnt say my father got killed. I said my father got shot on the
left leg.
Id. at 18.
Q:
Your answer then was, Well, this was another smaller brother who
was killed on account of tribal hatred. Do you remember having
given that answer?
A:
Q:
You gave the answer, so you tell us what is means. Ill read it again,
This was another smaller brother who was killed on account of tribal
hatred. So youre telling the investigator whos asking you about the
discrepancy between the statement you made at the airport when you
first got caught and the statement at this time in 97 when youre
being interviewed where you alegedly said your brothers were killed
two years ago. Youve told us today only one brother was killed and
yet you answered, This was another smaller brother who was killed
on account tribal hatred?
A:
That was before the war, he got killed on a car you mean, hit by a
car.
Q:
Do you recall having been asked the question: Were you ever
tortured in Somalia? Do you remember that question?
A:
No.
Q:
A:
Q:
A:
Yeah.
Q:
A:
Q:
A:
About me?
Q:
A:
Q:
A:
Q:
A:
Just break my teeth and I was trying to run away from them.
Id. at 20-21.
Q:
When you had the allergy problem with your eyes, was it terribly
painful?
A:
Q:
A:
Q:
Yes.
A:
- 32 -
Q:
A:
Q:
Did you use your eye problem in order to stay in this country?
A:
Id. at 22.
Q:
A:
Q:
A:
No.
Q:
No?
A:
No. No.
Q:
A:
Improper?
Q:
A:
Q:
- 33 -
A:
Id. at 29.
Q:
A:
I cant say. He has last family name and hes good with the family.
There was good relationship between them.
Q:
A:
Hes hes a family member, too. I think they are almost brothers,
like, cousins two cousins.
Q:
A:
Q:
All right. Are you telling this Grand Jury that hes not part of the
family, but that he is a friend of the family?
A:
No, hes the last names the same. I mean, the last name is the
family name, but all I know is all is he knows more about my dad.
He knows a lot.
Q:
In our country, there can be a lot of people with the last name of
Jones, but it doesnt mean they are related; right?
- 34 -
A:
(Nods head.)
Q:
A:
Yeah.
Q:
A:
Hes I can say that hes part of the family, but part of the family
from far. From I can you know, from like like, you can say
whenever you used to see them or the only person we see is him. We
didnt see his family.
Q:
A:
No.
Q:
A:
Q:
A:
Yeah.
Q:
A:
Yeah.
- 35 -
Q:
A:
I can say an uncle, but hes far from the family. But he hes part of
the family, but from far.
Id. at 31-33.
Q:
A:
Q:
Is there have you been able to understand what I have asked you?
A:
Q:
Okay. Is there anything that you can recall that you didnt
understand.
A:
Q:
A:
I was in a school.
Q:
What school?
- 36 -
A:
I was in the auto school, nighttime, and then I went to ESL. Thats
why I got my English better. I went and I finished five semesters.
Q:
A:
Q:
A:
Yeah.
Q:
A:
Not, like, 100 percent. I can say, like, 40 percent and if I dont
understand, I tell them, Whats that mean? Theres a lot of words
that are hard for me, I cant understand it.
Q:
Okay. Was there anything that I failed to explain to you so that you
felt like you understood it?
A:
Most of them.
Q:
A:
Yeah.
Q:
Okay. Is there anything that you you think maybe you didnt
understand?
A:
I dont remember. I mean, its not I can get it I cant say it even.
Id. at 40-41.
- 37 -
A:
Somalia, Indonesia.
Q:
When?
A:
A:
Somalia.
Q:
When?
A:
199 1980.
Id. at 22.
Q:
A:
Q:
A:
Yeah.
Q:
So do you recall telling the Grand Jury that the man who who
brought you into the country, do you remember having answered,
Hes a fat man. I dont know his name really and hes Canadian?
A:
Yes.
Q:
Do you recall having been asked, So a Canadian fat man that you
dont know his name, brought you into this country?
- 38 -
And your answer: Yeah, and actually he took me as his son and who
put me on his uncle because he couldnt hold me there because he
had more than I mean, he couldnt hold me because he had all of
his kids around him and he said, Im going to go ahead and pay this
guy to take you some place safe.
Question: Okay. And it was not true, was it, that you were his son?
Your answer: No, I wasnt his son.
Question: It was not true that he was your uncle?
And your answer: No, he was my uncle.
A:
No.
Q:
He was my uncle?
A:
The person who paid is my uncle, but it was not that person who
bring me
Q:
A:
Yeah.
Q:
All right.
A:
Q:
Id. at 23-24.
Q:
What injuries did you receive when they hurt you in Somalia?
- 39 -
A:
Id. at 33.
Q:
A:
Yes.
Q:
How?
A:
Actually, its from he led me from far of the family. Its the same
group of family. Hes from Fagi, too. And he used to live here, but I
dont know. He used to live in Virginia, but I dont know where he
lives now. I didnt see him a long time ago.
Q:
Is he a cousin?
A:
No.
Q:
A:
What do you mean, by blood? Hes as I said, like hes far from the
family. Like he have the same name of the family.
Q:
Yeah.
A:
So hes related to me like that. Like and all from what I dont
know how to say this, like a family name.
Q:
Okay.
A:
All together.
Q:
Let me see if I can get at this. You have a mom and a dad; right?
- 40 -
A:
Yes.
Q:
A:
Yes.
Q:
A:
Yeah.
Q:
A:
Yes.
Q:
A:
How?
Q:
A:
Q:
is he?
A:
You can say kind of cousin, but its not a cousin. Its far from the
family.
Q:
Okay. So I asked you is he a cousin and your answer is, I can say
hes like uncle?
A:
Id. at 36-38.
- 41 -
Appendix B
Count I
Count I rested on the following testimony. At the April hearing, Mr. Hasan
testified:
Q:
A:
Sadad.
...
Q:
And how long before 1997 when you filled out this form had your
brother been killed?
A:
Q:
A:
One of those who shot him, the Somalian people, the one that was
making war in the country.
A:
Sadad.
Q:
Whats the name of your brother that was killed in the car wreck?
A:
Q:
The one that got shot. And what year did he get shot?
A:
1996.
A:
Q:
A:
Yeah.
Q:
A:
- 43 -
A:
Q:
A:
Just break my teeth and I was trying to run away from them.
What injuries did you receive when they hurt you in Somalia?
A:
...
Q:
A:
No.
Q:
A:
No.
All right. So when they asked you in the interview, what is your
tribe or clan, you told them Berdirdi?
A:
A:
Fagi.
Q:
A:
- 45 -