voleurs ? Ileureusement que la garde passait comme ils sortaient; ils ont ete pris tout de suite. Voulez-vous mettrc du charbon sur le feu ? Le brouillard se dissipe; 6tcignez le feu je veux dire la chandelle. KEY TO COKTEESATION. 11 X. Le diner est servi. Voila du rosbif et du mouton ; lequel preferez-vous ? Donnez-moi du roti, s'il vous plait. L'airaez-vous bien cuit ou peu cuit? II faut que je voiis donne du jus; voulez-vous me passer cette cuillere? Aurez-vous la bonte de me passer le sel? Prcncz-vous de la moutarde? Youlez-vous me couper du pain, s'il vous plait ? Yous ne voulez pas de legumes ? Je vais prendre une pomme de terre. Servez-vous. Versez la biere, Jean. Que voulez-vous boire, de I'ale, ou du porter ? Le roti est excellent : vous en donnerai-je un petit morceau ? Je n'aime pas beaucoup le gras. Voici du maigre. Qui veut iecouper la volaille ? Prenez garde, ma petite, vous allez enverser la sauce. Regardez, voila une tache sur votro robe. Voulez-vous encore de la viande ? Pas davantage, mer'H. Vous servirai-je de la fricassee ou de 1' omelette ? Je ne ))ren<lrai plus rien. Otez cela, Jean, et apportez le pouding. Personne ne veut de fromage ? Yous pouvez <?GSservir maintcnant. Le feu du salon est eteiiit: venez e rallumer, s'il vous plait. Marthe ! Plait-il, Mademoiselle? Voulez-vous me preter votre passe-lacet? Pouvez-vous me donner une epingle ? Celle-ci est trop grosse. En voici une plus petite. Elle est toute courbee. Je me suis reveillee ce matin avant le jour, mais je me suis rendormie. Yous dormiez bien quand je suis descendue. Edmond, voila votre precepteur. Je vais venir tout de suite. Avez-vous fait votre theme? Je n'ai pas pu faire cette phrase-la. Montrezmoi votre regie. Elle est tout effacee. Je vais vous en poser une autre. II faut la faire maintenant. Trois et deux font cinq, et six font onze, et quatre font quinze ; je pose cinq et retiens un : un et six font sept, et trois font dix ; zero et retiens un. Yoici une soustraction : deux de six reste quatre ; cinq de huit, trois ; sept de six, 9a ne se peut, 12 ENGLISH INTO FRENCH. j'emprunte un . Attendez, ceci est trop uise pour vous inaintoiiiint ; je voiidrais que vous fissiez cette nuiltiplicntion : <lej)i'(*lez-vous. Six fois trois font dix-huit ; je pose huit et retiens un : six fois cinq font trente, et un de retenu font trente-un ; je pose un et retiens trois : six fois deux font douze, et trois font quinze. Maintenant multipliez par le second chiffre corame vous avez fait avec le premier. Vous poserai-je une division ? Oh Monsieur, il est bien tard. XI. Je voudrais dejetiner. J'ai fait une promenade ce matin ; 9a m'a donne de I'appetit. Guillaume ! Qui est-ce qui m'appelle ? Est-ce que vous m'appelez ? On vous d4mande. Je vais vl^nir tout a I'heure. II ne faut pas faire attendre le monde. Me voici; qui est-ce qui me demande? Un jeune homrae. Ofiest-il? Dans le salon. II n'y a personne la. Je vous ai fait un poisson d'avril. Petit mechant! vous me le paierez. Oii avez-vous mis le livre que vous lisiez hier soir ? Je I'ai remis a sa place.
Voulez-vous avoir la bont6 debaisserle store? le soleilme
fait mal aux yeux. Puis-je prendre cette plume-la ? Avezvous un petit morceau de papier a me donner ? Pour quoi laire ? Je veux ecrire une lettre a Charles ; je veux lui faire un poisson d'avril. Que vous etes maligne! Eh bien, Charles, il y avait une lettre pour vous. Je ne veux pas lui repondre; je vais faire semblant d'etre fach6. Allons jouer au volant. Voici votre raquette. II fait trop de vent. Nous avons loge notre volant. Je vais vous I'avoir. Apportez-moi le marche-pied. II faut prendre I'echelle. II y a longtemps que nous ne vous avons vue. Voila Annette qui vient; cachez-vous. Je vous ai vue, ne faites pas I'enfant, allez. Ma bonne, j'ai faim ; voulez-vous me donner men the ? II n'y a pas deux heures que vous avez KEY TO CONVERSATION-. 13 dine, ^a njB fait rien. Si;c'cst de la goiirmandise. Oh avez-vous pris cc coiiteau? II s'est encore amuse a coupei du bois. C'est vrai. Je f-juis fachee. Vous dites ya pour rire, n'est-ce pas ? Non, je le dis serieusement. Elle ne veut pas que je m'amuse ; elle ne fait que grogner. Je ne I'ainie pas. Elle s'ei;i va la semaine prochaine. Pour tout a fait? Oui. Oh que je suis content! Suzanne, il faut aller chez I'epicier avant qu'il ne ferme. Que desirez-vous, Mademoiselle ? Je voudrais un pain de sucre avec une livrr de bon cafe. Quel est le prix du miel ? Nous n'en vendon { pas. Vendez-vous du chocolat? Oui, nous en avonj? d'excellent. J'en prendrai une tablette. Je voudrais avoir une demi-livre de cassonade. Pouvez-vous me dire o(i est le numero 36 ? La porte d'a cote. XII. Je vous apporte le livre que vous m'avez deraande I'autre jour. Je vous remercie. Je vous le rendrai des que je I'aurai lu. Ne vous pressez pas. II est joliment relic. Voulez-vous prendre un verre de vin ? Du-^quel voulez-vous, du rouge ou du blanc ? Voila de I'Oporto, et voici du Xeres. Vous offrirai-J3 un morceau de gateau? II faut que je sorte ; on vient de m'envoyer cliercher. Je ne serai pas longtemps. II y a un monsieur dans la salle ; allez causer avec lui. Comment se porte madame votre mere ? Elle n'est pas tres bien, Qu'a-t-elle? Elle a un rhume, dont elle ne pent pas se debarrasser, et qui la fait tousser continuellement. Je suis fache d'apprendre cela. Savez-vous si Monsieur Jones a obtenu la place qu'il sollicitait? II ne I'a pas encore obtenue. Je doute beaucoup qu'il reussisse. II est bien pauvre : il n'a juste que ce qu'il faut pour vivre. Son frere est a son aise; il devrait I'aider. II a une grandc famille. 19* 14 ENGLISH INTO FREXCH. Monsieur ie docteur Jenner, Madame. On m'a dit que vous aviez envoyo chez moi. Oiii, c'est pour inon petit garyon, qui n'est pas bien. Ofi est41? II est couche. Voila Monsieur Jenner, qui vient vous voir, mon ami. Est-ce que vous etes malade? Qu'est-ce qui vous fait mal ? Voyons votre pouls. II a de la fievre. Montrez-moi votre langue : sortez-la davantage. II n'a pas voulu souper hier 8oir, ni dejetiner ce matin. II a besoin d'une medecine.
Voulez-vous ecrire une ordonnance? Je vous enverrai
une potion avec des pilules. II tousse beaucoup. J'ai achete des pastilles hier. Je reviendrai le voir demain matin : j'ai un autre malade dans ce quartier-ci. Le printemps est une saison d'epreuve. Qu'avez-vous au pouce? C'est un panaris. Qa, me fait bien souftrir. Vous devriez niettre un cataplasme. II nous faut une garde. Margueivte veillera cette nuit. Elle s'endormira peut-etre. Oh ae non. Ot. avez-vous achet^ ces allomettes? ellefl ne alent rion ; elles ne veulent pas prendre. Voolex-voiia ( 'rmer les volets, et tirer le rideau? XIII. Jouons aux quatre coins. Je sens des gouttes d'eau. II pleut;il faut rentrer. Restons dans le vestibule. Allons plutot dans la salle a manger, nous y pourrons jouer a colin-maillard. Charlotte, voulez-vous jouer avec nous? C'est Henri qui est colin-maillard. Je vais vous bander les yeux avec 9a. II ute son bandeau. Ah ! vous voyez ; il ne faut pas tricher. N'allez pas par la. J'en tiens un. Devinez qui c'est. Ne riez pas. Vous me faites des malices ; je ne veux ])lus jouer. Avez-vous faim ? Voulezrous chacun une tartine de beurre ou de confitures ? J'aim aiieux des confitures. Voulez-vous une pomme, Henri? Qui veut des gro Boilles? Moi, maman,s'il vous plait, Tenez, partagez av^j KEY TO CONVEBSATION. 15 rotre petite soenr. Nous avons passe une apres-midi bieri agreable. Vous etes-vous autant amusee que vos freres> A