Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
com
1
Table des matires
www.cours-de-creole.com
2
Table des matires
www.cours-de-creole.com
3
Table des matires
www.cours-de-creole.com
IMPORTANT
Le simple fait dtre en possession dun exemplaire de cet ebook vous donne le droit de loffrir vos amis et connaissances,
condition de ne pas le modifier, de quelque manire que ce
soit. Il est galement interdit de le vendre.
4
Table des matires
www.cours-de-creole.com
Introduction
Nes dans les colonies ayant connu la traite ngrire pratique par des europens,
les langues croles ont longtemps t des langues orales. Pour des raisons historiques,
lies ce commerce triangulaire (lesclavage), si les langues croles comportent de forts
apports africains, le lexique de chacune delles provient essentiellement de celui dune
langue europenne. Cest ainsi que lon distingue :
-- des croles base lexicale franaise (Martiniquais, Guadeloupen, Guyane, Hati,
Seychelles, Louisiane, Sainte-lucie, Runion).
-- des croles base lexicale anglaise (Jamaque, les San Andrs, Providencia et
Santa Catalina, situes au large des ctes du Nicaragua et du Costa Rica).
-- des croles base lexicale portugaise (Cap-Vert, Brsil et Guine-Bissau).
-- des croles base lexicale espagnole qui sont plus rares (Philippines, Colombie).
-- des croles base lexicale nerlandaise parmi lesquels on ne compte plus gure
que le Papiamento des les nerlandaises, les autres tant presque tous teints.
Trs tt, des crolophones ont tent de produire des textes en crole. Il nest pas
tonnant que la graphie des premiers textes crits dans cette langue ait t calque sur
lorthographe de la langue europenne dont est issu leur lexique. On parle alors de
graphie tymologique.
Or, la graphie dune langue tant troitement lie sa grammaire et sa phonologie,
la graphie tymologique ne pouvait manquer de poser certains problmes, puisque la
grammaire et la phonologie du crole diffrent de celles du franais. Sans compter que
la graphie tymologique adopte toutes les difficults orthographiques du franais,
difficults dont bien des langues, pourtant prestigieuses elles aussi (lespagnol, litalien,
le turc, etc.), ne sembarrassent pas. Aussi, la graphie tymologique a-t-elle t
abandonne. Elle fut remplace, partir des annes 70, par une nouvelle graphie,
reposant, elle, sur la phonologie : la graphie phontico-phonologique. Aujourdhui
bien codifie, parfaitement cohrente, celle-ci est adopte par la quasi-totalit des
scripteurs du crole.
5
Table des matires
www.cours-de-creole.com
(o)
an
on
(e)
ll (touiller) ll (minauderie)
lab (prtre) tb (idiot)
en
(comme dans chien )
lapen (lapin)
ou
agoulou (vorace)
b
balata,
bato (bateau)
labou (boue)
g
gidon (guidon)
Gi (Guy)
h (h aspir, rare)
hak (rien)
lahan (argent)
j
jiraf
lajol (gele, prison)
lkol (cole)
manman (maman) ny (noy, noyer)
larivi (rivire) moun (personne) naj (nager)
bel (beau, belle) lanm (mer)
bannann (banane)
q
Nexiste pas
v
chouval
(cheval)
vann (vendre)
vl (voleur)
r (w)
rad (vtement)
kouri (courir)
s
son (son)
siwo (sirop)
x
Nexiste pas.
lettre
x
remplace par
(taksi) ou par
f
fanm (femme)
tifi (fillette)
dif (feu)
k
kok (coq)
kapon (peureux)
p
plas (place)
pz (peser)
ps (percer)
t
tant (tante)
tti (tortue)
z
La iz (us)
est vwazin (voisine)
ks zen (hameon)
kz
6
Table des matires
ch
lacho (chaux)
chiv (cheveux)
chaj (charge)
www.cours-de-creole.com
(lekzamen)
encore
(legzamen).
dj
djab (diable)
djob (travail)
djol (gueule)
ou
gz
tj
tjim (cume)
tjok (coup
poing)
tj (cur)
gn
ng
zing (petite quantit)
Remarques :
Toutes les consonnes se prononcent comme en franais, sauf dj, tj, ng et h qui
nexistent pas dans cette langue.
-- dj se prononce comme dans le mot anglais job (travail)
-- tj se prononce comme dans le mot anglais child (enfant)
-- ng se prononce comme dans le mot anglais thing (chose)
-- h se prononce comme dans le mot anglais hand (main)
3) Les semi consonnes (ou semi-voyelles)
may (marier)
pay (parier)
won (rond)
wot (hauteur)
7
Table des matires
www.cours-de-creole.com
Crole
chat (le t est prononc)
tout (le t final est prononc)
rat (t est prononc)
Sens franais
chat (le t nest pas prononc)
tout (le t final nest pas prononc)
rat (le t final nest pas prononc)
Les exceptions cette rgle sont reprsentes par les voyelles an (a + n), en (e +
n), on (o + n), ou (o + n) scrivent avec deux lettres et chacune delles ne reprsente
quun son unique. Exemples :
Crole
manman
chaben
tonton
boutou
Sens franais
mre
chabin
tonton
gourdin
La reprsentation crite des voyelles et exige que lon distingue les syllabes
fermes des syllabes ouvertes. On appelle syllabes fermes toutes celles termines par
une consonne (exemple, la syllabe ret dans paret = paratre) et syllabes ouvertes celles
cltures par une voyelle (exemple, la syllabe l dans ll = touiller, remuer).
www.cours-de-creole.com
e) Le son // plac dans une syllabe ouverte scrit o avec accent grave ().
Exemples :
kkd (homme sans caractre)
m (mort)
f (fort).
f) Le son // situ dans une syllabe ferme par la consonne nasale n scrit toujours
o avec accent grave (). Cest la seule exception la rgle vue en d). Exemples :
bn (servante) quil ne faut pas confondre avec bon (bon).
mn (colline).
g) Si dans (a + n) a et n sont prononcs sparment, ces deux lettres ne
reprsentent plus le son /an/ mais le son /a/ + le son /n/. Dans ce cas, a scrit avec
accent grave (). Exemples :
pn (panne et non pan)
Jn (Jeanne et non Jan).
-- y ou i ?
Pour connatre lorthographe de ye , il faut tenir compte de sa place dans la
syllabe.
a) Le son /ye/ en dbut de syllabe scrit y. Exemples :
yoyo (yoyo)
yol (yole = sorte de bateau)
yenyen (espce de moucheron).
b) Le son /ye/ plac en fin de syllabe scrit y. Exemples :
bagay (chose, affaire).
kay (case, maison).
chay (charge).
c) Le son /ye/ plac en milieu de syllabe scrit i. Exemples :
chien (chien)
pi (pied),
pipi (pleurnichard).
3) En rsum
Certains sons peuvent tre graphis de deux manires diffrentes. Ainsi :
- Le son /a/ peut tre reprsent soit par a (ababa = muet), soit par (pn =
panne).
- Le son // peut tre reprsent soit par (ll = minauderie), soit par e (tet =
tte).
- Le son // peut tre reprsent soit par o (lapot = porte), soit par (kkd =
pleutre).
- Le son /ye/ peut tre reprsent soit par y (yol = yole ; bagay = affaire), soit par i
(zi = il, yeux ; pi = pied), selon sa place dans une syllabe.
Certaines consonnes du crole nexistent pas en franais. Il sagit des consonnes dj
(ex : djob= travail occasionnel ; djok = vigoureux), tj (ex : tjok = coup de poing), ng
9
Table des matires
www.cours-de-creole.com
et ou.
Le son /an/ en crole, scrit an (toujours a + n). On ncrit jamais am, em devant
syllabe ferme, cest--dire une syllabe termine par une consonne. Exemples avec
e : sek (sec) dekdek (fou, drang mental). Pour bien crire le son //, il faut tenir
compte de sa place dans la syllabe et non simplement dans le mot.
Le son // scrit en fin de syllabe ou en syllabe non ferme. Exemple avec :
kkd (pleutre).
Le son // peut aussi scrire en milieu de syllabe ou en syllabe non ferme.
www.cours-de-creole.com
Un mme son ne peut avoir quune reprsentation graphique, sauf pour // ( et
wototo/rototo (aristocrate)
kourn/kouwn (couronne)
woul/roul (roue).
En franais, le son /oi/ (loi, poids, croix) correspond /wa/ en crole. Exemples :
lwa (loi)
pwa (poids)
lavwa (voix).
Il ne faut pas confondre tj comme dans tj (cur) et tch comme dans letchi (espce
www.cours-de-creole.com
www.cours-de-creole.com
3) Le blanc graphique
Certains mots composs, pour des raisons que nous nexposerons pas dans le cadre
de cet e-book, comportent un blanc graphique, cest--dire un espace sparant les termes
qui les constituent. Exemples :
pi zoranj (oranger)
pi mango (manguier).
pi prin-sit (prunier de Cythre)
boug a fanm (homme femmes)
nv dsw (neuf heures du soir)
twaz dmaten (trois heures du matin)
kout pi (coup de pied)
bat zi (clin dil)
tj koko (intimit)
vi fanm (vieille femme)
4) Le blanc zro
Le blanc zro est une absence despace au sein de certains mots. Tout comme celle
des autres signes graphiques, lutilisation du blanc zro est justifie. Exemples :
tifi (fillette)
vik (vieillard) (mais vi fanm scrit en deux mots).
Bondi (Dieu)
granmoun (adulte)
13
Table des matires
www.cours-de-creole.com
Conclusion
Le systme graphique du crole, aujourdhui bien codifi, repose sur des rgles
bien prcises qui se justifient toutes, mme si quelques lgres divergences subsistent
entre les rcentes propositions graphiques du GREC (version standard 2) groupe
dtude et de recherche fond en 1975 par le linguiste martiniquais Jean Bernab et
la graphie de certains scripteurs du croles. Ces divergences portent notamment sur
lutilisation de laccent grave (exemple : fint au lieu de finet) ou lutilisation de y
(exemple : lyennaj au lieu de liennaj). Mais, selon nous, une utilisation trop
systmatique de ces deux signes graphiques prsente linconvnient dalourdir le
systme. Au profit de la langue, nous prnons donc un certain assouplissement et ce,
aussi bien en crole martiniquais quen crole guadeloupen.
ce propos, nous tenons prciser que le fait dcrire par exemple chien en crole
plutt que chyen, lors mme que le premier terme reste identique son quivalent
franais, na rien voir avec nous ne savons quelle assujettissement idologique qui
serait lie lusage du franais (voir ce sujet louvrage de Jean Bernab, La Graphie
crole, Ibis rouge, 2001).
Le systme phontico-phonologique est parfaitement cohrent. Sil admet quelques
exceptions, celles-ci relvent de la simple logique (elles nont rien darbitraire). Bien
loin de revtir la complexit de lorthographe franaise, il peut tre facilement assimil.
Dans le prsent e-book, nous navons prsent que quelques principes de base de la
graphie du crole, cest--dire un strict minimum. Nous ny avons pratiquement abord
aucune question relative la grammaire ou la constitution du lexique. Aux personnes
qui souhaitent parler et crire couramment en crole ou mme ambitionnent de produire
des textes dans cette langue, nous proposons vivement de visiter notre site et de suivre
la formation complte Pal ek matj kryol :
www.cours-de-creole.com
14
Table des matires
www.cours-de-creole.com
Bibliographie :
Jean-Pierre Arsaye, Franais-crole/crole-franais : de la traduction (thique.
Pratiques. Problmes. Enjeux), LHarmattan/grec-f, 2004.
Jean Bernab, La graphie crole, Ibis Rouge/grec-f, 2001.
Raphal Confiant, Dictionnaire crole martiniquais-franais, Ibis Rouge-grec-f, 2007.
15
Table des matires