Sunteți pe pagina 1din 15

Bernard-Marie Kolts

COMBATE DE NEGRO Y DE PERROS


(1979)
PERSONAJES
HORN: 60 aos, maestro de obras
ALBURY: un negro misteriosamente introducido en la colonia
LIONA: una mujer trada por Horn
CAL: alrededor de los 30, ingeniero

I
Al anochecer
1- HORN: Ya deca yo que haba visto de lejos, a alguien detrs del rbol
2- ALBURY: Soy Albury, seor, vengo a buscar el cuerpo. Su madre estar toda la noche
dando vueltas por el pueblo, lanzando gritos, si no se le da el cuerpo. Una noche terrible,
seor, nadie dormir con los gritos de la vieja; por eso estoy aqu
3- HORN: Y a usted, quin lo enva, la polica o el pueblo?
4- ALBURY: Soy Albury que viene a buscar el cuerpo de su hermano, seor
5- HORN: Un caso horrible, s, una desgraciada cada, un desgraciado camin que iba a
toda velocidad; el conductor ser castigado. Maana tendrn ustedes el cuerpo; tuvieron
que llevarlo a la enfermera, para arreglarlo un poco Qu historia tan desgraciada!
6- ALBURY: Desgraciada s, desgraciada no. Es, de hecho, una boca menos, puesto que la
obra va a cerrar y que, dentro de poco ya no habra sido obrero, o sea que es una desgracia
slo por poco tiempo, seor. Desde que empez la obra, la gente habla mucho de usted. Por
eso dije: he aqu la oportunidad de ver al blanco de cerca. Tengo an muchas cosas que
aprender, seor
7- HORN: Triste historia la de su hermano, aqu todos se dicen hermano. La familia
quiere una indemnizacin; se la daremos, por supuesto, si no exageran. Pero a usted, en
cambio, creo no haberlo visto nunca.

8- ALBURY: Yo vine solamente por el cuerpo, seor, y me ir en cuanto lo tenga


9- HORN: El cuerpo, s, s! Lo tendr maana. Perdone mi nerviosismo; tengo una gran
preocupacin: mi mujer acaba de llegar; hace horas que est ordenando sus cosas. Una
mujer aqu es un gran trastorno, no estoy acostumbrado
10- ALBURY: Eso es muy bueno, una mujer aqu
11- HORN: Me cas muy recientemente y yo no tengo ninguna costumbre con estas cosas;
todo esto me causa muchos trastornos, y el no verla salir de su habitacin me pone
nervioso; est ah y no para de arreglar cosas desde hace horas. Pero acrquese; aqu ya no
hay casi luz. Sabe usted, tengo la vista un poco dbil. Venga aqu y djese ver
12- ALBURY: Imposible, seor, mire a los guardias, mrelos all arriba. Vigilan tanto
dentro como fuera del campamento, me estn mirando, seor
13- HORN: Sin embargo lo han dejado entrar
14- ALBURY: Saben que no se puede dejar a la vieja gritar toda la noche y todo el da de
maana; que hay que calmarla, que no se puede dejar al pueblo en vela toda la noche, y que
no hay ms remedio que satisfacer a la madre devolvindole el cuerpo. Lo saben muy bien
15- HORN: Maana se lo llevaremos, pero, por el momento tengo la cabeza que me va a
estallar, necesito un whisky. Es algo insensato que un viejo como yo haya tomado mujer,
no cree?
16- ALBURY: Las mujeres no son nada insensato, hay que pagarlas a buen precio, y luego
amarrarlas como es debido
17- HORN: (re) Qu inteligente es usted!, creo que nos llevaremos bien. Bueno, voy a ir
a ver qu ha pasado con ese dichoso cadver (sale)

II
18- HORN: Liona, est usted lista?
19- LIONA: (desde el interior) Estoy ordenando (Horn se acerca), no, no estoy ordenando
(Horn se para) estoy esperando a que no se mueva nada
20- HORN: Qu?

21- LIONA: A que no se mueva nada, cuando se haga de noche, todo ir mejor. Por las
noches, me duele el pecho durante una hora, lo que se demora el da en hacerse de noche.
Tengo que tomarme unas pastillas
22- HORN: Venga a tomarse un whisky
23- LIONA: Un whisky? Ah, no, eso s que no! Prohibido. Me est totalmente prohibido
24- HORN: Pero venga para ac
25- LIONA: Estoy viendo lo que me falta: me falta un montn de cosas y tengo un montn
de cosas que no voy a necesitar para nada .Tengo miedo, pichoncito, un miedo terrible.
Cmo son los dems hombres? Yo, por lo general, la primera vez, no le gusto a nadie
26- HORN: No hay ms que uno, ya se lo dije
27- LIONA: Ay, pichoncito, tengo algo que confesarle
28- HORN: Qu?
29- LIONA: Ayer en la noche, justo antes de venir, sabe qu pas? De repente me empec
a sentir tan feliz, como nunca antes, as sin razn. Es terrible porque cuando me viene eso
s que algo malo va a pasar. Tengo intuiciones, pero al revs y nunca me han engaado.
Oh!, no tengo ningn apuro por salir de aqu, pichoncito
30- HORN: Est usted muy nerviosa, y eso es normal
31- LIONA: Me conoce usted tan poco todava
32- HORN: Venga, venga
33- LIONA: Est seguro de que solo hay un hombre?
34- HORN: Completamente seguro
35- LIONA: (aparece su brazo) Me tiene muerta de sed, cuando haya tomado algo, ir, se
lo prometo
36- HORN: voy a buscar algo para tomar
37- LIONA: Pero agua, sobre todo agua. Tengo que tomarme unas pastillas, y hay que
tomarlas con agua. (Horn sale, Liona aparece, mira) Todo esto me impresiona

III
38- HORN: Hay un hombre ah, Cal, es del pueblo o de la polica, o algo peor todava, por
que yo no lo haba visto nunca. No quiere decir en nombre de quin viene pidiendo cuentas.
Pero l cuentas va a pedir y se las vas a tener que dar t. Preprate, yo en esto no me meto,
no estoy ahora para eso; yo no s nada, no te cubro, yo no estaba all. Esta vez, te las
arreglas solo
39- CAL: Yo no le hablo a ese negro. El asunto es muy simple, mira, yo te digo toda la
verdad y tu vas y lo arreglas, adems, no quiero ver a nadie hasta que mi perro no vuelva.
(llora) Me lo van a comer. (Despus de una larga pausa le rechinan los dientes)
40- HORN: Qu?
41- CAL: All, detrs del rbol, al negro, dile que se vaya. (silencio, ladridos a lo lejos;
Cal se sobresalta) Tubab! Lo estoy oyendo. Est cerca del desage
42- HORN: Todo el mundo te vio disparar, imbcil. Ya ni sabes aguantarte esa maldita
furia
43- CAL: Es como te lo estoy diciendo, no fui yo, fue un camin
44- HORN: Un tiro. Y todo el mundo te vio subir al camin
45- CAL: Lo del tiro, fue la tormenta, y lo del camin, fue la lluvia que lo enturbiaba todo
46- HORN: (da un manotazo) Por qu lo fuiste a tocar? El que toca un cadver cado en
tierra es el responsable del crimen. Si no lo hubiera tocado nadie, no habra responsable,
sera un crimen sin responsable, un crimen hembra. Todo era muy sencillo, pero las mujeres
han venido a buscarlo y no han encontrado nada. Nada
47- CAL: Cuando lo vi me dije: a ste, no podr dejarlo en paz .El instinto, Horn, los
nervios... solo haba escupido a dos centmetros de mis zapatos, pero as funciona el
instinto. No va a ser hoy cuando te deje tranquilo, eso es lo que me deca yo al mirarlo.
As es que lo puse en el camin, me fui hasta el vertedero y lo tir arriba del todo: eso es lo
que te mereces. Despus me vine. Pero volv, los nervios no me dejaban en paz. Lo saqu
del vertedero lo llev al lago y lo tir al agua. Pero, sabes?, eso de dejarlo en paz en el
agua me roa el alma. Entonces volv, me met en el agua hasta la cintura y lo saqu. Lo
tena en el camin y no saba que hacer con l. A ti no te dejar en paz, jams, es superior
a mis fuerzas. Lo miro y me digo: este negro me va a destrozar los nervios. Y fue entonces
cuando pens la solucin: el desage, jams me tirara ah para rescatarlo. Al fin pude
calmarme. Si hubiera tenido que enterrarlo, Horn, lo hubiera desenterrado, me conozco bien
y si se lo hubieran llevado al pueblo, hubiera ido a buscarlo. El desage era lo ms fcil,
Horn, era lo mejor

IV
El viento levanta un polvo rojo, Liona ve a alguien.
Entre susurros y soplos, entre chasquidos de alas que la rodean, reconoce su nombre,
luego siente el dolor de una marca tribal gravada en sus mejillas.
El Harmattan, viento de arena, la lleva a los pies del rbol
48- LIONA: (acercndose a Albury) Busco agua, I am looking for water, please (re).
Comprende usted el ingls?, yo, es la nica lengua extranjera que comprendo un poco.
Sabe usted?, mi madre era inglesa (se acerca al rbol) tienen que estar buscndome (mira
a Albury). Pero a m me haba dicho que... (en voz baja) You look familiar to me (mira al
rededor de ella) Usted cree en las vidas anteriores? (lo mira. Pausa) Por qu me ha dicho
que no haba nadie ms que ellos? (agitada) Pues yo s creo. Momentos tan felices, muy
felices, que me llegan de tan lejos... muy dulces. Todo eso tiene que ser ya muy viejo. Yo s
que creo (se inclina hacia l). Ya ve, l me dijo que no haba nadie (re), y est usted! (se
aleja). Estoy tan contenta de que no sea usted ingls ni nada de eso; as no me tratar usted
de tonta (lo mira largamente) Ve?, estamos hechos para... s, aprender su lengua y cuando
hable bien, pensando bien cada palabra que le vaya a decir, le dir... las.... cosas...
importantes... que... no s. No me atrevo a mirarlo; es usted tan serio (se agita) Oye el
viento? Cuando el viento gira de ese modo es el diablo que gira. Go away, demon (re). Soy
una estpida, perdneme (para de moverse) preferira quedarme aqu (lo toca sin mirarlo),
come to me to looking for water. Qu idiota, estoy segura de que estn buscndome; no
tengo porque estar aqu (lo suelta). Hay alguien, lo escuch (bajo). Go away, demon, go
away (al odo). Volver, esprame (Albury desaparece bajo los rboles)
Entra Cal.

V
49- CAL: (con el dedo en la boca) No hables muy fuerte, pequea, no le gustara
50- LIONA: A quin? Aqu estamos los dos solos
51- CAL: Justamente, pequea, justamente, estamos los dos solos (re). Horn es un celoso
(ladridos) Tubab! Qu hace aqu, tan cerca? (tomando a Liona por el brazo) Haba
alguien aqu?
52- LIONA: Quin es Tubab?
53- CAL: Mi perro ladra cuando ve a un negro, has visto a alguien?

54- LIONA: Lo amaestr?


55- CAL: Amaestrado? Yo no he amaestrado nunca a mi perro. Es el instinto, no se
necesita nada ms. Pero t, ten cuidado si ves algo; deja que las bestias arreglen las cuentas
entre ellas. Corre y ven a refugiarte
56- LIONA: Pero si veo qu?
57- CAL: Un golpe en el vientre o un cuchillo en la espalda, esos es lo que te espera si te
pones a preguntar en vez de correr. Te lo digo: si ves cualquier cosa o a cualquiera que no
hayas visto an, o que no te lo haya mostrado yo, chate a correr enseguida y ven a
refugiarte. (tomando a Liona en sus brazos) Pobre nia, yo tambin llegu aqu un da lleno
de ideas; lo que bamos a ver, lo que bamos a or... en mi pensamiento yo lo amaba!, pero
no se ve nada, no se oye nada de lo que esperbamos; comprendo tu tristeza
58- LIONA: No estoy triste, buscaba algo de beber, eso es todo
59- CAL: Tu nombre?
60- LIONA: Liona
61- CAL: Es el dinero el que te interesa?
62- LIONA: Qu dinero? De qu habla? (Cal la suelta)
63- CAL: Esta mujer es inteligente, peligrosa (re). Qu trabajo hacas en tu pas?
64- LIONA: Un hotel. Camarera
65- CAL: Aqu se gana menos de lo que t crees
66- LIONA: Yo no creo nada
67- CAL: Se trabaja mucho y no se gana nada
68- LIONA: Yo s que usted gana mucho
69- CAL: De dnde sacas eso, criaducha? Acaso tengo cara yo de ganar mucho? (le
muestra las manos). Tengo yo aspecto de no trabajar?
70- LIONA: El que trabaje no quiere decir que no sea rico
71- CAL: La verdadera riqueza no nos rompera las manos; esa es la verdad de la riqueza.
Los ricos de verdad no sufren en lo absoluto (mirando a Liona). Horn ha tenido que ganar
mucho dinero con esa aventura, con ese... accidente. Horn no habla nunca de eso, o sea que
tiene que haber sido terrible. El dinero te interesa o no, pequea?

72- LIONA: No me llame pequea. No le d a todo el mundo nombre de perro. No es el


dinero lo que me ha hecho seguir a mi pichoncito, no es eso
73- CAL: Entonces por qu?
74- LIONA: Lo segu porque me lo propuso
75- CAL: O sea que t te hubieras ido con cualquiera que te lo proponga, no? (re). Esta
mujer tiene mucho temperamento
76- LIONA: No me lo ha propuesto cualquiera
77- CAL: Y te gustan los fuegos artificiales no, pequea?
78- LIONA: S, tambin, tambin me habl de eso
79- CAL: Te gusta soar no? Y quisieras hacerme soar a m tambin no? (duro) Pero yo
sueo con la verdad, no con mentiras (la mira). Esta mujer es una ladrona (Liona se
sobresalta; Cal la atrae hacia l de nuevo). Es para divertirme, pequea, no te preocupes.
Hace tanto tiempo que no veamos una mujer por aqu, tena ganas de divertirme con una.
Te parezco muy salvaje, verdad?
80- LIONA: No
81- CAL: Pues seguramente que nos volveramos unos salvajes si nos dejramos. Tu
nombre?
82- LIONA: Liona
83- CAL: Esta mujer est a la defensiva conmigo (re). No tienes porqu, hay que ser
absolutamente directos. Nada nos separa, somos de la misma edad, nos parecemos; no hay
razn para estar inhibidos, pequea
84- LIONA: No, no hay razn
85- CAL: Y adems no podemos hacer otra cosa; estamos solos; aqu no encontrars a
nadie con quin hablar; esto es un sitio perdido. Sobre todo ahora, que es el final; no
quedamos ms que l y yo. Y en cuanto a l, su cultura... y adems, Horn es un viejo
86- LIONA: Un viejo? A m me gusta hablar con l
87- CAL: S, pero con el tiempo se necesita admiracin. La admiracin es algo muy
importante. La mujer admira la cultura del hombre. Tu nombre?
88- LIONA: Liona, Liona

89- CAL: Entonces?


90- LIONA: Entonces qu?
91- CAL: Por qu Horn?
92- LIONA: Por qu, qu?
93- CAL: Podras casarte con un hombre a quien le falta... lo principal? Podras? Por
dinero? Esta mujer es repugnante!
94- LIONA: Sulteme!
95- CAL: Vamos, pequea, era solo para ver la cara que ponas. A m, al fin y al cabo, esa
historia no me interesa. Ests llorando? No hay que tomrselo as. Comprendo que ests
triste, pequea. Pero mrame, estoy triste yo? Y yo tendra todas las razones del mundo
para estar triste, y las mas son razones de verdad. (dulcemente) Aqu se vuelve uno casi
salvaje, lo s; es que aqu es al revs del mundo. No hay razn para llorar
96- LIONA: Ah viene mi pichoncito (se levanta)
97- CAL: No te muevas. Ha entrado un ladrn. Es peligroso
98- LIONA: Usted ve ladrones por todas partes
99- CAL: Un negro, los guardias lo dejaron entrar por error. Con ese, si te descuidas, zas!,
en el estomago o en la espalda sin que hayas tenido tiempo ni de verle la cara. Entra en la
camioneta
100- LIONA: No (lo rechaza)
101- CAL: Era para protegerte (pausa). Me juzgas mal, pequea, estoy seguro. Pero no
habamos visto aqu a una mujer, desde el principio de la obra; por eso, al ver una, al verte,
pues, me he emocionado
102- LIONA: Uy!, seguro que me puse roja
103- CAL: T tienes temperamento... eso se ve enseguida... me gusta el temperamento.
Nos parecemos, pequea (re). Esta mujer es muy atractiva
104- LIONA: Las mujeres de aqu deben ser muy lindas. Qu fea me siento! (se levanta).
Aqu est mi pichoncito
105- CAL: (va junto a ella) No seas tan pdica, criadita, que yo tengo instinto para ciertas
cosas

106- LIONA: Est ah, lo oigo, est ah, viene a buscarme (Cal la agarra fuerte, Liona
termina por escaparse).
107- CAL: Perra pdica!
108- LIONA: Bandido!
109- CAL: Tu pas es el prostbulo ms grande del mundo
110- LIONA: (de lejos) Go away, go away
111- CAL: Qu asco! (pausa). Est uno tanto tiempo sin ver a una mujer. Y nada, nada en
absoluto. Una noche ms echada a perder (se aleja)

VI
Albury agachado bajo el rbol... Liona entra; se agacha frente a Albury, a cierta distancia
de l
112- ALBURY: (africano)
113- LIONA: Who is riding the horse so late trough the night and the wind?
114- ALBURY: (africano)
115- LIONA: Is the father with his son (re). Yo tambin hablo extranjero, ve? Al final
nos entenderemos, estoy segura
116- ALBURY: (africano)
117- LIONA: S, s, as es como hay que hablar, ya ver, terminar comprendiendo. Y a m,
me comprende usted? Y si le hablo muy despacito? Siempre he pensado que si se mira a
la gente detenidamente y con cuidado cuando habla, se puede comprender todo. Lo que
hace falta es tiempo, nada ms. Yo le hablo a usted extranjero y usted tambin a m, y as,
pronto estaremos en la misma onda
118- ALBURY: (africano)
119- LIONA: Pero despacito, de acuerdo?, si no, no llegaremos a nada
120- ALBURY: (tras una pausa). (africano)

121- LIONA: Father, can you see the king?


122- ALBURY: (africano)
123- LIONA: The king with his crown
124- ALBURY: (africano)
125- LIONA: My son, that is the fog. Ya va saliendo verdad? Claro que la gramtica, eso
ya lleva ms tiempo, hay que haber pasado mucho tiempo juntos para que sea perfecta, pero
aunque haya faltas... lo que cuenta es un mnimo de vocabulario; ni siquiera, es el tono lo
que cuenta. Adems ni eso, basta con solo mirarse, sin hablar (una pausa; se miran;
ladrido de perro, muy lejos, ella re). No, no puedo estar callada, nos callaremos cuando
nos entendamos, bueno, ya ve, no s qu decir. Y eso que yo, por lo general, soy una
parlanchina. Pero es que cuando lo miro... me impresiona; pero me gusta mucho que me
impresionen. Bueno, ahora usted, diga algo, por favor
126- ALBURY: (africano)
127- LIONA: Ms, ms, pero despacito
128- ALBURY: (africano)
129- LIONA: (bajo) Es usted, aqu, el nico que me mira cuando me habla
130- ALBURY: (africano en pregunta)
131- LIONA: S, s, sabe usted?, me pregunto por qu vine. Ahora todos me dan miedo
(le sonre), menos usted. Y mira por dnde, justamente, no s decir nada en su lengua, pero
nada, nada, nada (largo silencio). No importa, an as, me gustara quedarme con usted.
Me siento terriblemente extranjera
132- ALBURY: (africano en pregunta)
133- LIONA: Qu bien!, estaba segura de que terminara saliendo
134- ALBURY: (con una sonrisa) Tienes miedo?
135- LIONA: No

VII
136- CAL: No lo oyes? (ladridos de perro, a lo lejos), es l? S, es l. Tubab!, ven
cachorrito, no te vuelvas a ir nunca ms, ven, ven para que te haga cario, cosita linda, ven

para que te de un beso, porquera. (llora) Lo quiero mucho, Horn; Horn, por qu se me
castiga a m?, porque soy un canalla?
137- HORN: T no eres un canalla
138- CAL: Pues t..., t eres un tonto, un tonto de mierda. Por supuesto que lo soy. Soy un
canalla y adems, porque quiero serlo. Yo mato a un negro si me escupe. Porque aqu
escupen todo el tiempo, y t, haces como si no los vieras. Abren un ojo y escupen, abren
otro ojo y escupen; escupen hablando, y comiendo, y tomando; sentados, acostados, de pie
y en cuclillas; entre cada masticada, entre cada sorbo, a cada minuto del da. Al final eso
termina cubriendo la arena de la obra, se hace barro y cuando andas encima, tus botas se
hunden
139- HORN: Djame probar a m primero. Si no lo convenzo...
140- CAL: Ya, jefe, ya
141- HORN: Pero t, clmate primero; tienes que calmar esos nervios de hembra, por la
mierda
142- CAL: Ya, jefe, ya
143- HORN: Espera, Cal, escucha...
144- CAL: Cllate! (ladridos a lo lejos; Cal sale como una flecha)
145- HORN : Cal! vuelve aqu! vuelve, es una orden!

VIII
Crujidos de ramas. Horn enciende su linterna
146- ALBURY: (en la penumbra) Apague eso!
147- HORN: Albury? Venga para ac. Djese ver
148- ALBURY: Apague su linterna
149- HORN: (re) qu nervioso se pone! (apaga un momento la linterna). Vaya voz que
tiene: da miedo

150- ALBURY: Mustreme lo que tiene detrs de la espalda


151- HORN: Detrs de la espalda? Revolver o fusil? A ver si adivina (saca dos botellas
de whisky), aqu estn, mire lo que escondo Todava duda de mis intenciones? (re,
enciende la linterna) No tiene usted la conciencia tranquila, seor Albury?
152- ALBURY: Por qu?
153- HORN: No s, no hace ms que mover la cabeza para todos lados
154- ALBURY: El otro blanco me est buscando. Y lleva un fusil
155- HORN: Lo s, lo s; por qu cree que estoy aqu? Si estoy aqu, no har nada. As es
que usted, tranquilo, no se preocupe, est en mi casa, y para m, la hospitalidad es la regla
sagrada
156- ALBURY: Por qu ha venido?
157- HORN: Para verlo
158- ALBURY: Verme para qu?
159- HORN: Para mirarlo, para hablar con usted, para perder el tiempo. Por amistad. Por
pura amistad y por tantas otras razones. Le molesta mi compaa? Porque me dijo que se
alegraba de poder aprender cosas no?
160- ALBURY: No tengo nada que aprender de usted
161- HORN: Eso es cierto. Pdame lo que quiera, para que vea que no lo engao
162- ALBURY: Dme un arma
163- HORN: Todo menos eso, se vuelven todos locos con las malditas escopetas
164- ALBURY: l tiene una
165- HORN: Peor para l. Si me pudiera librar de l, lo agradecera. Mire, Albury, mejor
que se lo diga: es l la causa de todos mis problemas; deshgase de l y no me mover
166- ALBURY: Es una traicin
167- HORN: Traicin? Traicionar a quin? De quin me habla?
168- ALBURY: De su hermano
169- HORN: Ah, no! No me venga con esas palabras negras! Lo que haga ese hombre no
es asunto mo, su vida no me importa

170- ALBURY: Pero son ustedes de la misma raza, no?, de la misma lengua, de la misma
tribu, no?
171- HORN: S, de la misma tribu, si se quiere
172- ALBURY: Entonces, por qu tiene miedo de la palabra hermano?
173- HORN: Porque en 20 aos, Albury, el mundo ha cambiado. Y lo que ha cambiado es
la diferencia que hay entre l y yo. Entre un loco asesino y un hombre que ha venido aqu
con otro espritu
174- ALBURY: No veo ese espritu
175- HORN: Tengo que pedirle un favor. No le diga nada, no le diga lo qu lo trae por ac,
no le hable de muertos o de cosas horribles, no le diga nada que pueda hacerla huir. Espero
que no lo haya hecho ya. No tena que habrmela trado, lo s muy bien, pero me
encaprich y as ha sido
176- ALBURY: Usted me prometi el cuerpo de Nuofia
177- HORN: El cuerpo, s, ese maldito cuerpo. No vamos a volver a hablar de eso otra
vez, no? Nuofia, eso es, s. Y tena un nombre secreto, me dijo? Cul era se nombre?
178- ALBURY: Es el mismo para todos nosotros
179- HORN: Con eso no adelanto nada. Cul era?
180- ALBURY: Ya se lo dije: el mismo para todos nosotros. No se pronuncia de otra
manera; es secreto
181- HORN: Es usted demasiado misterioso para m; me gustan las cosas claras. Tome esto
(le da un fajo de billetes)
182- ALBURY: No es eso lo que espero de usted
183- HORN: No exageremos. Un obrero muri, de acuerdo; es grave, de acuerdo, no
quiero quitarle importancia a la cosa, en absoluto. Pero es algo que sucede en todas partes,
en cualquier momento (le tiende el dinero), tmelo

IX
Entra Liona
Relmpagos, cada vez ms frecuentes
184- HORN: Liona, la estaba buscando. Va a llover y usted no sabe lo que quiere decir
lluvia aqu. Termino dentro de un momento y nos vamos. (a Albury, bajo) Finalmente, es
usted demasiado complicado para m. Sus pensamientos son enredados, oscuros,
indescifrables, como su gente. Me pregunto por qu lo he querido tanto; me pregunto por
qu he querido tanto salvarlo. Cualquiera dira que aqu nos volvemos todos locos
185- LIONA: (a Horn) Por qu lo hace sufrir? (Horn la mira) Dle lo que le pide
186- HORN: Liona! (re) Dios mo, qu solemnes nos hemos puesto. (a Albury) Sepa
usted que es importante encontrar el cuerpo de ese obrero. Estar por ah flotando en
cualquier lugar; debe estar ya comido por los peces y los cuervos desde hace tiempo.
Renuncie de una vez por todas a recuperar ese cuerpo. (a Liona) Va a llover, Liona, venga.
(Liona se acerca a Albury)
187- ALBURY: Dme un arma
188- HORN: No, por Dios, no. No consentir que haya una matanza (pausa). Seamos
razonables. Liona, venga. Albury, toma ese dinero y lrgate, antes de que sea demasiado
tarde
189- ALBURY: Si a Nuofia lo he perdido para siempre, entonces, conseguir la muerte de
su asesino
190- HORN: S, hombre; ajusta cuentas con el cielo y ndate, ndate de una vez. Liona,
venga, usted no sabe lo quiere decir la lluvia aqu

Comienza a llover
191- LIONA: (trata de besar a Albury y l se niega) Es porque tengo la desgracia de ser
blanca? No se equivoque conmigo, no soy realmente blanca, estoy tan acostumbrada a ser
lo que no hay que ser que no me cuesta ningn trabajo ser negra. Si es por eso, Albury, mi

blancura... hace tiempo que he renegado de ella, la bot, no la quiero. Y si ahora usted
tampoco quiere de mi... Oh, negro, color de todos mis sueos, color de mi amor! Lo juro:
cuando vuelvas a tu casa, yo ir contigo; cuando te vea decir mi casa, dir: mi casa. A tus
hermanos les dir: hermanos, a tu madre: madre! Tu pueblo ser el mo, tu lengua ser la
ma, tu tierra ser mi tierra, y hasta en tus sueos, te lo juro, an hasta en tu muerte, te
seguir
192- HORN: (de lejos) Ya est viendo que no la quiere, ni siquiera la escucha
193- ALBURY: (africano) (escupe a Liona en la cara)
194- LIONA: (mirando a Horn) Aydeme, aydeme!
195- HORN: Maana mismo, por la mierda!, se vuelve usted a su pas (volvindose hacia
Albury). En cuanto a ti, podra hacer que te maten como a un vulgar ladrn, crees que
ests en tu casa? Para ti soy una mierda, ah?, para ti todos nosotros somos una mierda,
ah? Pues tienes suerte de que no me guste derramar esa puta sangre (pausa). Arrglatelas
como puedas... negro!

S-ar putea să vă placă și