Sunteți pe pagina 1din 2

Profil des traducteurs travaillant pour la

Commission europenne
Ce profil vous donnera une ide des qualits, des comptences et des qualifications exiges de
nos traducteurs ainsi que des dfis que ceux-ci doivent relever.
Il ne s'agit pas d'une liste officielle d'exigences requises pour un poste particulier.Vous devrez
pour cela consulter l'avis de concours, l'appel manifestation d'intrt ou l'appel d'offres
lorsque vous vous porterez candidat. Tous les concours sont organiss et publis par l'Office
europen de slection du personnel (EPSO), qui est l'organisme charg du recrutement du
personnel pour l'ensemble des institutions de l'UE.

Votre profil
Les traducteurs de la Commission doivent traduire des textes politiques, juridiques et
administratifs, ainsi que des textes destins au web, en principe vers leur langue principale.
Souvent complexes, ces textes portent sur tous les domaines d'activit de l'Union europenne
(conomique, financier, scientifique, technique, etc.).
Nous recherchons des diplms de haut niveau, y compris des personnes titulaires de
diplmes scientifiques ou de diplmes de lettres en lien avec les politiques de l'UE.

Qualifications requises

aptitude apprhender des questions varies, souvent complexes, s'adapter


rapidement des situations voluant rapidement, grer l'information et
communiquer efficacement;
esprit d'initiative et imaginatif, allant de pair avec une grande curiosit intellectuelle et
une forte motivation;
capacit d'effectuer un travail cohrent, parfois dans l'urgence, aussi bien
individuellement qu'en quipe, et de s'intgrer dans un milieu de travail multiculturel;
aptitude exercer ses fonctions selon les rgles administratives propres une grande
organisation de service public.

Comptences spcifiques
Outre ces exigences minimales, valables pour tous les nouveaux venus la Commission,
quelle que soit leur spcialisation, notre profil de recrutement cible des diplms qui
possdent ou sont prts acqurir les comptences spcifiques indiques ci-dessous, et
qui sont disposs actualiser ces comptences ainsi que d'autres, aussi longtemps qu'ils
resteront en service.

Comptences linguistiques

matrise parfaite tous gards, et notamment sur le plan stylistique, de la langue


maternelle / langue principale;

connaissance approfondie d'au moins deux autres langues officielles de l'Union


europenne, l'une tant obligatoirement l'anglais, le franais ou l'allemand.

Comptences thmatiques

bonne connaissance des domaines conomique, financier, juridique, technique ou


scientifique.

Comptences en matire de traduction

capacit de comprendre les textes rdigs dans la langue source et de les restituer
correctement dans la langue cible, en respectant le niveau de langue et le style
correspondant la nature du document traduire;
capacit d'effectuer des recherches terminologiques et factuelles rapidement et
efficacement, tant dans la langue source que dans la langue cible;
capacit de matriser la traduction assiste par ordinateur et les outils terminologiques,
de mme que l'outil bureautique.

S-ar putea să vă placă și