Sunteți pe pagina 1din 6

Crnica Rotense

INCIPIT CRONICA UISEGOTORUM A TEMPORE BAMBANI REGIS USQUE NUNC IN TEMPORE GLORIOSI ORDONI REGIS DIVE MEMORIE ADEFONSI
REGIS FILIO COLLECTA
EMPIEZA LA CRNICA DE LOS VISIGODOS, COMPILADA DESDE EL TIEMPO DEL REY WAMBA HASTA AHORA, EL TIEMPO DEL GLORIOSO REY
ORDOO, DE SANTA MEMORIA, POR EL REY ALFONSO, SU HIJO
1. Recesuindus Gotorum rex ab urbe Toleto egrediens in uillam propriam uenit, cui nomen erat Gerticos, quod nunc a bulco appellatur Bamba, qui in monte Caure esse
dignoscitur, ibique proprio morbo discesit. Quumque rex uitam finisset et in eodem loco sepultus fuisset, ab omnibus i conmune electus est Bamba in regno era DCCX.
Sed ille renuens et adipiscere nolens, tamen accepit inuitus quod poposcebat exercitus. Statimque Toleto aduectus in eclesia sancte Marie est in regno perhunctus. Ea
hora presentibus cunctis uisa est apis ex caput eius exilire et ad celis uolitare; et hoc signum factum est a Domino ut futuras uictorias nuntiaret, quod postea prouauit
ebentus. Astores et Uascones crebro reuelantes plures uices edomuit et suo imperio subiugauit. Paulum quendam ducem prouincie Gallie directum + statimque
reuellauit et omnem patriam illam conturuauit. Acminibus Francorum adiubatus contra Bambanem regem ad prelium est preparatus. Quo predicto regi Uasconie per
nuntium est delatum. Statim illis in partibus premouit exercitum. Paulum uero de ciuitate in ciuitatem fugientem persequitur rex, quousque Nimascum ciuitatem
ingreditur, ibique eum obsidione uallauit. Tertio quoque die eos omnes cepit, cum eo iudicialiter intendit et ei occulos euellere precepit. Multa quoque acmina Francorum
ibi interemit, prouinciam quoque illam ordine suo correxit at ad urbem Toletanam cum triumfo reuertit.
1. Recesvinto, rey de los godos, partiendo de la ciudad de Toledo march a una villa suya cuyo nombre era Grticos, que ahora es llamada por la gente Wamba,
la cual es sabido que est en la sierra de Caura, y all muri de enfermedad natural. Y una vez que el rey hubo acabado su vida y fue sepultado en el mismo
lugar, Wamba fue elegido para el reino por todos en comn, en la era 710 (ao 672). Y aunque l se resista y no quera recibirlo, al final acept contra su
voluntad lo que el ejrcito exiga; y llevado inmediatamente a Toledo fue ungido como rey en la iglesia de Santa Mara. En esa hora fue vista por todos los
presentes una abeja que sala de su cabeza y volaba a los cielos; y esta seal fue hecha por el Seor para anunciar sus futuras victorias, lo que result
comprobado por lo que luego ocurri. A los astures y vascones, que se rebelaban continuamente, los someti varias veces y los subyug a su imperio. Un cierto
duque Paulo, que haba sido enviado a la provincia de la Galia, se rebel de inmediato y perturb toda aquella tierra. Ayudado por tropas de los francos se
aprest a la lucha contra Wamba. Ello le fue comunicado al dicho rey en Vasconia por un mensajero. Al instante llev su ejrcito a aquellas regiones. A Paulo,
que hua de ciudad en ciudad, lo persigue hasta que entra en la ciudad de Nmes, y all lo rode con un asedio. Y al tercer da ech mano a todos ellos, procedi
judicialmente contra l, y dispuso que le arrancarn los ojos. Tambin aniquil all a numerosos contingentes de francos, y adems puso en orden aquella
provincia, y se volvi triunfal a la ciudad de Toledo.
2. Illius quoque tempore CCLXX nabes Sarracenorum Spanie litus sunt adgresse, ibique omnes pariter sunt delete et ignibus concremate. Hic rex Toleto sinoda sepius
agere ordinauit, sicut et in canonica sententia plenissime declarauit . Tempore namque Cindasuindi regis ex Grecia uir aduenit nomine Ardauasti, qui prefatus uir ab
imperatore a patria sua est expulsus mareque transiectu[s] Spania est aduectus. Quem iam supra factus Cindasuindus rex magnifice suscepit et ei in coniungio
consubrinam suam dedit, ex qua coniunctionem natus est filius nomine Eruigius. Quumque prefatus Eruigius palatio esset nutritus et honore comitis sublimatus,
superuia elatus callide aduersus regem est excogitatus. Erbam cui nomen est spartus illi dedit potandam; statimque ei memoria est ablata. Quumque episcopus ciuitatis
seu et obtimates palatii qui regis fideles erant, cui penitus causa potionis lateuat, uidissent regem iacentem et memoriam nullam abentem, causa pietatis comoti, ne rex
sine ordine migraret, statimque ei confessionis ordinem seu et penitentie dederunt. Quumque rex a potione surrexit et factum persensit, ad monasterium perrexit ibique
quamdiu uixit in religione permansit. Fuit in regno annis VIIII, m. I, et in monasterio uixit annis VII, m. III. Propria morte discescit era DCCXVIIII.
2. Tambin en su tiempo arribaron a la costa de Espaa 270 naves de sarracenos, y en el propio lugar todas por igual fueron destruidas y quemadas por las
llamas. Este rey orden que se hicieran con frecuencia snodos en Toledo, tal como declar con la mayor amplitud en su tomo conciliar. Pues bien, en tiempo del
rey Chindasvinto lleg de Grecia un hombre llamado Ardabasto. Dicho varn fue expulsado de su tierra por el emperador, y cruzando el mar se traslad a
Espaa. El mencionado rey Chindasvinto lo acogi magnficamente y le dio en matrimonio a una sobrina suya, enlace del que naci un hijo que se llam Ervigio.
Y como el dicho Ervigio se hubiera criado en el palacio, y se hubiera visto enaltecido con el ttulo de conde, hinchado por la soberbia concibi astutas
maquinaciones contra el rey. Le dio a beber la hierba que se llama esparto; al momento se vio privado del sentido. Y cuando el obispo de la ciudad, y tambin los
notables de palacio, que eran leales del rey, y a los que les era totalmente desconocido el asunto de la pcima, vieron al rey tendido y carente de todo sentido,
conmovidos por la piedad, y a fin de que el rey no se fuera sin sacramentos, al instante le dieron el sacramento de la confesin y de la penitencia. Y cuando el rey
despert del efecto del brebaje y se dio cuenta de lo ocurrido, se march a un monasterio y all se qued en religin todo el tiempo que vivi. Estuvo en el trono
nueve aos y un mes, y en el monasterio vivi siete aos y tres meses. Muri de muerte natural en la era 719 (ao 681).
3. Post Bambanem Eruigius regnum obtinuit que tyrannize sumsit. Insulta siiioda egit legesque prodecessore suo suites ex parte corripit et alias ex nomme suo Andover
precepit et, ut feront, pins et modestus erga subditis fuit. Filiam quoque sua nomine Ciscilonem magno uiro Egicani consubrino Bambani regi in coniungio dedit. Fine
proprio defunctus est Toleto. Regnauit a. VI. m. IIII.
3. Despus de Wamba se hizo con el reino Ervigio, que lo tom de manera ilegtima. Hizo muchos snodos, y las leyes promulgadas por su predecesor en parte
las corrigi y otras mand que se hicieran en su nombre, y segn cuentan, fue piadoso y moderado para con sus sbditos. Tambin dio en matrimonio a su hija
Cixiln, al notable Egica, sobrino del rey Wamba. Muri de muerte natural en Toledo. Rein seis aos y cuatro meses.
4. Era DCCXXV huic in regno gener illius Egica successit. Iste quidem sapiens et patiens fuit. Sinoda generalia egit. Gentes multas infra regnum tumentes perdomuit.
Cum Francis ter prelium gessit, sed triumfum nullum cepit. Quumque regnum conscendit, abungulus eius Bamba rex ei precepit ut coniungem dimitteret, eo quod
pater eius Eruigius callide eum a regno expullisset. Quod ille iussa conpleuit et quadam occasionem earn dimisit. Sed ante uxoris dimissionem abebat ex ea filium
adulescentem nomine Uitizanem, quern rex in uita sua in regno participem fecit et eum in Tudensem ciuitatem auitare precepit, ut pater teneret regnum Gotorum et
filius Sueuorum. Qui ante filii electionem regnauit annis X et cum filio a. V. Finem proprio Toleto discescit.
4. En la era 725 (ao 687) le sucedi en el trono su yerno Egica. Este fue en verdad sabio y compasivo. Hizo snodos generales. A muchas gentes que se
rebelaron dentro del reino las someti. Con los francos guerre por tres veces, pero no consigui triunfo alguno. Y cuando subi al trono, su to materno el rey
Wamba le orden que repudiara a su esposa, en razn de que el padre de ella, Ervigio, lo haba expulsado a l fraudulentamente del trono. El cumpli este

mandato, y con un pretexto la despidi. Mas de antes de despedir a su esposa tena de ella un hijo adolescente de nombre Vitiza, al que el rey hizo en vida
partcipe del reino, y le orden que habitara la ciudad de Tuy, de manera que el padre tuviera el reino de los godos y el hijo el de los suevos. Antes de la eleccin
de su hijo rein diez aos, y junto con su hijo cinco. Muri de muerte natural en Toledo.
5. Era DCCXXXVIIII post Egicanis discessum Uitiza ad regni solium reuertitur Toleto. Iste quidem probrosus et moribus flagitiosus fuit. Concilia dissoluit, canones
siggillauit, huxores et concubinas plurimas accepit et, ne aduersus eum concilium fieret, episcopis, presbiteris seu diaconibus huxores abere precepit. Istut namque
Spanie causa pereundi fuit, sicut dicit scriptura: Quia habundauit iniquitas, refrigessit karitas, et alia scriptura dicit: Si peccat populus, orat sacerdos; si peccat
sacerdos, plaga in populo. Et quia reccesserunt a Domino ut non ambularent in uiis preceptorum eius et non obseruanter custodirent qualiter Dominus proibet
sacerdotibus inique agere, dum dicat ad Moysen in Exodo: Sacerdotes qui accedunt ad Dominum Deum sanctificentur, ne forte derelinquat illos Dominus, et iterum:
Quum accedunt ministrare ad altare sanctum, non adducant in se delictum, ne forte moriantur, et quia reges et sacerdotes Domino de<re>linquerunt, ita cuncta agmina
Spanie perierunt. Interea Uitiza post regni annis X morte propria Toleto migrauit era DCCXLVIIII.
5. En la era 739 (ao 701), tras el fallecimiento de Egica, Vitiza vuelve a Toledo para ocupar el trono del reino. Este fue en verdad un hombre deshonesto y de
escandalosas costumbres. Disolvi los concilios, sell los cnones, tom numerosas esposas y concubinas, y, para que no se hicieran concilios contra l, orden
que los obispos, presbteros y diconos tuvieran esposas. Y esto fue la causa de la perdicin de Espaa, segn dice la Escritura:Porque abund la iniquidad, se
enfra la caridad, y otro pasaje dice: Si peca el pueblo, ora el sacerdote; si peca el sacerdote, plaga en el pueblo. Y dado que se apartaron del Seor, de
manera que no caminaban en la senda de sus preceptos, y no guardaban observantemente el mandato del Seor, que prohbe a los sacerdotes obrar
inicuamente, cuando dice Moiss en el xodo: Los sacerdotes que se acercan al Seor, que sean santificados, no sea que el Seor les vuelva la cara, y otra
vez: Cuando se acercan a oficiar al altar santo, no lleven en s delito, no sea que perezcan, y puesto que reyes y sacerdotes pecaron contra el Seor, as
perecieron todos los ejrcitos de Espaa. Entretanto Vitiza, tras diez aos de reinado, falleci de muerte natural en Toledo, en la era 749 (ao 711).
6. Quo Uitizane defuncto Rudericus a Gotis eligitur in regno. Nos uero antea prosapiem generis eius nunciauimus quam regni eius exordia disponamus. Qui iam factus
Rudericus ex patre Teodefredo est genitus. Teodefredus uero filius Cindasuindi regis fuit, quem pater in etate parbuli reliquid. Quumque tempus transisset et ad etatem
perfectam uenisset, uidens eum Egica rex eligantem, recogitans in corde ne cum Gotis coniurationem faceret et eum a paterno regno expuleret, Teodefredo oculos
euellere precepit. Qui a regia urbe expulsus Corduba adiit habitandus, ibique sortitus est ex magno genere huxorem nomine Ricilonc, et ex eis natus est filius iam ditus
Rudericus. Qui Rudericus iam supra fatus creuit et ad etatem perfectam uenit. Uir uellator fuit. Antequam regnum adipisceret, Corduba in ciuitate palatium est
fabricatus, qui nunc a Caldeis Uallat Ruderici est uocitatus. lam nunc reuertamur ad ordinem regni.
6. Muerto Vitiza, Rodrigo es elegido rey por los godos. Y nosotros expondremos la prosapia de su linaje antes de narrar el inicio de su reinado. El ya nombrado
Rodrigo tuvo por padre a Teodefredo. Teodefredo, por su parte, fue hijo del rey Chindasvinto, al que su padre dej cunado era de corta edad. Y como hubiera
pasado el tiempo y llegase a la edad cumplida, al ver su prestancia el rey Egica, temiendo en su corazn que hiciera una conjura con los godos y lo echara del
trono de su padre, orden arrancar los ojos a Teodefredo. Este, expulsado de la ciudad regia, march a vivir a Crdoba. Y all obtuvo una esposa de alto linaje,
llamada Riquiln, y de ellos naci el hijo Rodrigo ya dicho. El ya mencionado Rodrigo creci y lleg a la edad cumplida. Fue hombre guerrero. Antes de hacerse
con el reino se construy un palacio en la ciudad de Crdoba, que hasta ahora es llamado por los musulmanes Vallat de Rodrigo (Palacio de Rodrigo). Y ahora
volvamos a la historia del reino.
7. Postquam Uitiza fuit defunctus, Rudericus in regno est perhunctus. Cuius tempore adhuc in peiori nequitia creuit Spania. Anno regni illius tertio ob causam fraudis
filiorum Uitizani Sarrazeni ingressi sunt Spaniam. Quumque rex ingressum eorum cognouisset, statim cum exercitu egressus est eis ad uellum. Sed suorum peccatorum
classe oppressi et fihorum Uitizani fraude detecti in fuga sunt uersi. Quo exercitus fugatus usque ad internicionem +eo+ pene est deletus. Et quia derelinquerunt
Dominum ne seruirent ei in iustitia et ueritatem, derelicti sunt a Domino ne auitarent terram desiderauilem . De Ruderico uero rege, cuius iam mentionem fecimus , non
certum cognouimus interitum eius. Rudis namque nostris temporibus quum ciuitas U iseo et suburbis eius iussum nostrum esset populatus, in quadam ibi baselica
monumentus inuentus est, ubi desuper epitafion huiusmodi est conscriptus: Hic requiescit Rudericus ultimus rex Gotorum. Sed redeamus ad illum tempus quo
Sarrazeni Spaniam sunt adgressi.
7. Despus de que falleci Vitiza, Rodrigo fue ungido como rey. En su tiempo Espaa march hacia una iniquidad todava peor. En el ao tercero de su reinado, y
a causa de la traicin de los hijos de Vitiza, entraron los sarracenos en Espaa. Y como el rey hubiera sabido de su entrada, al momento sali con el ejrcito para
luchar contra ellos. Pero, aplastados por la muchedumbre de sus pecados y traicionados por el fraude de los hijos de Vitiza, fueron puestos en fuga. Puesto en
fuga el ejrcito, fue destrudo casi hasta el exterminio. Y como abandonaron al Seor, para no servirle en justicia y en verdad, fueron abandonados por el Seor,
de manera que no habitaran la tierra deseable. Por lo que se refiera al rey Rodrigo, del cual ya hemos hecho mencin, no sabemos con certeza de su muerte. En
nuestros rudos tiempos, cuando la ciudad de Viseo y sus alrededores fueron poblados por nuestro mandato, en cierta baslica de all se encontr un sepulcro en
el que est escrito encima un epitafio de este tenor: Aqu descansa Rodrigo, ltimo rey de los godos. Pero volvamos al tiempo en que los sarracenos entraron
en Espaa.
8. [III Idus Nouembris era DCCLII] Araues tamen regionem simul et regno opresso plures gladio interfecerunt, relicos uero pacis federe blandiendo situ subiugauerunt.
Urbs quoque Toletana, cunctarum gentium uictris, Ismaeliticis triumfis uicta subcubuit et eis subiugata deseruit . Per omnes prouincias Spanie prefectos posuerunt et
pluribus annis Bauilonico regi tributa persolberunt <quousque sibi regem elegerunt>, et Cordoba urbem patriciam regnum sibi firmaberunt. Per idem ferre tempus in
hac regione Asturiensium prefectus erat in ciuitate leione nomine Munnuza conpar Tarec. Ipso quoque prefecturam agente, Pelagius quidam, spatarius Uitizani et
Ruderici regum, dicione Ismaelitarum oppressus cum propria sorore Asturias est ingressus. Qui supra nominates Munnuza prefatum Pelagium ob occassionem sororis
eius legationis causa Cordoua misit; sed antequam rediret, per quodam ingenium sororem illius sibi in coniungio sociauit. Quo ille dum reuertit, nulatenus consentit, set
quod iam cogitauerat de salbationem eclesie cum omni animositate agere festinauit. Tune nefandus Tarec ad prefatum Munnuza milites direxit, qui Pelagium
conprehenderent et Cordoua usque ferrum uinctum perducerent. Qui dum Asturias peruenissent uolentes eum fraudulenter conprendere, in uico cui nomen erat Brece
per quendam amicum Pelagium manifestum est consilio Caldeorum. Sed quia Sarrazeni plures erant, uidens se non posse eis resistere de inter illis paulatim exiens
cursum arripuit et ad ripam flubii Pianonie peruenit. Que foris litus plenum inuenit, sed natandi adminiculum super equum quod sedebat ad aliam ripam se trantulit et
montem ascendit. Quem Sarrazeni persequere cessaberunt. Ille quidem montana petens, quantoscumque ad concilium properantes inuenit, secum adiuncxit adque ad
montem magnum, cui nomen est Aseuua, ascendit et in latere montis antrum quod sciebat tutissimum se contulit; ex qua spelunca magna flubius egreditur nomine
Enna. Qui per omnes Astores mandatum dirigens, in unum colecti sunt et sibi Pelagium principem elegerunt. Quo audito, milites qui eum conprehendere uenerant
Cordoua reuersi regi suo omnia retulerunt, Pelagium, de quo Munnuza suggessionem fecerat, manifestum esse reuellem . Quo ut rex audiuit, uessanie ira commotus
hoste innumerauilem ex omni Spania exire precepit et Alcamanem sibi socium super exercitum posuit; Oppanem quendam, Toletane sedis episcopum, filium Uitizani
regis ob cuius fraudem Goti perierunt, eum cum Alkamanem in exercitum Asturias adire precepit. Qui Alkama sic a consorte suo consilio aceperat ut, si episcopo
Pelagius consentire noluisset, fortitudine prelii captus Corduua usque fuisset adductus. Uenientesque cum omni exercitu CLXXXVII ferre milia armatorum Asturias
sunt ingressi.
8. [El 11 de noviembre de la era 752 (ao 714)] los rabes, dominada la tierra junto con el reino, mataron a los ms por la espada, y alos restantes se los
ganaron atrayndolos con tratado de paz. Tambin la ciudad de Toledo, vencedora de todas las gentes, cay vencida por el triunfo ismaelita, y sometida qued
bajo su servidumbre. Por todas las provincias de Espaa pusieron gobernadores, y durante varios aos pagaron tributo al rey de Babilonia, <hasta que eligieron
uno propio>, y afianzaron su reino en Crdoba, Ciudad Patricia. Por ese tiempo era gobernador en esta regin de los asturianos, en la ciudad de Gijn, un
hombre llamado Munnuza, compaero de Tariq. Cuando el tal desempeaba el gobierno, un cierto Pelayo, que haba sido espatario de los reyes Vitiza y Rodrigo,
agobiado por la dominacin de los ismaelitas se meti en Asturias en compaa de su hermana. El antes nombrado Munnuza envi al dicho Pelayo a Crdoba
con el pretexto de una comisin, a causa de su hermana; pero antes de que volviera, por medio de un engao, se uni en matrimonio con la hermana. Cuando l
volvi, no lo aprob en modo alguno, sino que con el mayor nimo se aprest a poner en prctica lo que ya tena pensado en torno a la salvacin de la Iglesia.
Entonces el nefando Tariq envi al ya nombrado Munnuza hombres armados para que apresaran a Pelayo y lo llevaran encadenado a Crdoba. Cuando ellos
llegaron a Asturias y pretendieron cogerlo con un engao en un lugar que se llamaba Brece, le fue revelado a Pelayo el propsito de los musulmanes por un
amigo suyo. Pero como los sarracenos eran ms, y viendo que no poda hacerles frente, salindose con cuidado de entre ellos pic espuelas y lleg a la orilla del
ro Piloa. Lo encontr crecido y desbordado, pero nadando con la ayuda del caballo que montaba pas a la otra orilla y subi a la montaa. Los sarracenos
dejaron de perseguirlo. Y l, dirigindose a las tierras montaosas, reuni a cuantos hall que iban a concejo, y subi a un gran monte cuyo nombre es Auseva, y
se refugi en el costado del monte, en una caverna que saba muy segura; de esa gran cueva sale un ro llamado Enna. Una vez que l hizo correr sus rdenes
por entre todos los astures, se reunieron y eligieron a Pelayo como su prncipe. Al saberlo los soldados que haban venido a prenderlo, volvieron a Crdoba y

contaron todo a su rey: que Pelayo, sobre el que Munnuza haba hecho una peticin, era rebelde manifiesto. Cuando el rey lo oy, movido por una ira vesnica,
orden que saliera de toda Espaa una hueste innumerable, y puso a Alkama, su camarada, al frente del ejrcito; a cierto Oppa, obispo de la sede de Toledo, hijo
del rey Vitiza, por cuya alevosa se perdieron los godos, le orden ir a Asturias con Alkama en el ejrcito. El tal Alkama haba recibido de su camarada la
consigna de que, si Pelayo no quera hacer caso del obispo, apresado por la fuerza del combate fuera llevado a Crdoba. Y viniendo con todo el ejrcito entraron
en Asturias unos 187.000 hombres en armas.
9. Pelagius uero in montem erat Asseuua cum sociis suis. Exercitus uero ad eum perrexit et ante ostium cobe innumera fixerunt temptoria. Predictus uero Oppa
episcopus in tumulo asc endens ante coba dominica Pelagium sic adloquitur dicens: Pelagi, Pelai, ubi es? Qui ex fenestra respondens ait: Adsum. Cui episcopus : Puto te
non latere, confrater et fili, qualiter omnis Spania dudum in uno ordine sub regimine Gotorum esset ordinata et pre ceteris terris doctrina atque scientia rutilaret. Et
quum, ut supra dixi , omnis exercitus Gotorum esset congregatus, Ismaelitarum non ualuit sustinere impetum: quamto magis tu in isto montis cacumine defendere te
poteris, quod mici difficile uidetur! Immo audi consilium meum et ab hac uolumtate animum reuoca, ut multis uonis utaris et consortia Caldeorum fruaris. Ad hec
Pelagius respondit: Non legisti in scripturis diuinis quia eclesia Domini ad granum sinapis deuenitur et inde rursus per Domini misericordia in magis erigitur?
Episcopus respondit: Uere scriptum sic est . Pelagius dixit: Sees nostra Xps est quod per istum modicum monticulum quem conspicis sit Spanie salus et Gotorum gentis
exercitus reparatus. Confido enim quod promissio Domini impleatur in nobis quod dictum est per Dauid: Uisitauo in uirga iniquitates eorum et in flagellis peccata
eorum: misericordia autem meam non abertam ab cis. Et nunc ex oc fdens in misericordia Ihesu Xpi hanc multitudinem despicio et minime pertimesco. Prelium ergo
quam tu minas nobis, habemus aduocatum aput Patrem Dominum Ihesum Xpm, qui ab istis + paucis potens est liuerare nos . Et conuersus episcopus ad exercitum dixit:
Properate et pugnate. Uos enim audistis qualiter mici respondit. Ut uolumtatem eius preuideo , nisi per gladii uindicta non habebitis cum eo pacis federe.
9. Pelayo por su parte estaba en el monte Auseva con sus camaradas. Y el ejrcito march contra l, y ante la entrada de la cueva plantaron sus innumerables
tiendas. Y el ya dicho obispo Oppa, subindose a una altura ante la Covadonga, habla a Pelayo dicindole as:Pelayo, Pelayo, dnde ests?. l,
respondindole desde una ventana, le dijo:Aqu estoy. El obispo le dijo:Creo que no se te oculta, primo e hijo mo, cmo antao estaba Espaa toda
gobernada por una sola ley, bajo el reino de los godos, y brillaba sobre las dems tierras en saber y ciencia. Y cuanto el entero ejrcito de los godos, como arriba
dije, se congreg, no fue capaz de resistir el embate de los ismaelitas; cunto menos podrs t defenderte en la cima de este monte, lo que difcil me parece!
Ms bien escucha mi consejo, y apea tu nimo de ese empeo, de manera que disfrutes de muchos bienes y goces de la amistad de los musulmanes. A esto
respondi Pelayo:Cristo es nuestra esperanza de que por este pequeo monte que t ves se restaure la salvacin de Espaa y el ejrcito del pueblo godo. Pues
confo en que se cumpla en nosotros la promesa del Seor que fue dicha por David: Revisar con la vara sus iniquidades, y con el ltigo sus pecados; pero mi
misericordia no la apartar de ellos. Y ahora yo, fiado en la misericordia de Jesucristo, desdeo a esa multitud y no la temo en absoluto. En el combate con que
t nos amenazas, tenemos por abogado ante el Padre al Seor Jesucristo, que poderoso es para librarnos de esos pocos. Y volvindose el obispo al ejrcito
dijo: Aprestos a luchar. Pues vosotros mismos habis odo cmo me ha respondido. Segn veo que es su voluntad, no tendris con l acuerdo de paz si no es
por la fuerza de la espada.
10. Iam nunc uero prefatus Alkama iubet comitti prelium. Arma adsumunt, eriguntur fundiuali, abtantur funde, migantur enses, crispantur aste hac incessanter
emittuntur sagitte. Sed in hoc non defuisse Domini magnalia: nam quum lapides egresse essent a fundiualis et ad domum sancte uirginis Marie peruenissent, qui intus
est in coba , super mittentes reuertebant et Caldeos fortiter trucidabant. Et quia Dominus non dinumerat astas, set cui uult porrigit palmas, egressique de coba ad
pugnam, Caldei conuersi sunt in fugam et in duabus diuisi sunt turmas. Ibique statim Oppa episcopus est conprehensus et Alkama interfectus. In eodem namque loco
CXXIIIIr milia ex Caldeis sunt interfecti, sexaginta uero et tria milia qui remanserunt in uertize montis Aseuua ascenderunt atque per locum Amossa ad Liuanam
descenderunt. Set nec ipsi Domini euaserunt uindictam. Quumque per uerticem montis pergerent, qui est super ripam fluminis cui nomen est Deua, iuxta uillam qui
dicitur Causegaudia, sic iudicio Domini hactum est, ut mons ipse afundamentis se rebolbens LX tria milia uirorum in flumine proiecit et ibi eos omnes mons ipse
opressit, ubi nunc ipse flumen, dum limite suo requirit, ex eis multa signa euidentia ostendit. Non istut inannem aut fabulosum putetis, sed recordamini quia, qui Rubri
Maris fluenta ad transitum filiorum Israhel aperuit, ipse hos Arabes persequentes eclesiam Domini immenso montis mole oppressit.
10. Y ahora ya el dicho Alkama ordena que se inicie el combate. Toman las armas, se alzan las catapultas, se disponen las hondas, brillan las espadas, se erizan
las lanzas, y sin cesar disparan saetas. Pero en esto no faltaron las grandezas del Seor: pues una vez que las piedras haban salido de las catapultas y llegaban
a la iglesia de Santa Mara Virgen, que est dentro, en la cueva, recaan sobre los que las lanzaban y hacan gran mortandad a los musulmanes. Y como el
Seor no cuenta las lanzas, sino que tiende las palmas a quien quiere, una vez que de la cueva salieron a combatir, los musulmanes se dieron a la fuga y se
dividieron en dos grupos. Y all fue preso al momento el obispo Oppa y se dio muerte a Alkama. Y en ese mismo lugar fueron muertos 124.000 de los
musulmanes, y 63.000 que haban quedado subieron a la cima del monte Auseva, y por el lugar de Amuesa bajaron a la Libana. Pero ni siquiera sos
escaparon a la venganza del Seor. Cuando marchaban por lo alto del monte que est sobre la ribera del ro que se llama Deva, junto a la villa que llaman
Cosgaya, ocurri por sentencia de Dios que ese monte, revolvindose desde sus fundamentos, lanz al ro a los 63.000 hombres, y all los sepult a todos el tal
monte, donde todava ahora ese ro, cuando retorna a su cauce, muestra muchas seales evidentes de ellos. No juzguis esto vano o fabuloso; antes bien
recordad que el que abri las olas del Mar Rojo al paso de los hijos de Israel, se mismo sepult bajo la inmensa mole del monte a estos rabes que perseguan
a la Iglesia del Seor.
11. Prefatus uero Munnuza dum factum conperiit, ex ciuitate idem legionem maritimam exiliuit et fugam arripuit. In uico quoddam Clacliensem conprehensus cum suis
homnibus est interfectus. Tune populatur patria, restauratur eclesia et omnes in comune gratias referunt Deo dicentes: Sit nomen Domini benedictum, qui confortat in se
credentes et dextruit inprouas gentes. Infra pauci uero lemporis spatium Adefonsus filius Petri Cantabrorum ducis ex regni prosapiem Asturias aduenit. Filiam Pelagii
nomen Ermesinda in coniungio accepit. Qui cum socero et postea uictorias multas peregit. lam denique tune reddita est pax terris. Et quantum cresceuat Xpi nominis
dignitas, tantum tabesceuat Caldeorum ludibriosa calamitas . Uixit quoque in regno a. XVIIII. Morte propria Canicas uitam finiuit era DCCLXXV.
11. Mas el ya dicho Munnuza, al saber del hecho, escap de la ciudad martima de Gijn y se dio a la fuga. Apresado en el pueblo Clacliense, fue muerto junto
con sus hombres. Entonces se puebla la tierra, se restaura la Iglesia y todos en comn dan gracias diciendo: Bendito sea el nombre del Seor, que conforta a
los que creen en l y destruye a las gentes inicuas. Y poco tiempo despus vino a Asturias Alfonso, hijo de Pedro, duque de los Cntabros, de regio linaje. Tom
por esposa a la hija de Pelayo, llamada Ermesinda. Este, junto con su suegro y tambin despus, logr muchas victorias. Y entonces, por fin, volvi la paz a la
tierra. Y cuando creca la dignidad del nombre de Cristo, tanto se disipaba la escarnecida calamidad de los musulmanes. Y vivi en el trono diecinueve aos.
Termin su vida en Cangas, de muerte natural, en la era 775 (ao 737).
12. Post quem Fafila filius eius in uicem patris successit. Basilicam in honore sancte Crucis miro opere construxit. Paruo tempore uixit. Quadam occassionem leuitatis ab
urso interfectus esse dignoscitur regni anno secundo era DCCLXXVII.
12. Tras l su hijo Fafila ocup el puesto de su padre. Edific, en una obra admirable, una baslica en honor de la Santa Cruz. Vivi breve tiempo. Se sabe que a
causa de una ligereza fue muerto por un oso en el segundo ao de su reinado, en la era 777 (ao 739).
13. Quo mortuo ab uniuerso populo Adefonsus eligitur in regno, qui cum gratia diuina regni suscepit sceptra. Inimicorum ab eo semper fuit audatia conprensa. Qui cum
fratre Froilane sepius exercitu mobens multas ciuitates bellando cepit, id est, Lucum, Tudem, Portugalem, Anegiam , Bracaram metropolitanam, Uiseo, Flauias,
Letesma, Salamantica, Numantia qui nunc uocitatur Zamora, Abela, Astorica, Legionem, Septemmanca, Saldania, Amaia, Secobia, Oxoma, Septempuplica, Arganza,
Clunia, Mabe, Auca, Miranda, Reuendeca, Carbonarica, Abeica, Cinasaria et Alesanzo seu castris cum uillis et uiculis suis, omnes quoque Arabes gladio interficiens,
Xpianos autem secum ad patriam ducens.
13. Muerto l, es elegido como rey por todo el pueblo Alfonso, que con gracia divina tom el cetro del reino. La osada de los enemigos fue siempre aplastada por
l. ste, en compaa de su hermano Fruela, haciendo avanzar a menudo su ejrcito tom por la guerra muchas ciudades; a saber: Lugo, Tuy, Oporto, Anegia,
Braga la metropolitana, Viseo, Chaves, Ledesma, Salamanca, Numancia, que ahora se llama Zamora, vila, Astorga, Len, Simancas, Saldaa, Amaya, Segovia,
Osma, Seplveda, Arganza, Clunia, Mave, Oca, Miranda, Revenga, Carbonrica, Abeica, Cenicero y Alesanco, y los castillos con sus villas y aldeas, matando
adems por la espada a los rabes, y llevndose consigo a los cristianos a la patria.
14. Eo tempore populatur Asturias , Primorias, Liueria, Transmera, Subporta, Carrantia, Bardulies qui nunc uocitatur Castella et pars maritimam [et] Gallecie; Alaba
namque, Bizcai, Aizone et Urdunia a suis reperitur semper esse possessas, sicut Pampilonia [Degius est] atque Berroza. Hie uir magnus fuit. Deo et ominibus amauilis
extitit. Baselicas multas fecit. Uixit in regno a. XVIII. Morte propria discessit.

14. Por ese tiempo se pueblan Asturias, Primorias, Libana, Trasmiera, Sopuerta, Carranza, las Bardulias que ahora se llaman Castilla, y la parte martima de
Galicia; pues lava, Vizcaya, Aizone y Ordua se sabe que siempre han estado en poder de sus gentes, como Pamplona [es Degio] y Berrueza. Este fue un
varn grande y querido por Dios y por todos. Hizo muchas baslicas. Vivi en el trono dieciocho aos. Falleci de muerte natural.
15. Nec hoc miraculum silebo, quod uerius factum esse cognosco. Quumque spiritum emisisset intempeste noctis silentia *** cum officiis palatinis corpus custodissent,
subito in aera auditur a cunctis uox angelorum psallentium: Ecce quomodo tollitur iustus et nemo considerat; et uiri iusti tolluntur et nemo percipit corde. A facie
iniquitatis sublatus est iustus; erit in pace sepultura eius. Hoc uerum esse cognoscite et nec fabulosum putetis: alioquin tacere magis quam falsa promere maluissem.
15. Y no callar un milagro que en verdad s que ocurri. Como hubiera exhalado su espritu durante el silencio de la noche cerrada ***, y como los oficiales
palatinos velaran su cuerpo, sbitamente se oy por todos en los aires la voz de los ngeles que cantaban: He aqu cmo desaparece el justo y nadie repara en
ello; y los varones justos desaparecen y nadie se da cuenta en su corazn. De la presencia de la iniquidad ha sido apartado el justo; en la paz estar su
sepultura. Sabed que esto es verdad, y no lo reputis fabuloso; de otro modo hubiera preferido callar antes que contar falsedades.
16. Era DCCLXLV post Adefonsi discessum Froila filius eius successit in regnum. Hic uir mente acerrimus fuit. Uictorias multas fecit. Cum hostem Cordubensem in
locum Pontubio prouintia Gallecie prelium gessit, ibique LIIIIor milia Caldeorum interfecit; ducem quoque equitum nomine Aumar uibum adprehendit et in eodem
loco capite troncauit. Uascones reuelantes superauit huxoremque sibi Muninam nomine exinde adduxit, unde et filium Adefonsum genuit. Gallecie populos contra se
reuelantes superauit omnemque prouintiam fortiter depredauit. Iste scelus, quam de tempore Uitizani sacerdotes huxores habere consueberant, finem inposuit. Etiam
multis in scelera permanentibus flagella inferens monasteriis perligauit. Sicque ex tunc uetitum est sacerdotibus coniungia sortire, unde canonicam obserbantes
sententiam magna iam creuit eclesiam. Istius namque tempore usque flumine Mineo populata est Gallecia. Hic uir asper moribus fuit. Fratrem suum nomme
Uimaranem propriis manibus interfecit. Qui non post multo tempore, uicem fraterna ei Dominus reddens, a suis interfectus est. Regnauit a. XI, m. III, era DCCCVI.
16. En la era 785 (ao 747), tras el fallecimiento de Alfonso, le sucedi en el reino su hijo Fruela. Fue ste un varn de nimo muy recio. Logr muchas victorias.
Tuvo un combate con la hueste corobesa en el lugar de Pontubio, en la provincia de Galicia, y all aniquil a 54.000 musulmanes; y cogi vivo al general de la
caballera, llamado Aumar, y en el propio lugar lo decapit. A los vascones, que se haban rebelado, los venci, y tom de entre ellos a su esposa, de nombre
Munina, de la que engendr a su hijo Alfonso. A los pueblos de Galicia que contra l se rebelaron los venci, y someti a toda la provincia a fuerte devastacin. Al
escndalo de que, desde los tiempos de Vitiza, los obispos se haban acostumbrado a tener esposa, le puso trmino. Incluso a muchos que se aferraban a ese
escndalo, tras castigarlos con azotes, los encerr en monasterios. Y as desde entonces est prohibido a los sacerdotes contraer matrimonio, y porque observan
la orden cannica ya ha crecido mucho la Iglesia. Por lo dems, en tiempo de ste se pobl Galicia hasta el ro Mio. Este fue hombre de conducta brutal. A su
hermano Vimarano lo mat con sus propias manos. No mucho tiempo despus, pagndole Dios con la misma suerte de su hermano, fue muerto por los suyos.
Rein once aos y tres meses, en la era 806 (ao 768).
17. Post cuius interitum confrater eius Aurelius successit in regnum. Cuius tempore seruilis orico contra proprios dominos tirannide surrexerunt, set regis industria
superati in seruitute pristinam omnes sunt redacti. Prelia nulla gessit. Cum Caldeis pacem abuit. Sex annis regnauit. Septimo namque proprio moruo uitam finiuit era
DCCCXI.
17. Tras su muerte le sucedi en el reino su primo Aurelio. En su tiempo los hombres de condicin servil se levantaron en rebelin contra sus seores, pero,
vencidos por la diligencia del rey, fueron reducidos todos a la antigua servidumbre. No hizo guerra alguna. Tuvo paz con los musulmanes. Rein seis aos. El
sptimo termin su vida de enfermedad natural, en la era 811 (ao 773).
17a. In era DCCCXV uenit Carulus rex ad Cesaragusta. In his diebus habuit duodecim neptis. Unusquisque habebat tria milia equitum cum loricis suis. Nomina ex his:
Rodlane, Bertlane, Oggero spata curta, Ghigelmo al corbi[ta]nas, Olibero et episcopo domini Torpini. Et unusquisque singulos menses serbiebat ad regem cum scolicis
suis. Contigit ut regem cum suis ostis pausabitin Cesaragusta; post aliquantulum temporis sui[sl dederunt consilium ut munera acciperet multa, ne a ffami[s] periret
exercitum, sed ad propriam rediret. Quod factum est. Deinde placuit ad regem pro salutem hominum exercituum ut Rodlane belligerator fortis cum suis posterum
ueniret. At ubi exercitum portum de Sicera transiret, in Rozaballes a gentibus Sarrazenorum fuit Rodlane occiso.
17a. En la era 815 (ao 777) vino el rey Carlos a Zaragoza. En estos das tena doce sobrinos. Cada uno tena tres mil de a caballo con sus cotas de malla.
Nombres de stos: Roldn, Beltrn, Ogier Espadacorta, Guillermo Narizcorta, Oliveros y el obispo Don Turpn. Y cada uno serva por un mes al rey con sus
vasallos. Ocurri que el rey con sus huestes acamp en Zaragoza; al poco tiempo los suyos le dieron el consejo de que tomara muchos regalos, no fuera que el
ejrcito pereciera de hambre, y se volviera a su tierra. Lo que as se hizo. Luego le pareci oportuno al rey, por la seguridad de los hombres del ejrcito, que
Roldn, el bravo luchador, marchara con los suyos en la retaguardia. Pero cuando el ejrcito pasaba el puerto de Cize, en Roncesvalles, fue muerto por las
gentes de los sarracenos.
18. Post cuius obitum Silo Adefonsi filiam nomine Adosindam in coniungio accepit, pro qua re etiam adeptus est regnum. Cum Ismaelites pacem habuit. Galleciam sibi
reuellantem inito certamine in monte Cuperio superauit et suo imperio subiugauit. Qui dum iste regnaret, Adefonsus Froilani filius, nepus Adefonsi maioris, palatium
guuernauit, quia Silo ex coniunge Adosinda filium non genuit . Hic post regni annis VIIII propria morte migrauit e seculo era DCCCXXI.
18. Tras su muerte, Silo tom en matrimonio a la hija de Alfonso llamada Adosinda, por lo cual tambin se hizo con el trono. Con los ismaelitas tuvo paz. Cuando
Galicia se le rebel, la venci tras entablar combate en el monte Cubeiro y la someti a su imperio. Mientras ste reinaba, Alfonso, hijo de Fruela y nieto de
Alfonso el Mayor, gobern el palacio, porque Silo no engendr hijo alguno de Adosinda. ste, tras nueve aos de reinado, parti de este mundo por muerte
natural, en la era 821.
19. Silone defuncto omnes magnati palatii cum regina Adosinda in solio paterno Adefonsum constituerunt in regno. Sed tius eius Mauricatus ex principe Adefonso
maiore de serua tamen natus, superuia elatus intumuit et regem Adefonsum de regno expulit. Quo fugiens Adefonsus Alabam petiit propinquisque matris sue se contulit.
Mauricatus regnum quod tirannide inuasit VI a. uindicauit. Morte propria discessit era DCCCXXVI.
19. Muerto Silo, todos los magnates de palacio, con la reina Adosinda, colocaron a Alfonso en el trono del reino paterno. Pero su to Mauregato, que haba nacido
del prncipe Alfonso el Mayor, aunque de una sierva, se levant hinchado por la soberbia y expuls del trono al rey Alfonso. Huyendo de l Alfonso se dirigi a
lava y se refugi entre los parientes de su madre. Mauregato retuvo por seis aos el reino del que se apoder ilegtimamente. Falleci de muerte natural en la
era 826.
20. Mauricato mortuo Ueremudus Froilane filius, cuius prius in cronica Adefonsi maioris mentionem fecimus quia frater eius fuit, in regno eligitur. Hic Ueremudus uir
magnus nimis fuit. Tres annos regnauit. Exponte regnum dimisit ob causam quod diaconus fuit. Subrinum suum Adefonsum, quem Maurecatus a regno expulerat, sibi
in regnum successorem instituit et cum eo plurimis annis karissime uixit. Morte propria a seculo migrauit era DCCCXXVIIII.
20. Muerto Mauregato, es elegido para el reino Bermudo, hijo de Fruela, del que ya antes, en la crnica de Alfonso el Mayor, dijimos que era hermano suyo.
Rein tres aos. Dej voluntariamente el reino a causa de que era dicono. A su sobrino Alfonso, al que Mauregato haba expulsado del reino, lo design como
su sucesor, y vivi muchos aos rodeado de gran afecto. Parti de este mundo de muerte natural, en la era 828.
21. Hunctus est in regno predictus rex magnus Adefonsus XVIII Kalendas Octobris era quo supra. Anno regni eius tertio Arabum exercitus ingressus est Asturias cum
duce quendam nomine Mugait. Qui in loco Lutos ab Astores prebenti cum idem duce suo LXX milia sunt interfecti. Iste solium suum Oueto firmauit. Baselicam quoque
in honore Domini et Saluatoris nostri Ihesu Xpi + cum bis seno numero apostolorum altaris adiungens, sibe eclesiam hob honorem sancte Marie semper uirginis cum
singulis hinc atque inde titulis miro opere atque forti instructione fabricauit; etiam aliam eclesiam beatissimi Tirsi martiris prope domum sancti Saluatoris fundauit,
necnon satis procul a palatium edificauit eclesiam in honorem sancti Iuliani et Baselisse cum uinis altaribus magno opere et mirauili conpositione locauit; nam et regia
palatia, balnea. promtuaria atque uniuersa stipendia formauit et instruere precepit.
21. Fue ungido en el reino el antedicho gran rey Alfonso el 14 de septiembre de la era indicada. En el tercer ao de su reinado el ejrcito de los rabes entr en
Asturias con un general llamado Mugait. Sorprendidos por los astures en el lugar de Lodos, fueron muertos 70000 hombres con su general. Este asent su trono
en Oviedo. Tambin edific una baslica en honor de Nuestro Seor y Salvador Jesucristo, aadiendo altares para los Doce Apstoles, y asimismo construy una
baslica en honor de Santa Mara siempre Virgen, con sendos altares a uno y otro lado, con arte admirable y slida construccin; todava edific otra iglesia, la
del bienaventurado mrtir Tirso, cerca de la iglesia de San Salvador, y adems levant bastante lejos del palacio una iglesia en honor de los santos Julin y
Basilisa, con dos altares de mucho arte y admirable disposicin; por lo dems tambien construy y mand equipar los regios palacios, los baos, almacenes y
toda clase de servicios.

22. Anno regni eius tricesimo duo exerciti Caldeorum Gallecie sunt ingressi; et super eos duo fratres Alcurexis nominibus Alhabaz, Melik erant prefecti. Set unus in
locum qui dicitur Naron, alius in flumine Nazeo unum tempore usque ad internicionem sunt deleti. In illius namque tempore era DCCCXXXVII uir quidam nomine
Mahamuth ciues Emeritensis natione mollitis regi Abderrahman reuellauit eique prelia multa intufit et exercitos fugauit. Quumque iam patriam illam auitare non
ualuit, ad idem Adefonsum regem adtendit et rex eum honorifice suscepit. Ille uero per septem annis cum omni collegio suo in prouincia Gallecie hauitator extitit, ibique
fasto superuie elatus contra regem uel patriam est inanniter meditatus. Socios adclomerauit, hostem adunauit, patriam depredauit. Quo rex ut factum conperit,
exercitum congregauit et Galleciam properauit. Quo predictus Mahamuth dum aduentum regis audiuit, in quodam castello fortissimo cum sociis suis se contulit. Quem
rex persequitur et in castro ab exercitu circumdatur. Quid multa? Eodem die prelium comittunt et prefatum Mahamuth occidunt; kapud eius abscisum regis presentiam
adferunt. Qui statim acies disrumpunt, castrum ingrediunt, plus quam quinquaginta milia Sarracenorum, qui ad eum ex prouinciis Spanie aduenerant, interficiunt. Rex
uero cum magno triumfo reuersus est Oueto. Qui prefatus Adefonsus rex per multis spatiis temporum gloriosam, castam, pudicam. sobriam atque imrnaculatam uitam
duxit, atque in senectute bona post LII annis regm sui sanctissimum spiritum permisit ad celum. Et qui in hoc ss eculo sanetissimam uitam egit. Oueto ipse in tumulo
quieuit.
22. En el ao trigsimo de su reinado entraron en Galicia dos ejrcitos de musulmanes; y al frente de ellos estaban dos hermanos Alcureixes, llamados Alabbas
y Malik. Pero el uno en el lugar que se llama Narn, y el otro en el ro Anceo fueron a un tiempo derrotados hasta el exterminio. Por lo dems, en su tiempo un
hombre llamado Mahamud, ciudadano de Mrida y mulad de cuna, se rebel contra el rey Abderramn, y dirigi muchos ataques contra l y puso en fuga a sus
ejrcitos. Cuando ya no pudo habitar en aquella tierra, se dirigi al rey Alfonso, y el rey lo acogi con honores. Y l estuvo habitando en Galicia durante siete
aos con todo su squito, y all, encumbrado por el fasto de su soberbia, conspir vanamente en contra del rey y de la patria. Reuni a sus camaradas, junt una
hueste, saque la tierra. Cuando el rey supo de tal hecho, reuni su ejrcito y corri a Galicia. Una vez que el dicho Mahamud oy de la llegada del rey, se
refugi con sus camaradas en un castillo muy fuerte. El rey lo persigue, y l queda rodeado en el castillo por el ejrcito. Para qu muchas palabras? El mismo
da entablan combate y matan al dicho Mahamud; llevan su cabeza cortada a presencia del rey. Al momento rompen las formaciones, entran en el castillo; a ms
de 50000 sarracenos que haban venido con l desde las provincias de Espaa les dan muerte. Y el rey, en su gran triunfo, se volvi a Oviedo. El dicho rey
Alfonso llev por mucho tiempo una vida llena de gloria, casta, pdica, sobria e inmaculada, y en buena vejez, tras 52 aos de reinado, dej marchar al cielo su
santsimo espritu. Y el que en este siglo llev santsima vida, se descansa en Oviedo en su tumba.
23. Era DCCCLXXXI post Adefonsi discessum Ranemirus filius Ueremudi principis eligitur in regnum. Eo tempore abscens erat a propria sede et in Uarduliensem
prouintiam fuerat aduectus ad accipiendam huxorem. Dum idem prefatus princeps Adefonsus migrauit a seculo, Nepotianus palati comes regnum tiranziide est adeptus.
Ranimirus princeps ut factum audiuit, Gallecie in partibus se contulit et in ciuitatem Lucensem exercitum quoadunauit. Post paucutn uero temporis spatium in Astores
inruptionem fecit. Quo Nepotianus tit eius aduentum audiuit, ad pontem flubiii cui nomen est Nartie cum exercitu obius fuit. Inito uero certamine a suis omnibus est
destitutus et sine mora fugatus: in prouincia uero Premoriensem a duobus comitibus Scipionem et Sonnanem est conprehensus et oculis excecatus. Quem Ranimirus rex
eum in monasterio religare precepit, et in monastico auitu uitam finiuit. Per idem tempus Nordomanorum gens antea nobis incognita, gens pagana et nimis crudelissima,
nabali exercitu nostris peruenerunt in partibus. Renimirus iam factus rex ad eorum aduentum magnum congregauit exercitum et in locum cui nomen est Farum
Brecantium eis intulit uellum; ibique multa agmina eorum interfecit et nabibus igni consumsit. Alia uero pars qui ex eis remanserunt mare se receperunt et prouintia
Beticam peruenerunt. Ciuitatem Ispalim sunt ingressi ibique magna agmina Caldeorum partim gladio, partim igni stint deleti. Post anni uero circulum et ciuitatis
Ispalensis inruptionem reuersi stint in propriam regionem. Sed redeamus ad causam.
23. En la era 881 (ao 843), tras la muerte de Alfonso, es elegido Ramiro, hijo del prncipe Bermudo. Por aquel tiempo estaba ausente de su morada y se haba
trasladado a la provincia de Vardulia para tomar esposa. Cuando el dicho prncipe Alfonso parti de este mundo, Nepociano, conde de palacio, se hizo
ilegtimamente con el reino. Cuando el prncipe Ramiro oy lo ocurrido, se refugi en las partes de Galicia y en la ciudad de Lugo reuni un ejrcito. Mas,
despus de un breve espacio de tiempo, parti contra los astures. Cuando Nepociano oy de su venida, le sali al paso en un puente sobre el ro que se llama
Narcea con su ejrcito. Mas al entablarse el combate se vio abandonado de todos los suyos y sin tardanza se dio a la fuga; en la regin de Primorias fue
apresado por dos condes, Escipin y Sonna, y cegado. El rey Ramiro mand que fuera encerrado en un monasterio, y en el hbito monstico termin su vida.
Por el mismo tiempo el pueblo de los normandos, antes desconocido para nosotros un pueblo pagano e infinitamente cruel, vino con una armada a nuestras
tierras. Ante su llegada, el ya dicho rey Ramiro congreg un gran ejrcito, y en el lugar que se llama Faro de Brigancio les plant batalla; all dio muerte a gran
cantidad de ellos y sus naves las aniquil por el fuego. Pero otra parte que de ellos qued se refugi en el mar y lleg a la provincia de la Btica. Entraron en la
ciudad de Sevilla, y all grandes masas de musulmanes, parte por la espada y parte por el fuego, fueron exterminadas. Al cabo de un ao, y tras la expedicin
contra la ciudad de Sevilla, se tornaron a su tierra. Pero volvamos a nuestro asunto.
24. Ranimirus princebs iam sepe nominatus uellis ciuilibus sepissime est inpulsatus. Duo magnati unus procer, alius comes palatii aduersus regem in superuia sunt elati.
Set rex quum eorum consilia cognouit, uni ex eis cui nomen erat Aldroitus oculos euellere precepit, alium nomine Piniolum cum septem filiis eos gladio interfecit.
Postquam a uella ciuilia quieuit, multa edificia ex murice et marmore sine lignis opere forniceo in latere montis Naurantii duo tantum miliariis procul ab Oueto
edificauit. Cum Sarrazenis uis prelium gessit, sed obitulante Deo uictor semper extitit. Post septimo regni anno proprio morbo discessit et Oueto in tumulo quiescit.
24. El prncipe Ramiro ya tantas veces nombrado se vio muchas veces acosado por guerras civiles. Dos magnates, un prcer y el otro conde de palacio, se
levantaron en su soberbia contra el rey. Pero cuando el rey conoci sus designios, a uno de ellos, cuyo nombre era Aldroito, orden que le sacaran los ojos, y al
otro, de nombre Piniolo, lo mat por la espada con sus siete hijos. Despus de que descans de las guerras civiles, edific muchos edificios de piedra y mrmol,
sin vigas, con obra de abovedado, en la falda del monte Naranco, a slo dos millas de Oviedo. Con los sarracenos hizo la guerra dos veces, pero por gracia de
Dios sali siempre victorioso. Tras el sptimo ao de reinado, muri de muerte natural y descansa en su tumba en Oviedo.
25. Era DCCCLXXXVIII Ranimiro defuncto Hordonius filius eius successit in regnum. Hic uir modestus et patiens fuit. Ciuitates ab antiquitus desertas, id est,
Legionem, Astoricam, Tudem et Amagiam Patriciam muris circumdedit, portas in altitudinem posuit , populo partim ex suis, partim ex Spania aduenientibus impleuit.
Cum Caldeis sepissime prelia habuit et semper triumfator extitit. In exordio regni sui prouincia Uasconie ei reuellauit. Ubi ille cum exercito inruptionem fecit, statim ex
alia parte hostes Sarrazenorum aduersus eutn superuenit, sed Deo fabente Caldeos in fugam uertit et Uascones proprio iure recepit. Sed nec illud sileuo quod uerum
factum esse cognosco. Muzza quidam nomine natione Gotus sed ritu Mamentiano cum omni gentis sue + deceptus, quos Caldei uocitant Benikazi, contra Cordobensem
regem reuellauit eique multas ciuitates partim gladio, partim fraude inuasit, prius quidem Cesaragustam, deinde Tutelam et Oscam, postremo uero Toleto, ubi filium
suum Lupum posuit prefectum. Postea in Francos et in Gallos arma conuertit. Multas ibi strages et predas fecit. Duos uero Francorum magnos duces, unum nomine
Sanctionem, alium Epulonem partim prelio, partim fraude cepit et eos uinctos in carcere misit. Ex Caldeis quidem duos magnos tirannos, unum genere Alcoreisci
nomine Iben Hanza, alium mollite nomine Alporz cum filio suo Azet partim pater Muzza, partim filius eius Lupus preliando ceperunt. Unde op tante uictorie causam
tantum in superuia intumuit, ut se a suis tertium regem in Spania apellare precepit.
25. En la era 888 (ao 850), muerto Ramiro, le sucedi en el trono su hijo Ordoo. Este fue hombre moderado y paciente. Las ciudades de antiguo abandonadas,
es decir, Len, Astorga, Tuy y Amaya Patricia, las rode de muros, les puso altas puertas, y las llen de gentes, en parte de las suyas, en parte de las llegadas de
Espaa. Con los musulmanes tuvo batallas muy a menudo, y siempre sali triunfador. Al principio de su reinado la provincia de Vasconia se rebel contra l.
Cuando l hizo irrupcin con su ejrcito, al momento sali contra l de la otra parte una hueste de sarracenos, pero con el favor de Dios puso en fuga a los
musulmanes, someti a su ley a los vascones. Pero tampoco silenciar una cosa que s que verdaderamente ocurri. Un hombre llamado Muzza, godo de
nacin, pero engaado por la religin mahometana con toda su gente, a la que los musulmanes llaman los Benikazi, se rebel contra el rey de Crdoba, y ocup
muchas de sus ciudades, parte por la espada, parte por el engao; primero Zaragoza, luego Tudela y Huesca, y al fin Toledo, donde puso como gobernador a su
hijo Lup. Luego volvi sus armas contra los francos y los galos. All llev a cabo muchas matanzas y saqueos. A dos grandes generales de los francos, llamados
el uno Sancho y el otro Epuln, los apres en parte en combate, y en parte por engao, y encadenados los envi a la crcel. A dos seores muy grandes de los
musulmanes, uno del linaje Alcoreisci, de nombre Iben Hanza, y el otro mulad, de nombre Alporz, con su hijo Azet, los apresaron en combate entre el padre
Muzza y su hijo Lup. En razn de tan grande victoria se hinch tanto de soberbia que orden que los suyos lo llamaran el tercer rey de Espaa.
26. Aduersus quem Hordonius rex exercitum mobit et ad ciuitatem, quem ille nobiter miro opere instruxit et Albailda nomine inposuit, rex cum exercitu ad eam uenit et
munitionem circumdedit. Ipse uero Muza cum innumera multitudine aduenit et in montem cui nomen est Laturzo temptoria fixit. Rex uero Ordonius exercitum in duo
capita diuisit, unum qui ciuitatem obsideret, ahum qui contra Muzza dimicaret. Statimque prelium comittitur et Muzza cum exercitu suo fugatur. Tanta in eis cede
uagati sunt, ut plus quam decem milia magnatorum pariter quum genero suo nomine Garseanem exceptis plebibus interemta sunt. Ipse uero ter gladio confosus
semiuibus euasit multumque ibi uellice adparatus siue et munera, qua ei Carolus rex Francorum direxit, perdidit et numquam postea effectum uictorie habuit. Rex uero
Hordonius omnem exercitum ad ciuitatem applicauit. In eam quoque septimo die pugnando inrumptionem fecit. Omnes uiros bellatores gladio interfecit, ipsam uero

ciuitatem usque ad fundamenta dextruxit et cum magna uictoria ad propria reppedauit. Lupus uero filius de idem Muzza, qui Toleto consul preerat, dum de patre quod
superatus erat audiuit, Hordonio regi cum omnibus suis se subiecit et, dum vita hac uixit, ei subditus fuit. Postea uero cum eo aduersus Caldeos prelia multa gessit.
26. Contra l movi su ejrcito el rey Ordoo, y a la ciudad que l recientemente dot con admirables construcciones y le puso por nombre Albelda, lleg el rey
con su ejrcito y la rode con su campo. Pero Muza en persona lleg con innumerable multitud, y en el monte llamado Laturce plant sus tiendas. El rey Ordoo
dividi su ejrcito en dos columnas, una que sitiara la ciudad y otra que luchara contra Muzza. Y al momento se entabla combate, y Muzza es puesto en fuga con
su ejrcito. Se entregaron a tal matanza a costa de ellos, que perecieron ms de diez mil magnates, junto con un yerno suyo llamado Garca, aparte la plebe. l,
herido por la espada tres veces, escap medio muerto, y all perdi mucho de su aparato de guerra y los presentes que le envi Carlos, rey de los francos, y ya
nunca ms logr una victoria. Y el rey Ordoo llev todo el ejrcito contra la ciudad. Al cabo de los siete das de lucha entr en ella. A todos los hombres en
armas los pas por la espada, y la ciudad la destruy hasta sus cimientos, y con gran victoria se volvi a su tierra. Lup, el hijo del tal Muzza, que estaba como
gobernador en Toledo, cuando se enter de que su padre haba sido vencido, se someti al rey Ordoo con todos los suyos, y mientras vivi en esta vida, fue su
sbdito. Y ms adelante hizo con l muchas guerras contra los musulmanes.
27. Multas et alias ciuitates iam sepe dictus Hordonius rex preliando cepit, id est, ciuitatem Cauriensem cum regem suum nomine Zeiti, aliam uero consimilem eius
ciuitatem Talamancam cum rege suo nomine Muzeor cum uxore sua ***. Bellatores omnibus interfecit, relicum uero uulgus cum huxores et filiis sub corona uendidit.
lterum Nordomani piratide per his temporibus nostris litoribus perbenerunt; deinde in Spaniam <perrexerunt> omnem<que> eius maritimam gladio igneque predando
dissipaberunt. Exinde mari transiecto Naacor ciuitatem Mauritanie inuaserunt ibique multitudinem Caldeorum gladio interfecerunt; deinde Maioricam et Minoricam
insulas adgressi gladio depopulauerunt. Postea Grecia aduecti post triennium in patriam sunt reuersi.
27. Tambin muchas otras ciudades tom batallando el tantas veces citado rey Ordoo, a saber, la ciudad de Coria, con su rey llamado Zeiti, y otra ciudad
parecida, Talamanca, con su rey, de nombre Muzeor, y su esposa ***. A los guerreros todos los mat, y al resto de la gente, con sus mujeres e hijos, los vendi
en subasta. Los normandos vinieron de nuevo de piratera a nuestras costas por estos tiempos; luego <siguieron> hacia Espaa, y asolaron toda su zona
martima, devastndola por la espada y por el fuego. Despus, cruzando el mar, asaltaron Nekur, ciudad de Mauritania, y all mataron por la espada a una
multitud de musulmanes; luego, atacando por la espada las islas de Mallorca y Menorca, las dejaron despobladas. Despus llegaron hasta Grecia, y al cabo de
tres aos se volvieron a su patria.
28. Hordonius sepe fatus rex post XVI anno regni expleto morbo podagrico correptus Obeto est defunctus et in baselica sancte Marie cum prioribus regibus est
tumulatus. Felicia tempora duxit in regno, felix extat in celo. Et qui hic nimium dilectus fuit a populis, nunc autem letatur cum sanctis angelis in celestibus regnis.
28. El rey Ordoo, tantas veces nombrado, terminado el decimosexto ao de su reinado, vctima de la enfermedad de la podagra, muri en Oviedo, y fue
sepultado en la baslica de Santa Mara junto con los anteriores reyes. Felices tiempos tuvo en su reinado, feliz est en el cielo. Y el que aqu fue muy amado por
el pueblo, se alegra con los santos ngeles en los reinos celestes.
29. Era DCCCCIIII Hordonio defuncto Adefonsus filius eius successit in regnum.
29. En la era 904 (ao 866), muerto Ordoo, su hijo Alfonso le sucedi en el reino.

Ed. Gil Fernandez, Juan, Cronicas asturianas, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1985. pp. 151-188.

S-ar putea să vă placă și