Sunteți pe pagina 1din 10

Disputatio propos de

l una cum
par Dominicus
Dans le Sel de la terre 36, nous avons fait paratre un Petit catchisme
du sdvacantisme qui nous avait t demand il y a plusieurs mois, par
quelques confrres de langue anglaise. En abordant cette question, nous rpondions un dsir exprim par Mgr Lefebvre lorsquil nous a encourags
faire cette revue ( nos fidles auraient besoin dtudes srieuses [] sur
lerreur du sdvacantisme [] , lettre du 2 septembre 1990, fac-simil
dans le numro 36, en face de la page 33).
Cet article a suscit quelques contestations de la part de sdvacantistes , notamment propos de la question traitant de l una cum .
Nous navons pas lintention douvrir une rubrique sur le sdvacantisme,
car il nous semble quil y a dautres sujets plus importants pour nos lecteurs.
Toutefois, pour montrer que, malgr la brivet de notre tude (due son
genre littraire de petit catchisme), notre opinion est fonde sur des
arguments srieux, nous allons examiner les principales objections qui nous
sont faites. Commenons par relire la question et sa rponse, puis nous examinerons la contestation.
Le Sel de la terre.

*
Les sdvacantistes nont-ils pas raison de refuser de nommer le nom du pape la messe pour
manifester quils ne sont pas en communion avec ( una cum ) un hrtique (au moins
matriel) et ses hrsies ?
Lexpression una cum dans le canon de la messe ne signifie pas quon se dise
en communion avec la personne du pape et ses ides errones, mais quon veut
prier pour lglise et pour le pape.
Pour sen assurer, outre les tudes savantes produites sur le sujet, il suffit de lire
la rubrique du missel pour le cas o un vque clbre la messe. En effet, dans ce cas
lvque doit prier pour lglise una cum me indigno famulo [lire : servo] tuo ce
qui ne veut pas dire quil prie en union avec moi-mme, votre indigne serviteur
(ce qui na pas de sens), mais quil prie et pour moi-mme, votre indigne serviteur .

DISPUTATIO PROPOS DE L UNA CUM

241

*
Une critique de plus de deux pages sur ce petit paragraphe a paru dans le bulletin
sdvacantiste Le Vrai Combat de la foi 13, du 26 avril 2001 1. Citons lessentiel de
largumentation de notre contradicteur :
Dominicus prtend donc qu il suffit de lire la rubrique du missel pour le cas
o un vque clbre la messe pour sassurer de la vraie signification des paroles
una cum . Si cependant on va lire la rubrique concerne, comme nous le conseille
notre auteur, on se rend trs vite compte que, lui-mme ne la pas lue ! En effet sil
lavait lue, il ne pourrait pas avancer lnormit de l una cum me propos dun
vque clbrant sa messe.
Que dit donc cette rubrique ? Voici le texte : O il est dit : et notre vque
N., il faut spcifier le nom du patriarche, de larchevque ou de lvque ordinaire
de son propre diocse et non pas dun autre suprieur []. Si le clbrant est
vque, archevque ou patriarche, les paroles prcites (et notre vque N.) ayant t
omises, il dit leur place et moi votre indigne serviteur 2 .
Donc lvque ne dit pas una cum me mais il dit et me indigno servo
tuo . Les mots una cum sont rservs exclusivement au pape car, cest le pape
qui dit una cum me indigno famulo tuo Voici la rubrique sur ce point :
Quand le souverain pontife clbre, il omet les paroles une avec [en communion
avec] votre serviteur notre pape et notre vque et il dit : une avec [en communion avec] moi-mme, votre indigne serviteur, que vous avez choisi pour pasteur
de votre troupeau 3 . Or, si le cas du pape tait semblable celui de lvque il dirait lui aussi, et me indigno servo (ou famulo) tuo. Il est encore prcis dans cette
mme rubrique propos de la clbration faite par un vque ou un prtre : O il
dit : une avec votre serviteur notre pape N., il exprime le nom du pape. Si le SaintSige tait vacant, les mots qui prcdent seraient omis 4 . Si lon doit omettre la
partie una cum quand le sige est vacant, cela signifie que cette partie est rserve
exclusivement au pape pour manifester la communion de lglise avec le pape ou
bien, quand cest le pape qui clbre, pour exprimer la communion de lglise avec
lui-mme. Il est donc vident que ce qui devait tre, pour lauteur de cet article de la
revue Le Sel de la terre, une preuve que les mots una cum signifient prier pour
est en ralit la dmonstration que una cum veut dire avec exactitude une avec
ou en communion avec ou en union avec et non pas prier pour .
Dailleurs, cette expression se trouve assez souvent dans les textes liturgiques
comme les leons des matines, le martyrologe romain ou le rituel. Invariablement, le
sens exprim est toujours celui de ensemble avec uni avec. Par exemple, dans le ri1 88 rue dAllonville, 44000 Nantes.
2 Ubi dicitur : et Antistite nostro N., specificatur nomen Patriarchae, Archiepiscopi, vel Episcopi ordinarii in propria

Dicesi. et non alterius Superioris (). Si celebrans est Episcopus, Archiepiscopus vel Patriarcha, omissis prdictis verbis, eorum loco
dicit : et me indigno servo tuo.
3 Summus autem Pontifex cum celebrat, omissis verbis : una cum famulo tuo papa nostro et antistite nostro dicit :
una cum me indigno famulo tuo, quem gregi tuo praeesse voluisti.
4 Ubi dicit : una cum famulo tuo papa nostro N., exprimit nomen Pap : Sede autem vacante verba autem prdicta
omittuntur.

LE SEL DE LA TERRE N 37, T 2001

L E C T U R E S

242

tuel du sacrement de baptme, lorsque le prtre tend le cierge allum au parrain, il


dit ceci : [] Ainsi, quand le Seigneur viendra pour les noces ternelles, vous
pourrez aller sa rencontre avec (una cum) tous les saints dans la cour cleste
[] 1 .
On trouve galement dans la bndiction de leau baptismale du Samedi saint
cette expression avec un sens identique : Lui [Notre-Seigneur] qui te fit sortir de
son ct avec (una cum) le sang 2 .
En somme, le pape tant le fondement et le chef de lglise, le vicaire de NotreSeigneur Jsus-Christ, le doux Christ sur la terre comme lappelait sainte Catherine
de Sienne, on doit tre en communion avec lui pour tre dans lglise et uni JsusChrist ; Notre-Seigneur, le pape et lglise sont un. On ne peut pas tre avec NotreSeigneur sans tre dans lglise et sans tre soumis et en communion avec le pape.
Lglise manifeste cette ncessit au cur mme de la sainte messe. Au Canon,
en effet, le clbrant doit dire : [] Avant tout, nous vous les offrons pour votre
sainte glise catholique : afin que vous daigniez lui donner la paix, la protger, lunifier et la gouverner par toute la terre ; une avec votre serviteur notre pape N. (una
cum famulo tuo papa nostro N.), et notre vque N., et tous ceux qui professent la
foi catholique et apostolique. Il manifeste ainsi la communion de lglise avec le
pape. Cette traduction est littrale ; prcdemment, nous avons utilis la traduction
de dom Lefebvre qui exprime le mme sens avec une tournure plus franaise :
en communion avec votre serviteur notre pape (grande dition de lAbbaye
de Saint-Andr de 1928).

*
Remarquons tout dabord ce quil ne semble pas avoir remarqu que notre
contradicteur nous donne raison sur un point important.
En effet, nous disions dans le petit catchisme que la formule una cum famulo tuo
Papa nostro ne signifie pas que le clbrant se dise en communion avec la personne du
pape et ses ides errones .
Or notre contradicteur nous accorde que cette expression ne se rapporte pas celui
qui clbre ( nos ) mais lglise pour laquelle on prie.
Cest donc un point acquis, et que les fidles doivent savoir : le prtre qui clbre la
messe naffirme pas quil est una cum famulo tuo Papa nostro , mais il prie pour lglise una
cum famulo tuo Papa nostro .
Reste dterminer le sens de cette formule et, sur ce point, nous sommes en
dsaccord : nous disions que le prtre clbre pour lglise et pour le pape, lvque,
etc., tandis que, selon notre contradicteur, le prtre clbre la messe pour lglise qui est
une avec avec le pape. Et la formule una cum serait rserve exclusivement au pape et
ne concernerait pas lvque qui est nomm aprs le pape.
Commenons par examiner si la formule una cum est rserve exclusivement au
pape, ou si elle porte aussi sur lvque qui est nomm sa suite. Puis nous verrons si cette
1 serva Dei mandata, ut, cum Dominus venerit ad nuptias, possis occurrere ei una cum omnibus sanctis in aula clestis
2 Qui te una cum sanguine de latere suo produxit.

DISPUTATIO PROPOS DE L UNA CUM

243

formule se traduit adquatement par une avec .

La rubrique du missel
Il nous est reproch davoir mal lu la rubrique du missel : Quand cest un vque qui
clbre, nous dit-on, la formule quil doit lire, selon les rubriques, nest pas : una cum me
indigno servo tuo , mais : et me indigno servo tuo .
Il nous semble que notre interlocuteur entend mal le latin. Pour claircir ce point,
lisons tout le passage, tel quil doit tre lu par un vque qui clbre la messe :
In primis qu tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica, quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum : una cum famulo tuo Papa nostro
N. et me indigno servo tuo et
De quelle prposition dpend lexpression me indigno servo ?
Selon notre contradicteur, elle ne dpend pas de una cum , car ces mots sont
rservs exclusivement au pape .
Dans ce cas, puisque me indigno servo est lablatif, cette expression ne peut
dpendre que de pro qui se trouve deux lignes plus haut On voit de suite combien
cette solution est force. Il est bien plus naturel de faire dpendre me indigno servo de
una cum comme lexpression famulo tuo Papa nostro laquelle elle est lie par la
coordination et . Voil pourquoi nous avons crit brivement que lvque prie pour
lglise una cum me indigno servo tuo . Reconnaissons que pour respecter les rgles
typographiques, nous aurions d crire : una cum [] me indigno servo tuo .
Non seulement la solution de notre objectant est force, mais elle est en
contradiction avec la ponctuation. En effet, il ny a aucun signe de ponctuation entre una
cum et me indigno servo , tandis quil y a deux points ( : ) signe qui indique une
distinction entre pro et me indigno servo . Si notre contradicteur avait raison, il faudrait
supprimer les deux points aprs terrarum et ajouter une virgule aprs Papa nostro N. , et
il faudrait crire :
In primis qu tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica, quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum una cum famulo tuo Papa nostro
N., et me indigno servo tuo et
Cette solution nest pas seulement en contradiction avec la ponctuation, elle lest
encore avec les tudes les plus autorises des sdvacantistes.
Le pre Gurard des Lauriers, dans une rponse dom Guillou 1, affirme que l una
cum porte non seulement sur le pape, mais sur les personnes qui, des titres divers,
composent lglise , y compris le roi qui est nomm aprs lvque. Donc, a fortiori, sur
lvque.
Quant M. de Saint Hilaire, dans une tude intitule Le problme de lUna cum , il
1 Dom Guillou fit paratre un bref article sur la question de l una cum dans Itinraires 265 de juillet-aot
1982, p. 8-9, sous le pseudonyme de fr. Benevolens.

LE SEL DE LA TERRE N 37, T 2001

L E C T U R E S

244

affirme que l una cum exprime lunit de lglise, unit qui passe par le pape et lvque
du lieu o nous habitons, vque successeur des aptres et notre chef spirituel local .
Ainsi le bon sens, la ponctuation du Missel, et mme les sdvacantistes qui savent
lire le latin sont daccord sur ce point : l una cum porte aussi sur lvque du lieu, et, par
consquent, quand un vque clbre la messe, il prie bien pour lglise una cum [] me
indigno servo tuo .

La signification de l una cum


Lautre point de dsaccord concerne la signification de lexpression una cum .
Notre objectant affirme que cette expression signifie, dans le canon de la messe, une
avec , en communion avec . Ce que nous contestons.
Pour avoir une rponse autorise, nous avons interrog le pre Foster du
Dpartement aux Lettres latines du Secrtariat dtat du Vatican, spcialiste de renomme
internationale de latin et professeur lUniversit Grgorienne depuis des dcennies. Sa
rponse, crite dans un latin lgant, mrite dtre cite telle quelle. Et puisque nos
interlocuteurs sdvacantistes se piquent dtre connaisseurs de latin, nous leur laisserons le
plaisir de lire dans le texte :
ROMAE SCRIBEBAM XIII KALENDAS MAIAS MMI.
FRATRIBUS SUIS PLURIMAM REGINALDUS NUNTIAT SALUTEM !
QUAESITUM TUUM VEL VESTRUM POTIUS, QUOD TANTA MIHI MOTUS FIDUCIA MISERAS,
DILIGENTER INSPEXI PERPENDIQUE: CUI SIC BREVITER RESPONDENDUM ESSE EXISTIMO
A] ILLIS IN PRECIBUS LITURGICIS

NON

CERTISSIME SIGNIFICANT VOCES UNA CUM IN

COMMUNIONE CUM, SED SIMPLICITER CUM.


B] MEO JUDICIO NON ITA LEGENDUM EST:

OFFERIMUS UNA CUM FAMULO


SED
QUAM REGERE DIGNERIS UNA CUM FAMULO.
C] HOC SCILICET MODO LEGETUR SIVE LEGI ME IUDICE OPORTEBIT:
OFFERIMUS PRO ECCLESIA QUAM PACIFICARE, CUSTODIRE, ADUNARE ET REGERE
DIGNERIS... UNA CUM FAMULO:
ID EST = ECCLESIAM TUAM SANCTAM CATHOLICAM PACIFICABIS, CUSTODIES, ADUNABIS
ET REGES UNA CUM [=SICUT: FAMULUM TUUM PAPAM ET ANTISTITEM ET OMNES
ORTHODOXOS ET CULTORES
D] PAPA ET INDIGNUS FAMULUS ET OMNES ORTHODOXI ET CULTORES
CONIUNGUNTUR CUM ECCLESIA SANCTA CATHOLICA NON CUM NOS OFFERIMUS,
E] UNDE HAUD SIGNIFICARE POTEST: IN COMMUNIONE CUM SED EODEM TEMPORE AC
MODO AC
VOS IGITUR BENE INTEREA VALEBITIS NOSQUE AMABITIS ET SANCTI
THOMAE UNAM ET UNICAM SAPIENTER PERCOLETIS LINGUAM LATINAM.
REGINALDUS FOSTER, OCD.

Voici une traduction des principaux passages de cette lettre :

DISPUTATIO PROPOS DE L UNA CUM

245

A Dans ces prires liturgiques, les mots una cum ne signifient pas trs certainement en communion avec mais simplement avec .
B A mon avis, il ne faut pas lire :
Nous vous offrons avec votre serviteur mais : Celle-ci daignez la rgir
avec votre serviteur.
C Cest donc de cette manire quon lira ou que mon avis il faudra
lire :
Nous vous offrons pour lEglise celle-ci daignez lui donner la paix, la
protger, la rassembler dans lunit et la gouverner avec votre serviteur
Cest--dire : Votre glise sainte et catholique, vous la pacifierez, garderez, runirez et gouvernerez avec [= comme sil y avait un accusatif : votre serviteur le pape
et lvque et tous ceux qui, fidles la vraie doctrine, ont la garde
D Le pape et le serviteur indigne et tous ceux qui, fidles la vraie doctrine, ont la garde sont joints avec lglise sainte et catholique et non avec le
sujet nous de offerimus.
E Donc una cum ne peut pas signifier : en communion avec mais en
mme temps et de la mme manire que.
Ainsi una cum ne signifie pas ici une avec ni en communion avec , mais
simplement avec .
Ajoutons cet argument dautorit quelques autres raisons tires des textes
liturgiques que notre contradicteur nous invite lire.
Il est facile de voir que lexpression una cum ne peut pas signifier une avec . En
effet una nest pas ici un adjectif. Sinon il faudrait dire unus cum quand lexpression
est avec un nom masculin, uni cum quand il sagit dun pluriel, etc. Or ce nest jamais le
cas. Par exemple on lit dans le Martyrologe au 16 mars :
Aquilj natlis beti Hilrii Epscopi, et Tatini Diconi, qui, sub Numerino
Imperatre et Bernio, Prside, post equleum atque lia tormnta, una cum Felice,
Largo et Dionysio, martyrium terminrunt 1.
On ne peut pas non plus traduire una cum par en communion avec , en union
avec . Voici un exemple o cette traduction est impossible, dans le Martyrologe au mme
jour (16 mars) :
Anazrbi, in Cilcia, sancti Julini Mrtyris, qui, sub Marcino Prside, diutssime crucitus, demum, in sacco una cum serpntibus inclsus, in mare demrsus est 2.
Il est bien clair que saint Julien ne devait pas se sentir en communion ni en
union avec les serpents qui partageaient son sort.
Lexpression una cum signifie donc, dans ces textes, simplement cum . Il arrive
parfois que les deux expressions soient employes indiffremment. Par exemple dans le
1 A Aquile, lanniversaire des bienheureux Hilaire vque, et Tatien diacre. Sous lempereur Numrien et
le prfet Broine, ils endurrent le supplice du chevalet et plusieurs autres tourments, avec Flix, Large et Denis, et
accomplirent ainsi leur martyre.
2 A Anazarbe, en Cilicie, saint Julien martyr, qui sous le prfet Marcien, fut longtemps tortur. A la fin on
lenferma dans un sac avec des serpents et on le jeta la mer.

LE SEL DE LA TERRE N 37, T 2001

L E C T U R E S

246

Martyrologe au 18 avril. On lit dans le Martyrologe de lOrdre des Frres Prcheurs, dition de
1925 :
Augst sancti Narcssi Epscopi, qui primus in Rhtia Evanglium prdicvt;
dende in Hispniam profctus est, et, cum Gerndae multos ad Christi fidem convertsset, ibidem, in persecutine Diocletini Imperatris, una cum Felce Dicono, martyrii
palmam accpit 1.
Tandis quon lit dans le Martyrologe Romain, dition de 1913 :
Augst sancti Narcssi Epscopi, qui primus in Rhtia Evanglium prdicvt;
dende in Hispniam profctus est, cum Gerndae multos ad Christi fidem convertsset,
ibidem in persecutine Diocletini Imperatris cum Felce Dicono martyrii palmam
accpit.

Pourquoi certains missels traduisent-ils


par en communion avec ?
On objecte que la traduction en communion avec se trouve dans certains missels
des fidles, comme le dom Lefebvre de 1928.
Nous rpondons ceci que la traduction en communion avec est plus une glose
ou une paraphrase, quune traduction. Un spcialiste de latin chrtien, universitaire rput,
M. Jacques Fontaine, nous rpondait ce sujet : Le sens en union avec (entendu
comme communion) est forc ou glos .
Cest sans doute pour cela que le dom Lefebvre lui-mme a t corrig. On peut lire,
dans les ditions parues sous Pie XII, que le texte est traduit ainsi :
Tout dabord nous vous les offrons pour votre sainte glise catholique
daignez, travers le monde entier, lui donner la paix, la protger, la rassembler dans
lunit et la gouverner, et aussi pour votre serviteur notre pape, pour notre
vque, et pour tous ceux qui, fidles la vraie doctrine, ont la garde de la foi catholique et apostolique.
A propos de ce dom Lefebvre de 1928, il est remarquer que lexpression en
communion avec est tendue par cet auteur aussi lvque du lieu, ce qui contredit
notre objectant. Bien plus, dom Lefebvre semble rapporter cette expression celui qui
clbre la messe (cest--dire Offerimus) : Nous vous les offrons [] en communion avec
votre serviteur notre pape . Or tous conviennent quune telle traduction est une glose,
une paraphrase, et non une traduction littrale.
En conclusion, la traduction la plus littrale de cette prire serait :
Tout dabord, nous vous les offrons pour votre sainte glise catholique
1 A Augsbourg, saint Narcisse vque. Le premier il prcha lEvangile en Rthie, alla ensuite en Espagne,
fit Grone de nombreuses conversions, et durant la perscution de lempereur Diocltien, reut la palme du
martyre, avec son diacre nomm Flix.

DISPUTATIO PROPOS DE L UNA CUM

247

daignez, travers le monde entier, lui donner la paix, la protger, la rassembler dans
lunit et la gouverner, et [daignez gouverner] en mme temps et de la mme manire
votre serviteur notre pape, notre vque,
Qui ne comprend, ds lors, que cette prire est plus utile que jamais, et que les
prtres ont grand tort de ne pas demander, dans la messe, Dieu de daigner gouverner le
pape ?

*
* *

Annexes
Le vrai sens de l Una Cum
au canon de la messe (extraits)
par le frre Benevolens OSB *
Lauteur en question 1 na-t-il donc pas lu lexplication des prires et des crmonies
de la messe du pre Lebrun, rdite par Forts dans la Foi (1976) ? Quil se reporte donc aux
pages 326-331 de cette dition, do nous extrayons les lignes suivantes :
Una cum famulo tuo avec notre pape N. votre serviteur. Saint Paul nous recommande de prier pour nos pasteurs. () Il est bien juste quen priant pour lunit
de lglise, on prie pour celui qui est le centre de la communion, qui prside cette
glise, dit saint Irne, et avec laquelle il faut que tout autre glise convienne. ()
Et antistite nostro N (). Saint Paul recommande aux Hbreux de prier pour lui
et pour les pasteurs. Il faut prier pour eux, parce quils ont besoin de lumire et de
force pour conduire maintenant leur troupeau.
Et rege nostro. Saint Paul a expressment demand de prier pour les rois ()
Et omnibus orthodoxis Il est encore juste de prier en gnral pour tous ceux
qui se maintiennent dans la puret de la foi 2.
* Article paru dans Itinraires n 265 de juillet-aot 1982, p. 8-9.
1 Dom Guillou rpondait un ecclsiastique. (NDLR.)
2 Cest nous qui soulignons. (Note du fr. Benevolens).

Nous avons complt les citations de dom Guillou, en particulier en ajoutant la phrase o le pre Lebrun dit
quon prie pour lunit de lglise et pour celui qui est le centre de la communion . En effet on a reproch
dom Guillou davoir escamot ce passage.
Lorsque le pre Lebrun dit quon prie pour lunit de lglise , il est clair quil fait allusion la prire
prcdente ( quam adunare digneris ) et non pas l una cum . Aprs avoir pri pour lunit de lglise, il est naturel
de prier pour son chef (glose : dont le rle est de travailler lunit, partie intgrante du bien commun).
Par ailleurs, nul ne doute que le pape, en tant que tel, soit celui qui est le centre de la communion de lglise.
La question est de savoir le sens de la prire du Canon. Or le pre Lebrun affirme quon y prie pour le pape, pour
lvque, pour le roi. Ajouter que le pape est centre de la communion est un commentaire, une paraphrase ou
une glose. Ce nest pas la traduction de la prire. On pourrait ajouter de mme que lvque est centre de la
communion dans son diocse, et le roi dans son royaume.

LE SEL DE LA TERRE N 37, T 2001

L E C T U R E S

248

Aprs le pre Lebrun, citons la magistrale tude de dom Botte et de Mlle Mohrmann
sur LOrdinaire de la messe 1 : Una cum ne diffre pas ou gure dun simple cum quil faut
joindre non pas offerimus (nous les offrons en union avec) mais Ecclesia tua : Nous vous
les offrons pour votre sainte glise et aussi pour votre serviteur notre pape (quam
terrarum est une incise). ()
Enfin, si una cum signifiait en union avec , lexpression offerimus pro Ecclesia una
cum me famulo tuo indigno employe par le pape, et celle employe par lvque, una cum me
indigno servo tuo , nauraient aucun sens ( en union avec moi-mme ! ).

Rflexions sur des rflexions


au sujet du una cum (extraits)
par le frre Xavier du Coudray OSB *
A ceux qui insisteront et opposeront les missels des fidles ou les livres de pit
anciens qui prsentent en union ou quelque formule analogue en regard de una cum, on
devra dire : faites la diffrence entre une traduction et une accommodation. Les auteurs de
ces livres destins aux fidles pouvaient sans inconvnient faire dire un texte autre chose
que ce quil signifie rigoureusement, pourvu que ce sens adventice soit pieux et noffre rien
de contraire la foi. Les anciennes ditions de LAnne liturgique contenaient au dbut de
chaque volume un chapitre sur lordinaire de la messe ; dom Guranger y avertissait les
lecteurs quil vitait avec soin de donner une traduction des textes liturgiques et quil se
limitait une paraphrase. Celui qui croit pouvoir sappuyer sur de telles adaptations pour
dterminer le sens dune formule latine qui nest pas particulirement nigmatique, commet
une lourde mprise sur lintention de lauteur du texte franais.
Lunion de lglise autour du Saint-Pre est une belle chose, il est naturel de vouloir
lexprimer au dbut de cette grande prire liturgique, voil pourquoi cette accommodation
fut choisie par des auteurs estimables qui ne songeaient pas uvrer pour des sicles. Mais
face ces considrations il faut songer que lauteur inconnu du Canon de la messe ntait
pas imprvoyant, quil ne faut pas stonner sil a vit dy insrer une formule qui reclerait
Remarquons encore quen priant pour le pape, on naffirme pas quil remplisse actuellement bien son rle et
quil travaille cette unit. Cest un fait quactuellement il fait le contraire. Raison de plus pour prier pour lui.
(NDLR.)
1 BOTTE Bernard et MOHRMANN Christine, LOrdinaire de la messe, texte critique, traduction et tudes, t. 1,
Paris, Cerf / Louvain, Abbaye du Mont Csar, 1953, p. 77 et n. 1. Nous avons lgrement rectifi la citation
donne par dom Guillou (ldition que nous citons nest pas la mme que la sienne). Cest cette traduction de dom
Botte ( et aussi pour ) que nous avons adopte pour notre petit catchisme . A lpoque personne na eu lide
daccuser dom Botte de ne pas savoir le latin. Il est vrai que le sdvacantisme nexistait pas encore. Voir aussi
la note h , p. 74, qui donne le texte parallle du sacramentaire glasien (n 75) : Oremus dilectissimi nobis in primis
pro Ecclesia sancta Dei ut eam Deus et Dominus noster pacificare, adunare et custodire dignetur per universum orbem terrarum
Oremus et pro beatissimo papa nostro. On voit que le una cum est rendu et pro dans le sacramentaire glasien. Il
est difficile dtre plus clair sur le sens de cette expression dans ce passage du canon. (NDLR.)
* Etude manuscrite datant de 1996. Le pre Xavier du Coudray est aumnier du cours Notre-Dame du
Rosaire, Clos des Cordeliers, Cours Gambetta, 33490 Saint-Macaire.

DISPUTATIO PROPOS DE L UNA CUM

249

aujourdhui un redoutable danger, que dailleurs dans les sicles passs il y a eu des papes
bien loigns de la saintet et de la foi dun Pie X. Dautres auteurs de missels des fidles
ont prfr sattacher de faon plus littrale au sens du texte et on lit dans celui de dom
Lefebvre : Et aussi pour votre serviteur notre pape.

Explication de ce passage par Ghir *


Le fruit gnral du sacrifice parvient dans une mesure dautant plus pleine aux
membres de lglise en particulier, quils contribuent davantage au bien commun. On prie
donc spcialement pour le pape, chef visible de lglise, et pour lvque du diocse o lon
clbre. On ajoute une prire gnrale pour tous ceux qui gardent en leur cur la foi
vritable et la confessent de bouche, et surtout la prchent et la dfendent selon leurs
moyens.
Il est convenable que, dans toute lglise, on prie pour le pape : il est le vicaire de
Jsus Christ, le docteur infaillible, le pasteur suprme de tous les fidles, le chef et le pre
de toute la chrtient.

* Nicolas GHIR, Le saint Sacrifice de la messe, son explication dogmatique, liturgique et asctique, t. 2, Paris,
Lethielleux, 1895, p. 258. Ce livre a une grande rputation.

LE SEL DE LA TERRE N 37, T 2001

S-ar putea să vă placă și