Sunteți pe pagina 1din 1

1.

2.
3.
4.

Read the source-text and the machine translation version in Romanian.


State the translation quality of the text.
Determine the translation errors if there are any.
Provide a more adequate translation version.

Source-text
There has long been an interest in language translation and, in particular, in the prospects of
automatic translation by computer. As a research psychologist who is concerned with both the translation
process itself and with the quality of translation I would like to add some recent observations.
In 1963 when we began our translation studies at the Institute for Defence Analyses, there was
already considerable stirring among professional linguists and others about the efficacy of translation by
computer or machine translation (MT). At that time we undertook the comparison of different modes of
translation, that is, human translators versus different versions of MT. Recently we have been able to add
to our observations from the output of the latest MT system that has become operational.
(fragment from Translation by Computer by H.W. Sinaiko
Science, 1971, vol. 174, No. 4015)
Traget-text
Nu a fost mult timp un interes n traducere limb i, n special, n perspectivele de traducere
automat de ctre calculator. Ca psiholog de cercetare, care este preocupat att procesul de
traducere n sine i cu calitatea traducerilor, a dori s adaug cteva observaii recente.
n 1963, cnd am nceput studiile noastre de traducere la Institutul pentru Analize de
Aprare, a existat deja agitare considerabil ntre lingviti profesioniti i alii cu privire la
eficacitatea traducerii prin calculator sau main de traducere (MT). La acel moment ne-am
asumat compararea diferitelor moduri de traducere, adic, traductorii versus diferite
versiuni ale MT. Recent, am fost n msur s adauge la observaiile noastre de la ieirea
ultimului sistem de MT, care a devenit operaional.
Your version

S-ar putea să vă placă și