Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
outros que fielmente traduziram o que est no texto original, sem se preocupar se o versculo vai
ficar com "uma expresso estranha". Repito, este texto NO traz variantes no original, e portanto
a traduo da Almeida Revista e Atualizada est baseada em NENHUM MANUSCRITO!!! O
texto de uma interpretao difcil, sim. Mas a NICA possvel baseada nos manuscritos que
temos. A BBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA - de onde traduzida a maioria das Bblias
ditas modernas, apesar de trazer o texto que traduzido formalmente quer dizer: "pois magnificaste
acima de tudo o teu nome e a tua palavra" (ACF), traz no aparato crtico ao p da pgina, uma
nota onde diz que o texto provvel o da ARA!!!???. Como j disse, esta traduo da ARA est
baseada emparece... supor... provvel. Desafio qualquer um citar um manuscrito sequer que d
suporte inveno da ARA. Este manuscrito NO existe. Da eu ter achado o famoso
MANUSCRITO NENHUM. Pediria aos senhores "eruditos" que tivessem um mnimo de respeito
pela Palavra de Deus. E ao invs de tentar corrigir o que Deus disse, humildemente dessem a mo
palmatria e traduzissem o que o texto sagrado traz.
Irmo, precisamos estar de olhos bem abertos nestes dias LAUDICENIANOS!!!
Shalom,
Euclides Vilar, Julho 2002.
(Dr. Euclides Vilar j foi professor de Grego e tambm j ensinou Hebraico. Hoje, reside em Cabo
Frio)