Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
FJR1300(R)
FJR1300A(R)
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
MANUAL DI ASSEMBLAGGIO
MANUAL DE MONTAJE
5JW-28107-50
EAA00002
FAA00002
FOREWORD
AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the information required for the correct assembly
of this Yamaha motorcycle prior to delivery
to the customer. Since some external
parts of the motorcycle have been
removed at the Yamaha factory for the
convenience of packing, assembly by the
Yamaha dealer is required. It should be
noted that the assembled motorcycle
should be thoroughly cleaned, inspected,
and adjusted prior to delivery to the customer.
ATTENTION
EAA00021
Les donnes techniques prsentes dans ce manuel sont celles dtermines au dbut de la production de ce modle. La Yamaha Motor
Company, Ltd. sefforce en permanence
damliorer tous ses produits. Toute modification et changement importants des caractristiques ou des procds seront notifis tous les
concessionnaires Yamaha et paratront, lendroit appropri, dans les ditions futures de ce
manuel.
Il convient de suivre les procds expliqus
dans ce manuel dans lordre donn afin dassurer un remontage correct et complet du vhicule. Le non-respect de cette consigne risque de
compromettre les performances de la moto,
mais aussi dtre la cause de dommages matriels et corporels.
Les informations particulirement importantes
sont repres par les notations suivantes:
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY
IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
motorcycle operator, a bystander, or a person checking or repairing the motorcycle.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraner des blessures graves ou la
mort du pilote, dune personne se trouvant
proximit ou dune personne inspectant ou rparant le vhicule.
NOTICE
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
motorcycle.
NOTE:
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
EAA00000
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
ASSEMBLY MANUAL
2002 by Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, December 2002
All rights reserved.
Any reproduction or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in the Netherlands
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les prcautions particulires prendre pour viter dendommager le
vhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements ncessaires
la clarification et la simplification des diverses oprations.
FAA00000
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
MANUEL DE MONTAGE
2002 par la Yamaha Motor Co., Ltd.
Premire dition, dcembre 2002
Tous droits rservs
Toute reproduction ou utilisation
sans la permission crite
de Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprim aux Pays-Bas
GAA00002
SAA00002
HAA00002
VORWORT
PREMESSA
PRLOGO
HAA00021
SAA00021
AVVERTENZA
AVISO
Las especificaciones de servicio que aparecen en este manual de montaje estn basadas en el modelo tal y como se fabric.
Yamaha Motor Company, Ltd. se esfuerza
continuamente por mejorar todos sus
modelos. Las modificaciones y cambios significativos que se introduzcan en las especificaciones o procedimientos se notificarn a
todos los concesionarios autorizados
Yamaha y, cuando proceda, se incluirn en
futuras ediciones de este manual.
Los procedimientos siguientes se describen segn el orden en el que dichos procedimientos se llevan a cabo de forma
correcta y completa. Si no lo lleva a cabo
de esta forma podra provocar un funcionamiento incorrecto y posibles daos a la
motocicleta y/o el conductor.
Este manual contiene datos importantes
indicados de la siguiente manera.
GAA00021
Zur Beachtung
Die in dieser Anleitung aufgefhrten technischen Daten beziehen sich auf das Produktionsmodell. Die YAMAHA MOTOR
COMPANY, LTD. ist stndig darum
bemht, ihre Modelle weiter zu verbessern.
Modifikationen und wesentliche nderungen im Bereich Technik und Wartung werden allen autorisierten YAMAHA-Hndlern
bekannt gegeben und in spteren Ausgaben dieser Wartungsanleitung bercksichtigt.
Die hierunter aufgefhrten Arbeitsschritte
sind in der angegebenen Reihenfolge auszufhren, um eine korrekte und komplette
Montage bzw. Demontage zu gewhrleisten. Anderenfalls knnten eine Minderung
der Leistung, eine Beschdigung des
Motorrads und/oder eine Verletzung des
Fahrers die Folge sein.
Besonders wichtige Informationen sind in
dieser Anleitung wie folgt gekennzeichnet.
WARNUNG
Ein Miachten dieser Warnhinweise bringt
den Fahrer und Mechaniker des Motorrads sowie andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
AVVERTENZA
Linosservanza delle istruzioni di AVVERTENZA potrebbe determinare gravi lesioni o
la morte allutente della motocicletta, ai passanti o alle persone che si occupano dei controlli o delle riparazioni della motocicletta.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmanahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schden aufgefhrt.
ATTENZIONE:
Un richiamo di ATTENZIONE indica la
necessit di speciali precauzioni da prendere
per evitare danni materiali alla motocicletta.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen
und Tips, um bestimmte Vorgnge oder
Arbeiten zu vereinfachen.
NOTA:
Una NOTA fornisce informazioni utili per rendere meglio comprensibili le procedure e per
facilitarne lesecuzione.
NOTA:
Una NOTA contiene informacin clave
para facilitar o aclarar los procedimientos.
GAA00000
HAA00000
SAA00000
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
MONTAGEANLEITUNG
2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Erste Auflage, Dezember 2002
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfltigung und Verbreitung, auch auszugsweise,
ist ohne schriftliche Genehmigung
der Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet.
Printed in the Netherlands
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
MANUALE DI ASSEMBLAGGIO
2002 della Yamaha Motor Co., Ltd.
Prima edizione, dicembre 2002
Tutti i diritti sono riservati.
Qualunque ristampa o uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
espressamente vietato.
Stampato in Olanda
ATENCION:
Una nota de PRECAUCIN indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar daos a la motocicleta.
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
MANUAL DE MONTAJE
2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edicin, diciembre de 2002
Todos los derechos reservados.
Toda reproduccin o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan explcitamente prohibidos.
Impreso en Holanda
(1)
EAA00008
(2)
10
(3)
(4)
FWD
(5)
(6)
UP
(7)
(8)
D d
d
FAA00008
SYMBOLES UTILISS
DANS LE MANUEL DE
MONTAGE
Les symboles suivants ont t adopts en vue
de simplifier les explications:
(1):Enduire de graisse base de savon au
lithium.
(2):Serrer 10 Nm. (10 Nm = 1,0 m kg)
(3):Vers lavant de la moto.
(4):Jeu requis
(5):Monter de sorte que la flche soit dirige
vers le haut.
(6):Enduire dhuile moteur.
(7):Pice en caoutchouc ou en plastique
(8):
A: N dtape (indiquant lordre de travail)
B: Endroit o sont conserves les pices
V: Dans sac en plastique
C: Dans bote en carton
S: Attach ct intrieur du cadre en
acier et/ou situ dans les bacs en
mousse suprieur ou infrieur.
: Mont ou attach de faon provisoire
C: Quantit de pices par moto
D: Taille ou matriau des pices
d/D: Diamtre de pice
: Longueur de pice
p. ex., 5 = 5 mm
GAA00008
SYMBOLE IN DER
ANLEITUNG
Folgende Symbole werden in der vorliegenden
Anleitung
verwendet,
um
Beschreibungen zu vereinfachen:
(1):Mit Lithiumseifenfett schmieren.
(2):Mit 10 Nm festziehen.
(10 Nm = 1,0 m kg)
(3):Zur Front des Motorrads
(4):Spiel
(5):So einbauen, da die Pfeilmarkierung
nach oben gerichtet ist.
(6):Motorl auftragen.
(7):Gummi bzw. Kunststoff
(8):
A: Bezugsnummer
(Arbeitsschrittfolge)
B: Bauteile-Aufbewahrungsort
V: In Plastikbeutel verpackt
C: In Schachtel verpackt
S: An der Innenseite des Stahlrahmens befestigt und/oder in der
oberen bzw. unteren StyroporSchale enthalten
: Vorbergehend montiert oder
befestigt
C: Anzahl Bauteile je Motorrad
D: Bauteil-Mae oder -Material
d/D: Bauteil-Durchmesser
: Bauteil-Lngenma
Beispiel: 5 = 5 mm
SAA00008
HAA00008
SIMBOLI UTILIZZATI
NEL MANUALE DI
ASSEMBLAGGIO
SMBOLOS UTILIZADOS
EN EL MANUAL DE
MONTAJE
Para simplificar las descripciones del presente manual de montaje, se utilizarn los
siguientes smbolos:
(1):Lubricar con grasa de jabn de litio.
(2):Apretar a 10 Nm. (10 Nm = 1,0 m kg)
(3):Hacia la parte delantera de la motocicleta
(4):Holgura necesaria
(5):Instalar de forma que la flecha est
orientada hacia arriba.
(6):Aplicar aceite de motor.
(7):Hecho de goma o plstico
(8):
A: Ref. N (indica el orden de las operaciones).
B: Lugar en el que se colocan las piezas
V: Almacenadas en bolsas de plstico
C: Almacenadas en cajas de cartn
S: Colocadas en el interior del bastidor y/o contenidas en la bandeja Styrofoam (superior o
inferior)
: Instaladas temporalmente o fijadas
C: Cantidad de piezas por motocicleta
D: Tamao o material de las piezas
d/D: Dimetro de las piezas
: Longitud de las piezas
ej., 5 = 5 mm
EAA00040
(1)
(3)
(2)
(4)
FAA00040
PREPARATION
PRPARATIFS
EAA00050
FAA00050
SYMBOLS USED ON
CRATE CARTON
(1) Contents of the transport package are
fragile, therefore the package must be
handled with care.
(2) Indicates correct upright position of the
transport package.
(3) Transport package must be kept away
from rain.
(4) Insertion of the forklift arms from this
side can cause damage.
(5) Lift arm insertion position
If the forklift arms cannot be inserted
under the transport package in alignment with the two yellow labels, adjust
the arms so that they are positioned
evenly in relation to these marks while
taking care not to damage the package
contents.
SYMBOLES FIGURANT
SUR LE CARTON
DEMBALLAGE
(1) Le contenu de cet emballage est fragile ;
par consquent, il convient de le manipuler
avec soin.
(2) Indique la position droite correcte de
lemballage.
(3) Conserver lemballage labri de la pluie.
(4) Lengagement des fourches de chariot lvateur par ce ct pourrait causer des dommages.
(5) Point dengagement des fourches de chariot lvateur
Sil est impossible daligner les fourches
du chariot lvateur sur les tiquettes jaunes figurant sur la caisse, il faut veiller les
placer de sorte ce que la distance entre
celles-ci et les tiquettes soit gale de part
et dautre et de sorte ne pas abmer le
contenu.
GAA00040
SAA00040
HAA00040
VORBEREITUNG
PREPARAZIONE
PREPARACIN
GAA00050
HAA00050
SAA00050
SIMBOLI UTILIZZATI
SUL CARTONE DI
IMBALLAGGIO
SMBOLOS UTILIZADOS
EN EL CARTN DE
EMBALAJE
EAA00060
FAA00060
UNPACKING
1. Remove the frame cover (1).
NOTE:
To remove the frame cover, cut the plastic
bands around the cover using a cutter or
scissors.
N.B.:
Couper les bandes en plastique entourant le carton laide de ciseaux ou dun couteau.
left
right
gauche
droite
NOTE:
Remove the bolts while holding the frame.
N.B.:
Dposer les vis tout en supportant le cadre.
NOTE:
Before starting the assembly, check for
damaged or missing parts. Check both the
parts contained in the carton boxes and on
the motorcycle for damage, scratches, and
other defects.
N.B.:
Avant de procder au montage, sassurer de la
prsence et du bon tat de toutes les pices.
Contrler la fois les pices dans les cartons et
celles sur la moto afin de sassurer quelles ne
sont ni endommages, ni griffes et ne prsentent aucun autre dfaut.
DBALLAGE
_
GAA00060
SAA00060
HAA00060
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
DISIMBALLAGGIO
HINWEIS:
Um die Rahmenabdeckung abzunehmen,
die Vinylbnder um die Abdeckung mit
Hilfe eines Schneidwerkzeugs oder einer
Schere durchschneiden.
NOTA:
Per togliere la copertura del telaio, tagliare le
strisce di plastica intorno alla copertura con un
taglierino o delle forbici.
NOTA:
Para quitar la cubierta del bastidor, corte
las bandas de plstico alrededor de la
misma con un cortador o tijeras.
sinistra
destra
izquierda
derecha
HINWEIS:
Beim Lsen der Schrauben den Rahmen
festhalten.
NOTA:
Togliere i bulloni bloccando contemporaneamente il telaio.
HINWEIS:
Vor dem Beginn der Montage ist zu berprfen, ob alle Teile vorhanden und nicht
beschdigt sind. Sowohl die verpackten
als auch die auf dem Motorrad befindlichen Teile auf Beschdigung, Kratzer und
andere Fehler untersuchen.
NOTA:
Prima di iniziare lassemblaggio verificare se
vi siano danni o componenti mancanti. Controllare che i componenti contenuti nelle scatole di cartone e sul motociclo non presentino
danneggiamenti, graffi e altri difetti.
NOTA:
Antes de iniciar el montaje, compruebe
que estn todas las piezas y en perfecto
estado. Compruebe la existencia de
daos, araazos u otros desperfectos
tanto en las piezas contenidas en la caja
como en la motocicleta.
NOTA:
Extraiga los tornillos mientras sostiene el
bastidor.
_
EAA00070
FAA00070
PARTS LOCATION
(1) Carton box 1
(2) Carton box 2
(3) Front wheel
(4) Plastic bag
EMPLACEMENT DES
PICES
(1) Bote en carton 1
(2) Bote en carton 2
(3) Roue avant
(4) Sac en plastique
GAA00070
TEILELAGENBESCHREIBUNG
(1) Kiste 1
(2) Kiste 2
(3) Vorderrad
(4) Kunststoffbeutel
SAA00070
HAA00070
UBICAZIONE
COMPONENTI
(1) Scatola di cartone 1
(2) Scatola di cartone 2
(3) Ruota anteriore
(4) Sacchetto di plastica
UBICACIN DE LAS
PIEZAS
(1) Caja de cartn 1
(2) Caja de cartn 2
(3) Rueda delantera
(4) Bolsa de plstico
Carton Box 1
1. Windshield
2. Front fender
3. Rear view mirrors
4. Front left inner panel
5. Front right inner panel
6. Right inner panel
7. Windshield frame
8. Owners manual
9. Plastic bag
10.Screws (windshield) [d = 5, = 19]
11.Nut shields (windshield) [d = 5]
12.Brake hose holders
13.Flange bolts (brake hose holders)
[d = 6, = 25]
14.Plastic washers (right inner panel, front
left inner panel, front right inner panel)
[d = 5]
15.Spring nuts (right inner panel, front left
inner panel, front right inner panel)
16.Screws (right inner panel, front left
inner panel, front right inner panel)
[d = 5, = 12]
17.Screws (front fender) [d = 6, = 16]
18.Screws (front fender) [d = 6, = 25]
19.Flange nuts (front fender) [d = 6]
20.Flange nuts (rear view mirror) [d = 6]
21.Collars (front fender) [d = 7, = 6]
22.Plastic washers (front fender) [d = 7]
23.Quick fastener screws (front left inner
panel)
24.Quick fastener (front right inner panel)
25.U-lock band
26.Front wheel sensor lead holder
(FJR1300A)
27.Plastic clamp (FJR1300A)
28.Nuts (reflector) (for AUS only) [d = 6]
29.Brackets (reflector) (for AUS only)
30.Plastic bag
31.Reflector (for AUS only)
32.Plastic bag
33.Reflector (for AUS only)
Bote en carton 1
1. Pare-brise
2. Garde-boue avant
3. Rtroviseurs
4. Cache intrieur avant gauche
5. Cache intrieur avant droit
6. Cache intrieur droit
7. Support de pare-brise
8. Manuel du propritaire
9. Sac en plastique
10. Vis (pare-brise) [d = 5, = 19]
11. crous manchons (pare-brise) [d = 5]
12. Supports de durit de frein
13. Vis collerette (supports de durit de frein)
[d = 6, = 25]
14. Rondelles en plastique (cache intrieur
droit, cache intrieur avant gauche, cache
intrieur avant droit) [d = 5]
15. crous ressort (cache intrieur droit,
cache intrieur avant gauche, cache intrieur avant droit)
16. Vis (cache intrieur droit, cache intrieur
avant gauche, cache intrieur avant droit)
[d = 5, = 12]
17. Vis (garde-boue avant) [d = 6, = 16]
18. Vis (garde-boue avant) [d = 6, = 25]
19. crous collerette (garde-boue) [d = 6]
20. crous collerette (rtroviseur) [d = 6]
21. Entretoises paules (garde-boue avant)
[d = 7, = 6]
22. Rondelles en plastique (garde-boue avant)
[d = 7]
23. Vis serrage rapide (cache intrieur avant
gauche)
24. Rivet dmontable (cache intrieur avant
droit)
25. Sangle dantivol U
26. Support de fil de capteur de roue avant
(FJR1300A)
27. Collier pince en plastique (FJR1300A)
28. crous (rflecteur) (AUS uniquement)
[d = 6]
29. Supports (rflecteur) (AUS uniquement)
30. Sachet en plastique
31. Rflecteur (AUS uniquement)
32. Sachet en plastique
33. Rflecteur (AUS uniquement)
Kiste 1
1. Windschutzscheibe
2. Vorderradabdeckung
3. Rckspiegel
4. Vordere linke innere Abdeckung
5. Vordere rechte innere Abdeckung
6. Rechte innere Abdeckung
7. Windschutzscheibenrahmen
8. Bedienungsanleitung
9. Kunststoffbeutel
10.Schrauben (Windschutzscheibe)
[d = 5, = 19]
11.Mutter-Schutzkappen
(Windschutzscheibe) [d = 5]
12.Bremsschlauchhalter
13.Flanschenschrauben (Bremsschlauchhalter) [d = 6, = 25]
14.Kunststoff-Unterlegscheiben
(rechte
innere Abdeckung, vordere linke innere
Abdeckung, vordere rechte innere
Abdeckung) [d = 5]
15.Federmuttern (rechte innere Abdekkung, vordere linke innere Abdeckung,
vordere rechte innere Abdeckung)
16.Schrauben (rechte innere Abdeckung,
vordere linke innere Abdeckung, vordere rechte innere Abdeckung)
[d = 5, = 12]
17.Schrauben (Vorderradabdeckung)
[d = 6, = 16]
18.Schrauben (Vorderradabdeckung)
[d = 6, = 25]
19.Flanschmuttern (Vorderradabdeckung)
[d = 6]
20.Flanschmuttern (Rckspiegel) [d = 6]
21.Hlsen (Vorderradabdeckung)
[d = 7, = 6]
22.Kunststoff-Unterlegscheiben (Vorderradabdeckung) [d = 7]
23.Schnellverschluschrauben (vordere
linke innere Abdeckung)
24.Schnellverschlu
(vordere
rechte
innere Abdeckung)
25.Befestigungsgummi fr das Bgelschlo
26.Vorderrad-Sensorkabelhalterung
(FJR1300A)
27.Kunststoff-Sicherungsclip (FJR1300A)
28.Muttern (Reflektor) (nur AUS) [d = 6]
29.Halterungen (nur AUS)
30.Kunststoffbeutel
31.Reflektor (nur AUS)
32.Kunststoffbeutel
33.Reflektor (nur AUS)
Scatola di cartone 1
1. Parabrezza
2. Parafango anteriore
3. Specchietti retrovisori
4. Pannello interno anteriore sinistro
5. Pannello interno anteriore destro
6. Pannello interno destro
7. Telaio del parabrezza
8. Libretto di uso e manutenzione
9. Sacchetto di plastica
10. Viti (parabrezza) [d = 5, = 19]
11. Dadi per schermo (parabrezza) [d = 5]
12. Supporti tubo flessibile del freno
13. Bulloni flangiati (supporti tubo flessibile
del freno) [d = 6, = 25]
14. Rondelle di plastica (pannello interno
destro, pannello interno anteriore sinistro,
pannello interno anteriore destro) [d = 5]
15. Dadi molla (pannello interno destro, pannello interno anteriore sinistro, pannello
interno anteriore destro)
16. Viti (pannello interno destro, pannello
interno anteriore sinistro, pannello interno
anteriore destro) [d = 5, = 12]
17. Viti (parafango anteriore) [d = 6, = 16]
18. Viti (parafango anteriore) [d = 6, = 25]
19. Dadi flangiati (parafango anteriore) [d = 6]
20. Dadi flangiati (specchietto retrovisore)
[d = 6]
21. Collarini (parafango anteriore)
[d = 7, = 6]
22. Rondelle di plastica (parafango anteriore)
[d = 7]
23. Viti fissaggio rapido (pannello interno anteriore sinistro)
24. Viti fissaggio rapido (pannello interno anteriore destro)
25. Cinghietta del lucchetto antifurto
26. Supporto cavo del sensore della ruota anteriore (FJR1300A)
27. Fascetta di plastica (FJR1300A)
28. Dadi (riflettore) (soltanto per AUS) [d = 6]
29. Supporti (soltanto per AUS)
30. Sacchetto di plastica
31. Riflettore (soltanto per AUS)
32. Sacchetto di plastica
33. Riflettore (soltanto per AUS)
Caja de cartn 1
1. Parabrisas
2. Guardabarros delantero
3. Retrovisores
4. Panel interior delantero izquierdo
5. Panel interior delantero derecho
6. Panel interior derecho
7. Bastidor del parabrisas
8. Manual del usuario
9. Bolsa de plstico
10.Tornillos (parabrisas) [d = 5, = 19]
11.Protectores de tuercas (parabrisas)
[d = 5]
12.Soportes del tubo de freno
13.Tornillos de brida (soportes del tubo de
freno) [d = 6, = 25]
14.Arandelas de plstico (panel interior
derecho, panel interior delantero
izquierdo, panel interior delantero derecho) [d = 5]
15.Tuercas de resorte (panel interior derecho, panel interior delantero izquierdo,
panel interior delantero derecho)
16.Tornillos (panel interior derecho, panel
interior delantero izquierdo, panel interior delantero derecho) [d = 5, = 12]
17.Tornillos (guardabarros delantero)
[d = 6, = 16]
18.Tornillos (guardabarros delantero)
[d = 6, = 25]
19.Tuercas de brida (guardabarros delantero) [d = 6]
20.Tuercas de brida (retrovisor) [d = 6]
21.Casquillos (guardabarros delantero)
[d = 7, = 6]
22.Arandelas de plstico (guardabarros
delantero) [d = 7]
23.Tornillos de fijacin rpida (panel interior delantero izquierdo)
24.Fijacin rpida (panel interior delantero
derecho)
25.Banda del antirrobo
26.Soporte del cable del sensor de la
rueda delantera (FJR1300A)
27.Brida de plstico (FJR1300A)
28.Tuercas (reflector) (solamente AUS)
[d = 6]
29.Soportes (reflector) (solamente AUS)
30.Bolsa de plstico
31.Reflector (solamente AUS)
32.Bolsa de plstico
33.Reflector (solamente AUS)
34
Carton Box 2
34.Sensor housing (FJR1300A)
Bote en carton 2
34. Logement de capteur (FJR1300A)
35
Front Wheel
35.Front wheel
Roue avant
35. Roue avant
Plastic Bag
36.Washer (steering stem)
37.Hexagon socket bolts (grip ends)
[d = 6, = 35]
38.Collar (FJR1300) [ = 26]
39.Collar (front wheel) [ = 18]
40.Flange bolt (front wheel sensor)
(FJR1300A) [d = 6, = 8]
41.Plastic bag
42.Steering stem nut
43.Plastic bag
44.Grip end
45.Plastic bag
46.Grip end
Sac en plastique
36. Rondelle (colonne de direction)
37. Vis tte hexagonale pans creux (extrmit de poignes)
[d = 6, = 35]
38. Entretoise paule (FJR1300) [ = 26]
39. Entretoise paule (roue avant) [ = 18]
40. Vis collerette (capteur de roue avant)
(FJR1300A) [d = 6, = 8]
41. Sac en plastique
42. crou de direction
43. Sac en plastique
44. Extrmit de poigne
45. Sac en plastique
46. Extrmit de poigne
Kiste 2
34.Sensorgehuse (FJR1300A)
Scatola di cartone 2
34. Sede del sensore (FJR1300A)
Caja de cartn 2
34.Carcasa del sensor (FJR1300A)
Vorderrad
35.Vorderrad
Ruota anteriore
35. Ruota anteriore
Rueda delantera
35.Rueda delantera
Kunststoffbeutel
36.Unterlegscheibe (Lenkkopf)
37.Sechskant-Senkschrauben
(Griffenden) [d = 6, = 35]
38.Hlse (FJR1300) [ = 26]
39.Hlse (Vorderrad) [ = 18]
40.Flanschenschraube (Vorderradsensor)
(FJR1300A) [d = 6, = 8]
41.Kunststoffbeutel
42.Lenkkopfmutter
43.Kunststoffbeutel
44.Griffende
45.Kunststoffbeutel
46.Griffende
Sacchetto di plastica
36. Rondella (fusto dello sterzo)
37. Bulloni a esagono incassato (estremit
manopola) [d = 6, = 35]
38. Collarino (FJR1300) [ = 26]
39. Collarino (ruota anteriore) [ = 18]
40. Bullone flangiato (sensore ruota anteriore)
(FJR1300A) [d = 6, = 8]
41. Sacchetto di plastica
42. Dado del fusto dello sterzo
43. Sacchetto di plastica
44. Estremit manopola
45. Sacchetto di plastica
46. Estremit manopola
Bolsa de plstico
36.Arandela (vstago de la direccin)
37.Tornillos de cabeza hexagonal (extremos del puo) [d = 6, = 35]
38.Casquillo (FJR1300) [ = 26]
39.Casquillo (rueda delantera) [ = 18]
40.Tornillo de brida (sensor de la rueda
delantera) (FJR1300A) [d = 6, = 8]
41.Bolsa de plstico
42.Tuerca del vstago de la direccin
43.Bolsa de plstico
44.Extremo del puo
45.Bolsa de plstico
46.Extremo del puo
EAA00090
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.
_
BATTERY LEADS
GRIP ENDS
FRONT WHEEL
FRONT FENDER
WINDSHIELD
U-LOCK BAND
Brake hose
D: ADJUSTMENTS
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
PLAY
SEMBLY
ADJUSTING THE REAR BRAKE LIGHT SWITCH CHECKING AND CHARGING THE BATTERY
CHECKING THE BRAKE FLUID LEVEL
and taillight
eter
Check the function of the brake light
Check the feel of the brakes
Check the function of the turn signals and indicator Check engine for irregular noise (Yes/ No)
lights
Check for exhaust leaks (Yes/ No)
Check the tone quality of the horn
Locks
FAA00090
AVANT)
EXTRMIT DE POIGNES
ROUE AVANT
AVANT)
GARDE-BOUE AVANT
SUPPORTS DE DURIT DE FREIN AVANT
RTROVISEURS
PARE-BRISE
CBLES DE BATTERIE
SANGLE DANTIVOL U
gnes)
Axe de roue
72 Nm (7,2 m kg)
23 Nm (2,3 m kg)
4,0 Nm (0,4 m kg)
40 Nm (4,0 m kg)
30 Nm (3,0 m kg)
6,0 Nm (0,6 m kg)
7,0 Nm (0,7 m kg)
Durit dembrayage
D: RGLAGES
CONTRLE DU NIVEAU DHUILE MOTEUR
CONIQUE ARRIRE
FROIDISSEMENT
BRAYAGE
TEUR
LIQUE
ARRIRE
FREIN ARRIRE
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES
Contrler le bon fonctionnement des phares, de lclai- Contrler le bon fonctionnement de lindicateur du comp-
teur de vitesse.
Contrler le bon fonctionnement des clignotants et des Contrler si le moteur produit des bruits anormaux (oui/
tmoins.
non).
Serrures
Trousse de rparation
10
GAA00090
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
BEREITSTELLUNG UND PRFLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG
HINWEIS:
Folgende Punkte nach Fertigstellung der Montage und der Vorbereitungen vor der Auslieferung noch
einmal berprfen.
_
DERES VERKLEIDUNGSTEIL)
GRIFFENDEN
VORDERRAD
VERKLEIDUNGSTEIL)
VORDERRADABDECKUNG
VORDERRAD-BREMSSCHLAUCHHALTER
WINDSCHUTZSCHEIBE
RCKSPIEGEL
BATTERIEKABEL
VORDERE LINKE INNERE ABDECKUNG (VOR-
DERES VERKLEIDUNGSTEIL)
B: ANZUGSMOMENTE
Lenkkopfmutter
Sechskant-Senkschraube (Griffende)
Radachse
Achs-Klemmschraube
Mutter (Reflektor) (nur AUS)
Flanschenschraube (Bremssattel)
Flanschenschraube (Vorderradsensor)
(FJR1300A)
Schraube (Vorderradabdeckung)
Flanschenschraube (Vorderrad-Bremsschlauch-
halter)
C: KABELFHRUNG
Kupplungsschlauch
Batterie-Pluskabel
Bremsschlauch
Batterie-Minuskabel
D: EINSTELLUNGEN
MOTORLSTAND KONTROLLIEREN
ACHSANTRIEBSLSTAND KONTROLLIEREN
KUPPLUNGSHEBEL EINSTELLEN
KHLFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
KUPPLUNGSFLSSIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
TEN
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
GABELHOLME EINSTELLEN
HINTERRAD-BREMSLICHTSCHALTER EIN-
HINTERRAD-FEDERBEIN EINSTELLEN
STELLEN
SCHEINWERFERLICHTKEGEL EINSTELLEN
BREMSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIE-
REN
F: AUSLIEFERUNGSZUBEHR
Bedienungsanleitung
Schlsser
Bordwerkzeug
11
HAA00090
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
LISTA DI CONTROLLO MESSA A PUNTO E PRECONSEGNA
NOTA:
Controllare nuovamente i seguenti elementi dopo avere completato la messa a punto e lassistenza prima della
consegna.
_
RENATURA ANTERIORE)
ESTREMIT MANOPOLA
RUOTA ANTERIORE
RENATURA ANTERIORE)
PARAFANGO ANTERIORE
SUPPORTI DEL TUBO FLESSIBILE DEL FRENO
ANTERIORE
SPECCHIETTI RETROVISORI
CAVI DELLA BATTERIA
PARABREZZA
ANTERIORE)
CINGHIETTA DEL LUCCHETTO ANTIFURTO
D: REGOLAZIONI
CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO MOTORE SPURGO DEL CIRCUITO IDRAULICO DEI FRENI
CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO DELLA REGOLAZIONE DELLA LEVA DELLA FRIZIONE
TRASMISSIONE FINALE
FRIZIONE
LERATORE
REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE
REGOLAZIONE DELLINTERRUTTORE DELLA
LUCE FRENO POSTERIORE
ANTERIORE
REGOLAZIONE DEL GRUPPO AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
REGOLAZIONE DEI FASCI LUMINOSI DEI FARI
CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA
FRENI
E: FUNZIONAMENTO ED EFFICACIA
Controllare il funzionamento dei fari, delle illuminazio- Controllare il funzionamento dellindicatore sul tachime-
tro
Controllare la sensibilit dei freni
Controllare il funzionamento delle luci e delle spie dei Controllare se il motore presenta rumorosit irregolare (s/
lampeggiatori
no)
Controllare la qualit del suono dellavvisatore acustico Controllare se vi sono perdite allo scarico (s/no)
Serrature
12
SAA00090
FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003
AJUSTE Y COMPROBACIONES PRELIMINARES
NOTA:
Vuelva a comprobar los puntos siguientes despus de realizar el montaje y servicio previos a la entrega.
_
RENADO DELANTERO)
RENADO DELANTERO)
GUARDABARROS DELANTERO
SOPORTES DE LOS TUBOS DE FRENO DE-
LANTERO
RETROVISORES
CABLES DE LA BATERA
LANTERO)
PARABRISAS
BANDA DEL ANTIRROBO
Tubo de freno
D: AJUSTES
COMPROBACIN DEL NIVEL DE ACEITE DEL COMPROBACIN DEL NIVEL DE LQUIDO DE
MOTOR
COMPROBACIN DEL NIVEL DE ACEITE DE
LA TRANSMISIN FINAL
FRENOS
PURGA DEL SISTEMA DE FRENO HIDRULICO
AJUSTE DE LA MANETA DE EMBRAGUE
COMPROBACIN DEL NIVEL DE LQUIDO DEL
EMBRAGUE
PURGA DEL SISTEMA DE EMBRAGUE HIDRULICO
AJUSTE DE LAS BARRAS DE LA HORQUILLA DELANTERA
AJUSTE DEL CONJUNTO AMORTIGUADOR TRASERO
RANTE
AJUSTE DEL RALENT DEL MOTOR
AJUSTE DE LA HOLGURA DEL CABLE DEL
ACELERADOR
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
FRENO TRASERO
E: ESTADO Y RENDIMIENTO
Compruebe el funcionamiento de los faros, las lu- Compruebe el funcionamiento del indicador del velo-
cmetro
Compruebe el funcionamiento de los intermitentes Compruebe si el motor emite ruidos irregulares (S/
No)
Compruebe la existencia de fugas de escape (S/No)
Cierres
Juego de herramientas
13
EAA00100
SETUP PROCEDURES
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.
FAA00100
MONTAGES EFFECTUER
Effectuer les entretiens avant livraison dans lordre numrique donn. Toujours suivre lordre indiqu.
GAA00100
BEREITSTELLUNG
Die Bereitstellung ist in der durch Ziffern angegebenen Reihenfolge auszufhren. Stets die vorgeschriebene Reihenfolge beachten.
HAA00100
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE
Lleve a cabo los procedimientos de ajuste en el orden indicado por los nmeros. Siga siempre el orden tal y como se muestra.
12
14
11
10
115
EAA00202
FAA00202
1. HANDLEBAR
1. GUIDON
crou de direction:
115 Nm (11,5 m kg)
1 2A
1
2
V
V
1
1
2. GRIP ENDS
NOTE:
Leave a 1 ~ 3 mm gap between
the grip and the grip end.
A: Tighten the hexagon socket
bolts to specification.
2A
4
1
2
V
V
2
2
d = 6,
= 35
15
2. EXTRMIT DE
POIGNES
N.B.:
Laisser un cart de 1 3 mm entre la
poigne et lextrmit de poigne.
A: Serrer les vis tte hexagonale
pans creux au couple spcifi.
Vis tte hexagonale pans
creux:
4,0 Nm (0,4 m kg)
GAA00202
HAA00202
SAA00202
1. LENKER
1. MANUBRIO
1. MANILLAR
Lenkkopfmutter:
115 Nm (11,5 m kg)
2. GRIFFENDEN
2. ESTREMIT MANOPOLA
HINWEIS:
Einen 1 ~ 3 mm groen Zwischenraum
zwischen dem Griff und dem Griffende lassen.
NOTA:
Lasciare un gioco di 1 ~ 3 mm tra la manopola
e lestremit manopola.
NOTA:
Deje un espacio de 1 ~ 3 mm entre el
puo y el extremo.
A: Die Sechskant-Senkschraube
schriftsmig festziehen.
Sechskant-Senkschraube:
4,0 Nm (0,4 m kg)
vor-
16
8 9K
5
10
72
EAA00020
FAA00020
14P
3. FRONT WHEEL
3. ROUE AVANT
A:
B:
C:
D:
11M
A:
B:
C:
D:
E:
B, G, I
10
23
J6
9K
4C
4
2D
R OTAT I O N
G1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
S
V
C
V
*
*V
V
V
V
*
*V
V
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
4
1
1
1
A, F
= 26 (FJR1300)
(FJR1300A)
= 18
d = 8, = 40
(FJR1300A)
(For AUS only)
d = 6 (For AUS only)
(For AUS only)
(FJR1300A)
(FJR1300A)
(FJR1300A)
7L
3E H
12N
13O
40
30
F:
WARNING
AVERTISSEMENT
NOTE:
Do not depress the brake lever
when the calipers are off the
brake discs.
N.B.:
Ne pas actionner le levier de frein
quand les triers sont spars des disques de frein.
NOTE:
Align the slot in the sensor housing with the projection of the front
fork before assembly.
N.B.:
Pour monter le logement de capteur,
aligner sa fente et la saillie de la fourche.
ATTENTION:
CAUTION:
_
Wheel axle:
72 Nm (7.2 m kg)
J: Tighten the axle pinch bolt to
specification.
Axle pinch bolt:
23 Nm (2.3 m kg)
NOTE:
Before tightening the pinch bolt,
push down hard on the handlebar
several times and check if the
front fork rebounds smoothly.
17
Axe de roue:
72 Nm (7,2 m kg)
J: Serrer la vis de pincement daxe
au couple spcifi.
Vis de pincement daxe:
23 Nm (2,3 m kg)
N.B.:
Appuyer nergiquement sur le guidon plusieurs reprises et sassurer
que la fourche rebondit rgulirement
avant de serrer la vis de pincement.
GAA00020
HAA00020
SAA00020
3. VORDERRAD
3. RUOTA ANTERIORE
3. RUEDA DELANTERA
A:
B:
C:
D:
E:
A:
B:
C:
D:
E:
F:
A:
B:
C:
D:
E:
F:
WARNUNG
Darauf achten, da kein Fett auf die
Bremsscheiben oder auf die Innenflchen der Bremsbelge gert. Gegebenenfalls mit einem mit Lsungsmittel
angefeuchteten Lappen reinigen. Das
Vorhandensein von Fremdstoffen auf
den Bremsbauteilen kann die Bremswirkung beeintrchtigen.
G: Das Vorderrad anheben und die Achse
montieren. Sicherstellen, da der Pfeil
auf dem Reifen in Reifendrehrichtung
weist.
HINWEIS:
Bei ausgebauten Bremsscheiben
Bremshebel nicht bettigen.
_
H: Das
Sensorgehuse
(FJR1300A)
F:
HINWEIS:
Vor der Montage ist die Nut im Sensorgehuse auf den Vorsprung der Teleskopgabel auszurichten.
_
ADVERTENCIA
_
den
einbauen.
NOTA:
No apriete la maneta del freno cuando las
pinzas estn desmontadas de los discos.
_
H: Instale la
(FJR1300A)
carcasa
del
sensor.
NOTA:
Antes de proceder al montaje, alinee la
ranura de la carcasa del sensor con el
saliente de la horquilla delantera.
_
ATTENZIONE:
_
ACHTUNG:
_
18
ATENCION:
_
Verifique que no haya materias extraas en el cubo de la rueda. Las materias extraas provocan daos en el
rotor interior del sensor y en el propio
sensor de la rueda delantera.
I: Apriete el eje de la rueda con el par
especificado.
Eje de la rueda:
72 Nm (7,2 m kg)
J: Apriete el remache extrable del eje
con el par especificado.
Remache extrable del eje:
23 Nm (2,3 m kg)
NOTA:
Antes de apretar el remache extrable,
empuje con fuerza el manillar hacia abajo
varias veces y compruebe si la horquilla
delantera rebota con suavidad.
Nut:
4.0 Nm (0.4 m kg)
crou:
4,0 Nm (0,4 m kg)
NOTE:
When installing the front wheel
sensor, check the front wheel
sensor lead for twists and the
sensor electrode for foreign
materials.
_
N.B.:
Lors de la mise en place du capteur de
roue avant, sassurer que le fil du capteur nest pas tordu et que llectrode
du capteur nest pas encrasse.
_
ATTENTION:
CAUTION:
_
P: Install the
(FJR1300A)
6
1
2
3
A4
plastic
clamp.
P: Mettre le collier pince en plastique en place. (FJR1300A)
EAA00109
FAA00109
4. FRONT FENDER
4. GARDE-BOUE AVANT
Vis:
6,0 Nm (0,6 m kg)
Screw:
6.0 Nm (0.6 m kg)
ATTENTION:
5A
1
2
3
4
5
6
C
V
V
V
V
V
1
4
2
2
2
2
CAUTION:
_
AVERTISSEMENT
d = 7,
d=7
d = 6,
d = 6,
d=6
=6
WARNING
_
= 16
= 25
19
Mutter:
4,0 Nm (0,4 m kg)
L: Die Kabelhalterung des Vorderradsensors einbauen. (FJR1300A)
M: Die Bremssattel-Schrauben vorschriftsmig festziehen.
Tuerca:
4,0 Nm (0,4 m kg)
Dado:
4,0 Nm (0,4 m kg)
L: Installare il supporto del cavo del sensore
della ruota anteriore. (FJR1300A)
M: Serrare i bulloni della pinza freno secondo
specifica.
Bremssattel-Schraube:
40 Nm (4,0 m kg)
N: Den Vorderradsensor einbauen.
(FJR1300A)
O: Die Schraube des Vorderradsensors
vorschriftsmig festziehen.
(FJR1300A)
Vorderradsensorschraube:
30 Nm (3,0 m kg)
NOTA:
Quando si installa il sensore della ruota anteriore, controllare che il cavo del sensore della
ruota anteriore non sia attorcigliato e che non
ci siano corpi estranei nellelettrodo del sensore.
HINWEIS:
Beim Einbau des Vorderradsensors ist
das Vorderradsensorkabel auf Verdrehungen und die Sensorelektrode auf Fremdkrper zu kontrollieren.
_
ACHTUNG:
NOTA:
Cuando instale el sensor de la rueda
delantera, compruebe que el cable no est
doblado y que no haya materias extraas
en el electrodo del sensor.
_
ATTENZIONE:
Zur Verlegung des Vorderradsensorkabels ist auf das Kapitel KABELFHRUNG Bezug zu nehmen.
P: Installare il
(FJR1300A)
GAA00109
HAA00109
SAA00109
4. VORDERRADABDECKUNG
4. PARAFANGO ANTERIORE
4. GUARDABARROS
DELANTERO
morsetto
di
plastica.
P: Instale la brida de plstico. (FJR1300A)
Vite:
6,0 Nm (0,6 m kg)
Schraube:
6,0 Nm (0,6 m kg)
ATENCION:
_
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
_
ATENCION:
_
AVVERTENZA
WARNUNG
_
20
ADVERTENCIA
_
C
1
2
3D
D3
7
A
B
1
EAA00029
FAA00029
5. BRIDAGE DE DURIT DE
FREIN AVANT
WARNING
1
2
3
V
V
V
1
1
2
d = 6,
= 25
1
2
C
V
2
4
AVERTISSEMENT
d=6
21
6. RTROVISEURS
GAA00029
HAA00029
SAA00029
5. VORDERRADBREMSSCHLAUCHHALTER
6. RCKSPIEGEL
AVVERTENZA
_
6. SPECCHIETTI RETROVISORI
22
6. RETROVISORES
C3
2B
1A
1
2
3
4
*
*
*
*
1
1
1
2
d = 6,
7. BATTERY LEADS
7. CBLES DE BATTERIE
A:
A:
NOTE:
Before installing the battery.
Refer to ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE.
N.B.:
Avant la mise en place de la batterie.
Se reporter "RGLAGES ET ENTRETIENS AVANT LIVRAISON".
8. CACHE INTRIEUR
AVANT GAUCHE
(CARNAGE AVANT)
= 11
4
1
WARNING
6
2
3
4
4
3
1
2
3
4
5
6
C
V
V
V
*V
1
1
3
4
1
2
d=5
d = 5,
d = 5,
9. CACHE INTRIEUR
AVANT DROIT
(CARNAGE AVANT)
6
4
3
= 12
= 12
4
1
4
3
2
5
1
2
3
4
5
C
V
V
V
V
1
1
1
2
1
d=5
d = 5,
AVERTISSEMENT
= 12
23
7. BATTERIEKABEL
7. CABLES DE LA BATERA
A:
A:
A:
HINWEIS:
Vor dem Einbau der Batterie.
Siehe unter EINSTELLUNGEN UND
VORBEREITUNGEN VOR DER AUSLIEFERUNG.
NOTA:
Prima di installare la batteria.
Vedere REGOLAZIONI E SERVIZIO DI
PRECONSEGNA.
NOTA:
Antes de instalar la batera.
Ver AJUSTES Y MANTENIMIENTO
PRELIMINAR.
8. PANNELLO INTERNO
ANTERIORE SINISTRO
(CARENATURA ANTERIORE)
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
9. PANNELLO INTERNO
ANTERIORE DESTRO
(CARENATURA ANTERIORE)
24
11. WINDSHIELD
11. PARE-BRISE
4
3
2
4
2
3
1
2
3
4
C
V
V
V
1
2
2
3
d=5
d = 5,
= 12
2
1
3
1
2
3
4
V
C
C
V
7
1
1
7
d=5
d = 5,
= 19
1
2
3
*
*
1
1
1
25
11. WINDSCHUTZSCHEIBE
11. PARABREZZA
11. PARABRISAS
12. BEFESTIGUNGSGUMMI FR
DAS BGELSCHLOSS
26
EAA00900
FAA00900
CABLE ROUTING
WARNING
AVERTISSEMENT
(A)43 ~ 53 mm
(B)60 ~ 70 mm
(C)Pass the brake hose and front wheel sensor lead (FJR1300A)
through the brake hose holder.
(D)Fasten the front wheel sensor lead grommet to the brake hose
holder. (FJR1300A)
(E)Pass the front wheel sensor lead through the front wheel sensor
lead holder. (FJR1300A)
(A)43 53 mm
(B)60 70 mm
(C)Faire passer la durit de frein et le fil du capteur de roue avant
(FJR1300A) par le support de durit de frein.
(D)Attacher lillet du capteur de roue avant au support de durit de frein.
(FJR1300A)
(E) Faire passer le fil de capteur de roue avant par le support du fil de capteur de roue avant. (FJR1300A)
4
6
3
G
H
F
C
D
3
27
GAA00900
SAA00900
HAA00900
KABELFHRUNG
COLOCACIN DE
LOS CABLES
WARNUNG
AVVERTENZA
(1) Kupplungsschlauch
(2) Vorderradsensor (FJR1300A)
(3) Bremsschlauch
(4) Batterie
(5) Batterie-Pluskabel
(6) Batterie-Minuskabel
(A)43 ~ 53 mm
(B)60 ~ 70 mm
(C)Den Bremsschlauch und das Vorderradsensorkabel (FJR1300A) durch den
Bremsschlauchhalter fhren.
(D)Die Gummitlle des Vorderradsensorkabels am Bremsschlauchhalter befestigen. (FJR1300A)
(E)Das Vorderradsensorkabel durch die
Kabelhalterung fhren. (FJR1300A)
(A)43 ~ 53 mm
(B)60 ~ 70 mm
(C)Fare passare il tubo del freno ed il cavo del
sensore della ruota anteriore (FJR1300A)
attraverso il supporto del tubo flessibile del
freno.
(D)Fissare la boccola isolante del cavo del sensore della ruota anteriore al supporto del
tubo flessibile del freno. (FJR1300A)
(E) Fare passare il cavo del sensore della ruota
anteriore attraverso il supporto del cavo del
sensore della ruota anteriore. (FJR1300A)
28
ADVERTENCIA
_
(F) Pass the front wheel sensor lead outside of the adjusting screw
boss and inside of the caliper mounting boss. (FJR1300A)
(G)Pass the front wheel sensor lead between the caliper and brake
hose. (FJR1300A)
(H)Pass the brake hose through the brake hose holder.
(F) Faire passer le fil du capteur de roue avant par lavant du bossage de la
vis de rglage, puis par lintrieur de la noix de montage de ltrier.
(FJR1300A)
(G)Faire passer le fil du capteur de roue avant entre ltrier et la durit de
frein. (FJR1300A)
(H)Faire passer la durit de frein par le support de durit de frein.
4
6
3
G
H
F
C
D
3
29
30
EAA01100
FAA01100
RGLAGES ET ENTRETIENS
AVANT LIVRAISON
Effectuer les entretiens avant livraison dans lordre indiqu par les lettres.
Toujours suivre lordre indiqu.
J
P
G
L
D
D
31
GAA01100
SAA01100
HAA01100
EINSTELLUNG UND
VORBEREITUNG VOR
DER AUSLIEFERUNG
REGOLAZIONI E
SERVIZIO DI
PRECONSEGNA
AJUSTES Y
MANTENIMIENTO
PRELIMINAR
32
EAA01010
FAA01010
A. CONTRLE DU NIVEAU
DHUILE MOTEUR
NOTE:
Place the motorcycle on a suitable
stand.
Make sure that the motorcycle is
upright.
_
-20 -10
10 20 30 40 50 C
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
ATTENTION:
CAUTION:
_
4. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
5. Contrler une nouvelle fois le niveau
dhuile moteur.
N.B.:
Attendre quelques minutes que lhuile se stabilise avant de contrler son niveau.
_
33
GAA01010
HAA01010
SAA01010
A. MOTORLSTAND
KONTROLLIEREN
HINWEIS:
Das Motorrad auf einen geeigneten
Montagestnder stellen.
Das Motorrad mu gerade stehen.
NOTA:
Posizionare il motociclo su un supporto
adatto.
Accertarsi che il motociclo sia diritto.
NOTA:
Coloque la motocicleta en un soporte
adecuado.
Verifique que la motocicleta est vertical.
Empfohlene lsorte:
Welche lqualitt fr welchen Temperaturbereich am besten geeignet ist,
ist aus der Tabelle fr lqualitten zu
entnehmen.
Nach API:
SE, SF, SG oder hherwertig
Fllmenge:
lwechsel ohne Wechsel des lfiltereinsatzes:
3,8 L
ACHTUNG:
_
ATENCION:
ATTENZIONE:
_
Das Motorl dient auch zur Schmierung der Kupplung. Additive oder
falsche lsorten knnen zum Durchrutschen der Kupplung fhren.
Daher dem Motorl keine chemischen Additive zusetzen und weder
l mit einer Spezifikation CD (c)
oder hher, noch le der Spezifikation ENERGY CONSERVING II (d)
oder hher verwenden.
Darauf achten, da keine Fremdkrper in das Kurbelgehuse gelangen.
34
NOTA:
Antes de comprobar el nivel de aceite del
motor espere unos minutos hasta que el
aceite se haya asentado.
_
EAA01056
FAA01056
B. CONTRLE DU NIVEAU
DHUILE DE COUPLE
CONIQUE ARRIRE
2. Remove:
final gear housing oil filler bolt (1)
3. Check:
final gear oil level
The final gear oil level should be up to
the brim (2) of the filler hole.
Below the brim Add the recommended final gear oil to the proper
level.
2. Dposer:
vis de lorifice de remplissage de lhuile du
couple conique arrire (1)
3. Contrler:
niveau dhuile de couple conique arrire
Lhuile du couple conique arrire doit
atteindre le bord (2) du goulot de remplissage.
Sous le goulot Ajouter de lhuile de carter de chane primaire du type recommand
jusquau niveau spcifi.
EAA01017
FAA01017
C. CONTRLE DU NIVEAU
DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
2. Check:
coolant level
The coolant level should be between
the maximum level mark (a) and minimum level marks (b).
Below the minimum level mark Add
the recommended coolant to the proper
level.
35
2. Contrler:
niveau du liquide de refroidissement
Le niveau du liquide de refroidissement
doit se situer entre les repres maximum (a)
et minimum (b).
Sous le repre de niveau minimum
Ajouter du liquide de refroidissement du
type recommand jusquau niveau correct.
GAA01056
HAA01056
SAA01056
B. ACHSANTRIEBSLSTAND
KONTROLLIEREN
NOTA:
Posizionare il motociclo su un supporto
adatto.
Accertarsi che il motociclo sia diritto.
NOTA:
Coloque la motocicleta en un soporte
adecuado.
Verifique que la motocicleta est vertical.
2. Abnehmen:
Achsantriebsl-Einfllschraubverschlu (1)
3. Kontrollieren:
Achsantriebslstand
Der Achsantriebslstand sollte bis zum
Rand (2) der Einfllffnung reichen.
Nicht nach Vorgabe l der empfohlenen Sorte bis zum vorgeschriebenen
Stand auffllen.
Empfohlenes Achsantriebsl:
Kardanantriebsl
(Teilnummer: 9079E-SH001-00)
Fllmenge: 0,2 L
4. Anbringen:
Achsantriebsl-Einfllschraubverschlu
2. Togliere:
bullone di rifornimento olio scatola della
trasmissione finale (1)
3. Controllare:
livello dellolio della trasmissione finale
Il livello dellolio della trasmissione finale
deve raggiungere il bordo (2) del foro di
riempimento.
Sotto al bordo Versare lolio per la trasmissione finale consigliato fino al livello
corretto.
2. Extraer:
tornillo de llenado del crter de la transmisin final (1)
3. Comprobar:
nivel de aceite de la transmisin final
El nivel de aceite del engranaje final
debe llegar hasta el borde (2) del orificio de llenado.
Por debajo del borde Aada aceite
de engranaje final del tipo recomendado hasta el nivel correcto.
Achsantriebsl-Einfllschraubverschlu:
23 Nm (2,3 m kg)
4. Installare:
bullone di rifornimento olio della scatola
della trasmissione finale
Bullone di rifornimento olio della scatola
della trasmissione finale:
23 Nm (2,3 m kg)
4. Instalar:
tornillo de llenado de aceite del crter
del engranaje final
Tornillo de llenado de aceite del crter
de la transmisin final:
23 Nm (2,3 m kg)
GAA01017
HAA01017
C. KHLFLSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
HINWEIS:
Das Motorrad auf einen geeigneten
Montagestnder stellen.
Das Motorrad mu gerade stehen.
NOTA:
Posizionare il motociclo su un supporto
adatto.
Accertarsi che il motociclo sia diritto.
2. Kontrollieren:
Khlflssigkeitsstand
Der Khlflssigkeitsstand sollte sich
zwischen der Minimalstand-Markierung
(a) und der Maximalstand-Markierung
(b) befinden.
Unterhalb der Minimalstand-Markierung Khlflssigkeit der empfohlenen Sorte bis zum vorgeschriebenen
Stand auffllen.
2. Controllare:
livello del refrigerante
Il livello del refrigerante deve trovarsi tra il
riferimento di livello min. (a) ed il riferimento di livello max. (b).
Sotto al riferimento di livello min. Versare il refrigerante consigliato fino al
livello corretto.
36
SAA01017
2. Comprobar:
nivel de refrigerante
El nivel de refrigerante debe encontrarse entre la marca de nivel mximo
(a) y la marca de nivel mnimo (b).
Por debajo de la marca de nivel
mnimo Aadir refrigerante del tipo
recomendado hasta el nivel correcto.
ATTENTION:
CAUTION:
_
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
4. Contrler:
niveau du liquide de refroidissement
N.B.:
Laisser le liquide de refroidissement se stabiliser pendant quelques minutes avant de contrler son niveau.
_
EAA01020
FAA01020
D. RGLAGE DU RGIME DE
RALENTI DU MOTEUR
NOTE:
Prior to adjusting the engine idling speed,
the throttle body synchronization should
be adjusted properly, the air filter should
be clean, and the engine should have adequate compression.
N.B.:
Avant de rgler le rgime de ralenti, il faut synchroniser les commandes des gaz, et sassurer
que le filtre air est propre et que le taux de
compression du moteur est correct.
Engine tachometer
90890-06760
3. Measure:
engine idling speed
Out of specification Adjust.
3. Mesurer:
rgime de ralenti
Hors spcifications Rgler.
Rgime de ralenti
1.000 1.100 tr/mn
b
1
Direction (a)
Engine idling speed is increased.
Direction (b)
Engine idling speed is decreased.
37
4. Rgler:
rgime de ralenti
a. Visser la vis de bute de papillon des gaz
(1) dans le sens (a) ou (b) jusqu ce que le
rgime de ralenti prconis soit atteint.
Sens (a)
Le ralenti augmente.
Sens (b)
Le ralenti diminue.
ACHTUNG:
_
ATENCION:
ATTENZIONE:
_
NOTA:
Antes de comprobar el nivel de refrigerante, espere unos minutos para que se
asiente.
_
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Khlflssigkeitsstands einige Minuten warten, bis sich die
Flssigkeit gesetzt hat.
_
GAA01020
HAA01020
SAA01020
D. LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
HINWEIS:
Vor dem Einstellen der Leerlaufdrehzahl
sollten die Drosselklappengehuse vorschriftsmig synchronisiert und der Luftfilter gereinigt worden sein. Auerdem
mu der Motor ber ausreichend Kompressionsdruck verfgen.
NOTA:
Prima di regolare il regime del minimo del
motore, regolare correttamente la sincronizzazione dei corpi farfallati, il filtro dellaria deve
essere pulito e il motore deve avere una compressione sufficiente.
NOTA:
Antes de ajustar el ralent de motor se
debe ajustar correctamente la sincronizacin de los cuerpos del acelerador, el filtro
de aire debe estar limpio y la compresin
del motor debe ser adecuada.
Tacmetro de motor
90890-06760
Contagiri motore
90890-06760
3. Misurare:
regime del minimo
Fuori specifica Regolare.
3. Medir:
ralent del motor
Fuera del valor especificado Ajustar.
38
4. Ajustar:
ralent del motor
a. Gire el tornillo de tope del acelerador(1) en la direccin (a) o (b) hasta
obtener el ralent especificado.
Direccin (a)
Aumenta el ralent.
Direccin (b)
Disminuye el ralent.
EAA01022
FAA01022
NOTE:
Prior to adjusting throttle cable free play,
the engine idling speed should be
adjusted.
N.B.:
Rgler correctement le rgime de ralenti du
moteur avant de procder au rglage du jeu de
cble des gaz.
1. Measure:
throttle cable free play (a)
Out of specification Adjust.
1. Mesurer:
jeu de cble des gaz (a)
Hors spcifications Rgler.
2.
a.
b.
c.
1
a
2
3
Adjust:
Slide back the rubber cover (1).
Loosen the locknut (2).
Turn the adjusting nut (3) in direction
(a) or (b) until the specified throttle
cable free play is obtained.
2. Rgler:
a. Faire glisser le cache en caoutchouc (1)
vers larrire.
b. Desserrer le contre-crou (2).
c. Tourner lcrou de rglage (3) dans le sens
(a) ou (b) jusqu ce que le jeu de cble des
gaz spcifi soit obtenu.
Direction (a)
Throttle cable free play is increased.
Direction (b)
Throttle cable free play is decreased.
d. Tighten the locknut.
e. Slide the rubber cover to its original
position.
Sens (a)
Le jeu augmente.
Sens (b)
Le jeu diminue.
d. Serrer le contre-crou.
e. Remettre le cache en caoutchouc en place.
WARNING
2
5
2
1
AVERTISSEMENT
EAA01023
FAA01023
1. Adjust:
brake lever position
(distance (a) from the throttle grip end
to the brake lever)
a. While pushing the brake lever forward,
turn the adjusting dial (1) until the brake
lever is in the desired position.
1. Rgler:
position du levier de frein
(distance (a) de lextrmit de la poigne
au levier de frein)
a. Tout en repoussant le levier de frein vers
lavant, tourner la molette de rglage (1)
jusqu ce que le levier soit la position
souhaite.
NOTE:
Be sure to align the setting on the adjusting dial with the mark (2) on the
brake lever.
N.B.:
Aligner la position de rglage sur la molette de
rglage et le repre (2) sur le levier de
frein.
Position #1
Distance (a) is the largest.
Position #5
Distance (a) is the smallest.
39
Position n1
La distance (a) est la plus grande.
Position n5
La distance (a) est la plus petite.
GAA01022
HAA01022
SAA01022
E. GASZUGSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels
sollte sichergestellt werden, da die Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt ist.
_
1. Messen:
Gaszugspiel (a)
Nicht nach Vorgabe Einstellen.
NOTA:
Prima di regolare il gioco del cavo dellacceleratore, si deve regolare il regime del minimo.
_
NOTA:
Antes de ajustar la holgura del cable del
acelerador se debe ajustar el ralent del
motor.
1. Misurare:
gioco del cavo dellacceleratore (a)
Fuori specifica Regolare.
1. Medir:
holgura del cable del acelerador (a)
Fuera del valor especificado Ajustar.
2. Einstellen:
a. Die Gummiabdeckung (1) zurckschieben.
b. Die Kontermutter (2)lockern.
c. Die Einstellmutter (3) in Richtung (a)
oder (b) drehen, bis das vorgeschriebene Gaszugspiel erzielt worden ist.
2. Regolare:
a. Fare scorrere indietro la copertura di
gomma (1).
b. Allentare il controdado (2).
c. Girare il dado di registro (3) in direzione
(a) o (b) fino ad ottenere il gioco del cavo
dellacceleratore secondo specifica.
2. Ajustar:
a. Deslice hacia atrs la cubierta de
goma (1).
b. Afloje la contratuerca (2).
c. Gire la tuerca de ajuste(3) en la direccin (a) o (b) hasta obtener la holgura
especificada del cable del acelerador.
Direzione (a)
Il gioco del cavo dellacceleratore
aumenta.
Direzione (b)
Il gioco del cavo dellacceleratore diminuisce.
Direccin (a)
Aumenta la holgura del cable del acelerador.
Direccin (b)
Disminuye la holgura del cable del
acelerador.
d. Serrare il controdado.
e. Fare scorrere la copertura di gomma nella
sua posizione originale.
d. Apriete la contratuerca.
e. Deslice la cubierta de goma a su posicin original.
Richtung (a)
Gaszugspiel wird grer.
Richtung (b)
Gaszugspiel wird kleiner.
d. Die Kontermutter festziehen.
e. Die Gummiabdeckung in ihre ursprngliche Position schieben.
WARNUNG
_
Nach der Einstellung des Gaszugspiels sollte der Lenker bei laufendem
Motor beidseitig bis zum Anschlag
gedreht und dabei sichergestellt werden, da die Leerlaufdrehzahl sich
nicht verndert.
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
_
GAA01023
HAA01023
SAA01023
F. VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Einstellen:
Handbremshebelposition
(Abstand (a) vom Gasdrehgriffende bis
zum Handbremshebel)
a. Den Handbremshebel nach vorn drkken und dabei das Einstellrad (1) drehen, bis der Handbremshebel sich in
der gewnschten Position befindet.
1. Regolare:
posizione della leva del freno
(distanza (a) tra lestremit della manopola
acceleratore e la leva del freno)
a. Spingendo la leva del freno in avanti, girare
il disco di regolazione (1) fino a portare la
leva del freno nella posizione desiderata.
1. Ajustar:
posicin de la maneta de freno
(distancia (a) del extremo del puo del
acelerador a la maneta de freno)
a. Mientras empuja la maneta de freno
hacia delante, gire el cuadrante de
ajuste (1) hasta que la maneta se site
en la posicin deseada.
NOTA:
Accertare di allineare la regolazione sul disco
di regolazione con il riferimento (2)
sulla leva del freno.
_
HINWEIS:
Sicherstellen, da die Einstellung auf dem
Einstellrad auf die -Markierung (2) auf
dem Handbremshebel ausgerichtet ist.
_
Position 1
Abstand (a) ist am grten.
Position 5
Abstand (a) ist am kleinsten.
Posizione n. 1
Distanza (a) massima.
Posizione n. 5
Distanza (a) minima.
40
NOTA:
Debe alinear la posicin del cuadrante de
ajuste con la marca (2) de la maneta
de freno.
_
Posicin n 1
Distancia (a) mxima.
Posicin n 5
Distancia (a) mnima.
WARNING
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
CAUTION:
_
WARNING
_
EAA01027
FAA01027
1. Measure:
brake pedal position
(distance (a) from the top of the rider
footrest to the top of the brake pedal)
Out of specification Adjust.
1. Mesurer:
position de la pdale de frein
(distance (a) du sommet du repose-pied du
pilote au sommet de la pdale de frein)
Hors spcifications Rgler.
2
c
AVERTISSEMENT
2. Adjust:
brake pedal position
a. Loosen the locknut (1).
b. Turn the adjusting bolt (2) in direction
(b) or (c) until the specified brake pedal
position is obtained.
e
d
2. Rgler:
position de la pdale de frein
a. Desserrer le contre-crou (1).
b. Tourner lcrou de rglage (2) dans le sens
(b) ou (c) jusqu ce que la position de
pdale spcifie soit atteinte.
Direction (b)
Brake pedal is raised.
Direction (c)
Brake pedal is lowered.
Sens (b)
La pdale de frein remonte.
Sens (c)
La pdale de frein descend.
WARNING
AVERTISSEMENT
After adjusting the brake pedal position, make sure that the end of the
adjusting bolt (d) is visible through the
hole (e).
41
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
_
ATENCION:
_
AVVERTENZA
WARNUNG
_
G. HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Messen:
Fubremshebelposition
(Abstand (a) von der Oberkante der
Fahrerfuraste zur Oberkante des
Fubremshebels)
Nicht nach Vorgabe Einstellen.
Fubremshebelposition (von der Oberkante der Fahrerfuraste zur Oberkante des Fubremshebels)
42 mm
2. Einstellen:
Fubremshebelposition
a. Die Kontermutter (1) lockern.
b. Die Einstellschraube (2) in Richtung (b)
oder (c) drehen, bis die vorgeschriebene Fubremshebelposition erzielt
worden ist.
Richtung (b)
Fubremshebel hher
Richtung (c)
Fubremshebel tiefer
WARNUNG
_
HAA01027
ADVERTENCIA
_
Posizione del pedale del freno (dal filo superiore del poggiapiede del conducente ed il
filo superiore del pedale del freno)
42 mm
2. Regolare:
posizione pedale del freno
a. Allentare il controdado (1).
b. Girare il bullone di registro (2) in direzione
(b) o (c) fino ad ottenere la posizione
secondo specifica del pedale del freno.
2. Ajustar:
posicin del pedal de freno
a. Afloje la contratuerca (1).
b. Gire el tornillo de ajuste (2) en la direccin (b) o (c) hasta obtener la posicin
especificada del pedal de freno.
Direccin (b)
El pedal de freno sube.
Direccin (c)
El pedal de freno baja.
Direzione (b)
Il pedale del freno si alza.
Direzione (c)
Il pedale del freno si abbassa.
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
_
42
WARNING
AVERTISSEMENT
CAUTION:
_
ATTENTION:
After adjusting the brake pedal position, make sure that there is no brake
drag.
EAA01062
FAA01062
H. RGLAGE DU CONTACTEUR
DE FEU STOP SUR FREIN
ARRIRE
NOTE:
The rear brake light switch is operated by
the movement of the brake pedal.
The rear brake light switch is properly
adjusted when the brake light comes on
just before the braking effect starts.
1. Check:
rear brake light operation timing
Incorrect Adjust.
2. Adjust:
rear brake light operation timing
a. Hold the main body (1) of the rear
brake light switch so that it does not
rotate and turn the adjusting nut (2) in
direction (a) or (b) until the rear brake
light comes on at the proper time.
Direction (a)
Brake light comes on sooner.
Direction (b)
Brake light comes on later.
43
N.B.:
Le contacteur du feu stop sur frein arrire est
actionn par le mouvement de la pdale de
frein.
Le rglage est correct si le feu stop sallume
juste avant que le frein nentre en action.
_
1. Contrler:
synchronisation de lallumage du feu stop
sur frein arrire
Incorrecte Rgler.
2. Rgler:
synchronisation de lallumage du feu stop
sur frein arrire
a. Maintenir le corps (1) du contacteur de feu
stop pour lempcher de tourner et tourner
lcrou de rglage (2) dans le sens (a) ou
(b) jusqu ce que la synchronisation du feu
stop soit correcte.
Sens (a)
Le feu stop sallume plus tt.
Sens (b)
Le feu stop sallume plus tard.
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
ATENCION:
ATTENZIONE:
_
GAA01062
HAA01062
SAA01062
H. HINTERRADBREMSLICHTSCHALTER
EINSTELLEN
H. REGOLAZIONE
DELLINTERRUTTORE DELLA
LUCE FRENO POSTERIORE
HINWEIS:
Der Hinterrad-Bremslichtschalter spricht
beim Bettigen des Fubremshebels an.
Bei korrekter Einstellung leuchtet das
Bremslicht kurz vor Einsatz der Bremswirkung auf.
NOTA:
Linterruttore della luce freno posteriore
comandato dal movimento del pedale del
freno.
Questo interruttore regolato correttamente
quando la luce del freno si accende immediatamente prima che inizi leffetto frenante.
NOTA:
El interruptor de la luz del freno trasero se
acciona con el movimiento del pedal de
freno.
El interruptor de la luz de freno trasero
est correctamente ajustado cuando la luz
se enciende justo antes de que se inicie el
efecto de frenada.
ACHTUNG:
_
1. Kontrollieren:
Bremslicht-Einschaltpunkt
Falsch Korrigieren.
2. Einstellen:
Bremslicht-Einschaltpunkt
a. Den Hauptteil (1) des Hinterrad-Bremslichtschalters festhalten, so da es sich
nicht dreht und die Einstellmutter (2) in
Richtung (a) oder (b) drehen, bis das
Bremslicht zum richtigen Zeitpunkt aufleuchtet.
Richtung (a)
Bremslicht leuchtet frher auf.
Richtung (b)
Bremslicht leuchtet spter auf.
1. Controllare:
sincronizzazione del funzionamento della
luce del freno posteriore
Non corretta Regolare.
1. Comprobar:
reglaje del funcionamiento de la luz del
freno trasero
Incorrecto Ajustar.
2. Regolare:
sincronizzazione del funzionamento della
luce del freno posteriore
a. Bloccare il corpo principale (1) dellinterruttore della luce freno posteriore in modo
impedirne la rotazione e girare il dado di
regolazione (2) in direzione (a) o (b) fino a
quando la luce freno posteriore si accende
nel momento corretto.
2. Ajustar:
reglaje del funcionamiento de la luz del
freno trasero
a. Sostenga el cuerpo principal (1) del
interruptor de la luz de freno trasero de
modo que no gire y gire la tuerca de
ajuste (2) en la direccin (a) o (b) hasta
que la luz se encienda en el momento
adecuado.
Direzione (a)
Anticipo dellaccensione della luce freno.
Direzione (b)
Ritardo dellaccensione della luce freno.
Direccin (a)
La luz de freno se enciende antes.
Direccin (b)
La luz de freno se enciende despus.
44
EAA01032
FAA01032
I.
I. CONTRLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN
NOTE:
Place the motorcycle on a suitable
stand.
Make sure that the motorcycle is
upright.
_
2. Check:
brake fluid level
Below the minimum level mark (a)
Add the recommended brake fluid to
the proper level.
Recommended brake fluid
DOT 4
2. Contrler:
niveau de liquide de frein
Sous le repre de niveau minimum mark
(a) Ajouter du liquide de frein jusquau
niveau correct.
Liquide de frein recommand
DOT 4
Frein avant
Frein arrire
AVERTISSEMENT
Front brake
Rear brake
WARNING
_
Nutiliser que le liquide de frein prconis. Dautres liquides risquent dattaquer les joints en caoutchouc et de
provoquer des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
Faire lappoint avec du liquide de frein
du mme type que celui qui se trouve
dj dans le circuit. Le mlange de liquides de type diffrent risque de provoquer une raction chimique et de nuire
au bon fonctionnement du frein.
Lorsquon ajoute du liquide, veiller ne
pas laisser pntrer de leau dans le
rservoir. Leau abaisse fortement le
point dbullition du liquide et cela risque de former un bouchon de vapeur (ou
vapor lock).
ATTENTION:
_
CAUTION:
_
Brake fluid may damage painted surfaces and plastic parts. Therefore,
always clean up any split brake fluid
immediately.
N.B.:
Pour obtenir un relev correct du niveau, le
sommet du rservoir de liquide de frein doit
tre lhorizontale.
_
NOTE:
In order to ensure a correct reading of the
brake fluid level, make sure that the top of
the reservoir is level.
_
45
GAA01032
HAA01032
SAA01032
I.
I.
HINWEIS:
Das Motorrad auf einen geeigneten
Montagestnder stellen.
Das Motorrad mu gerade stehen.
NOTA:
Posizionare il motociclo su un supporto
adatto.
Accertarsi che il motociclo sia diritto.
NOTA:
Coloque la motocicleta en un soporte
adecuado.
Verifique que la motocicleta est vertical.
2. Kontrollieren:
Bremsflssigkeitsstand
Unterhalb der Minimalstand-Markierung (a) Bremsflssigkeit der empfohlenen Sorte bis zum
vorgeschriebenen Stand auffllen.
2. Controllare:
livello del liquido dei freni
Sotto al riferimento di livello min. (a)
Versare il liquido dei freni consigliato fino
al livello corretto.
BREMSFLSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
Empfohlene Bremsflssigkeit
DOT 4
Vorderradbremse
Hinterradbremse
WARNUNG
_
2. Comprobar:
nivel de lquido de frenos
Por debajo de la marca de nivel
mnimo (a) Aadir lquido de frenos
del tipo recomendado hasta el nivel
correcto.
Lquido de frenos recomendado
DOT 4
Freno anteriore
Freno posteriore
AVVERTENZA
_
Freno delantero
Freno trasero
ADVERTENCIA
_
ATTENZIONE:
_
ACHTUNG:
_
NOTA:
Per garantire una lettura corretta del livello del
liquido dei freni, accertarsi che la parte superiore del serbatoio sia in piano.
_
HINWEIS:
Beim Ablesen des Flssigkeitsstandes
mu der Vorratsbehlter waagrecht stehen.
_
Utilizar nicamente el lquido de frenos indicado. Otros lquidos de frenos pueden ocasionar el deterioro
de las juntas de goma, provocando
fugas y un funcionamiento incorrecto de los frenos.
Rellene con el mismo tipo de lquido
de frenos que ya se encuentre en el
sistema. La mezcla de lquidos de
frenos puede producir una reaccin
qumica nociva que provocar un
funcionamiento incorrecto de los
frenos.
Al rellenar, evite que penetre agua
en el depsito. El agua reduce significativamente la temperatura de ebullicin del lquido de frenos y puede
provocar una obstruccin por
vapor.
ATENCION:
_
NOTA:
A fin de asegurar una correcta lectura del
nivel de lquido de frenos, verifique que la
parte superior del depsito est nivelada.
_
46
EAA01034
FAA01034
J. PURGE DU CIRCUIT DE
FREINS HYDRAULIQUES
WARNING
AVERTISSEMENT
1. Remove:
right side cover
1. Dposer:
cache latral droit
NOTE:
Be careful not to spill any brake fluid or
allow the brake master cylinder reservoir to overflow.
When bleeding the hydraulic brake system, make sure that there is always
enough brake fluid before applying the
brake. Ignoring this precaution could
allow air to enter the hydraulic brake
system, considerably lengthening the
bleeding procedure.
If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid settle for a
few hours.
Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the hose have disappeared.
N.B.:
Prendre soin de ne pas renverser de liquide
ni de laisser dborder le matre-cylindre du
rservoir de frein.
Avant dactionner le frein pour purger lair,
toujours sassurer quil y a assez de liquide
de frein dans le rservoir. Sans cette prcaution, de lair pourrait entrer dans le circuit des freins hydrauliques et allonger
considrablement la dure de la purge.
Sil est difficile de purger, il faut alors laisser dcanter le liquide de frein pendant
quelques heures.
Rpter les dmarches de la purge quand
les petites bulles dair ont disparu du circuit.
2. Bleed:
hydraulic brake system
a. Add the recommended brake fluid to
the proper level.
b. Install the brake master cylinder reservoir diaphragm.
c. Connect a clear plastic hose (1) tightly
to the bleed screw (2).
2. Purger:
circuit de freinage hydraulique
a. Ajouter du liquide de frein du type recommand jusquau niveau correct.
b. Mettre le diaphragme du rservoir de matre-cylindre de frein en place.
c. Connecter fermement un tuyau en plastique
transparent (1) la vis de purge (2).
Front brake
Rear brake
Frein avant
Frein arrire
2
1
2
1
47
GAA01034
HAA01034
SAA01034
J. HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLFTEN
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
1. Demontieren:
Rechte Seitenverkleidung
NOTA:
Attenzione a non versare il liquido dei freni
o a non far traboccare il liquido dal serbatoio della pompa dei freni.
Quando si spurga il circuito idraulico dei
freni, prima di azionare il freno accertarsi
sempre che ci sia liquido a sufficienza.
Ignorando tale precauzione si potrebbe permettere la penetrazione daria nel circuito
idraulico dei freni, prolungando in maniera
considerevole la procedura di spurgo.
Se lo spurgo risulta difficoltoso, potrebbe
essere necessario lasciar depositare il
liquido dei freni per alcune ore.
Ripetere la procedura di spurgo quando le
bollicine nel flessibile sono scomparse.
1. Extraer:
cubierta lateral derecha
2. Spurgare:
circuito idraulico dei freni
a. Versare il liquido dei freni consigliato fino
al livello corretto.
b. Installare la membrana del serbatoio della
pompa freni.
c. Collegare saldamente un tubo di plastica
trasparente (1) alla vite di spurgo (2).
2. Purgar:
sistema de freno hidrulico
a. Aada lquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel correcto.
b. Instale el diafragma del depsito de la
bomba de freno.
c. Acople un tubo de plstico transparente (1) bien apretado al tornillo de
purga (2).
HINWEIS:
Darauf achten, da keine Bremsflssigkeit verschttet wird, und da der
Vorratsbehlter nicht berluft.
Beim Entlften der Anlage darauf achten, da stets ausreichend Bremsflssigkeit im Vorratsbehlter enthalten ist,
bevor die Bremse bettigt wird.
Andernfalls kann Luft in das System
gelangen, was den Entlftungsvorgang unntig verlngern wrde.
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlftet werden, mu sich gegebenenfalls die Bremsflssigkeit einige
Stunden lang setzen.
Den Entlftungsvorgang erst dann wiederholen, wenn keine Luftblschen
mehr aus dem Schlauch herauskommen.
_
2. Entlften:
hydraulische Bremsanlage
a. Die empfohlene Bremsflssigkeit bis
zum richtigen Stand auffllen.
b. Die Vorratsbehlter-Membran einsetzen.
c. Einen
durchsichtigen
Kunststoffschlauch (1) fest an der Entlftungsschraube (2) anschlieen.
Vorderradbremse
Hinterradbremse
1. Togliere:
fianchetto destro
_
Freno anteriore
Freno posteriore
48
NOTA:
Evite derramar lquido de frenos y que
rebose el depsito de la bomba de
freno.
Cuando purgue el sistema de freno
hidrulico, verifique que haya siempre
suficiente lquido antes de accionar el
freno. Si ignora esta precaucin puede
penetrar aire en el sistema, alargando
considerablemente la operacin de
purga.
Si la purga resulta difcil, puede ser
necesario dejar que el lquido de frenos
se asiente durante unas horas.
Repita la operacin de purga cuando
hayan desaparecido las pequeas burbujas en el tubo.
_
Freno delantero
Freno trasero
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg)
k. Fill the reservoir to the proper level.
Refer to CHECKING THE BRAKE
FLUID LEVEL.
WARNING
1
3
AVERTISSEMENT
After bleeding the hydraulic brake system, check the brake operation.
EAA01037
FAA01037
K. RGLAGE DU LEVIER
DEMBRAYAGE
1. Adjust:
clutch lever position
(distance (a) from the handlebar grip
end to the clutch lever)
a. While pushing the clutch lever forward,
turn the adjusting dial (1) until the
clutch lever is in the desired position.
1. Rgler:
position du levier dembrayage
(distance (a) de lextrmit de la poigne
au levier dembrayage)
a. Tout en repoussant le levier dembrayage
vers lavant, tourner la molette de rglage (1)
jusqu ce que le levier dembrayage soit la
position souhaite.
NOTE:
Be sure to align the setting on the adjusting dial with the arrow mark (2) on the
clutch lever.
_
N.B.:
Aligner la position de rglage sur la molette de
rglage et la flche (2) sur le levier dembrayage.
_
Position #1
Distance (a) is the largest.
Position #5
Distance (a) is the smallest.
Position n1
La distance (a) est la plus grande.
Position n5
La distance (a) est la plus petite.
WARNING
_
After adjusting the clutch lever position, make sure that the pin on the
clutch lever holder is firmly inserted in
the hole in the adjusting dial.
AVERTISSEMENT
_
WARNING
A soft or spongy feeling in the clutch
lever can indicate the presence of air in
the hydraulic clutch system. Before the
motorcycle is operated, the air must be
removed by bleeding the hydraulic
clutch system. Air in the hydraulic
clutch system will considerably reduce
clutch performance and could result in
loss of control and possibly an accident. Therefore, check the hydraulic
clutch system and bleed if necessary.
49
AVERTISSEMENT
Une sensation de mollesse dans le levier
dembrayage peut indiquer la prsence dair
dans le circuit hydraulique. Lair doit tre
purg du circuit dembrayage hydraulique
avant la prochaine utilisation du vhicule.
La prsence dair dans le circuit dembrayage peut provoquer un mauvais fonctionnement de lembrayage, ce qui risque
dentraner la perte de contrle du vhicule
et un accident. Il convient donc de contrler
et, au besoin, de purger le circuit dembrayage hydraulique.
Entlftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg)
k. Den Vorratsbehlter bis zum vorgeschriebenen Stand auffllen.
Siehe unter BREMSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN.
WARNUNG
_
Tornillo de purga:
6 Nm (0,6 m kg)
k. Llene el depsito hasta el nivel
correcto.
Ver COMPROBACIN DEL NIVEL
DE LQUIDO DE FRENOS.
ADVERTENCIA
_
GAA01037
HAA01037
SAA01037
K. KUPPLUNGSHEBEL
EINSTELLEN
K. AJUSTE DE LA MANETA DE
EMBRAGUE
1. Einstellen:
Kupplungshebelposition
(Abstand (a) vom Lenkergriffende zum
Kupplungshebel)
a. Den Kupplungshebel nach vorn drkken und dabei das Einstellrad (1) drehen, bis der Hebel in der gewnschten
Position steht.
1. Regolare:
posizione della leva della frizione
(distanza (a) tra lestremit della manopola
sul manubrio e la leva della frizione)
a. Spingendo la leva della frizione in avanti,
girare il disco di regolazione (1) fino a portare la leva della frizione nella posizione
desiderata.
1. Ajustar:
posicin de la maneta de embrague
(distancia (a) del extremo del puo del
manillar a la maneta de embrague)
a. Mientras empuja la maneta de embrague hacia adelante, gire el cuadrante
de ajuste (1) hasta que la maneta se
encuentre en la posicin deseada.
HINWEIS:
Die Einstellung am Einstellrad mu mit der
Pfeilmarkierung (2) am Kupplungshebel
fluchten.
NOTA:
Accertarsi di allineare la regolazione sul disco
di regolazione con la freccia (2) sulla leva
della frizione.
NOTA:
Debe alinear la posicin del cuadrante de
ajuste con la flecha (2) de la maneta de
embrague.
Position 1
Abstand (a) ist am grten.
Position 5
Abstand (a) ist am kleinsten.
Posicin n 1
Distancia (a) mxima.
Posicin n 5
Distancia (a) mnima.
Posizione n. 1
Distanza (a) massima.
Posizione n. 5
Distanza (a) minima.
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
WARNUNG
Ein weiches oder schwammiges Gefhl
bei der Bettigung des Kupplungshebels lt darauf schlieen, da sich
Luft in der hydraulischen Kupplungsanlage befindet. In diesem Fall mu die
hydraulische Kupplungsanlage entlftet werden, bevor das Motorrad wieder
in Betrieb genommen wird. Luft in der
hydraulischen Kupplungsanlage vermindert die Kupplungsleistung und
kann den Verlust der Fahrzeugkontrolle
und mglicherweise einen Unfall zur
Folge haben. Deshalb mu die hydraulische Kupplungsanlage kontrolliert
und gegebenenfalls entlftet werden.
AVVERTENZA
Una sensazione di morbidezza o cedevolezza
nella leva della frizione pu indicare la presenza daria nel circuito idraulico della frizione. Prima di utilizzare il motociclo si
deve eliminare laria eseguendo lo spurgo
del circuito idraulico della frizione. La presenza di aria nel circuito idraulico della frizione riduce in maniera considerevole le
prestazioni della frizione e potrebbe provocare la perdita del controllo e possibili incidenti. Pertanto controllare e, se necessario,
spurgare il circuito idraulico della frizione.
50
ADVERTENCIA
Un tacto blando o esponjoso de la
maneta de embrague freno puede indicar la presencia de aire en el sistema
de embrague hidrulico. Antes de que
se utilice la motocicleta se debe eliminar el aire purgando el sistema de
embrague hidrulico. El aire en el sistema de embrague hidrulico reducir
considerablemente sus prestaciones y
puede provocar la prdida de control y
un accidente. Por tanto, compruebe el
sistema de embrague hidrulico y, si es
necesario, prguelo.
EAA01038
FAA01038
L. CONTRLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DEMBRAYAGE
NOTE:
Place the motorcycle on a suitable stand.
_
2. Check:
clutch fluid level
Below the minimum level mark (a)
Add the recommended clutch fluid to
the proper level.
2. Contrler:
niveau du liquide dembrayage
Sous le repre de niveau minimum (a)
Ajouter du liquide dembrayage jusquau
niveau correct.
WARNING
AVERTISSEMENT
CAUTION:
_
NOTE:
In order to ensure a correct reading of the
clutch fluid level, make sure that the top of
the reservoir is level.
_
ATTENTION:
_
Le liquide dembrayage risque dendommager les surfaces peintes et les pices en plastique. Toujours essuyer immdiatement les
claboussures de liquide dembrayage.
N.B.:
Pour obtenir un relev correct du niveau, le
sommet du rservoir de liquide dembrayage
doit tre lhorizontale.
_
51
GAA01038
HAA01038
SAA01038
L. KUPPLUNGSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
2. Kontrollieren:
Kupplungsflssigkeitsstand
Unterhalb der Minimalstand-Markierung (a) Empfohlene Kupplungsflssigkeit bis zum vorgeschriebenen
Stand nachfllen.
NOTA:
Posizionare il motociclo su un supporto adatto.
_
2. Controllare:
livello del liquido della frizione
Sotto al riferimento di livello min. (a)
Versare il liquido della frizione consigliato
fino al livello corretto.
2. Comprobar:
nivel de lquido de embrague
Por debajo de la marca de nivel
mnimo (a) Aadir lquido de embrague del tipo recomendado hasta el
nivel correcto.
Empfohlene Kupplungsflssigkeit
Bremsflssigkeit DOT 4
AVVERTENZA
WARNUNG
_
ADVERTENCIA
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
_
HINWEIS:
Beim Ablesen des Flssigkeitsstandes
mu der Vorratsbehlter waagrecht stehen.
_
ATENCION:
NOTA:
Per garantire una lettura corretta del livello del
liquido della frizione, accertarsi che la parte
superiore del serbatoio sia in piano.
52
NOTA:
A fin de asegurar una correcta lectura del
nivel de lquido de embrague, verifique
que la parte superior del depsito est
nivelada.
_
EAA01039
FAA01039
M. PURGE DU CIRCUIT
DEMBRAYAGE
HYDRAULIQUE
WARNING
_
NOTE:
Be careful not to spill any clutch fluid or
allow the clutch fluid reservoir to overflow.
When bleeding the hydraulic clutch
system, make sure that there is always
enough clutch fluid before applying the
clutch lever. Ignoring this precaution
could allow air to enter the hydraulic
clutch system, considerably lengthening the bleeding procedure.
If bleeding is difficult, it may be necessary to let the clutch fluid settle for a
few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the hose
have disappeared.
AVERTISSEMENT
_
1. Bleed:
hydraulic clutch system
a. Add the recommended clutch fluid to
the proper level.
b. Install the clutch fluid reservoir diaphragm.
c. Connect a clear plastic hose (1) tightly
to the bleed screw (2).
d. Place the other end of the hose into a
container.
e. Slowly squeeze the clutch lever several
times and release it.
f. Fully squeeze the clutch lever and do
not release it.
g. Loosen the bleed screw. This will
release the tension and cause the
clutch lever to contact the handlebar
grip.
h. Tighten the bleed screw and then
release the clutch lever.
i. Repeat steps (e) to (h) until all of the air
bubbles have disappeared from the
clutch fluid in the plastic hose.
53
N.B.:
Veiller ne pas renverser de liquide ni
faire dborder le rservoir dembrayage.
Avant dactionner le levier dembrayage
pour purger lair, toujours sassurer quil y
a assez de liquide dembrayage dans le
rservoir. Sans cette prcaution, de lair
pourrait entrer dans le circuit dembrayage
hydraulique et allonger considrablement
le temps de purge.
Sil est difficile de purger, il faut alors laisser dcanter le liquide dembrayage pendant quelques heures. Rpter les
dmarches de la purge quand les petites
bulles dair ont disparu du circuit.
_
1. Purger:
circuit dembrayage hydraulique
a. Ajouter du liquide dembrayage du type
recommand jusquau niveau correct.
b. Monter le diaphragme du rservoir du
liquide dembrayage.
c. Connecter fermement un tuyau en plastique
transparent (1) la vis de purge (2).
d. Placer lautre extrmit du tuyau dans un
rcipient.
e. Actionner lentement et plusieurs reprises
le levier dembrayage, puis le relcher.
f. Serrer au maximum le levier dembrayage
et le maintenir cette position.
g. Desserrer la vis de purge. La pression est
ainsi libre et le levier dembrayage viendra toucher la poigne du guidon.
h. Serrer la vis de purge, puis relcher le
levier dembrayage.
i. Rpter les tapes (e) (h) jusqu ce que
toutes les bulles dair aient disparu du
liquide.
GAA01039
HAA01039
SAA01039
M. HYDRAULISCHE
KUPPLUNGSANLAGE
ENTLFTEN
WARNUNG
_
NOTA:
Attenzione a non versare il liquido della
frizione o a non far traboccare il liquido dal
serbatoio del liquido della frizione.
Quando si spurga il circuito idraulico della
frizione, prima di azionare la leva della frizione accertarsi sempre che ci sia liquido
della frizione a sufficienza. Ignorando tale
precauzione si potrebbe permettere la penetrazione daria nel circuito idraulico della
frizione, prolungando in maniera considerevole la procedura di spurgo.
Se lo spurgo risulta difficoltoso, potrebbe
essere necessario lasciar depositare il
liquido della frizione per alcune ore. Ripetere la procedura di spurgo quando le bollicine nel flessibile sono scomparse.
NOTA:
Evite derramar lquido de embrague y
que el depsito rebose.
Cuando purgue el sistema de embrague hidrulico, verifique que haya
siempre suficiente lquido antes de
accionar la maneta de embrague. Si
ignora esta precaucin, puede penetrar
aire en el sistema, alargando considerablemente la operacin de purga.
Si la purga resulta difcil, puede ser
necesario dejar que el lquido de
embrague se asiente durante unas
horas. Repita la operacin de purga
cuando hayan desaparecido las
pequeas burbujas en el tubo.
1. Spurgare:
circuito idraulico della frizione
a. Versare il liquido della frizione consigliato
fino al livello corretto.
b. Installare la membrana del serbatoio del
liquido della frizione.
c. Collegare saldamente un tubo di plastica
trasparente (1) alla vite di spurgo (2).
d. Posizionare laltra estremit del tubo in un
contenitore.
e. Azionare lentamente la leva della frizione
diverse volte e rilasciarla.
f. Tirare completamente la leva della frizione
e non rilasciarla.
g. Allentare la vite di spurgo. Questo allenter
la tensione e provocher il contatto fra la
leva della frizione e la manopola sul manubrio.
h. Serrare la vite di spurgo e poi rilasciare la
leva della frizione.
i. Ripetere i punti da (e) a (h) fino alla scomparsa delle bolle daria dal liquido della frizione nel tubo di plastica.
1. Purgar:
sistema de embrague hidrulico
a. Aada lquido de embrague del tipo
recomendado hasta el nivel correcto.
b. Instale el diafragma del depsito de
lquido de embrague.
c. Acople un tubo de plstico transparente (1) bien apretado al tornillo de
purga (2).
d. Coloque el otro extremo del tubo en un
recipiente.
e. Oprima lentamente la maneta de
embrague varias veces y sultela.
f. Oprima completamente la maneta de
embrague y no la suelte.
g. Afloje el tornillo de purga. Con ello se
liberar la tensin y la maneta de
embrague tocar el puo del manillar.
h. Apriete el tornillo de purga y seguidamente suelte la maneta de embrague.
i. Repita los pasos (e) a (h) hasta que
todas las burbujas de aire hayan desaparecido del lquido de embrague en
el tubo de plstico.
HINWEIS:
Darauf achten, da keine Flssigkeit
verschttet wird, und da der Vorratsbehlter nicht berluft.
Beim Entlften der Anlage darauf achten, da stets ausreichend Flssigkeit
im Vorratsbehlter enthalten ist, bevor
der Hebel bettigt wird. Andernfalls
kann Luft in das System gelangen, was
den Entlftungsvorgang unntig verlngern wrde.
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlftet werden, mu sich gegebenenfalls die Kupplungsflssigkeit
einige Stunden lang setzen. Den Entlftungsvorgang erst dann wiederholen, wenn keine Luftblschen mehr aus
dem Schlauch herauskommen.
_
1. Entlften:
Hydraulische Kupplungsanlage
a. Die empfohlene Kupplungsflssigkeit
bis zum richtigen Stand hinzufgen.
b. Die Vorratsbehlter-Membran einsetzen.
c. Einen
durchsichtigen
Kunststoffschlauch (1) fest an der Entlftungsschraube (2) anschlieen.
d. Das freie Schlauchende in einen Auffangbehlter fhren.
e. Den Kupplungshebel langsam mehrmals bettigen und freigeben.
f. Den Kupplungshebel ganz eindrcken
und nicht freigeben.
g. Die Entlftungsschraube lockern. Dies
setzt die Spannung frei und bewirkt,
da der Kupplungshebel sich auf den
Lenkergriff zubewegt, bis er ihn
berhrt.
h. Die Entlftungsschraube festziehen
und dann den Kupplungshebel loslassen.
i. Die Schritte (e) bis (h) so lange wiederholen, bis keine Luftblschen mehr im
Kunststoffschlauch zu sehen sind.
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
_
54
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg)
k. Add the recommended clutch fluid to
the proper level.
Refer to CHECKING THE CLUTCH
FLUID LEVEL.
WARNING
After bleeding the hydraulic clutch system, check the clutch operation.
EAA01040
FAA01040
WARNING
AVERTISSEMENT
Spring preload
Prcontrainte de ressort
ATTENTION:
CAUTION:
_
1. Adjust:
spring preload
a. Turn the adjusting bolt (1) in direction
(a) or (b).
1. Rgler:
prcontrainte de ressort
a. Tourner la vis de rglage (1) dans un sens
(a) ou lautre (b).
Direction (a)
Spring preload is increased (suspension is harder).
Direction (b)
Spring preload is decreased (suspension is softer).
Sens (a)
Prcontrainte de ressort augmente (suspension plus dure).
Sens (b)
Prcontrainte de ressort diminue (suspension plus douce).
Adjusting positions
Standard: 4
Minimum: 6
Maximum: 1
Positions de rglage
Standard: 4
Minimum: 6
Maximum: 1
55
Entlftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg)
k. Die empfohlene Kupplungsflssigkeit
bis zum richtigen Stand hinzufgen.
Siehe unter KUPPLUNGSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN.
WARNUNG
_
Tornillo de purga:
6 Nm (0,6 m kg)
k. Aada lquido de embrague del tipo
recomendado hasta el nivel correcto.
Ver COMPROBACIN DEL NIVEL
DE LQUIDO DE EMBRAGUE.
ADVERTENCIA
_
GAA01040
HAA01040
SAA01040
N. GABELHOLME EINSTELLEN
1. Einstellen:
Federvorspannung
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
Richtung (a)
Federvorspannung wird grer (Federung hrter).
Richtung (b)
Federvorspannung wird kleiner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 4
Minimum: 6
Maximum: 1
ATTENZIONE:
_
ACHTUNG:
_
ADVERTENCIA
_
AVVERTENZA
Federvorspannung
1. Regolare:
precarico della molla
a. Girare il bullone di regolazione (1) in direzione (a) o (b).
1. Ajustar:
precarga del muelle
a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direccin (a) o (b).
Direzione (a)
Il precarico della molla aumenta (la
sospensione pi rigida).
Direzione (b)
Il precarico della molla diminuisce (la
sospensione pi morbida).
Direccin (a)
La precarga del muelle aumenta (suspensin ms dura).
Direccin (b)
La precarga del muelle disminuye
(suspensin ms blanda).
Posizioni di regolazione
Standard: 4
Minimo: 6
Massimo: 1
Posiciones de ajuste
Normal: 4
Mnima: 6
Mxima: 1
56
Rebound damping
Amortissement la dtente
ATTENTION:
CAUTION:
_
1. Adjust:
rebound damping
a. Turn the adjusting knob (1) in direction
(a) or (b).
1. Rgler:
amortissement la dtente
a. Tourner le bouton de rglage (1) dans un
sens (a) ou lautre (b).
Direction (a)
Rebound damping is increased (suspension is harder).
Direction (b)
Rebound damping is decreased (suspension is softer).
Sens (a)
Amortissement la dtente augmente
(suspension plus dure).
Sens (b)
Amortissement la dtente diminue (suspension plus douce).
Adjusting positions
Standard: 12 clicks out*
Minimum: 17 clicks out*
Maximum: 1 click out*
Positions de rglage
Standard: Desserrer de 12 dclics*.
Minimum: Desserrer de 17 dclics*.
Maximum: Desserrer de 1 dclic*.
Compression damping
Amortissement la compression
ATTENTION:
CAUTION:
_
1. Adjust:
compression damping
a. Turn the adjusting screw (1) in direction
(a) or (b).
1. Rgler:
amortissement la compression
a. Tourner la vis de rglage (1) dans un sens
(a) ou lautre (b).
Direction (a)
Compression damping is increased
(suspension is harder).
Direction (b)
Compression damping is decreased
(suspension is softer).
Sens (a)
Amortissement la compression augmente (suspension plus dure).
Sens (b)
Amortissement la compression diminue
(suspension plus douce).
Adjusting positions
Standard: 12 clicks out*
Minimum: 21 clicks out*
Maximum: 1 click out*
Positions de rglage
Standard: Desserrer de 12 dclics*.
Minimum: Desserrer de 21 dclics*.
Maximum: Desserrer de 1 dclic*.
EAA01050
FAA01050
O. RGLAGE DU COMBIN
RESSORT-AMORTISSEUR
ARRIRE
WARNING
_
57
AVERTISSEMENT
_
Zugstufen-Dmpfungskraft
Smorzamento in estensione
ACHTUNG:
Amortiguacin en extensin
ATENCION:
ATTENZIONE:
1. Regolare:
smorzamento in estensione
a. Girare la manopola di regolazione (1) in
direzione (a) o (b).
1. Ajustar:
amortiguacin en extensin
a. Gire la perilla de ajuste (1) en la direccin (a) o (b).
Direzione (a)
Lo smorzamento in estensione aumenta (la
sospensione pi rigida).
Direzione (b)
Lo smorzamento in estensione diminuisce
(la sospensione pi morbida).
Direccin (a)
La amortiguacin en extensin
aumenta (suspensin ms dura).
Direccin (b)
La amortiguacin en extensin disminuye (suspensin ms blanda).
Posizioni di regolazione
Standard: svitare di 12 scatti*
Minimo: svitare di 17 scatti*
Massimo: svitare di 1 scatto*
Posiciones de ajuste
Normal: 12 clics hacia fuera*
Mnima: 17 clics hacia fuera*
Mxima: 1 clic hacia fuera*
1. Einstellen:
Zugstufen-Dmpfungskraft
a. Den Einstellknopf (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
Richtung (a)
Zugstufen-Dmpfungskraft wird grer (Federung hrter).
Richtung (b)
Zugstufen-Dmpfungskraft wird kleiner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 12 Klicks*
Minimum: 17 Klicks*
Maximum: 1 Klick*
Smorzamento in compressione
Amortiguacin en compresin
Druckstufen-Dmpfungskraft
ACHTUNG:
ATENCION:
ATTENZIONE:
1. Regolare:
smorzamento in compressione
a. Girare la vite di regolazione (1) in direzione (a) o (b).
1. Ajustar:
amortiguacin en compresin
a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direccin (a) o (b).
Direzione (a)
Lo smorzamento in compressione aumenta
(la sospensione pi rigida).
Direzione (b)
Lo smorzamento in compressione diminuisce (la sospensione pi morbida).
Direccin (a)
La amortiguacin en compresin
aumenta (suspensin ms dura).
Direccin (b)
La amortiguacin en compresin disminuye (suspensin ms blanda).
Posizioni di regolazione
Standard: svitare di 12 scatti*
Minimo: svitare di 21 scatti*
Massimo: svitare di 1 scatto*
Posiciones de ajuste
Normal: 12 clics hacia fuera*
Mnima: 21 clics hacia fuera*
Mxima: 1 clic hacia fuera*
1. Einstellen:
Druckstufen-Dmpfungskraft
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
Richtung (a)
Druckstufen-Dmpfungskraft wird grer (Federung hrter).
Richtung (b)
Druckstufen-Dmpfungskraft wird kleiner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 12 Klicks*
Minimum: 21 Klicks*
Maximum: 1 Klick*
GAA01050
HAA01050
SAA01050
O. HINTERES FEDERBEIN
EINSTELLEN
WARNUNG
_
ADVERTENCIA
_
AVVERTENZA
_
58
Spring preload
Prcontrainte de ressort
ATTENTION:
CAUTION:
_
1. Adjust:
spring preload
a. Set the adjusting lever (1) to HARD or
SOFT.
1. Rgler:
prcontrainte de ressort
a. Rgler le levier de rglage (1) la position
HARD (dur) or SOFT (souple).
HARD (a)
Spring preload is increased (suspension is harder).
SOFT (b)
Spring preload is decreased (suspension is softer).
HARD (a)
Prcontrainte de ressort augmente (suspension plus dure).
SOFT (b)
Prcontrainte de ressort diminue (suspension plus souple).
Adjusting positions
Standard: SOFT
Positions de rglage
Standard: SOFT (souple)
Rebound damping
Amortissement la dtente
ATTENTION:
CAUTION:
_
1. Adjust:
rebound damping
a. Turn the adjusting knob (1) in direction
(a) or (b).
1. Rgler:
amortissement la dtente
a. Tourner le bouton de rglage (1) dans un
sens (a) ou lautre (b).
Direction (a)
Rebound damping is increased (suspension is harder).
Direction (b)
Rebound damping is decreased (suspension is softer).
Sens (a)
Amortissement la dtente augmente
(suspension plus dure).
Sens (b)
Amortissement la dtente diminue (suspension plus souple).
Adjusting positions
Standard: 10 clicks out*
Minimum: 20 clicks out*
Maximum: 3 clicks out*
Positions de rglage
Standard: Desserrer de 10 dclics*.
Minimum: Desserrer de 20 dclics*.
Maximum: Desserrer de 3 dclics*.
59
Federvorspannung
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
1. Regolare:
precarico della molla
a. Posizionare la leva di regolazione (1) su
HARD (rigido) o SOFT (morbido).
1. Ajustar:
precarga del muelle
a. Site la palanca de ajuste (1) en
HARD (dura) o SOFT (blanda).
1. Einstellen:
Federvorspannung
a. Den Einstellhebel (1) auf HARD (hart)
oder SOFT (weich) einstellen.
HARD (a)
Federvorspannung wird grer (Federung hrter).
SOFT (b)
Federvorspannung wird kleiner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: SOFT (weich)
Zugstufen-Dmpfungskraft
HARD (a)
Il precarico della molla aumenta (la
sospensione pi rigida).
SOFT (b)
Il precarico della molla diminuisce (la
sospensione pi morbida).
HARD (a)
La precarga del muelle aumenta (suspensin ms dura).
SOFT (b)
La precarga del muelle disminuye
(suspensin ms blanda).
Posizioni di regolazione
Standard: SOFT (morbido)
Posiciones de ajuste
Normal: BLANDA
Smorzamento in estensione
ACHTUNG:
Amortiguacin en extensin
ATENCION:
ATTENZIONE:
1. Regolare:
smorzamento in estensione
a. Girare la manopola di regolazione (1) in
direzione (a) o (b).
1. Ajustar:
amortiguacin en extensin
a. Gire la perilla de ajuste (1) en la direccin (a) o (b).
Direzione (a)
Lo smorzamento in estensione aumenta (la
sospensione pi rigida).
Direzione (b)
Lo smorzamento in estensione diminuisce
(la sospensione pi morbida).
Direccin (a)
La amortiguacin en extensin
aumenta (suspensin ms dura).
Direccin (b)
La amortiguacin en extensin disminuye (suspensin ms blanda).
Posizioni di regolazione
Standard: svitare di 10 scatti*
Minimo: svitare di 20 scatti*
Massimo: svitare di 3 scatti *
Posiciones de ajuste
Normal: 10 clics hacia fuera*
Mnima: 20 clics hacia fuera*
Mxima: 3 clics hacia fuera*
1. Einstellen:
Zugstufen-Dmpfungskraft
a. Den Einstellknopf (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
Richtung (a)
Zugstufen-Dmpfungskraft wird grer (Federung hrter).
Richtung (b)
Zugstufen-Dmpfungskraft wird kleiner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 10 Klicks*
Minimum: 20 Klicks*
Maximum: 3 Klicks*
60
EAA01065
FAA01065
Direction (a)
Headlight beam is raised.
Direction (b)
Headlight beam is lowered.
d c
d c
2. Adjust:
headlight beam (horizontally)
a. Turn the adjusting knob (2) in direction
(c) or (d).
Left headlight
2. Rgler:
faisceau de phare (horizontal)
a. Tourner le bouton de rglage (2) dans un
sens (c) ou lautre (d).
Phare gauche
Direction (c)
Headlight beam moves to the left.
Direction (d)
Headlight beam moves to the right.
Sens (c)
Le faisceau de phare se dirige vers la gauche.
Sens (d)
Le faisceau de phare se dirige vers la
droite.
Right headlight
Direction (c)
Headlight beam moves to the right.
Direction (d)
Headlight beam moves to the left.
Phare droit
Sens (c)
Le faisceau de phare se dirige vers la
droite.
Sens (d)
Le faisceau de phare se dirige vers la gauche.
EAA01000
1. Check:
Using a digital voltmeter
The state of a discharged MF battery
can be checked by measuring open-circuit voltage (the voltage measured with
the positive and negative terminals disconnected).
Open-circuit voltage
12.8 V or higher
Charging time
Charging is not necessary
61
FAA01000
Q. CONTRLE ET CHARGEMENT
DE LA BATTERIE
N.B.:
La batterie de cette moto est de type plomb-acide rgulation par soupape et est sans entretien
(MF). Elle a t remplie dlectrolyte lusine
et il ne sera aucun moment ncessaire de faire
un appoint de liquide.
_
1. Contrler:
Se servir dun voltmtre numrique.
On peut contrler ltat de charge dune
batterie MF en mesurant la tension entre
ses bornes en circuit ouvert (dconnecter
les bornes positive et ngative).
Tension en circuit ouvert
12,8 V ou plus
Dure de charge
Inutile de recharger.
GAA01065
HAA01065
SAA01065
P. SCHEINWERFERLICHTKEGEL
EINSTELLEN
Direzione (a)
Il fascio luminoso del faro si alza.
Direzione (b)
Il fascio luminoso del faro si abbassa.
Richtung (a)
Lichtkegel wird nach oben verstellt.
Richtung (b)
Lichtkegel wird nach unten verstellt.
2. Einstellen:
Lichtkegel (horizontal)
a. Den Einstellknopf (2) in Richtung (c)
oder (d) drehen.
Scheinwerfer links
2. Regolare:
fascio luminoso del faro (in orizzontale)
a. Girare la manopola di regolazione (2) in
direzione (c) o (d).
Faro sinistro
2. Ajustar:
haz del faro (horizontalmente)
a. Gire la perilla de ajuste (2) en la direccin (c) o (d).
Faro izquierdo
Direzione (c)
Il fascio luminoso del faro si sposta a sinistra.
Direzione (d)
Il fascio luminoso del faro si sposta a
destra.
Direccin (c)
El haz del faro se desplaza a la
izquierda.
Direccin (d)
El haz del faro se desplaza a la derecha.
Richtung (c)
Lichtkegel wird nach links verstellt.
Richtung (d)
Lichtkegel wird nach rechts verstellt.
Scheinwerfer rechts
Richtung (c)
Lichtkegel wird nach rechts verstellt.
Richtung (d)
Lichtkegel wird nach links verstellt.
HINWEIS:
Die Batterie fr dieses Motorrad ist wartungsfrei. Es handelt sich um eine mit
Ventilen ausgerstete Bleibatterie, die
bereits werkseitig mit Sure befllt wurde;
daher entfllt jegliches Ein- und Nachfllen von Batteriesure.
_
1. Kontrollieren:
Unter Verwendung eines digitalen
Spannungsmessers
Der Zustand einer entladenen wartungsfreien Batterie kann durch Messen der Spannung des offenen
Stromkreises (die Spannung mit abgeklemmtem Plus- und Minuspol gemessen) berprft werden.
Ruhespannung
mindestens 12,8 V
Ladedauer
Kein Laden erforderlich
Faro derecho
Faro destro
Direccin (c)
El haz del faro se desplaza a la derecha.
Direccin (d)
El haz del faro se desplaza a la
izquierda.
Direzione (c)
Il fascio luminoso del faro si sposta a
destra.
Direzione (d)
Il fascio luminoso del faro si sposta a sinistra.
GAA01000
Direccin (a)
El haz del faro sube.
Direccin (b)
El haz del faro desciende.
HAA01000
SAA01000
Q. CONTROLLO E CARICA
DELLA BATTERIA
Q. COMPROBACIN Y CARGA DE
LA BATERA
NOTA:
La batteria utilizzata su questo motociclo una
batteria esente da manutenzione al piombo con
acido e valvola di regolazione; stata riempita
di elettrolito presso il produttore, pertanto non
occorre mai rabboccare il liquido.
NOTA:
Esta motocicleta utiliza una batera de
cido-plomo regulada por vlvula y sin
mantenimiento (MF); sale de fbrica cargada con electrlito, por lo que no es
necesario aadir lquido en ningn
momento.
1. Controllare:
Usando un voltmetro digitale
Si pu controllare lo stato di una batteria
esente da manutenzione scarica misurando
la tensione a circuito aperto (la tensione
misurata con il terminale positivo e negativo scollegati).
Tensione a circuito aperto
12,8 V o superiore
Tempo di carica
Carica non necessaria
62
1. Comprobar:
Con un voltmetro digital
El estado de descarga de una batera
MF se puede comprobar midiendo el
voltaje en vaco (el voltaje medido con
los terminales positivo y negativo desconectados).
Voltaje en vaco
12,8 V o superior
Tiempo de carga
No es necesario efectuar la carga
WARNING
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
CAUTION:
_
63
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
_
ACHTUNG:
_
ATENCION:
_
64
EAA10000
FAA10000
APPENDICES
SERVICE DATA
APPENDICE
DONNES DENTRETIEN
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du passager et des accessoires.
EAA10100
FAA10100
STANDARD EQUIPMENT
1. Owners manual
2. Owners tool kit
3. Lock
1pc.
1pc.
3pcs.
NOTE:
Three locks for optional storage boxes are
located under the seat.
65
QUIPEMENT
STANDARD
1. Manuel du propritaire
2. Trousse de rparation
3. Serrure
1
1
3
N.B.:
Trois serrures destines des botes de rangement optionnelles se trouvent sous la selle.
GAA10000
SAA10000
HAA10000
ANHANG
WARTUNGSDATEN
Leerlaufdrehzahl:
1.000 ~ 1.100 U/min
Zndkerze:
Typ
CR8E
(NGK)
oder
U24ESR-N
(DENSO)
Elektrodenabstand:
0,7 ~ 0,8 mm
Kraftstoff:
Empfohlene Sorte
Nur bleifreies Normalbenzin
Kraftstofftank-Fassungsvermgen:
25 L
Kraftstoffreservemenge:
5L
Ventilspiel (kalt):
EINLASS
0,15 ~ 0,22 mm
AUSLASS
0,18 ~ 0,25 mm
Maximale Zuladung*:
FJR1300 275 kg
FJR1300A 282 kg
Reifenluftdruck:
Bis zu 90 kg Belastung*
Vorn
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Hinten
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
90 kg Belastung ~ Maximale Belastung*
Vorn
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Hinten
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
Hochgeschwindigkeitsfahrt
Vorn
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Hinten
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
APPENDICI
DATI PER LASSISTENZA
Regime del minimo:
1.000 ~ 1.100 g/min
Candela daccensione:
Tipo
CR8E (NGK) o U24ESR-N (DENSO)
Distanza elettrodi:
0,7 ~ 0,8 mm
Carburante:
Carburante consigliato
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacit del serbatoio del carburante:
25 l
Quantit di carburante di riserva:
5l
Gioco valvole (a freddo):
IN (aspirazione)
0,15 ~ 0,22 mm
EX (scarico)
0,18 ~ 0,25 mm
Carico massimo*:
FJR1300 275 kg
FJR1300A 282 kg
Pressione dei pneumatici:
Fino a 90 kg di carico*
Anteriore
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Posteriore
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
90 kg di carico ~ Carico massimo*
Anteriore
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Posteriore
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
Marcia ad alta velocit
Anteriore
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Posteriore
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
*Il carico il peso totale dei bagagli, del conducente, del passeggero e degli accessori.
GAA10100
1. Bedienungsanleitung
2. Bordwerkzeug
3. Schlo
1 Stck.
1 Stck.
3 Stck.
WARNUNG
Unter dem Sitz befinden sich drei Schlsser fr wahlweise erhltliche Ablagefcher.
SAA10100
HAA10100
STANDARDAUSRSTUNG
APNDICES
DATOS DE SERVICIO
EQUIPAGGIAMENTO
STANDARD
1. Libretto di uso e manutenzione
2. Kit di attrezzi in dotazione
3. Lucchetto
1 pezzo
1 pezzo
3 pezzi
NOTA:
Sotto alla sella ci sono tre lucchetti per scatole
portaoggetti optional.
66
EQUIPAMIENTO
ESTNDAR
1. Manual del usuario
2. Juego de herramientas
3. Cierre
1 unidad.
1 unidad.
3 unidades.
NOTA:
Debajo del asiento se encuentran tres cierres para cajas portaobjetos opcionales.
EAA10200
FAA10200
67
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
TROUSSE DE
RPARATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trousse outils
Pince
Cl (8-10)
Cl (10-12)
Cl (12-14)
Cl bougie
Poigne de tournevis
Embout de tournevis
(cruciforme/lame plate)
9. Cl hexagonale (4)
10. Cl hexagonale (6)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
GAA10200
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bordwerkzeugtasche
Zange
Schraubenschlssel (8-10)
Schraubenschlssel (10-12)
Schraubenschlssel (12-14)
Zndkerzenschlssel
Schraubenziehergriff
Schraubenziehereinsatz
(Kreuzschlitz/Schlitz)
9. Imbusschlssel (4)
10.Imbusschlssel (6)
SAA10200
HAA10200
BORDWERKZEUG
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
1 Stck.
JUEGO DE
HERRAMIENTAS
KIT DI ATTREZZI IN
DOTAZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
68
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bolsa de herramientas
Alicates
Llave (8-10)
Llave (10-12)
Llave (12-14)
Llave de bujas
Mango de destornillador
Punta de destornillador
(ranura Phillips)
9. Llave allen (4)
10.Llave allen (6)
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
1 unidad
EAA10300
TIGHTENING TORQUE
Part to be tightened
Thread size
Engine:
Spark plug
Engine oil drain plug
Chassis:
Engine mounting:
Rear lower mounting bolt
Spacer bolt
Rear upper mounting bolt and nut
Front mounting bolt
Pinch bolt
Bolt (engine bracket 1 and frame)
Bolt (engine bracket 1 and engine)
Bolt (engine bracket 2 and engine)
Bolt (engine bracket 2 and frame)
Fuel tank and frame
Fuel tank and fuel tank bracket
Front wheel axle
Front wheel axle pinch bolt
Brake disc and wheel
Front brake caliper
Front brake hose holder and front fork
Brake caliper bleed screw
Front wheel sensor and sensor housing
(FJR1300A)
Front brake pipe (hydraulic unit to front brake caliper) and lower bracket (FJR1300A)
Front brake hose (hydraulic unit to front brake caliper) holder and front wheel sensor holder on lower
bracket (FJR1300A)
Front wheel sensor lead holder and lower bracket
(FJR1300A)
Front brake pipe union bolt (FJR1300A)
Reflector (for AUS only)
Rear wheel axle nut
Rear wheel axle pinch bolt
Brake torque rod
Rear brake caliper retaining bolt
Brake fluid reservoir cap
Brake hose union bolt
Front brake master cylinder
Right rider footrest bracket and frame
Rear master cylinder and right rider footrest bracket
69
Tightening torque
Nm
m kg
M10
M14
13
43
1.3
4.3
M10
M16
M10
M12
M8
M10
M8
M10
M8
M6
M8
M18
M8
M6
M10
M6
M8
M8
45
18
45
55
24
32
16
36
16
10
15
72
23
18
40
7
6
30
4.5
1.8
4.5
5.5
2.4
3.2
1.6
3.6
1.6
1.0
1.5
7.2
2.3
1.8
4.0
0.7
0.6
3.0
M6
0.7
M6
0.7
M6
0.7
M8
M6
M18
M8
M8
M10
M40
M10
M6
M8
M8
30
4
125
16
30
27
2
30
10
28
18
3.0
0.4
12.5
1.6
3.0
2.7
0.2
3.0
1.0
2.8
1.8
Part to be tightened
Thread size
70
Tightening torque
Nm
m kg
M6
M8
10
30
1.0
3.0
M5
0.4
M6
0.7
M6
0.7
M6
0.7
M5
M10
M8
4
30
16
0.4
3.0
1.6
M8
16
1.6
M8
16
1.6
M6
M10
M6
M8
M6
M8
M8
M45
M10
M10
M6
M6
M28
M30
M10
M10
M10
M12
M10
M28
M18
M6
M14
M14
M10
10
30
10
6
6
30
23
25
25
35
23
4
115
18
48
48
40
64
40
115
125
10
23
23
42
1.0
3.0
1.0
0.6
0.6
3.0
2.3
2.5
2.5
3.5
2.3
0.4
11.5
1.8
4.8
4.8
4.0
6.4
4.0
11.5
12.5
1.0
2.3
2.3
4.2
Part to be tightened
Thread size
Tightening torque
Nm
m kg
M8
M10
M10
28
49
63
2.8
4.9
6.3
M10
M8
M10
M16
M65
M10
M10
M10
M8
M10
M10
M5
M6
M6
M6
40
23
9
110
110
58
55
56
28
48
78
4
10
10
10
4.0
2.3
0.9
11.0
11.0
5.8
5.5
5.6
2.8
4.8
7.8
0.4
1.0
1.0
1.0
NOTE:
1. First, tighten the lower ring nut 52 Nm (5.2 m kg, 37 ft lb) using a torque wrench, then loosen the
lower ring nut completely.
2. Retighten the lower ring nut to specification.
71
FAA10300
COUPLES DE SERRAGE
Pice serrer
Diamtre de filet
Moteur:
Bougie
Bouchon de vidange de lhuile moteur
Partie cycle:
Ancrage du moteur:
Vis de montage (arrire bas)
Vis dentretoise
Vis et crou de montage (arrire haut)
Vis de montage avant
Vis de pincement
Vis (support de moteur 1 et cadre)
Vis (support de moteur 1 et moteur)
Vis (support de moteur 2 et moteur)
Vis (support de moteur 2 et cadre)
Rservoir de carburant et cadre
Rservoir de carburant et support de rservoir de carburant
Axe de roue avant
Vis de pincement de laxe de roue avant
Disque de frein et roue
trier de frein avant
Support de durit de frein avant et fourche
Vis de purge de ltrier de frein
Capteur de roue avant et logement du capteur
(FJR1300A)
Tuyau de frein avant (modulateur de pression trier de
frein avant) et t infrieur (FJR1300A)
Support de durit de frein avant (modulateur de pression
trier de frein avant) et support de capteur de frein
avant sur t infrieur (FJR1300A)
Support de fil de capteur de roue avant et t infrieur
(FJR1300A)
Vis de raccord de tuyau de frein avant (FJR1300A)
Rflecteur (AUS uniquement)
crou daxe de roue arrire
Vis de pincement de laxe de roue arrire
Bras dancrage de frein
Vis de retenue dtrier de frein arrire
Bouchon du rservoir de liquide de frein
Vis de raccord de durit de frein
Matre-cylindre de frein avant
Support de repose-pied droit de pilote et cadre
72
Couples de serrage
Nm
m kg
M10
M14
13
43
1,3
4,3
M10
M16
M10
M12
M8
M10
M8
M10
M8
M6
M8
45
18
45
55
24
32
16
36
16
10
15
4,5
1,8
4,5
5,5
2,4
3,2
1,6
3,6
1,6
1,0
1,5
M18
M8
M6
M10
M6
M8
M8
72
23
18
40
7
6
30
7,2
2,3
1,8
4,0
0,7
0,6
3,0
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M8
M6
M18
M8
M8
M10
M40
M10
M6
M8
30
4
125
16
30
27
2
30
10
28
3,0
0,4
12,5
1,6
3,0
2,7
0,2
3,0
1,0
2,8
Pice serrer
Diamtre de filet
73
Couples de serrage
Nm
m kg
M8
18
1,8
M6
10
1,0
M8
30
3,0
M5
0,4
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M5
M10
4
30
0,4
3,0
M8
16
1,6
M8
16
1,6
M8
16
1,6
M6
M10
M6
M8
M6
M8
M8
M45
M10
M10
M6
M6
M28
M30
M10
M10
M10
M12
M10
M28
M18
10
30
10
6
6
30
23
25
25
35
23
4
115
18
48
48
40
64
40
115
125
1,0
3,0
1,0
0,6
0,6
3,0
2,3
2,5
2,5
3,5
2,3
0,4
11,5
1,8
4,8
4,8
4,0
6,4
4,0
11,5
12,5
Pice serrer
Diamtre de filet
Retenue de contre-crou
Vis de lorifice de remplissage de lhuile du couple conique arrire
Vis de vidange de lhuile du couple conique arrire
Couple conique arrire complet et bras oscillant
Support de repose-pied gauche de pilote et cadre
Support de repose-pied gauche de pilote et moteur
Support de repose-pied gauche de pilote, support de
bquille latrale et cadre
Logement de roulement de couronne de couple conique
arrire et carter de couple conique arrire
Logement de roulement de couronne de couple conique
arrire et carter de couple conique arrire
Vis darrt
Moyeu daccouplement et pignon menant de couple conique arrire
Retenue de roulement de pignon menant de couple conique
Bquille latrale et support de bquille latrale
Support de bquille centrale et cadre
Bquille centrale et support de bquille centrale
Cadre arrire et cadre principal (haut)
Cadre arrire et cadre principal (bas)
Support en T et cadre
Pompe carburant et rservoir de carburant
Support de batterie et cadre
Support de batterie et support de batterie
Bobine dallumage
Couples de serrage
Nm
m kg
M6
M14
10
23
1,0
2,3
M14
M10
M8
M10
M10
23
42
28
49
63
2,3
4,2
2,8
4,9
6,3
M10
40
4,0
M8
23
2,3
M10
M16
9
110
0,9
11,0
M65
110
11,0
M10
M10
M10
M8
M10
M10
M5
M6
M6
M6
58
55
56
28
48
78
4
10
10
10
5,8
5,5
5,6
2,8
4,8
7,8
0,4
1,0
1,0
1,0
N.B.:
1. Serrer dabord lcrou crnel infrieur 52 Nm (5,2 m kg, 37 ft lb) laide dune cl dynamomtrique,
puis le desserrer compltement.
2. Resserrer lcrou crnel infrieur au couple indiqu.
74
GAA10300
ANZUGSMOMENTE
Festzuziehendes Teil
Gewindegre
Motor:
Zndkerze
Motorl-Ablastopfen
Fahrwerk:
Motorhalterung:
Untere Montageschraube, hinten
Distanzschraube
Obere Montageschraube und -mutter, hinten
Montageschraube, vorn
Klemmschraube
Schraube (Motorhalterung 1 und Rahmen)
Schraube (Motorhalterung 1 und Motor)
Schraube (Motorhalterung 2 und Motor)
Schraube (Motorhalterung 2 und Rahmen)
Kraftstofftank und Rahmen
Kraftstofftank und Kraftstofftankhalterung
Vorderachse
Vorderachs-Klemmschraube
Bremsscheibe und Rad
Vorderrad-Bremssattel
Halterung des Vorderrad-Bremsschlauchs und der
Teleskopgabel
Entlftungsschraube des Bremssattels
Vorderradsensor und Sensorgehuse (FJR1300A)
Vorderrad-Bremsrohr (hydraulische Anlage zum
vorderen Bremssattel) und untere Halterung
(FJR1300A)
Vorderrad-Bremsschlauchhalter (hydraulische Anlage zum vorderen Bremssattel) und Vorderradsensorhalter an der unteren Halterung (FJR1300A)
Halterung des Vorderradsensorkabels und untere
Halterung (FJR1300A)
Verbindungsschraube des Vorderrad-Bremsrohrs
(FJR1300A)
Reflektor (nur AUS)
Mutter der Hinterradachse
Klemmschraube der Hinterradachse
Bremsankerstrebe
Halteschraube des Hinterrad-Bremssattels
Bremsflssigkeits-Behlterdeckel
Verbindungsschraube fr den Bremsschlauch
Vorderrad-Hauptbremszylinder
75
Anzugsmoment
Nm
m kg
M10
M14
13
43
1,3
4,3
M10
M16
M10
M12
M8
M10
M8
M10
M8
M6
M8
M18
M8
M6
M10
M6
45
18
45
55
24
32
16
36
16
10
15
72
23
18
40
7
4,5
1,8
4,5
5,5
2,4
3,2
1,6
3,6
1,6
1,0
1,5
7,2
2,3
1,8
4,0
0,7
M8
M8
M6
6
30
7
0,6
3,0
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M8
30
3,0
M6
M18
M8
M8
M10
M40
M10
M6
4
125
16
30
27
2
30
10
0,4
12,5
1,6
3,0
2,7
0,2
3,0
1,0
Festzuziehendes Teil
Gewindegre
76
Anzugsmoment
Nm
m kg
M8
M8
28
18
2,8
1,8
M6
10
1,0
M8
M5
30
4
3,0
0,4
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M5
M10
4
30
0,4
3,0
M8
M8
16
16
1,6
1,6
M8
16
1,6
M6
M10
M6
M8
10
30
10
6
1,0
3,0
1,0
0,6
M6
M8
M8
M45
M10
M10
6
30
23
25
25
35
0,6
3,0
2,3
2,5
2,5
3,5
M6
M6
M28
M30
M10
M10
M10
23
4
115
18
48
48
40
2,3
0,4
11,5
1,8
4,8
4,8
4,0
M12
64
6,4
Festzuziehendes Teil
Gewindegre
Anzugsmoment
Nm
m kg
M10
M28
M18
M6
M14
M14
M10
M8
M10
M10
40
115
125
10
23
23
42
28
49
63
4,0
11,5
12,5
1,0
2,3
2,3
4,2
2,8
4,9
6,3
M10
M8
M10
M16
M65
M10
M10
M10
M8
M10
M10
M5
M6
M6
M6
40
23
9
110
110
58
55
56
28
48
78
4
10
10
10
4,0
2,3
0,9
11,0
11,0
5,8
5,5
5,6
2,8
4,8
7,8
0,4
1,0
1,0
1,0
HINWEIS:
1. Zuerst die untere Ringmutter 52 Nm (5,2 m kg, 37 ft lb) mit einem Drehmomentschlssel festziehen und dann die untere Ringmutter ganz aufschrauben.
2. Die untere Ringmutter vorschriftsmig festziehen.
77
HAA10300
COPPIA DI SERRAGGIO
Elemento da serrare
Filetto
Motore:
Candela daccensione
Tappo di scarico olio motore
Parte ciclistica:
Montaggio motore:
Bullone di montaggio inferiore posteriore
Bullone distanziatore
Bullone di montaggio posteriore superiore e dado
Bullone di montaggio anteriore
Bullone di serraggio
Bullone (staffa motore 1 e telaio)
Bullone (staffa motore 1 e motore)
Bullone (staffa motore 2 e motore)
Bullone (staffa motore 2 e telaio)
Serbatoio carburante e telaio
Serbatoio carburante e staffa del serbatoio carburante
Asse della ruota anteriore
Bullone di serraggio asse della ruota anteriore
Disco freno e ruota
Pinza freno anteriore
Supporto tubo flessibile del freno anteriore e forcella anteriore
Vite di spurgo pinza freno
Sensore della ruota anteriore e sede del sensore
(FJR1300A)
Tubo del freno anteriore (dalla unit idraulica alla pinza
del freno anteriore) e staffa inferiore (FJR1300A)
Supporto del tubo flessibile del freno (dalla unit idraulica alla pinza del freno anteriore) e supporto del sensore
della ruota anteriore sulla staffa inferiore (FJR1300A)
Supporto del cavo del sensore della ruota anteriore e
staffa inferiore (FJR1300A)
Bullone di giunzione del tubo del freno anteriore
(FJR1300A)
Catarinfrangente (soltanto per AUS)
Dado asse della ruota posteriore
Bullone di serraggio asse della ruota posteriore
Braccio di torsione del freno
Bullone di fissaggio pinza freno posteriore
Tappo del serbatoio del liquido dei freni
Bullone di giunzione flessibile del freno
Pompa del freno anteriore
78
Coppia di serraggio
Nm
m kg
M10
M14
13
43
1,3
4,3
M10
M16
M10
M12
M8
M10
M8
M10
M8
M6
M8
M18
M8
M6
M10
M6
45
18
45
55
24
32
16
36
16
10
15
72
23
18
40
7
4,5
1,8
4,5
5,5
2,4
3,2
1,6
3,6
1,6
1,0
1,5
7,2
2,3
1,8
4,0
0,7
M8
M8
6
30
0,6
3,0
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M8
30
3,0
M6
M18
M8
M8
M10
M40
M10
M6
4
125
16
30
27
2
30
10
0,4
12,5
1,6
3,0
2,7
0,2
3,0
1,0
Elemento da serrare
Filetto
79
Coppia di serraggio
Nm
m kg
M8
M8
28
18
2,8
1,8
M6
10
1,0
M8
30
3,0
M5
0,4
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M5
0,4
M10
30
3,0
M8
M8
16
16
1,6
1,6
M8
M6
M10
M6
M8
M6
M8
M8
M45
M10
M10
16
10
30
10
6
6
30
23
25
25
35
1,6
1,0
3,0
1,0
0,6
0,6
3,0
2,3
2,5
2,5
3,5
M6
M6
M28
M30
M10
M10
M10
M12
M10
23
4
115
18
48
48
40
64
40
2,3
0,4
11,5
1,8
4,8
4,8
4,0
6,4
4,0
Elemento da serrare
Filetto
Coppia di serraggio
Nm
m kg
M28
M18
115
125
11,5
12,5
M6
M14
10
23
1,0
2,3
M14
23
2,3
M10
M8
M10
M10
42
28
49
63
4,2
2,8
4,9
6,3
M10
40
4,0
M8
23
2,3
M10
M16
M65
M10
M10
M10
M8
M10
M10
M5
M6
M6
M6
9
110
110
58
55
56
28
48
78
4
10
10
10
0,9
11,0
11,0
5,8
5,5
5,6
2,8
4,8
7,8
0,4
1,0
1,0
1,0
NOTA:
1. Prima stringere la ghiera inferiore a 52 Nm (5,2 m kg, 37 ft lb) con una chiave dinamometrica, poi allentare
completamente la ghiera inferiore.
2. Serrare nuovamente la ghiera inferiore secondo specifica.
80
SAA10300
TORSIN DE APRIETE
Pieza que se debe apretar
Tamao de la rosca
Motor :
Buja
Tornillo de vaciado del aceite del motor
Bastidor :
Bancada del motor:
Tornillo de bancada inferior trasero
Tornillo espaciador
Tornillo y tuerca de bancada superior trasero
Tornillo de bancada delantero
Remache extrable
Tornillo (soporte del motor 1 y cuadro)
Tornillo (soporte del motor 1 y motor)
Tornillo (soporte del motor 2 y motor)
Tornillo (soporte del motor 2 y cuadro)
Depsito de combustible y cuadro
Depsito de combustible y soporte
Eje de la rueda delantera
Remache extrable del eje de la rueda delantera
Disco de freno y rueda
Pinza del freno delantero
Soporte del tubo de freno delantero y horquilla delantera
Tornillo de purga de la pinza de freno
Sensor de la rueda delantera y carcasa del sensor
(FJR1300A)
Tubera de freno delantero (unidad hidrulica a
pinza de freno delantero) y soporte inferior
(FJR1300A)
Soporte de la tubera de freno delantero (unidad hidrulica a pinza de freno delantero) y soporte del
sensor de la rueda delantera en el soporte inferior
(FJR1300A)
Soporte del cable del sensor de la rueda delantera
y soporte inferior (FJR1300A)
Perno de unin de la tubera de freno delantero
(FJR1300A)
Reflector (solamente AUS)
Tuerca del eje de la rueda trasera
Remache extrable del eje de la rueda trasera
Tirante del freno
Tornillo de retencin de la pinza de freno trasero
Tapn del depsito de lquido de frenos
Perno de unin del tubo de freno
81
Par de apriete
Nm
m kg
M10
M14
13
43
1,3
4,3
M10
M16
M10
M12
M8
M10
M8
M10
M8
M6
M8
M18
M8
M6
M10
M6
45
18
45
55
24
32
16
36
16
10
15
72
23
18
40
7
4,5
1,8
4,5
5,5
2,4
3,2
1,6
3,6
1,6
1,0
1,5
7,2
2,3
1,8
4,0
0,7
M8
M8
6
30
0,6
3,0
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M8
30
3,0
M6
M18
M8
M8
M10
M40
M10
4
125
16
30
27
2
30
0,4
12,5
1,6
3,0
2,7
0,2
3,0
Tamao de la rosca
82
Par de apriete
Nm
m kg
M6
M8
10
28
1,0
2,8
M8
18
1,8
M6
M8
10
30
1,0
3,0
M5
0,4
M6
0,7
M6
0,7
M6
0,7
M5
0,4
M10
30
3,0
M8
16
1,6
M8
M8
16
16
1,6
1,6
M6
M10
M6
M8
M6
M8
M8
M45
10
30
10
6
6
30
23
25
1,0
3,0
1,0
0,6
0,6
3,0
2,3
2,5
M10
M10
25
35
2,5
3,5
M6
M6
M28
M30
M10
M10
M10
23
4
115
18
48
48
40
2,3
0,4
11,5
1,8
4,8
4,8
4,0
Tamao de la rosca
Par de apriete
Nm
m kg
M12
M10
M28
M18
M6
M14
64
40
115
125
10
23
6,4
4,0
11,5
12,5
1,0
2,3
M14
23
2,3
M10
M8
42
28
4,2
2,8
M10
49
4,9
M10
63
6,3
M10
40
4,0
M8
23
2,3
M10
M16
9
110
0,9
11,0
M65
110
11,0
M10
M10
M10
M8
M10
M10
M5
M6
M6
M6
58
55
56
28
48
78
4
10
10
10
5,8
5,5
5,6
2,8
4,8
7,8
0,4
1,0
1,0
1,0
NOTA:
1. En primer lugar apriete la tuerca anular inferior a 52 Nm (5,2 m kg, 37 ft lb) con una llave dinamomtrica y a continuacin afljela completamente.
2. Apriete de nuevo la tuerca anular inferior con el par especificado.
83