Sunteți pe pagina 1din 108

ARIS

Antriebe und Steuerungen GmbH

Anwendungen

Kunden

Dosierpumpen

Industrieller Anlagenbau

Armaturen

Chemische Industrie

Industriebrenner

Umweltindustrie

Klima- und

Pharmaindustrie

Lftungsanlagen

Lebensmittelindustrie

Kesselanlagen

Heizungsbau

Lackierstraen

Feuerungsbau

Jalousien

Stadtwerke

Industriefen

Versorger

Autoklaven

A P P L I C AT I O N S

CUSTOMERS

Metering pumps

Industrial plant engineering

Valves

Chemical industry

Industrial burners

Environment engineering

Air conditioning

industry
n

Pharmaceutical industry

Boiler systems

Foodstuff industry

Painting lines

Heating engineering

Louvers

Furnace engineering

Industrial furnaces

Municipal works

Autoclaves

Utility companies

and ventilating plant

A P P L I C AT I O N S

C L I EN T S

Pompes de dosage

Construction dquipements

Robinetteries

industriels

Brleurs industriels

Industrie chimique

Installations de climatisation

Industrie cologique

Industrie pharmaceutique

Installations de chaudire

Industrie agroalimentaire

Chanes de vernissage

Installations de chauffage

Stores

Construction industrielle

Fours industriels

de chauffe

Autoclaves

et daration

Entreprises communales

dlectricit
n

Services publics dalimentation

I n h a lt

4 Mit ARIS sicher steuern


Secure control - with ARIS

La prcision dans la commande avec ARIS
8 Baureihe NK Kleinantriebe
Series NK Compact actuators
Gamme NK Servomoteurs de petite taille
16 Baureihe NL Lagerprogramm
Series NL Stock range
Gamme NL Programme en stock
24 Baureihen N/K-A/K/V Elektrische Stellantriebe und Zubehr
Series N/K-A/K/V Electric actuators and accessories
Gammes N/K-A/K/V Servomoteurs lectriques et accessoires
90 Baureihe NE Stellantriebe fr Ex-Zone 1
Series NE Actuators for Ex-Zone 1
Gamme NE Servomoteurs pour zone antidflagrante Ex 1
98 Baureihen PD/PE Pneumatische Schwenkantriebe und Zubehr
Series PD/PE Pneumatic part-turn actuators and accessories
Gammes PD/PE Servomoteurs fraction de tour pneumatiques et accessoires

106 Internationale Vertretungen
International representation

Reprsentations internationales


. . . R I C H T UN G Z U K UN F T
ARIS Antriebe und Steuerungen startete
bereits 1973 in Bonn mit dem Vertrieb von
kompakten Antrieben. Nach rasanter Expansion wechselte ARIS zum heutigen Standort
Hennef. Die Produktion und Montage erfolgt
mittlerweile im zugehrigen Werk Oerlinghausen. Im Zuge weiterer Expansionsmanahmen
zieht ARIS im April 2007 nach Troisdorf-Spich
in die neuen Geschftsrume ein. Weitere Investitionen sind geplant, um weiterhin erfolgreich Richtung Zukunft zu steuern.

...FOCUS ON THE FUTURE

. . . V E R S L A V EN I R

In 1973, ARIS Antriebe und Steuerungen

En 1973 dj, la socit ARIS Antriebe und


Steuerungen a commenc commercialiser
des servomoteurs compacts Bonn. Aprs
une expansion fulgurante, ARIS sest installe
Hennef o se trouve encore actuellement le
sige de la socit. La production et le montage
sont maintenant effectus lusine Oerlinghausen. Du fait de mesures dexpansion supplmentaires, ARIS dmnagera en avril 2007
dans ses nouveaux locaux Troisdorf-Spich.
Dautres investissements sont prvus pour
garantir aussi lavenir le succs de
lentreprise.

began with the distribution of compact actuators in Bonn. Following a meteoric expansion,
ARIS moved to the present location in Hennef.
Production and assembly are now carried out
in the affiliated Oerlinghausen factory. In the
course of further expansion steps, ARIS will
be moving to new business premises in Troisdorf-Spich in April 2007. Other investment
measure are planned so that we can continue
to focus successfully on the future.

. . . R I C H T UN G K O M P E T EN Z

...FOCUS ON RELIABILITY

. . . V E R S L A C O M P T EN C E

Die sichere Kontrolle ber Gase, Flssigkeiten

Secure control of gases, liquids and solid

Le contrle fiable des gaz, des liquides et des

und Feststoffe ist in industriellen Anlagen

matter is extremely important in industrial

matires solides est extrmement important

extrem wichtig. Hier darf nichts dem Zufall

installations. Nothing can be left to chance

dans les installations industrielles. Dans ce

berlassen werden. Eine zuverlssige Steue-

in this area. A reliable control system is

domaine, rien ne doit tre laiss lhasard.

rung ist unverzichtbar. Stellantriebe von ARIS

crucial. ARIS actuators are perfectly suited

Une commande fiable est indispensable. Les

sind perfekt geeignet zum Bewegen, Regeln

to move, regulate and control valves in all

servomoteurs dARIS conviennent parfaite-

und Steuern von Armaturen in allen Industrie-

industrial areas.

ment lactionnement, au rglage et la

bereichen.

commande des robinetteries dans tous les domaines industriels.

M I T A R I S S I C H E R S T E U E R N . . .

. . . R I C H T UN G V I E L F A L T

...FOCUS ON DIVERSITY

...VERS LA DIVERSIT

Dank bestndiger Marktorientierung und

Thanks to our continual sensitivity to market

Grce une orientation permanente aux

Innovationsfreudigkeit

Ihnen

requirements and to our innovative drive ARIS

besoins du march et un esprit dinnovation,

heute ein groes Spektrum an elektrischen

can now offer you a large variety of electric

ARIS vous propose aujourdhui une lar-

und pneumatischen Stellantrieben, elektroni-

and pneumatic actuators, automatic elec-

ge gamme de servomoteurs lectriques et

schen Regelkomponenten, motorgesteuerten

tronic control components, motor-controlled

pneumatiques, des composantes de rglage

Armaturen und eine uerst umfangreiche

valves - and a particularly extensive range of

lectroniques, des robinetteries commandes

Palette an Zubehrteilen. Ob Standard-Kom-

accessories. Whether you require standard

par moteur et un large ventail daccessoires.

ponenten oder spezielle explosionsgeschtz-

components or special explosion-proof actu-

Quil sagisse des composantes standard ou

te Stellantriebe Sie haben die Wahl.

ators the choice is yours.

des servomoteurs spcialement protgs con-

bietet

ARIS

tre les explosions, vous avez le choix.

ARIS garantiert sichere, stabile Produkte. Das ist nur


mglich durch konsequenten Einsatz modernster
Technik, Know how und einem hohen Qualittsstandard nach DIN ISO 9001:2000. Qualitt steht
bei ARIS an oberster Stelle. Langjhrige Kunden
besttigen uns oft:Auf ARIS ist Verlass.

ARIS guaranties safe, robust products. This is only


possible through the consistent use of modern technology, know-how and a high quality standard to DIN
ISO 9001:2000. Quality is the cardinal rule at ARIS.
Longstanding customers often assure us:One can rely
on ARIS.

ARIS garantit la fiabilit et la stabilit de ses produits.


Ceci nest possible que grce une utilisation
consquente des technologies de pointe, au savoirfaire et un haut standard de qualit selon DIN ISO
9001:2000. La qualit a priorit absolue chez ARIS.
Des clients fidles depuis plusieurs annes nous le
confirment souvent:On peut compter sur ARIS.

. . . R I C H T UN G I N T E G R A T I O N
ARIS Produkte werden individuell auf Ihre Anlage angepasst Schnittstellen werden optimiert. Auerdem sind die Antriebe kompakt und Platz
sparend. Hohe Stabilitt und Langlebigkeit senken die Wartungskosten.
Ein Antrieb von ARIS ist eine zuverlssige Komponente Ihrer Anlage.

. . . F O C U S O N I N T E G R AT I O N
ARIS matches its products individually to your installation - with
optimised interfaces. In addition, the actuators are compact and spacesaving. Sturdy design and long life reduce maintenance costs. An ARIS
actuator is a reliable component in your installation.

. . . V E R S L I N T G R A T I O N
Les produits ARIS sont adapts individuellement votre installation et
les interfaces sont optimises. De plus, les servomoteurs sont compacts
et donc peu encombrants. Une grande stabilit et la longvit contribuent rduire les cots de maintenance. Un servomoteur ARIS est
toujours une composante fiable dans votre installation.

M I T A R I S S I C H E R S T E U E R N . . .

. . . R I C H T UN G P rof e ssio n

...FOCUS ON
PROFESSIONALISM

. . . V E R S UN C O N S E I L
P R O F E S S I O NNE L

Das Team von ARIS besteht aus motivierten,

The ARIS team consists of motivated qua-

Lquipe de la socit ARIS est compose de

qualifizierten Fachleuten wir sind Ihre Ex-

lified specialists we are the experts in the

techniciens qualifis et motivs. Nous som-

perten auf dem Gebiet Stellantriebe. ARIS

field of actuators. ARIS stands for individu-

mes vos experts dans le domaine des servo-

steht fr individuelle Beratung und Lsungen,

al customer engineering and solutions that

moteurs. ARIS est synonyme dun conseil et

speziell zugeschnitten auf Ihre Anforderungen.

are specially matched to your requirements.

de solutions individuels spcialement adapts

Nutzen Sie unser Fachwissen, unsere Flexibi-

Exploit our specialist knowledge, our flexible

vos exigences. Profitez de notre savoir-faire,

litt und unseren unermdlichen Einsatz.

approach and our persevering dedication on

de notre flexibilit et de notre disponibilit

your behalf.

toute preuve.

B aurei h e N K

ARIS Kleinantriebe der Baureihe NK


sind fr die Verstellung kleinerer bzw.
leichtgngiger Armaturen im industriellen Bereich vorgesehen.
Der robuste Aufbau, das verwendete Metallgehuse mit der Schutzart IP 65 und
die sehr kompakte Bauform ermglichen
den Einsatz auch bei schwierigen Umgebungsbedingungen sowie bei beengten
Platzverhltnissen. Durch eine optional
verfgbare Stellungsanzeige und TVabgenommene Potentiometer fr die
elektronische Brennstoff-Luft-Verbundregelung eignen sich die Kleinantriebe
hervorragend fr die industrielle Feuerungstechnik. Ein vielfltiges Adapterprogramm erlaubt einen einfachen und kostengnstigen Aufbau auf Drosselklappen
und leichtgngige Kugelhhne.

ARIS compact actuators in the NK


series are designed for regulating small
or smoothly operating valves in the
industrial field.
The robust construction, the metal housing with IP 65 protection system and the
very compact design enable the units to
be used in the most demanding surroundings and confined spaces. Fitted with
position indicators and TV-approved
potentiometers as optional extras, these
small-size actuators are ideally suited to
applications in the industrial fuel engineering sector where coupled electronic
fuel/air control is called for. A diverse range of adapters facilitate simple and economic mounting on butterfly valves and
smoothly operating ball valves.

Les servomoteurs ARIS de petite taille


de la gamme NK ont t conus pour
le rglage de robinetteries industrielles
de taille rduite ou de fonctionnement
facile.
La conception solide, le botier mtallique
utilis rpondant la classe de protection
IP 65 ainsi que la forme de construction
trs compacte permettent galement une
utilisation dans des conditions environnantes difficiles ainsi que dans des endroits trs troits. Grce un indicateur
de position disponible en option et aux
potentiomtres homologus par le TV
(organisme allemand de surveillance
technique) pour le rglage combin des
combustibles et de lair, les servomoteurs
de petite taille conviennent parfaitement
bien la technique de chauffe industrielle. Un large programme dadaptateurs
permet le montage facile et prix avantageux aux clapets dtranglement et aux
robinets boisseau sphrique de fonctionnement facile.

B aurei h e N K

K l ei n a n t rieb E

C O M P A C T A C T U A T O R S
S E R V O M O T E U R S D E P E T I T E T A I LL E

Kompakte Bauform in
solider Industrieausfhrung

Compact design in sturdy


industrial quality

Forme de construction compacte en version industrielle solide

Robust und wartungsfrei

Robuste et sans entretien

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Robust and
maintenance-free

Short circuit-proof
synchronous motor

Moteur synchrone protg contre les courts-circuits

Position de montage au choix

Suitable for any fitting position

Absolute control accuracy


through extremely short motor
starting and stopping times

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur
extrmement courts

Constant control times,


even under voltage
and load fluctuations

Temps de rglage constants


mme en cas de fluctuations de
tension et de charge

Cost-effective

Prix avantageux

No mechanical brake required

Optional extras such as additional switches, potentiometers


and position indicators,
explosion zones 2 and 22

Aucun frein mcanique ncessaire

Nombreuses options telles


quinterrupteurs supplmentaires, potentiomtres et
indication de position, zones 2
et 22 antidflagrantes.

n
n

Beliebige Einbaulage
Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors
Konstante Stellzeiten auch
bei Spannungs- und Belastungsschwankungen

Kostengnstig

Keine mechanische
Bremse erforderlich

Optionen wie zustzliche


Schalter, Potentiometer
und Stellungsanzeige,
Ex-Zone 2 und 22

B aurei h e N K

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

BOTIER

Zinc diecasting housing


Hood made from corrosion-resistant
aluminium diecasting painted with
silicone-free texture paint
n 1 cable fitting, 2 cable entries
n Protection class IP65 to DIN EN 60529

Gehuse aus Zinkdruckguss


Haube aus korrosionsbestndigem
Aluminiumdruckguss, lackiert mit
silikonfreiem Strukturlack
n 1 Kabelverschraubung,
2 Kabeleinfhrungen
n Schutzart IP65 nach DIN EN 60529

Motor
n
n
n
n
n
n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden genau eingehalten
Isolationsklasse B nach VDE 0530

Getriebe
n

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierendes Spezialbronzelager

Ansteuerung
n

Auf-/Zu-Signal
n Option:
ARIS Mikroprozessorregler PMR-NK
(im Antrieb integriert)
fr Sollwert 4 - 20mA

Umgebungstemperatur
n

Zwei Wegendschalter
Bettigung aller wegabhngigen
Schalter erfolgt ber von Hand
einstellbare Schaltnocken
n Exakte Begrenzung der Endlagen
n

10

n
n
n
n
n
n
n

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
Single pole, reversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% continuous duty
Starting and stopping times
in millisecond range
Control steps are maintained 100%
Insulation category B to VDE 0530

MOTEUR
n
n
n
n
n
n

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V 10%, 50/60Hz 5%.
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont
scrupuleusement respects
Classe disolement B selon VDE 0530

GEARBOX

Robust, maintenance-free steel


spur gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings

ENGRENAGE

CONTROL
n
n

Open/close signal
Optional:
ARIS Microprocessor controller
PMR-NK (incorporated into actuator)
for set value 4 - 20mA

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze
autolubrifiants

COMMANDE
n
n

AMBIENT TEMPERATURE
n

-15C bis +60C

Wegabschaltung
n

Motor

Botier en zinc moul sous pression


Capot en aluminium moul sous
pression rsistant la corrosion, laqu
en laque structure sans silicone
n 1 passe-cble vis, 2 entres de cble
n Classe de protection IP65 selon
DIN EN 60529

-15C to +60C

POSITION SWITCH-OFF
Two path limit switches
n All path-dependent switches
operated via manually adjustable cams
n Exact limitation of end of travel
n

Signal Ouvert/Ferm
Option:
Rgulateur microprocesseur ARIS
PMR-NK (intgr au moteur)
pour valeurs de consigne 4 - 20mA

TEMPRATURE AMBIANTE
n

-15C jusqu +60C

ARRT DE PARCOURS
n

Deux interrupteurs de fin de course


Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est effectu
manuellement par des cames de
contacteur rglables
n Limitation exacte des positions de fin de
course
n

B aurei h e N K

Optionen

OPTIONS

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Zulassung fr Ex-Zone 2 und 22


Sonderspannungen
Stellungsanzeige auf Antriebshaube
Schutzart IP 66 nach DIN EN 60529
Schutzart IP 67 nach DIN EN 60529
Sonderlackierung in RAL-Farbe
nach Wahl
Bis zu vier potentialfreie, zustzliche
Weghilfsschalter als Wechselkontakt
Auen liegende Serviceschalter zur
elektrischen Hand-Not-Bettigung
Innen liegende Serviceschalter zur
elektrischen Hand-Not-Bettigung
Mikroprozessorregler PMR-NK
Diverse Potentiometer
Stellungsrckmeldung 4-20mA

n
n
n
n
n
n

n
n
n
n
n

Approval for explosion zones 2 and 22


Special voltages
Position indication on hood
Protection class IP 66 to DIN EN 60529
Protection class IP 67 to DIN EN 60529
Actuator painted in RAL colour to choice
Up to four additional potential-free
auxiliary switches as change-over
contacts
External service switches for manual
electrical emergency actuation
Internal service switches for manual
electrical emergency actuation
Microprocessor controller PMR-NK
Diverse potentiometers
Position response synchro 4-20mA

Montage

INSTALLATION

Durch zwei seitliche Befestigungslaschen ist eine sehr einfache Antriebsmontage von oben, ohne ffnung des
Stellantriebes, mglich
n Problemlose Verbindung zur Armaturenwelle durch:
Handhebelkupplung
Hebelarm, Klemmhebelarm,
Kugelgelenk, Gestnge, Feder-
gestnge
Elastische Wellenkupplung
Starre Wellenkupplung

Handverstellung

Zur Hand-Not-Bettigung stehen


ausrckbare Handhebel fr die
Montage zwischen Antrieb und
Stellorgan zur Verfgung

MANUAL OPERATION
For manual emergency actuation,
disengaging hand levers are available
to be fitted between actuator and
control unit.

ORDERING DATA

Bestellangaben

n
n
n
n

n
n

Gertetyp
Drehmoment
Stellzeit
Motorspannung und -frequenz
Bei Bestellung mit Potentiometer wird
der elektrische Drehwinkel standardmig auf 90 Stellweg aufgelst
Bei Bedarf Auflsung auf 180, 270
oder 330 Stellweg mglich
Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

Two lateral fixing plates allow easy


assembly of the actuator from the top,
no need to open the actuator
Easy connection to valve shaft via:
- hand lever coupling,
- lever arm, clamping lever,
ball- and- socket joint,
rods, spring rods,
- flexible shaft coupling
- rigid shaft coupling

n
n
n

n
n

Model
Torque
Floating time
Motor voltage and frequency
If ordered with potentiometers, the
electrical angle of rotation is set to 90
regulating distance as standard
If required, regulating distance can be
set to 180, 270 or 330
On request, the switches can be set to
the planned regulating distance

OPTIONS
n
n
n
n
n
n
n

n
n
n

Homologation pour zones 2 et 22


antidflagrantes
Tensions spciales
Indication de position sur le capot du
moteur
Classe de protection IP 66 selon DIN
EN 60529
Classe de protection IP 67 selon DIN
EN 60529
Laquage en couleur RAL au choix
Jusqu quatre interrupteurs auxiliaires
de parcours en tant que contact inverseur
Commutateur de service plac
lextrieur pour larrt durgence lectrique la main
Commutateur de service plac
lintrieur pour larrt durgence
lectrique la main
Rgulateur microprocesseur PMR-NK
Potentiomtres divers
Rptition de position 4-20mA

Montage
n

Deux pattes de fixation latrales permettent un montage extrmement


facile par le haut sans devoir ouvrir le
servomoteur
Raccordement ais la tige de robinetterie par :
Accouplement levier manuel
Bras de levier, bras de levier de
serrage, articulation rotule, tringles,
tringles ressorts
Accouplement de larbre lastique
Accouplement de larbre rigide

RGLAGE MANUEL
n

Pour larrt durgence manuel, nous


proposons des leviers manuels dbrayables monts entre le servomoteur et
lorgane de rglage

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n

Type dappareil
Couple de rotation
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage 90
Si ncessaire, rsolution possible sur
un parcours de rglage de 180, 270
ou 330
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls sur le parcours de rglage
prvu

11

B aurei h e N K

Tec h n isc h e D a t e n T E C H N I C A L D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

position indicator
indication de position

12

B aurei h e N K

Baureihe

Stellzeit

Drehmoment

Leistungsaufnahme

Dreh- und
Schwenkbereich

Gewicht

Series
Gamme

Floating time
Temps de rglage

Torque
Couple de rotation

Power consumption
Puissance absorbe

Turning range
Valeur de langle de rotation

Weight
Poids

s/90

Nm

VA

kg

NK 1510

15 (13)

10

max. 7

Bis 300

2,5

NK 3010

30 (25)

10

max. 6

Bis 300

2,5

NK 6010

60 (50)

10

max. 6

Bis 300

2,5

NK 3015

30 (25)

15

max. 7

Bis 300

2,5

NK 6015

60 (50)

15

max. 7

Bis 300

2,5

Sonderausfhrungen mit 3(2,5)s/90, 4Nm und 6(5)s/90, 10Nm bei Stckzahlen auf Anfrage.
Special versions with 3(2.5)s/90, 4Nm and 6(5)s/90, 10Nm for production batches on request.
Versions spciales avec 3(2,5)s/90, 4Nm et 6(5)s/90, 10Nm en cas de nombres de pice sur demande.

13

B aurei h e N K

Z ube h r A C C E S S O R I E S A C C E S S O I R E S

Weghilfsschalter

Bis zu vier zustzliche Schalter mglich


Alle Schalteranschlsse
auf Klemmen gefhrt
n Stellwinkel knnen stufenlos
eingestellt werden
n Auch als Nachrstbausatz lieferbar

Schalterart

One change-over switch


(normally closed/normally open)
Contacts: silver;
forced separation (optional)
Switching current: max. 6A
Switching voltage: 250V
Mechanical life: max. 15 x 106
(number of switching operations)

Potentiometer
n

In verschiedenen Ausfhrungen
n Zur Stellungsrckmeldung
n Sonderpotentiometer auf Anfrage,
z. B. fr elektronische Brennstoff-/LuftVerbundregelung

Up to four additional switches


All switch connections wired
to terminals
n Regulating angle infinitely adjustable
n Also available as retrofitting set

Ein Umschalter (ffner/Schlieer)


Kontakte: Silber; zwangstrennend (Option)
Schaltstrom: max. 6A
Schaltspannung: 250V
Mech. Lebensdauer: max. 15 x 106
(Anzahl Schaltbettigungen)

14

AUXILIARY PATH SWITCHES

Jusqu quatre interrupteurs auxiliaires


supplmentaires sont possibles
n Toutes les connexions dinterrupteur
sont guides sur une barrette bornes
n Les angles de rglage peuvent tre
rgls en continu
n Egalement disponible en tant que complment dquipement

Switch type

POTENTIOMETERS
In various designs
For position response synchro
n Special potentiometers on request,
e.g. for electronic fuel/air coupled
control

1
INTERRUPTEURS
AUXILIAIRES DE PARCOURS

Type dinterrupteur

Un inverseur (contact de repos/travail)


Contacts : Argent; sectionneur forc
(en option)
Courant de commutation: 6A maximum
Tension de commutation: 250V
Dure de vie mc. : 15 x 106 max.
(par nombre de commutations)

n
n

POTENTIOMTRES
n

En diffrentes versions
Pour la rptition de position
n Potentiomtres spciaux sur demande,
par ex. pour le rglage combin lectrique des combustibles et de lair
n

B aurei h e N K

Stromausgang
n

Stellungsrckmeldung 4-20mA

Serviceschalter

CURRENT OUTPUT
n

Position response synchro 4-20 mA

SERVICE SWITCHES

Fr manuelles Verfahren des Antriebes


n Hand-/Automatik-Betrieb
n Links-/Rechtslauf
n Im oder am Antrieb integriert

For manual traversing of actuator


n Manual-/automatic operation
n Anticlockwise/clockwise rotation
n Incorporated in or on actuator

Besteht aus den Schaltern fr:


n Hand-/Automatik-Betrieb (Kippschalter)
n Links-/Rechtslauf (Tastschalter)

Consists of the switches for:


n Manual-/automatic operation
(toggle switch)
n Anticlockwise/clockwise rotation
(push-button)

Stellungsanzeige

POSITION INDICATOR

Mechanisch
Einstellbar
n In Antriebshaube
n

Mechanical
Adjustable
n In actuator hood
n

Eingang 4-20mA
Ausgang 4-20mA
n Wirkrichtungsumkehr
n Stromversorgung 230V, 50(60)Hz
n

MICROPROCESSOR
CONTROLLER PMR-NK
Input 4-20mA
Output 4-20mA
n Inversion of the direction
n Power supply 230V, 50(60)Hz
n
n

Rptition de position 4-20mA

COMMUTATEURS
DE SERVICE

Pour lactionnement manuel


du servomoteur
n Fonctionnement manuel/automatique
n Rotation gauche/Rotation droite
n Intgrs au servomoteur ou places
dessus

MIKROPROZESSORREGLEr PMR-NK

SORTIE DE COURANT

Comprenant les interrupteurs pour:


n Le fonctionnement manuel/automatique
(interrupteur bascule)
n La rotation gauche/rotation droite
(poussoir)

INDICATION DE POSITION
6

Mcanique
Rglable
n A lintrieur du capot
n

REGULATEUR A MICROPROCESSEUR PMR-NK

Entre 4-20mA
Sortie 4-20mA
n Inversion de la direction de rotation
n Alimentation en courant 230V,
50(60)Hz
n

15

B aurei h e NL

ARIS Dreh- und Schwenkantriebe werden berwiegend zum Bewegen, Regeln


und Steuern von industriellen Armaturen
eingesetzt. Bettigt werden z. B. Regelund Drosselklappen, die ARIS auch als
Komplett-Armaturensysteme anbietet.
Der kostengnstig in Serie gefertigte
Stellantrieb mit einer Einschaltdauer von
100% ist in vier Ausfhrungen ab Lager
lieferbar, entweder als Standard-Antrieb
oder als Regelantrieb fr die Ansteuerung
mit 4-20mA, in Verbindung mit dem
ARIS Mikroprozessorregler PMR 2-LC.

16

ARIS rotary and part-turn valve actuators are primarily used to move, regulate and control industrial valves such as
control and butterfly valves, which ARIS
also offers as a complete valve system.
The actuator is economically produced in
series and is rated at 100% continuous
duty. It is available ex stock in four versions, either as a standard actuator or as a
variable speed actuator for control signal
4-20mA, in combination with ARIS microprocessor controller PMR 2-LC.

Les actionneurs rotatifs et fraction de


tour ARIS sont surtout utiliss des fins
dactionnement, de rglage et de commande des robinetteries industrielles. Ils
servent par exemple actionner des clapets rgulateurs et dtranglement qui
sont galement proposs par ARIS comme un systme de robinetterie complet.
Ce servomoteur dun prix avantageux est
fabriqu en srie et se caractrise par une
dure de mise en circuit de 100%. Il est
propos en quatre versions par lusine;
soit comme servomoteur standard ou
comme rgulateur pour la commande
avec 4-20mA en combinaison avec le
rgulateur microprocesseur ARIS PMR
2-LC.

B aurei h e NL

l a g erpro g ramm

S T O C K R A NG E
P R O G R A M M E S E N S T O C K

Kompakte Bauform in
solider Industrieausfhrung

Compact design in sturdy


industrial quality

Forme de construction compacte


en version industrielle solide

Robust und wartungsfrei

Robust and maintenance-free

Robuste et sans entretien

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Short circuit-proof
synchronous motor

Moteur synchrone protg contre


les courts-circuits

Beliebige Einbaulage

Suitable for any fitting position

Position de montage au choix

Keine mechanische
Bremse erforderlich

No mechanical brake required

Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors
(Millisekunden)

Absolute control accuracy


through extremely short motor
starting and stopping times
(Milliseconds)

Aucun frein mcanique ncessaire

Konstante Stellzeiten
auch bei Spannungs- und
Belastungsschwankungen

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur
extrmement courts
(millisecondes)

Temps de rglage constants


mme en cas de fluctuations de
tension et de charge

Prix avantageux

Programmes en stock avec de


courts dlais de livraison

Nombreuses options telles


quinterrupteurs supplmentaires,
potentiomtres et rgulateurs
microprocesseur PMR 2-LC,
zones 2 et 22 antidflagrantes.

Kostengnstig

Lagerprogramm mit
kurzen Lieferzeiten

Zahlreiche Optionen
wie zustzliche Schalter,
Potentiometer, Mikroprozessorregler PMR 2-LC,
Ex-Zone 2 und 22

Constant control times,


even under voltage and load
fluctuations

Cost-effective

Stock range with


short delivery times

Many optional extras such as


additional switches,
potentiometers, microprocessor
controller PMR 2-LC,
explosion zones 2 and 22

17

B aurei h e NL

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

BOTIER

Gehuse aus Zinkdruckguss


Haube aus korrosionsbestndigem
Aluminiumdruckguss, lackiert mit
silikonfreiem Strukturlack
n 1 Kabelverschraubung,
2 Kabeleinfhrungen
n Schutzart IP65 nach DIN EN 60529

Zinc diecasting housing


Hood made from corrosion-resistant
aluminium diecasting painted with
silicone-free texture paint
n 1 cable fitting,
2 cable entries
n Protection class IP65 to DIN EN 60529

Motor

Motor

MOTEUR

n
n
n
n
n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden genau eingehalten
Isolationsklasse B nach VDE 0530

n
n
n
n
n

Getriebe

GEARBOX

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierendes Spezialbronzelager

Ansteuerung

ACTIVATION

Auf-/Zu-Signal
Option:
ARIS Mikroprozessorregler
PMR 2-LC (im Antrieb integriert) fr
Sollwerte 0/4-20mA, 0-10V

Robust, maintenance-free
steel spur gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings

Open/close signal
Option:
ARIS microprocessor PMR 2-LC
(incorporated in actuator) for desired
value 0/4-20mA, 0-10V

Umgebungstemperatur

AMBIENT TEMPERATURE

-15C bis +60C

n
n
n
n
n
n
n

POSITION SWITCH-OFF

Two limit switches


n All path-dependent switches operated
via manually adjustable cams
n Exact limitation of end of travel

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V 10%, 50/60Hz 5%.
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont scrupuleusement respects
Classe disolement B selon VDE 0530

ENGRENAGE
n

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze
autolubrifiants

COMMANDE
n
n

-15C to +60C

Wegabschaltung
Zwei Wegendschalter
n Bettigung aller wegabhngigen

Schalter erfolgt ber von Hand
einstellbare Schaltnocken
n Exakte Begrenzung der Endlagen

18

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
Single pole, reversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% continuous duty
Starting and stopping times
in millisecond range
Control steps are maintained 100%
Insulation category B to VDE 0530

Botier en zinc moul sous pression


Capot en aluminium moul sous pression rsistant la corrosion, laqu en
laque structure sans silicone
n 1 passe-cble vis, 2 entres de cble
n Classe de protection IP65 selon DIN
EN 60529

Signal Ouvert/Ferm
Option:
R
 gulateur microprocesseur ARIS
PMR 2-LC (intgr au servomoteur)
pour les valeurs de consigne 0/4
- 20mA, 0-10V

TEMPRATURE AMBIANTE
n

-15C jusqu +60C

ARRT DE PARCOURS
n

Deux interrupteurs de fin de course


Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est effectu
manuellement par des cames de
contacteur rglables.
n Limitation exacte des positions de fin de
course
n

B aurei h e N l

Optionen

OPTIONS

OPTIONS

Zulassung fr Ex-Zone 2 und 22


Sonderspannungen auf Anfrage
n Handrad / Stellungsanzeige
n Vielfltiges Zubehr (s. Seite 22)

Approved for explosion zones 2 and 22


Special voltages on request
n Hand wheel / position indicator
n Large range of accessories (s. page 22)

Montage

INSTALLATION

Einfache Montage durch stabile


Winkelkonsole/ISO-Konsole
n Problemlose Verbindung zur
Armaturenwelle durch:
Handhebelkupplung
Hebelarm, Klemmhebelarm,
Kugelgelenk, Gestnge, Feder-
gestnge
Elastische Wellenkupplung
Starre Wellenkupplung
Klauenkupplung

Bestellangaben
n
n
n
n
n
n

n
n

Gertetyp
Drehmoment
Stellzeit
Motorspannung und -frequenz
Gewnschte Optionen
Bei Bestellung mit Potentiometer wird
der elektrische Drehwinkel standardmig auf 90 Stellweg aufgelst
Auflsung auf anderen
Stellweg mglich
Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

Simple fitting via angle


bracket/ISO bracket
n Easy connection to valve shaft via:
Hand lever coupling
Lever arm, clamping lever,
ball-and-socket joint, rods,
spring rods
Flexible shaft coupling
Rigid shaft coupling
Dog clutch

ORDERING DATA
n
n
n
n
n
n

n
n

Model
Torque
Floating time
Motor voltage and frequency
Options required
If ordered with potentiometers, the
electrical angle of rotation is set to 90
regulating distance as standard
Regulating distance can be set to other
angles
On request, the switches can be set to
the planned regulating distance

Homologation pour les zones 2 et 22


antidflagrantes
n Tensions spciales sur demande
n Volant main/ Indication de position
n Large gamme daccessoires (v. page 22)

Montage
n

Montage facile au moyen dune console


querre/console ISO
n Raccordement ais la tige de robinetterie par :
Accouplement levier manuel
Bras de levier, bras de levier de
serrage, articulation rotule, tringles,
tringles ressorts
Accouplement de larbre lastique
Accouplement de larbre rigide
Accouplement broches

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n
n

n
n

Type dappareil
Couple de rotation
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
Options dsires
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage 90
Possibilit dadaptation un autre
parcours de rglage
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls au parcours de rglage prvu

19

B aurei h e NL

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Getriebeausrastung
gear disengagement
dbrayage du rducteur

Handrad
hand wheel
volant main

(deep)

Option Passfedernut
output shaft with feather key
arbre de sortie avec ressort dajustage

20

Option ISO-Flansch
ISO flange
bride ISO

B aurei h e N l

Baureihe

Stellzeit

Drehmoment

Leistungsaufnahme

Dreh- und
Schwenkbereich

Gewicht

Series
Gamme

Floating time
Temps de rglage

Torque
Couple de rotation

Power consumption
Puissance absorbe

Turning range
Valeur de langle de rotation

Weight
Poids

NL 1520

15

20

max. 20

NL 3020

30

20

max. 20

NL 3040

30

40

max. 20

NL 6020

60

20

max. 20

NL 6040

60

40

max. 20

s/90

Nm

VA

optional bis 10U


Standard 0-90, optionally up to 10U
jusqu` 10U en option
optional bis 10U
Standard 0-90, optionally up to 10U
jusqu` 10U en option
optional bis 10U
up to 10U
Standard 0-90, optionally

jusqu` 10U en option
optional bis 10U
up to 10U
Standard 0-90, optionally

jusqu` 10U en option
optional bis 10U
Standard 0-90, optionally up to 10U
jusqu` 10U en option

kg

3,4

3,4
3,4
3,4
3,4

Sonderwellen auf Anfrage.


Special shafts on request.
Arbres spciaux sur demande.

21

B aurei h e NL

Z ube h r A C C E S S O R I E S A C C E S S O I R E S

Weghilfsschalter

Bis zu zwei zustzliche Schalter


mglich
n Alle Schalteranschlsse
auf Klemmen gefhrt
n Stellwinkel knnen stufenlos
eingestellt werden
n Auch als Nachrstbausatz lieferbar

n
n

Ein Umschalter (ffner/Schlieer)


Kontakte: Silber, zwangstrennend (Option)
Schaltstrom: max. 6A
Schaltspannung: 250V
Mech. Lebensdauer: max. 15 x 106
(Anzahl Schaltbettigungen)

One change-over switch


(normally closed/normally open)
Contacts: silver;
forced separation (optional)
Switching current: max. 6A
Switching voltage: 250V
Mechanical life: max. 15 x 106
(number of switching operations)

Potentiometer

POTENTIOMETERS

Stromausgang

CURRENT OUTPUT

Stellungsrckmeldung 4-20mA

STELLUNGSANZEIGE
Mechanisch
n Einstellbar
n In Antriebshaube

Jusqu deux interrupteurs auxiliaires


supplmentaires sont possibles
n Toutes les connexions dinterrupteur
sont guides sur une barrette bornes
n Les angles de rglage peuvent tre
rgls en continu
n Egalement disponible en tant que
complment dquipement

Type dinterrupteur

Mechanical
n Adjustable
n In actuator hood
n

En diffrentes versions
Pour la rptition de position
n Potentiomtres spciaux sur demande,
par ex. pour le rglage lectronique des
combustibles et de lair.
n

SORTIE DE COURANT

Position response synchro 4-20mA

POSITION INDICATOR

Un inverseur (contact de repos/travail)


Courant de commutation: 6A maximum
Tension de commutation: 250V
Dure de vie mc.: 15 x 106 max.
(par nombre de commutations)

POTENTIOMTRES

In various designs
n For position response synchro
n Special potentiometers on request,
e.g. for electronic fuel/air coupled
control

In verschiedenen Ausfhrungen
n Zur Stellungsrckmeldung
n Sonderpotentiometer auf Anfrage,
z. B. fr elektronische Brennstoff-/LuftVerbundregelung

1
INTERRUPTEURS
AUXILIARES DE PARCOURS
n

Switch type

Schalterart

Up to two additional switches


All switch connections wired
to terminals
n Regulating angle infinitely adjustable
n Available as retrofitting set

22

AUXILIARY PATH SWITCHES

Rptition de position 4-20mA

INDICATION DE POSITION
n

Mcanique
Rglable
n A lintrieur du capot
n

B aurei h e N l

Mikroprozessorregler PMR 2-LC

MICROPROCESSORCONTROLLER PMR 2-LC

Der ARIS Mikroprozessorregler PMR 2-LC


wird zum einfachen und genauen Positionieren des ARIS Stellantriebes NL eingesetzt. Die Ansteuerung erfolgt ber eine
externe Sollwertvorgabe mit Normsignalen.
Durch die vielfltigen Ansteuerungsmglichkeiten und die sehr einfachen Einstellungen wird der Mikroprozessorregler in
nahezu allen Industriebereichen eingesetzt,
wo eine exakte Positionierung von Stellantrieben verlangt wird.

The ARIS microprocessor controller


PMR 2-LC is used for easy and accurate
positioning of ARIS NL actuators.
Activation is via an external set value with
a standard signal. A large number of control options and very simple adjustments
enable the microprocessor controller to be
used in practically any industrial application where accurate positioning via actuators is called for.

Besonderheiten

n
n


n
n
n
n

Einfache Bedienung
Einstellung ohne Sollwertvorgabe
mglich (Standard-Einstellungen sind
voreingestellt)
Kurze Inbetriebnahmezeit
Keine Relais, Triacs zur Motorsteuerung
Eingang und Ausgang galvanisch
getrennt
Zwei integrierte Endlagenschalter

Technische Daten
n
n
n
n
n

Eingang: 4-20mA / 0-20mA /


0-5V / 0-10V
Ausgang: 4-20mA / 0-20mA
Auflsung: 10Bit
Umgebungstemperatur: 0 bis +60C
Stromversorgung: 230V 50(60)Hz

Serviceschalter

Fr manuelles Verfahren des Antriebs


n Hand-/Automatik-Betrieb
n Links-/Rechtslauf
n Im oder am Antrieb integriert
Besteht aus den Schaltern fr:
n Hand-/Automatik-Betrieb (Kippschalter)
n Links-/Rechtslauf (Tastschalter)

Special features
n

n
n
n
n

Simple operation
Setting up possible without prescribed
set value
(standard settings are preset)
Short commissioning period
No relays motor control via triacs
Input and output electrically separated
Two integrated limit switches

n
n
n
n

Input: 4-20mA / 0-20mA / 0-5V /


0-10V
Output: 4-20mA / 0-20mA
Resolution: 10Bit
Ambient temperature: 0 to +60C
Power supply: 230V 50(60)Hz

SERVICE SWITCHES
For manual movement of actuator
n Manual-/automatic operation
n Anticlockwise/clockwise rotation
n Incorporated in or on actuator
Consists of the switches for:
n Manual-/automatic operation
(toggle switch)
n Anticlockwise/clockwise rotation
(push-button)

Le rgulateur microprocesseur ARIS


PMR 2-LC permet le positionnement facile
et prcis du servomoteur ARIS NL. La
commande se fait par un rglage externe de
la valeur de consigne au moyen des signaux
standard. Grce aux nombreuses possibilits de commande et la grande facilit de
rglage, le rgulateur microprocesseur
est utilis dans presque tous les domaines
industriels pour lesquels un positionnement
exact des servomoteurs est indispensable.

Particularits
n
n

n
n
n

Technical data
n

5
RGULATEUR A
MICROPROCESSEUR PMR 2-LC

Maniement simple
Rglage possible sans prdfinition de
la valeur de consigne (rglages standard
par lusine)
Mise en service rapide
Aucun relais, commande du moteur par
triacs
Isolement lectrique de lentre et de la
sortie
Deux interrupteurs de fin de course
intgrs

Caractristiques techniques
n
n

n
n
n

Entre: 4-20mA / 0-20mA / 0-5V / 010V


Sortie: 4-20mA / 0-20mA
Rsolution: 10 bits
Temprature ambiante: 0 bis +60C
Alimentation en courant: 230V
50(60)Hz

COMMUTATEUR DE SERVICE 6
Pour lactionnement manuel du servomoteur
n Fonctionnement manuel/automatique
n Rotation gauche/ droite
n Intgr au servomoteur ou plac dessus

Comprenant les interrupteurs pour :


Le fonctionnement manuel/automatique
(interrupteur bascule)
n La rotation gauche/rotation droite
(poussoir)
n

23

baurei h e n
N / K-A / K / v

ARIS Stellantriebe werden berwiegend


zum Bewegen, Regeln und Steuern von
industriellen Armaturen eingesetzt. Bettigt werden z.B. Regel- und Drosselklappen, Absperrklappen, Ventile und
Schieber; aber auch Dosierpumpen,
Druckregler, Regelgetriebe usw.
Zur Produktpalette gehren die Dreh- und
Schwenkantriebe der Baureihe N sowie
folgende Linearantriebe: die Schubantriebe der Baureihe K-A, die Klappenversteller der Baureihe K und die Ventilantriebe der Baureihe V.

24

ARIS actuators are primarily used to


move, regulate and control industrial
valves such as control and regulating
valves, butterfly valves and slide valves,
and also metering pumps, pressure regulators, control gears etc.
The product range includes rotary and
part-turn actuators of series N and the
following linear motion actuators: linear
actuators series K-A, flap regulators series
K and valve actuators series V.

Les servomoteurs rotatifs ARIS sont


surtout utiliss pour lactionnement, le
rglage et la commande de robinetteries
industrielles. Ils servent par exemple
actionner des clapets rgulateurs et
dtranglement, des clapets darrt,
des soupapes et vannes, mais aussi des
pompes de dosage, rgulateurs de pression, commandes rglage etc.
Notre ventail de produits comprend les
servomoteurs rotatifs et fraction de tour
de la gamme N ainsi que les servomoteurs linaires suivants: les servomoteurs
linaires de la gamme K-A, les actionneurs de volet de la gamme K et les actionneurs de soupape de la gamme V.

baurei h e n
N / K-A / K / v

E L E K T R I S C H E S T E LL A NT R I E B E
U N D Z U B E H R

E L E C T R I C A C T U AT O R S
AND ACCESSORIES
SERVOMOTEURS LECTRIQUES
E T A C C E S S O I R E S

25

B aurei h e N

ARIS Dreh- und Schwenkantriebe


knnen entweder in festgelegten Nennschwenkwinkeln oder in kompletten
Umdrehungen eine Vielzahl von unterschiedlichen Armaturen bettigen.
Die kompakten und robusten Antriebe
sind auch fr hohe Umgebungstemperaturen geeignet.
Durch zahlreiche Optionen sind die ARIS
Dreh- und Schwenkantriebe flexibel in
fast jeder Umgebung und Anwendung
einsetzbar.

26

ARIS rotary and part-turn actuators can


be used to operate a variety of different
valves, either over a specified nominal
pivoting angle or with a complete revolution. These compact, robust actuators
are suitable for high ambient temperatures.
A large number of options enable ARIS
rotary and part-turn actuators to be flexibly used in practically any application and
environment.

Les servomoteurs rotatifs et fraction


de tour ARIS peuvent actionner une
multitude de robinetteries diverses, soit
dans des angles de rotation nominaux
prdfinis, soit dans des rotations compltes. Ces servomoteurs compacts et
robustes conviennent galement des
tempratures ambiantes leves.
Grce leurs nombreuses options, les
servomoteurs rotatifs et fraction de tour
ARIS conviennent une utilisation flexible dans presque tous les environnements
et pour presque toutes les applications.

B aurei h e N

D R E H - U N D S C H W E N K A NT R I E B E

R O T A R Y A N D P A R T - T U R N A C T U A T O R S
S E R V O M O T E U R S R O TAT I F S
E T A F R A C T I O N D E T O U R

Kompakte Bauform in
solider Industrieausfhrung

Compact design in sturdy


industrial quality

Forme de construction compacte


en version industrielle solide

Robust und wartungsfrei

Robust and maintenance-free

Robuste et sans entretien

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Short circuit-proof
synchronous motor

Moteur synchrone protg contre les courts-circuits

Beliebige Einbaulage

Suitable for any fitting position

Position de montage au choix

Keine mechanische
Bremse erforderlich

No mechanical brake required

Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors
(Millisekunden)

Absolute control accuracy


through extremely short motor
starting and stopping times
(Milliseconds)

Aucun frein mcanique ncessaire

Konstante Stellzeiten
auch bei Spannungs- und
Belastungsschwankungen

Constant control times,


even under voltage and load
fluctuations

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur
extrmement courts

Absoluter Gleichlauf bei parallel betriebenen Antrieben

100% synchronized when


two actuators operate in
parallel

Temps de rglage constants


mme en cas de fluctuations de
tension et de charge

Kostengnstig

Cost-effective

Synchronisme absolu dans le


cas de servomoteurs en exploitation parallle

Zahlreiche Optionen wie zustzliche Schalter, Potentiometer, Stellungsmelder, Mikroprozessorregler, Profibus


DP, Ex-Zone 2 und 22,
CAN-OPEN und andere

Many optional extras such as


additional switches, potentiometers, position indicators,
microprocessor controllers,
Profibus DP, explosion zones
2 and 22, CAN-OPEN and
others

Prix avantageux

Nombreuses options telles


quinterrupteurs supplmentaires, potentiomtres, indicateurs de position, rgulateurs
microprocesseur, Profibus DP,
zones 2 et 22 antidflagrantes,
CAN-OPEN et autres

27

B aurei h e N

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

n
n
n
n

Gehuse aus Zinkdruckguss


Haube aus korrosionsbestndigem
Aluminiumdruckguss, lackiert mit
silikonfreiem Strukturlack
Die Haube kann bei Bedarf durch
Distanzrahmen erhht werden
Drei Kabeleinfhrungen M20 x 1,5
Schutzart IP54 nach DIN EN 60529
Optionen:
Schutzart IP65/IP66/IP67
Dauerheizung zur Verhinderung
von Kondenswasserbildung

n
n
n
n

Zinc diecasting housing


Hood made from corrosion-resistant
aluminium diecasting painted with
silicone-free texture paint
The hood can be extended via a spacer
frame if required
3 cable entries M20 x 1.5
Protection class IP54 to DIN EN 60529
Options:
Protection class IP65/IP66/IP67
Constant heating to prevent
condensation of water

Motor

Motor

n
n
n
n
n
n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V 10%, 50/60Hz 5%.
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden genau eingehalten
Isolationsklasse B nach VDE 0530
Optionen:
Drehstrommotor
Gleichstrommotor
Sonderspannungen
Sonderfrequenzen
Temperaturfhler

n
n
n
n
n
n
n

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
Single pole, reversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% continuous duty
Starting and stopping times
in millisecond range
Control steps are maintained 100%
Insulation category B to VDE 0530
Options:
Three-phase motor
Direct current motor
Special voltages
Special frequencies
Temperature sensor

grenzmomentMotor

TORQUE LIMIT MOTOR

(optionen)

(OPTIONAL)

Konstantes Drehmoment im Blockierfall


durch Hysterese-Magnetkupplung
n Kraftfluss wird bei Erreichen des
Grenzmomentes durch HystereseMagnetkupplung unterbrochen
n Elektrische Versorgung muss bei
Erreichen des Grenzmomentes nicht
abgeschaltet werden

28

Constant torque via hysteresis magnetic


coupling if locking occurs
n Power flow interrupted by hysteresis
magnetic coupling when torque limit is
reached
n Power supply does not need to be switched off when torque limit is reached

BOTIER
n
n

n
n
n

Botier en zinc moul sous pression


Capot en aluminium moul sous pression rsistant la corrosion, laqu en
laque structure sans silicone
En cas de besoin, le capot peut tre
rehauss au moyen dun chssis
dcartement
Trois entres de cble M20 x 1,5
Classe de protection IP54 selon DIN
EN 60529
En option :
Classe de protection IP65/IP66/IP67
Chauffage permanent pour viter les
condensations deau

MOTEUR
n
n
n
n
n
n
n

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont scrupuleusement respects
Classe disolement B selon VDE 0530
(normes des lectrotechniciens allemands)
En option:
Moteur courant alternatif triphas
Moteur courant continu
Tensions spciales
Frquences spciales
Sonde de temprature

MOTEUR COUPLE LIMIT


(EN OPTION)
n

Couple constant en cas de blocage par


accouplement magntique hystrsis
n Le flux de force est interrompu par
laccouplement magntique hystrsis
lorsque le couple limit est atteint
n Lalimentation en courant ne doit pas
tre coupe lorsque le couple limit est
atteint

B aurei h e N

Getriebe

GEARBOX

ENGRENAGE

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierende Spezialbronzelager

Robust, maintenance-free steel spur


gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings

elektrischer anschluss

ELECTRICAL CONNECTION

Basisplatine als Anschlussplatine


mit Printklemmen
n Zwei Steckpltze zur Erweiterung
mit Potentiometern, zustzlichen
Schaltern u.a.
n Problemlose Erweiterung durch
zustzliche Anschlussplatinen

Ansteuerung
n
n

Auf-/Zu-Signal
Optionen:
ARIS Mikroprozessorregler PMR
(im Antrieb integriert) fr Sollwerte
0/4-20mA, 0-10V oder
Potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

Umgebungstemperatur
n

-15C bis +60C


n Optionen:
Bis +80C, ED-S3-50%
Bis -40C

abschaltung
n

Alle Schalter sind Umschalter mit


Silberkontakten
n Schalteranschlsse auf Klemmleiste
gefhrt
n Schaltleistung der Umschalter:
Max. 12(6)A, 250V AC
n Option:
Schalter mit Goldkontakten oder
zwangstrennend

Base PCB as connecting board with


printed terminals
n Two expansion slots for extension with
potentiometers, additional switches, etc.
n Easy extension via additional
connecting boards

ACTIVATION
Open/close signal
Options:
ARIS microprocessor PMR
(incorporated in actuator) for set
value 0/4-20mA, 0-10V or
potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN
n
n

AMBIENT TEMPERATURE
-15C to +60C
Options:
Up to +80C, duty cycle S3-50%
Down to -40C

n
n

SWITCHING-OFF
All switches are changeover switches
with silver contacts
n Switch connections on terminal strip
n Breaking capacity of changeover
switch: max. 12(6)A, 250V AC
n Option:
Switch with gold contacts or forced
separation
n

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze autolubrifiants

RACCORDEMENT LECTRIQUE
n

Platine de base en tant que platine de


raccordement avec bornes circuits
imprims
n Deux slots pour une extension avec
potentiomtres, interrupteurs supplmentaires etc.
n Extension facile grce des platines de
raccordement supplmentaires

COMMANDE
n

Signal Ouvert/Ferm
Option:
Rgulateur microprocesseur ARIS
PMR (intgr au servomoteur) pour
les valeurs de consigne 0/4-20mA,
0-10V ou potentiomtre 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

TEMPRATURE AMBIANTE
n

-15C jusqu +60C


En option:
Jusqu + 80C, ED-S3-50%
Jusqu -40C

MISE A LARRT
n

Tous les interrupteurs sont des inverseurs contacts argents


n Les connexions des interrupteurs sont
guides sur une barrette bornes
n Puissance de coupure des inverseurs:
12(6)A, 250V AC max.
n En option:
Interrupteurs contacts dors ou
sparation force

29

B aurei h e N

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

wegabschaltung

POSITION SWITCH-OFF

ARRT DE PARCOURS

Zwei Wegendschalter (Standard)


Bettigung aller wegabhngigen
Schalter erfolgt ber stufenlos einstellbare Schaltnocken (siehe Seite 76)
n Exakte Begrenzung der Endlagen und
Zwischenstellungen
n Wegendschalter mit Umschaltkontakten
fr externe Meldungen oder
Folgesteuerungen

Two limit switches as standard


All path-dependent switches operated
via infinitely adjustable control cams
(see page 76)
n Exact limitation of end of travel and
intermediate positions
n Limit switches with changeover contacts for external signals or automatic
sequence control

potentiometer

POTENTIOMETERS

(option)

Zur externen Stellungsanzeige


Der elektrische Drehwinkel des Potentiometers kann auf den kundenseitig
gewnschten Stellweg aufgelst werden
(Standard 90)
n Es knnen bis zu drei Potentiometer
eingebaut werden
n Wahlweise, je nach Anwendung, als
Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer

Optionen

OPTIONS

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Other voltages/frequencies
Other ambient temperatures
Higher protection class
Hand wheel / gear disengagement
Additional auxiliary path switches
Special control cams
PMR microprocessor controller
Position indicator
Heating
Relays
Position indication
Potentiometers
Components to UL Standard

POTENTIOMTRES

Pour lindication de position externe


n Langle de rotation lectrique du potentiomtre peut tre rsolu sur le parcours
de rglage souhait par le client
(standard 90)
n Jusqu 3 potentiomtres peuvent tre
monts
n Au choix en fonction de lapplication
comme potentiomtre bobin, multihlicodal ou plastique conducteur

OPTIONS
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

ELECTRICAL CONNECTION

See connection drawing


n Protective measures to VDE und EVU
must be complied with
n Options:
Additional equipment for running
several actuators in parallel
Special voltages /-frequencies
Relays for different functions
(incorporated in actuator)

(EN OPTION)

elektrischer anschluss
Gem Anschlussplan
n Schutzmanahmen nach VDE
und EVU sind einzuhalten
n Optionen:
Zusatzeinrichtung fr den
Parallelbetrieb mehrerer Stellantriebe
Sonderspannungen/-frequenzen
Relais (im Antrieb integriert) fr
verschiedene Funktionen

30

For external position indicators


The electrical angle of rotation of the
potentiometer can be set to the regulating distance requested by the customer
(standard 90)
n Up to three potentiometers can be fitted
n According to application as wirewound, electrically conducting plasticwound or multiple helix potentiometer
to choice

Abweichende Spannung/Frequenz
Abweichende Umgebungstemperatur
Hhere Schutzart
Handrad/Getriebeauskupplung
Zustzliche Weghilfsschalter
Sonderschaltnocken
Mikroprozessorregler PMR
Stellungsmelder
Heizung
Relais
Stellungsanzeige
Potentiometer
Bauteile nach UL-Norm

(OPTIONAL)

Deux interrupteurs de fin de course


(standard)
n Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est effectu
par des cames de contacteur rglables
en continu (voir page 76)
n Limitation exacte des positions de fin de
course et des positions intermdiaires
n Interrupteurs de fin de course avec contacts inverseurs pour messages externes
ou contrle automatique squence

Tension/Frquence divergente
Temprature ambiante divergente
Classe de protection suprieure
Volant de commande pour rglage manuel/Dispositif de dbrayage du rducteur
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires
Cames de contacteur spciales
Rgulateur microprocesseur PMR
Indicateur de position
Chauffage
Relais
Indication de position
Potentiomtre
Composants selon la norme UL

RACCORDEMENT ELECTRIQUE
n

Suivant le plan de couplage


Les mesures de protection selon VDE et
EVU doivent tre respectes
n En option :
Equipement supplmentaire pour
lexploitation en parallle de plusieurs
servomoteurs
Tensions et frquences spciales
Relais (intgr au servomoteur) pour
diffrentes fonctions
n

B aurei h e N

Montage

INSTALLATION

Montage

Einfache Montage durch stabile


Winkelkonsole/ISO-Konsole
n Problemlose Verbindung zur
Armaturenwelle durch:
Handhebelkupplung
Hebelarm, Klemmhebelarm,
Kugelgelenk, Gestnge, Federgestnge
Elastische Wellenkupplung
Starre Wellenkupplung
Klauenkupplung

Handverstellung

MANUAL OPERATION

(option)

Simple fitting via angle bracket/ISO


bracket
n Easy connection to valve shaft via:
Hand lever coupling
Lever arm, clamping lever,
ball-and-socket joint, rods,
spring rods
Flexible shaft coupling
Rigid shaft coupling
Dog clutch

Bestellangaben

ORDERING DATA

Gertetyp
Drehmoment
n Stellzeit
n Motorspannung/-frequenz
n Gewnschte Optionen
n Spannungen fr elektrisches
Zubehr (falls abweichend von
der Motorspannung)
n Bei Bestellung mit Potentiometer wird
der elektrische Drehwinkel
standardmig auf 90 Stellweg
aufgelst
n Auflsung auf anderen
Stellweg mglich
n Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

(OPTIONAL)

Either hand wheel or gear disengagement can be used for manual operation
of the output shaft
n All control cam and potentiometer
settings are maintained during manual
operation
n Hand wheel does not rotate during
electrical actuation

Fr die manuelle Verstellung der


Abtriebswelle/Armatur mittels Handrad
oder Getriebeauskupplung
n Whrend der Handverstellung bleiben
alle justierten Schaltnocken- und
Potentiometereinstellungen erhalten
n Handrad dreht bei elektrischer
Bettigung nicht mit

Model
Torque
n Floating time
n Motor voltage and frequency
n Options required
n Voltages for electrical accessories
(if different from the motor voltage)
n For order with potentiometers it is
standard practice to set the max.
range to 90 regulating distance
n May be set to another regulating
distance if requested
n Switches can be set to the regulating
distance required

Montage simple grce une console


querre robuste/console ISO
n Raccordement ais la tige de robinetterie par:
Accouplement levier manuel
Bras de levier, bras de levier de
serrage, articulation rotule, tringles,
tringles ressorts
Accouplement de larbre lastique
Accouplement de larbre rigide
Accouplement broches

RGLAGE MANUEL

(EN option)

Pour le rglage manuel de larbre de


sortie / de la robinetterie laide dun
volant main ou dun dispositif de
dbrayage du rducteur
n Pendant le rglage manuel, tous les rglages ajusts des cames de contacteur
et des potentiomtres sont maintenus.
n Lors de lactionnement lectrique, le
volant main ne tourne pas

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n
n

n
n

Type dappareil
Couple de rotation
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
Options souhaites
Tensions pour les accessoires lectriques (si celles-ci divergent de la
tension moteur)
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage 90
En cas de besoin, rsolution possible
sur un autre parcours de rglage
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls sur le parcours de rglage
prvu

31

B aurei h e
N 1 - 4 / N - A S

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Getriebeausrastung
gear disengagement
dbrayage du rducteur

Vierkantwelle
square shaft
arbre carr

hand wheel
volant main

position indicator
indication de position

Type

Time
1

all

Minimale Haubenhhe mit eingebautem PMR 3 H = 148mm.

Minimal height of hood with integrated PMR 3 H = 148mm.


Hauteur minimal du capot avec PMR 3 intgr H = 148mm.

(deep)

Passfedernut
output shaft with feather key
arbre de sortie avec ressort dajustage

32

ISO flange
bride ISO

B aurei h e
N 1 - 4 / N - A S

Dreh- und Schwenkbereich

Rotary and swivelling range


Valeur de langle de rotation
Sonderausfhrung
Standard min./max.
Special version
Standard min./max.
Standard min./max.
Version spciale

Baureihe

Stellzeit

Drehmoment

Series
Gamme

Floating time
Temps de rglage

Torque
Couple de rotation

N 1

15
30
60
120

5
9
15
30

10
10
10
10

330
330
330
330

100 U
100 U
100 U
100 U

3,5
3,5
3,5
3,5

N 2

15
30
60
120

7
11
17
35

10
10
10
10

330
330
330
330

100
100
100
100

U
U
U
U

3,6
3,6
3,6
3,6

N 2A

6
15
30
60

3
7
13
21

10
10
10
10

330
330
330
330

100
100
100
100

U
U
U
U

3,6
3,6
3,6
3,6

N 2B

25
45
60

25
25
25

10 - 330
10 - 330
10 - 330

100 U
100 U
100 U

3,9
3,7
3,7

N 3

6
15
30
60
120

15
15
30
35
40

10 - 330
10 - 330
10 - 330
5 - 330
5 - 330

100
100
100
100
100

U
U
U
U
U

3,9
3,8
3,9
3,7
3,6

N 4

6
12
25
60

40
40
40
40

5
5
5
5

330
330
330
330

100
100
100
100

U
U
U
U

5,0
4,0
3,9
3,9

N 4A

8
15
25
60
120

60
60
60
60
60

5
5
5
5
5

330
330
330
330
330

100
100
100
100
100

U
U
U
U
U

5,9
4,0
3,9
3,9
3,8

N-AS 10

1,8
3,2
6,3
9,5

1
2
3
5

10
10
10
10

330
330
330
330

100
100
100
100

U
U
U
U

3,6
3,6
3,6
3,6

N-AS 11

1,2
1,8
3,2
6,3
9,5

1,5
2
4
8
10

10
10
10
10
10

330
330
330
330
330

100
100
100
100
100

U
U
U
U
U

3,8
3,8
3,8
3,8
3,8

N-AS 12

0,6
1,2
1,8
3,2
6,3
9,5

1
2
4
8
12
20

10
10
10
10
10
10

330
330
330
330
330
330

100
100
100
100
100
100

U
U
U
U
U
U

3,8
3,8
3,8
3,8
3,8
3,8

N-AS 13

0,6
1,2
1,8
3,2
6,3

2
4
8
16
20

10
10
10
10
10

330
330
330
330
330

100
100
100
100
100

U
U
U
U
U

3,9
3,9
3,9
3,9
3,9

N-AS 14

0,3
0,45
0,8
1,6
2,4
4

2
4
7
12
18
20

10
10
10
10
10
10

330
330
330
330
330
330

100
100
100
100
100
100

U
U
U
U
U
U

4,8
4,8
4,8
4,8
4,8
4,8

N-AS 15

0,15
0,3
0,45
0,8
1,6
2,4

2
4
6
10
18
20

10
10
10
10
10
10

330
330
330
330
330
330

100
100
100
100
100
100

U
U
U
U
U
U

5,7
5,7
5,7
5,7
5,7
5,7

s/90

Nm

Grad

1 U= 360

Gewicht
Weight
Poids

kg

33

B aurei h e
N 5 - 8

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Getriebeausrastung
gear disengagement
dbrayage du rducteur

Vierkantwelle
square shaft
arbre carr

hand wheel
volant main

position indicator
indication de position

Type

Time

Minimale Haubenhhe mit eingebautem PMR 3 H = 148mm.

Minimal height of hood with integrated PMR 3 H = 148mm.


Hauteur minimal du capot avec PMR 3 intgr H = 148mm.

(deep)

Passfedernut
output shaft with feather key
arbre de sortie avec ressort dajustage

34

ISO flange
bride ISO

B aurei h e
N 5 - 8

Dreh- und Schwenkbereich

Rotary and swivelling range


Valeur de langle de rotation
Sonderausfhrung
Standard min./max.
Special version
Standard min./max.
Standard min./max.
Version spciale

Baureihe

Stellzeit

Drehmoment

Series
Gamme

Floating time
Temps de rglage

Torque
Couple de rotation

N 5-A

15
30
50
80
130

80
80
80
80
80

3
3
3
3
3

100
100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U
100 U

7,0
6,0
5,9
5,9
5,9

N 5

15
30
50
75
130

110
110
110
110
110

3
3
3
3
3

100
100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U
100 U

7,8
6,0
6,0
5,9
5,9

N 6

25
45
70
130

180
180
180
180

3
3
3
3

100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U

7,9
6,0
6,0
6,0

N 8

50
80
120

450
500
400

10 - 95
10 - 95
10 - 95

2,5 U
2,5 U
2,5 U

11,0
11,0
9,0

s/90

Nm

Grad

1 U= 360

Gewicht
Weight
Poids

kg

Die Leistungsaufnahme betrgt maximal 50VA.


Power consumption max. 50VA.
La puissance absorbe est de 50VA maximum.
Ausfhrungen in Gleichstrom, Drehstrom sowie Sonderspannungen auf Anfrage.
Direct current and three-phase current designs and other voltages on request.
Versions en courant continu et en courant triphas et tensions spciales sur demande.

Bei 60Hz, angegebene Stellgeschwindigkeit durch 1,2 dividieren.
For 60Hz, divide stated actuating speed by 1.2 Pour 60Hz.
Pour 60Hz, diviser les temps de rglage indiqus par 1,2.

35

B aurei h e k-a

ARIS Schubantriebe der Baureihe K-A


werden fr die feinfhlige Verstellung
von Klappen aller Systeme in Klimaund Lftungsanlagen sowie im Feu-
erungsbau und anderen Industriebereichen eingesetzt.
Durch zahlreiche Optionen sind die ARIS
Schubantriebe flexibel in fast jeder Umgebung und Anwendung einsetzbar.

36

The ARIS K-A range of linear motion


actuators are used for precise adjustment of valves and dampers in ducting
systems for air conditioning plant and
industrial heating installations and a
range of other applications.
The flexible ARIS design enables the
ARIS range of linear motion actuators to
operate in virtually any application and
environment.

Les servomoteurs linaires ARIS de la


gamme K-A sont conus pour un rglage trs prcis de tous les systmes
de volets utiliss dans les installation
de climatisation et de ventilation ainsi
que dans la construction dinstallation
de chauffe et dans dautres domaines
industriels.
Grce leurs nombreuses options, les
servomoteurs linaires ARIS se prtent
une utilisation flexible dans presque tous
les environnements et pour presque toutes les applications.

B aurei h e k-a

S C H U B A NT R I E B E

L I N E A R M O T I O N A C T U A T O R S
S E R V O M O T E U R S L I N E A I R E S

Kompakte Bauform in
solider Industrieausfhrung

Compact design built to


robust industrial standards

Forme de construction compacte en version industrielle solide

Robust und wartungsfrei

Sturdy and maintenance-free

Robuste et sans entretien

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Short-circuit proof
synchronous motor

Moteur synchrone protg


contre les courts-circuits

Geschtzte Spindel

Protected spindle

Tige protge

Zentrale Kraftbertragung
durch Spezialaufhngung

Centralized power transmission by special suspension

Transmission de force centrale


par suspension spciale

Keine mechanische
Bremse erforderlich

No mechanical brake required

Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors
(Millisekunden)

Precise control by extremely


short starting and stopping
times of the motor
(milliseconds)

Aucun frein mcanique


ncessaire

Konstante Stellzeiten
auch bei Spannungs- und
Belastungsschwankungen

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur
extrmement courts
(millisecondes)

Temps de rglage constants


mme en cas de fluctuations de
tension et de charges

Nombreuses options telles


quinterrupteurs supplmentaires, potentiomtres, indicateurs de position, rgulateurs
microprocesseur, Profibus DP,
zones 2 et 22 antidflagrantes,
CAN-OPEN et autres

Zahlreiche Optionen wie zustzliche Schalter, Potentiometer, Stellungsmelder, Mikroprozessorregler, Profibus


DP, Ex-Zone 2 und 22,
CAN-OPEN und andere

Constant positioning and floating times even under voltage


and load fluctuations
Numerous options available
such as additional switches,
potentiometers, position indicators, microprocessor controllers, Profibus DP, explosion
zones 2 and 22, CAN-OPEN
etc.

37

B aurei h e k-a

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

n
n
n
n

Gehuse aus Zinkdruckguss


Haube aus korrosionsbestndigem
Aluminiumdruckguss, lackiert mit
silikonfreiem Strukturlack
Die Haube kann bei Bedarf durch
Distanzrahmen erhht werden
Drei Kabeleinfhrungen M20x1,5
Schutzart IP54 nach DIN EN 60529
Optionen:
Schutzart IP65/IP66
Dauerheizung zur Verhinderung
von Kondenswasserbildung

n
n
n
n

Zinc diecasting housing


Hood made from corrosion-resistant
aluminium diecasting painted with
silicone-free texture paint
The hood can be extended via a spacer
frame if required
3 cable entries M20x1.5
Protection class IP54 to DIN EN 60529
Options:
Protection class IP65/IP66
Constant heating to prevent
condensation of water

Motor

Motor

n
n
n
n
n
n
n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V 10%, 50/60Hz 5%.
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden genau eingehalten
Extrem hohes Haltemoment durch
selbsthemmende Spindel
Isolationsklasse B nach VDE 0530
Optionen:
Drehstrommotor
Gleichstrommotor
Sonderspannungen
Sonderfrequenzen
Tropenisolation

n
n
n
n
n
n
n
n

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
Single pole, reversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% continuous duty
Starting and stopping times
in millisecond range
Control steps are maintained 100%
Very high holding torque via
self-locking spindle
Insulation category B to VDE 0530
Options:
- Three-phase motor
- Direct current motor
- Special voltages
- Special frequencies
- Tropical insulation

Getriebe

GEARBOX

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierende Spezialbronzelager

SCHUBEINHEIT

LINEAR MOTION STAGE

n
n
n
n

Stabile Befestigungskonsole
aus massivem Aluminiumguss
Schubstange aus Edelstahl
Aufnahme der Axialkrfte durch
Nadellager
Schubstange ist in jeder Stellung
absolut selbsthemmend
Hohe Notlaufeigenschaften durch
Stahl-/Bronze-Materialien

Robust, maintenance-free steel


spur gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings

n
n
n
n

Solid cast aluminium


mounting bracket
Stainless steel push rod
Take-up of axial forces by needle
bearings
Push rod self-locking in any position
Good emergency running properties
due to steel/bronze materials

BOTIER
n
n

n
n
n

MOTEUR
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont scrupuleusement respects
Couple de maintien extrmement lev
par tige autobloquante
Classe disolement B selon VDE 0530
En option:
Moteur courant triphas
Moteur courant continu
Tensions spciales
Frquences spciales
Isolation pour climat tropical

ENGRENAGE
n

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze autolubrifiants

UNIT DE POUSSE
n
n
n
n
n

38

Botier en zinc moul sous pression


Capot en aluminium moul sous
pression rsistant la corrosion, laqu
en laque structure sans silicone
En cas de besoin, le capot peut tre
rehauss au moyen dun chssis
dcartement
Trois entres de cble M20x1,5
Classe de protection IP54 selon DIN
EN 60529
En option:
Classe de protection IP65/IP66
Chauffage permanent pour viter les
condensations deau

Console de fixation robuste en fonte


daluminium massive
Tige de pousse en acier fin
Rception des forces axiales par roulements aiguilles
La tige de pousse est absolument
autobloquante dans chaque position
Excellentes proprits de fonctionnement durgence grce aux matriaux en
acier et en bronze

B aurei h e k-a

kraftabschaltung

(option)

Zur Endlagenbegrenzung und Sicherheitsabschaltung in beiden Richtungen


n Verhindert Beschdigungen im
Blockierfall
n Kombinierbar mit Wegschaltung

Potentiometer

(option)

Zur externen Stellungsanzeige


Der elektrische Drehwinkel des Potentiometers kann auf den kundenseitig
gewnschten Stellweg aufgelst werden
n Potentiometereinbau bei Weg- und
Kraftabschaltung mglich
n Es knnen bis zu drei Potentiometer
eingebaut werden
n Wahlweise, je nach Anwendung, als
Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer
n

Einfache Montage durch stabile Befestigungskonsole


n Problemlose Verbindung zur
Gewindespindel durch mitgelieferten
Mitnehmerbolzen
n Option:
Gabelkopf fr Schubstange

(OPTIONAL)

For limiting end positions and for safety


shutdown in both directions
n Prevents damage in case of seizing
n Can be combined with path circuitry
n

POTENTIOMETERS

(OPTIONAL)

For external position indicators


The electrical angle of rotation of the
potentiometer can be set to the stroke
as requested by the customer
n Installation of potentiometer possible
with position and power shut-down
n Up to 3 potentiometers can be fitted
n Wire-wound, conductive plastic or
multi-helical potentiometer options
available
n

INSTALLATION
n

Montage

Handverstellung

POWER CUT-OFF

(option)

Fr die manuelle Verstellung der


Schubstange (Handrad)
n Whrend der Handverstellung bleiben
alle justierten Schaltnocken- und
Potentiometereinstellungen erhalten
n Handrad dreht bei elektrischer
Bettigung nicht mit

Simple mounting via sturdy mounting


bracket
n Retaining bolts included for easy
connection
n Option:
Fork head for push-rod

MANUAL OPERATION

(OPTIONAL)

To operate push rod manually


(hand wheel)
n All control cam and potentiometer
settings are maintained during manual
operation
n Hand wheel does not rotate during
electrical actuation
n

COUPURE DE FORCE (EN option)


n

Pour la limitation des fins de course et


larrt durgence dans les deux directions
n Evite les endommagements en cas de
blocage
n Peut tre combine au circuit de parcours

POTENTIOMTRES

(EN option)

Pour lindication de position externe


Langle de rotation lectrique du potentiomtre peut tre rsolu sur le parcours
de rglage souhait par le client (standard 90)
n Montage dun potentiomtre possible
pour larrt de course et la coupure de
force
n Jusqu 3 potentiomtres peuvent tre
monts
n Au choix et en fonction de lapplication
comme potentiomtre bobin, multihlicodal ou plastique conducteur
n

Montage
n

Montage simple par une console de


fixation robuste
n Raccordement ais la tige de pousse
grce aux broches dentranement
fournies la livraison
n En option:
Fourche pour la tige de pousse

RGLAGE MANUEL

(EN option)

Pour le rglage manuel de la tige de


pousse (volant main)
n Pendant le rglage manuel, tous les rglages ajusts des cames de contacteur
et des potentiomtres sont maintenus
n Lors de lactionnement lectrique, le
volant main ne tourne pas

39

B aurei h e k-a

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Ansteuerung

ACTIVATION

Auf-/Zu-Signal
Optionen:
ARIS Mikroprozessorregler PMR
(im Antrieb integriert) fr 0/4-20mA,
0-10V oder Potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

Open/close signal
Options:
ARIS microprocessor PMR (incorprated in actuator) for 0/4-20mA,
0-10V or potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

Umgebungstemperatur

AMBIENT TEMPERATURE

-15C bis +60C


Optionen:
Bis +80C, ED-S3-50%
Bis -40C

-15C to +60C
Options:
Up to +80C, duty cycle-S3-50%
Down to -40C

abschaltung

SWITCHING-OFF

Alle Schalter sind Umschalter


mit Silberkontakten
n Schalteranschlsse auf
Klemmleiste gefhrt
n Schaltleistung der Umschalter:
max. 12(6)A, 250V AC
n Option:
Schalter mit Zwangstrennung

Wegschaltung
n
n

n
n

40

Zwei Wegendschalter (Standard)


Bettigung aller wegabhngigen
Schalter erfolgt ber stufenlos
einstellbare Schaltnocken
(siehe Seite 76)
Exakte Begrenzung der Endlagen
und Zwischenstellungen
Umschaltkontakte in allen Wegendschaltern fr externe Meldungen oder
Folgesteuerungen
Option:
Justierschaltnocke 3 fr die exakte
Einhaltung von Zwischenstellungen
aus beiden Richtungen
Justierschaltnocken mit
unterschiedlichen Schaltwinkeln
Zustzliche Weghilfsschalter mglich

All switches are changeover switches


with silver contacts
n Switch connections on terminal strip
n Breaking capacity of changeover
switches: max. 12(6)A, 250V AC
n Option:
Switches with forced separation

POSITION SWITCH-OFF
2 limit switches (standard)
Actuation of all path-dependent switches is effected via infinitely adjustable
control cams (see page 76)
n Exact limitation of end of travel and
intermediate positions
n Change-over contacts in all limit switches for external signals or sequential
control
n Options:
Adjustable control cam 3 for precise
intermediate positioning from both
directions
Adjustable control cams with different
switching angles
Additional limit switches available
n
n

COMMANDE
n
n

Signal Ouvert/Ferm
Option :
Rgulateur microprocesseur ARIS
PMR (intgr au servomoteur) pour
0/4-20mA, 0-10V ou
potentiomtres 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

TEMPRATURE AMBIANTE
n
n

-15C jusqu +60C


En option:
- Jusqu +80C, ED-S3-50%
- Jusqu -40C

MISE LARRT
n

Tous les interrupteurs sont des inverseurs contacts argents


n Les connexions des interrupteurs sont
guides sur une barrette bornes
n Puissance de coupure des inverseurs:
12(6)A, 250V AC max.
n En option:
Interrupteurs avec sparation force

ARRT DE PARCOURS
n
n

n
n

Deux interrupteurs de fin de course


(standard)
Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est effectu
par des cames de contacteur rglables
en continu (voir page 76)
Limitation exacte des positions de fin de
course et des positions intermdiaires
Interrupteurs de fin de course avec contacts inverseurs pour messages externes
ou rglages squentiels
En option:
Cames de contacteur dajustage 3
pour le respect exact des positions
intermdiaires partir des deux
directions
Cames de contacteur dajustage
avec diffrents angles
de commutation
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires possibles

B aurei h e k-a

Optionen

OPTIONS

OPTIONS

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Abweichende Spannung/Frequenz
Abweichende Umgebungstemperatur
Hhere Schutzart
Handverstellung
Zustzliche Weghilfsschalter
Kraftabschaltung
Sonderschaltnocken
Potentiometer
Mikroprozessorregler PMR
Stellungsmelder
Heizung
Relais

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Other voltages/frequencies
Other ambient temperatures
Higher protection class
Manual operation
Additional auxiliary path switches
Power cut-off
Special control cams
Potentiometers
PMR microprocessor controller
Position indicator
Heating
Relays

Bestellangaben

ORDERING DATA

n
n
n
n
n

n
n

Gertetyp
Stellkraft
Stellzeit
Motorspannung und -frequenz
Gewnschte Optionen
Spannungen fr elektrisches Zubehr
(falls abweichend von der Motorspannung)
Bei Bestellung mit Potentiometer
wird der elektrische Drehwinkel
standardmig auf den maximalen
Stellweg aufgelst
Auflsung auf kleineren
Stellweg mglich
Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

Elektrischer Anschluss
n

Gem Anschlussplan
Schutzmanahmen nach VDE und EVU
sind einzuhalten
n Optionen:
Zusatzeinrichtung fr den Parallel betrieb mehrerer Schubantriebe
Sonderspannungen/-frequenzen
n

n
n
n
n
n
n

n
n

Model
Actuating force
Floating time
Motor voltage and frequency
Options required
Voltages for electrical accessories (if
different from the motor voltage)
For order with potentiometers it is
standard practice to set the electrical
angle of rotation to the max. regulating
distance
May be set to a shorter regulating
distance
On request, switches can be set to the
regulating distance required

ELECTRICAL CONNECTIONS
See connection drawing
Protective measures to VDE und EVU
must be complied with
n Options:
Additional equipment for running
several linear motion actuators in
parallel
Special voltages/-frequencies

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n
n

n
n

n
n

Tension/Frquence divergente
Temprature ambiante divergente
Classe de protection plus leve
Rglage manuel
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires
Coupure de force
Cames de contacteur spciales
Potentiomtres
Rgulateur microprocesseur PMR
Indicateur de position
Chauffage
Relais

Type dappareil
Puissance de rglage
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
Options souhaites
Tensions pour les accessoires
lectriques (si celles-ci divergent
de la tension moteur)
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage maximal.
Rsolution possible sur un plus petit
parcours de rglage
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls au parcours de rglage prvu

RACCORDEMENT LECTRIQUE
n

Suivant le plan de couplage


Les mesures de protection selon VDE et
EVU doivent tre respectes
n En option :
Equipement supplmentaire pour
lexploitation en parallle de plusieurs
servomoteurs
Tensions et frquences spciales
n

41

B aurei h e k-a

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

stroke
leve

a
bra rm o
s d f le
e l ve
ev r
ier

hand wheel
volant main

fork head
fourchette

K-A
K-A
K-A
K-A
K-A
K-A

42

B aurei h e k-a

Baureihe
Series
Gamme

Stellweg

Stellkraft

Regulating distance
Actuating force
Parcours de rglage Puissance de rglage

Stellgeschwindigkeit

Gewicht

Floating speed
Temps de rglage

Weight
Poids

mm

mm/s

kg

K-A 1506

150
150
150
150

600
600
600
600

1,7
2,3
4,5
6,7

7,7
7,8
8,6
8,6

K-A 1512

150
150
150
150

1200
1200
1200
1200

1,7
2,3
4,5
6,7

7,8
8
9,6
9,6

K-A 1518

150
150

1800
1800

1,5
2,3

8
8

K-A 1525

150
150

2500
2500

1,5
2,3

8,6
8,6

K-A 1530

150

3000

2,3

9,6

K-A 1535

150

3500

1,5

9,6

K-A 1550

150

5000

1,3

9,6

K-A 3006

300
300
300
300

600
600
600
600

1,7
2,3
4,5
6,7

8,7
8,8
9,6
9,6

K-A 3012

300
300
300
300

1200
1200
1200
1200

1,7
2,3
4,5
6,7

8,8
9
10,6
10,6

K-A 3018

300
300

1800
1800

1,5
2,3

9
9

K-A 3025

300
300

2500
2500

1,5
2,3

9,6
9,6

K-A 3030

300

3000

2,3

10,6

K-A 3035

300

3500

1,5

10,6

K-A 3050

300

5000

1,3

10,6

Die Leistungsaufnahme betrgt maximal 50VA.


Power consumption max. 50VA.
La puissance absorbe est de 50VA maximum.
Stellwege von 450, 600, 750 und 1.100mm sowie Sonderlngen auf Anfrage lieferbar.
Regulating distances of 450, 600, 750 and 1,100mm and special lengths available on request.
Parcours de rglage de 450, 600, 750 et 1.100mm et longueurs spciales disponibles sur demande.
Ausfhrungen in Gleichstrom, Drehstrom sowie Sonderspannungen auf Anfrage.
Direct current and three-phase current designs and other voltages on request.
Versions en courant continu et en courant triphas et tensions spciales sur demande.
Bei 60Hz, angegebene Stellgeschwindigkeit mit 1,2 multiplizieren.
For 60Hz, multiply stated actuating speed by 1.2.
Pour 60Hz, multiplier les temps de rglage indiqus par 1,2.

43

B aurei h e k

ARIS Klappenversteller der Baureihe K


werden fr die feinfhlige Verstellung
von Klappen aller Systeme in Klimaund Lftungsanlagen sowie im Feu-
erungsbau und anderen Industriebereichen eingesetzt.
Durch zahlreiche Optionen sind die ARIS
Klappenversteller flexibel in fast jeder
Umgebung und Anwendung einsetzbar.

44

The ARIS K range of damper actuators are used for precise movement of
dampers in ducting systems for air conditioning plant and industrial heating
installations and a range of other applications.
The flexible ARIS design enables the ARIS
range of damper actuators to operate in
virtually any application and environment.

Les servomoteurs de commande pour


clapets ARIS de la gamme K sont
conus pour un rglage trs prcis de
tous les systmes de clapet utiliss
dans les installation de climatisation et
daration ainsi que dans la construction dinstallations de chauffe et dans
dautres domaines industriels.
Grce aux nombreuses options, les servomoteurs de commande pour clapets ARIS
conviennent une utilisation flexible dans
presque tous les environnements et pour
presque toutes les applications.

B aurei h e k

K L A P P E N V E R S T E LL E R

D A M P E R A C T U AT O R
SERVOMOTEUR DE COMMANDE
SUR CLAPETS

Industrieausfhrung
in solider Qualitt

Built to robust industrial


standards

Forme de construction compacte


en version industrielle solide

Robust und wartungsfrei

Sturdy and maintenance-free

Robuste et sans entretien

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Short-circuit proof
synchronous motor

Moteur synchrone protg contre


les courts-circuits

Keine mechanische
Bremse erforderlich

No mechanical brake
required

Aucun frein mcanique


ncessaire

Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors
(Millisekunden)

Precise control by extremely


short starting and stopping
times of the motor
(milliseconds)

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur extrmement courts (millisecondes)

Konstante Stellzeiten
auch bei Spannungs- und
Belastungsschwankungen

Constant positioning and


floating times even under
voltage and load fluctuations

Temps de rglage constants


mme en cas de fluctuations de
tension et de charges

Absoluter Gleichlauf bei parallel betriebenen Antrieben

Absolute synchronisation of
actuators running in parallel

Kostengnstig

Cost-effective

Synchronisme absolu dans le cas


de servomoteurs en exploitation
parallle

Zahlreiche Optionen wie zustzliche Schalter, Potentiometer, Stellungsmelder, Mikroprozessorregler, Profibus


DP, Ex-Zone 2 und 22,
CAN-OPEN und andere

Numerous options available


such as additional switches,
potentiometers, position
indicators, microprocessor
controllers, Profibus DP,
explosion zones 2 and 22,
CAN-OPEN etc

Prix avantageux

Nombreuses options telles


quinterrupteurs supplmentaires,
potentiomtres, indicateurs de
position, rgulateurs microprocesseur, Profibus DP, zones 2 et
22 antidflagrantes, CAN-OPEN
et autres

45

B aurei h e k

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

n
n
n
n

Gehuse aus Zinkdruckguss


Haube aus korrosionsbestndigem
Aluminiumdruckguss, lackiert mit
silikonfreiem Strukturlack
Die Haube kann bei Bedarf durch
Distanzrahmen erhht werden
Drei Kabeleinfhrungen M20x1,5
Schutzart IP54 nach DIN EN 60529
Optionen:
Schutzart IP65
Dauerheizung zur Verhinderung
von Kondenswasserbildung

n
n
n
n

Zinc diecasting housing


Hood made from corrosion-resistant
aluminium diecasting painted with
silicone-free texture paint
The hood can be extended via a spacer
frame if required
3 cable entries M20x1.5
Protection class IP54 to DIN EN 60529
Options:
Protection class IP65
Constant heating to prevent
condensation of water

Motor

Motor

n
n
n
n
n
n
n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden genau eingehalten
Extrem hohes Haltemoment durch
selbsthemmende Spindel
Isolationsklasse B nach VDE 0530
Optionen:
Drehstrommotor
Gleichstrommotor
Sonderspannungen
Sonderfrequenzen
Tropenisolation

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
n Single pole, reversible
n 230V 10%, 50/60Hz 5%
n 100% continuous duty
n Starting and stopping times
in millisecond range
n Control steps are maintained 100%
n Very high holding torque via
self-locking spindle
n Insulation category B to VDE 0530
n Options:
- Three-phase motor
- Direct current motor
- Special voltages
- Special frequencies
- Tropical insulation

Getriebe

GEARBOX

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierende Spezialbronzelager

Schubeinheit

LINEAR MOTION STAGE

n
n
n
n

Stabile Befestigungskonsole
aus massivem Aluminiumguss
Aufnahme der Axialkrfte durch
Nadellager
Gewindespindel ist in jeder Stellung
absolut selbsthemmend
Hohe Notlaufeigenschaften durch
Stahl-/Bronze-Materialien
Optionen:
Integrierte Handnotverstellung
Spindelschutz durch Faltenbalg

Robust, maintenance-free steel


spur gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings

n
n
n
n

Sturdy mounting bracket in solid cast


aluminium
Axial thrust absorbed by needle roller
bearings
100 % self-locking of threaded spindle
in every position
Good emergency running properties
due to steel/bronze materials
Options:
Built-in emergency manual operation
Spindle protection by means of
expansion bellows

BOTIER
n
n

n
n
n

MOTEUR
n
n
n
n
n
n
n
n

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V 10%, 50/60Hz 5%.
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont scrupuleusement respects
Couple de maintien extrmement lev
par tige autobloquante
Classe disolement B selon VDE 0530
(normes des lectrotechniciens allemands)
En option:
Moteur courant triphas
Moteur courant continu
Tensions spciales
Frquences spciales
Isolation pour climat tropical

ENGRENAGE
n

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze
autolubrifiants

UNIT DE POUSSE
n
n
n
n

46

Botier en zinc moul sous pression


Capot en aluminium moul sous pression rsistant la corrosion, laqu en
laque structure sans silicone
En cas de besoin, le capot peut tre
rehauss au moyen dun chssis
dcartement
Trois entres de cble M20x1,5
Classe de protection IP54 selon DIN
EN 60529
En option :
Classe de protection IP65
Chauffage permanent pour viter les
condensations deau

Console de fixation robuste en fonte


daluminium massive
Rception des forces axiales par roulements aiguilles
La tige de pousse est absolument
autobloquante dans chaque position
Excellentes proprits de fonctionnement durgence grce aux matriaux en
acier et en bronze
En option:
Rglage manuel durgence intgr
Protection de la tige au moyen dun
soufflet

B aurei h e k

kraftabschaltung

(option)

POWER CUT-OFF

For limiting end positions and for safety


shutdown in both directions
n Prevents damage in case of seizing
n Can be combined with path circuitry
n Option:
Two additional auxiliary
power switches

Zur Endlagenbegrenzung und Sicherheitsabschaltung in beiden Richtungen


n Verhindert Beschdigungen im
Blockierfall
n Kombinierbar mit Wegschaltung
n Option:
Zwei zustzliche Krafthilfsschalter

Potentiometer

POTENTIOMETERS

n
n

n
n
n

(option)

Zur externen Stellungsanzeige


Der elektrische Drehwinkel des Potentiometers kann auf den kundenseitig
gewnschten Stellweg aufgelst werden
(Standard: max. Hub)
Potentiometereinbau bei Weg- und
Kraftabschaltung mglich
Es knnen bis zu drei Potentiometer
eingebaut werden
Wahlweise, je nach Anwendung, als
Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer

n
n

n
n

INSTALLATION

Handverstellung
n

(option)

Fr die manuelle Verstellung der


Schubstange (Handrad)
n Whrend der Handverstellung bleiben
alle justierten Schaltnocken- und
Potentiometereinstellungen erhalten
n Handrad dreht bei elektrischer
Bettigung nicht mit

(optionAL)

For external position indicators


The electrical angle of rotation of the
potentiometer can be set to the stroke
as requested by the customer
(max. stroke as standard)
Installation of potentiometer possible
with position switch-off and power
shut-down
Up to 3 potentiometers can be fitted
Wire-wound, conductive plastic or
multi-helical potentiometer options
available

Montage
Einfache Montage durch stabile
Befestigungskonsole
n Problemlose Verbindung zur
Gewindespindel durch mitgelieferten
Mitnehmerbolzen

(optionAL)

Simple mounting via sturdy mounting


bracket
n Retaining bolts included for easy
connection

MANUAL OPERATION

(optional)

To operate push rod manually (hand


wheel)
n All control cam and potentiometer
settings are maintained during manual
operation
n Hand wheel does not rotate during
electrical actuation
n

COUPURE DE FORCE (EN option)


n

Pour la limitation des fins de course et


larrt durgence dans les deux directions
n Evite les endommagements en cas de
blocage
n Peut tre combine au circuit de parcours
n En option:
Deux interrupteurs de force
auxiliaires supplmentaires

POTENTIOMTRES

(EN option)

Pour lindication de position externe


Langle de rotation lectrique du potentiomtre peut tre rsolu sur le parcours
de rglage souhait par le client
(standard: course maximale)
n Montage dun potentiomtre pour larrt
de course et la coupure de force
possible
n Jusqu 3 potentiomtres peuvent tre
monts
n Au choix et en fonction de lapplication
comme potentiomtre bobin, multihlicodal ou plastique conducteur
n

Montage
n

Montage simple par une console de


fixation robuste
n Raccordement facile la tige de pousse grce aux broches dentranement
fournies la livraison

RGLAGE MANUEL

(EN option)

Pour le rglage manuel de la tige de


pousse (volant main)
n Pendant le rglage manuel, tous les rglages ajusts des cames de contacteur
et des potentiomtres sont maintenus
n Lors de lactionnement lectrique, le
volant main ne tourne pas

47

B aurei h e k

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Ansteuerung

ACTIVATION

Auf-/Zu-Signal
Optionen:
ARIS Mikroprozessorregler PMR
(im Antrieb integriert) fr 0/4-20mA,
0-10V oder Potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

Umgebungstemperatur
n
n

-15C bis +60C


Optionen:
Bis +80C, ED-S3-50%
Bis -40C

abschaltung
n

Alle Schalter sind Umschalter


mit Silberkontakten
n Schalteranschlsse auf
Klemmleiste gefhrt
n Schaltleistung der Umschalter:
Max.12(6)A, 250V AC
n Option:
Schalter mit Zwangstrennung

Open/close signal
Options:
ARIS microprocessor PMR
(incorporated in actuator)
for set value 0/4-20mA, 0-10V or
potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

AMBIENT TEMPERATURE
n
n

-15C to +60C
Optional:
Up to +80C, ED-S3-50%
Down to -40C

TEMPRATURE AMBIANTE
n
n

-15C jusqu +60C


En option:
- Jusqu +80C, ED-S3-50%
- Jusqu -40C

Signal Ouvert/Ferm
En option:
Rgulateur microprocesseur ARIS
PMR (intgr au servomoteur) pour
0/4-20mA, 0-10V ou potentiomtre
1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

All switches are changeover switches


with silver contacts
n Switch connections on terminal strip
n Breaking capacity of changeover
switches: max. 12(6)A, 250V AC
n Option:
Switches with forced separation
n

POSITION SWITCH-OFF

MISE LARRT

Zwei Wegendschalter (Standard)


Bettigung aller wegabhngigen
Schalter erfolgt ber stufenlos
einstellbare Schaltnocken
(siehe Seite 76)
Exakte Begrenzung der Endlagen
und Zwischenstellungen
Wegendschalter mit Umschaltkontakten
fr externe Meldungen oder Folgesteuerungen
Optionen:
Justierschaltnocken 3 fr die exakte
Einhaltung von Zwischenstellungen
aus beiden Richtungen
Justierschaltnocken mit
unterschiedlichen Schaltwinkeln
Zustzliche Weghilfsschalter mglich

SWITCHING-OFF

WEGSCHALTUNG
n

48

COMMANDE

n
n

2 limit switches (standard)


Actuation of all path-dependent switches is effected via infinitely adjustable
control cams (see page 76)
Exact limitation of end of travel and
intermediate positions
Change-over contacts in all limit switches for external signals or sequential
control
Options:
Adjustable control cam 3 for
precise intermediate positioning
from both directions
Adjustable control cams with
different switching angles
Additional auxiliary switches
available

Tous les interrupteurs sont des inverseurs contacts argents


n Les connexions des interrupteurs sont
guides sur une barrette bornes
n Puissance de coupure des inverseurs :
12(6)A, 250V AC max.
n En option:
Interrupteurs avec sparation force

ARRT DE PARCOURS
n
n

n
n

Deux interrupteurs de fin de course


(standard)
Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est effectu
par des cames de contacteur rglables
en continu (voir page 76)
Limitation exacte des positions de fin de
course et des positions intermdiaires
Interrupteurs de fin de course avec
contacts inverseurs pour messages
externes ou rglages squentiels
En option:
Cames de contacteur dajustage 3
pour le respect exact des positions
intermdiaires dans les deux
directions
Cames de contacteur dajustage
avec diffrents angles de
commutation
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires possibles

B aurei h e k

Optionen

OPTIONS

OPTIONS

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Abweichende Spannung/Frequenz
Abweichende Umgebungstemperatur
Hhere Schutzart
Handverstellung
Zustzliche Weghilfsschalter
Kraftabschaltung
Sonderschaltnocken
Potentiometer
Mikroprozessorregler PMR
Stellungsmelder
Heizung
Relais

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Other voltages/frequencies
Other ambient temperatures
Higher protection class
Manual operation
Additional auxiliary path switches
Power cut-off
Special control cams
Potentiometers
PMR microprocessor controller
Position indicator
Heating
Relays

Bestellangaben

ORDERING DATA

n
n
n
n
n

n
n

Gertetyp
Stellkraft
Stellzeit
Motorspannung und -frequenz
Gewnschte Optionen
Spannungen fr elektrisches Zubehr
(falls abweichend von der Motorspannung)
Bei Bestellung mit Potentiometer
wird der elektrische Drehwinkel
standardmig auf den maximalen
Stellweg aufgelst
Auflsung auf kleineren Stellweg
mglich
Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

Elektrischer Anschluss
n

Gem Anschlussplan
n Schutzmanahmen nach VDE und EVU
sind einzuhalten
n Optionen:
Zusatzeinrichtung fr den Parallel betrieb mehrerer Klappenversteller
Sonderspannungen/-frequenzen

n
n
n
n
n
n

n
n

Model
Actuating force
Floating time
Motor voltage and frequency
Options required
Voltages for electrical accessories
(if different from the motor voltage)
For order with potentiometers it is
standard practice to set the electrical
angle of rotation to the max. regulating
distance
May be set to a shorter regulating
distance
On request, switches can be set to the
regulating distance required

ELECTRICAL CONNECTIONS
n

See connection drawing


Protective measures to VDE und EVU
must be complied with
n Options:
Additional equipment for running
several damper actuators in parallel
Special voltages/-frequencies
n

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Tension/Frquence divergente
Temprature ambiante divergente
Classe de protection plus leve
Rglage manuel
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires
Coupure de force
Cames de contacteur spciales
Potentiomtres
Rgulateur microprocesseur PMR
Indicateur de position
Chauffage
Relais

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n
n

n
n

Type dappareil
Puissance de rglage
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
Options souhaites
Tensions pour les accessoires lectriques (si celles-ci divergent de la
tension moteur)
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage maximal
Rsolution possible sur un plus petit
parcours de rglage
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls au parcours de rglage prvu

RACCORDEMENT LECTRIQUE
n

Suivant le plan de couplage


Les mesures de protection selon VDE et
EVU doivent tre respectes
n En option:
Equipement supplmentaire pour
lexploitation en parallle de plusieurs
servomoteurs
Tensions et frquences spciales
n

49

B aurei h e k

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

hand wheel
volant main

A bmessu n g e n

Option Faltenbalg und Stellringe


expanding bellow and set collar
soufflet et bague rglage

DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

50

stroke
course

K-F = mit Faltenbalg / with expanding bellow / avec soufflet

B aurei h e K

Baureihe
Series
Gamme

Stellweg

Stellkraft

Regulating distance
Actuating force
Parcours de rglage Puissance de rglage

Stellgeschwindigkeit

Gewicht

Floating speed
Temps de rglage

Weight
Poids

mm

mm/s

kg

K 1506

150
150
150
150

600
600
600
600

1,7
2,3
4,5
6,7

9
9,1
9,9
9,9

K 1512

150
150
150
150

1200
1200
1200
1200

1,7
2,3
4,5
6,7

9,1
9,3
10,9
10,9

K 1518

150
150

1800
1800

1,5
2,3

9,3
9,3

K 1525

150
150

2500
2500

1,5
2,3

9,9
9,9

K 1530

150

3000

2,3

10,9

K 1535

150

3500

1,5

10,9

K 1550

150

5000

1,3

10,9

K 3006

300
300
300
300

600
600
600
600

1,7
2,3
4,5
6,7

11,3
11,4
12,2
12,2

K 3012

300
300
300
300

1200
1200
1200
1200

1,7
2,3
4,5
6,7

11,4
11,6
13,2
13,2

K 3018

300
300

1800
1800

1,5
2,3

11,6
11,6

K 3025

300
300

2500
2500

1,5
2,3

12,2
12,2

K 3030

300

3000

2,3

13,2

K 3035

300

3500

1,5

13,2

K 3050

300

5000

1,3

13,2

Die Leistungsaufnahme betrgt maximal 50VA.


Power consumption max. 50VA.
La puissance absorbe est de 50VA maximum.
Stellwege von 450, 600 und 750mm sowie Sonderlngen auf Anfrage lieferbar.
Regulating distances of 450, 600 and 750mm and special lengths available on request.
Parcours de rglage de 450, 600 et 750mm et longueurs spciales livrables sur demande.
Ausfhrungen in Gleichstrom, Drehstrom sowie Sonderspannungen auf Anfrage.
Direct current and three-phase current designs and other voltages on request.
Versions en courant continu et en courant triphas et tensions divergentes sur demande.
Bei 60Hz, angegebene Stellgeschwindigkeit mit 1,2 multiplizieren.
For 60Hz, multiply stated actuating speed by 1.2.
Pour 60Hz, multiplier les temps de rglage indiqus par 1,2.

51

B aurei h e V

ARIS Ventilantriebe der Baureihe V werden fr die feinfhlige Verstellung von


Ventilen aller Systeme sowie im Feu-
erungsbau und anderen Industriebereichen eingesetzt.
Durch zahlreiche Optionen sind die ARIS
Ventilantriebe flexibel in fast jeder Umgebung und Anwendung einsetzbar.

52

ARIS series V valve actuators are used


for precise movement of valves in all
systems, in furnace engineering plant
and in a range of other industrial
applications.
The flexible ARIS design enables the ARIS
range of valve actuators to operate in virtually any application and environment.

Les servomoteurs de commande pour


soupapes ARIS de la gamme V sont
conus pour le rglage trs prcis de
tous les systmes de clapet utiliss dans
les installations de climatisation et de
ventilation ainsi que dans la construction dinstallations de chauffe et dans
dautres domaines industriels.
Grce aux nombreuses options, les servomoteurs de commande pour soupapes
ARIS se conviennent une utilisation
flexible dans presque tous les environnements et pour presque toutes les applications.

B aurei h e V

V E NT I L A NT R I E B E

V A LV E A C T U AT O R S
SERVOMOTEURS DE COMMANDE
P O U R S O U PA P E S

Kompakte Bauform in
solider Industrieausfhrung

Compact design built to robust


industrial standards

Forme de construction compacte


en version industrielle solide

Robust und wartungsfrei

Sturdy and maintenance-free

Robuste et sans entretien

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Short-circuit proof synchronous


motor

Moteur synchrone protg contre


les courts-circuits

Zentrale Kraftbertragung

Centralized power transmission

Transmission de force centrale

Keine mechanische
Bremse erforderlich

No mechanical brake required

Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors
(Millisekunden)

Precise control by extremely


short starting and stopping
times of the motor (milliseconds)

Aucun frein mcanique


ncessaire

Konstante Stellzeiten
auch bei Spannungs- und
Belastungsschwankungen

Constant positioning and floating times even under voltage


and load fluctuations

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur
extrmement courts
(millisecondes)

Absolutely synchronous
operation in case of actuators
running in parallel

Temps de rglage constants


mme en cas de fluctuations de
tension et de charges

Synchronisme absolu dans le


cas de servomoteurs en
exploitation parallle

Prix avantageux

Nombreuses options telles


quinterrupteurs supplmentaires, potentiomtres, indicateurs de position, rgulateurs
microprocesseur, Profibus DP,
zones 2 et 22 antidflagrantes,
CAN-OPEN et autres

Absoluter Gleichlauf bei


parallelbetriebenen Antrieben

Kostengnstig

Cost-effective

Zahlreiche Optionen wie zustzliche Schalter, Potentiometer, Stellungsmelder, Mikroprozessorregler, Profibus


DP, Ex-Zone 2 und 22,
CAN-OPEN und andere

Numerous options available


such as additional switches,
potentiometers, position
indicators, microprocessor controllers, Profibus DP, explosion
zones 2 and 22, CAN-OPEN
etc

53

B aurei h e V

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

n
n
n
n

Gehuse aus Zinkdruckguss


Haube aus korrosionsbestndigem
Aluminiumdruckguss, lackiert mit
silikonfreiem Strukturlack
Die Haube kann bei Bedarf durch
Distanzrahmen erhht werden
Drei Kabeleinfhrungen M20x1,5
Schutzart IP54 nach DIN EN 60529
Optionen:
Schutzart IP65
Dauerheizung zur Verhinderung
von Kondenswasserbildung

n
n
n
n

Zinc diecasting housing


Hood made from corrosion-resistant
aluminium diecasting painted with
silicone-free texture paint
The hood can be extended via a spacer
frame if required
3 cable entries M20x1.5
Protection class IP54 to DIN EN 60529
Options:
Protection class IP65
Constant heating to prevent
condensation of water

Motor

Motor

n
n
n
n
n
n
n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V 10%, 50/60Hz 5%.
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden genau eingehalten
Extrem hohes Haltemoment durch
selbsthemmende Spindel
Isolationsklasse B nach VDE 0530
Optionen:
Drehstrommotor
Gleichstrommotor
Sonderspannungen
Sonderfrequenzen
Tropenisolation
Temperaturfhler

n
n
n
n
n
n
n
n

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
Single pole, reversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
100% continuous duty
Starting and stopping times
in millisecond range
Control steps are maintained 100%
Very high holding torque via
self-locking spindle
Insulation category B to VDE 0530
Options:
Three-phase motor
Direct current motor
Special voltages
Special frequencies
Tropical insulation
Temperature sensor

Getriebe

GEARBOX

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierende Spezialbronzelager

Hubeinheit
n

Gewindespindel aus Edelstahl


Aufnahme der Axialkrfte durch
Nadellager
n Universal-Hubeinheit, passend fr alle
gngigen Ventile bis 85mm Hub
n

Robust, maintenance-free steel spur


gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings

BOTIER
n
n

n
n
n

Botier en zinc moul sous pression


Capot en aluminium moul sous pression rsistant la corrosion, laqu en
laque structure sans silicone
En cas de besoin, le capot peut tre
rehauss au moyen dun chssis
dcartement
Trois entres de cble M20x1,5
Classe de protection IP54 selon DIN
EN 60529
En option:
Classe de protection IP65
Chauffage permanent pour viter les
condensations deau

MOTEUR
n
n
n
n
n
n
n
n

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V 10%, 50/60Hz 5%
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont
scrupuleusement respects
Couple de maintien extrmement lev
par tige autobloquante
Classe disolement B selon VDE 0530
(normes des lectrotechniciens
allemands)
En option:
Moteur courant triphas
Moteur courant continu
Tensions spciales
Frquences spciales
Isolation pour climat tropical
Sonde thermomtrique

ENGRENAGE
n

STROKE UNIT
Stainless steel threaded spindle
Axial forces resisted by needle bearings
n Universal stroke unit suitable for all
common valves up to 85mm stroke
n
n

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze autolubrifiants

UNIT DE COURSE
n

Tige de pousse en acier fin


Rception des forces axiales par roulements aiguilles
n Unit de course universelle approprie
toutes les soupapes dusage courant
jusqu une course de 85mm
n

54

B aurei h e v

GrenzmomentmotoR

(option)

TORQUE LIMIT MOTOR

Constant torque via hysteresis magnetic


coupling if locking occurs
n Power flow interrupted by hysteresis
magnetic coupling when torque limit
is reached
n Power supply does not need to be
switched off when torque limit is
reached

Konstante Stellkraft im Blockierfall


durch Hysteresemagnetkupplung
n Kraftfluss wird bei Erreichen des
Grenzmoments durch Hysteresemagnetkupplung unterbrochen
n Elektrische Versorgung muss bei
Erreichen des Grenzmomentes nicht
abgeschaltet werden

kraftabschaltung

POWER CUT-OFF

n
n
n
n

Zwei Kraftendschalter (Standard)


(1x fr jede Endlage)
Zur Endlagenbegrenzung und Sicherheitsabschaltung in beiden Richtungen
Verhindert Beschdigungen im
Blockierfall
Kombinierbar mit Wegschaltung
Option:
2 zustzliche Krafthilfsschalter

Potentiometer
n
n

n
n
n

Zur externen Stellungsanzeige


Der elektrische Drehwinkel des Potentiometers kann auf den kundenseitig
gewnschten Stellweg aufgelst werden
(Standard: max. Hub)
Potentiometereinbau bei Weg- und
Kraftabschaltung mglich
Es knnen bis zu drei Potentiometer
eingebaut werden
Wahlweise, je nach Anwendung, als
Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer

Einfache Montage durch stabile


Laternenbefestigung
n Problemlose Verbindung zur
Schubstange durch spezielle
Mitnehmerverbindung

Handverstellung

(option)

Handrad zur manuellen Verstellung


Whrend der Handverstellung bleiben
alle justierten Schaltnocken- und
Potentiometereinstellungen erhalten
n Handrad dreht bei elektrischer
Bettigung nicht mit
n

n
n
n

(optional)

For external position indicators


The electrical angle of rotation of the
potentiometer can be set to the stroke
as requested by the customer
(max. stroke as standard)
n Installation of potentiometer possible
with path and power shut-down
n Up to 3 potentiometers can be fitted
n Wire-wound, conductive plastic or
multi-helical potentiometer options
available

MOTEUR COUPLE LIMIT


(EN option)
n

Couple constant en cas de blocage par


accouplement magntique hystrsis
n Le flux de force est interrompu par
laccouplement magntique hystrsis
lorsque le couple limit est atteint
n Lalimentation en courant ne doit pas
tre coupe lorsque le couple limit est
atteint

COUPURE DE FORCE
n

n
n
n
n

Deux interrupteurs de force pour fins de


parcours (standard) (1x pour chaque fin
de course)
Pour la limitation des fins de course et
larrt durgence dans les deux directions
Evite les endommagements en cas de
blocage
Peut tre combine au circuit de parcours
En option:
2 interrupteurs de force auxiliaires
supplmentaires

INSTALLATION
n

Montage

Two power limit switches (standard)


(1 for each stop position)
For limiting end positions and for safety
shutdown in both directions
Prevents damage in case of seizing
Can be combined with path circuitry
Optional:
2 additional auxiliary power switches

POTENTIOMETERS
(option)

(optional)

Simple installation via sturdy


lamp-type fixing
n Easy connection to connecting rod via
special drive type fastening

POTENTIOMTRES

(EN option)

Pour lindication de position externe


Langle de rotation lectrique du potentiomtre peut tre rsolu sur le parcours
de rglage souhait par le client
(standard: course maximale)
n Montage de potentiomtre galement
possible en cas darrt de parcours et
de coupure de force
n Jusqu 3 potentiomtres peuvent tre
monts
n Au choix et en fonction de lapplication
comme potentiomtre bobin, multihlicodal ou plastique conducteur
n

Montage
MANUAL OPERATION

(optional)

Hand wheel for manual operation


All control cam and potentiometer
settings are maintained during manual
operation
n Hand wheel does not rotate during
electrical actuation
n
n

Montage simple par une fixation de


lanterne robuste
n Raccordement ais la tige de pousse
grce une connexion entranement
spciale

RGLAGE MANUEL

(EN option)

Volant main pour le rglage manuel


Pendant le rglage manuel, tous les rglages ajusts des cames de contacteur
et des potentiomtres restent maintenus
n Lors de lactionnement lectrique, le
volant main ne tourne pas
n

55

B aurei h e V

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Wegbegrenzung

(option)

TRAVEL STOP

External travel stop via set collars


Limit stop positions infinitely adjustable
in both directions
n Set positions are switched off by power

Auen liegende Wegbegrenzung


durch Stellringe
n Stufenlos einstellbare Endlagenbegrenzung in beiden Richtungen
n Eingestellte Positionen werden
kraftabhngig abgeschaltet

Ansteuerung

n
n

Auf-/Zu-Signal
Optionen:
ARIS Mikroprozessorregler PMR
(im Antrieb integriert) fr 0/4-20mA,
0-10V oder Potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

Open/close signal
Options:
ARIS microprocessor PMR
(incorporated in actuator) for set
value 0/4-20mA, 0-10V or
potentiometer 1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

AMBIENT TEMPERATURE
-15C to +60C
Options:
Up to +80C
Down to -40C

SWITCHING-OFF

abschaltung

All switches are changeover switches


with silver contacts
n Switch connections on terminal strip
n Breaking capacity of changeover
switches: max. 12(6)A, 250V AC
n Option:
Switches with forced separation
n

Alle Schalter sind Umschalter


mit Silberkontakten
n Schalteranschlsse auf
Klemmleiste gefhrt
n Schaltleistung der Umschalter:
max.12(6)A, 250V AC
n Option:
Schalter mit Zwangstrennung

ACTIVATION

-15C bis +60C


Optionen:
Bis +80C
Bis -40C

Wegschaltung

Umgebungstemperatur
n

(optional)

(option)

2 Wegendschalter
Bettigung aller wegabhngigen
Schalter erfolgt ber stufenlos
einstellbare Schaltnocken
(siehe Seite 76)
n Exakte Begrenzung der Endlagen
und Zwischenstellungen
n Wegendschalter mit Umschaltkontakten
fr externe Meldungen oder Folgesteuerungen
n Optionen:
Justierschaltnocken 3 fr die exakte
Einhaltung von Zwischenstellungen
aus beiden Richtungen
Justierschaltnocken mit
unterschiedlichen Schaltwinkeln
Zustzliche Weghilfsschalter mglich
Schalter mit Goldkontakten

POSITION SWITCH-OFF(by option)


n
n

n
n

2 limit switches
Actuation of all path-dependent switches is effected via infinitely adjustable
control cams (see page 76)
Exact limitation of end positions and
intermediate positions
Change-over contacts in all limit
switches for external signals or
sequential control
Options:
Adjustable control cam 3 for precise
intermediate positioning from both
directions
Adjustable control cams with
different switching angles
Additional limit switches available
Switches with gold contacts

LIMITATION DE COURSE
(EN option)
n

Limitation de parcours extrieure par


anneaux darrt
n Limitation des fins de course rglable
en continu dans les deux sens
n Les positions rgles sont interrompues
en fonction de la force

COMMANDE
n
n

TEMPRATURE AMBIANTE
n
n

-15C jusqu +60C


En Option:
Jusqu +80C
Jusqu -40C

MISE LARRT
n

Tous les interrupteurs sont des inverseurs contacts argents


n Les connexions des interrupteurs sont
guides sur une barrette bornes
n Puissance de coupure des inverseurs:
12(6)A, 250V AC max.
n En option:
Interrupteurs avec sparation force

ARRT DE PARCOURS
n
n


n
n

56

Signal Ouvert/Ferm
En Option:
Rgulateur microprocesseur ARIS
PMR (intgr au servomoteur) pour
0/4 - 20mA, 0-10V ou potentiomtre
1-10k
Profibus DP
CAN-OPEN

(option)

Deux interrupteurs de fin de course


(standard)
Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est
effectu par des cames de contacteur
rglables en continu (voir page 76)
Limitation exacte des positions de fin de
course et des positions intermdiaires
Interrupteurs de fin de course avec contacts inverseurs pour messages externes
ou rglages squentiels
En option:
Cames de contacteur dajustage 3
pour le respect exact des positions
intermdiaires dans les deux
directions
Cames de contacteur dajustage avec
diffrents angles de commutation
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires possibles
inverseurs contacts dors

B aurei h e v

Optionen

OPTIONS

OPTIONS

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Abweichende Spannung/Frequenz
Abweichende Umgebungstemperatur
Hhere Schutzart
Handverstellung
Zustzliche Weghilfsschalter
Wegabschaltung
Sonderschaltnocken
Potentiometer
Mikroprozessorregler PMR
Stellungsmelder
Heizung
Relais
Auen liegende Wegbegrenzung
Voll gekapselte Hubeinheit

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Other voltages/frequencies
Other ambient temperatures
Higher protection class
Manual operation
Additional auxiliary path switches
Position switch-off
Special control cams
Potentiometers
PMR microprocessor controller
Position indicator
Heating
Relays
External travel stop
Encapsulated stroke unit

Bestellangaben

ORDERING DATA

n
n
n
n
n
n

n
n

Gertetyp
Stellkraft
Stellzeit
Stellweg
Motorspannung und -frequenz
Gewnschte Optionen
Spannungen fr elektrisches Zubehr
(falls abweichend von der Motorspannung)
Bei Bestellung mit Potentiometer
wird der elektrische Drehwinkel
standardmig auf den maximalen
Stellweg aufgelst
Auflsung auf kleineren
Stellweg mglich
Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

Elektrischer Anschluss
n

Gem Anschlussplan
n Schutzmanahmen nach VDE und EVU
sind einzuhalten
n Optionen:
Zusatzeinrichtung fr den Parallel betrieb mehrerer Ventilantriebe
Sonderspannungen/-frequenzen

n
n
n
n
n
n
n

n
n

Model
Actuating force
Floating time
Regulating time
Motor voltage and frequency
Options required
Voltages for electrical accessories
(if different from the motor voltage)
For order with potentiometers it is
standard practice to set the electrical
angle of rotation to the max. regulating
distance
May be set to a shorter regulating
distance
On request, switches can be set to the
regulating distance required

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n
n

n
n

ELECTRICAL CONNECTIONS
n

See connection drawing


Protective measures to VDE und EVU
must be complied with
n Options:
Additional equipment for running
several valve actuators in parallel
Special voltages /-frequencies
n

Tension/Frquence divergente
Temprature ambiante divergente
Classe de protection plus leve
Rglage manuel
Interrupteurs auxiliaires de parcours
supplmentaires
Coupure de force
Cames de contacteur spciales
Potentiomtres
Rgulateur microprocesseur PMR
Indicateur de position
Chauffage
Relais
Limitation de parcours extrieure
Unit de course entirement
encapsule

Type dappareil
Puissance de rglage
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
Options souhaites
Tensions pour les accessoires
lectriques (si celles-ci divergent
de la tension moteur)
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage maximal
Rsolution possible sur un plus petit
parcours de rglage
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls au parcours de rglage prvu

RACCORDEMENT LECTRIQUE
n

Suivant le plan de couplage


Les mesures de protection selon VDE et
EVU doivent tre respectes
n En option:
Equipement supplmentaire pour
lexploitation en parallle de
plusieurs servomoteurs pour
soupapes
Tensions et frquences spciales
n

57

B aurei h e V

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

hand wheel
volant main

set collar
bague rglage

flange / bride

58

Adapter kurz
adapter short / adaptateur court

Adapter lang
adapter long / adaptateur long

B aurei h e v

Baureihe

Stellkraft

Stellgeschwindigkeit

Gewicht

Series
Gamme

Actuating force
Puissance de rglage

Floating speed
Temps de rglage

Weight
Poids

V1

1000
1000
1000

0,1
0,3
0,6

5,5
5,6
5,7

V2

2000
2000

0,3
0,6

5,8
5,8

V 3

3000
3000

0,3
0,8

5,7
3,3

V4

4000
4000

0,3
0,8

5,8
6,7

V 5

5000
5000

0,4
0,8

6,8
7,6

mm/s

kg

Die Leistungsaufnahme betrgt maximal 50VA.


Power consumption is max. 50VA.
La puissance absorbe est de 50VA maximum.
Universale Hubeinheiten bis maximal 85mm Hub.
Universal drive frames with max. stroke of 85mm.
Units de course avec une course maximale de 85mm.
Ausfhrungen in Gleichstrom, Drehstrom sowie Sonderspannungen auf Anfrage.
Direct current and three-phase current designs and other voltages on request.
Versions en courant continu et en courant triphas et tensions spciales sur demande.

Bei 60Hz, angegebene Stellgeschwindigkeit mit 1,2 multiplizieren.
For 60Hz, multiply stated actuating speed by 1.2.
Pour 60Hz, multiplier les temps de rglage indiqus par 1,2.

59

zube h r

ARIS Montagezubehr ermglicht Ihnen


eine einfache und individuelle Befestigung der Antriebe.
Montageteile wie Kupplungen, Konsolen
und Hebelarme verschiedenster Art gewhrleisten eine sichere Verbindung mit
Armaturen oder anderen Elementen.

60

ARIS mounting accessories enable


straightforward and individual fixing of
the actuators.
Various types of mountings such as couplings, brackets and lever arms provide for
secure and safe connection to your valves
or to other components.

Les accessoires de montage ARIS permettent une fixation des servomoteurs


simple et adapte chaque cas particulier.
Les pices de montage telles que les accouplements, les consoles et les bras de
leviers les plus divers garantissent une
connexion sre aux robinetteries ou
dautres composants.

zube h r

mec h a n isc h es zube h r


f r baurei h eN n u n d n e

M E C H A N I C A L A C C E S S O R I E S
F O R S E R I E S N U N D N E
ACCESSOIRES MCANIQUES
P O U R L E S G A M M E S N E T N E

Handhebelkupplungen

Hand lever couplings

Wellenkupplungen

Shaft couplings

Konsolen

Brackets

Aufbaustze

Mounting kits

Hebelarme

Lever arms

Gestnge

Connecting rods

Accouplement levier
main

Accouplement pour arbres

Consoles

Sets de montage

Bras de levier

Tringles

61

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Handhebelkupplung

HAND LEVER COUPLING

-auskuppelbar/starr-

-DISENGAGEABLE/RIGID -

ACCOUPLEMENT LEVIER
MAIN -DBRAYABLE/RIGIDE-

Fr N 1-6, NE 1-4/6
Insbesondere fr den Aufbau auf Armaturen, bei denen eine Handverstellung
erforderlich ist. Dient auch als manuelle
Stellungsanzeige.

For N 1-6, NE 1-4/6


Particularly suitable for mounting on
valves where manual regulation is required. Serves also as manual positioning
indicator.

Pour N 1-6, NE 1-4/6


Conu particulirement pour le montage sur les robinetteries ncessitant un
rglage manuel. galement utilisable en
tant quindicateur de position manuel.

Bestehend aus:
n Wellenkupplung 2-teilig mit Handhebel
und Spannstiften

Consisting of:
n Two-part shaft coupling with lever and
dowel pins

Comprenant:
n Un accouplement darbre 2 lments
avec levier main et goupilles de serrage

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

ausgekuppelt
disengaged
dbray

Bezeichnung

Fr Antrieb*

Product name
Dsignation

For actuator*
Pour servomoteur*

Nm

QA

S T H

HK 60.6

N 6

180

60

64

25

10

<40

20

ca. 200

HK 60.5

N 5

110

60

64

20

<40

20

ca. 200

HK 40.4

N 4-A

60

40

41

14

<20

12

ca. 150

HK 40.1

N 1-4 (NL)

40

40

41

12

<20

12

ca. 150

* NE gem Wellendurchmesser und Drehmoment auswhlen.


* For NE select in accordance with shaft diameter and torque.
* Slectionner NE en fonction du diamtre de larbre et du couple de rotation.

62

zube h r

Handhebelkupplung

HAND LEVER COUPLING

-auskuppelbar/elastisch-

-DISENGAGEABLE/FLEXIBLE-

ACCOUPLEMENT LEVIER
MAIN -DBRAYABLE/LASTIQUE-

Fr N 1-6 , NE 1-4/6
Mit einseitiger elastischer Kupplung
Insbesondere fr den Aufbau auf Armaturen mit Anschlagleiste, bei denen eine
Handverstellung erforderlich ist. Dient
auch als manuelle Stellungsanzeige.

For N 1-6 , NE 1-4/6


With one-sided flexible coupling
Particularly suitable for mounting on
valves where manual regulation is required. Serves also as manual positioning
indicator.

Pour N 1-6, NE 1-4/6


Avec accouplement lastique unilatral
Conu particulirement pour le montage sur les robinetteries ncessitant un
rglage manuel. galement utilisable en
tant quindicateur de position manuel.

Bestehend aus:
n Wellenkupplung 3-teilig mit Handhebel
und Spannstiften
n Oberteil mit Federelement,
rechtsdrehend wirksam

Consisting of:
n Three-part shaft coupling with lever and
dowel pins
n Top unit with spring-loaded element,
acting in clockwise direction

Comprenant :
n Un accouplement darbre 3 lments
avec levier main et goupilles de serrage
n Une partie suprieure avec lment
ressort pour rotation droite

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

ausgekuppelt
disengaged
dbray

Bezeichnung

Fr Antrieb*

Nm

Product name
Dsignation

For actuator*
Pour servomoteur*

HFK 60.6

N 6

180

HFK 60.5

N 5

HFK 40.4

QA

S T H

60

112

25

10

<40

20

ca. 200

110

60

112

20

<40

20

ca. 200

N 4-A

60

40

65

14

<20

12

ca. 150

HFK 40.2

N 1-4 (NL)

40

40

65

12

<20

12

ca. 150

HFK 40.1

N 1-3 (NL)

20

40

65

12

<20

12

ca. 150

* NE gem Wellendurchmesser und Drehmoment auswhlen.


* For NE select in accordance with shaft diameter and torque.
* Slectionner NE en fonction du diamtre de larbre et du couple de rotation.

63

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Wellenkupplung

SHAFT COUPLING

ACCOUPLEMENT DARBRE

-starr-

-RIGID-

-RIGIDE-

Fr N 1-6, NE 1-4/6
Zur festen Verbindung von Abtriebsund Armaturenwellen.

FOR N 1-6, NE 1-4/6


For rigid connection between output
shaft and valve shaft.

Pour N 1-6, NE 1-4/6


Pour la connexion rigide des arbres de
sortie et des arbres de robinetteries.

Bestehend aus:
n Verbindungshlse
mit Spannstiften

Consisting of:
n Connecting sleeve
with dowel pins

Comprenant :
n Un manchon daccouplement avec
goupilles de serrage

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Bezeichnung

Fr Antrieb*

Product name
Dsignation

For actuator*
Pour servomoteur*

Nm

QA

S T

WK 60.6

N 6

180

60

64

25

10

<50

<40

WK 60.5

N 5

110

60

64

20

<50

<40

WK.40.6

N 6

180

40

64

25

10

<30

<40

WK 40.5

N 5

110

40

64

20

<30

<40

WK 40.4

N 4A

60

40

41

14

<30

<25

WK 40.1

N 1-4 (NL)

40

40

41

12

<30

<25

WK 22.4

N 4A

60

22

41

14

<14

<25

WK 22.1

N 1-4 (NL)

40

22

41

12

<14

<25

* NE gem Wellendurchmesser und Drehmoment auswhlen.


* For NE select in accordance with shaft diameter and torque.
* Slectionner NE en fonction du diamtre de larbre et du couple de rotation.

64

zube h r

Wellenkupplung

SHAFT COUPLING

ACCOUPLEMENT DARBRE

-elastisch-

-FLEXIBLE-

-LASTIQUE-

Fr N 1-6, NE 1-4/6
Wellenkupplung mit elastischer Einlage

FOR N 1-6, NE 1-4/6


Shaft coupling with flexible insert

Bestehend aus:
n Kupplung 2-teilig
mit Spannstiften
und Federlementen

Consisting of:
n Two-part coupling with dowel pins
and spring elements

Pour N 1-6, NE 1-4/6


Accouplement darbre muni dune
insertion lastique
Comprenant:
n Un accouplement darbre 2 lments
avec goupilles de serrage et lments
ressort

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Bezeichnung

Fr Antrieb*

Product name
Dsignation

For actuator*
Pour servomoteur*

Nm

D1

L1

L2

QA

EWK.67.6

N 6

180

67

48

90

35

28

25

10

<30

13

EWK 67.5

N 5

110

67

48

90

35

28

20

<30

13

EWK 56.4

N 4A

60

56

40

78

30

24

14

<25

EWK 56.1

N 1-4 (NL)

40

56

40

78

30

24

12

<25

EWK 41.3

N 1-3 (NL)

20

41

32

66

25

20

12

<20

EWK 41.2

N 1-3

10

41

32

66

25

20

12

<20

EWK 41.1

N 1-3

41

32

66

25

20

12

<20

* NE gem Wellendurchmesser und Drehmoment auswhlen.


* For NE select in accordance with shaft diameter and torque.
* Slectionner NE en fonction du diamtre de larbre et du couple de rotation.

65

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Hebelarm

LEVER

BRAS DE LEVIER

Fr N 1-4, NL
Insbesondere fr die Bettigung von
Armaturen durch Hebelarm, Gelenk
und Gestnge.
Befestigung durch Spannstift oder
Passfeder.

For N 1-4, NL
Particularly suitable for actuation of
equipment by lever arm, joint and
connecting rod.
Fastening by dowel pin or feather key

Pour N 1-4, NL
Conu particulirement pour
lactionnement des robinettries laide
de bras de levier, darticulations et de
tringles. Fixation au choix par goupille
de serrage ou ressort dajustage.

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Hebelarm fr N 1-4
lever
bras de levier

Passfedernut
output shaft with feather key
arbre de sortie avec ressort d`ajustage

KLEMMHEBELKUPPLUNG
Fr N 1-3

Insbesondere
fr die
hebelarm N 4-5,
40-110Nm und
NLBettigung von Armaturen
durchund
Klemmhebelarm,
Gelenk
arm of lever N 4-5,
40-110Nm
NL
Klemmbefestigung
auf
vier universel Nund
4-5,Gestnge.
40-110Nm
und NL
der Abtriebswelle in beliebiger Stellung.

Kugelgelenk fr COUPLING
N 1-4A (NL)
CLAMPING

ball joint for N 1-4A (NL)


For
N 1-3 sphrique pour N 1-4A (NL)
articulation
Particularly suitable for actuation of
equipment by clamping lever arm, joint
and connecting rod. Clamping in any
limit switch on the output shaft.

Klemmhebelkupplung N 1-3, 20Nm


clamping coupling / accouplement de levier serrage

nut / output shaft with feather key / arbre de sortie avec ressort d'ajustage

hebelarm N 6, 180Nm
arm of lever N 6, 180Nm
vier universel N 6, 180Nm

ut
66
t with feather key
rtie avec ressort d'ajustage

Antrieb
actuator
servomoteur
Kugelgelenk fr N 4A
-6

ball joint for N 4A -6


articulation sphrique pour N 4A -6
Armatur
fitting
robinetterie

ACCOUPLEMENT DE LEVIER
A SERRAGE
Pour N 1-3
Conu particulirement pour lactionnement
des robinetteries laide de bras de levier
de serrage, darticulations et de tringles.
Fixation serrage pour une position au
choix sur larbre de sortie.

zube h r

UNIVERSALHEBELARM

UNIVERSAL LEVER

Fr N 4-6, NL, NE
Insbesondere fr die Bettigung von
Armaturen durch Klemmhebelarm,
Gelenk und Gestnge. Befestigung
wahlweise durch Spannstift, Passfeder oder Klemmung.

For N 4-6, NL, NE


Particularly suitable for actuation of
equipment by clamping lever arm,
jointPassfedernut
and connecting rod. Fastening
output shaft with feather key
Passfedernut
optionally
bywith
dowel
pin,
feather key
arbre de
sortie
avec
ressort
output
shaft
feather
key d`ajustage
arbre de sortie avec ressort d`ajustage
or clamping.

Hebelarm fr N 1-4
Hebelarm
fr N 1-4
lever
lever
bras de levier
bras deBRAS
levier DE

LEVIER UNIVERSEL

Pour N 4-6, NL, NE


Conu particulirement pour lactionnement
des robinetteries laide de bras de levier
serrage, darticulations et de tringles.
Fixation au choix par goupille de serrage,
ressort dajustage ou serrage.

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Universalhebelarm N 4-5, 40-110Nm und NL


Universalhebelarm
N N4-5,
universal arm of lever
4-5,40-110Nm
40-110Nmund
undNL
NL
universal
arm of
lever N 4-5,
40-110Nm
undund
NL NL
bras de levier
universel
N 4-5,
40-110Nm
bras de levier universel N 4-5, 40-110Nm und NL

Kugelgelenk fr N 1-4A (NL)


Kugelgelenk
N 1-4A
ball joint for Nfr
1-4A
(NL) (NL)
ball
joint for N
1-4A (NL)pour N 1-4A (NL)
articulation
sphrique
articulation sphrique pour N 1-4A (NL)

Fr Antrieb*

Nm

40

12

10,5

N 4A
60
14
6
Kugelgelenk fr N 4A -6
110
20
8
Kugelgelenk
ballN 5
joint for Nfr
4AN-64A -6
ball
joint for N
4A -6
articulation
sphrique
pour N 4A -6
articulation
sphrique
pour N 4A -6
* NE gem
Wellendurchmesser

16,5

For actuator*
Pour
servomoteur*

Passfedernut / output shaft with feather key / arbre de sortie avec ressort d'ajustage
Passfedernut / output shaft with feather key / arbre de sortie avec ressort d'ajustage

N 4 (NL)

Universalhebelarm N 6, 180Nm
Universalhebelarm
universal arm of leverNN6,6,180Nm
180Nm
universal
arm of
lever N 6,N180Nm
bras de levier
universel
6, 180Nm
bras de levier universel N 6, 180Nm


*

*

16,5

und Drehmoment auswhlen.


For NE select in accordance
with shaft diameter and torque.
Slectionner NE en fonction du
diamtre de larbre et du couple
de rotation.

Passfedernut
Passfedernut
output shaft with feather key
output
shaft
withavec
feather
key d'ajustage
arbre de
sortie
ressort
arbre de sortie avec ressort d'ajustage

67

zube h r

P roduk t a n g abe n

belarm N 4-5, 40-110Nm und NL


m of lever N 4-5, 40-110Nm und NL
er universel N 4-5, 40-110Nm und NL

Gestnge

Fr key
N /1-6,
1-4/6
/ output shaft with feather
arbre NE
de sortie
avec ressort d'ajustage

Insbesondere zum Bewegen von Armaturen ber Hebelarm, Gelenk und


Gestnge. Wird in Verbindung mit Hebelarm und Kugelgelenk eingesetzt.
Bestehend aus:
n Gewindestange
n 6-Kant-Muttern

Kugelgelenk fr N 1-4A (NL)


ball joint for N 1-4A (NL)
P R Oarticulation
D U C Tsphrique
D A T Apour N C
AR
1-4A
(NL)A C T R I S T I Q UE S

DE P R O DU I T

CONNECTING ROD

TRINGLES

For N 1-6, NE 1-4/6


Particularly suitable for actuation of
equipment by lever arm, joint and
connecting rod. Used together with
lever arm and ball joint.

Pour N 1-6, NE 1-4/6


Conues particulirement pour lactionnement des robinetteries laide de bras
de levier, darticulations et de tringles.
Utilisation en combinaison avec un bras de
levier et une articulation sphrique.

Kugelgelenk fr N 4A -6
Consisting of:
ball
joint for N 4A -6
n Threaded rod
articulation
sphrique pour N 4A -6
n Hexagon nuts

Comprenant:
n Une tige filete
n Des crous hexagonaux

ebelarm N 6, 180Nm
A180Nm
bmessu n g e n
m of lever N 6,
er universel N 6, 180Nm

DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

th feather key
avec ressort d'ajustage

Antriebstyp / Gewinde
Actuator type / Thread
Type de servomoteur / Filetage

L = 500/1000mm

N 1-4 / M10
N 4A-6 / M16

68

zube h r

Federgestnge

SPRING LOADED ROD

TRINGLES RESSORT

mit gelenk

WITH JOINT

AVEC ARTICULATION

Fr N 1-6, NE 1-4/6
Insbesondere zum Bewegen von Armaturen ber Hebelarm und Gestnge, bei
denen Endstellungen abgefedert werden
mssen (z. B. Drosselklappen mit
Anschlagleiste). Wird in Verbindung
mit Hebelarm eingesetzt.

For N 1-6, NE 1-4/6


Particularly suitable for movement of
equipment by lever arm and connecting rod whose limit positions need to
be cushioned by springs (e.g. butterfly
valves with stop bar).
Used on conjunction with "lever arm".

Bestehend aus:
n Gewindestange
n Gelenk mit 6-Kant-Mutter
n Federpakete

Consisting of:
n Threaded rod
n Joint with hexagon nut
n Spring sets

Pour N 1-6, NE 1-4/6


Conues particulirement pour lactionnement des robinetteries laide dun bras
de levier et de tringles et pour lesquels les
fins de course doivent tre amorties (par
ex. clapets dtranglement avec bute).
Utilises en combinaison avec un bras
de levier .

Drehantrieb N
actuator N
servomoteur N

Comprenant:
n Une tige filete
n Une articulation avec crou hexagonal
n Un jeu de ressorts

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Klemmhebelarme N4-6
Klemmhebelarme N4-6
clamping lever N4-6
clamping lever N4-6
bras de levier serrage N4-6
bras de levier serrage N4-6

Drehantrieb N
actuator N
servomoteur N

Zugseite
traction side
ct de traction

Klemmhebelarme N4-6
clamping lever N4-6
bras de levier serrage N4-6

Druckseite
pressure side
ct de pression

Bezeichnung

Fr Antrieb*

Product name
Dsignation

For actuator *
Pour servomoteur*

FGT5
FGT1

Nm

Zugseite

N 4A-6 traction side


60-180 ca. 80
N 1-4

ct de traction

5-40

ca. 60

Y Z U

M16

21

20

40

68

M10

16

10

20

46

* NE gem Wellendurchmesser und Drehmoment auswhlen.


* For NE select in accordance with
shaft diameter and torque.
Druckseite
* Slectionner NE en fonction du
diamtre
de larbre et du couple de rotation.
pressure
side
ct de pression

69

zube h r
Hebelarm fr N 1-4
lever
bras de levier

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T
Passfedernut
output shaft with feather key
arbre de sortie avec ressort d`ajustage

Kugelgelenk

BALL JOINT

ARTICULATION SPHRIQUE

Fr N 1-6, NE 4, NL
Insbesondere zum Bewegen von
Armaturen ber Hebel und Gestnge.
Wird in Verbindung mit Hebelarm und
Gestnge eingesetzt.

For N 1-6, NE 4, NL
Particularly suitable for actuation of
equipment by lever arm and connecting
rod. Used together with lever arm and
Hebelarm fr N 1-4
connecting rod.
lever
brasof:
de levier
Consisting

Pour N 1-6, NE 4, NL
Conue particulirement pour
lactionnement des robinetteries laide
des leviers et tiges. Utilise en combinaison avec un bras de levier et des tiges.

Bestehend aus:
n Gelenk
n 6-Kant-Mutter

Joint
n Hexagon nut
n

Universalhebelarm N 4-5, 40-110Nm und NL


universal arm of lever N 4-5, 40-110Nm und NL
Passfedernutbras de levier universel N 4-5, 40-110Nm und NL
output shaft with feather key

Comprenant:
Kugelgelenk fr N 1-4A (NL)
n ball
Unejoint
articulation
for N 1-4A (NL)
n Un crou hexagonal
articulation sphrique pour N 1-4A (NL)

A bmessu n
gen
arbre de sortie avec ressort d`ajustage
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Passfedernut / output shaft with feather key / arbre de sortie avec ressort d'ajustage

versalhebelarm N 4-5, 40-110Nm und NL


ersal arm of lever N 4-5, 40-110Nm und NL
de levier universel N 4-5, 40-110Nm und NL

Kugelgelenk fr N 1-4A (NL)


ball joint for N 1-4A (NL)
articulation sphrique pour N 1-4A (NL)

Universalhebelarm N 6, 180Nm
universal arm of lever N 6, 180Nm
bras de levier universel N 6, 180Nm

ssfedernut / output shaft with feather key / arbre de sortie avec ressort d'ajustage

Kugelgelenk fr N 4A -6
ball joint for N 4A -6
articulation sphrique pour N 4A -6

Passfedernut
output shaft with feather key
arbre de sortie avec ressort d'ajustage

versalhebelarm N 6, 180Nm
ersal arm of lever N 6, 180Nm
de levier universel N 6, 180Nm

sfedernut
put shaft with feather key
e de sortie avec ressort d'ajustage

70

Kugelgelenk fr N 4A -6
ball joint for N 4A -6
articulation sphrique pour N 4A -6

zube h r

Winkelkonsole

ANGLE BRACKET

CONSOLE QUERRE

Fr N 1-6, NE, NL
Zum Befestigen der Antriebe.
Antrieb kann jeweils um 90 versetzt
montiert werden.

For N 1-6, NE, NL


To fastening the actuators.
For mounting actuator. Actuators can be
mounted at each 90 position.

Pour N 1-6, NE, NL


Dispositif de fixation pour servomoteurs.
Le servomoteur peut tre mont en
dport de 90.

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Winkelkonsole fr N 1-4A (NL)


angle bracket for N 1-4A (NL)
Winkelkonsole
fr pour
N 1-4A
(NL) (NL)
console querre
N 1-4A
angle bracket for N 1-4A (NL)
console querre pour N 1-4A (NL)

Winkelkonsole fr N 5-6
angle bracket for N 5-6
Winkelkonsole
fr pour
N 5-6N 5-6
console querre
angle bracket for N 5-6
console querre pour N 5-6

71

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Aufbaukonsole

ASSEMBLY BRACKET

CONSOLE DE MONTAGE

Fr N 1-6, NE, NL
Insbesondere fr den Aufbau der
Antriebe auf Klappen und Armaturen.

For N 1-6, NE, NL


Specially designed for mounting
actuators on dampers and valves.

Bestehend aus:
n
Antriebsseitiger Montageplatte
n
Armaturenseitiger Montageplatte
n
Stehbolzen

Consisting of:
n
Mounting plate, actuator side
n
Mounting plate, valve side
n
Studs

Pour N 1-6, NE, NL


Conue particulirement pour le montage des servomoteurs sur des clapets et
des robinetteries.

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

Aufbaukonsole 1
assembly bracket 1
console de montage 1
(N 1-4)

Aufbaukonsole 4
assembly bracket 4
console de montage 4
(N 1-4A)

72

Comprenant:
n Une plaque de montage ct
servomoteur
n Une plaque de montage ct
robinetteries
n Des goujons filets

Aufbaukonsole 5
assembly bracket 5
console de montage 5
(N 5-6)

zube h r

73

zube h r

ARIS Zubehr (elektrisch) gibt Ihnen die


Mglichkeit, ARIS Stellantriebe Ihren individuellen Anwendungen anzupassen.
Die exakte Positionierung der Stellantriebe
ermglichen die ARIS Reglerkarten und erlauben so durch vielfltige Ansteuerungsvariationen den Einsatz in nahezu allen
Industriebereichen.

74

ARIS electrical accessories enable you


to match ARIS actuators to your individual requirements.
ARIS control cards provide exact actuator
positioning and thus enable virtually every
activation variant found in industrial applications to be achieved.

Les accessoires lectriques ARIS vous


donnent la possibilit dadapter les servomoteurs ARIS vos applications spcifiques.
Les cartes de rgulateur ARIS permettent le
positionnement exact des servomoteurs et,
grce aux multiples variantes de commande, leur application dans presque tous les
domaines industriels.

zube h r

e l ek t risc h es zube h r
f r baurei h e n N / K-A / k / V

E L E C T R I C A L A C C E S S O R I E S
F O R S E R I E S N / K-A / K / V
ACCESSOIRES LECTRIQUES
P O U R L E S G A M M E S N / K-A / K / V

Schaltnocken

Control cams

Cames de contacteur

Potentiometer

Potentiometers

Potentiomtres

Relais

Relays

Relais

Weghilfsschalter

Auxiliary path switches

Serviceschalter

Service switches

Interrupteurs auxiliaires de
parcours

Heizung

Heating unit

Commutateurs de service

Stromausgang

Current output

Chauffage

Sortie de courant

Steuergerte

Control equipment

Rgulateurs

Mikroprozessorregler
mit Zubehr:

Microprocessor controller
with accessories:

Rgulateurs microprocesseur avec accessoires:

Strmelder

Fault indicator

Indicateur danomalie

2-zeilige Klartextanzeige

2-line plain text display

CAN-OPEN

CAN-OPEN

Affichage de message sur


2 lignes

Profibus

CAN-OPEN

Profibus
n

Profibus

75

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Schaltnocken

CONTROL CAMS

CAMES DE CONTACTEUR

Fr unterschiedliche Anwendungen sind


folgende Schaltnockenformen lieferbar:

The following control cams are available


for various applications:

Pour diffrentes applications, nous proposons les formes de cames de contacteur


suivantes:

Unterschiedliche
nockenformen
VARIOUS
CAM SHAPES
Diffrentes
formes de cameS

Nockenformen (ca. Schaltwinkel)


cam shapes
formes de cames

76

zube h r

Potentiometer
n

In verschiedenen Ausfhrungen
Zur Stellungsrckmeldung
n Sonderpotentiometer auf Anfrage
n

Potentiometer Draht gewickelt

Potentiometer Leitplastik

Bezeichnung

RP 19

MP 20

MP 21

MP 20T

Ausfhrung

22mm Gehuse
Mech. Drehbereich
mit/ohne Stopp
Mehrfachanordnung bis
zu zehn Potentiometer
mglich
Kundenspezifische
Anpassungen
1 Wendel

22mm Gehuse
Mech. Drehbreich
mit/ohne Stopp
Mehrfachanordnung bis
zu drei Potentiometer
mglich
Optional rckseitige Welle
Lebensdauer: 10 Mio.
Achsenumdrehungen
Kundenspezifische
Anpassungen
1 Wendel

22mm Gehuse
Mech. Drehbreich
mit/ohne Stopp
Mehrfachanordnung bis
zu 3 Potentiometer
mglich
Optional rckseitige Welle
Lebensdauer: 10 Mio.
Achsenumdrehungen
Kundenspezifische
Anpassungen
1 Wendel

Zulassung fr Verbund regelsysteme gem


DIN EN
12067-2:2004-06
22mm Gehuse
Elektr. Drehwinkel 320
Mehrfachanordnung
mglich
Optional rckseitige
Welle
Linearittstoleranz
1% (0,5%)
Lebensdauer: 10 Mio.
Achsenumdrehungen
Kundenspezifische
Anpassungen
1 Wendel

Belastbarkeit

1,5W (40C)
(0W bei 105C)

1W (40C)
(0W bei 125C)

1W (40C)
(0W bei 125C)

1W (40C)
(0W bei 125C)

Widerstandstoleranz

+/-3%

+/-15%

+/-15%

+/-15%

Linearittstoleranz

+/-0,5%

+/-1%

+/-1%

+/-1%

Widerstandswerte ()

100
200
500
1k
2k
5k
10k
10k
20k

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

Max. mechanischer
Drehwinkel

320+/-5 mit Stopp

360 ohne Stopp

320+/-5 mit Stopp

360 ohne Stopp

Max. elektrischer
Drehwinkel

320 +/-5

320 +/-5

320 +/-5

320 +/-5

TandemPotentiometer

Ja

Ja

Ja

Ja

DreifachPotentiometer

Ja

Ja

Ja

Ja

Widerstandscharakteristik

Linear

Linear

Linear

Linear

Nomineller
Schleifstrom

<30mA

<1mA

<1mA

<1mA

77

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

POTENTIOMETERS
Range of designs
For positioning feedback
n Special potentiometers on request
n
n

78

Wirewound potentiometers

Conductive plastic-wound potentiometers

Product name

RP 19

MP 20

MP 21

MP 20T

Construction

22mm Housing
Mechanical turning range
with/without stop
Multiple arrangement
with up to ten actuators
possible
Special matching to
customer requirements
1 helix

22mm Housing
Mechanical turning range
with/without stop
Multiple arrangement
with up to three
potentiometers possible
Optional backside shaft
Service life 10 Mio. shaft
revolutions
Special matching to
customer requirements
1 helix

22mm Housing
Mechanical turning range
with/without stop
Multiple arrangement
with up to three
potentiometers possible
Optional backside shaft
Service life 10 Mio. shaft
revolutions
Special matching to
customer requirements
1 helix

Approved for compound


control system in accor dance with DIN EN
12067-2:2004-06
22mm Housing
Electrical angle of rotation
320
Multiple arrangement
possible
Optional backside shaft
Linearity tolerance 1%
(0,5%)
Service life 10 Mio. shaft
revolutions
Special matching to
customer requirements
1 helix

Rating

1,5W (40C)
(OW at 105C)

1W (40C)
(OW at 125C)

1W (40C)
(OW at 125C)

1W (40C)
(OW at 125C)

Resistance tolerance

+/-3%

+/-15%

+/-15%

+/-15%

Linearity tolerance

+/-0,5%

+/-1%

+/-1%

+/-1%

Resistance values ()

100
200
500
1k
2k
5k
10k
10k
20k

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

Max. mechanical
angle of rotation

320+/-5 with stop

360 without stop

320+/-5 with stop

360 without stop

Max. electrical
angle of rotation

320 +/-5

320 +/-5

320 +/-5

320 +/-5

Tandem
potentiometers

Yes

Yes

Yes

Yes

Triple
potentiometers

Yes

Yes

Yes

Yes

Resistance
characteristic

Linear

Linear

Linear

Linear

Nominal
loop current

<30mA

<1mA

<1mA

<1mA

zube h r

POTENTIOMTRES
n

Diffrentes versions
Pour la rptition de position
n Potentiomtres spciaux sur demande
n

Potentiomtres bobins

Potentiomtres en plastique conducteur

Dsignation

RP 19

MP 20

MP 21

MP 20T

Version Limite
de charge

Botier 22mm
Plage de rotation mc.
avec/sans arrt
Accouplement multiple
possible pour jusqu dix
potentiomtres
Adaptations spcifiques
clients
1 fil bobin

Botier 22mm
Plage de rotation
mcanique avec/sans
arrt
Accouplement multiple
possible pour jusqu trois
potentiomtres
En option arbre sur face
arrire
Dure de vie de
10 millions de rotations
sur laxe
Adaptations spcifiques
clients
1 fil bobin

Botier 22mm
Plage de rotation mc.
avec/sans arrt
Accouplement multiple
possible pour jusqu trois
potentiomtres
En option arbre sur face
arrire
Dure de vie de
10 millions de rotations
sur laxe
Adaptations spcifiques
clients
1 fil bobin

Homologation pour sys-


tmes de rglage combi-
ns conformment DIN
EN 12067-2:2004-06
Botier 22mm
Angle de rotation
lectrique 320
Accouplement multiple
En option arbre sur face
arrire
Tolrance de linarit 1%
(0,5%)
Dure de vie 10 millions
de rotations sur laxe
Adaptations spcifiques
clients
1 fil bobin

Capacit
de charge

1,5W (40C)
(0W 105C)

1W (40C)
(0W 125C)

1W (40C)
(0W 125C)

1W (40C)
(0W 125C

+/-15%

+/-15%

+/-15%

Tolrance de rsistance +/-3%


Tolrance de linarit

+/-0,5%

+/-1%

+/-1%

+/-1%

Valeurs
de rsistance ()

100
200
500
1k
2k
5k
10k
10k
20k

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

(500)
1k
2k
5k
10k
20k
50k
(100k)

Angle de rotation
mcanique maximal

320+/-5 avec arrt

360 sans arrt

320+/-5 avec arrt

360 sans arrt

Angle de rotation
lectrique maximal

320 +/-5

320 +/-5

320 +/-5

320 +/-5

Potentiomtre
tandem

Oui

Oui

Oui

Oui

Potentiomtre
triple

Oui

Oui

Oui

Oui

Caractristique
de rsistance

Linaire

Linaire

Linaire

Linaire

Courant
de contact nominal

<30mA

<1mA

<1mA

<1mA

79

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Relais

Relais

Fr Ihre speziellen Anwendungen

To suit your special applications

Pour vos applications spcifiques

Im Antrieb integriert
Komplett verdrahtet
n Auch als Nachrstbausatz lieferbar

Incorporated into actuator


Completely wired
n Can be supplied as retrofitting set

Fr Eindrahtsteuerung / Parallelbetrieb

For single wire control system /


parallel operation

Pour commande monoconducteur/


exploitation en parallle

Wechselstromrelais
Betriebsspannung = Motorspannnung
n Schaltleistung max. 5A
n Schaltspannung max. 250V
n

Stromstorelais
n

Z. B. fr fortlaufende
Richtungsnderung
n Betriebsspannung = Motorspannung
n Schaltleistung max. 16A
n Schaltspannung max. 380V

Weghilfsschalter

Bis zu sechs zustzliche


Schalter mglich
n Alle Schalteranschlsse auf
Klemmen gefhrt
n Stellwinkel knnen stufenlos
eingestellt werden
n Auch als Nachrstbausatz lieferbar

Schalterart:

Kontakte:



Schaltstrom*:
Schaltspannung*:
Mech. Lebensdauer*:

Option*:

1 Umschalter
(ffner/Schlieer)
Silber
Gold oder
zwangstrennend
(Option)
max. 16(6)A
250V
max. 2 x 106
Schaltspiele
max. 100 x 106

* Werte gelten nur fr Silberkontakte

80

RELAYS

Intgr au servomoteur
Compltement cbl
n galement propos comme quipement
complmentaire pour montage ultrieur

AC relays
Supply voltage = motor voltage
n Max. breaking capacity. 5A
n Max breaking turn-on voltage. 250V
n
n

E. g. for continual change of direction


Supply voltage = motor voltage
n Max. switching capacity 16A
n Max. switching voltage 380V
n
n

AUXILIARY PATH
SWITCHES

Up to six additional switches possible


n All switch connections with terminals
n Regulating angles can be infinitely
adjusted
n Can be supplied as retrofitting set
n

1 change-over
switch (NC/NO)
silver, gold or
forced separation
(option)
max. 16(6)A
250V
max. 2 x 106
switching cycles
max. 100 x 106

* These values apply to silver contacts

Relais pour courant alternatif


Tension de service = tension moteur
n Puissance de coupure 5A maximum
n Tension de commutation 250V maximum
n

Relais impulsion

Latching relay

Switch type:

Contacts:


Switching current*:
Switching voltage*:
Mech. life*:

Option*:

Par ex. pour changement de direction


continu
n Tension de service = tension moteur
n Puissance de coupure 16A maximum
n Tension de commutation 380V maximum

2
INTERRUPTEURS
AUXILIAIRES DE PARCOURS
n

Jusqu six interrupteurs


supplmentaires sont possibles
n Toutes les connexions dinterrupteurs sont
guides sur des barrettes bornes
n Les angles de rglage peuvent tre ajusts en continu
n galement disponible en tant
ququipement complmentaire pour
montage ultrieur

Type de
1 Inverseur (contact
commutateur: de repos/travail)
Contacts:
Argent, Or ou Spara
ti on force (en option)
Courant de
commutation*: 16(6)A max.
Tension de
commutation*: 250V
Dure
2 x 106 jeux de
de vie mc.*:
commutation
En option*:
100 x 106
* Les valeurs ne sappliquent quaux
contacts argents

zube h r

Serviceschalter*

SERVICE SWITCHES*

Fr manuelles Verfahren des Antriebes

For manual traversing of actuator

Hand-/Automatikbetrieb
Links-/Rechtslauf
n Im oder am Antrieb integriert

Besteht aus den Schaltern fr:

Consists of the switches for:

Hand-/Automatikbetrieb
(Kippschalter)
n Links-/Rechtslauf (Tastschalter)

*Nicht fr NE-Antriebe einsetzbar

* Cannot be used for NE actuators

Manual/automatic
Anticlockwise/clockwise running
n Incorporated in or on actuator

Manual/automatic (toggle switch)


Anticlockwise/clockwise running
(push-button)

COMMUTATEURS
DE SERVICE*

Pour le rglage manuel du servomoteur


n

Fonctionnement manuel/automatique
Rotation gauche/rotation droite
n Intgrs au servomoteur ou monts sur
celui-ci
n

Comprenant les commutateurs pour :


n

Le fonctionnement manuel/
automatique (interrupteur bascule)
n La rotation gauche/ droite
(poussoir)
*Ne conviennent pas pour les servomoteurs de la
gamme NE

81

zube h r

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

82

Heizung

HEATING SYSTEM

CHAUFFAGE

Zur Beheizung des Antriebsinnenraums


gegen Kondenswasserbildung bei zu
groer Luftfeuchte und schwankenden
Umgebungstemperaturen.
Auch als Nachrstbausatz lieferbar.

To heat interior of actuator to prevent


condensation under high humidity and
fluctuating ambient temperatures.
Can be supplied as retrofitting set.

Pour le chauffage de lintrieur du servomoteur afin dviter une condensation en


cas dhumidit de lair trop leve et de
tempratures ambiantes trs variables.
Egalement propos comme quipement
complmentaire pour un montage ultrieur.

Stromausgang

CURRENT OUTPUT

SORTIE DE COURANT

Stellungsrckmeldung 4-20mA

Position feedback message 4-20mA

Rptition de position 4-20mA

zube h r

Steuergert NB

CONTROL UNIT NB

Zur externen Stellungsanzeige und


Handverstellung
n Mit Stellungsanzeige 0-100%
n Schalter fr Handverstellung
Auf-0-Zu
n Auch ohne Gehuse zum Schalttafeleinbau lieferbar
n Mit zustzlichem Relais
fr Verriegelungsaufgaben

For external position indication and


manual operation
n With position display 0-100 %
n Switch for manual operation Open-0
-Close
n Also available without housing for panel
mounting
n With additional relay for interlocking
functions

APPAREIL
DE COMMANDE NB
Pour lindication de position externe et
le rglage manuel
n Avec indication de position de 0-100%
n Commutateur pour rglage manuel
Ouvert-0-Ferm
n galement livrable sans botier pour tre
mont au tableau de commande
n Avec relais supplmentaire pour verrouillages

Technische Daten
Technical data
Caractristiques techniques
Versorgungsspannung / Supply voltage / Tension dalimentation

230V AC

Frequenz / Frequency / Frquence

50/60Hz

Abmessung (H / B / T) / Dimensions (H / W / D) / Dimensions (H / L / P)

Steuergert NB Standard
Control unit NB Standard
Appareil de commande NB Standard

120 x 213 x 100mm

Steuergert NB fr Ex-Zone 22
Control unit Explosion zone 22
Appareil de commande pour la zone Ex 22

83

baurei h e P M R

ARIS Mikroprozessorregler werden zum


einfachen und genauen Positionieren
von ARIS Stellantrieben eingesetzt.
Die Ansteuerung erfolgt ber eine externe Sollwertvorgabe. Durch die vielfltigen
Ansteuerungsmglichkeiten und die sehr
einfache Bedienung und Einstellung wird
der Mikroprozessorregler in nahezu allen
Industriebereichen eingesetzt, wo eine
genaue Positionierung von Stellantrieben
verlangt wird.

84

ARIS microprocessor controllers are


used for easy and exact positioning of
ARIS actuators.
Activation is via external preset set value.
Many activation possibilities and very
easy operation and setting allow microprocessor controllers to be used in virtually any industrial sector where exact
positioning of actuators is a must.

Les rgulateurs microprocesseur ARIS


sont utiliss pour le positionnement facile et prcis des servomoteurs ARIS.
La commande se fait par lindication
dune valeur de consigne externe. Grce
aux nombreuses possibilits de commande et au maniement et au rglage simples, le rgulateur microprocesseur est
utilis presque dans tous les domaines
industriels o le positionnement exact
des servomoteurs est indispensable.

B aurei h e P M R

mikroprozessorre g l er

PMR / PMR-PB

M I C R O P R O C E S S O R C O NT R O LL E R

PMR / PMR-PB

R G U L AT E U R M I C R O P R O C E S S E U R

PMR / PMR-PB

Einfache Bedienung

Easy operation

Maniement facile

Kurze Inbetriebnahmezeit

Short commissioning time

Mise en service rapide

Hohe Temperaturbestndigkeit

High temperature
constancy

Haute rsistance aux


tempratures

Geprfte EMV-Festigkeit

High EMC constancy

Montage direkt im Antrieb


mglich

Can be fitted directly


in actuator

Compatibilit
lectromagntique teste

Sehr kurze Reaktionszeiten

Very short response times

Montage direct dans


le servomoteur possible

Regelverhalten auf ARIS


Stellantriebe abgestimmt

Regulating behaviour
tailored to ARIS actuators

Temps de raction
extrmement courts

Galvanische Trennung

Electrically separated

Proprits de rglage adaptes aux servomoteurs ARIS

Isolation galvanique

85

baurei h e P M R

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

aufbau

CONSTRUCTION

n
n
n
n

Doppelseitige Leiterplatte in
Industriequalitt
EMV gerechtes Design
Kurzschlussfester Transformator
Interne Absicherung
Isolationsklasse B nach VDE 0530

n
n
n

Netzanschluss

MAINS CONNECTION

230V +/- 10% 50/60Hz


Sonderspannungen mglich
n Sonderfrequenzen mglich

genauigkeit

ACCURACY

Sollwerteingang 12bit (4096 Schritte)


n Istwerteingang 12bit (4096 Schritte)
n Istwertausgang 10bit (2048 Schritte)

eingnge (sollwert)

INPUTS (SET VALUE)

0(4)-20mA
0-10V/DC
n Potentiometer 1-10k

ausgnge

OUTPUTS

Istwertausgang 0-20mA
Strmeldeausgang (Option)
n Kontakte zur Ansteuerung des
Stellantriebes
n 0-10V DC (Option)

anschlussklemmen
n

Groe Anschlussklemmen fr 2,5mm2


Leiterquerschnitt
n Unterschiedliche Klemmengren fr
Netz- und Kleinspannung schtzen vor
Verwechslung
n 7,5mm Klemmenraster auf der Netzseite schtzt vor Spannungsberschlgen auch in feuchter Umgebung

Regelparameter
(einstellbar)
n

Hysterese
n Nachlaufzeit
n Blockierschutz
n Drehrichtungsberwachung

bedienung
n

Mengefhrte 3-Tastenprogrammierung
n 7-Segmentanzeige
n RS 232 / USB-Schnittstellen
(in Vorbereitung)
n Hand-/Auto-Schalter

optionen
n

Strmeldeausgang
n CAN-BUS-Interface
n Klartextanzeige

umgebungstemperatur
n
n

86

Double-sided PC board
in industrial quality
Designed for EMC
Short circuit-proof transformer
Internal fuse protection
Insulation class B to VDE 0530

0 bis +70C (im Schaltschrank)


0 bis +60C (im Stellantrieb)

230V +/- 10% 50/60Hz


Special voltages possible
n Special frequencies possible

Set value input 12bits (4096 steps)


n Actual value input 12bits (4096 steps)
n Actual value output 10bits (2048 steps)

0(4)-20mA
0-10V/DC
n Potentiometers 1-10 k

Actual value output 0-20mA


Fault message output (optional)
n Contacts for activating the actuator
n 0-10V DC (optional)

CONNECTION TERMINALS
Large terminals for 2.5mm conductor
cross-section
n Different terminal sizes for mains and
low voltages to avoid confusion
n 7,5mm terminal pitch on the mains
side to protect against spark-over in
humid environments
n

CONTROL PARAMETERS
(ADJUSTABLE)

Hysteresis
Stopping time
n Antilock protection
n Monitoring of rotation direction
n
n

OPERATION

CONSTRUCTION
n
n
n
n
n

Plaquette de conducteur bilatrale en


qualit industrielle
Design conformment la compatibilit
lectromagntique
Transformateur protg contre les
courts-circuits
Protection interne par fusibles
Classe disolement B selon normes VDE
0530

ALIMENTATION RSEAU
n

230V +/- 10% 50/60Hz


Tensions spciales possibles
n Frquences spciales possibles
n

PRCISION
n

Entre de la valeur de consigne 12 bits


(4096 pas)
n Entre de la valeur effective 12 bits
(4096 pas)
n Sortie de la valeur effective 10 bits
(2048 pas)

ENTRES

(VALEUR DE CONSIGNE)

0(4)-20mA
n 0-10V/DC
n Potentiomtres 1-10k

SORTIE
n

Sortie de la valeur effective 0-20mA


Sortie de signalisation danomalie
(en option)
n Contacts pour la commande du
servomoteur
n 0-10V DC (en option)
n

BORNES DE RACCORDEMENT
n

Bornes de raccordement de grande taille pour section du conducteur 2,5mm2


n Les diffrentes tailles des bornes pour la
tension de rseau et la tension minimale vitent toute confusion
n Une grille de borne de 7,5mm du ct
rseau protge contre les contournements de tension, mme en milieu
humide

PARAMTRES DE RGLAGE
(RGLABLES)
n

Hystrsis
Temps de poursuite
n Protection de blocage
n Surveillance du sens de rotation
n

MANIEMENT

Menu-driven 3-key programming


7-segment display
n RS 232 / USB interfaces
(under preparation)
n Manual-/Auto-switch

OPTIONS

Programmation guide par menu au


moyen de 3 touches
n Affichage 7 segments
n Interfaces RS 232 / USB
(en prparation)
n Commutateur manuel/auto

OPTIONS

Fault message output


CAN-BUS-interface
n Plain text display

AMBIENT TEMPERATURE
0 to +70C (in control cabinet)
n 0 to +60C (in actuator)
n

Sortie de signalisation danomalie


Interface CAN-BUS
n Affichage de messages
n

TEMPRATURES AMBIANTES
n

0 jusqu +70C (dans larmoire de


commande)
n 0 jusqu +60C (dans le servomoteur)

B aurei h e P M R

enTstrmassnahmen
n
n
n
n
n
n

ESD-Schutz (Eingangsfilter)
berlastschutz an den
Kleinspannungseingngen
Verpolungsschutz an den
Kleinspannungseingngen
Softwarefilter gegen
Netzverunreinigungen
Kontaktschutzbeschaltung
Watch Dog

INTERFERENCE
SUPPRESSION MEASURES
n
n
n
n
n
n

ESD protection (input filter)


Overload protection at extra-low voltage
inputs
Reverse battery protection at extra-low
voltage inputs
Software filter against network contamination
Contact protection wiring
Watchdog

technische daten

TECHNICAL DATA

Varianten:
Einbauversion, integriert im Stellantrieb
Externe Version, auf Gertetrger zur
Montage auf Normtragschiene

Variants:
Built-in version (in actuator)
External version, on instrument carrier
for assembly on standard mounting rail

Sollwerteingang:
Stromeingang max. 0 ... 20mA,
Brde 250
Spannungseingang 0 ... 5V, 0 ... 10V
Whlbar durch Jumper
Bedingter Schutz gegen
berspannung und Verpolung

Set value input:


Max. input current 0 ... 20mA,
Burden 250
Input voltage 0 ... 5V, 0 ... 10V
Selection via jumper
Conditional protection against
overload and reverse battery

Istwertausgang:
Galvanisch getrennt, 420mA,
020mA, optional 0-10V
Brde max. 500,
Ausgangshub max. 10V
Brde 250, Ausgangshub 0 ... 5V
Mindestbrde 100 bei Tu >50C,
0 bei Tu <50C

Actual value output:


Electrically separated, 420mA,
020mA, optional 0-10V
Burden max. 500,
output stroke max. 10V
Burden 250, output stroke 0 ... 5V
Minimum burden 100 at Tu >50C,
0 at Tu <50C

Schutzart:
Einbauversion: Schutzart des
Antriebes; Externe Version: IP00

Protection type:
Built-in version: protection type of
actuator, external version: IP00

MESURES ANTIPARASITES
n
n
n
n
n
n

Protection ESD (dcharge


lectrostatique) (filtre dentre)
Protection contre les surcharges aux
entres des tensions minimales
Protection contre linversion de la polarit aux entres des tensions minimales
Filtre pour le logiciel contre parasites
dans le rseau
Cblage de protection pour contacts
Watch Dog (chien de garde)

CARACTRISTIQUES
TECHNIQUES
Variantes:
Version incorpore,
intgre au servomoteur
Version externe, sur support dappareil
pour montage au support standardis
Entre de la valeur de consigne:
Entre de courant
0 ... 20mA maximum, Charge 250
Entre de tension 0 ... 5V, 0 ... 10V
Slection par cavalier
Protection limite contre la surtension
et linversion de la polarit
Sortie de la valeur effective :
Isole lectriquement 420mA,
020mA, en option 0-10V
Charge 500 max,
Course de sortie 10V max.
Charge 250, course de sortie 0 ... 5V
Charge minimale 100 Tu >50C,
0 Tu <50C
Version incorpore :
Classe de protection du servomoteur;
version externe: IP00

87

zube h r

Z ube h r

ACCESSORIES ACCESSOIRES

Strmelder

FAULT MESSAGE

Meldekontakt als Arbeitskontakt, der eine


ordnungsgeme Funktion des Reglers an
bergeordnete Steuerungen meldet.
Folgende Ereignisse lsen das ffnen des
Meldekontaktes aus:
n Versorgungsspannung fehlt
n PMR befindet sich im Handbetrieb
n Blockierschutz hat ausgelst
n Drehrichtungsberwachung
hat ausgelst
n Als Strmeldeausgang fr 24V
Gleichspannung
n Steckbarer Reed-Kontakt, fr maximal
100V, 0,5A und 10W/12VA
n Kontakt ffnet sich bei Meldung eines
fehlerhaften Betriebszustandes

Message contact as working contact


reporting proper functioning of controller to
a higher control level.
The following events activate opening of
the fault contact:
n No supply voltage
n PMR stops under manual operation
n Locking protection triggered
n Rotation direction monitor triggered
n As fault message for 24V direct current
voltage
n Plug-in reed contact 100V, 0,5A and
10W/12VA
n Contact opens on receipt of defective
operating state message

2-zeilige
Klartextanzeige

2-LINE
PLAIN TEXT DISPLAY

LCD-Display mit zwei Zeilen acht Zeichen zeigt Betriebszustand sowie alle
Ausgangswerte und Programmierparameter
an.

CAN-OPEN
Zur Bus-Anbindung fr das
CAN-OPEN-Protokoll.

LCD-display with two lines of 8 characters


shows operating status and all output
values and programming parameters.

CAN-OPEN
For bus connection for CAN-OPEN
protocol.

SIGNALISATION
DANOMALIE

Le contact de signalisation est un contact


de travail qui signalise une fonction correcte du rgulateur aux commandes suprieures. Les vnements suivants dclenchent
louverture du contact de signalisation:
n Dfaillance de lalimentation en tension
n PMR se trouve en mode manuel
n La protection de blocage est active
n La surveillance du sens de rotation est
active
n Comme sortie de signalisation
danomalie pour tension continue de
24V
n Contact Reed enfichable pour 100V,
0,5A et 10W/12VA maximum
n Le contact souvre en cas de signalisation dun tat de service dfectueux

AFFICHAGE DE MESSAGES
2
SUR DEUX LIGNES
cran cristaux liquides avec deux lignes
huit caractres affichant ltat de service
ainsi que toutes les valeurs de sortie et
tous les paramtres de programmation.

CAN-OPEN
Pour la connexion du protocole
CAN-OPEN.

88

zube h r

PROFIBUS (PMR-PB)

PROFIBUS (PMR-PB)

PROFIBUS (PMR-PB)

Profibus-Schnittstelle nach EN 50 170,


DIN 19 245.
Zur Ansteuerung des Stellantriebes und
Abfrage des Betriebszustands mittels
Profibus DP-Protokoll.

Profibus interface to EN 50 170,


DIN 19 245.
For activating the actuator and enquiring
the operating status via Profibus DP
protocol.

Interface Profibus selon EN 50 170,


DIN 19 245.
Pour la commande du servomoteur et
linterrogation de ltat de service laide
du protocole Profibus DP.

Technische Daten:

Technical data:

Caractristiques techniques:

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Versorgungsspannung 24V DC
oder 230V AC
Ca. 2,5W ohne Zusatzmodule
Schaltspannung 24V DC oder 230V AC,
16A nominal
Standard-Entstrung
Istwert-Eingang
0 5V fr 1 10k Potentiometer
4 TTL-Eingnge fr mechanische
Endschalter-/Drehmoment-berwachung
Stromversorgung 230V+/-10%,
50/60Hz
Umgebungstemperatur 0C bis 70C
Lagertemperatur -20C bis +80C
berlastschutz 200mA
Reglerbetriebsspannung,
Klemmleiste nach PELV
Bus-Interface nach PELV

n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n

Supply voltage 24V DC


or 230V AC
Approx.. 2.5W without supplementary
module
Switching voltage 24V DC or 230V AC,
16A nominal
Standard interference suppression
Set value input 0 5V for 1 10k
potentiometer
4 TTL-inputs for mechanical limit switches / torque monitoring
Power supply 230V+/-10%,
50/60Hz
Ambient temperature 0C to 70C
Storage temperature -20C to +80C
Overload protection 200mA
Controller working voltage
to PELV
Bus interface to PELV

n
n
n
n
n
n

n
n
n
n
n

Tension dalimentation 24V DC ou


230V AC
Environ 2,5W sans module
supplmentaire
Tension de commutation 24V DC ou
230V AC, 16A nominales
Antiparasitage standard
Entre de la valeur effective 0 5V
pour potentiomtre 1 10k
4 entres TTL pour interrupteurs de fin
de course mcaniques / surveillance du
couple de rotation
Alimentation en courant 230V+/-10%,
50/60Hz
Temprature ambiante de 0C jusqu`
70C
Temprature dentreposage -20C
jusqu +80C
Protection contre la surcharge 200mA
Tension de service du rgulateur,
barrette bornes PELV ( basse tension
de protection)
Interface bus PELV ( basse tension de
protection)

89

baurei h e n e

ARIS Dreh- und Schwenkantriebe in ExExplosion-proof rotary and part-turn


Schutzausfhrung werden berwiegend
ARIS actuators are mainly used for mozum Bewegen, Regeln und Steuern im
ving, regulating and controlling operaindustriellen Anlagen- und Maschinentions in the industrial plant and machinnameplate
bau eingesetzt. Schwerpunktmig finery sector. They are predominantly used
in hazardous environments.
den sie ihre Anwendung in explosionsgefhrdeter Umgebung.
Due to numerous options, explosion proof
Durch zahlreiche Optionen sind die
rotary and part-turn ARIS actuators can
ARIS Dreh- und Schwenkantriebe in Exbe used for virtually any application in
Schutzausfhrung flexibel in fast3 tief/deep/profond
jeder
any environment.
Umgebung und Anwendung einsetzbar.

Les servomoteurs rotatifs et fraction


de tour ARIS en version antidflagrante
sont surtout utiliss pour lactionnement,
le rglage et la commande dans les
installations industrielles et dans la
construction mcanique. Leurs applications se concentrent sur les zones
risque dexplosion.
Grce aux nombreuses options, les servomoteurs rotatifs et fraction de tour ARIS
en version antidflagrante conviennent
poindsflexible dans presque
attachment
une utilisation
tous les environnements et pour presque
toutes les applications.

flange
output shaft type B
version darbre B

90

output shaft type A


version darbre A

B aurei h e N E

S T E LL A NT R I E B E F R E X - Z O N E 1

A C T U A T O R S F O R E X P L O S I O N Z O N E 1
SERVOMOTEURS POUR ZONE 1
A NT I D F L A G R A NT E S

Ex-Schutzklasse
EEx de II CT6

Explosion protection class


EEx de II CT6

Classe de protection antidflagrante EEx de II CT6

Anschlsse kompatibel zur


ARIS-Baureihe N

Connections compatible with


ARIS series N

Raccordements compatibles
pour la gamme N ARIS

Kompakte Bauform in
solider Industriequalitt

Compact design of robust


industrial quality

Kurzschlussfester
Synchronmotor

Short-circuit-proof
synchronous motor

Forme de construction compacte en qualit industrielle


solide

Keine mechanische
Bremse erforderlich

No mechanical brake
required

Moteur synchrone protg


contre les courts-circuits

Absolute Regelgenauigkeit
durch extrem kurze Startund Stoppzeiten

Aucun frein mcanique


ncessaire

Prcision de rglage absolue


grce aux temps de mise en
marche et darrt du moteur
extrmement courts

n
n

Precise regulating accuracy


due to extremely short starting and stopping times

91

baurei h e n e

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Gehuse

HOUSING

Korrosionsbestndiger Aluminiumdruckguss, lackiert mit silikonfreiem


Strukturlack
n Der Motor- und Getrieberaum ist als
druckfeste Kapselung d nach
DIN EN 50018 ausgefhrt
n Der Anschlussraum besitzt erhhte
Sicherheit e nach DIN 50019
n Schutzart IP65

Motor
n
n
n
n
n
n

n
n

Kurzschlussfester WechselstromSynchronmotor
Einpolig-reversierbar
230V, 50(60)Hz
100% ED (Einschaltdauer)
Start- und Stoppzeiten
im Millisekundenbereich
Regelschritte werden ohne
mechanische Bremselemente
genau eingehalten
Isolationsklasse B nach VDE 0530
Optionen:
Drehstrommotor
Gleichstrommotor
Sonderspannungen
Sonderfrequenzen

Motor
n
n
n
n
n
n
n
n

Short circuit-proof alternating current


synchronous motor
Single pole, reversible
230V, 50/60Hz
100% continuous duty
Starting and stopping times in millisecond range
Control steps are maintained 100%
without mechanical brake elements
Insulation category B to VDE 0530
Options:
Three-phase motor
Direct current motor
Special voltages
Special frequencies

Getriebe

GEARBOX

Robustes, wartungsfreies
Stirnradgetriebe aus Stahl
n Dauerfettschmierung
n Selbstschmierende Spezialbronzelager
n Nachgeschaltete Stirnradstufe bei
NE 2/5 bis NE 4/6

Ansteuerung

ACTIVATION

Open / close signal


Option:
ARIS Microprocessor controller PMR
(mounted externally) for
O(4)~20mA 0-10V or
potentiometer 1k

Auf-/Zu-Signal
n Option:
ARIS Mikroprozessorregler PMR
(extern montiert) fr O(4)~20mA
0-10V oder Potentiometer 1k

Umgebungstemperatur
n

92

Corrosion-resistant aluminium diecasting painted with silicone-free texture


paint
n Motor and gearbox are accommodated
in a compression-proof metal clad
unit in accordance with d to DIN EN
50018
n Connection area with increased security
e to DIN 50019
n Protection class IP65

-20C bis +40C, je nach Ausfhrung


auch -20C bis +60C

Robust, maintenance-free steel spur


gearing
n Permanently grease lubricated
n Self-lubricating special bronze bearings
n NE 2/5 to NE 4/6 have further spur
gearing stage

n
n

AMBIENT TEMPERATURE
n

-20C to +40C, also -20C to +60C


according to model

BOTIER
n

Capot en aluminium moul sous


pression rsistant la corrosion, laqu
en laque structure sans silicone
n Le compartiment du moteur et du
rducteur est ralis comme coffret
blind antidflagrant d selon
DIN EN 50018
n Lespace rserv aux raccordements est
hautement protg, classe de scurit
e selon DIN 50019
n Classe de protection IP65

MOTEUR
n
n
n
n
n
n
n
n

Moteur synchrone courant alternatif


protg contre les courts-circuits
Unipolaire marche rversible
230V, 50/60Hz
Dure de mise en circuit de 100%
Temps de mise en marche et darrt de
quelques millisecondes
Les pas de rglage sont scrupuleusement respects
Classe disolement B selon VDE 0530
En option:
Moteur courant triphas
Moteur courant continu
Tensions spciales
Frquences spciales

ENGRENAGE
n

Rducteur engrenage droit en acier


solide et sans entretien
n Graissage permanent
n Coussinets spciaux en bronze
autolubrifiants
n Etage engrenage droit pour NE 2/5
NE 4/6 place en aval

COMMANDE
n
n

Signal Ouvert/Ferm
Option:
Rgulateur microprocesseur
PMR ARIS (mont lextrieur)
pour 0(4)~20mA 0-10V
ou potentiomtre 1k

TEMPRATURE AMBIANTE
n

-20C jusqu +40C,


en fonction de la version galement
-20C jusqu +60C

B aurei h e N E

abschaltung

SWITCHING-OFF

MISE LARRT

Alle Schalter sind Umschalter mit


Silberkontakten (je ein ffner und ein
Schlieer)
n Schalteranschlsse auf
Klemmleiste gefhrt
n Schaltleistung der Umschalter:
max.10(3)A, 250V AC

All switches are changeover switches


with silver contacts
n Switch connections on terminal strip
n Switching capacity of changeover
switches: max. 10(3)A, 250V AC

wegschaltung

n
n

n
n

2 Wegendschalter (Standard)
Bettigung aller wegabhngigen Schalter erfolgt ber stufenlos einstellbare
Schaltnocken (siehe Seite 76)
Exakte Begrenzung der Endlagen und
Zwischenstellungen
Umschaltkontakte in allen Wegendschaltern fr externe Meldungen oder
Folgesteuerungen
Optionen:
Punktschaltnocken fr die exakte
Einhaltung von Zwischenstellungen
aus beiden Richtungen
Justierschaltnocken mit unterschied lichen Schaltwinkeln
Max. zwei Weghilfsschalter mglich
oder ein Weghilfsschalter und
ein Potentiometer oder
max. zwei Potentiometer

Potentiometer

(option)

Zur externen Stellungsanzeige und/oder


Soll-/Ist-Wert-Vergleich
n Der elektrische Drehwinkel des
Potentiometers kann auf den kundenseitig gewnschten Stellweg aufgelst
werden (Standard 90)
n Es knnen bis zu 2 Potentiometer
eingebaut werden
n Wahlweise, je nach Anwendung, als
Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer

Optionen
n
n
n
n
n
n
n

POSITION SWITCH-OFF

Abweichende Spannung/Frequenz
Zustzliche Weghilfsschalter
Sonderschaltnocken
Potentiometer
Mikroprozessorregler PMR
(extern montiert)
Heizung
Relais

n
n

2 limit switches (standard)


Actuation of all path-dependent switches is effected via infinitely adjustable
control cams (see page 76)
Exact limitation of end of travel and
intermediate positions
Change-over contacts in all limit switches for external signals or sequential
control
Options:
Point control cam for precise
intermediate positioning from both
directions
Adjustable control cams with
different switching angles
Maximum two additional auxiliary
path switches or one auxiliary path
switch and one potentiometer or
max. two potentiometers

POTENTIOMETERS

Tous les interrupteurs sont des


inverseurs contacts argents
(respectivement un contact de repos et
un contact de travail)
n Les connexions des interrupteurs sont
guides sur une barrette bornes
n Puissance de coupure des inverseurs:
10(3)A, 250V AC max.

ARRT DE PARCOURS
n
n

n
n

(optional)

For external position display and/or set


value/actual value comparison
n The electrical angle of rotation of the
potentiometer can be set to the stroke
as requested by the customer (90 as
standard)
n Up to 2 potentiometers can be fitted
n Wire-wound, conductive plastic or multihelical potentiometer options available
n

OPTIONS
n
n
n
n
n
n
n

Other voltages/frequencies
Additional auxiliary path switches
Special control cams
Potentiometers
PMR microprocessor controller
(mounted externally)
Heating
Relays

2 interrupteurs de fin de course (standard)


Lactionnement de tous les interrupteurs
dpendants du parcours est effectu
manuellement par des cames de contacteur rglables (voie page 76)
Limitation exacte des positions de fin de
course et des positions intermdiaires
Interrupteurs de fin de course avec contacts inverseurs pour messages externes
ou contrles automatique squence
En option :
Cames de contacteur point pour
un respect scrupuleux des positions
intermdiaires partir des deux
directions
Cames de contacteur dajustage avec
diffrents angles de commutation
Deux interrupteurs auxiliaires de
parcours supplmentaires maximum
possibles ou un interrupteur
auxiliaire de parcours et un
potentiomtre ou deux
potentiomtres maximum

POTENTIOMTRES

(EN option)

Pour lindication de position externe et/ou


la comparaison entre la valeur de
consigne et la valeur relle
n Langle de rotation lectrique du
potentiomtre peut tre rsolu sur le
parcours de rglage souhait par le client
(standard 90)
n Jusqu 2 potentiomtres peuvent tre
monts
n Au choix en fonction de lapplication
comme potentiomtre bobin, multihlicodal ou plastique conducteur

OPTIONS
n
n
n
n
n
n
n

Tension/Frquence divergente
Interrupteurs de parcours auxiliaires
supplmentaires
Cames de contacteur spciales
Potentiomtres
Rgulateur microprocesseur PMR
(mont de manire externe)
Chauffage
Relais

93

baurei h e n e

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Getriebeauskupplung

GEAR DISENGAGEMENT

Ermglicht die manuelle Verstellung


der Abtriebswelle/Armatur
(Getriebeauskupplung innen liegend)

Elektrischer Anschluss

ELECTRICAL CONNECTION

Gem Anschlussplan
n Schutzmanahmen nach VDE,
Ex und EVU sind einzuhalten
n Beim Anschluss sind speziell die
VDE 0165 und 0170/0171-Richtlinien
zu beachten
n Optionen:
Zusatzeinrichtung fr den
Parallelbetrieb mehrerer Stellantriebe
Sonderspannungen/-frequenzen

Montage
n

Einfache Montage durch stabile


Winkelkonsole/ISO-Konsole
n Problemlose Verbindung zur
Armaturenwelle durch:
Hebelarm / Gelenke / Gestnge
Verschiedene Wellenkupplungen

sicherheitsvorschriften
n

Haube des Motor- und Getrieberaums


darf in explosionsgefhrdeter Umgebung nur abgenommen werden,
wenn keine Spannung anliegt
n Vor dem Abnehmen der Haube muss
die darauf angegebene Wartezeit
unbedingt eingehalten werden

See connection drawing


Protective measures to VDE, Ex and
EVU must be complied with
n VDE 0165 and 0170/0171 must be
observed when connecting
n Options:
Additional equipment for running
several actuators in parallel
Special voltages /-frequencies
n

INSTALLATION
n

Simple fitting via angle bracket/ISO


bracket
n Easy connection to valve shaft via:
Lever arm, joints, rods, spring rods
Various shaft couplings

SAFETY REGULATIONS
n

The hood of the motor and gearbox


unit may only be removed in
hazardous areas after power has been
disconnected
n The cover may only be removed after
the specified waiting time has elapsed

Bestellangaben

n
n
n
n
n

n
n

Gertetyp
Drehmoment
Stellzeit
Motorspannung und -frequenz
Gewnschte Optionen
Spannungen fr elektrisches
Zubehr (falls abweichend von
der Motorspannung)
Bei Bestellung mit Potentiometer wird
der elektrische Drehwinkel standardmig auf 90 Stellweg aufgelst
Auflsung auf anderen
Stellweg mglich
Auf Wunsch knnen die Schalter auf
den vorgesehenen Stellweg eingestellt
werden

Permet le rglage manuel de larbre de


sortie /de la robinetterie
(dbrayage du rducteur interne)

RACCORDEMENT LECTRIQUE
n

Suivant le plan de couplage


Les mesures de protection selon VDE
0165 et 0170/0171 doivent tre
observs au moment de raccordement
n En option:
Equipement supplmentaire pour
lexploitation en parallle de
plusieurs servomoteurs
Tensions et frquences spciales
n

Montage
n

Montage facile au moyen dune console


querre/console ISO
n Raccordement ais la tige de
robinetterie par:
Bras de levier/articulations/tringles
Diffrents accouplements de larbre

PRESCRIPTIONS DE SCURIT
n

Le capot du compartiment du moteur


et de lengrenage ne doit tre t que si
aucune tension nest applique
n Toujours respecter le temps dattente
indiqu au capot avant de le retirer

ORDERING DATA
n

94

Enables manual operation of output


shaft/valves system
(internal gear disengagement)

DBRAYAGE DU RDUCTEUR

n
n
n
n

n
n

Model
Torque
Floating time
Motor voltage and frequency
Options required
Voltage for electrical accessories
(if different from motor voltage)
If ordered with potentiometers, the
electrical angle of rotation is set to 90
regulating distance as standard
If required, regulating distance can be
set to other angles
On request, the switches can be set to
the planned regulating distance

RFRENCES RAPPELER
POUR LA COMMANDE
n
n
n
n
n
n

n
n

Type dappareil
Couple de rotation
Temps de rglage
Tension et frquence du moteur
Options souhaites
Tensions pour les accessoires
lectriques (si celles-ci divergent de la
tension moteur)
En cas de commande avec potentiomtre, langle de rotation lectrique
est rsolu en version standard sur le
parcours de rglage de 90
En cas de besoin, rsolution possible
sur un autre parcours de rglage
Sur demande, les interrupteurs peuvent
tre rgls au parcours de rglage prvu

B aurei h e N E

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

Dreh- und Schwenkbereich

Rotary and swivelling range


Valeur de langle de rotation
Sonderausfhrung
Standard min./max.
Special design
Standard min./max.
Standard min./max.
Version spciale

Baureihe

Stellzeit

Drehmoment

Series
Gamme

Floating time
Temps de rglage

Torque
Couple de rotation

NE 1

25
45
65
130

6
10
15
30

3
3
3
3

100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U

6
6
6
6

7,7
7,7
7,7
7,7

NE 2

13
18
25
45
65
130

15
20
25
45
60
60

3
3
3
3
3
3

100
100
100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U
100 U
100 U

12
12
12
12
12
12

8
8
8
8
8
8

NE 3

5
7
10
17
25
50

17
20
30
50
60
60

3
3
3
3
3
3

100
100
100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U
100 U
100 U

24
24
24
24
24
24

8,8
8,8
8,8
8,8
8,8
8,8

NE 4

5
7
10
17

35
50
60
60

3
3
3
3

100
100
100
100

100 U
100 U
100 U
100 U

41
41
41
41

10
10
10
10

NE 4/5

15
30

110
110

3 - 100
3 - 100

33 U
33 U

41
41

12
12

NE 3/5

50
75

110
110

3 - 100
3 - 100

33 U
33 U

24
24

11,8
11,8

NE 2/5

130

110

3 - 100

33 U

18

11,3

NE 4/6

30
50
75
130

180
180
180
180

3
3
3
3

33 U
33 U
33 U
33 U

41
41
41
18

12,2
12,2
12,2
11,5

s/90

Nm

Grad/Degree/Degr

1 U= 360

100
100
100
100

Leistungsaufnahme Gewicht
Power consumption
Puissance absorbe

Weight
Poids

kg

Ausfhrungen in Gleichstrom, Drehstrom sowie Sonderspannungen auf Anfrage.


Direct current and three-phase current designs and other voltages on request.
Versions en courant continu et en courant triphas et tensions spciales sur demande.
Bei 60Hz, angegebene Stellgeschwindigkeit mit 1,2 multiplizieren.
For 60Hz, multiply stated actuating speed by 1.2.
Pour 60Hz, multiplier les temps de rglage indiqus par 1,2.

95

baurei h e n e

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

nameplate

3 tief/deep/profond

attachment poinds

flange
output shaft type B
version darbre B

96

output shaft type A


version darbre A

B aurei h e N E

nameplate

T tief/deep/profond

type
version
output shaft type B
version darbre B

output shaft type A


version darbre A

97

baurei h eN
PD/PE

ARIS pneumatische Schwenkantriebe


bieten hchste Zuverlssigkeit beim Bewegen, Regeln und Steuern fr Ihre Anwendungen im industriellen Anlagenbau.

Durch umfangreiches Zubehr sind die
pneumatischen Schwenkantriebe flexibel
in fast jeder Umgebung und Anwendung
einsetzbar.

98

ARIS pneumatic part-turn actuators


ensure utmost reliability for moving,
regulating and controlling your applications in industrial plant engineering.

Numerous accessories make sure ARIS
pneumatic part-turn actuators can be
used for virtually any application in any
environment.

Les servomoteurs fraction de tour


pneumatiques ARIS se caractrisent
par leur grande fiabilit dactionnement,
de rglage et de commande dans le domaine de la construction dinstallations
industrielles.
Par de vastes accessoires, les commandes pneumatiques sont de manire flexible applicables dans presque chaque
environs et application.

baurei h eN
PD/PE

P n euma t isc h e S c h we n ka n t riebe

P N E U M A T I C P A R T - T U R N A C T U A T O R S
S E R V O M O T E U R S F R A C T I O N D E T O U R

Gehuse, Aluminium eloxiert

Gehuse optional aus Kunststoff bis 70Nm

Housing, anodized
aluminium

Botier en aluminium
anodis

Anschlsse nach
DIN/ISO/Namur

Housing, optional plastic to 70Nm

En option, botier en matire


plastique jusqu 70Nm

Einstellbare Wegbegrenzung
in beide Richtungen

Connections
to DIN/ISO/Namur

Raccordements selon DIN/


ISO/Namur

Travel stop settable in both


directions

Limitation de course rglable


dans les deux directions

Same dimensions for


single-acting and
double-acting actuators

Mmes dimensions pour


actionneurs effet simple et
effet double

Prestressed, protected
springs

Ressorts pr-tendus et
scuriss

Extensive accessories

Grand nombre daccessoires

n
n
n

n
n

Gleiche Abmessungen
fr einfach und doppelt
wirkende Antriebe
Vorgespannte, gesicherte
Federn
Umfangreiches Zubehr

99

baurei h eN
PD/PE

P roduk t a n g abe n P R O D U C T D A T A C A R A C T R I S T I Q UE S DE P R O DU I T

Funktion

FUNCTION

Pneumatically operated double piston


part-turn actuator in single-acting and
double-acting (spring-loaded return)
versions

Werkstoffe

MATERIALS


n
n
n
n
n
n

Gehuse:
Aluminium, eloxiert
Weitere Ausfhrungen des Oberfl chenschutzes (hart anoxydiert und
PTFE-beschichtet, Epoxydharz-be-
schichtet und Edelstahl) lieferbar
Bis 70Nm auch Gehuse aus
hochfestem Kunststoff lieferbar
Deckel: Aluminium,
Epoxydharz-pulverbeschichtet
Kolben: Aluminium,
Epoxydharz-tauchlackiert
Ritzel: Hart vernickelter Stahl
und Edelstahl
Lagerung: Gleitfreudiger Kunststoff
Dichtungen: NBR
(andere Werkstoffe optional lieferbar)
Schrauben und Muttern aus Edelstahl

Housing:
Aluminium, anodized
Other protective finishes available
(hard anodized and PTFE coated,
epoxy resin coated and stainless
steel)
Up to 70Nm, housing of high
strength plastic available
n Cover: aluminium, epoxy resin powder
coated
n Pistons: aluminium, epoxy resin
immersion painted
n Pinions: hard nickel plated steel and
stainless steel
n Bearings: low-friction synthetic material
n Seals: NBR (other materials optionally
available)
n Bolts and nuts of stainless steel

Einsatzbedingungen

APPLICATION CONDITIONS

100

Pneumatisch bettigter DoppelkolbenSchwenkantrieb in doppelt und einfach


wirkender (federrckstellender)
Ausfhrung

Steuermedium:
Gefilterte Luft nach PNEUROP/ISO
Klasse 4, weitere Medien auf Anfrage
Temperaturbereich:
Standardversion
von -20C bis +80C
Sonderausfhrungen
von -50C bis +150C
Steuerdruck:
von 2 bis 10 bar
Drehmomente:
von 5 bis 2.500Nm
(siehe Drehmomenttabelle)
Nennschwenkwinkel:
90, 120, 135, 180 und 240.
Weitere Sonderschwenkwinkel sowie
3-Positionsausfhrung realisierbar

Control medium:
filtered air to PNEUROP/ISO Class 4,
other media on request
Temperature range:
Standard version
from -20C to +80C
Special versions
from -50C to +150C
Control pressure
from 2 to 10 bar
Torques:
from 5 to 2.500Nm (see torque table)
Nominal pivoting angle:
90, 120, 135, 180 and 240.
Further special angles and 3-position
version possible

FONCTION
n

Actionneur fraction de tour double


piston command de manire pneumatique en version effet double ou
effet simple (rarmement du ressort).

MATIRES
n


n
n
n
n
n
n

Botier:
En aluminium anodis
Autres protections de surface
disponibles (durement anodis et
revtement en PTFE, en rsine
poxy et en acier fin)
Botier en matire plastique ultra rsistante jusqu 70Nm
Couvercle: En aluminium, revtement
en rsine poxy pulvrise
Pistons: En aluminium, vernissage au
tremp avec de la rsine poxy
Pignon: Acier nickel et acier fin
Logement: En matire plastique
glissante
Garnitures dtanchit: NBR (autres
matires disponibles en option)
Vis et crous en acier fin

CONDITIONS DUTILISATION
n

Gaz/Fluide de commande:
Air filtr selon PNEUROP/ISO classe 4,
dautres gaz/fluides sur demande
Plage de temprature:
Version standard
de -20C jusqu +80C
Versions spciales
de -50C jusqu +150C
Pression de commande:
Allant de 2 jusqu 10 bars
Couples de rotation:
Allant de 5 jusqu 2.500Nm
(voir tableau des couples de rotation)
Angle de rotation nominal:
90, 120, 135, 180 und 240.
Dautres angles de rotation spciaux
ainsi que versions en trois positions
ralisables

baurei h eN
PD/PE

Anschlsse

CONNECTIONS

RACCORDEMENTS

Antrieb/Armatur :
ISO 5211
n Antrieb/Steuerventil :
NAMUR VDI/VDE 3845
n Antrieb/Signalgerte:
NAMUR VDI/VDE 3845

Actuator/valve:
ISO 5211
n Actuator/control valve:
NAMUR VDI/VDE 3845
n Actuator/signal device:
NAMUR VDI/VDE 3845

Einstellung

SETTING

Durch extern einstellbare Endanschlge


fr die AUF- und ZU-Stellung werden
Aufbautoleranzen zur Armatur ausgeglichen und eine Feinjustierung der
Endlagen um +/-10 ermglicht

Montage und Wartung


n

Einfach wirkender Antrieb, wartungsfreundlich durch vorgespannte Sicherheitsfedern, die sich gefahrlos und
leicht aus- und einbauen lassen. Der
Antrieb kann dadurch schnell an die
Betriebsvorgaben mit dem bentigten
Luftdruck angepasst werden

Einfacher Umbau von doppelt in


einfach wirkend, da lediglich die
zustzlichen Federn bentigt werden.
Ihre Lagerhaltung wird dadurch auf ein
Minimum reduziert

Exakte Rckverfolgbarkeit fr Ersatzteillieferungen durch fortlaufende


Gertenummern nach ISO 9001

Compensation of assembly tolerances to


the valve and fine adjustment of the end
positions to +/-10 are achieved via externally adjustable end stops for the OPEN
and CLOSED position

INSTALLATION
AND MAINTENANCE
n

Simple acting actuator, easy to maintain


through prestressed safety springs
which can be easily and safely removed
and inserted. The actuator can thus
be matched quickly to the operating
requirements with the necessary air
pressure

Simple conversion from double-acting


to single-acting, as only necessary to
add springs. Inventory is kept this way
to a minimum

Spare part deliveries can be precisely


controlled via unit numbering according
to ISO 9001

Actionneur/Robinetterie:
ISO 5211
n Actionneur/Soupape de rglage:
NAMUR VDI/VDE 3845
n Actionneur/Appareils de signalisation:
NAMUR VDI/VDE 3845

RGLAGE
n

Grce aux butes rglables de lextrieur


pour la position OUVERT et FERM, les
tolrances de montage par rapport la
robinetterie sont compenses et un
ajustage prcis des fins de course de
+/-10 peut tre obtenu

MONTAGE ET ENTRETIEN
n

Actionneur fonctionnement simple,


entretien facile grce au rappel ressorts pr-tendus pouvant tre monts
et dmonts aisment et sans danger.
Lactionneur peut ainsi tre rapidement
adapt aux exigences de service avec la
pression dair ncessaire

Conversion facile de double effet


simple effet , car seuls des ressorts
supplmentaires sont ncessaires. Votre
stock est ainsi rduit un minimum

Traabilit exacte pour la livraison des


pices de rechange grce aux numros
dappareil conscutifs selon ISO 9001

101

baurei h eN
PD/PE

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

PD Doppelt wirkende Antriebe


Drehmomenttabelle in Nm
PD Double-acting actuators
Torque table in Nm
Servomoteurs double effet - PD
Tableau des couples de rotation en Nm

Type
PD 05
PD 15
PD 17
PD 20
PD 25
PD30
PD 35
PD 40
PD 45
PD 50
PD 55
PD 60
PD 65
PD 70
PD 75

2 bar

3 bar

4 bar

5,3
11,6
15,2
21,0
31,7
42,0
64,4
84,6
132,1
201,1
253,7
384,7
507,4
946,0
1268,0

8,0
17,3
22,8
31,5
47,6
63,3
96,6
126,9
198,1
301,7
380,4
577,1
761,0
1419,0
1903,0

10,6
23,1
29,0
42,0
63,4
84,4
128,8
169,3
264,2
402,3
507,3
769,4
1014,7
1892,0
2537,0

5 bar
13,2
28,9
38,0
52,5
79,3
105,5
161,1
211,6
330,2
502,8
634,1
961,8
1268,4
2365,0
3171,0

5,5 bar

6 bar

7 bar

8 bar

9 bar

10 bar

14,8
32,4
42,6
59,3
88,7
118,3
180,4
237,0
370,3
565,2
710,2
1081,1
1425,7
2658,0
3564,0

15,9
34,7
45,7
63,0
95,1
126,6
193,3
253,9
396,3
603,4
760,9
1154,2
1522,1
2838,0
3805,0

18,5
40,4
53,2
73,5
111,0
147,7
225,5
296,3
462,3
704,0
887,8
1346,5
1775,8
3311,0
4439,0

21,2
46,2
60,9
84,0
126,8
168,8
257,7
338,6
528,4
804,5
1014,6
1538,9
2029,4
3784,0
5074,0

23,8
52,0
68,5
94,5
142,7
189,9
289,9
380,9
594,4
905,1
1141,5
1731,2
2283,1
4257,0
5708,0

26,5
57,8
76,1
105,0
158,6
211,1
322,1
423,3
660,5
1005,7
1268,2
1923,6
2536,8
4730,0
6343,0

PE Einfach wirkende Antriebe


Drehmomenttabelle in Nm
PE Single-acting actuators
Torque table in Nm
Servomoteurs simple effet - PE
Tableau des couples de rotation en Nm
Federn
Springs
Ressorts

Typ

102

Federmoment
Spring torque

Couple ressort

START

PE 05


PE 15




PE 17




PE 20




PE 25



1 + 1
2 + 2
3 + 3
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5

3,9
7,8
11,8
8,8
13,2
16,9
22,2
26,6
11,0
16,5
21,9
27,4
33,0
14,5
21,8
29,1
36,3
43,7
23,2
34,9
46,4
58,1
69,6


3 bar

END START
2,6
5,3
7,9
6,3
9,6
12,1
15,9
19,0
7,6
11,3
15,1
19,0
22,8
10,9
16,4
21,8
27,3
32,8
14,7
21,9
29,3
36,6
44,0

Pneum. Drehmoment
Torque
Couple de rotation


4 bar

END START

5 bar

END

START
10,6
8,0
5,4
22,6
19,3
16,2
13,0
9,9
30,5
26,7
22,9
19,0
15,2
41,6
36,1
30,7
25,2
19,7
64,6
57,3
50,0
42,6
35,3

5,4
2,7

4,1
0,2

8,0
5,4

6,7
2,8


11,0
7,4



15,2
10,9
7,7


20,6
15,1
9,7


32,9
25,6
18,3


8,5
4,1



11,8
6,3
0,8


17,0
9,7
2,4


24,4
12,7
1,2


16,8
13,5
10,4
7,2

22,9
19,1
15,3
11,4

31,1
25,6
20,2
14,7

48,7
41,5
34,1
26,8


14,3
9,9
5,4
0,9

19,4
14,0
8,1
3,0

27,5
20,2
12,9
5,7

40,2
28,6
17,0
5,4

5,5 bar

6 bar

7 bar

END START

END START

END

START

9,3
5,5
1,6
20,1
15,6
11,1
6,7
2,3
27,0
21,5
16,1
10,6
5,0
38,0
30,7
23,4
16,2
8,8
56,1
44,4
32,9
21,2
9,7

10,9
7,0
3,2
23,6
19,2
14,7
10,3
5,9
31,6
26,1
20,7
15,2
9,7
44,8
37,5
30,2
23,0
15,6
65,5
53,9
42,3
30,7
19,1

12,0
8,1
4,2
25,8
21,4
16,9
12,5
8,1
34,7
29,2
23,7
18,3
12,7
48,5
41,2
33,9
26,7
19,3
71,9
60,3
48,7
37,1
25,5

15,9
13,2
10,6
34,1
30,9
27,7
24,6
21,4
45,7
41,9
38,1
34,2
30,5
62,6
57,1
51,7
46,2
40,7
96,3
89,0
81,7
74,3
67,0

12,2
9,6
6,9
25,8
22,9
19,7
16,6
13,4
35,1
31,3
27,5
23,6
19,8
48,4
42,9
37,5
32,0
26,6
74,0
66,8
59,4
52,1
44,7

13,2
10,6
8,0
28,4
25,1
21,9
18,8
15,6
38,1
34,3
30,6
26,7
22,9
52,1
46,6
41,2
35,7
30,2
80,4
73,2
65,8
58,5
51,1

8 bar

END START

END

14,6
18,6 17,3
10,7
16,0 13,4
6,8
13,3
9,6
31,6
39,9 37,4
27,2
36,6 33,0
22,7
33,5 28,5
18,3
30,3 24,0
13,9
27,2 19,6
42,2
53,3 49,9
36,8
49,6 44,4
31,3
45,8 39,0
25,8
41,9 33,5
20,3
38,1 27,9
59,0
73,1 69,5
51,7
67,6 62,2
44,4
62,2 54,9
37,2
56,7 47,7
29,8
51,2 40,3
87,8 112,1 103,6
76,1 104,9 92,0
64,6
97,5 80,4
52,9
90,2 68,8
41,4
82,8 57,2

baurei h eN
PD/PE

PE Einfach wirkende Antriebe


Drehmomenttabelle in Nm
PE Single-acting actuators
Torque table in Nm
Servomoteurs simple effet - PE
Tableau des couples de rotation en Nm
Federn
Springs
Ressorts

Typ

Federmoment
Spring torque

Couple ressort

START

PE 30




PE 35




PE 40





PE 45




PE 50





PE 55




PE 60





PE 65




PE 70






PE 75





2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
1 + 1
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
7 + 5
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
6 + 6
7 + 7
8 + 8
2 + 2
3 + 3
4 + 4
5 + 5
6 + 6
7 + 7
8 + 8

29,7
44,5
59,4
74,2
89,1
48,8
73,2
97,7
122,0
146,5
59,9
89,8
119,8
149,7
179,7
105,4
158,1
210,8
263,6
316,3
130,5
195,8
261,0
326,3
391,5
176,3
264,4
352,5
440,7
528,8
127,2
254,3
381,6
508,7
635,9
762,9
333,0
499,5
665,9
832,4
999,2
479
719
958
1198
1438
1677
1917
642
963
1284
1604
1925
2246
2567

Pneum. Drehmoment
Torque
Couple de rotation


3 bar

END START

4 bar

END START

END

5 bar
START

5,5 bar

END START

6 bar

END START

END

7 bar
START

8 bar

END START

END

22,2
41,2 33,6
62,3
54,7
83,4
75,8
96,2
88,6 104,5
96,9 125,6 118,0 146,7 139,1
33,2
30,1 18,8
51,2
39,9
72,3
61,0
85,2
73,8
93,5
82,1 114,6 103,2 135,7 124,3
44,3
19,0
3,9
40,1
25,0
61,2
46,1
74,0
58,9
82,3
67,2 103,4
88,3 124,5 109,4
55,3

29,1
10,2
50,2
31,3
63,0
44,1
71,3
52,4
92,4
73,5 113,5 94,6
66,4




39,2
16,4
52,0
29,2
60,3
37,5
81,4
58,6 102,5 79,7
36,3
65,1 52,6
98,9
86,4
132,8
120,3 153,1 140,6 166,6 154,1 200,4 188,0 234,3 221,8
54,6
46,8 28,2
80,6
62,1
114,6
96,0 134,8 116,2 148,4 129,8 182,2 163,6 216,0 197,4
72,8
28,6
3,8
62,5
37,6
96,4
71,5 116,7
91,8 130,2 105,3 164,0 139,1 197,8 172,9
90,9

44,3
13,2
78,2
47,1
98,5
67,4 112,0
81,0 145,8 114,8 179,7 148,5
109,2




60,0
22,7
80,2
42,9
93,8
56,5 127,6
90,3 161,4 124,1
44,0
83,0 67,1 125,3 109,4
167,6
151,7 193,0 177,1 209,9 194,0 252,3 236,5 294,6 278,8
65,9
61,0 37,2 103,3
79,5
145,6
121,8 171,0 147,2 188,0 164,1 230,4 206,5 272,7 248,9
87,9
39,1
7,1
81,4
49,5
123,7
91,8 149,1 117,2 166,0 134,1 208,4 176,5 250,7 218,8
109,9

59,3
19,5
101,6
61,8 127,1
87,3 144,0 104,2 186,4 146,6 228,7 188,9
131,9




79,7
31,9 105,1
57,3 122,0
74,2 164,4 116,7 206,7 159,0
66,3 131,9 92,7 197,9 158,8
264,0
224,8 304,1 264,9 330,0 290,9 396,1 356,9 462,1 422,9
99,4
98,7 40,0 164,7 106,1
230,8
172,1 270,9 212,2 296,8 238,1 362,9 304,2 428,9 370,2
132,5

131,7
53,3
197,7
119,4 237,8 159,5 263,8 185,4 329,8 251,5 395,9 317,5
165,7



164,5
66,7 204,6 106,8 230,6 132,7 296,6 198,8 362,7 264,8
198,8



131,5
14,0 171,6
54,1 197,5
80,0 263,6 146,1 329,6 212,1
103,0 182,4 154,9 277,5 250,0
372,6
345,1 431,7 404,1 467,8 440,3 562,9 535,4 658,0 630,5
154,6 130,8 89,6 226,0 184,7
321,1
279,8 380,1 338,8 416,2 375,0 511,4 470,1 606,5 565,1
206,0

174,5 119,5
269,6
214,6 328,7 273,6 364,8 309,8 459,9 404,9 555,0 500,0
257,6

123,0
54,2
218,1
149,3 277,1 208,3 313,2 244,4 408,3 339,6 503,5 434,7
309,0



166,6
84,1 225,6 143,1 261,8 179,2 356,9 274,4 452,0 369,5
125,1 255,4 204,1 382,2 331,0
509,0
457,8 585,2 533,9 635,9 584,6 762,7 711,5 889,6 838,3
187,6 192,8 116,0 319,2 242,9
446,5
369,7 522,6 445,8 573,3 496,5 700,1 623,4 827,0 750,2
250,2 130,2 27,9 257,0 154,8
383,9
281,6 460,0 357,7 510,7 408,5 637,6 535,3 764,4 662,1
312,7

194,6
66,6
321,4
193,4 397,5 269,5 448,1 320,3 575,1 447,1 701,9 573,9
375,3



258,8
105,3 335,0 181,4 385,7 232,2 512,5 359,0 639,3 485,8
101,4 475,7 449,9 668,0 642,3
860,4
834,6 979,7 953,9 1052,7 1027,0 1245,1 1219,4 1437,5 1411,7
202,8 374,3 322,8 566,7 515,1
759,0
707,5 878,3 826,8 951,4 899,9 1143,8 1092,2 1336,1 1284,6
304,1 273,0 195,5 465,4 387,9
657,7
580,2 777,0 699,5 853,2 772,6 1042,4 965,0 1234,8 1157,3
405,5 171,6 68,4 363,9 260,7
556,3
453,1 675,6 572,4 748,7 645,4 941,0 837,8 1133,4 1030,2
506,8

262,6 133,6
455,0
325,9 574,2 445,2 647,3 518,3 839,7 710,6 1032,0 903,0
608,3

161,2
6,5
353,5
198,9 472,8 318,2 545,9 391,2 738,3 583,6 930,6 776,0
247,0 514,1 424,9 767,8 681,8 1021,4
935,4 1178,7 1092,7 1275,1 1189,1 1529,4 1442,8 1782,5 1696,3
370,4 390,6 261,6 644,3 515,2
898,0
768,9 1055,3 926,2 1151,6 1022,6 1405,3 1276,3 1659,0 1530,0
494,0 267,0 95,1 520,7 348,8
774,4
602,5 931,7 759,8 1028,1 856,2 1281,7 1109,9 1535,4 1363,5
617,5

397,2 182,3
650,9
436,0 808,2 593,3 904,6 689,6 1158,3 943,3 1411,9 1197,0
740,9

273,8
15,5
527,5
269,2 684,8 426,5 781,2 522,9 1034,9 776,6 1288,6 1030,3
346 1073
940 1546
1413
2019
1886 2312 2179 2492
2359
2965
2832 3438 3305
519
900
700 1373
1173
1846
1646 2139 1939 2319
2119
2792
2592 3265 3065
692
727
461 1200
934
1673
1407 1966 1700 2146
1880
2619
2353 3092 2826
866 1026
694
1499
1167 1792 1460 1972
1640
2445
2113 2918 2586
1039
583
454
1326
927 1619 1220 1799
1400
2272
1873 2745 2346
1212
1153
688 1446
981 1626
1161
2099
1634 2572 2107
1385 1273
741 1453
921
1936
1394 2399 1867
403 1500 1261 2134
1895
2768
2529 2161 2922 3402
3163
4036
3797 4771 4432
604 1299
940 1933
1574
2567
2208 2960 2601 3201
2842
3835
3476 4470 4111
805 1098
619 1732
1253
2366
1887 2759 2280 3000
2521
3634
3155 4269 3790
1007 1530
933
2164
1567 2557 1960 2798
2201
3432
2835 4067 4370
1208 1329
612
1963
1246 2356 1639 2597
1880
3231
2514 3866 3149
1410
1761
925 2154 1318 2395
1559
3029
2193 3664 2828
1611
1560
604 1953
997 2194
1238
2828
1872 3463
2507

103

baurei h eN
PD/PE

Tec h n isc h e D at e n T E C H N I C A L D ATA C A R A C T R I S T I Q UE S T E C H N I Q UE S

A bmessu n g e n
DIMENSIONS
D I M EN S I O N S

1/4"

C2

C1
D4
A
D3

30

Seriennummer
traceability code
numro de srie

D2
M5 x 8
D1

Typ
type

A
90

C1

C2

D1 (ISO F)

67

71

101 F03, F04

D2

D3

D4

M5 x 10, M5 x 10

11

12,5

80

120 135 150 180

P 05

119

P 15

165 194 202 214 234

85

91

121 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

14

19

80

P 17

197 219 235 251 274

85

91

121 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

14

19

80

P 20

177 208 215 230 252

96

113 143 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

17

23

80

P 25
104 239 280 280 301 330

96

113 143 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

17

23

80

230 272 280 301 331 113 132 162 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

17

23

80

P 30

A
D3

30

baurei h eN
E

Seriennummer
PD/P
traceability code
numro de srie

D2
M5 x 8
D1

Typ
type

A
90

C1

C2

D1 (ISO F)

67

71

101 F03, F04

D2

D3

D4

M5 x 10, M5 x 10

11

12,5

80

120 135 150 180

P 05

119

P 15

165 194 202 214 234

85

91

121 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

14

19

80

P 17

197 219 235 251 274

85

91

121 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

14

19

80

P 20

177 208 215 230 252

96

113 143 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

17

23

80

P 25

239 280 280 301 330

96

113 143 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

17

23

80

P 30

230 272 280 301 331 113 132 162 F04, F05, F07 M5 x 13, M6 x 13, M8 x 13

17

23

80

P 35

246 276 297 318 347 138 166 196 F10, F12

M10 x 18, M12 x 18

22

30

80

P 40

290 336 345 368 401 138 166 196 F10, F12

M10 x 18, M12 x 18

22

30

80

P 45

351 409 438 467 508 151 178 208 F10, F12

M10 x 18, M12 x 18

22

30

80

P 50

391 401 430 459 499 185 218 248 F10, F12

M10 x 20, M12 x 20

27

37

80

P 55

418 481 513 544 607 185 218 248 F10, F12

M10 x 20, M12 x 20

27

37

80

P 60

444 505 537 571 617 235 275 305 F10, F12, F14 M10 x 25, M12 x 25, M16 x 25

36

50

80

P 65

502 577 615 653 728 235 275 305 F10, F12, F14 M10 x 25, M12 x 25, M16 x 25

36

50

80

P 70

587

332 332 362 F16

M20 x 32

46

64

80, 130

P 75

677

332 332 362 F16

M20 x 32

46

64

80, 130

Mechanische Schnittstellen: ISO 5211 - DIN 3337, NAMUR, VDI/VDE 3845. P 70 und P 75 abweichende Form.
Mechanical interfaces: ISO 5211- DIN 3337, NAMUR, VDI/VDE 3845, P 70 and P 75 in deviant form.
Interfaces mcaniques: ISO 5211 DIN 3337, NAMUR, VDI/VDE 3845, P 70 et P 75 dans une forme divergente.

105

I n t er n at io n a l e V er t re t u n g e n I nternational representation

china

FRANKREICH

Dalian Wantong Industrial Equipment Co. Ltd.


Add. No. 27, Aixian Str., Qixianling
Dalian 116023

E.G.A.I. - Aprotec
B.P. N 6
77411 Claye Souilly CEDEX

Fon: ++86/411/84 79 58 32
Fax: ++86/411/84 79 58 27

Fon: ++33/1/60 26 10 25
Fax: ++33/1/60 27 05 54

E-Mail: wantong@mail.dlptt.in.ch
Internet: www.wtie-dl.com

E-Mail:

GROSSBRITANNIEN

INDIEN

Repco Technology Limited


3 Fairlands Park
Coventry, CV4 7DS
Fon: ++44/24/76 41 98 08
Fax: ++44/24/76 69 07 17
E-Mail: sales@repco-tech.co.uk
Internet: www.repco-tech.co.uk

egaiapprotec@wanadoo.fr

(Bangladesh, Pakistan, Nepal, Indonesien, Vietnam, Malaysia)


Peregrine Technologies Pvt. Ltd.
Unit 138 New Sonal Link Industrial Est
Bldg. 1, Link Road, Malad (West)
Mumbai 400064
Fon: ++91/22/28 82 14 97
Fax: ++91/22/56 92 47 67
E-Mail: sales@peregrinetechnologies.org
Internet: www.peregrinetechnologies.org

IRAN

ISRAEL

Assad Sanat Co.


Surface Finishing Systems
No. 23, Fath 19th Street
Fath Expressway (Old Karaj Road)
Tehran 13876

Aravah Technologies Ltd.


Yechezkel House
5 Yoni Netanyahu St.
60200 Or-Yehuda

Fon: ++98/21/68 09 32 1
Fax: ++98/21/68 08 76 4

Fon: ++972/3/63 41 64 4
Fax: ++972/3/63 41 84 7
E-Mail:

yudovin@aratech.co.il

E-Mail: info@assadsanat.com
Internet: www.assadsanat.com

ITALIEN
Intertec s.n.c.
Via Tortona, 31
20144 Milano
Fon: ++39/02/48 95 02 25
Fax: ++39/02/48 95 41 03
E-Mail: intertec@intertec.it
Internet: www.intertec.it

106

NIEDERLANDE
Transmark FCX B.V.
P.O. Box 385
2740 AJ Waddinxveen
Fon: ++31/182/64 22 22
Fax: ++31/182/64 22 33
E-Mail: info@fcx.nl
Internet: www.fcx.nl

I n t er n at io n a l e
ver t re t u n g e n

R e prs e n tatio n s i n t e r n atio n al e s

STERREICH

TRKEI

BIBUS Austria GmbH


Eduard Klinger-Strasse 12
3423 St. Andr-Wrdern

Yeten Yakma ve Enerji Teknolojileri


Ltd. Sti. (Combustion & Energy Tech. Ltd.)
113 Sokak.C.04 Blok No. 3
Yukary Dudullu-mraniye

Fon: ++43/2242/33 38 8
Fax: ++43/2242/33 38 81 0

Fon: ++90/216/42 02 21 8
Fax: ++90/216/52 71 57 5

E-Mail: info@bibus.at
Internet: www.bibus.at

E-Mail: yeten1@yeten.com

THAILAND

UNGARN

Union Thai Great Co. Ltd.


428/7 Srinakarin Road
Tambon North Samron Amphur Muang
Samutparkarn 10270

Megawatt Kft.
Kossuth L. u. 129
2536 Nyergesjfalu

Fon: ++66/2/38 33 34 9
Fax: ++66/2/75 86 39 5
E-Mail:

unionthaigreat@hotmail.com

Fon: ++36/33/45 40 00
Fax: ++36/33/45 44 94
E-Mail:

holdampf@megawatt.hu

SPANIEN

TSCHECHIEN (Slowakien)

Jrgen Appenrodt
Agente Comercial
Calle El Laurel No. 15
46900 Torrente (Valencia)

G.A.S. a.s.
U Kyjovky c. 3928/1
695 01 Hodonn

Fon: ++34/96/15 71 74 6
Fax: ++34/96/15 60 62 3
E-Mail: appenrodt@xpress.es

Bis/up to/jusqu` 20.04.2007:


ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH
Lhestrae 18 53773 Hennef Germany
Registergericht Siegburg HRB 4639
GF: Rolf Schneider, Harald Zimmermann
Tel.: +49/2242/91 36 20
Fax: +49/2242/91 36 29 9
aris@stellantriebe.de
www.stellantriebe.de

Fon: ++42 0/518/70 01 11


Fax: ++42 0/518/70 02 22
E-Mail: gas@gas-as.cz
Internet: www.gas-as.cz

Ab dem 23.04.2007 lautet unsere neue Anschrift wie folgt:


As from 23.04.2007, our new adress will be:
A partir de 23.04.2007, notre nouvelle adresse sera:
ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH
Rotter Viehtrift 9 53842 Troisdorf Germany
Registergericht Siegburg HRB 4639
GF: Rolf Schneider, Harald Zimmermann
Tel.: +49/2241/25 18 60
Fax: +49/2241/25 18 69 9
aris@stellantriebe.de
www.stellantriebe.de

107

ARIS
Antriebe und Steuerungen GmbH
aris@stellantriebe.de www.stellantriebe.de

S-ar putea să vă placă și