Sunteți pe pagina 1din 246

Louis Basset

Les emplois priphrastiques du verbe grec . tude de


linguistique grecque et essai de linguistique gnrale
Lyon : Maison de l'Orient et de la Mditerrane Jean Pouilloux, 1979, 260 p. (Collection de la Maison de l'Orient
mditerranen ancien. Srie philologique)

Citer ce document / Cite this document :


Basset Louis. Les emplois priphrastiques du verbe grec . tude de linguistique grecque et essai de linguistique
gnrale. Lyon : Maison de l'Orient et de la Mditerrane Jean Pouilloux, 1979, 260 p. (Collection de la Maison de l'Orient
mditerranen ancien. Srie philologique)
http://www.persee.fr/web/ouvrages/home/prescript/monographie/mom_0184-1785_1979_mon_7_1

\\\

COLLECTION DE LA MAISON DE L'ORIENT MDITERRANEN ANCIEN


N 7
SRIE PHILOLOGIQUE : 1

LES EMPLOIS
DU

VERBE

TUDE
ET

ESSAI

DE
DE

PRIPHRASTIQUES
GREC

LINGUISTIQUE
LINGUISTIQUE

GRECQUE
GNRALE

PAR
Louis

BASSET

diteur : Maison de l'Orient


1, rue Raulin F 69007 LYON
LYON, 1979

LES

EMPLOIS

DU

VERBE

PERIPHRASTIQUES
GREC

\M

MAISON DE L'ORIENT MDITERRANEN ANCIEN


1, RUE RAULIN-69007 LYON-FRANCE
GROUPEMENT D'INTRT SCIENTIFIQUE :
UNIVERSIT LYON II CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

Dans la mme collection :


GMO 1, Arch. 1 : Marguerite Yon, Manuel de cramique chypriote, I:
Problmes historiques, vocabulaire, mthode, Lyon, 1976
(250 p., 84 fig).
GMO 2, Litt. 1 : Jacques Gazeaux, Critique du langage chez les prophtes
d'Isral, CNRS, Paris, 1976 (225 p.).
GMO 3, Arch. 2 : Olivier Aurenche, Dictionnaire illustr multilingue de
V architecture du Proche Orient ancien, Publication hors srie
de l'Institut franais d'archologie de Beyrouth, Lyon, 1977
(391 p., 16 pi., 495 fig.).
GMO 4, Arch. 3 : Jacques Gauvin, Les premiers villages de Syrie-Palestine
du IXe au VIIe millnaire av. J.-C, Lyon, 1978 (170 p.,
33 fig.).
GMO 5, Arch. 4 : Jacqueline Karageorghis, La Grande Desse de Chypre et
son culte, travers l'iconographie de l'poque nolithique au
VIe s. a. C, Lyon, 1977 (280 p., 36 pi.).
A paratre:
GMO 6, Arch. 5 : Bruno Helly diteur, Actes de la Table Ronde La
Thessalie , Lyon 1975, Lyon (sous presse).
CMO 8, Arch. 6 : Georges Roux, L' Amphictionie, Delphes et la reconstruction
du temple d'Apollon au IVe sicle, Lyon (sous presse).

Les ouvrages de la Srie archologique (= CMO 1, 3, 4, 5, 6, 8) sont en vente:


Maison de Orient-Publications, 1, rue Raulin, F-69007 Lyon
et Diffusion de Boccard, 11, rue de Mdicis, F-75006 Paris.
Le volume 1 de la Srie Linguistique et Philologique (= CMO 7) est en vente:
Maison de V Orient-Publications, 1, rue Raulin, F-69007 Lyon.
Le volume l de la Srie Littraire et Philosophique (= CMO 2) est en vente exclusivement :
ditions du CNRS, 15, quai Anatole- France, F-75700 Paris.

NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

Cette notice ne prtend pas constituer la bibliographie complte


des questions abordes dans la prsente tude. Elle n'est que la liste des
ouvrages et travaux auxquels nous nous sommes rfr dans notre texte,
avec, le cas chant, l'explication des abrviations que nous avons
employes. Les abrviations de titres de revues sont celles de Y Anne
Philologique. Nous avons en outre employ dans notre texte les
abrviations suivantes :
A.L.H.
= Ada Linguistica Hafniensia.
F. M.
= Le Franais Moderne.
Phil. Rev. = Review of Philosophy.
R.Ph.Fr. = Revue de Philologie Franaise.
Cette notice bibliographique contient les rubriques suivantes :
1)
2)
3)
4)

ditions.
Dictionnaires, index et lexiques.
Grammairiens grecs.
tudes diverses.

A l'intrieur de chaque rubrique les ouvrages et tudes sont classs


dans l'ordre alphabtique de leurs auteurs.
1) ditions.
Les citations sont gnralement donnes d'aprs le texte de la
collection Bud aux ditions des Belles-Lettres. Nous avons cependant
fait appel en outre aux ditions suivantes :
Ameis-Hentze-Cauer, Homers Ilias et Homers Odyssee, Leipzig-Berlin,
1905-1932 (abrg en Ameis).
Brard-Goube-Langumier, Odysse. Chants /, V-VII, IX-XII, XIV,
XXl-XXUI, Paris, 1962 (Classiques Hachette).
H. Diels, Die Fragmente der Vorsokratiker10, Berlin, 1960-1961 (abrg
en Diels, Vorsokraiiker).

VIII

NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

W. Leaf, The Iliad*, Londres, 1900-1902.


Merkelbach-West, Fragmenta Hesiodea, Oxford, 1967 (abrg en Hs,
Fr.).
. D. Monro, Homer's Odyssey. Books XIII-XXIV, Oxford, 1901
(abrg en Monro, Od. XIII-XXIV).
A. T. Murray, Homer. The Iliad et Homer. The Odyssey, Londres, 1924
et 1919.
A. Rzach, Hesiodi carmina3, Stuttgart, 1913.
D. Young, Theognis, Leipzig, 1961.
2) Dictionnaires, index et lexiques.
Allen-Italie, Index Euripideus, Londres, 1954.
F. Ast, Lexicon Platonicum, Leipzig, 1835-38.
E. A. Btant, Lexicon Thucydideum, Genve, 1847.
E. Boisacq, Dictionnaire tymologique de la langue grecque, ParisHeidelberg, 1916.
P. Ghantraine, Dictionnaire tymologique de la langue grecque, Paris,
1968-1977 (abrg en Dici, iym., jusqu' Y).
F. L. Van Cleef, Index Antiphonteus, New- York, 1895.
R. J. Cunlife, A lexicon of the homeric dialect, Londres 1924 (abrg
en Lexicon).
J. M. Dnomm, Index Isaeus, Hildesheim, 1968.
Dunbar-Marzullo, A complete concordance to the Odyssey and the Hymns
of Homer2, Hildesheim, 1962.
H. Ebeling, Lexicon Homericum, Leipzig, 1885.
Ellendt-Genthe, Lexicon Sophocleum, Berlin, 1872.
H. Estienne, Thesaurus Graecae linguae, Paris 1842-1846 (abrg en
Thesaurus).
L. L. Forman, Index Andocideus, Lycurgeus, Dinarcheus, Oxford, 1897.
H. Frisk, Griechisches etymologisches Wrterbuch, Heidelberg, 19601970.
. Gehring, Index Homericus, Leipzig, 1891.
D. Holmes, Index Lysiacus, Bonn, 1895.
G. Italie, Index Aeschyleus2, Leyde, 1964.
Liddel-Scott-Jones, Greek-English Lexicon9, Oxford, 1940 (abrg en
L.S.J.).
J. Paulson, Index Hesiodeus, Lund, 1890.
J. E. Powell, A lexicon to Herodotus, Cambridge, 1938 (abrg en
Lexicon).

NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

Prendergast-Marzullo, A complete concordance to the Iliad of Homer2,


Hildesheim, 1962.
S. Preuss, Index Demosthenicus, Leipzig, 1892.
S. Preuss, Index Isocrateus, Furth, 1904.
C. Reitz, Lexicon Lucianeum, Utrecht, 1746.
J. Rumpel, Lexicon Pindaricum, Leipzig, 1883.
F. W. Sturz, Lexicon Xenophonteum, 1-4, Leipzig, 1801-1804.
Toblers-Lommatzch, Altfranzsisches Wrterbuch, Berlin, 1936.
. J. Todd, Index Aristophaneus, Cambridge, 1932.
D. Wyttenbach, Lexicon Plutarcheum, 1-2, Leipzig, 1843.
3) Grammairiens grecs.
.
L.
G.
K.

Adler, Suidae lexicon, Leipzig, 1928-1938 (abrg en Souda).


Bachmann, Anecdota Graeca, Leipzig, 1828 (abrg en Anecdota).
Dindorf, Scholia in Homeri Odysseam, Oxford, 1855.
Latte, Hesychii Alexandrini lexicon, Hauniae, 1956 (abrg en
Hsch.).
K. Lehrs, De Aristarchi siudiis homericis, Leipzig, 1882 (abrg en De
Arisi, st. hom.).
W. G. Rutherford, The new Phrynichus, Londres 1881 (l'abrviation
Choix signifie Choix de mots attiques).
Schneider-Uhlig, Grammatici Graeci, Leipzig, 1883-1901 (abrg en
Grammatici).
G. Stallbaum, Eustathii commentarii ad Homeri Iliadem et Odysseam,
Leipzig, 1825-1829.
4) tudes diverses.
J. L. Austin, Quand dire, c'est faire, Trad. G. Lane, Paris, 1970.
F. Bader, Parfait et moyen , Mlanges de linguistique et de philologie
grecques offerts Pierre Chantraine, Paris, 1972, p. 1-22.
Gh. Bally, Linguistique gnrale et linguistique franaise2, Berne, 1944
(abrg en Linguistique).
. Benveniste, Problmes de linguistique gnrale, Paris, 1966 (abrg en
Problmes), et volume II, Paris, 1974 (Problmes II).
V. Brard, Introduction l'Odysse, Paris, 1924-5.
Blass-Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch12, Gt
tingen,
1965 (abrg en Gr. des Neutest. Gr.).

NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

. Brugmann-A. Thumb, Griechische Grammatik , Munich, 1913 (abrg


en : Brugmann-Thumb, G.G.).
J. Brunei, Aspect et ordre du procs , B.S.L., 42, 1945, p. 43-75.
F. Brunot, La pense et la langue, Paris, 1926.
P. Ghantraine, Grammaire homrique, II (syntaxe), Paris, 1963 (abrg
en G.H., II).
P. Ghantraine, Histoire du parfait grec, Paris, 1926.
P. Ghantraine, Le rle des dsinences moyennes en grec ancien ,
R.Ph 53, 1927, p. 153.
L. Gldat, tudes de syntaxe franaise, le conditionnel, R.Ph.Fr.,
11, 1897, p. 277.
L. Gldat, L'antrieur au futur , R.Ph.Fr., 20, 1906, p. 265-282.
L. Cldat, A propos du futur antrieur , R.Ph.Fr., 35, 1922, p. 18-22
(rponse l'tude de H. Yvon, ibid., p. 1-18).
L. Cldat, Encore le futur antrieur , Romania, 53, 1927, p. 218-222.
F. M. Gornford, The unwritten philosophy and other essays, Cambridge,
1967.
F. M. Cornford, A ritual basis for Hesiod's Theogony, Cambridge, 1967.
F. M. Cornford, From religion to philosophy, New- York, 1957.
J. Damourette-E. Pichon, Des mots la pense. Essai de grammaire
de la langue franaise, tome V, Paris 1911-1936 (abrg en
E.G.L.F.).
J. D. Denniston, Greek particles2, Oxford, 1954.
J. Dubois, Grammaire structurale du franais : la phrase et les transformat
ions
(3e volume), Paris, 1969.
Ernout-Thomas, Syntaxe latine2, Paris, 1959 (abrg en Synt. tat.).
P. Flobert, Dponent et passif en italique et en celtique , Annales
de Bretagne, 74, 1967, p. 576-604.
H. Frnkel, Wege und Formen frhgriechischen Denkens, Munich, 1968.
J. Gonda, The character of the indo-european moods, Wiesbaden, 1956
(abrg en Moods).
W. W. Goodwin, Syntax of greek moods and tenses, Londres, 1912
(abrg en Synt.).
G. Gougenheim, tude sur les priphrases verbales de la langue franaise,
Paris, 1929 (abrg en Priph. verb.).
G. Guillaume, Thorie des auxiliaires et examen de faits connexes ,
B.S.L., 39, 1938, p. 5-23.
G. Guillaume, Temps et verbe, Paris, 1965 (abrg en Tps. et V.).

NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

X1

. Hammerschmidt, ber die Grundbedeutung von Konjunktiv und


Optativ, Erlangen, 1892.
J. Humbert, Syntaxe grecque2, Paris, 1960 (abrg en Synt.).
R. Jakobson, Essais de linguistique gnrale, Trad. . Ruwet, Paris,
1963 (abrg en Essais).
. Jespersen, Negation in English and other languages, Copenhague,
1917.
A. Kocevalov, De verbi construdione apud graecitatis scriptores,
dissertation inaugurale de l'universit de Charkow, 1917, que nous
n'avons pas mentionne dans notre tude, parce que nous ne
la connaissons que par le rsum qu'en a donn J. Sitzler dans
le Wochenschrift fr klassische Philologie, 21-22, 1920, col. 225-230.
Khner-Gerth, Grammatik der Griechischen Sprache, Hanovre, 1898
(abrg en G.G.).
J. Van Leeuwen, Enchiridium didionis epicae, Leyde, X1894 et 21918
(abrg en Enchiridium1!2).
Leumann-Hofmann-Szantyr, Lateinische Grammatik, Munich, 19631965 (abrg en Lai. Gr.).
V. Magnien, Emplois et origines du futur grec, Paris, 1912 (abrg en
Fut. grec).
J. Marouzeau, Lexique de la terminologie linguistique, Paris, 1943
(abrg en Lexique).
A. Martinet, conomie des changements phontiques, Berne, 1955.
A. Martinet (sous la direction de), La linguistique, Paris, 1969.
A. Meillet, Remarques sur les dsinences verbales de l'indo-europen ,
B.S.L. 23, 1922, p. 64-75.
P. Monteil, La phrase relative en grec ancien, Paris, 1963.
A. C. Moorhouse, Studies in the greek negatives, Cardiff, 1959 (abrg en
Gr. negatives).
C. Mutzbauer, Die Grundbedeutung des Konjunktivs und Optativs und
ihre Entwichlung im Griechischen, Leipzig-Berlin, 1908.
Nilsson-Ehle, Conditionnel futur du pass et la priphrase devait +
infinitif , Studia Neophilologica, 16, 1943, p. 50-88.
A. Oguse, Quelques rflexions sur les hypothtiques grecques et
latines , I.L., 8, 1956, p. 190-199.
A. Pariente, Sobre los futuros sigmaticos griegos , Emerita, 21, 1963,
p. 53-130.
A. Platt, , The Journal of Philology, 21, 1893, p. 39-45.
G. de Poerk, Modalit et mode en franais , F. M., 18, 1950, p. 81-93.

x"

NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

M. S. Ruiperez, Esirudura del sistema de aspedos y tiempos del verbo


griego antiguo. Analisis funcional sincronico, Salamanque, 1954
(abrg en Estrudura).
N. Ruwet, Inlrodudion la grammaire generative, Paris, 1967 (abrg en
Gr. generative).
F. de Saussure, Cours de linguistique gnrale, Paris, 1969 (abrg en
Cours).
Schwyzer-Debrunner, Griechische Grammatik, Munich, 1959 (abrg en
G.G.).
O. Szemernyi, Greek , a historical and comparative study ,
A.J.Ph., 72, 1951, p. 346-369.
J. Taillardat, Optatif olien et imparfait de dsidratif , R.E.A.,
69, 1967, p. 5-14.
L. Tesnire, Thorie structurale des temps composs , Mlanges
Ch. Bally, Genve 1949, p. 153-183.
Ph. Thielmann, Habere mit dem Infinitiv und die Entstehung des
romanischen Futurums , Archiv fr lateinische Lexikographie
und Grammatik, 1885, p. 48-49 et 157-202 (abrg en Habere mit
dem Inf.).
F. Thomas, Autour de l'optatif grec dit olien, R.E. ., 59, 1957,
p. 250-266.
. Treu, Von Homer zur Lyrik, Zeiemata, XII, Munich, 1968.
. Vendler, Verbs and time , Phil. Rev., 66, 1957, p. 143-160.
J. P. Vernant, Mythe et pense chez les grecs, Paris, 1971.
R. L. Wagner, Les phrases hypothtiques commenant par si, Paris, 1939
(abrg en Phrases hypoth.).
Wagner-Pinchon, Grammaire du franais classique et moderne, Paris,
1962 (abrg en Grammaire).
H. Yvon, Indicatif futur antrieur, ou Suppositif probable d'aspect
compos? F.M., 21, 1935, p. 169-177.

INTRODUCTION
QU'EST-CE QU'UNE PRIPHRASE VERBALE

I. DFINITION PAR LA VALEUR SMANTIQUE.


La notion de priphrase est lie au phnomne de l'agglutination.
Elle correspond au premier des deux faits distingus par F. de Saussure
{Cours, p. 196) :
Dans la gense d'un type syntagmatique tel que le futur franais
prendre ai devenu prendrai on distingue au minimum deux faits, l'un
psychologique : la synthse des lments du concept, l'autre phontique
et dpendant du premier : la rduction des deux accents du groupe en
un seul (prendre ai -> prendrai).
Ainsi est pose la dualit de tout phnomne d'agglutination : il se
produit aussi bien dans la pense que dans l'expression linguistique
de celle-ci. Mais l'analyse de F. de Saussure fait dpendre le fait
linguistique (limit au domaine phontique) du fait psychologique.
Cette dpendance se traduit par un ordre de succession. Les transformat
ions
linguistiques sont postrieures aux transformations psychologiques.
Comme ces transformations linguistiques sont dfinies par la rduction
des deux accents du groupe en un seul, elles correspondent ncessair
ement
une tape o l'expression s'est rduite un mot unique, donc
une tape postrieure la priphrase. Cela revient dire que la
priphrase est un phnomne qui relve uniquement de la psychologie
et qu'il est impossible d'en faire une tude proprement linguistique.
Cette opinion, qui est assez rpandue, peut tre corrige par un
autre passage du mme auteur o il distingue dans le progrs de l'agglu
tination trois tapes (Cours, p. 243) :
1 La combinaison de plusieurs termes en un syntagme, comparable
tous les autres.

INTRODUCTION
2 L'agglutination proprement dite, soit la synthse des lments du
syntagme en une unit nouvelle. Cette synthse se fait d'elle-mme en
vertu d'une tendance mcanique : quand un concept compos est
exprim par une suite d'units significatives trs usuelles, l'esprit prenant
pour ainsi dire le chemin de la traverse, renonce l'analyse et applique
le concept en bloc sur le groupe de signes qui devient alors une unit
simple.
3 Tous les autres changements susceptibles d'assimiler toujours plus
l'ancien groupe un mot simple : unification de l'accent (vert-jus ->
verjus), changements phontiques spciaux, etc.

De ces trois tapes, la premire est antrieure la priphrase


proprement dite, la troisime lui est postrieure. Toutes deux sont
dcrites en termes de linguistique : syntaxe pour la premire, accentuat
ion
et phontique pour la troisime. Ceci ne veut pas dire qu'il n'y a
pas de correspondants psychologiques. Mais dans les deux cas les
phnomnes linguistiques sont assez nets pour tre dfinis comme tels
par quiconque s'intresse cet aspect de l'volution.
La seconde tape, qui correspond l'tat priphrastique, est
essentiellement selon la dfinition de F. de Saussure un phnomne
smantique. Il est dit que le groupe de signes devient une unit simple,
ce qui nous place en linguistique. Mais ce changement est dcrit unique
mentcomme un changement smantique. Si bien que, selon cette
analyse, la linguistique ne peut s'intresser une priphrase que par
le biais de la smantique, c'est--dire l'tude des signifis. Cette attitude
n'est pas sans inconvnient, ce que montre toute tentative de dfinir
selon cette mthode une expression comme -{ inf.
Tout d'abord, il est clair que l'expression + inf. ne peut
correspondre qu'aux deux premires des trois tapes releves par
F. de Saussure. Les deux verbes qui la composent y conservent leur
autonomie phontique. Leurs positions respectives dans la phrase sont
libres. L'expression ne peut tre que le rsultat d'une agglutination qui
n'est pas alle jusqu' la synthse matrielle. Reste choisir entre la
premire et la deuxime tape. Ce choix est d'autant plus difficile que
la synthse des concepts n'a pas laiss de trace dans les signifiants.
L'analyse risque alors d'tre trs subjective. Et pourtant il n'est pas
indiffrent que l'on sache si tel emploi appartient la premire ou la
deuxime tape, ne serait-ce que pour l'tude smantique du verbe
.
Dans le cas o la premire tape n'a pas t franchie, il n'y a pas
de priphrase proprement parler, mais un syntagme liant un verbe
autonome un infinitif qui est son rgime. Le seul sujet d'tude est alors

RAPPORTS PARADIGMATIQUES

la syntaxe et le sens concret de ce verbe autonome. Si au contraire


l'expression est passe la seconde tape, elle fait apparatre une unit
originale au point de vue smantique. L'auxiliaire y a une valeur
abstraite toute diffrente de la valeur concrte d'un verbe autonome.
Il importe donc, avant de songer dfinir le sens du verbe ^,
de dcider d'une faon certaine si ses emplois sont ceux d'un verbe
autonome ou ceux d'un auxiliaire de priphrase. Dans ce dernier cas,
ce n'est que par reconstruction que l'on pourra esprer dfinir le sens
fondamental du verbe . En outre, si l'on peut opposer des
emplois autonomes des emplois d'auxiliaire, il faudra non seulement
les identifier comme tels, mais aussi analyser le rapport qui s'tablira
entre les deux types d'emploi. Un emploi autonome n'est pas ncessair
ement
primitif ; il peut tre secondaire et driv. L'oubli de ces pralables
est source d'erreurs.
Il s'agit de dcouvrir si on peut tablir une filiation d'un verbe
autonome valeur concrte au simple auxiliaire de priphrase valeur
abstraite . Or il est impossible d'tablir d'une faon certaine une telle
filiation sur de vagues donnes psychologiques du type concret/
abstrait . Il y faudra des critres qui soient de langue, qui se fondent
sur un changement dans les signifiants. Une illustration de ces remarques
est fournie par le latin habere qui a donn lieu des emplois priphrastiques d'o est sorti notre futur. L'tude de ses divers emplois
donnera en mme temps l'occasion de dfinir un premier critre
linguistique qui permette l'identification d'une priphrase.
II. DFINITION PAR LES RAPPORTS PARADIGMATIQUES.
Dans l'introduction de sa thse consacre aux phrases hypotht
iquesdu franais, R. L. Wagner retrace l'histoire de la cration de
notre futur partir du latin inf.-\-habere. Il distingue trois tapes,
compte non tenu de la dernire tape : l'unification phontique. La
premire de ces tapes correspond la premire tape de l'agglutination
selon F. de Saussure, les deux autres sont deux degrs successifs de la
synthse smantique, deuxime tape de l'agglutination telle qu'elle
est dcrite par F. de Saussure (R. L. Wagner, Phrases hypoth., p. 78-83) :
tat I : A l'origine il s'agit d'un hellnisme o habeo =
(pouvoir, knnen). Les traductions latines du Nouveau Testament
fournissent la preuve de cette quivalence. Ex. Ev. St. Jean, 16, 12 :
Adhuc multa habeo vobis dicere (= ).

INTRODUCTION

tat II : Puis la priphrase apparat comme un tour expressif


portant une nuance modale de convenance ou d'obligation. A ce stade
inf. -{-habeo est l'quivalent du grec -\-^, ce que montre l'exemple
suivant tir de St. Irne, 4, 38, 3 :
Deus enim est qui habet videri (= ).
C'est ce stade, prcise R. L. Wagner, qu'apparaissent les premiers
exemples de inf.-\-habebam (Tertullien) qui quivalent sensiblement,
en valeur, au tour -urus eram (o./., p. 79).
tat III : Enfin, dans une dernire tape, la priphrase prend la
valeur d'un simple futur. Elle n'est alors que l'quivalent des anciens
futurs latins, ce que souligne l'exemple suivant (charte de 635) :
Qui sedent vel sedere habent ( = ceux qui sont assis ou seront
assis).
Cette dernire tape commence vers le vie sicle.
Dfinies ainsi d'une faon smantique, les trois tats successifs
ne semblent prsenter entre eux qu'une diffrence de degr et c'est en effet
par une volution progressive que l'on passe de l'un l'autre. Les nuances
sont parfois difficiles saisir. Il serait prsomptueux d'affirmer a priori
que habeo = knnen a un sens plein, tandis que habeo = sollen, mssen
aurait une valeur d'auxiliaire modal. De mme, entre inf.-\-habeo au
sens de devoir dans il doit pleuvoir et inf. + habeo avec la valeur d'un
futur comme il pleuvra , on pourrait ne voir qu'une diffrence de
degr par perte progressive de la valeur expressive de l'auxiliaire. Telle
est d'ailleurs l'attitude de l'auteur dont s'inspire R. L. Wagner dans
sa thse (Ph. Thielmann, Habere mit dem Inf., p. 48-49 et 157-202).
Il est clair qu'entre des significations il ne peut exister de cloisonn
ement
rigoureux, ce qui rend souvent difficile l'interprtation d'un cas
isol. Ainsi dans l'exemple suivant tir de Migne, 39, col. 2214 (6) :
Sanare te habebat Deus, si confitereris ,
la tentation est grande de faire de sanare habebat un simple
conditionnel, ce qui correspondrait l'tat III de la division tablie.
Mais R. L. Wagner prfre le traduire par Dieu tait prt te par
donner
, ce qui correspond au contraire l'tat II.
Il ne faut pas croire pour autant que la distinction soit artificielle.
R. L. Wagner lui donne toute sa valeur lorsqu'il affirme (o./., p. 81) :
II nous semble au contraire que l'quivalence inf.-\-habeo = futur
simple marque quelque chose de bien plus profond ; savoir un boule
versement
total du systme verbal latin et de la valeur syntaxique de
ces formes.

RAPPORTS PARADIGMATIQUES

Ainsi les distinctions sont valables moins par les oppositions de sens qui
sont fluctuantes et sujettes discussion que par les diffrents rapproche
ments
paradigmatiques qui s'imposent. Il ne faut pas examiner isolment
chaque exemple, mais le placer dans son contexte historique. Ce contexte
historique se dfinit par les systmes syntaxiques que prsente la langue
l'poque envisage.
Dans le premier exemple donn, habeo peut traduire le grec 8,
non grce la signification particulire knnen, pouvoir que ces verbes
prennent dans cet exemple (et qui est ce qu'on appelle un effet de sens)
mais grce la valeur gnrale avoir qu'ils y ont tous les deux. Avoir
y est une spcialisation d'avoir et entre au nombre des divers emplois
o apparat et se spcialise cette valeur. A ce stade, il n'y a pas rupture
entre habeo pecuniam et multa habeo vobis dicere . C'est ce
rapprochement qui, dans la mesure o il institue un verbe habere =
avoir constructions diverses, permet de dfinir l'tat I dans son
originalit syntaxique.
Dans l'tat II, habeo ne traduit plus mais . Il y a rupture
entre qui habet videri ( = ) et le systme habere = avoir tel
qu'il apparat, entre autres, dans habeo pecuniam . Au verbe exprimant
la possession s'oppose un auxiliaire modal exprimant la convenance ou
l'obligation portant sur l'avenir. Nous devons alors rapprocher cet
auxiliaire du futur videbitur. Habet videri apparat alors comme un type
particulier de futur o les nuances modales susdites, indiquant qu'un
tat venir tire sa source du prsent d'une faon logique ou voulue,
priment la simple valeur de succession chronologique. Ces emplois sont
donc caractriss par leur valeur de futur expressif (cf. le rapprochement
avec la priphrase en -urus).
Dans l'tat III la situation est nouveau diffrente. C'est ce que
montre l'exemple cit pour l'illustrer o la priphrase alterne avec
le prsent sedent. Cela signifie qu'elle n'est plus une variante expressive
du futur avec lequel elle constitue le systme des diffrentes expressions
verbales de l'avenir : elle est elle-mme le futur. Le rapprochement
d'un prsent constitue cette fois le systme de la conjugaison avec ses
opposition temporelles et dont la priphrase est partie intgrante.
L'ancien futur sedebunt a ds lors disparu de ce systme. Il n'a pas pour
autant ncessairement disparu de la langue, mais, s'il subsiste, c'est
titre d'archasme. Dans le systme des diffrentes expressions verbales
de l'avenir il n'occupe donc plus la position centrale o il a t remplac
par le tour priphrastique. L'exemple cit par R. L. Wagner est la
limite o l'on passe du latin vulgaire au franais et il annonce ce dernier.
Les premiers tmoignages de l'ancien franais ne connaissent que le futur
issu de la priphrase.

INTRODUCTION

Cette tude des trois tats dfinis par R. L. Wagner permet de les
reprsenter comme suit, non plus l'aide de significations trop peu
prcises, mais l'aide de rapprochements syntaxiques permettant
chaque fois d'tablir un systme original :
tat I : Pecuniam habeo .
Multa habeo vobis dicere .
Dans cet tat I, habeo fonctionne comme verbe autonome et il n'y a pas
proprement parler de priphrase constitue.
tat II : Qui habet videri .
Qui videbitur .
Habeo fonctionne alors comme auxiliaire de priphrase exprimant une
varit expressive de futur.
tat III : Sedere habent .
Sedent .
Habeo fonctionne alors comme auxiliaire temporel crant un futur
en face des autres temps, prsent et imparfait.
Dsormais, quand nous parlerons d'tat I, II, III, ce seront les
tats dfinis par R. L. Wagner.
III. NCESSIT D'UNE
SYNTAGMATIQUES.

DFINITION

PAR LES RAPPORTS

Voici donc tabli dans la langue, et non plus seulement dfini


psychologiquement ou smantiquement, le passage de l'tat I, avec verbe
autonome, l'tat II, avec auxiliaire de priphrase. En mme temps
apparat l'ide qu'une volution peut se produire l'intrieur de l'tat
priphrastique (les tats II et III de R. L. Wagner sont tous deux
priphrastiques). Mais il convient de prciser que, jusqu' prsent, les
changements n'ont t dfinis que dans une syntaxe paradigmatique
(syntaxe des systmes) et non par une transformation du syntagme.
Paradigme et syntagme n'tant que les deux aspects complmentaires
d'une mme tude, on est en droit de supposer qu'au changement de
paradigme correspond un changement dans le syntagme. C'est ce que
permettra de vrifier une tude plus approfondie de la priphrase.
En attendant, il est ds prsent possible d'analyser objectivement
la valeur de l'expression + inf. en se fondant sur le critre des
rapprochements paradigmatiques. Grce celui-ci, on peut en effet,
dans une premire approximation, affirmer que tous les emplois de
se rattachent l'tat II, c'est--dire que ce verbe ne fonctionne

RAPPORTS PARADIGMATIQUES

'

tout au long de son histoire que comme auxiliaire de priphrase express


ive.Cette constatation permettra, dans un deuxime temps, de faire
la critique des diverses interprtations proposes ce jour du verbe
. En l'tat actuel des connaissances, elles ne peuvent tre que des
reconstructions hypothtiques.
Cette discussion critique nous conduira un examen plus approfondi
des emplois de -\-{. Ce faisant, nous tenterons de faire apparatre
au cours de l'histoire une transformation syntagmatique de l'expression.
Le but de cette tude est en effet de dmontrer que l'agglutination qui
fait d'un verbe autonome un auxiliaire de priphrase n'est pas un
phnomne uniquement smantique, n'est pas non plus une simple
transformation d'ordre paradigmatique. On espre dcouvrir, paralll
ement
ces deux phnomnes, une transformation progressive des
rapports qui lient entre eux les lments du syntagme. On essaiera de
dcouvrir une telle transformation de la priphrase -\-^ succes
sivement
dans la langue homrique et dans la langue des ve et ive sicles.
Ce sont les emplois homriques sens de destine et les emplois classiques
se rapprochant de la valeur du potentiel qui permettront, en fin de
compte, de dfinir cette transformation.

PREMIRE PARTIE

LE

VERBE . PREMIRE

APPROCHE

CHAPITRE PREMIER
N'APPARAIT QU'EN PERIPHRASE EXPRESSIVE

I. IL N'Y A PAS D'EMPLOIS PUREMENT GRAMMATICAUX


(TAT III).
Pour que la priphrase avec ait pu parvenir l'tat III
de la classification de R. L. Wagner, il faudrait que l'on voie disparatre
un moment donn la forme ancienne de futur, ou tout au moins qu'elle
cesse d'tre la forme attendue, normale, pour tre remplace par la
priphrase avec . Or, pendant toute l'antiquit, le futur en -
est demeur la forme la plus usuelle (autant que faire se peut dans
une langue o le futur n'a jamais acquis statut intgral de temps).
D'autre part, lorsque, basse poque, il montre des signes de faiblesse,
ce n'est pas la priphrase avec qui le concurrence victorieusement
Enfin, les futurs du grec moderne ne doivent rien cette priphrase
ainsi que l'indique J. Humbert, Synt., p. 154 :
La priphrase l'aide de (qui indique la fois l'imminence et
l'obligation) joue un grand rle en attique mais elle est sans importance
pour l'volution ultrieure de la langue. D'autres ont t essayes, mais
sans succs : ainsi la priphrase avec (cf. fr. je vais sortir) qui,
atteste ds l'pope, ne s'est jamais dveloppe en attique ni dans la
langue ultrieure. Il n'en est pas de mme des priphrases l'aide de
j'ai et , je veux . La premire a t employe, dans
la de basse poque, comme moyen d'expression du futur : ainsi
dans la vie de saint Hypatios (450 de notre re), on lit
une famine aura lieu ; aussi bien, en g. m., quivaut
. Quant la priphrase l'aide de , on sait qu'elle est,
sous sa forme syncope de (de tva), le moyen par lequel la langue
moderne exprime ses deux futurs.
Ainsi, pour ce qui est de l'antiquit, on peut tout au plus dfinir
un tat II o les verbes , , , , rivalisent

12

PREMIRE APPROCHE

comme auxiliaires de priphrases qui ont l'gard du futur en -


une valeur de variantes expressives. Il est possible que la priphrase
l'aide de ait failli supplanter ce futur une certaine poque,
mais cette tentative n'a pas eu de suite puisque finalement c'est
qui, sous sa forme rduite, fournit actuellement le futur usuel, tandis
que la priphrase avec joue le rle de variante expressive.
En tout tat de cause, la priphrase avec ne porte pas trace
d'un passage l'tat III. Un fait comme celui qui est relev par
J. Humbert, Synt., p. 245, ne doit pas faire illusion :
La priphrase l'aide de peut tre employe la place du futur,
ou conjointement lui, pour varier l'expression :
Thuc. 3, 16, 3 : ...
, .
Ils firent les prparatifs d'une expdition maritime qu'ils devaient
lancer sur Lesbos... et mirent sa tte, comme amiral, Alcidas qui devait
cingler...
On remarquera que la premire des deux relatives, qui sont des
relatives-finales, porte le futur attendu dans une telle construction. Il a
d'ailleurs une valeur plus modale que temporelle. La priphrase
n'apparat ds lors que comme variante, c'est--dire secondairement
et dans une intention stylistique, non seulement pour changer la forme
de l'expression, mais aussi sa valeur. Elle apporte en effet une nuance
qui est sensible : par opposition indique la mission
reue, c'est--dire le fait convenu qui est une des valeurs particulires
de la priphrase (cf. infra, p. 25-27).
Le fait que, dans le systme verbal du grec, notre priphrase ne
fonctionne que comme variante possible du futur normal en - nous
oblige rechercher, partout o elle apparat la place du futur, une
intention stylistique. Pour tnue qu'elle apparaisse parfois, celle-ci
n'en existe pas moins. Jamais les deux types d'expression ne sont sur
un pied d'galit rigoureux, tandis que sedere habent dans l'exemple cit
par R. L. Wagner vaut le futur classique sedebunt. Dans une instance
de discours, le choix de l'un ou l'autre ne sera pas indiffrent, mais
significatif, parce que dans la langue ils forment un systme oppositionnel.
Il est cependant quelques cas o l'opposition ne joue plus. Le futur
grec ne possde pas de forme spciale pour le futur du pass. La pri
phrase
+ . en a une ( + inf.) et permet de suppler
aux insuffisances de la flexion. On peut donc dire qu'elle joue alors un
rle purement grammatical. La situation est peu prs semblable
lorsqu'elle est employe un mode du possible et permet de limiter ce

n'apparat qu'en priphrase expressive

13

possible au domaine temporel du futur. Mais tous ces emplois sont


marginaux. L'exemple cit de Thucydide (3, 16,3) montre que la syntaxe
grecque n'a pas besoin d'une expression spciale pour le futur du pass
dans une subordonne relative. Le futur en - y sufft (ibid. ).
Dans d'autres subordonnes elle fait appel au subjonctif ventuel ou
son substitut, l'optatif oblique. C'est seulement dans les indpendantes
que le besoin d'une forme spciale se fait sentir. Or il est rare qu'un
futur du pass se rencontre dans une indpendante. Cette raret peut trs
bien justifier l'emploi d'une forme charge de valeur expressive.
II. IL N'Y A PAS D'EMPLOIS AUTONOMES HRITS (TAT I).
Pour que nous puissions poser pour un tat I, il faudrait
que, comme pour habeo, nous possdions des exemples de ce verbe dans
des constructions syntaxiques indpendantes de -\- inf. Elles
dfiniraient en effet, par leur rapprochement avec cette dernire
construction, un verbe autonome. Or nous n'avons aucun exemple
de ce type, non que soit toujours auxiliaire de priphrase, mais
les emplois o il ne l'est pas apparaissent comme des emplois drivs de
la priphrase par ellipse de l'infinitif. Bien entendu, on a cherch
interprter ces emplois indpendants de l'infinitif comme tant issus de
la valeur ancienne, primitive et mme tymologique du verbe .
Mais ces tentatives ne rsistent pas l'tude du sens et de la syntaxe
de ces emplois, ni surtout celle de la chronologie relative des divers
emplois de .
A) MXXeiv = hsiter n'est pas un sens primitif.
Un de ces emplois absolus est celui de hsiter . Nombreux
ont t les auteurs qui ont considr ce sens comme le sens primitif,
lequel se serait affaibli dans la priphrase. Ils ont gnralement appuy
cette thse sur une tymologie. Ainsi dans le dictionnaire tymologique
de Boisacq on lit :
: ion. att. , fut. hsiter, tarder ; tre sur le
point de ; tre en situation de, tre destin , devoir, tre venir
Frhde BB 3, 307 et Fick I4517-II4214 comparent lat. promellere litem
promovere Paul. Fest. (*melno), v. irl. mail lent , amali, m. irl. tamall
hsitation, temporisation .
Une attitude semblable est exprime dans le lexique de Goebel (cf.
H. Ebeling, L.H., s. v.). Quant au dictionnaire tymologique de

14

PREMIRE APPROCHE

Frisk, s'il mentionne les etymologies reposant sur les significations


hsiter, tarder , c'est pour souligner qu'elles sont anciennes. Car le
procs de telles interprtations a t fait, une fois pour toutes, par
O. Szemernyi dans son tude Greek , a historical and comparative
study . AJPh, 72, 1951, p. 346-369. Il s'y rfre aux tudes prcdentes
de A. Platt (, J.Ph., 21, 1893, p. 44) et surtout de J. Van Leeuwen,
Enchiridium1, p. 271, o on lit :
Verbum auxiliare in dictione epica frequentius et paulo aliter
quam apud posteros, nusquam autem cunctandi significationem adhibitum
reperitur.
II n'est gure possible de donner pour signification originelle de
une valeur qui n'apparat ni chez Homre, ni chez Hsiode, ni
dans les Hymnes, alors que la priphrase y est bien atteste. Le verbe
autonome hsiter n'apparaissant que plus tard, il faut inverser la
filiation. C'est donc ce dernier sens qui s'explique partir des emplois
priphrastiques tre sur le point de. Filiation formule dans L.S.J.,
s.v. :
to be always going to do without doing : hence delay, putt off.
Cette volution est sensible dans des exemples comme Soph. El. 305 :

.
A diffrer sans cesse, il a ruin tous mes espoirs, passs ou natre
(trad. Mazon).
La traduction diffrer sans cesse s'explique par le sens tre toujours
sur le point de faire (dans ces exemples, un adverbe comme indique
qu'on ne passe pas l'acte).
En somme, ce qui nous fait rejeter la premire interprtation
propose est le sentiment qu'une valeur ne peut pas tre ancienne si elle
n'est pas atteste ds les premiers textes ( condition que ces textes
soient assez tendus pour viter le risque d'une absence fortuite).
L'anciennet suppose en effet une tradition ininterrompue, sans solution
de continuit. Cet argument que l'on retrouvera dans la rfutation de
l'interprtation suivante montre dj l'intrt qu'il faut accorder aux
emplois homriques.

n'apparat qu'en priphrase expressive

15

B) MXXciv = aller, venir.


O. Szemernyi (l.l.) substitue l'interprtation par une tymologie
hsiter une tymologie aller . Il s'appuie pour cela surtout sur les
exemples pindariques (., , 9), (., II, 62),
(., XII, 9), o il reconnat...
...a meaning which, in course of time, developped from an autosemantic
content into a sort of synsemantic accessory, not unlike the development
of English go , ranging from the autosemantic usage to the plain
auxiliary form of I am/ 1 was going to. It would be seem obvious that
this is the only meaning that can account for the otherwise unexplainable
() quoted above.
Dans cette interprtation, (), expression fige du grec
historique, est expliqu par une valeur prhistorique aller, venir et
est l'quivalent de l'anglais The coming age. auquel . Szemernyi se
rfre. C'est dire qu'il s'agit d'un emploi absolu du verbe. Il en est de
mme pour , . Quant la priphrase, elle relverait
de la mme valeur prhistorique mais dans une construction diffrente
o le verbe aller, venir est accompagn d'un infinitif de destination.
Il y aurait donc, attestes historiquement, deux constructions diff
rentes et indpendantes du verbe . Ceci revient dire que l'on
possderait les traces d'un tat I o ne se conduirait pas comme
un auxiliaire de priphrase, mais comme un verbe autonome.
Un tat I tant ainsi restitu sur la base de sens prhistoriques,
O. Szemernyi peut rapprocher de le verbe , aller ,
rapprochement morphologiquement1 et smantiquement satisfaisant.
D'ailleurs Van Leeuwen, Enchiridium2, p. 221 et 362, avait dj propos
ce rapprochement et cette tymologie :
Propria ei (i. e. ) fuit notio eundi, procrevit enim ex ea stirpe
quae et aoristum peperit ; conferri autem potest herodoteum
dicturus sum, et similis est structura latina amatum iri
nec non verba hodierna ik ga doen = facturus sum, il va venir = venturus
sum, it is going to happen = futurum est, er geht schlafen = dormitat.
On voit quel point le rapprochement et l'tymologie sont sdui
sants, un verbe de mouvement spatial se prtant volontiers un
(1) M. P. Monteil nous a cependant fait remarquer que aurait un vocalisme
anormal en face de l'aoriste (cf. P. Chantraine, Morphologie, p. 17).

16

PREMIERE APPROCHE

dveloppement temporel. Il faut cependant prciser que tous deux


reposent sur une reconstruction, c'est--dire une hypothse. Il ne
parat pas que les Grecs aient jamais fait aucun rapprochement entre
et . En effet, date historique, ces verbes ont des
significations et des formes diffrentes ( la diffrence du franais aller
par exemple qui, malgr les oppositions d'emploi, garde une unit
morphologique). Il faut donc en se fondant sur l'analogie d'autres langues
et sur la ressemblance formelle avec le verbe , , reconstituer
un tat I dans son unit :
a) Morphologique : une racine *mel- donnant naissance divers
thmes verbaux : , , '.
b) Smantique et syntaxique : un verbe autonome aller donnant
lieu des constructions diverses soit en emploi absolu, soit avec un
infinitif de destination. Dans le premier cas, il s'est produit une division
entre les thmes , d'une part qui ont gard le sens primitif
de mouvement spatial et le thme qui s'est spcialis dans un sens
temporel ( , ). Avec l'infinitif, seul apparat
ce dernier thme dans un sens uniquement temporel. La spcialisation
de ce thme au sens temporel peut tre due des oppositions aspectuelles
(cf. O. Szemernyi, /./., p. 364).
Cependant cette hypothse, pour sduisante qu'elle apparaisse
bien des points de vue, tombe sous le coup de trois objections, la
premire d'ordre smantique, la deuxime d'ordre syntaxique ; la
troisime est fonde sur la date o sont attests les emplois du type
.
G) Rfutation de l'tymologie aller, venir
a) Objection d'ordre smantique.
Il est clair que l'emploi dans un sens temporel d'un verbe de
mouvement est li des conditions psychologiques particulires, qu'il
est fond sur la possibilit de se reprsenter le temps comme un espace
orient d'une certaine faon. Cela pose un problme de psychologie
historique : une vision spatiale du temps est-elle possible dans la
civilisation homrique ou prhomrique? Si oui, en quoi consisterait-elle
exactement? Correspondrait-elle celle qu'impliquent les exemples
de J. Van Leeuwen et O. Szemernyi emprunts des langues modernes
ou au latin? Il n'est pas de prime abord interdit de supposer, par
analogie, le mme procd dans des langues diffrentes des poques

n'apparat qu'en priphrase expressive

17

diffrentes ; mais encore faut-il prouver que les mmes conditions


psychologiques ncessaires ce procd se sont trouves ralises. Dans
le cas prsent, il est permis d'en douter, cf. J. Humbert, Synt., p. 133 :
II est difficile de rendre compte de ce que sont les temps en grec.
D'abord la notion de temps apparat, du point de vue psychologique,
dans des conditions assez diffrentes de celles auxquelles nous sommes
habitus.
Et plus bas, il ajoute :
Nous avons dans l'esprit une reprsentation toute spatiale du temps :
on le figurerait comme une ligne sans limites dirige vers la droite ; la
ligne qui gauche constitue le pass est segmente sur une certaine
longueur qui est notre prsent, pour continuer droite en se prolongeant
indfiniment dans le futur. Cette conception abstraite qui fait du temps
quelque chose de ralis, serait encore plus inexacte en grec que dans
une autre langue.
G. Guillaume, Tps. et F., p. 91, se montre plus prcis :
Le futur grec est un futur affrent au prsent, autrement dit un futur
qui arrive au prsent, qu'il n'a pas encore occup, et, partant, dont il ne
possde pas le degr de ralit. C'est dire que le futur en grec est virtuel.
En latin au contraire le futur est efferent et rel.
En fait, les exemples des langues modernes auxquels se rfre
0. Szemernyi correspondent, suivant les cas, aux deux cintismes
opposs par G. Guillaume, affrent et efferent. Gela apparat dans
l'opposition des verbes de mouvement qui ont t employs pour les
expressions d'un fait venir.
1 Dans un premier type, un verbe de mouvement d'loignement,
construit avec un infinitif de destination, indique vers quelle action
future se dirige le sujet. Il s'agit donc essentiellement d'expressions
priphrastiques indiquant qu'un sujet actuel fera telle ou telle chose, ex. :
- Fr. Je vais tomber malade (cf. Corneille : Rome s'en va
renatre ).
Angl. To be going to...
All. Gehen zu...
Lat., T. Liv. 32, 22, 6 : Perditum ire gentem universam ,
expression qui explique l'infinitif futur passif perditum iri.
En emploi impersonnel ou avec un sujet indfini, il ne peut plus
tre question d'un sujet actuel. La priphrase n'exprime alors qu'un
vnement futur ; ex. :
Il va neiger, ce qui va se passer.

18

PREMIRE APPROCHE

Mais la valeur fondamentale de cette expression n'en demeure pas


moins. Elle indique un mouvement par lequel on va de l'tat prsent
l'tat ou l'action venir. C'est ce que G. Guillaume appelle un
cintisme efferent (ou ascendant). Cette valeur explique les significa
tions
particulires de futur proche (l'action ou l'tat o l'on va est en effet
celui ou celle qui suit immdiatement le prsent) ou d'intention (cf.
l'exemple de Tite-Live o perditum ire = se diriger vers la
destruction, donc vouloir dtruire).
En grec homrique, ce type n'existe pas, bien que l'on trouve des
expressions d'aspect identique, ex. :
199 ' .
Les expressions de ce type, en effet, ne portent pas de signification
temporelle de futur ou de futur dans le pass. La valeur propre de
mouvement de l'aoriste semble bien tre toujours conserve : il
s'lana pour aller , comme le suggre le fait qu'il est toujours suivi
d'un verbe de mouvement (mme type que le franais aller se pro
mener
). Tout au plus peut-on dire que l'expression prend parfois une
valeur d'aspect (et non de temps) inchoative analogue celle que
pouvait avoir aller -\-inf. en ancien franais (cf. G. Gougenheim, Priphr.
Verb., p. 93 et la bibliographie qui y est indique). Le mot inchoatif
n'est d'ailleurs pas trs exact pour dsigner la valeur de cette expression.
G. Gougenheim prcise, p. 96 :
Nous avons employ jusqu'ici le mot inchoatif pour dsigner le sens
de cette expression. Il importe de prciser. Le tour exprime toujours une
soudaine entre en jeu : // va dire signifie non pas il commence dire
mais il dit tout d'un coup .
C'est bien une valeur de ce genre, de soudainet ou de rapidit, que
semblent exprimer les emplois homriques du type ' , offrant
ainsi un curieux paralllisme avec les emplois de aller dans les popes
mdivales franaises. Par exemple, le vers 3601 de la Chanson de Roland
Puis vunt frir des espes qu'unt ceintes (= tout soudain, ils se
frappent ) est analogue 199 ( ' = tout soudain, il alla ).
Quant aux expressions grecques du type aller -{-part, fut., elles
conservent de mme chez Homre leur valeur de mouvement spatial et
la valeur temporelle n'apparat que plus tard, chez Hrodote :
I, 194 : je vais dire, je dirai bientt .
2 Dans un deuxime type, un verbe de mouvement de rapproche
ment,
gnralement au participe ou dans une relative quivalent un
participe, en emploi absolu, indique un vnement (ou une poque) qui,

n'apparat qu'en priphrase expressive

19

plac dans l'avenir, se rapproche de nous et de notre prsent. Le sujet


du verbe est alors cet vnement futur (ou cette poque future) lui-mme ;
ex. :
Angl. The coming age.
All. Kommend, kommende Zeiten.
Le fr. avenir, de structure diffrente (= ce qui est venir),
est lui aussi form l'aide d'un verbe de mouvement indiquant un
rapprochement.
Ce type est bien attest en grec et cela ds la langue pique (cf.
Schwyzer-Debrunner, G.G. II, p. 466) :
261 l'anne qui vient ensuite .
Hs. Tr. 673 .
Esch. Pr. 98 .
Plat, et Xn., passim , , .
C'est au premier type be going to que O. Szemernyi rattache
/iAAeiv+m/'. qui, ds Homre, au moins pour l'imparfait, a le plus souvent
valeur temporelle, son rle tant d'annoncer une action venir.
J. Humbert, Synt., notes additionnelles, p. 445, a dj prsent une
objection :
La thse est plausible mais, si on l'admet, il est assez difficile de passer
de la valeur de futur proche aux sens si varis de devoir.
De fait, ds Homre (o le prsent n'est pratiquement pas attest
avec valeur temporelle, cf. deuxime partie), la valeur de l'imparfait
-i-inf. dpasse largement celles de futur proche ou d'intention
qu'on a releves pour le type be going to. Ainsi Cunlife, Lexicon, oppose
aux emplois to be about to, be going to do une deuxime srie to
be destinated or fated to be or to do aussi nombreuse, sinon plus, que
la premire. C'est dire que fonctionne aussi bien pour un futur
loign que pour un futur proche.
Mais cette particularit peut tre explique par les conditions
spciales o les emplois to be destinated or fated to be or to do
apparaissent dans l'pope. Il s'agit de rcits et la priphrase sert
annoncer un vnement ultrieur du rcit, vnement qui appartient
au destin du hros. C'est justement le cas o le franais allait-\-inf. peut
exprimer un avenir lointain, cf. Brunot, La pense et la langue, 1. XX,
ch. V, p. 758, qui cite :
Cent ans aprs, la rvolution allait recommencer sous d'autres
formes.
Brunot justifie cet emploi par le fait que le futur dans le pass (forme

20

PREMIRE APPROCHE

en -rail) ne s'emploie gure dans une principale, argument d'autant plus


valable pour le grec que cette langue ne possde pas de futur du pass
(cf. ci-dessus p. 12-13). Mais des conditions psychologiques permettent de
comprendre cette extension du type : un rcit est senti comme une
continuit o les vnements s'enchanent, o ils semblent donc aller
vers les vnements ultrieurs du rcit. On ne peut donc pas maintenir
contre cette interprtation l'objection de J. Humbert.
On se demandera cependant si une reprsentation spatiale et oriente
du temps tait possible au temps d'Homre. Il est remarquable ce
sujet que la seule priphrase grecque reposant sur une interprtation
temporelle d'un verbe de mouvement et qui suppose un cintisme
efferent , c'est--dire n'apparat qu' partir d'Hrodote.
Le fait que ' levai et verbe aller -\- part. fut. gardent chez Homre une
valeur de mouvement spatial semble indiquer que l'interprtation
temporelle de ces expressions tait alors empche par les conditions
psychologiques. Cela ne favorise pas l'interprtation de comme
un verbe aller qui, ds Homre, aurait pris une valeur temporelle. Les
diffrentes recherches de psychologie historique qui se sont intresses la
notion de temps l'poque homrique sont sur ce point concordantes1.
C'est en revanche au second type d'expression que 0. Szemernyi
rattache , 6 de Pindare et, cette fois, il y a en
grec mme assez d'exemples qui garantissent la possibilit d'un tel
emploi. Si la reprsentation spatiale du temps dans un cintisme
ascendant ou efferent semble tre impossible l'poque d'Homre
cause des conditions psychologiques, dans un cintisme descendant
ou affrent au contraire elle y parat bien vivante (cf. les exemples
cits p. 19).
Mais ce qui importe ici est le fait que le verbe de ce deuxime type
d'expression (en emploi absolu) n'est jamais le mme que celui du
premier type (priphrastique). Partout on trouve le souci de distinguer,
comme en franais, entre un verbe aller(-\- inf.) d'loignement et un
verbe venir (employ absolument) de rapprochement :
Angl. To be going to, mais The coming age.
All. Gehen zu, mais kommend.

(1) Cf. en particulier M. Treu, Von Homer zur Lyrik , Zetemata, XII, 1968, p. 123135 ; H. Frnkel, Wege und Formens frhgriechischen Denkens, Munich, 1968, p. 1-22 (Die
Zeitaiifassung in der archaischen Literatur) ; F. M. Cornford, From religion to philosophy,
New York, 1957, ainsi que The unwritten philosophy et A ritual basis for Hesiod's Theogony,
Cambridge, 1967 ; enfin J.-P. Vernant, Mythe et pense chez les Grecs, Paris 1971, I, p. 16-17
et n. 12, p. 45-49 o sont distingus chronologie et temps mythique .

APPARAT OU EN PERIPHRASE EXPRESSIVE

21

Lat. Facium iri, mais venturus (Virg. et Ov. passim, Luc. 6, 591).
Grec , mais , .
Dans l'interprtation de 0. Szemernyi serait, jusqu'
nouvel ordre, la seule exception ce principe d'opposition. De quelque
faon que l'on tente de l'expliquer on se heurte une ou plusieurs
objections :
Le sens venir convient (= the coming age), mais
ne convient pas aux tours priphrastiques du type / am going io, par
exemple en 724 .
Le sens aller ne convient pas . Il conviendrait
aux tours priphrastiques comme celui de 724 ci-dessus, mais
constituerait le seul exemple homrique d'un verbe aller pris au sens
temporel. D'autre part la conception homrique du temps ne semble
pas se prter ce type d'emploi.
Le sens de mouvement indiffrent la direction (comme celui
de ) ne peut se prter la constitution des deux types, the coming
age et / am going to. Il exigerait en particulier que, dans le type the
coming age, le rapprochement soit indiqu par un prverbe (cf.

= qui se dirige vers le prsent , donc qui vient nous,


venir ).
Il est donc smantiquement difficile de faire de un verbe de
mouvement, mais les objections se fondant sur la syntaxe et la chronol
ogie
sont encore plus nettes et plus imperatives.
b) Objection d'ordre syntaxique.
Un infinitif de destination aprs un verbe aller ne porte normale
ment
pas la marque du temps. L'infinitif futur est donc exclu (cf.
Ghantraine, G.H., II, p. 301 et Khner-Gerjth, G.G., II, p. 16-17).
Les trs rares emplois d'infinitif futur aprs un verbe aller peuvent
s'expliquer soit par une volution qui en fait de vritables prsents
(cf. Magnien, Fut. grec, p. 116-117), soit par la contamination du type
et du type (cf. ibid.).
De toute faon, il s'agit d'exceptions, ce qui n'est pas du tout le
cas dans la syntaxe de + inf. chez Homre. Les emplois de
l'infinitif futur y sont nettement majoritaires (environ 63 contre
30 prsents ou aoristes). Ils demeurent frquents l'poque classique
et jusque dans la koin o leur raret, puis leur disparition, est lie
la disparition du futur en -.

22

PREMIRE APPROCHE
c) Objection fonde sur la chronologie.

Le principe de la continuit de la tradition qui a permis d'liminer


les interprtations tymologiques du type hsiter, tarder doit tre
respect dans l'interprtation de () et de par
le type the coming age. Selon cette interprtation, Pindare emploie
absolument dans ces expressions un verbe de mouvement pris au sens
temporel. Le principe de la continuit de la tradition exige que, dans
les tats antrieurs de la langue, ce mme verbe apparaisse en emploi
absolu soit avec le sens de mouvement spatial soit avec le sens temporel.
Or ni la langue d'Homre, ni la langue d'Hsiode ne connaissent
d'emplois absolus de (cf. les index et lexiques de Gehring, Ebeling,
Cunlife pour Homre, de Paulson pour Hsiode). La langue pique
ne connat que la priphrase, les emplois absolus apparaissent vers le
dbut du ve sicle, chez les potes lyriques (Pindare, Bacchylide), chez
Eschyle et chez les philosophes (Dmocrite).
D) Explication de ,
Dans ces conditions, il est de beaucoup prfrable d'expliquer
les emplois absolus comme tant issus de la priphrase par ellipse de
l'infinitif. On a vu en effet que, ds Homre, elle pouvait exprimer
l'imparfait un avenir proche ou lointain (dans le pass), avec, dans
le deuxime cas, une nuance de fatalit. peut donc exprimer
le futur ds les emplois homriques. Aussi ne retiendrons-nous pas
l'argumentation ( nos yeux inintelligible) de O. Szemernyi (/./.,
p. 349) : II n'est pas besoin de faire appel une abstraction peu vra
isemblable
au ve sicle avant J.-C. pour expliquer l'emploi pindarique
. C'est bien plutt l'interprtation de cet emploi par les sens
aller ou venir qui nous parat invraisemblable.
A en juger par les emplois homriques, il apparat au contraire que
a pu se dvelopper partir de comme expres
sion
de la destine et ceci grce au simple phnomne mcanique d'une
ellipse, sans faire appel aucune abstraction ou volution smantique.
Cette dernire expression ne se trouve pas elle-mme chez Homre qui
n'a que l'imparfait ( 107, 165, etc.). Mais le passage
de l'imparfait homrique au participe est bien garanti, d'abord par un
fragment d'Hsiode qui montre une premire extension de la priphrase
au prsent de l'indicatif et dont on a des correspondants ultrieurs,
ensuite par un passage de Thognis o apparat un premier exemple
de l'expression entire au participe :

n'apparat qu'en priphrase expressive

23

Hs., Frag. 204, 113 (d. M-W., p. 102) : ... ]


. (ce qui) est et ce qui est venir .
Thognis, v. 1077 (d. D. Young, p. 65) : ...
avant ce qui doit advenir .
Il n'est pas utile ici d'entrer dans le dtail des problmes de psychol
ogie
historique que posent ces emplois (cf. les ouvrages cits p. 20)
et que pose surtout l'extension de l'expression en dehors de l'imparfait
(sur laquelle on reviendra la fin de la 2e partie quand on tudiera
l'volution de la priphrase d'Homre au ve sicle). On peut cependant
avancer que la nuance de fatalit que l'on dcle dans la plupart des
emplois homriques correspond aux proccupations du vie sicle et
surtout du dbut du ve sicle. La frquence d'emploi qui a pu en dcouler
devait conduire abrger la priphrase par l'ellipse de l'infinitif.
Ce phnomne a d'autre part t favoris par des phrases semblables
celle du fragment d'Hsiode o l'expression de l'avenir par la priphrase
vient aprs les expressions du prsent ou du pass, expressions o le
verbe tre se trouve dj employ. Or ce type de phrase est frquent
dans la littrature des vie et ve sicles. Il sufft de glaner dans Diels,
Vorsokratiker, pour en voir apparatre, tantt sans ellipse, tantt avec
l'ellipse de tre , ex. :
Anaxagore, 12 (II, 38, 10) :
. et ce qui tait venir et ce qui tait .
Dmocrite, 148 (II, 171, 26) : .
pour le fruit prsent et venir d1.
Expliques ainsi, les expressions pindariques s'insrent dans une
volution dont assez de tmoignages garantissent les tapes et l'on
vite de la sorte d'en faire une apparition ex abrupto au dbut du
ve sicle. Il n'y a donc pas lieu de retenir l'interprtation de
O. Szemernyi qui se heurte de trop graves difficults. La conclusion
en est que, jusqu' ce jour, aucune des valeurs autonomes, concrtes ,
que l'on a proposes pour notre verbe ne rsiste la critique. Il n'y a
pas d'emploi autonome qui soit hrit, mais seulement des emplois
autonomes drivs. Autrement dit, nous ne possdons pas de trace d'un
tat I de la priphrase et cette limitation l'tat II est de la plus grande
importance pour la recherche d'une valeur fondamentale.

(1) Voir aussi Parmnide, 8, 20 (I, 236, 13) ; Gorgias, 11 (II, 291, 9), Ila (II,
301, 23) ; Antiphon 56 (II, 363, 8) ; Dmocrite 193 (II, 185, 12) ; etc.

CHAPITRE II
LES TENTATIVES D'EXPLICATION DE LA PRIPHRASE
PAR UNE VALEUR PRTENDUE FONDAMENTALE

Faute de connatre un tat I attestant un emploi o apparaisse


la valeur fondamentale du verbe , on a t rduit imaginer
celle-ci partir des emplois priphrastiques. Or, dans ces emplois, nous
ne pouvons dceler que des effets de sens qui, dans nos traductions,
manquent d'unit : vouloir, tre sur le point de, tre destin , tre convenu
de, tre susceptible de, etc., d'une faon gnrale tous les sens de devoir
en franais.
La situation est encore complique par la syntaxe de la priphrase :
l'infinitif futur y ctoie l'infinitif prsent ou aoriste sans que l'on puisse
parfois distinguer la moindre nuance ou diffrence de valeur. La langue
d'Hrodote, par exemple, est particulirement anarchique sur ce point.
Quand on peut distinguer une diffrence de valeur, elle est plus stylistique
que grammaticale (ex. futur proche et futur loign, cf. J. Humbert,
Synt., p. 169). C'est dire que la syntaxe n'est gure plus utile que la
smantique dans la recherche d'une valeur fondamentale.
Mais, une fois que l'on a limin la solution qui consiste isoler
des emplois autonomes en les prtendant hrits et qui conduit aux
etymologies aller et hsiter, dont on vient de faire la critique, il faut bien
faire appel aux donnes de la priphrase. L'attitude des philologues
a t de favoriser soit les donnes smantiques, soit les donnes
syntaxiques de la priphrase. Si les donnes smantiques poussent
un rapprochement avec le franais devoir (ce qui est de soi fort peu
instructif), les donnes syntaxiques, malgr leur ambigut, font penser
un verbe d'opinion du fait de la prsence d'un infinitif pouvant
admettre le temps et en particulier d'un infinitif futur.

26

PREMIRE APPROCHE

I. VALEURS PRTENDUES FONDAMENTALES TIRES DES


SENS DE DEVOIR.
Il ne sufft pas de constater que a, peu prs, les mmes
valeurs que l'auxiliaire modal franais devoir ; encore faut-il expliquer
ces valeurs par un sens primitif, concret . Deux tendances se font
jour : si on dsigne les valeurs de devoir par le terme prospectif , elles
correspondent en gros aux deux filiations suivantes :
Volont -> prospectif.
Obligation - prospectif.
A) D'un verbe de volont l'auxiliaire prospectif
La premire de ces deux filiations est clairement exprime dans
Khner-Gerth, G.G., I, p. 177 :
Indem aber das Wollen, das an sich nur belebten Wesen zukommt,
auch auf leblose Dinge bertragen wurde (wie dies ebenso . . mit
solere, und bei Herodot mit geschah) ; schwchte sich das
Wollen ab zum blossen Ausdrcke der Erwarterung, dass der Subjekt
etwas thun oder leiden werde.
, es steht zu erwarten das dies ntzen werde.
videmment, cette explication smantiquement plausible (cf. le
parallle fait avec ) laisse dans l'ombre les problmes syntaxiques.
Ceux-ci ont trs exactement t formuls par Goodwin, Synt., p. 20 :
The future infinitive with forms the only regular exception to the
general principle which restricts the use of future infinitive to indirect
discourse.
C'est pourquoi Schwyzer-Debrunner, G.G., II, p. 293, tout en cont
inuant faire le rapprochement significatif avec se montre plus
prudent et renonce tablir la filiation en termes explicites :
Dem voluntativen Futurum kann mit Inf. auch dem prospektiven () und mit Inf. gleichwertig werden.
Et plus bas il ajoute :
^ Die Etymologie und damit 4ie Grundbedeutung von ist unsicher.

LES TENTATIVES ^EXPLICATION DE LA PERIPHRASE

27

B) D'un verbe d'obligation l'auxiliaire prospectif


La deuxime filiation est propose par J. Humbert, Synt., p. 168,
qui se montre prudent lui aussi :
Le verbe , qui n'a aucun correspondant en dehors du grec, ne
peut tre dfini dans son sens premier.
Mais aprs avoir pass en revue et critiqu les diffrentes propositions
faites, il en fait une nouvelle qui repose sur une valeur d'obligation. Son
explication a en outre le mrite de justifier les emplois de la priphrase
o l'infinitif prsent ou aoriste admet la valeur temporelle :
Je crois au contraire que le sens fondamental de est avoir
faire puis devoir , avec la triple valeur que nous attribuons au second
verbe, quand nous disons il doit sortir dans un instant (mox egressurus
est) , il doit faire beau ce matin, il doit tre sorti (forsitan mane tempus
bonum sit, forsitan egressus sit) , on doit aimer son prochain (debemus
alios diligere) : il exprime la fois la proximit dans l'avenir, la probab
ilit, la convenance et la ncessit morale. Sans doute le tour le plus
ancien est l'impersonnel il y a faire, il doit se faire , qui a
rapidement pass au type personnel. Or on a vu plus haut que les
tournures impersonnelles impliquant un jugement de valeur taient
susceptibles d'exprimer le temps : veut dire,
selon les cas il vaut mieux ne pas exister ou il vaut mieux ne pas
tre n . De mme et n'expriment le plus
souvent que des diffrences d'aspect ; cependant peut aussi
signifier je dois avoir dit.
II y a donc eu, selon J. Humbert, extension de sens : la valeur
primitive d'obligation ( il y a faire ) qui n'admet pas le temps se
substitue une valeur plus large o devoir a des sens divers qui sont
proches de la valeur de prospectif dfinie par Khner-Gerih. L'originalit
de J. Humbert est d'indiquer qu'avec ces nouvelles valeurs l'infinitif
peut exprimer des oppositions temporelles.
G) Critique des valeurs prtendues fondamentales d'obligation
et de volont
Les dmarches de Khner-Gerth, G.G. et de J. Humbert, Synt.
sont donc parallles. Dans les deux cas, on part d'une valeur fondament
ale
cle (volont ou obligation) qui devrait entraner un infinitif

28

PREMIRE APPROCHE

excluant le temps (absolu, naturellement). Puis ces valeurs sont rap


proches
des valeurs d'opinion. A ct des emplois de -\- inf. prs,
ou aor. concernant un fait venir (valeur seulement aspectuelle du thme
d'infinitif), apparaissent alors des emplois o l'infinitif prend une valeur
temporelle. Cette volution et la syntaxe ambigu qui en rsulte sont
celles de , et, premire vue, rien n'empche d'y
rapporter les emplois de . Mais une tude plus pousse des faits
de chronologie et de syntaxe oblige y renoncer.
a) Chronologie.
Il ressort d'une tude rapide de la syntaxe homrique que :
+ inf. prs, ou aor. exprimant une probabilit prsente ou
passe, donc avec valeur temporelle de l'infinitif, est homrique. Cet
emploi devient trs rare, sinon, inexistant, aprs Homre.
-{-inf. prs, ou aor. se rapportant un fait futur, donc
avec valeur seulement aspectuelle de l'infinitif, est posthomrique,
n'existe pratiquement pas chez Homre (voir le dtail dans la deuxime
partie, p. 40-46 et 49-89).
L'ordre chronologique va donc d'emplois admettant le temps des
emplois n'admettant pas le temps. Le sens fondamental (obligation ou
volont) et l'volution supposs sont en contradiction avec l'ordre
chronologique attest.
b) Syntaxe.
L'explication de J. Humbert ne rsout pas le problme de la construc
tion
avec l'infinitif futur. Telle qu'elle apparat dans les grammaires
traditionnelles, la syntaxe de l'infinitif futur ( valeur temporelle de
futur) peut tre rsume de la faon suivante (distinctions empruntes
Brugmann-Thumb, G.G., p. 570 et Schwyzer-Debrunner, G.G. II,
p. 295) :
Son emploi pour un fait futur est usuel et attendu aprs un verbe
d'affirmation ou de pense. Il est alors le substitut de l'indicatif futur du
style direct.
Son emploi aprs certains verbes d'effort ou de volont comme
, peut s'expliquer par le sens primitif de pense ou
d'affirmation de ces verbes.
C'est l'analogie de verbes de ce type que l'infinitif futur a pu
parfois s'introduire aprs des verbes qui ont eu ds l'origine le sens de
volont. Brugmann-Thumb et Schwyzer-Debrunner citent Thuc. VI, 57

LES TENTATIVES D'EXPLICATION DE LA PERIPHRASE

29

. Mais les exemples en sont rares et certains


grammairiens ont cherch les corriger (Forsmann, Stahl).
Si a primitivement le sens de volont ou d'obligation ou
mme la valeur plus large d'un prospectif, ce n'est qu' cette dernire
catgorie que l'on peut rattacher ses emplois avec l'infinitif futur. C'est
bien l'opinion de J. Humbert, Synt., p. 169, qui leur donne un caractre
plonastique :
Quant au futur , il n'est nullement comparable l'infinitif
temporel des verbes dclaratifs, encore qu'il soit lui-mme exclusivement
temporel : il est surajout, comme un vritable plonasme, d au souci
de renforcer l'ide de futur, et s'applique souvent un futur lointain,
tandis que ou se rapportent un futur plus
rapproch.
Mais tout cela est contredit par la frquence des emplois de l'infinitif
futur dans la langue homrique mme au sens d'un futur rapproch.
+ inf. fut. apparat ds lors comme un cas isol (cf. Goodwin,
I.e. ci-dessus p. 26). Il est surtout remarquable que les expressions
auxquelles on voulait rapporter la syntaxe de , c'est--dire
et eari-\-inf. ne sont jamais alles au-del de l'volution dfinie
par J. Humbert. La valeur temporelle de l'infinitif peut y apparatre
uniquement lorsqu'il s'agit d'un fait prsent ou pass, jamais lorsqu'il
s'agit d'un fait venir. L'infinitif futur en est donc exclu, ou y est du
moins exceptionnel.
IL VALEURS PRTENDUES FONDAMENTALES
LA SYNTAXE D'UN VERBE D'OPINION.

TIRES DE

Ebeling, L.H., s.v., pose une tymologie :


Cum in radice , notio insit cogitandi vis primaria verbi esse
videtur cogitandi, denke, gedenke, in eo sum ut.
J. M. Stahl, Synt. der gr. Verb., p. 195, se montre plus prudent et
justifie son choix :
Zu diesen Verben (, , , etc.) muss man auch
gehren, da es in gleicher Weise mit dem Inf. Fut. verbunden
wird. Wir also fr dieses, mag seine Etymologie auch unsicher sein die
Grundbedeutung denken annehmen und daraus seine Verbindung mit
dem Inf. Fut. erklren mssen.
Le choix d'un sens fondamental penser a donc pour avantage

30

PREMIRE APPROCHE

de bien intgrer l'emploi de l'infinitif futur dans la syntaxe de la pri


phrase
comme originel et non secondaire. En revanche il ne peut
expliquer que se construise assez souvent avec un infinitif indiff
rent
au temps, objection formule par J. Humbert, Synt., p. 168.
La difficult, il est vrai, peut tre tourne. Par sa syntaxe,
entre dans la catgorie des verbes comme , , etc. qui
expriment fondamentalement une opinion, mais laquelle a pu se
joindre une ide secondaire d'intention ou d'effort. C'est certainement
cela que pense J.-M. Stahl lorsqu'il rapproche de ,
, . Ces verbes prsentent, parfois ds Homre (cf.
P. Chantraine, G.H., II, p. 309-311 ; cf. aussi Magnien, Fut. grec,
p. 61-69 et 82-84), tantt la syntaxe d'un verbe dicendi ou putandi
avec l'infinitif futur pour l'expression de l'avenir, tantt la syntaxe
d'un verbe volendi avec l'infinitif prsent ou aoriste correspondant
un fait venir. Un bon exemple de telles volutions est dont
la valeur d'opinion juger, penser se double, aprs Homre, de celle
d'un verbe de volont juger bon, dcider .
Il serait ds lors tentant de supposer une volution semblable
pour , mais ce n'est l qu'une hypothse qui demande tre
appuye par des tmoignages historiques. C'est--dire qu'il faudrait
dcouvrir une volution du sens et par suite de la syntaxe de
au cours de l'histoire de ce verbe.
III. NCESSIT D'UNE
TUDE APPROFONDIE
PRIPHRASE DANS LA LANGUE PIQUE.

DE

LA

Comme on le voit, l'tude de la priphrase + inf. se heurte


de graves difficults :
D'une part, il est impossible d'isoler un emploi autonome,
indpendant de la priphrase, grce auquel on puisse expliquer celle-ci.
Il n'existe pas d'tat I qui justifie l'tat IL (II n'y a pas non plus de
correspondant indo-europen sr qui permette d'tablir la valeur
fondamentale.)
D'autre part, l'tat II est lui-mme dans une situation smant
ique et syntaxique si complexe, parfois mme si contradictoire qu'il
est non seulement impossible d'en induire un tat I, mais qu'il faut
aussi, dans l'tat actuel des choses, renoncer le dcrire d'une faon
cohrente.
En critiquant les diffrentes interprtations ou etymologies pro
poses
ce jour, nous avons dj suggr comment nous pourrons

LES TENTATIVES D'EXPLICATION DE LA PERIPHRASE

31

rsoudre ces difficults. En effet, c'est en partie par une remarque de


chronologie qu'on a repouss l'interprtation de hsiter et de
comme emplois autonomes prtendument hrits :
la langue homrique qui prsente les attestations les plus anciennes de
1 ne les connat pas. C'est aussi par une remarque de chronologie
qu'on s'est oppos l'interprtation par une valeur fondamentale de
volont ou d'obligation : l'infinitif admet le futur ds la langue homr
ique. C'est enfin une tude chronologique dtaille de la priphrase qui
permettrait de confirmer l'hypothse d'une signification fondamentale
d'opinion qui aurait volu vers des emplois o l'infinitif n'admettrait
plus le temps.
Si l'on a renonc suivre une volution historique d'un tat I
un tat II, il ne faut pas pour autant renoncer dcouvrir une volution
Vinirieur de cet tat II. L'incohrence apparente de cet tat n'est-elle
pas justement le signe d'une volution et, du mme coup, la preuve
qu'on se trompe dans la mthode, en voulant dcrire synchroniquement
des faits qui appartiennent la diachronie? On remarquera que les
tentatives de description des grammairiens se fondent gnralement
sur l'usage attique et que c'est partir de cet usage que l'on recherche
une valeur fondamentale. Aprs tout ce que nous avons dit, on devine
au contraire de quel intrt serait pour cette recherche une tude
dtaille, quant leur syntaxe et leur valeur, des emplois homriques.
Il semble bien qu'ils relvent d'un tat de langue assez diffrent de
l'attique classique pour apporter quelque lumire sur la priphrase.
Bien entendu, il n'est pas question de dcouvrir ainsi l'tymologie
de . Cela poserait des problmes morphologiques qui dpassent
le cadre de cette tude. Mais on espre tablir une valeur fondamentale ,
c'est--dire une dfinition unitaire de qui explique la fois le sens
et la syntaxe de la priphrase dans tous ses emplois. On ne peut prtendre
que cette valeur fondamentale sera la valeur primitive du verbe :
les emplois les plus anciennement attests ne sont pas ncessairement
les emplois originels. Il n'est pas question ici de reconstituer la pr
histoire
de , mais seulement d'en clairer l'histoire en prcisant
le pourquoi et le comment des particularits d'emploi de la
priphrase. On devine que ce sera l'occasion d'observer les transformat
ions
syntaxiques lies au phnomne de l'agglutination l'intrieur
de l'tat II (cf. p. 3-7).
(1 ) L'interprtation du mycnien meriduma par un compos dont le premier terme serait
-, de , est invraisemblable ; voir M. Lejeune, Mmoires de philologie mycnienne,
lre srie, Paris, 1958, p. 193-197.

DEUXIME PARTIE

LE VERBE DANS LA LANGUE PIQUE


PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE

CHAPITRE

PREMIER

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE PIQUE

I. ORIGINALIT DE
DE LA LANGUE

LA LANGUE
CLASSIQUE.

PIQUE

AU

REGARD

Aucune des grammaires traditionnelles ne semble avoir remarqu


une volution de la priphrase. Et pourtant, selon qu'elles s'adressent
la langue classique ou la langue pique, les remarques faites
apparaissent diffrentes. Ainsi, la description de Khner-Gerth, G.G.,
I, p. 179, R.4, se fonde sur une approximation de l'usage attique dont
le meilleur reprsentant semble tre Thucydide :
In allgemeinen bezeichnet der Infinitiv des prsens nach die
unmittelbar bevorstehende Handlung (ich stehe im Begriffe, gehe damit
um).
der Infinitiv des Futurs die in nherer oder entfernterer Zukunft zu
erwartende Handlung (ich gedenke zu, es steht zu erwarten, dass ich).
Im einzelnen ist eine scharfe Grenze kaum zu ziehen.
der Infinitiv des Aorists wird nur da angewandt wo der Begriff des
momentanen Handlung, sei es in ingressivem oder in abschliessendem
Sinne, in der Vordergrund tritt.
Dans cette description sont opposs l'imminence (avec l'infinitif
prsent) et un futur plus ou moins rapproch (avec l'infinitif futur),
l'infinitif aoriste n'ayant qu'une valeur d'aspect. Ces distinctions ne
concident pas exactement avec celle de J. Humbert, Synt., p. 169, qui
oppose un futur lointain (avec infinitif futur) un futur plus
rapproch (avec infinitif prsent ou aoriste), tout en prcisant lui aussi
que la distinction n'est souvent gure sensible. Si le classement de
Khner-Gerth correspond surtout la langue de Thucydide, J. Humbert,
quant lui, s'appuie sur des exemples de Dmosthne et d'Aristophane.

36

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE

La lgre discordance des deux principes de classement pourrait donc


correspondre une variation dans l'usage. La syntaxe de J. Humbert
dcrirait en ce cas un tat de langue plus avanc.
Mais ce qui n'est encore qu'un faible indice apparat plus nettement
si l'on s'adresse une grammaire spcialement consacre la langue
d'Homre. Ainsi P. Chantraine, G. H., II, p. 308, relve des divergences
plus accentues :
On enseigne souvent que le futur s'emploie pour exprimer un futur
loign. La nuance, si l'on peut la saisir, est en ralit diffrente. Le
futur se trouve, chez Homre, lorsque l'ide de destin est implique,
lorsque l'accent est mis sur renonciation d'un vnement venir plutt
que sur la volont... Le tour s'observe galement avec le sens de tre sur
le point de et non avoir l'intention de ...
Les nuances que nous venons d'indiquer sont fuyantes et il arrive que le
prsent (ou l'aoriste) et le futur semblent quivalents.
Le grand intrt de ces remarques est d'indiquer que, chez Homre,
le tour avec l'infinitif futur s'observe mme dans le sens d' tre sur
le point de , c'est--dire dans un sens d'imminence. Cela contredit en
effet aussi bien le classement de J. Humbert que celui de Khner-Gerth.
Ces trois classements discordants ne suffisent pas rendre compte
de toute la littrature grecque. Il a dj t fait allusion la langue
d'Hrodote (p. 25) qui ne peut tre dcrite par aucun de ces classements,
mme si l'on se contente de frquences d'emploi. Il semble que la
meilleure faon de rendre compte des emplois de cet auteur est de donner
l'infinitif une valeur purement aspectuelle. Le futur y serait alors
l'quivalent d'un aoriste non-duratif, neutre sur le plan de l'aspect1,
tandis que l'infintif aoriste aurait la valeur positive de ce thme : la
valeur terminative, ex. :
V, 24, 1 l'avenir rserv par le destin
(avec un prsent duratif).
VI, 98, 1 les malheurs qui devaient
arriver (avec un futur non-duratif).
On peut faire propos des classements proposs trois remarques
complmentaires :
a) Ils ne sont pas absolus, se contentent de frquences.
b) Leurs principes laissent place une apprciation subjective.
c) Mme avec ces restrictions, ces principes ne sont pas valables
pour tous les auteurs grecs.
(1) Pour cette interprtation de l'infinitif futur aprs , voir ci-dessous p. 132-135.

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

37

Ces remarques font nettement apparatre le caractre stylistique


des distinctions opres. Une opposition grammaticale est impose par
la langue, elle obit une rgle. Une opposition de style est une opposi
tion
o la langue laisse le locuteur libre de son choix. Ce choix est alors
un fait de parole. C'est pourquoi il peut tre subjectif, difficilement
justifiable, et varier suivant les auteurs.
D'aprs ces classements, le choix entre l'infinitif futur et l'infinitif
prsent (ou aoriste) dans la priphrase est donc un fait de parole. Cette
situation serait pour le moins surprenante. Il est assur qu' l'poque
homrique comme au ve sicle le futur en gnral et l'infinitif futur en
particulier sont des formes linguistiques vivantes. L'infinitif futur
surtout obit une rgle grammaticale : il s'est constitu comme
substitut de l'indicatif futur en style indirect (cf. Schwyzer- Debrunner,
G.G., II, p. 295). Son opposition avec l'infinitif prsent rpond donc
l'opposition temporelle du prsent et du futur.
Les classements que nous avons relevs des emplois de l'infinitif
aprs sont contraires cette loi gnrale. L'infinitif prsent y
occupe en effet, dans son opposition l'infinitif futur, une plus ou moins
grande part du futur. Voici l'hypothse qui vient l'esprit pour
expliquer ce vritable anachronisme syntaxique : c'est l'agglutination
qui, ayant cr la priphrase en faisant passer l'expression de l'tat I
l'tat II, a du mme coup fait disparatre la valeur linguistique de
l'opposition entre l'infinitif futur et l'infinitif prsent1. Pour tenter
de retrouver des traces de cette opposition temporelle disparue, il faut,
bien entendu, s'adresser l'tat le plus anciennement attest de
l'expression.
Or les diffrentes descriptions de la priphrase que l'on a releves
permettent de faire une remarque qui renforce cette hypothse. A
mesure que l'on remonte dans le temps et que l'on rencontre donc un
tat plus ancien de la langue, la part de l'infinitif futur semble tre
plus grande. L'infinitif prsent qui semblait d'abord correspondre un
futur plus rapproch (Dmosthne, Aristophane) se limite ensuite
l'imminence (Thucydide). Chez Homre enfin mme l'imminence est
exprime avec l'infinitif futur.
On peut ds lors se poser une question qui est en mme temps une
direction de recherche : La langue homrique, qui donne les plus anciens
exemples de + inf., ne permet-elle pas de retrouver l'opposition
temporelle? Il faut, pour y rpondre, tenter une description vraiment
grammaticale (c'est--dire non stylistique) des emplois de la priphrase
(1) Nous expliquons le mcanisme de cette volution aux pages 100-102.

38

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE


dans la langue homrique. On ne peut donc plus s'appuyer sur des
frquences d'emplois qu'un nombre assez grand, mais limit, d'exemples
permet d'tablir. Il faut faire appel la totalit des emplois et montrer
qu'il y a une rgle d'opposition constante. Pour confirmer la rgle, les
exceptions doivent tre rares et surtout doivent pouvoir tre expliques.

II.

INSTRUMENTS
RECHERCHE.

DE

TRAVAIL ET

MTHODE

DE

A) Recherche des emplois


Le Repertorium lexicographicum graecum de H. et B. Riesenfeld
fournit des listes d'index et de lexiques. Dans la notice bibliographique,
on trouvera les rfrences compltes de ceux qui ont t employs. On
s'est principalement fond, pour tablir les listes d'emplois, sur les
lexiques d'Ebeling et de Cunlife qui ont l'avantage de prsenter des
classements. Ebeling, lgrement plus complet que Cunlife, prsente en
outre la recension des exemples des Hymnes. Trois index rputs
complets ont permis de vrifier les recensions des lexiques. Il s'agit de
l'index de Gehring et des concordances de Prendergast pour Y Iliade
et de Dunbar pour l'Odysse et les Hymnes. Pour ces concordances
a t employe l'dition rvise et augmente de Marzullo. Enfin Y Index
Hesiodeus de Paulson a permis d'tendre le recensement aux emplois
d'Hsiode.
On est en droit de penser que ces index et lexiques fournissent une
liste complte des emplois tudier. Une lecture rapide, faite par acquit
de conscience, de plusieurs chants de l'Iliade et de Y Odysse n'a pas
fait dcouvrir d'emplois nouveaux. Il n'est pas impossible qu'un
exemple ait chapp toutes ces recensions mais c'est peu vrai
semblable.
De toute faon, les risques d'oubli tant trs limits, on
peut les compter pour ngligeables et affirmer que la description qui
va tre faite des emplois de la priphrase dans la langue pique (y
compris les Hymnes et Hsiode) repose sur la totalit des emplois
attests.
B) Recherche d'un principe de classement
Notre tude de l'tat homrique de la priphrase -\-[. est
soutenue par l'hypothse que l'infinitif y obit des oppositions
temporelles. C'est l une ide prconue qui risquait de fausser Tinter-

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

39

prtation des emplois analyser. Pour carter ce risque, on s'est appuy,


dans la recherche d'un principe de classement, sur les principales tudes
consacres, jusqu'aujourd'hui, l'tat de la priphrase dans la langue
homrique. Plusieurs de ces tudes taient purement descriptives et
peuvent donc prtendre l'objectivit. D'autres taient orientes vers
une conclusion trs diffrente de celle que nous cherchons vrifier
et ne peuvent donc tre souponnes de la favoriser (en particulier
celle de O. Szemernyi).
Outre les deux lexiques prcdemment indiqus et qui prsentent
tous deux un classement des emplois, ont t employes les tudes dj
cites de A. Platt, . Szemernyi, J. Van Leeuwen (cf. p. 14 et notice
bibliographique). Pour ce dernier, on prendra garde de distinguer
l'dition de 1894 (Enchiridium1) de celle de 1918 {Enchiridium2). En
effet, des diffrences notables apparaissent entre les deux ditions dans
l'tude de la priphrase. Celle de 1894, plus modestement descriptive,
parat plus objective. Dans celle de 1918 o apparat l'interprtation
par une tymologie aller , qui annonce celle de O. Szemernyi,
la description est plus rapide et passe sous silence certaines particularits
de syntaxe qui avaient t releves dans la premire dition (voir, dans
le relev, les commentaires de 232 et 138). D'une faon gnrale,
les classements des lexiques sont de type smantique, ceux des tudes
sont de type syntaxique.
a) Classements smantiques.
Le classement du lexique d'Ebeling est assez complexe :
Apud Homerum vox signifcat :
1) quod in eo est, ut fiat, fere : cogito, in eo sum, gedenke, bin im Begriff.
2) quod fatis aut natura et condicione rerum hominumve factum aut
exspectandum est ;
a) plerumque impf. : in fatis erat, sollte,
b) plerumque praesens, rebus ut sunt patet, efficitur (muss) de conjectura
certa, quae sequitur ex eis, quae facta sunt.
e) rebus ut sunt, verisimile probabile est fore, mag.
Le lexique de Cunliffe prsente un cadre plus simple, plus clair et,
l'endroit des significations, plus parlant. Il distingue en effet trois cas :
1 ) To be about, be going to do something ; to be in point of doing.
2) To be destined or fated to be or to do.
3) To be likely to be or to be doing or to do, to be presumably so and so
or doing so.

40

PROBABILITE, IMMINENCE, DESTINEE

C'est apparemment ce classement qu'a prfr O. Szemernyi :


il l'a pris pour point de dpart de son argumentation (/./., p. 350).
Approximativement le 1 de Cunliffe correspond au 1 d'Ebeling
(imminence, mais aussi intention, disposition ). De mme, le 2 de
Cunlife correspond au 2, a d'Ebeling (destine). Enfin, le 3 de
Cunlife correspond la fois b et c du 2 d'Ebeling. Les dfinitions
sont peu prs semblables et les listes d'emplois places sous des
dfinitions correspondantes sont dans l'ensemble identiques. Quelques
divergences apparaissent sur des exemples qui peuvent tre discuts
soit dans leur texte soit dans leur interprtation.
La seule divergence notable est donc que l o Cunlife dfinit une
seule liste par le sens de probabilit prsente ( 3) Ebeling distingue
une probabilit portant sur le prsent et une probabilit portant sur
l'avenir ( 2, b et c). L'tude des exemples placs par Ebeling au 2, c
nous permet de trancher en faveur de Cunlife : il s'agit bien de probab
ilit prsente. Ce sont 326, 364, Y 451, 777, 125, 94, 362,
46, 200, 133, 322, 274, 19 (cf. relev, srie III ; seul 274
est ambigu et pourrait entrer aussi dans la srie du 2 de Cunlife.
Notre choix a dj t celui de O. Szemernyi. En outre, notre choix
correspond gnralement celui que supposent les traductions de Mazon
(Iliade) et Brard (Odysse).
Le classement de Cunlife est prcieux en ce qu'il offre des distinc
tionsassez nettes (encore faudrait-il prciser l'opposition entre immi
nence et destine). Mais il est de nature smantique reposant, comme
celui d'Ebeling, sur des oppositions de significations. Or une vritable
description grammaticale doit tre fonde sur des oppositions syn
taxiques.
Il faut donc complter ce classement par ceux des tudes
spcialises indiques plus haut.
b) Classements syntaxiques.
A. Platt propose un classement qui rpond parfaitement notre
attente d'une syntaxe de verbe d'opinion, mais ce classement est suspect
de schmatisation abusive (p. 39) :
The construction of in Homer is very elegant and interesting.
= I am like to be becoming,
= I am like to have become,
= I am like to become in the future.
The best account of will be based on this distinction of its uses.
Le principe de l'opposition temporelle des diffrents infinitifs a t

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

41

repris par Van Leeuwen, mais son classement indique des distinctions
supplmentaires (Enchiridium1, p. 221-222) :
Praesens et imperfectum sola cognita habuit Homerus.
Praesenti indicabat veris similia, addito infinitivo praesentis cum
spectabatur tempus loquentis, infinitivo aoristi cum de rebus peractis
fiebat sermo. Praesens autem , quoniam id quod credibile
sive consentaneum est significabat, imperfectum id valebat
quod credibile sive consentaneum erat.
Futuri autem infinitivus imperfecto adjunctus indicabat res quae
aliquando poterant exspectari ; id igitur valebat quod
facturus eram vel in fatis erat ut facerem.
C'est sur le plan syntaxique au mme type de classement que
parvient O. Szemernyi au terme de son tude (p. 361) :
It would appear, then, that the two meanings are distributed between
the present and the imperfect, the latter being followed, in general, by
the inf. fut., the former by the inf. prs, or aor. This state of affairs was
already recognized by Leeuwen...
Les descriptions de Van Leeuwen et de Szemernyi font apparatre
deux types de syntaxe :
L'une, rigide, comporte le verbe l'imparfait suivi de
l'infinitif futur.
L'autre, plus souple, comporte gnralement le verbe
au prsent (parfois l'imparfait, selon Van Leeuwen), suivi de l'infinitif
tantt prsent, tantt aoriste (l'opposition de ces thmes tant tempor
elle
selon Van Leeuwen et Platt).
Incidemment ce classement oblige constater que ne semble1
exister chez Homre qu'au prsent et l'imparfait de l'indicatif.
Pour ce qui est des significations, le premier type correspond aux
sries des 1 et 2 de Cunliffe. Le montrent les diffrentes dfinitions
proposes (cf. Le, de Platt et Van Leeuwen ; pour Szemernyi il s'agit
du sens to go pris avec valeur temporelle). Toutes ces dfinitions en
effet se rfrent un moment postrieur l'instant qu'on voque et
peuvent couvrir les valeurs d'imminence et de destine. Mais on peut
prciser maintenant qu'il s'agit d'imminence et de destine dans le
pass. Les exemples de Gunliffe mis aux 1 et 2, comme ceux d'Ebeling
mis aux 1 et 2, a, confirment cette correspondance : y est
(1) Cette remarque est juste deux exceptions prs, deux optatifs (cf. i-dessous p. 45),

42

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE

presque toujours l'imparfait et l'infinitif y est au futur (cf. le classement


d'Ebeling en 2, a).
Le deuxime type de syntaxe correspond la srie du 3 de
Cunlife. Cette correspondance apparat dans les dfinitions qui voquent
toutes une probabilit prsente ou passe au moment que le discours
retrace (cf. I.e. de Platt et Van Leeuwen ; Szemernyi : sens of a
potentiel mode ). L aussi les exemples mis par Cunlife au 3 et ceux
qu'Ebeling a mis au 2, b et c confirment cette correspondance, part
quelques exceptions : y est le plus souvent au prsent, l'infinitif
au prsent ou l'aoriste. Notons d'autre part que cette syntaxe et la
valeur de probabilit qui y est attache ne sont attests que dans Y Iliade
et Y Odysse. Ni les Hymnes ni Hsiode n'en fournissent d'exemples.
c) Conclusion : choix d'un classement.
Selon Szemernyi, la classification de Cunlife en trois sries
(imminence, destine, probabilit) ne serait pas justifie (p. 360). Il n'y
a pas en effet de diffrence syntaxique apparente entre les emplois
exprimant l'imminence et les emplois exprimant la destine. Faut-il
pour autant abandonner cette distinction? Les emplois que Cunlife
dfinit par leur sens d'imminence expriment des faits qui taient sentis
dans le pass comme tant en prparation (ce qui inclut le sens
d'intention). En revanche le sens de destine indique que les faits
exprims ne pouvaient pas tre pressentis dans le pass mais ont t
rvls par la suite des vnements. La nuance a paru trop forte pour
tre abandonne. Nous l'avons donc conserve et c'est le classement de
Cunliffe qui nous a servi tablir le relev des emplois au chapitre
suivant (p. 49). Mais nous aurons donner une dfinition prcise de
l'imminence et de la destine telles que nous les entendons. Ce classement
contredit la description purement grammaticale de l'usage homrique
faite par Van Leeuwen et Szemernyi. Mais nous esprons lui trouver
une justification syntaxique, de mme que nous esprons dfinir le
phnomne de l'agglutination par un changement syntaxique (voir
ci-dessus p. 6-7).
C) Interprtation des emplois
Si l'on a conserv le principe de classement de Cunliffe, on n'a pas
cru ncessaire de conserver le dtail de la rpartition. La plus grande
partie des exemples ne pose pas de problme d'interprtation. En
particulier, lorsque s'tablit le consensus de Cunlife et Ebeling dans

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE PIQUE

43

leurs classements avec Brard et Mazon dans leurs traductions, on


peut considrer l'interprtation de +^ comme certaine.
Mais un assez grand nombre d'exemples laisse place des inter
prtations
divergentes. On a alors en outre fait appel l'dition anglaise
avec traduction de A. T. Murray, et ventuellement l'dition AmeisHentze-Gauer, dont le commentaire fournit parfois d'utiles indications.
D'autre part, ces exemples ambigus ont gnralement t comments
et traduits dans les tudes spcialises indiques plus haut. Tous les
travaux prcdemment cits nous ont en outre permis de connatre
l'interprtation d'autres philologues plus anciens. Enfin, chaque fois
qu'il tait ncessaire, nous avons recouru la critique antique. C'est
donc un assez grand nombre de tmoignages qui ont servi de point de
dpart notre rflexion sur les cas difficiles.
Le choix entre plusieurs interprtations contradictoires comporte
ncessairement une part de subjectivit, donc d'arbitraire. Notre choix
a gnralement t suggr par deux proccupations qui ne sont pas
ncessairement complmentaires :
a) Le souci de garder le sens que le contexte rend le plus plausible.
Ici la part de l'apprciation personnelle est grande. Aussi a-t-on accord
une plus grande confiance l'interprtation le plus souvent propose.
On s'est en revanche mfi des interprtations isoles, surtout lorsqu'elles
contribuent l'tablissement d'une tymologie (cf. l'interprtation de
Szemernyi en A 564, 19). Mais la notion de contexte, gnralement
lie l'entourage immdiat de l'exemple tudi, a t tendue. La
connaissance de tous les emplois homriques de l'expression permet en
effet de reconnatre le mcanisme psychologique qui provoque tel ou
tel type d'emploi. C'est pourquoi le choix a parfois t guid par l'analogie
d'autres exemples qui prsentent des similitudes de situation et mme
de termes (ex. 46, p. 73 ; 181, p. 88).
b) Le souci de choisir la solution la plus conomique. D'une part
les corrections de texte ont t vites ( 46, 94 ; etc.). Cependant
les finales en - ou - nous ont pos un problme par
ticulier
:
Ou bien tous les philologues s'accordent pour ne relever qu'une
leon - ou -. Nous avons bien entendu retenu cette leon
et le sens correspondant.
Ou bien tous les philologues relvent les deux leons comme
variantes. Nous avons alors choisi la leon correspondant au sens le
plus plausible.
= Ou bien il y a dsaccord entre les philologues sur les leons,

44

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

attestes. Le cas ne se produit qu'en 181 o nous avons choisi une


leon qui est une variante pour Platt, une correction pour Szemernyi
(voir p. 87). Nous avons pens que des diteurs, certains du bien-fond
d'une leon, ont pu ngliger une variante qu'ils considraient comme
une simple faute.
En dernier lieu, lorsque tous les lments prcdents nous laissaient
dans l'incertitude, nous avons vit les interprtations qui faisaient
exception notre classement. Celui-ci, qui nous a t suggr par des
lexiques et des tudes diverses, nous a paru assez solidement fond pour
diriger notre interprtation de quelques exemples ambigus. Mais
certains exemples sont manifestement des exceptions. Notre classement
a d'autant moins de force que, pour une rgle donne, le nombre des
exceptions est plus lev.
Dans la presque totalit des cas, l'interprtation qui a t finalement
choisie se trouvait dj bien tablie. Il n'est gure qu'un seul cas o l'on
a cru possible de proposer une interprtation nouvelle du texte. On a fait
passer cet exemple ( 544) de la srie I (emplois sens d'imminence)
o il est une exception unique et inexplicable, dans la srie III (emplois
sens de probabilit) o il constitue une exception apparente, sans
changer le sens gnral du passage, mais en prcisant le sens littral.
D) Recherche des exceptions
Le classement syntaxique retenu nous impose quatre rgles gram
maticales
:
Ire rgle : Dans les sries I (imminence) et II (destine)
est l'imparfait.
2e rgle : Dans la srie III (probabilit) est au prsent
de l'indicatif.
3e rgle : Dans les sries I et II l'infinitif est au futur.
4e rgle : Dans la srie III l'infinitif est au prsent ou l'aoriste.
(A ces rgles s'ajoute la limitation de au thme de prsent et
l'indicatif.)
A chacune de ces rgles correspond une liste d'exceptions. L'tablissment de ces listes est de la plus haute importance, car il doit prouver
d'abord que les listes sont assez courtes pour qu'on puisse parler
d'exceptions (et donc de rgle grammaticale), ensuite que toutes les
exceptions sont explicables d'une faon ou d'une autre. Ici aussi la
confrontation des lexiques fournit la base de dpart, laquelle s'ajoutent
les tudes indiques qui donnent des listes plus ou moins compltes.

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

45

Les listes de Cunliffe et d'Ebeling prsentent les mmes exceptions :


deux optatifs prsents ( 596 et M 323) et un indicatif prsent ( 544).
0. Szemernyi, p. 361, relve deux indicatifs prsents ( 19, A 564).
Avec les autres commentateurs et traducteurs, on a donn ces exemples
la valeur de probabilit (srie III). On a fait de mme pour 544. Il
reste donc deux exceptions, les deux optatifs (exceptions aussi la loi
de limitation l'indicatif), sur un total d'environ 70 exemples. Si on
tend la description toute la langue pique, il faut encore y ajouter
le fragment 204 d'Hsiode qui est l'indicatif prsent (cf. p. 19).
b) 2e rgle.
On relve dans la liste de Cunliffe trois imparfaits (a 232, 138,
181) ; dans la liste d'Ebeling deux imparfaits ( 181 et 274 que
Cunliffe ne relve pas). Van Leeuwen signale et tudie solidairement
232 et 138. Szemernyi fait de mme pour 181 et 274. Platt enfin
signale 232, 138, 274 auxquels il ajoute 46. Conformment
l'opinion des autres auteurs, ce dernier exemple a t plac dans la
srie II cause surtout d'autres exemples analogues de la mme srie
(et ceci malgr la scholie A, v. infra, notre relev, p. 71). Pour 181 et
274 les avis sont trs partags. C'est encore l'analogie d'autres exemples
de la srie III qui a finalement conduit les y laisser comme exceptions
(ceci contre le principe d'conomie, car leur syntaxe aurait facilement
permis de les placer dans la srie II). Avec 232 et 138 qui sont srs,
cela fait donc quatre exceptions pour une vingtaine d'exemples. L'extens
ion
de la description toute la langue pique ne peut apporter
d'exceptions nouvelles, puisqu'on a remarqu que le sens de probabilit
n'est pas attest hors de Y Iliade et de Odysse.
c) 3e rgle.
Six exceptions d'aprs Cunliffe : trois infinitifs prsents (t 475,
454, 94) et trois aoristes ( 773, 46, 98).
Les aoristes : Deux aoristes seulement pour Ebeling, Van
Leeuwen, Szemernyi ( 46, 98). Platt n'en retient que 98 et ajoute
Hs., Th. 478 (de mme Van Leeuwen qui corrige) ainsi que Hs.,
Se. 126. Ce dernier exemple ainsi que 773 sont carter car il s'agit
de variantes en - : la leon en - y est atteste.
Les prsents ; Ebeling ajoute cinq prsents aux trois dj

46

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

relevs par Cunliffe ( 110, 497, 232, 138, . . 380). Van Leeuwen
en revanche n'en signale que deux ( 94, 475) ; Platt aussi ( 454,
94) et Szemernyi qui ne donne pas de rfrences (p. 361, mais cela
est surprenant car ses traductions en indiquent bien plus dont 232 et
138). On se souvient que 232 et 138 ont t ici placs dans la
srie III. En 110 et 497 doit tre pris avec le sens d'un futur,
de la mme faon que en 393. On ne retiendra donc, outre
les trois exceptions de Cunliffe qui sont les plus souvent cites, que
H.Ap. 380.
Donc sur un total de 70 exemples environ on rencontre trois
infinitifs aoristes ( 46, 98, Th. 478) et quatre infinitifs qui sont
appremment des prsents (K 454, 475, 94, H.Ap. 380). Mais c'est
l un maximum car plusieurs de ceux-ci peuvent la rigueur tre
compris comme des futurs.
d) 4e rgle.
Cunliffe indique un infinitif futur ( 181) auquel Ebeling ajoute
274. Tous les autres auteurs liminent ces deux exceptions en
s'appuyant sur leur ambigut morphologique. C'est l'opinion qui a
prvalu ici, mais nous plaons dans la srie III 544 que nous expliquons
comme une exception apparente (infinitif futur non temporel, v. infra
notre relev, p. 83).
Cette dernire rgle semble donc tre rigoureuse ainsi que la
premire. En revanche les deuxime et troisime souffrent un assez
grand nombre d'exceptions. L'interprtation des faits devra donc tenter
d'expliquer en premier lieu les lre et 4e rgles qui paraissent tre les
plus importantes. De toute faon, pour toutes les exceptions on a pu
avancer une ou plusieurs hypothses explicatives plus ou moins
satisfaisantes.

III. AUTRES OBSERVATIONS.


Le classement syntaxique ainsi tabli indique les rgles auxquelles
obissent les temps de et de l'infinitif. Mais une description qui
prtend tre complte doit aussi s'intresser des faits autres que la
forme des deux termes de l'expression et leurs possibilits de combinaison.
Il faut aussi dfinir les modalits de leur intgration la phrase,
c'est--dire tout ce qui concerne leur disposition respective et leur
entourage immdiat.

DESCRIPTION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

47

A) Disposition respective des deux termes de la priphrase


Rappelons d'abord qu'en grec, langue flexionnelle, une squence
a rarement une valeur grammaticale imperative, exception faite de
cas isols comme la place du pronom personnel complment de nom
et de certains mots atones. Gela dit, on constate que, pas plus que dans
la langue classique, les deux termes de la priphrase ne forment chez
Homre un groupe indissociable dans la chane parle. Ils ont chacun
leur autonomie accentuelle et peuvent tre spars par un membre de
phrase important, peut en outre introduire deux infinitifs
coordonns (cf. 470-471). En revanche, chez Homre, il n'est jamais
employ seul avec l'ellipse de l'infinitif. Enfin, les positions respectives
des deux termes n'obissent pas une rgle, mais la grande majorit
des emplois (de huit neuf diximes) font apparatre la succession
+ inf., sans variation sensible qui soit lie la valeur de la
priphrase.
B) Entourage de la priphrase
Avant d'aborder l'tude de l'entourage de la priphrase, il convient
de dlimiter ce qui appartient sa syntaxe et ce qui n'en fait pas partie.
Il s'agit d'une expression compose de deux formes verbales. L'entourage
immdiat est donc limit aux ventuels sujets et complments de ces
deux verbes ainsi qu'aux ventuels adverbes qui peuvent les modifier.
Seuls comptent les complments de , ceux de l'infinitif
appartenant la syntaxe particulire du verbe l'infinitif, qui est une
variable trangre la priphrase elle-mme. Or le seul complment de
est l'infinitif qui a jusqu' prsent t le principal objet d'tude.
On ne trouve pas de datif comme dans , pas d'accusatif qu'on
pourrait aussi interprter comme le sujet de l'infinitif.
L'infinitif n'a donc pas de sujet propre, le sujet de tant
aussi, pour le sens, celui de l'infinitif. Par sa nature, un sujet peut
apporter d'utiles renseignements sur le verbe qu'il introduit. Certains
verbes comme admirer, refuser, vouloir..., n'admettent en effet qu'un
sujet anim. Mais le sujet de n'est soumis aucune limitation.
Il peut s'agir en effet, dans les trois sries de Cunliffe, aussi bien d'un
dieu (Zeus en particulier, comme matre de la destine, mais aussi toute
autre divinit) que d'un ou plusieurs hros (Achille, les Troyens...) ou
d'vnements (des malheurs en 165) ou encore d'objets (un foss en
M 3, un pieu en 378, la demeure d'Ulysse en 232...). Cunliffe signale
mme des emplois impersonnels ( 130, 116...).

48

PROBABILITE, IMMINENCE. DESTINEE

La prsence plus ou moins frquente d'adverbes comme


ou de particules comme , etc. pose des problmes de signification ou
de contexte. Ces adverbes et particules sont utiles pour l'interprtation
des exemples et pour tablir des catgories d'emploi (voir le chapitre
suivant), mais ils ne concernent pas la syntaxe de la priphrase.
La ngation en revanche est significative, par sa fonction (selon
qu'elle nie ou l'infinitif) et par sa forme. Ce dernier point est
facile tablir : elle est toujours ov. Le premier ne l'est malheureusement
pas. En effet sur 18 emplois (tous dans la srie II), 16 prsentent la
squence -\-^. fut. (15 fois et ' '
' en 364). Dans ces 16 exemples, la ngation porte manifestement
sur , ce qui revient dire qu'elle nie l'ensemble de la priphrase
pris comme un tout indissociable. Mais les deux autres exemples sont
du type ov+inf. ^.+ ( 36, Y 466), squence qui ne permet pas
de voir sur quel terme porte la ngation. Elle peut en effet ne porter que
sur l'infinitif, comme elle peut nier l'ensemble de la priphrase. Le sens
et le contexte ne permettent pas de choisir l'une ou l'autre solution.
Quoiqu'il en soit, malgr ces deux exemples ambigus, il apparat que
dans la trs grande majorit des cas, sinon la totalit, la ngation porte
sur et, travers ce verbe, sur l'ensemble de la priphrase.
IV. CONCLUSION.
Le classement des emplois homriques de , que nous avons
tabli la fois d'aprs leur sens et leur syntaxe, rpond aux espoirs que
nous avons formuls la fin du chapitre prcdent (p. 30-31). D'une
part l'hypothse initiale d'une opposition temporelle de l'infinitif futur
et des autres infinitifs a t suffisamment confirme. D'autre part l'tude
mthodique des faits rvle une syntaxe remarquable quant la
disposition et l'entourage des deux termes de la priphrase, mais
surtout originale quant la rpartition des temps de et de
l'infinitif. Cette originalit suffit justifier une interprtation nouvelle
de la priphrase, fonde sur la langue pique. Quant la syntaxe
classique dcrite par les grammaires, elle prend dsormais la place et
la valeur d'une syntaxe secondaire, drive.

CHAPITRE II
RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE

I. PRINCIPES

D'EXPOSITION.

Bien que l'analyse ait dgag seulement deux syntaxes opposes,


on a gard la distinction faite par Cunlife de trois valeurs d'imminence,
de destine (toutes deux dans le pass) et de probabilit. On s'est dj
rendu compte que la rpartition des emplois entre ces trois valeurs telle
que nous l'adoptons ne correspond pas toujours celle de Cunlife
(voir la discussion des exceptions au chap, prcdent). Cela est vrai
surtout pour la rpartition entre les valeurs d'imminence et de destine
cause du sens particulier que l'on donne ici ces mots. Nous appliquons
la notion ' imminence dans le pass tout fait qui tait senti comme
prpar dans le pass. Nous appliquons en revanche celle de destine dans
le pass tout vnement arrt par le destin, mais dont la ncessit
fatale n'est apparue qu'aprs coup. Ces dfinitions excluent de l'immi
nenceet incluent dans la destine tout fait qui, quoique proche, ne peut
pas tre pressenti lors des vnements qui le prcdent. Il s'agit en
particulier des exemples avec qui expriment gnralement une
menace et auxquels Cunlife, cause de leur proximit, avait donn
la valeur d'imminence.
Cette restriction la signification du mot imminence a pour but
d'opposer le regard prospectif qui, plac l'instant des vnements,
tente de deviner leur prolongement, au regard rtrospectif qui, plac
aprs les vnements, connat et annonce ceux qui leur succderont.
Il a paru en effet que seule l'opposition entre prvision et constatation
pouvait justifier la distinction smantique de Cunliffe. Proximit et
loignement sont des notions quantitatives sans limites prcises. En
revanche sous les mots prospectif et rtrospectif (ou prvision et constata
tion)
se cache une opposition temporelle et l'on devine que ce n'est que

50

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

grce cette dernire opposition que l'on peut esprer justifier


syntaxiquement l'opposition entre imminence et destine.
A l'intrieur de chaque srie ont t tablies des listes secondaires
qui tiennent leurs oppositions de diffrences de contexte et tablissent
ainsi les catgories d'emploi de chaque valeur. Pour la valeur de
probabilit, on a oppos les diffrentes syntaxes possibles. Enfin les
exceptions sont traites part la fin de chaque srie. A l'intrieur
de chaque liste ainsi tablie les exemples ont t placs dans l'ordre
du texte et dans l'ordre Iliade, Odysse, Hymnes, Hsiode. La rpartition
des exemples en de nombreuses listes en rend la recherche malaise ;
mais on pourra se reporter l'index des passages tudis.
Les exemples ont t cits, sauf mention contraire, d'aprs le texte
de l'dition des Belles-Lettres. Seules ont t retenues les variantes
intressant directement la syntaxe de la priphrase. Les citations sont
suivies des traductions de la mme dition (Mazon pour l'Iliade et
Hsiode, Brard pour Odysse, J. Humbert pour les Hymnes)1. Puis,
dans un commentaire, nous avons d'abord indiqu les lments du
contexte utiles la comprhension du passage. Ensuite vient, s'il est
ncessaire, une discussion portant sur la syntaxe et la signification de
l'exemple en question. Cette discussion a ventuellement t prcde
du rappel des diffrentes interprtations proposes. Traductions et
interprtations sont prcdes du nom de leurs auteurs (cf. p. 38-39
et 43 et notice bibliographique).

II. SRIE I : IMMINENCE DANS LE PASS.


Cette srie contient 23 exemples d'Homre (12 de Y Iliade, 11 de
Y Odysse), un seul des Hymnes et 5 d'Hsiode. Ces exemples ont t
rpartis en deux catgories d'emploi :
A) Exemples o le procs imminent ne rencontre pas d'obstacle.
B) Exemples o le procs imminent est interrompu temporairement
ou dfinitivement empch.
(1) Cette disposition a l'inconvnient de faire suivre le texte grec d'une traduction
qui ne correspond pas toujours notre interprtation et qui est parfois loigne du sens
littral. Nous l'avons cependant adopte parce que notre dmarche est de partir d'une confron
tationdes interprtations proposes ce jour. L'interprtation que nous proposons la suite
de cette confrontation ne peut apparatre qu' la fin du commentaire. Il faut donc comprendre
la traduction qui suit le texte grec comme un lment du dossier et non comme la traduction
que nous adoptons.

RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE

51

Cette distinction, parce qu'elle est fonde sur un regard rtrospectif,


ne parat pas, ds l'abord, pertinente dans une liste d'emplois valeur
prospective. Mais elle peut le devenir dans la mesure o s'opre un gliss
ement vers la valeur rtrospective (voir p. 177-180 et 187-189).
Les exceptions, qui ont t groupes en une troisime liste (G),
sont de deux types selon qu'elles contreviennent la lre rgle (= imparf
ait
de ; un seul exemple 596) ou la 3e (= inf. fut. ; 454,
94, Th. 478). Ces listes d'exceptions ont t tablies p. 44-46.
A) Exemples o le procs imminent ne rencontre pas d'obstacle
A 21-22 , ' '
.
Mazon : ... la grande nouvelle : Les Achens avec leur flotte vont faire
voile pour Troie .
Commentaire : Le pote vient d'voquer le cadeau fait par Cinyras
Agamemnon lorsqu'il apprit la nouvelle du dpart imminent
de la flotte.
L'imminence se teinte ici d'une nuance d'intention.
A 54-
" .
Mazon : (Zeus fait pleuvoir une rose sanglante) : tant il compte
bientt jeter de ttes fires en pture Hads !
Comm. : Avant la bataille, chacun se prpare, mme les dieux.
Le sens de destine est possible, mais le contexte (fivre et ardeur
belliqueuses) se prte mieux au sens d'imminence fortement teinte
d'intention.
460-461 ,
.
Mazon : (II rpand sur le sol une averse de sang) pour rendre hommage
au fils que va lui tuer Patrocle.
Comm. : Avant le combat de Patrocle contre le fils de Zeus, Sarpdon.
Exemple semblable au prcdent, mais un sens de destine avec
une nuance d'annonce tragique (II, A, b) conviendrait aussi.
H.Ap. 101 ' '.
Humbert : Lt aux beaux cheveux allait enfanter.
Comm. : II s'agit de la naissance d'Apollon. Lt est dans les douleurs.
Voir 98-99 et les exemples de la Thogonie.

52

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

Hs., Th. 468-469 '' ' ' '


. . .
Mazon. : Mais vint le jour o elle allait mettre au monde Zeus.
Gomm. : Cf. Hs., Th. 478 et, au contraire, Th. 888 et 898 (voir ce
dernier).
Hs., Bo. 126-127 '
. . .
Var. : .
Mazon : (La belle cuirasse d'or, ..., que lui avait donne Pallas Athne,
...) la premire fois o il s'apprtait partir pour de douloureux
travaux.
Comm. : II s'agit d'Hracls.
La syntaxe habituelle de ce type d'emploi permet de choisir la
variante -.
) Exemples ou le procs imminent est temporairement interrompu
ou dfinitivement empch
52-54 ' '
* ' '
. . .
Mazon : Dj il s'apprtait le mettre aux mains de son cuyer, pour
qu'il l'emmne aux nefs des Achens, quand Agamemnon en courant
vient lui...
Gomm. : Mnlas a fait prisonnier Adraste et lui laisserait la vie sauve,
mais Agamemnon le pousse ne pas faire quartier.
393-394
'' '



.
,
Mazon : C'est par l qu'il doit dboucher dans la plaine, et c'est l qu'il
voit accourir au-devant de lui l'pouse qu'il a jadis paye de si
riches prsents.
Comm. : L'arrive d'Andromaque ne fait que retarder la sortie d'Hector,
le temps d'une conversation o Hector ne cde pas aux prires de
son pouse qui veut le retenir.
Mazon traduit les temps secondaires l'aide d'un prsent narratif.
Ameis : im Sinne des Futurum.
515-516 " ,
' 6 .' ' '

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

53

Mazon : II rejoint son frre, le divin Hector, l'instant qu'il quitte


les lieux o il vient de parler tendrement sa femme.
Comm. : Paris rejoint Hector pour l'accompagner au combat. Un cours
change de paroles retarde trs peu leur dpart. Cet exemple fait
cho au prcdent, tous deux encadrant la scne o l'on voit Hector
retenu aux portes Sces.
365-366 '' *
, '' . . .
Mazon : Dans sa fuite vers les nefs, il est dj sur le point d'arriver
aux hommes de garde, quand Athn met une ardeur nouvelle
(dans le fils de Tyde).
Comm. : Dolon tente d'chapper Diomde. Avec l'aide d'Athn
Diomde mettra fin ses espoirs et sa vie.
181-183 '' '
,
. . . . . .
Mazon : II est sur le point d'atteindre la ville et son haut rempart
quand le pre des dieux et des hommes vient s'asseoir...
Comm. : Agamemnon, vainqueur, pourchassait les Troyens et allait
parvenir jusqu' la ville. Mais Zeus mditait dj sa blessure et
la revanche d'Hector.
700-703
' '
.
Mazon : Un trpied tait le prix pour lequel ils devaient concourir.
Mais Augias, protecteur de son peuple, les avait gards chez lui.
Comm. : II s'agit de quatre chevaux de concours. Nle les avait envoys
participer une course.
Ebeling : Semel significat voluntate hominis aliquid fieri
/A 700/ se. voluntate Nelei.
Szemernyi : were going to (sens de mouvement spatial).
Ameis : sollten, nach Neleus' Willen.
L'interprtation de Szemernyi s'explique par l'tymologie qu'il
propose. En fait les particularits du contexte font que l'on passe
ici de la nuance frquente d'intention celle de la chose convenue.
La mme volution est sensible dans le passage de l'ancienne
valeur de dsidra tif du futur en - (dans )
celle de destination dans (cf. Magnien,
Fui. Grec, p. 275).
5

54

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

98-99 6 '
' .
Mazon : C'tait le jour o, ..., Alcmne allait mettre au monde le
puissant Hracls.
Comm. : La suite du passage montre que, par la faute d'Hr, ce n'est
pas Hracls, mais Eurysthe qui est n ce jour-l. L'exemple est
donc placer dans la srie des naissances empches (Hsiode,
Th. 888 et 898).
773-774 ''
' '
. ,
Mazon : Et, au moment o ils vont sauter sur le prix, Ajax en courant
glisse.
Comm. : L'intervention d'Athna qui fit tomber Ajax l'empcha
d'obtenir le prix.
Var. : est la leon de la majorit des manuscrits,
est celle des autres manuscrits et d'Eustathe. Le
pap. CXXVIII du Brit. Mus. porte d'aprs JPh, 1893, p. 316
la leon .
L'infinitif futur semble donc tre bien attest. Cf. Piatto : In
773 where Wolf introduced the impossible from A with
other MSS, this reading was printed by Hentze (Teubner ed.)
in 1885 ; Bekker, Cobet and Leaf rightly reject it.
514-515 ' ' '
, . . .
Brard : II approchait de la falaise abrupte du Male, la bourrasque
soudain le prit (et l'emporta vers la mer).
Comm. : Prote fait Mnlas le rcit du retour d'Agamemnon.
110-113 '' '
^' '
.
Brard : Pour rentrer au logis, l'heure approchait dj... C'est alors
qu'Athna, la desse aux yeux pers, voulut pour ses desseins...
Gomm. : La machination d'Athna ne fit que retarder le retour de
Nausicaa chez elle. Elle lui fit en effet rencontrer Ulysse.
Van Leeuwen2, p. 222, note e : futuri instar fuit 110.
Voir aussi 497.
135-136
.

RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE

55

Brard : Tel en sa nudit, Ulysse s'avanait vers ces filles boucles.


Comm. : Pouss par le dnuement, Ulysse allait s'approcher et s'adresser,
malgr son tat peu prsentable, aux jeunes filles de Phacie. Mais
sa vue elles s'enfuirent ; seule resta Nausicaa.
L'imminence se teinte ici d'une nuance d'intention.
18-19 '' ' ,
.
Brard : Comme il allait entrer en cette ville aimable, voici qu' sa
rencontre Athna s'avanait.
Comm. : Athna retarda trs peu l'entre d'Ulysse dans la ville des
Phaciens. Elle s'offrit en effet comme guide.
378-380 '' '
., . . .
' .
Brard : Quand le pieu d'olivier est au point de flamber, ... je le tire
du feu.
Comm. : Rcit d'Ulysse : il s'agit du pieu qui, port au rouge, aveugla
Polyphme. Brard traduit le pass par un prsent de narration.
275-277 ' ' ,
,
.
Brard : Je venais de passer le vallon sacr et j'allais arriver la
grande demeure de Circe la drogueuse, quand, ... j'ai devant moi
Herms la baguette d'or.
Comm. : Herms ne fit que retarder un moment Ulysse pour lui
prodiguer remdes et bons conseils.
383-385 '
,
, , .
Brard : Ah! j'allais donc trouver en mon manoir, comme l'Atride
Agamemnon, le jour fatal, si tu n'tais venue tout me dire,
desse.
Comm. : Ulysse, de retour Ithaque, a t prvenu par Athna du
complot des prtendants.
Comme dans les exemples prcdents un vnement qui tait
imminent a t empch. Mais ici l'interruption du cours des
vnements n'est pas indique par un systme oppositionnel, mais

56

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE


par un systme hypothtique l'irrel du pass (passage la vision
rtrospective, voir dans la troisime partie le passage de l'ventuel
pass l'irrel pass, p. 187).

412-414 '
' '
' . . .
Brard : Ulysse revenait au seuil et s'en allait goter aux dons des
Achens, ... Auprs d'Antinoos, il tait arriv...
Comm. : Antinoos renvoya rudement Ulysse sans rien lui accorder.
Var. : cf. Platt, p. 42 : in 413 nearly all MSS give ,
which is read by La Roche and defended by Grashof, though an
inkling of the truth has prompted nearly all editors to give the
true .
8-9 rH ' *
.
Brard : II dit et, sur Antinoos, il dcocha la flche d'amertume.
L'autre allait soulever sa belle coupe en or.
Comm. : vocation d'un geste interrompu, seulement bauch.
Ameis : wollte, war im Begriff.
Hs., Th. 888-889 ' '
, ' . . .

Mazon : Mais au moment mme o elle allait enfanter Athn, la


desse aux yeux pers, trompant traiteusement son cur (par des
mots caressants, Zeus l'engloutit dans ses entrailles).
Comm. : Fin de Prudence dans l'estomac de Zeus. Voir Th. 898 ci-aprs.
Var. : ' : ' (vel metri gratia ).
: (unde Tr).
Hs., Th. 897-899 '
, "
' .
Mazon : Mais Prudence devait enfanter ensuite un fils au cur violent
qui et t roi des hommes et des dieux, si Zeus auparavant ne
l'et engloutie au fond de ses entrailles.
Comm. : Comme en 888, il s'agit d'une naissance empche.
Ces deux exemples, dix vers d'intervalle, o il s'agit d'une nais
sance
empche par Zeus, parce qu'elle menaait sa royaut,
s'opposent aux deux exemples des vers 468 et 478 o il s'agit de
la naissance de Zeus lui-mme, naissance que Cronos n'a pu

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

57

empcher et qui a provoqu sa ruine (cette opposition est un indice


remarquable sur la composition et la symtrie du pome).
G) Exceptions
454-455 (inf. prs.) rH
, ' .
Mazon : II dit ; et Dolon s'apprte, de sa forte main, toucher son
menton pour le supplier, quand Diomde le frappe en plein cou.
Gomm. : Diomde veut prvenir le geste de supplication, car ce contact
donne comme un droit au vaincu, le droit de merci. Il s'agit bien
d'un procs interrompu, le sens d'imminence ne fait pas de doute.
Il reste justifier l'infinitif .
Van Leeuwen : Nihil insoliti est 454 ...
et 110 ... , futuri enim infini tivus utrobique extat,
licet in Ebelingi praesentis infinitivus hic locis legi dicatur (Enchiridium1, p. 280, note ; de mme Enchiridium2, p. 222, note e).
Platt (p. 40) : I find it very hard to believe that can be
a future, and prefer to think it another of the innumerable tokens
that is very late in date.
Ameis : der Inf. Praes. nach , wie 95.
L'explication de Platt est contredite par 365 (cf. p. 53). Mme si
le chant est rellement de date rcente, la prsence dans le mme
pisode d'un exemple du mme type que 454 mais avec la syntaxe
habituelle de la langue pique ne permet gure de penser que cette
syntaxe a dj volu. En revanche on peut citer l'appui de
la thse de Van Leeuwen X 418 o ' correspond une variante
, bien atteste par diffrents manuscrits, par Eustathe
et surtout par le pap. 250. Cette forme est vraisemblablement un
subjonctif aoriste voyelle brve. Il n'est pas impossible que, pris
au sens d'un futur, il ait fourni un infinitif .
Nous prfrerons cependant une explication qui admet que cet
infinitif est un prsent et constitue une vritable exception. Mais
nous ne la justifierons pas comme Platt en imaginant que nous
avons affaire un passage tardif. Comme en 95, une trs forte
valeur aspectuelle durative a pu provoquer l'apparition d'un infinitif
prsent la place de l'infinitif futur, ceci ds la langue pique
(cf. p. 59) : Dolon allait se rpandre en supplications ,

58

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

596-597 (optatif prsent de ) '


, ' . . .
Brard : Mais peine allait-il en atteindre la crte, qu'une force
soudaine la faisant retomber, (elle roulait en bas).
Gomm. : II s'agit du supplice de Sisyphe.
Cet exemple est analogue aux exemples de la catgorie prcdente
o un fait qui tait imminent dans le pass a t interrompu. La
seule diffrence est qu'ici l fait imminent et son interruption taient
rpts. C'est pourquoi, dans la principale, l'imparfait a la forme
itrative et, dans la subordonne temporelle, il est remplac par
l'optatif de rptition dans le pass. Cet exemple n'est donc qu'une
exception apparente la rgle qui limite au temps du pass.
94-95 (inf. prs.)
.
Brard : (J'avais dit) qu'ici, dans ma grand'salle, je veux l'tranger
parler de mon poux (mais signifie interroger .
Gomm. : Comme en 22 et 54, il s'agit d'un passage au style indirect
dans le pass avec nuance d'intention. Mais ici cette dernire
nuance est beaucoup plus forte.
Platt (p. 40) : In 95 ' must be changed to :
see Leaf on 773.
Van Leeuwen1 (p. 280) : Discrepant neque leni emendatione
ad normam revocari possunt 94 ^ . . . ', ...
Van Leeuwen2 (p. 222, note m) : 94 sq. leg. , futurum
alibi non lectum, sed rite formatum.
La conjecture est mtriquement satisfaisante. Morphol
ogiquement,
elle pose de graves difficults. est en effet un
prsent et fonctionne comme tel chez Homre. L'infinitif en
particulier ne peut jamais tre interprt comme un futur (cf. 298
et 106). Ce prsent repose sur *--, tandis que l'ionien
et l'imparfait attique reposent sur *pf-o-.
La difficult n'est cependant pas insurmontable. Un futur sigmatique
tir du thme de prsent doit reposer sur *-. Il n'est
pas impossible phontiquement que cette forme aboutisse
(de mme que *auss >*cuh >*hf > Horn, , cf.
M. Lejeune, Phon., p. 153). Morphologiquement ce verbe appartient
au groupe des verbes en - tirs de radicaux en digamma final
(cf. P. Chantraine, Morph., p. 233 et G.H. I, p. 346). Le futur de
ces verbes conserve toujours la sifflante intervocalique (cf. ,
, att. , , etc.). Mais il existe des formes
sans sifflante qui recouvrent le subjonctif voyelle brve d'un

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

59

aoriste athmatique plutt qu'un futur en - (ex. : H 336


ct de l'aor. ; 222 ou ; 400 ct
de l'aor. ).
Or il existe justement un subjonctif voyelle brve
(A 62) qui peut reposer sur *-- partir d'un athmatique
*- (cf. P. Ghantraine, G. H., I, p. 297 et Did. tym., II,
p. 370). Il n'est donc pas totalement impossible que la conjecture
serve d'infinitif ce subjonctif pris au sens d'un futur
(cf. aussi H.Ap. 380). Enfin a pu jouer l'analogie des futurs du
type de , surtout celle de () proche la fois par le sens
et la forme (aprs la chute du f). Mais ce n'est qu'une conjecture.
Encore faut-il la justifier comme telle. On ne voit pas d'autre
solution que de supposer une leon intermdiaire *EPEC0AI
corrige ensuite en pour raison mtrique.
D'une faon gnrale, les diteurs se sont refuss un tel travail
de reconstruction. Ex. Ameis : Inf. Prs. nach wie 455.
II sera peut-tre plus simple, pour expliquer l'anomalie, de constater
que 94 se trouve dans un passage peu sr, les secondes insultes
de Mlanth, qui est considr comme une interpolation par Brard
dans son dition. L'exemple pourrait donc relever d'une syntaxe
postrieure celle de la langue pique. L'hypothse est appuye
par le sens trs net de volont qu'a l'expression dans ce passage,
sens qui ne semble pas tre proprement homrique.
Mais, en dfinitive, l'hypothse d'une interpolation n'est mme
pas ncessaire. La syntaxe de cet exemple (comme celle de
H.Ap. 380, 475 d'une part et celle de 46, 98, Hs., Th. 478)
peut tre l'annonce, ds la langue pique, de l'volution future
de la priphrase. L'infinitif y porte en effet une trs forte valeur
aspectuelle durative (Pnlope voulait se livrer un vritable
interrogatoire de l'tranger) qui justifie l'emploi du thme de prsent
(cf. chapitre IV, IV, B).
Hs., Th. 478 (inf. aor.) 5 1
Mazon : Le jour o elle devait enfanter le dernier de ses fils.
Comm. : Gomme en 468 il s'agit de la naissance de Zeus.
Van Leeuwen1, p. 280 : immo (Fick), qua correctione duplex tollitur incommodum, nam quoque forma
est doctior quam sanior x.
(1) Nous rejetons cette correction de Van Leeuwen. Elle a cependant pour mrite de
montrer que le choix de n'est pas d une simple ncessit mtrique. Le pote
pouvait choisir l'infinitif futur.

60

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE


Szemernyi, p. 359-360, note 8, rejette cette correction. La leon
lui semble possible chez Hsiode1 tant donn que
apparat dj chez Thognis. Mais il dfend surtout la leon
en s'appuyant sur 324 qui possde la mme forme d'infinitif
aoriste : Both are obviously to be interpreted as aorits of statement
or of perfective action , as in 99 and in
47.
A l'appui de la leon on peut citer Th. 888 et 898, mais il est
vrai que l'on peut lire .
Pour l'explication de par la valeur terminative de l'aoriste,
on peut se reporter 99 et 47 o l'on a adopt la mme solution
(explication analogue de l'inf. prs, ci-dessus en 95 ; cf. le renvoi
au chapitre IV, IV, B). Des raisons stylistiques peuvent justifier
ici cet emploi qui s'oppose au de 468. En 468, le climat est
celui de l'angoisse : Rhia craint d'enfanter en vain car Cronos dvore
tous ses enfants peine ns (de mme en 888 et 898 il s'agit de
naissances inacheves, inutiles). En 478 au contraire, l'atmosphre
est triomphale : l'arrt du destin a t rvl et la nouvelle naissance
est rellement prsente comme un avnement, l'annonce d'une re
nouvelle (cf. le rejet de ), d'o l'infinitif aoriste terminatif.

III. SRIE II :

DESTINE DANS LE

PASS.

Ont t placs dans cette srie 41 exemples d'Homre, 4 des


Hymnes et 3 d'Hsiode. Ils ont t classs de la faon suivante :
A) Exemples apparaissant dans un rcit, annonant la
ces vnements.

suite

B) Exemples apparaissant dans un discours.


Les premiers ont la valeur de parenthses dans le rcit. Le conteur
(le pote ou un personnage de l'pope) interrompt sa relation des
vnements pour annoncer les vnements ultrieurs. Selon la charge
affective qui accompagne ces annonces on peut faire la subdivision
suivante :
a) Annonce d'un destin tragique : Cette valeur est la plus frquente,
soit qu'il s'agisse d'un malheur venir, soit que l'on indique que les
espoirs qui animent les personnages ne seront pas raliss (l'expression
(1) est admis dans Hsiode par Debrunner, Festschrift fr Friedrich Zucker,
Berlin, 1954, p. 85-110 (Das Augment -).

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

61

a souvent alors la forme ngative). Trs souvent une particule d'insistance


(, , ...) indique que le conteur fait appel la connaissance que
ses auditeurs et lui ont des vnements ultrieurs du rcit.
b) Avec valeur de menace : cette valeur apparat essentiellement
lorsque l'vnement annonc est proche, mais non attendu par les hros
dont il va bouleverser l'existence. L'expression est accompagne de
ou .
c) Sans nuance affective dcelable : Ce dernier cas est rare. Les
emplois ont alors la valeur d'une prdiction. Ils peuvent avoir un rle
dramatique et annoncer un rebondissement de l'action.
Dans les emplois du second type (B), c'est un personnage du rcit
qui exprime ses ractions devant les vnements vcus. Il les prsente
comme voulus par la destine. Deux attitudes opposes peuvent tre
distingues :
a) Une raction de dcouragement, lorsque les vnements n'ont
pas rpondu aux dsirs du sujet parlant : II tait dit que..., je le vois
bien.
b) Une raction de triomphe qui s'exprime dans une sorte de cri
de victoire lorsque les vnements ont t ce qu'on esprait : Je savais
bien que... Dans les deux cas un personnage s'adresse soit un autre, soit
lui-mme (discours intrieur). La particule souligne constamment
la rfrence aux vnements vcus qui font apparatre aprs coup le
caractre providentiel (en bonne ou en mauvaise part) de l'histoire.
Cf. D. Denniston, Gr. Part., p. 36, s.v. :
with and similar expressions, denoting that the predestination
of an event is realised ex ipso facto.
Les exceptions ont t groupes en-dehors des deux listes princi
palesauxquelles elles se rattachent pour le sens. Ce sont deux exceptions
la limitation de l'imparfait (M 323 et Hs., fr. 204, 113) et
quatre exceptions la limitation de l'infinitif au futur (deux aoristes :
46 et 98 ; deux prsents : 475 et H.Ap. 380).
A) Exemples apparaissant dans un rcit
a) Annonce d'un destin tragique.
B 36 ' '
Mazon : (et le laisse l) songer en son cur un avenir qui jamais
ne doit se raliser .

62

PROBABILITE, IMMINENCE, DESTINEE

Gomm. : Le songe menteur abandonne Agamemnon aux illusions qu'il a


fait natre en lui.
Ameis : sollte, nach der Bestimmung des Zeus.
Szemernyi : most probably to be taken as fut.
inf. (p. 351)
38-39 , '
V '
Mazon : Le pauvre sot ! il ne sait pas l'uvre que mdite Zeus, ni ce
qu'il entend infliger encore et de peines et de sanglots...
Comm. : Mme situation que dans l'exemple prcdent. La volont
de Zeus est matresse de la destine rvle par les vnements
ultrieurs.
336-337 ' '
"
Mazon : (II marche vers les nefs) dont il ne doit pas revenir ni rapporter
de nouvelles Hector.
Gomm. : Dolon part en claireur. Le pote annonce l'issue tragique de
cette entreprise.
M 3-4 ' '

Mazon : Et ce n'est pas le foss ouvert par les Danaens qui doit encore
retenir (l'ennemi).
Comm. : Annonce des combats venir o le retranchement des Grecs
sera rompu.
M 113-115 , ' '
. . .
Mazon : Le pauvre sot ! il ne doit pas chapper aux cruelles desses
du trpas et... s'en revenir...
Gomm. : Annonce tragique du trpas d'Asios, au moment du rcit o
on le voit marcher confiant contre les Grecs.
497 , ' ' '
Mazon : Pauvres sots, ils ne doivent pas revenir... sans avoir vers
leur sang.
Comm. : ne et Hector vont essayer de s'emparer des chevaux d'Achille.
Ameis : in futurischer Bedeutung.
Szemernyi : ... most probably to be taken as fut.
inf. (p. 351).

RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE

63

Y 466 et 146 , $,
Mazon : Pauvre sot ! il ne sait pas qu'il ne sera pas cout.
Gomm. : En 466, Trs supplie Achille de lui laisser la vie sauve. En
146, c'est Agamemnon qui se flatte d'apaiser la desse Athna.
Tous deux seront dus dans leurs espoirs.
Ameis : in nachdrcklichen Stellung vor im Gegens
atz
zu seinem Wunsche (464 ff.) : mit nichten.
Ce n'est pas tant la ngation qui a ici une position expressive,
mais plutt l'infinitif (cf. les ex. prcdents et p. 39-40).
Cette position expressive a pour effet de rapprocher l'infinitif
de la ngation et d'insister par l sur la vanit des espoirs exprims.
Mais on peut penser que la ngation porte grammaticalement sur
l'ensemble de la priphrase (cf. p. 48).
47-48 ,

Mazon : Le ciel le fait (de nouveau) tomber dans les mains d'Achille
qui doit l'expdier de force chez Hads.
Gomm. : Annonce tragique ( ) de la mort de Lycaon.
O. Szemernyi (/./., p. 351 : 47... with ) semble avoir
commis un contre-sens sur cet exemple : L porte sur ,
non sur .
85-86 ,
' . . .
Mazon : (Thtis) pleure le sort de son fils sans reproche, destin
prir en Troade fertile.
Comm. : Annonce de la mort d'Achille connue de Thtis et du pote.
156 ' '
Brard : Les curs se demandaient quelle en serait la suite.
Gomm. : Exemple situ aprs le rcit d'un prsage et avant son explica
tion
par le devin Halitherss.
L'interrogative indirecte quelle en serait la suite ne rend pas
compte de la valeur exacte de la phrase. La prsence de ainsi
que le paralllisme d'exemples comme 36, Y 466, Th. 552...
montrent que introduit une relative indiquant, dans une
parenthse, la confirmation ultrieure des sombres pressentiments
des prtendants : Ils agitaient dans leurs curs des pressentiments,
qui devaient prcisment se raliser . Le prsage contenait en effet
un signe de mort (cf. v. 152).
Pour voir 36. ' est d'Aristarque (codd. -).

64

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE

165 , '
Brard : Cette route o tant d'angoisses m'attendaient.
Comm. : Ulysse voque devant Nausicaa le temps o il tait en route
avec son arme pour Troie. L aussi la relative est une parenthse
dans le rcit avec une porte tragique.
270-271

Brard : Je devais rencontrer encore tant de misres.


Gomm. : Parenthse dans le rcit qu'Ulysse fait en prsence d'Alkinoos.
0 510
Brard : C'est par l qu'aprs tout ils devaient en finir.
Comm. : Annonce faite au moment du rcit o l'on voit les Troyens
hsiter devant le cheval de bois laiss par les Grecs (rcit de l'ade
Dmodokos). L'ade et ses auditeurs savent que la dcision qui sera
prise sera celle du malheur pour les Troyens.
230 ' ' ''
Brard : II n'allait se montrer mes gens que trop tt, et non pour
leur plaisir.
Comm. : Ulysse vient d'voquer l'impatience de ses compagnons dsireux
de voir le Cyclope. Annonce tragique et voile du traitement qu'il
leur fera subir.
Ameis : ersetzt den fehlenden Inf. Fut. von :
sich erweisen.
II n'est pas ncessaire de faire appel une signification se montrer
pour aeadai.. La prsence de rend trs suffisant le sens habituel
tre : II ne devait pas leur tre agrable une fois qu'il se serait
montr .
26-27
' '

Brard : traduction trs lointaine ( Hlas ! avant le terme, ... ).
Comm. : Eole vient de donner Ulysse le sac des vents pour lui permettre
de rentrer au logis. Littralement : Cela ne devait pas se raliser .
Parenthse qui annonce d'une faon tragique et voile la suite des
vnements : la folie des compagnons d'Ulysse qui ouvrent le sac et
librent les vents.
364 ' ' ' ''
Brard : Mais aucun ne devait chapper la mort.
Comm. : Annonce tragique de la fin des prtendants.

RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

65

98
Brard : Mais c'est lui, le premier, qui goterait des flches.
Gomm. : Annonce du destin d'Antinoos au moment du rcit o on le
voit tancer impudemment les serviteurs fidles Ulysse.
220-221 '
' '
Brard : Si elle et souponn que les fils d'Achae, comme d'autres
Ares, s'en iraient la reprendre, la rendre son foyer.
Comm. : vocation de la faute d'Hlne, quand elle partit pour Troie,
ignorante de ce que rservait l'avenir. Cette ignorance a t cause
de grands malheurs.
470-471

' '

, '
Brard : Mais sans en revenir, c'est l-bas qu'il devait finir sa destine.
Comm. : Avant le combat que livre la plus forte moiti du peuple
d'Ithaque contre Ulysse et ses partisans. Eupiths vient de prendre
le commandement de la troupe hostile Ulysse. Il mourra dans le
combat. Deux infinitifs coordonns dans cet exemple aprs .
Hs., Th. 551-552 5
,
Mazon : Mais dj, en son cur, il mditait la ruine des mortels, tout
comme en fait il devait l'achever.
Comm. : Annonce des malheurs que Zeus prpare pour l'humanit.
b) Annonce d'un destin proche et menaant.
694 6 ' , '
Mazon : Pour elle il s'afflige et demeure au repos. Mais l'heure est
proche o il se lvera.
Comm. : Achille pleure Brisis. Il ne sait pas qu'une douleur plus forte
(perte de son ami Patrocle) le fera bientt changer d'attitude.
724-725

Mazon : Mais l'heure est proche o les Argiens prs de leurs nefs vont
se ressouvenir de sire Philoctte.
Comm. : Les Grecs ont abandonn Philoctte Lemnos. Ils ne savent
pas que leurs revers les obligeront retourner le chercher.

66

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

612-613
' . . .
Mazon : C'est qu'il doit avoir la vie brve.
Comm. : Hector, en plein succs guerrier, donne un suprme assaut
aux nefs achennes. Zeus le protge et l'honore. Mais dj la
destine lui prpare le jour de sa mort.
277-278 '

Mazon : Les Achens pourtant ne doivent pas en rester loin long
temps.

Gomm. : Combat pour le cadavre de Patrocle. Les Troyens ont moment


anment
l'avantage. Annonce du retour offensif et meurtrier
d'Ajax.
393-394 '

Brard : (Le souper) qu'allaient leur servir la desse et le vaillant


hros.
Comm. : Les prtendants sont inconscients du malheur qui les menace.
Ameis : sollte, sich anschickte , laisse le choix entre la valeur
d'imminence et la valeur de destine proche et menaante.
La premire valeur correspond l'tat d'esprit d'Ulysse et d'Athna
qui se disposent massacrer les prtendants. La seconde valeur
correspond en revanche l'ignorance o ces derniers sont de la
menace qui pse sur eux.
La comparaison avec les autres emplois o se trouve et le
contexte immdiat qui insiste sur les rires des prtendants font
pencher en faveur de la seconde valeur.
418 ' '
Brard : Les flches dont tteraient bientt les Achens.
Comm. : Mme situation que dans l'exemple prcdent.
H. Herrn. 15-16 '

Humbert : (Herms) qui devait bientt manifester ... des actions
clatantes.
Comm. : Naissance d'Herms.
La valeur de menace est moins directement sensible que dans les
exemples prcdents. La similitude de ces exemples et en particulier

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

67

la prsence de suggrent nanmoins que l'expression


' des actions clatantes recouvre une menace voile et sre
ment ironique (allusion aux vols d'Herms enfant?).
Hs., Th. 490-491 6 ' fo]

Mazon : (son fils) qui devait bientt par la force de ses bras triompher
de lui.
Comm. : Annonce de la prochaine victoire de Zeus sur Cronos.
c) Annonce d'un avenir ni tragique ni menaant.
M 34-35 ' '

Mazon : Voil comment, dans l'avenir, devait en disposer Poseidon


avec Apollon.
Gomm. : Aprs l'annonce de la destruction future du mur achen par
les dieux, bien aprs la guerre. Pour l'instant Grecs et Troyens se
battent autour de ce mur. C'est donc une prdiction long terme,
fonde sur la connaissance que le pote a des vnements postrieurs
la guerre.
601-602 '

Mazon : Zeus doit alors (= lorsque le feu sera une nef) provoquer
un retour offensif, qui partira des nefs contre les Troyens.
Comm. : Les Troyens se lancent l'assaut des nefs. Annonce du moment
ou aura lieu un retournement dans le combat. L'emploi a un intrt
dramatique, mais pas de valeur tragique ou menaante.
H.Ap. 521-522 ' '

Humbert : Ce lieu ( = Delphes) o il devait demeurer.


Comm. : Annonce de l'installation future d'Apollon Delphes. Appel
la connaissance que les auditeurs ont des vnements ultrieurs
du rcit (').
H. Dem. 453-454

Humbert : Mais elle devait se hrisser bientt d'une chevelure de
tendres pis.
Gomm. : Annonce du renouveau de la plaine d'Eleusis.

68

PROBABILITE, IMMINENCE, DESTINEE


6) Exemples apparaissant dans un dialogue
a) Raction de dcouragement.

E 205 ' '


Mazon : II ne devait gure me servir, je le vois.
Comm. : Pandare constate devant ne que son arc n'a pas rpondu
aux espoirs qu'il mettait en lui.
Var. : .
Ameis : sollte also, Schluss aus der Erfolglosigkeit seine
Schsse.
E 686-688 ' ^


Mazon : Puisque mon destin, je le vois, n'est pas de rentrer chez moi,
dans la terre de ma patrie, pour la joie de ma femme et de mon fils
tout enfant.
Gomm. : Dsespoir de Sarpdon qui, bless, s'adresse Hector venu
son secours.
817-818 '
. . .
Mazon : Deviez-vous donc ainsi, loin des rives de la patrie, rassasier
(les chiens de Troade).
Comm. : Patrocle se lamente sur le sort des Grecs. Il vient de rencontrer
Eurypide bless.
X 356-357 ' '

Mazon : Je ne pouvais te persuader.
Gomm. : Hector, vaincu, vient de demander en vain la vie sauve
Achille. Il constate, aprs coup, que sa prire tait sans espoir.
107-108 ' '
'
Brard : Dire qu'il n'a trouv que souffrances au bout x.
(1) II est remarquable que, dans cet exemple, Brard ne traduit pas la priphrase.
Il y a en effet une nuance expressive assez faible entre la constation dsabuse d'un vnement
et son explication par la destine.

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

69

Gomm. : Mnlas se lamente sur les malheurs d'Ulysse toujours absent


de chez lui.
Ameis : doch ihm sollten ja selber Leiden zuteil werden, und
mir... Dass dies von vornherein der Wille des Schicksals gewesen
war, hat eben der Erfolg gezeigt.
" n'est pas traduit par Brard. Le sens est, ainsi que l'indique
le commentaire ci-dessus : II tait dit, je le vois, qu'il ne trouverait
que malheurs...
553-554 '

Brard : (Ajax), jusque dans la mort, tu me gardes rigueur ! x
Gomm. : Ulysse aux enfers s'est heurt au sombre mutisme d'Ajax.
Ameis : nicht solltest du also, wie 475.
Le sens est : II tait donc dit, je le vois, que tu me garderais
rigueur.
293-294 '
' ,
Brard : Tu rentres au pays et tu ne penses encore qu'aux contes ! x
Gomm. : Athna, dsabuse, raille Ulysse qui vient nouveau de mentir.
Le sens est : II tait donc dit, je le vois, que, mme rentr chez toi,
tu ne renoncerais pas aux contes.
28-29 '
'

Brard : Mais la Parque de mort avant l'heure est venue te prendre,


toi aussi ! x
Gomm. : Conversation d'Achille et d'Agamemnon qui se trouvent aux
enfers.
Ameis : sollte also (wie sich nun gezeigt hat).
Le sens est : II tait donc dit, je le vois, que la Parque te
prendrait...
b) Raction de triomphe.
477 '
Brard : De ta mchancet tu devais rencontrer le pament.
(1) Voir note 1, page prcdente.

70

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

Comm. : Ulysse vient d'aveugler le Gyclope et le nargue.


On peut traduire : Tu vois bien que tu devais... , ou, par le
transfert psychologique de l'assurance actuelle avant l'vnement
qui l'a provoque : Je savais bien que tu devais...
Cet exemple est coordonn 475 qui contient la particule aqa
(voir dans les exceptions ainsi que H.Ap. 380).

C) Exceptions
a) Exceptions la lre rgle ( l'optatif prsent, au lien de
l'imparfait).
M 322-324 ,
'
',
Mazon : Ah ! doux ami ! si chapper cette guerre nous permettait
de vivre ensuite ternellement, sans que nous touchent ni l'ge, ni
la mort, ce n'est certes pas moi qui combattrait au premier rang.
Comm. : Sarpdon s'adresse Glaukos.
La phrase contient deux systmes hypothtiques imbriqus l'un dans
l'autre :
Le premier a pour protase , pour apodose . . .
.
Le second (contenu dans la protase du premier) a pour protase
, pour apodose . en effet exprime ce
qui devrait arriver si les deux hros fuyaient le combat.
L'optatif de possibilit correspond un irrel prsent. C'est le
seul exemple homrique o la priphrase +^ exprime la
destine non dans le pass mais dans l'avenir. Il est remarquable
alors que cette destine soit justement considre comme impossible.
Tout se passe comme si les personnages d'Homre ne pouvaient pas
noncer un fait venir comme prdestin, sauf le cas o les vne
ments ont fait apparatre, aprs coup, ce caractre prdestin
(voir chap. IV, IV, A, a et b.).
Cet exemple amne modifier la rgle qui limite le sens de destine
au pass, en l'largissant. On dira que la priphrase ne peut exprimer
la destine partir de l'actualit du locuteur, c'est--dire qu'elle
peut l'exprimer en la plaant aussi bien dans l'irrel que dans le
pass et M 323 n'est plus une exception. Ainsi formule, notre rgle

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

71

rejoint d'ailleurs la dfinition que Wagner-Pinchon, Grammaire,


p. 352, donne de l'imparfait franais :
A l'imparfait est dvolue l'expression de tout ce que le locuteur et le
narrateur excluent de cette actualit vivante.
Hs., fr. 204, 113 (dition Merkelbach-West, Oxford, 1967, p. 102)
] <>
Gomm. : Dans l'dition Rzach, Stuttgart, 1913, fr. 96, 75, p. 166, le
texte tait ainsi complt :
' ' >
avec en apparat critique : ' ipse scripsi, ' >
Wilamowitz, cf. Emped. Fr. 21, 9 ' ' ,
. Le vers ainsi complt se traduit : Tout ce qui tait,
tout ce qui est, tout ce qui doit-tre (= sera).
Cet exemple d'une destine place dans l'avenir est posthomrique.
Hsiode lui-mme reprend deux fois de suite dans la Thogonie
(v. 32 et 38) la formule homrique (cf. A 70) ' '
' ce qui est, ce qui sera, ce qui fut . Cette dernire
formule correspond une reprsentation non linaire du temps et
s'opposerait remarquablement celle du fr. 204 d'Hsiode si l'on
tait sr que Wilamowitz et Rzach ont correctement complt
le vers. En effet le vers restitu avec la succession pass-prsentfulur donne une reprsentation linaire du temps qui correspond
la conception moderne (cf. Frnkel, /./., p. 17 ; voir chap. IV,
A, a et b).
b) Exceptions la 3e rgle (inf. fut.).
46-47 " ' '
61
Mazon : Ainsi implore le grand fou, et c'est la maie mort, le trpas
sanglant qu'il implore ainsi pour lui-mme (la priphrase n'est pas
traduite).
Gomm. : Patrocle vient de demander les armes d'Achille pour aller
au combat. Selon les auteurs, ont prvalu soit l'interprtation par
un sens de probabilit, soit l'interprtation par un sens de destine.
Interprtation par un sens de probabilit :
Aristonicos, commentant les signes critiques d'Aristarque, place
l'expression au moment o Patrocle vient de faire sa demande.
Cf. K. Lehrs, De Arisi, st. hom., p. 120 :

72

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE


( ) '
, ' . .
La diple ( = signe critique) parce que dans ce texte n'a
srement pas de valeur temporelle ; en effet, il ne devait pas
demander mais il avait demand ; il est donc employ pour .
Il faudrait donc comprendre selon Aristonicos : II tait en effet
visible que c'tait la mort qu'il avait ainsi demand pour lui-mme .
C'est le sens donn par A. Platt, p. 41 : he was like to have been
praying for deadh in what he hat just said (si on lit ),
ou bien : he was like to be praying (si on lit ).
Ce sens permet de comprendre la phrase comme une explication
de (cf. ) : Patrocle est un insens parce qu'il n'a pas
vu que, selon toute probabilit, il demandait en fait la mort. Mais
ce qu'on ne voit pas, c'est ce qui pouvait fonder cette probabilit
au moment de la demande de Patrocle. Est-ce l'usurpation d'identit
dont il se rendait coupable en endossant l'armure d'Achille, faisant
ainsi preuve d'une dmesure qui ne pouvait que lui attirer le
chtiment? Cette conception ne parat gure homrique.
En revanche la probabilit se conoit bien au moment o le pote
parle : II semble qu'il avait ainsi demand sa mort .
doit alors tre traduit non par mais par . En effet, en ce
cas, la probabilit ne peut tre que prsente. L'imparfait
suppose donc que la syntaxe est semblable celle de devoir dans :
C'est sa mort qu'il devait avoir ainsi demande (cf. 232, 138
et chap. IV, III, A). Mais cette syntaxe drive d'auxiliaire semble
tre rserve Y Odysse et d'autre part de bonnes raisons militent
en faveur de l'interprtation par un sens de destine.
Interprtation par un sens de destine :
Cunliffe et Ebeling ont plac 46 dans la srie des exemples
exprimant la destine. De mme Van Leeuwen et Leaf qui traduit :
he was destined to pray, not he was like to have been (or to be)
praying . Cette interprtation pose un double problme de syntaxe
et de sens :
Touchant la syntaxe, on attend un infinitif futur. C'est
pourquoi Van Leeuwen, Enchiridium1, p. 280 et Enchiridium2,
p. 222 corrige en , correction adopte dans l'dition de
Leaf.
Pour ce qui est du sens, rappelons l'argument d'Aristonicos
selon lequel un sens de futur n'est pas possible parce que Patrocle
avait dj fait sa demande.

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

73

L'explication de Szemernyi, p. 352, a le mrite de rsoudre


simultanment les deux difficults, de syntaxe et de sens, par
la valeur terminative de l'aoriste : The easiest way out, therefore,
would appear to be to see in to obtain by prayer , Germ.
sich erbeten . Thus the passage is to be translated as follows :
He was going to obtain by his prayer his own death (cf. 98) .
En fin de compte, cette traduction : il allait obtenir par sa prire
la mort nous parat la plus plausible. Ce n'est pas le seul cas o
un infinitif aoriste valeur terminative joue le rle d'un futur. On
peut en donner la mme explication que pour l'infinitif prsent ;
cf. 94-95 et chap. IV, IV, ). Enfin le rapprochement d'exemples
comme M 113-114, 497, 38-39, Y 466 (cf. srie II, A, b) montre
que le pote traite de un personnage du rcit lorsqu'il veut
indiquer que sa destine ultrieure a montr la vanit de ses espoirs.
Il nous semble qu'ici aussi nous avons affaire une de ces paren
thses porte tragique o le pote annonce le destin d'un hros.
C'est l'opinion d'Ameis qui renvoie 604, premire annonce
du destin de Patrocle.
98-99 , '

Mazon : Que je meure tout de suite, puisque je vois qu'il tait dit
que je ne pourrais porter aide mon ami devant la mort .
Comm. : Achille vient d'apprendre la mort de Patrocle.
Ici le sens ne fait pas de doute. Il s'agit ncessairement de l'expres
sion
d'une destine placer en II, B, a (raction de dcouragement).
Murray : Straightway may I die, seeing I was not to bear aid
to my comrade at his slaying .
Ameis : ja, wie sich ihm aus der Nachricht vom Tode des
Patroklos ergeben hat .
Van Leeuwen se contente de relever l'anomalie de l'aoriste (Enchiridium1, p. 280). Platt donne une explication qui est celle de l'aoriste
terminatif (cf. Szemernyi, p. 352 et ci-dessus 46, Hs., Th. 478).
Mais sa traduction de par have avenged ne semble pas
correcte. Il n'y a rien tirer de la variante qui se heurte au
texte de tous les exemples du mme type qui ont tous la particule
aprs la ngation. La meilleure explication est ici encore celle
qui fait appel la valeur aspectuelle de l'infinitif. La traduction
de Mazon ne rend peut-tre pas assez compte de cette valeur
terminative. La sens est apporter le salut, sauver plutt que
porter aide, dfendre . On peut enfin arguer du fait que
n'a pas de futur attest chez Homre.

74

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

465-466 , ' '

Brard : Non, il n'tait pas dit que tu devais, Gyclope, manger les
compagnons d'un homme sans vigueur .
Comm. : Ulysse vient d'aveugler Polyphme.
Platt, p. 40, propose un sens de probabilit : thou wert not
likely to be now eating .
Szemernyi fait de mme, p. 351 : Cyclops, that man, it seems,
was no weakling whose... .
Ces traductions sont peu convaincantes et d'ailleurs leurs auteurs
ne s'y tiennent pas. Le contexte en effet et surtout le parallle
de 477 montrent que nous avons affaire un chant de victoire
(II, B, b). Cf. Ameis : wie du nun siehst .
Van Leeuwen relve l'anomalie de l'infinitif prsent (Enchiridiiim1,
p. 280). Platt et Szemernyi, abandonnant le premier sens propos,
suggrent de voir en un infinitif futur, ainsi Platt (ibid.) :
or may possibly be future, which is certainly the tense
we should expect, in spite of being so often used as a
present if is / shall eat, might conceivably surely be
used for a future . Ghantraine, G.H., II, p. 309, semble pencher pour
cette explication : on observera qu'il n'existe pas d'infinitif futur
du verbe manger , tant un subjonctif prsent . Il
n'empche que c'est faire violence la morphologie que de voir en
un infinitif futur : on attendrait pour le moins une forme
thmatique. Les hsitations de Platt montrent bien qu'il n'est gure
satisfait de cette solution.
Aussi a-t-il recours une troisime suggestion : or lastly this may
be another instance of the later use appearing in Homer . Mais elle
est contredite par le contexte immdiat o un autre exemple de
mme type, 477, prsente la syntaxe normale avec infinitif futur.
Pour conclure, on retiendra la remarque de Ghantraine qu'il
n'existe pas d'infinitif futur. Mais on sera surtout tent d'tendre
cette exception l'explication par la valeur aspectuelle forte de
l'infinitif. Le prsent a ici valeur durative et descriptive : il n'tait
pas dit que tu devais faire festin des compagnons... , avec sans doute
une nuance pjorative, une allusion une voracit digne d'une bte
fauve (connotation frquente du verbe ; remarquons aussi
le rejet).

RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE

75

H.Ap. 379-380 ' '


'
Humbert : Telphouse, ce n'tait pas ton destin de garder ces lieux
charmants en trompant mon esprit .
Gomm. : La source Telphouse avait essay de dtourner Apollon de
s'installer sur ses bords. Mais Apollon a djou sa ruse.
Il s'agit d'un chant de victoire (II, B, b). ne possde pas de
futur homrique. Morphologiquement ce verbe appartient la
mme catgorie que (cf. 94). Mais surtout, comme
, comme ci-dessus , ce verbe a fondamentalement
une valeur durative. On peut donc ici encore justifier l'infinitif
prsent par une valeur aspectuelle forte : il n'tait pas dit que
tu continuerais de couler en gardant... .

IV. SRIE III : PROBABILIT PRSENTE OU PASSE.


On a plac dans cette srie 24 exemples, tous tirs de Y Iliade (14 ex.)
et de Odysse (10 ex. dont les 4 ex. l'imparfait). On a class ces
exemples selon leurs oppositions syntaxiques :
A) + inf. prs. (13 ex.).
) + inf. aor. (6 ex.).
C) + inf. fut. (1 ex.).
D) +inf. prs. (2 ex.).
E) "+inf. aor. (2 ex.).
Les syntaxes G, D, E, du fait de leur raret, ne donnent pas lieu
subdivisions. En revanche chacune des listes A et B a t divise
selon les catgories d'emploi suivantes :
a) La probabilit porte sur la cause d'un vnement ou d'une
situation.
b) La probabilit porte sur un fait seulement impliqu par les
vnements ou la situation.
En outre, en A, on a oppos les emplois impersonnels et les emplois
personnels, tandis qu'en B, b on a oppos l'aoriste temporel l'aoriste
gnomique.

76

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE


A) +in. prs.
a) Probabilit portant sur la cause d'une situation donne.
Tours impersonnels :

A 564 ' ' ,


Mazon : S'il en est comme tu le dis, c'est sans doute que tel est mon
bon plaisir .
Comm. : Phrase dite par Zeus lui-mme dans une rponse royale et
ironique aux plaintes d'Hra.
Le sens de probabilit est attest par la plupart de nos auteurs :
Eustathe, 149, 33 : , , .
Van Leeuwen (dans les deux ditions) : Si ita evenit res, meo
opinor numine evenit .
Ameis : Aus dem temporalen Sinne des Futurs wird ein
modaler, auch im Deutschen : es wird (wohl) .
Cette dernire explication par un futur de probabilit a t propose
par Szemernyi (p. 354 ; voir ci-dessous chap. Ill, II, A, a). Mais
celui-ci donne cet exemple particulier un sens temporel : If it
is so, it is going to be alright with me (p. 358).
Le contexte permet de choisir sans hsitation le sens de probabilit.
Le systme hypothtique est en effet l'articulation d'un raisonnement
ironique o Zeus remonte de l'effet sa cause probable (mais pour
lui vidente).
116 = I 23= 69 . . .
Mazon : Quoi ! c'est donc l le bon plaisir de Zeus (la priphrase n'est
pas traduite).
Gomm. : Dans les vers prcdant 116, Agamemnon a prtendu que
Zeus l'a invit, en songe, faire retraite. Il feint d'en chercher les
raisons. La dmonstration est claire : Si Zeus ne lui permet pas
de prendre Troie, ce n'est pas parce qu'il en est incapable ; il a
dcouronn tant de cits (117) ; c'est donc sans doute par mauvaise
volont, parce que tel est son bon plaisir (cf. A 564).
Le sens de probabilit est gnralement le sens donn :
Ameis : so muss es wohl .
Van Leeuwen : opinor .
Mme Szemernyi prfre finalement faire appel un futur de
probabilit.

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

77

225-226

Mazon : Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus tout
puissant .
Comm. : Idomne explique Thoas la dfaite des Achens par la
volont de Zeus. Get exemple est identique aux prcdents.
Tours personnels :
363-364 = Y 451 ' '

Mazon : Et cette fois encore, Phoebos Apollon t'a mis l'abri. Il faut
que tu l'invoques chaque fois que tu pars pour le fracas des lances .
Gomm. : Hector vient d'chapper au coup port par Diomde qui s'tonne
de la protection qu'Apollon accorde au guerrier troyen.
La traduction de Mazon est ambigu, il faut que pouvant avoir
un sens de probabilit ou d'obligation. Cette incertitude se retrouve
chez Eustathe, 849, 32 qui hsite entre (probabilit)
et (obligation).
Szemernyi aussi hsite entre deux possibilits (p. 359) : to whom
you are going to pray (intention) et to whom you will pray
(futur de probabilit). Mais il prfre le sens de probabilit qui est
l'interprtation de loin la plus reprsente :
Platt : to whom, belike, thou art won to pray .
Van Leeuwen1 : Quem certaminis initio precaris opinor .
Leaf : to whom no doubt you pray .
Murray : to whom of a surety thou must make prayer .
Cette interprtation est la plus approprie au contexte : la faveur
accorde par le dieu Hector a pour cause probable une pit toute
particulire de ce dernier.
b) Probabilit portant sur un fait impliqu par une situation donne.
326-327

Mazon : (J'irai la nef d'Agamemnon), o sans doute les preux
s'apprtent consulter . Ce sens ne nous parat gure possible.
Comm. : Dolon promet Hector qu'il partira espionner les Grecs.
L'action est situe la fin de la nuit. Dans chaque camp on dlibre
et on dcide d'envoyer des claireurs en reconnaissance.

78

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE


Eustathe 808, 35 : .
Platt : are probably taking counsel .
Van Leeuwen1 : ubi duces iam consilia opinor ineunt .
Cunliffe : Where it is likely they are conferring .
Murray : where, I ween, the chieftains will be holding counsel .
Szemernyi : I am sure the best of the Greeks will be.. debating .
Ameis : von dem, was nach der Lage der Dinge sich
erwarten lsst.
On constate un assez large consensus en faveur du sens de probabilit
prsente. Les futurs de Murray et Szemernyi semblent tre des
futurs de probabilit. Seul Mazon place nettement la dlibration
dans l'avenir. La syntaxe de l'exemple et la prsence de (cf.
362, 46, 322...) sont favorables au sens de probabilit prsente.
De mme le contexte : diverses circonstances (l'heure matinale,
le fait qu'il s'agit de la nef du chef des Achens, l'indcision de la
dernire bataille) rendent cette dlibration probable en cet endroit
et cet instant prcis.

125 = 94 ' ,
Mazon : Tout cela vous devez l'avoir entendu dire - n'est que pure
vrit.
Gomm. : Diomde vient de vanter ses origines devant l'assemble des
Grecs. Ces origines lui semblent assez illustres pour tre vra
isemblablement
connues des Grecs.
Les commentateurs donnent un sens de probabilit. est
ici employ avec la valeur d'un parfait savoir par ou-dire (cf.
193).
200 '
Brard : Tu dois le savoir.
Gomm. : Pisistrate parle Mnlas de la bravoure d'Antiloque.
Ameis : Antilochos erscheint in der Ilias mehrfach in nherer
Beziehung zu Menelaos : E 565 f. 568 ff. 679 ff, auch 442 ff.
566 ff.
II y a donc de fortes raisons pour penser que Mnlas a connu la
bravoure d'Antiloque. Cet exemple est semblable au prcdent.
L'infinitif parfait est assimilable un prsent (valeur
ancienne du parfait).
18-19
* *
Brard : Tu me sembls tre un frre en l'art de gueuserie : que les

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

79

dieux entre nous rpartissent la chance! . Ce sens de souhait nous


semble impossible.
Gomm. : Ulysse dguis en mendiant rpond aux provocations du
mendiant Iros.
Platt : methinks it is the gods who give wealth.
Van Leeuwen1 : di nos beabunt ut confido , avec un futur,
mais l'exemple est plac sous la rubrique : sequitur infinitivus
praesentis de re praesenti !
Szemernyi : As to wealth, it is the gods who are going to
apportion it. , avec un sens futur (p. 358). Mais il cite Monro,
Od. XIII-XXIV, 1901 : with prs. inf. are like to ,
i.e. : it would seem to be the gods who grant wealth.
Les interprtations sont donc divergentes. La syntaxe incite
choisir un sens de probabilit. Mais les traductions qui l'adoptent
(Platt, Monro) ne montrent pas comment la phrase s'inscrit dans
le contexte. Ulysse a compris qu'Iros lui reproche de lui voler ses
gains en lui faisant concurrence. Dans sa rplique, il lui montre
ironiquement qu'il ne peut pas lui voler ce qu'il ne possde pas :
Ce n'est pas toi de me refuser le bien d'autrui , vient-il de lui
dire, et tu me sembls tre un gueux, tout comme moi , c'est--dire
qu'il n'a pas de bien lui qu'Ulysse puisse lui prendre ; quant
la chance (oppose aux biens matriels, cf. la place de ), ce
sont, apparemment, les dieux qui la dispensent . Ulysse fait donc
l'inventaire de ce qu'il ne peut voler Iros : le bien d'autrui, le
bien qu'Iros n'a pas, la chance qui appartient aux dieux. Tout ceci
est prononc sur un ton ironique, ce que souligne deux fois la
prudence feinte de l'expression ( et , ce rapproche
ment
ne laissant pas de doute quant la valeur de ce dernier verbe).
321-322

Brard : C'est toi qui t'honorais d'tre leur haruspice ! Alors, tu dus1
souvent prier en ce manoir (pour loigner de moi la douceur du
retour).
Comm. : C'est le moment du chtiment. Liods vient de protester
de son innocence. Mais Ulysse, en juge implacable, fait un raisonne
ment
sommaire qui aboutit une prsomption de culpabilit.
(1) Ce pass simple, remarquable, ne peut signifier que la probabilit est passe, mais
que les prires de Liods, dans l'esprit d'Ulysse, appartiennent une poque rvolue (syntaxe
d'auxiliaire).

80

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE


Le sens de probabilit ne fait pas de doute et a t adopt par tous
les auteurs. Comme en A 564, le raisonnement est articul sur un
systme hypothtique, mais, tandis qu'en A 564 il obit une
recherche de cause, il obit ici une recherche de consquence.
La difficult vient de qui a toutes les apparences d'un
infinitif prsent athmatique de type olien (cf. Chantraine, G. H.,
I, p. 306). Traducteurs et commentateurs s'attendaient en effet
trouver dans cet exemple un infinitif aoriste :
Platt : Buttmann again rightly argued that the sense shews
to be aorist.
Van Leeuwen2 : de rebus peractis (ubi insolita est forma infini
tivi) , cf. aussi Van Leeuwen1, p. 278.
Szemernyi : If we are really justified in taking as
aor. inf., the passage becomes clear at once : You will often have
prayed . And since there is no other form which could contain
the reference to the past, required by the context, we have to resort
to this expedient. Cette remarque de Szemernyi que seul l'infinitif
aoriste peut renvoyer au pass est surprenante. Une note de
l'dition des classiques Hachette de l'Odysse nous met sur la voie :
... L'inf. prs, a ici un sens d'impf. : tu devais prier .
Si en effet ce verbe tait indpendant, nous n'aurions pas un aoriste,
mais un imparfait. Comme il est l'infinitif, dpendant d'un verbe
ayant la syntaxe d'un verbe d'opinion, son substitut est normale
ment
un infinitif prsent. La situation dans est
exactement la mme que dans tu te vantes d'avoir
t o personne n'a jug ncessaire la prsence d'un infinitif
aoriste ! Le sens est donc : il est probable que tu priais .
) +in. aor.

a) Probabilit portant sur la cause d'une situation donne.


83-84 ,
6
Mazon : Ah ! Il faut que je sois en horreur Zeus pre, pour qu'il m'ait
livr toi de nouveau.
Comm. : Lycaon est une nouvelle fois tomb au pouvoir d'Achille.
Le sens de probabilit portant sur un fait pass ne fait pas de doute,
littralement : II est probable que j'ai t pris en horreur par
Zeus . Lycaon tente de s'expliquer son infortune.

RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE

81

Ameis : ich muss wohl, Schluss aus den vorgehenden


Tatsachen, daher Asyndeton, Inf. Aor. verhasst geworden
sein.
377-378
,
Brard : J'ai d manquer aux dieux, matres des champs du ciel...
Comm. : Mnlas essaie d'expliquer sa captivit la nymphe Idothe.
L'exemple est tout fait semblable au prcdent.
Ameis : : der Begriff der Vergangenheit (vgl. . 280)
ergibt sich aus dem Zusammenhang, wie 504.
Gomme dans l'exemple prcdent, l'infinitif aoriste a valeur temp
orelle
de pass : II est probable que j'ai manqu aux dieux .
b) Probabilit portant sur un fait impliqu par une situation donne.
Avec inf. aor. valeur temporelle de pass :
776-777
, '
Mazon : Si jamais j'ai pu m'carter du combat, c'est d'autres
moments, ce n'est pas aujourd'hui. Ma mre, de moi, n'a pas fait
un lche complet.
Gomm. : Paris rpond aux remontrances d'Hector qui vient de lui repro
cherson manque d'ardeur au combat.
Paris en cet instant prcis est rempli d'ardeur belliqueuse. Aussi
dit-il Hector que ses accusations visent un comportement dont
il se sent loign la fois par le temps ( est en position
expressive avec insistance marque par ) et par son tat d'esprit
actuel. Il se sent si loin de sa lchet de nagure qu'il n'est plus trs
sr qu'elle ait jamais exist ; d'o le ton vasif marqu par
plac lui aussi en position expressive, en rejet. C'est un emploi
stylistique o sert attnuer une affirmation qui n'est pas
l'avantage du locuteur, jeter un voile de doute sur une attitude
passe peu honorable (tandis que dans l'emploi ironique dj
constat, cf. A 564, 19, il la renforce au contraire par antiphrase) :
II se peut que j'aie fui... .
Ameis : der Inf. Aor. von der Vergangenheit.

82

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

133-134 ' '


'
Brard : Voici longtemps, je pense, que les chiens et les oiseaux rapides
ont dcharn ses os.
Comm. : Eume parle Ulysse qu'il ne reconnat pas, d'Ulysse qu'il
croit mort depuis longtemps.
Le sens est clair : tant donn le temps qui s'est pass depuis son
dpart il est probable qu'Ulysse est mort depuis longtemps.
Avec inf. aor. valeur gnomique ou d'exprience :
362-363
'
Mazon : S'il est vrai qu'un homme doit, l'gard d'un autre, achever
son dessein, alors qu'il est mortel et sait si peu de choses, (comment
ne devais-je pas tramer le malheur des Troyens?)
Comm. : Hra proteste devant Zeus qui contrecarre ses projets. Elle se
plaint de n'avoir pas mme le pouvoir d'un mortel.
Platt : a man may have done it before now (gnomic use).
Van Leeuwen1 : etiam mortali mortalis tale quid perfecerit
opinor.
Murray : even a man, I ween, is like to accomplish what he
can...
Szemernyi : Surely even a man will have done so for another
man.
Ameis : mit 46. mag durchgesetzt haben, hat
wohl durchgesetzt.
La traduction de Mazon est ambigu, mais toutes les autres
traductions concordent. Il s'agit d'une probabilit portant sur un
fait d'exprience : Apparemment, n'importe quel mortel fait ce
qu'il veut son semblable . C'est le type mme de l'induction
amplifiante qui donne un fait d'exprience une valeur de loi
gnrale. L'exemple traditionnel est tout homme est mortel ,
affirmation qui n'est pas fonde sur un raisonnement logique, mais
sur l'habitude prise de voir mourir les hommes. De mme, l'affirma
tion
d'Hra est fonde sur son habitude de voir les mortels agir
leur guise.
Ce passage a un correspondant en I 632-638 avec la mme opposition
entre une vrit d'ordre gnral introduit par cf.
Denniston, Gr. Part., p. 390, (2) : Affirmative (not connective)

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

83

introducing a general proposition, which leads up to an a fortiori


argument et un cas particulier. En I 633 le fait d'exprience
est exprim l'indicatif aoriste auquel correspond l'infinitif aoriste
de notre exemple. Quant , son rle est, semble-t-il, de
souligner (aid en cela de ) le caractre inductif de l'nonc fond
sur une exprience personnelle, d'o un manque d'assurance sans
doute feint. En I 633, il s'agit au contraire d'un fait de convention
sociale, donc d'un fait bien tabli.
46
Mazon : Chacun est expos perdre un tre cher.
Comm. : Comme en 362, il s'agit d'un fait d'exprience soumis
induction : L'exprience semble montrer qu'il arrive n'importe
qui de perdre un tre cher . L aussi le fait d'exprience est oppos,
comme argument a fortiori, un cas particulier, celui d'Achille
qui ne peut supporter la mort de Patrocle.
C) H- inf. fut. (syntaxe exceptionnelle)
544-545
. . .
Mazon : Tu veux m'enlever le prix, parce que tu songes que...
Comm. : Achille vient d'accorder le second prix de la course de chars
Eumle qui, victime de l'hostilit d'Athna, est arriv le dernier.
Antiloque, arriv second, proteste.
Le sens gnral est certain, mais si on traduit tu vas ,
tu te disposes , il s'agit d'un exemple exprimant l'imminence
et ce serait le seul cas o au prsent ait ce sens :
Ameis : mit Inf. Fut. als Bezeichnung der actio instans,
im Begriff sein ; findet sich im Prs. bei Homer nur hier.
Une autre solution consiste donner la valeur de probabilit
qu'il a d'ordinaire au prsent. Mais c'est alors l'infinitif futur qui
est surprenant. On peut expliquer cette anomalie en prcisant
que cette forme a plutt la valeur d'un dsidratif qu'une vritable
valeur temporelle. Le sens est donc : II est probable que tu veux
m'enlever le prix parce que tu songes que...
D'ailleurs cette traduction et le contexte montrent que la probabilit
ne peut pas porter, pour le sens, sur . Achille ayant
dj annonc son intention, celle-ci ne peut faire l'objet d'un
jugement de probabilit. Mais Antiloque, partant de cette intention

84

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE


dclare, en induit le motif vraisemblable. Il faut comprendre :
... (si tu veux m'enlever ...), ...
(= c'est sans doute que tu penses...). Le mouvement de pense est
donc parallle celui de A 564 (cf. p. 76). Smantiquement
porte sur qui est l'lment important de l'nonc (c'est
pourquoi, dans la traduction, il ne faut pas de virgule avant la
causale). C'est une inversion syntaxique qui le fait porter sur
. Tout ceci montre que l'exemple n'est qu'une exception
apparente. Il s'agit bien, en fait, comme ailleurs, d'une probabilit
portant sur un fait prsent.
D) "+. prs.

a 232-234 '
, '
'
Brard : II se peut qu'autrefois ce logis ait connu l'opulence et la
rgle..., au temps o le hros vivait en son pays !... Aujourd'hui,
quel revers, par le dcret des dieux qui nous veulent du mal !
Gomm. : Tlmaque rpond Athna dguise en tranger et qui
l'interroge sur la maison d'Ulysse.
Deux auteurs seulement donnent l'exemple un sens d'imminence :
Murray : our house once bade fair to be rich and honourable
so long as that man was still among this people.
Szemernyi : In reply he ( = Tlmaque) admits that his house
was once well on the way to be rich.
II s'agirait alors d'un fait imminent dont la ralisation a t
empche (I, B). Mais ce serait un devenir lent et aux manifestations
mal dfinies, ce qui n'est jamais le cas dans les emplois de ce type.
Au contraire il s'agit toujours d'une action prcise, bien limite
dans le temps et se manifestant concrtement (ce qui exclut le
vague d'un ). D'autre part si l'exemple avait le sens d'immi
nence, la rponse de Tlmaque ne ferait gure honneur Ulysse.
Ce serait en effet admettre que celui-ci n'avait pas encore russi,
avant son dpart, faire rgner l'ordre chez lui, mais qu'on pouvait
esprer qu'il y arriverait. Voil donc un matre qui aurait eu bien
peu d'autorit !
Aussi le sens de probabilit a-t-il t adopt par la plupart des
auteurs. La question est alors de savoir s'il s'agit d'une probabilit
prsente ou passe. Certaines traductions sont ambigus :

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

85

Platt : this house was once to be rich, i.e. this house probably
was rich.
D'autres optent clairement pour le sens de probabilit passe :
Ameis : : auch wir sagen es wird so sein und
meinen es mag so sein . Dieser Gedanke ist hier in der Vergang
enheit gerckt ; vgl. 181. Ahnlich 138.
D'autre enfin, comme Brard, y voient une probabilit prsente :
Eustathe, 1414 : , .
L'attitude de Van Leeuwen est significative. Dans la premire
dition (Enchiridium1), il opte pour une probabilit prsente
portant sur un fait pass, tout en remarquant le caractre inattendu
de la syntaxe : Duobus vero locis, qui a praecedentibus (i.e.
777, 83, 377, etc.) vix quicquam differunt, notio temporis
peracti non infnitivo inhaeret sed verbi imperfecto exprimitur : 232, 138.
Hic pro (-) expectaveris (-) , nee
tarnen video quomodo lectio tradita cum aliqua probabilitatis
specie possit sollicitari. Itaque satis habeo indicasse discrepantiam,
quae sitne ex errore nata necne definire non ausim.
C'est sans doute cause de cette anomalie syntaxique que, dans la
seconde dition (Enchiridium2), il renonce sa premire interprta
tion
et classe ces deux exemples avec ceux exprimant une probabil
it
passe : quod credibile sive consentaneum erat .
Mais c'est au sens de probabilit prsente que le contexte nous
ramne. Tlmaque voque une sorte d'ge d'or o sa maison
vivait dans l'ordre et l'opulence, parce que le matre tait l.
L'exemple est semblable 776-777. Cette poque voque est si
loigne qu'elle devient presque mythique, mal dfinie ().
Elle est si diffrente de l'poque actuelle qu'on arrive mme
douter (ou feindre de douter) qu'elle ait jamais exist. Comme en
776-777, les mots sont ici en position expressive.
Comme en 776-777, le ton est vasif, mais pour d'autres raisons.
Nous adoptons donc la traduction de Brard.
Mais si la situation est la mme, comment expliquer la diffrence
de syntaxe ? Van Leeuwen a renonc, mais pour nous qui esprons
justement dcouvrir une volution de la syntaxe de la priphrase
lie au phnomne de l'agglutination, de tels exemples sont trs
intressants malgr leur raret (voir chap. IV, III, A), 232
appartient une partie de l'Odysse qui doit tre de composition
rcente (Le voyage de Tlmaque), mais il n'est pas impossible

86

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE


que deux tats de langue diffrents aient coexist. C'est ce qui se
passe pour le franais devoir qui peut exprimer la mme ide avec
deux syntaxes diffrentes : cela doit avoir t ou cela a d
tre . Cependant le rapprochement de 138, 181, 274 permet de
dfinir pour cette syntaxe une poque de composition tardive de
l'Odysse.

a 138-139 '
' '
Brard : Moi, j'aurais d compter parmi les gens heureux ; mais en
quelles folies ne m'ont pas entran ma fougue et ma vigueur !
Ce sens irrel nous parat impossible.
Comm. : Ulysse donne Amphinomos un avertissement en se fondant
sur sa propre exprience.
Pour cet exemple trs semblable au prcdent on retrouve peu prs
les mmes interprtations. D'une dition l'autre, on constate chez
Van Leeuwen le mme recul devant les difficults de la syntaxe.
A propos de cet exemple, Platt fait de judicieuses remarques sur
l'opposition pathtique d'un temps heureux rvolu dont on arrive
presque douter et de la misre du temps prsent. Il remarque
aussi la discordance syntaxique mais la considre comme normale
(sans l'expliquer !) : ... gives a sort of pathetic turn to the
phrase, as if the speaker could now hardly believe it, as in the
common ' . This use is correctly derived from the simple
with the present, but in sense it is identical with and
an aorist. In fact it makes no difference whether the past time is
expressed by being put into the imperfect, or by the infinitive
dependent on it being put into the aorist . Le sens est donc : II
se peut qu'autrefois j'aie t heureux... .
On peut mme penser que cet exemple a t directement inspir
par le prcdent car il semble tre de composition trs tardive. Les
vers 132 142 sont qualifis par Brard de versus superinterpolati
in hoc interpolato libro (p. 69 de l'dition des Belles-Lettres,
pisode du Pugilat). De fait, ce passage moralisateur dnote une
vision de l'existence plus proche d'Hsiode que d'Homre (voir aussi
Brard, Introduction, II, p. 260-261 qui rapproche un fragment
d'Archiloque).

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

87

) "+. aor.
181-182 ,
'
Brard : II a fallu qu'un dieu, m'enviant ce bonheur, ne privt du retour
que lui, le maheureux ! Nous n'adoptons pas ce sens de destine,
pourtant acceptable.
Gomm. : Mnlas vient d'imaginer le bonheur qu'il aurait pu avoir en
compagnie d'Ulysse. Ces vers interrompent son rve et le ramnent
la ralit. Les interprtations sont partages entre les sens de
destine (lecture -) ou de probabilit (lecture -) :
Platt : The forms in - and - are perpetually confused
in the MSS of Homer. We have seen two instances above ; in 181,
where the future is right (The gods were going to be jealous of this),
several MSS have ..
Murray (-) : How beit of this, methinks, the god himself
must have been jealous , avec incohrence entre la lecture et
l'interprtation.
Szemernyi : ... . . . Surely the god was going to
envy . As, however, a slight alteration () yields the
more satisfactory sense : The god will have become jealous.
- Ameis : das mochte missgnnen. Dabei
ist der Gedanke es wird so sein (B 116. 83. 200. 322) in die
Vergangenheit gerckt, wie 274, 232.
L'affirmation de Platt permet d'admettre que l'infinitif peut aussi
bien tre un aoriste qu'un futur. Il faut donc avoir recours
l'analyse du contexte pour dcider de la valeur de l'exemple.
La valeur de destine a le grand avantage d'intgrer la syntaxe de
cet exemple la syntaxe habituelle des emplois ayant cette valeur
(avec lecture -). Elle donne d'autre part un sens assez satisfai
sant
: Mais il tait dit, je le vois bien, qu'un dieu m'envierait ce
bonheur . On peut cependant faire deux objections. La relative
qui suit se rattache alors d'une faon assez artificielle au reste de
la phrase. D'autre part l'exemple ne contient pas la particule
qu'on attendrait dans un emploi o l'on se fonde sur la constatation
d'un vnement pour en noncer le caractre fatal (cf. surtout
II, B, a). Ces objections sont faibles et ne suffiraient pas liminer
la valeur de destine si, sur ces deux points, la valeur de probabilit
ne paraissait pas plus adquate.

88

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE


D'une part en effet il y a qui implique subjectivit et se prte
bien une valeur de probabilit (cf. 116, 225, 83, 326, etc.).
D'autre part la relative prend alors la valeur d'une causale motivant
le jugement de probabilit : Sans doute la divinit elle-mme
m'avait envi ce bonheur, puisqu'elle n'a priv du retour que
lui . On a donc un raisonnement articul selon la succession
conclusion-prmisse que l'on retrouve en 116, 83, 776, 232.
La prmisse est alors le plus souvent exprime, comme ici, dans un
tour relatif. Si au contraire elle prcde la conclusion elle est gn
ralement
reprsente par une fausse hypothtique (A 564, 321).
On peut mme souligner la trs grande parent de cet exemple avec
83 et 377-378. Dans les trois cas en effet on cherche s'expliquer
une situation existante par la volont d'un dieu. Dans les trois cas
il y a rupture avec ce qui prcde marque par l'asyndte en 83
(cf. le commentaire d'Ameis, p. 81), par dans les deux autres
cas. Dans les trois cas on note la prsence d'une particule subjective
(, ). Il n'est donc pas impossible que 181 soit inspir de 83.
C'est pourquoi on lira - pour avoir un infinitif aoriste corre
spondant
ceux des deux autres exemples. Mais il reste expliquer
l'imparfait .
La premire solution qui vient l'esprit est de dire qu'il s'agit ici
d'une probabilit passe portant sur un fait qui tait alors pass :
II tait probable qu'un dieu m'avait envi ce bonheur . Ce sens
est acceptable dans la mesure o Mnlas pouvait dj faire cette
supposition dans le pass qu'il voque.
Cependant la traduction de Murray et la seconde interprtation
de Szemernyi impliquent une probabilit prsente. Ce sens est plus
naturel car la prmisse (= le fait qu'Ulysse ne soit pas rentr)
est plutt une constatation prsente. D'autre part les seuls exemples,
en dehors de 181 et 274, o l'imparfait ait valeur de
probabilit sont 232 et 138. Or on a vu que la probabilit y est
prsente et que la syntaxe y est une syntaxe volue d'auxiliaire.
Il est donc tentant de faire la mme analyse pour 181 et 274 qui,
comme 232, appartiennent au voyage de Tlmaque (voir chap. IV,
III, A).

274-275 '
,
Brard : En cet endroit, quelque dieu t'amenait pour fournir aux
Troyens une chance de gloire (la priphrase n'est pas traduite).
Comm. : Mnlas voque le moment o Hlne vint frapper les parois
du Cheval de Troie.

RELEVE DES EMPLOIS DE LA LANGUE EPIQUE

89

Selon Ameis (en particulier) l'infinitif est un aoriste


mixte. En ce cas, l'ambigut de l'infinitif permet de rapprocher cet
exemple du prcdent. La structure de la phrase et le contexte sont
trs semblables. On peut donc hsiter de mme entre les sens de
probabilit et de destine. Mais cette fois tous les auteurs optent
pour le sens de probabilit. C'est celui que l'on a aussi prfr ici
pour les mmes raisons que prcdemment et cause de la proximit
des deux exemples.
- Eustathe, 1496, 16, place la probabilit dans le pass :
... = il semblait qu'un dieu t'avait
amene l...
Murray, au contraire, la place dans le prsent : and it must be
that thou wast bidden by somme god.
- Szemernyi fait de mme : A god will have bidden you.
Les deux sens sont possibles. Il y a mme trois possibilits (voir
chap. IV, , ) : Je pensais qu'il tait probable qu'un dieu t'avait
amene , Je pense qu'il tait probable qu'un dieu t'avait amene ,
Je pense qu'il est probable qu'un dieu t'avait amene . Gomme
pour S 181, le rapprochement de 232 et 138 nous incite adopter
cette troisime possibilit exprime sous la forme priphrastique :
Un dieu devait t'avoir amene (cf. chap. IV, III, A).
181 et 274 doivent, selon nous, tre interprts de la mme
manire. Nous penchons pour le sens de probabilit. Encore faut-il
que l'on puisse lire comme Platt est le seul l'affirmer et
que soit un aoriste mixte comme () et ()
(cf. Ghantraine, G. H., I, p. 417-418). Dans le cas contraire, rien
n'empche de donner ces deux exemples un sens de destine avec
l'infinitif futur attendu. Nous pensons enfin que l'ambigut
smantique de ces exemples a exist trs tt, dans l'esprit des
sujets parlants, cause de leur manque de caractrisation morphol
ogique (voir infra, p. 123-124).

CHAPITRE

III

INTERPRTATION DES FAITS DE LA LANGUE PIQUE

Les faits qui ont t relevs et dcrits dans le chapitre I peuvent


tre classs selon les trois rubriques suivantes :
Syntaxe de la disposition et de l'entourage des deux termes de
la priphrase.
Syntaxe de l'infinitif.
- Syntaxe de .
L'ordre qui a t adopt pour l'interprtation de ces trois syntaxes
est videmment celui d'une tude de plus en plus prcise du verbe
. Il permet aussi d'aller de la syntaxe la plus facile comprendre,
parce que la plus banale, la syntaxe la plus surprenante et qui a chance
d'tre la plus rvlatrice.

I. DISPOSITION ET ENTOURAGE DES


LA PRIPHRASE.

DEUX TERMES

DE

A) Squences
On a constat la libre disposition des deux termes de la priphrase,
l'absence de rgles relatives leur place l'intrieur de la chane parle.
Ce fait ne pourrait que montrer, si cela tait ncessaire, l'indpendance
phontique et morphologique des deux termes : l'agglutination n'est pas
alle jusqu' l'unification phontique et morphologique dcrite par
F. de Saussure (cf. p. 1 et 2). Mais dans le chapitre I de la premire
partie, en montrant qu'elle n'a pas dpass le stade de priphrase
expressive, on avait montr a fortiori qu'elle n'a pas atteint le stade
ultime.

92

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE

De mme, la prpondrance de la squence + inf. ne peut


que confirmer ce que l'on sait dj. Ce n'est en effet qu'un cas particulier
de la prpondrance gnrale en grec de la squence verbe conjugu +
inf. complment sur la squence contraire. Au dbut de Ylliade, par
exemple, on la rencontre quatorze fois avant de rencontrer inf. -{-verbe
conjugu. De mme la priphrase latine inf.-\-habeo conserve la squence
rgressive habituelle du latin, tandis que la priphrase franaise j'ai
chant conserve la squence progressive habituelle du franais.
On ne peut mme pas dceler un changement de frquence dans les
deux squences, qui pourrait tre le signe d'une plus grande rigidit
morphologique. Comme ailleurs, la souplesse de l'ordre des mots dans
la phrase grecque laisse place des oppositions stylistiques : la squence
la plus rare est charg d'intention expressive (cf. 776-777).
) Sujet
On a relev propos du sujet deux faits qui sont complmentaires :
l'absence de limitation quant sa nature (anim ou inanim) et le fait
que le sujet de soit aussi celui de l'infinitif, sauf quelques cas o
il est impersonnel. Ces deux remarques contribuent montrer que
n'a pas de sujet propre dans la priphrase, ce qui est un premier indice
d'agglutination syntaxique et smantique.
L'absence de limitation quant la nature du sujet nous place en
effet devant deux possibilits :
Ou bien il s'agit d'un verbe dont la valeur lexicale admet aussi
bien un sujet anim qu'inanim, par exemple en franais prouver, montrer,
paratre, sembler, en grec , etc.
Ou bien, il s'agit d'un verbe dont la valeur lexicale n'admettrait
pas de sujet inanim, mais qui, par suite de l'agglutination, a justement
perdu cette valeur lexicale, comme aller dans il va pleuvoir , comme
devoir dans cela doit arriver , comme le grec dans
comme cela a coutume d'arriver , dans
(Hdt, II, 11) si le fleuve doit dtourner son
cours (cf. Khner-Gerth, G.G., I, p. 177).
Que le sujet de soit toujours le mme que celui de
sauf s'il est impersonnel, permet de prciser :
Dans le deuxime cas, celui d'un verbe ayant perdu
lexicale, les expressions sont sujet unique : La pluie va
L'emploi impersonnel n'est possible qu'avec un infinitif
impersonnel : II va pleuvoir .

l'infinitif,
sa valeur
tomber .
de verbe

INTERPRETATION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

93

Dans le premier cas, il faut distinguer deux types de verbes. Il y a


ceux qui comme montrer, prouver... peuvent avoir un sujet propre : Le
signal vert montre que la voie est libre . Il y a d'autre part ceux qui
comme sembler, paratre... ne peuvent avoir de sujet propre, soit qu'ils
aient le mme sujet que l'infinitif : Tu sembls tre malade , soit qu'ils
donnent naissance un tour impersonnel : II semble que tu es malade .
Le comportement de s'apparente celui des auxiliaires
aller, devoir et des verbes sembler, paratre. Les quelques emplois
impersonnels (A 564, 116...) ne sont pas assez clairs pour permettre
de choisir entre ces deux catgories. Quoiqu'il en soit, qu'on ait affaire
un auxiliaire temporel ou modal comme aller, devoir ou un verbe
conservant une certaine autonomie comme sembler, paratre, l'expression
est dj un degr d'agglutination suffisant pour que n'ait pas
de sujet propre. L'expression est sujet unique et ce sujet est pour le
sens celui de l'infinitif.
La rduction un sujet unique est donc une des transformations
provoques par l'agglutination. On peut l'interprter de plusieurs faons.
Selon le critre smantique de F. de Saussure, on peut dire que s'bauche
ainsi l'union des deux procs en un seul (cf. p. 1 et 2). On peut aussi, plus
srement, faire appel un changement dans les relations paradigmatiques
(cf. p. 3-6). C'est ainsi que la possibilit des phrases je veux chanter ,
je veux qu'il chante, je veux cette maison, ct de j'aime
chanter, j'aime qu'il chante, j'aime cette maison, montre que
vouloir appartient la mme catgorie que aimer et n'est donc pas un
auxiliaire. En revanche, pouvoir et devoir appartiennent une autre
catgorie car je peux que tu chantes , je dois que tu chantes sont
impossibles (cf. . Benveniste, Structure des relations d'auxiliarit ,
Problmes II, p. 177-193). La possibilit d'une phrase comme je dois
de l'argent ne doit pas faire illusion et montre qu'il y a deux verbes
devoir : un verbe autonome appartenant la catgorie des verbes avoir,
possder (cf. j'ai de l'argent) et un auxiliaire ou semi-auxiliaire
modal. L'impossibilit de je possde chanter et de je peux de
l'argent permet d'opposer les deux catgories. De mme, il y a en
franais deux verbes avoir, deux verbes aller.
C'est ce critre des relations paradigmatiques qui a permis, dans
le chapitre I de la premire partie, d'tablir que le verbe n'est
pas un verbe autonome. Notre ambition tait alors de lui substituer
un critre syntagmatique qui soit plus prcis que la rigidit de l'expression
-}- inf. (p. 6-7). Or c'est bien par un changement syntagmatique
qu'il est le plus simple d'interprter la rduction un sujet unique.
Mais le fait que des verbes comme sembler, paratre, qui conservent une

94

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

certaine autonomie, aient eux aussi support cette transformation,


montre qu'elle ne sufft pas dfinir l'auxiliarit. Nous avons donc
identifi une transformation syntagmatique qui montre un dbut
d'agglutination. Il en faudra dcouvrir d'autres pour prouver que
l'agglutination est alle jusqu' l'auxiliarit.
G) Ngation
Si l'on tait sr que dans un exemple de notre priphrase la ngation
porte sur l'infinitif cela permettrait de situer, selon la nature de la
ngation, le verbe soit dans la catgorie des verbes d'opinion ou
de dclaration (ngation ), soit dans la catgorie des verbes de volont
ou d'action (ngation ). Mais, comme on l'a vu, il semble bien que
la ngation, qui est toujours , porte toujours sur l'auxiliaire et non
sur l'infinitif (malgr deux exemples ambigus).
Cette dernire remarque amne supposer avec assez de vra
isemblance
la ngation unique de priphrase. Pour comprendre la porte
de ce fait, il faut nouveau avoir recours aux priphrases verbales
franaises. N. Ruwet, Gr. Generative, p. 185, cherche montrer qu'il
n'existe pas en franais d'auxiliaire modal. Aprs avoir repris l'analyse
d'. Benveniste (indique p. 93) qui lui permet d'liminer vouloir, il se
fonde sur la possibilit de phrases comme on peut ne pas aimer ce
film , on ne peut pas aimer ce film , on ne peut pas ne pas aimer
ce film pour affirmer que dans pouvoir + inf. la synthse smantique
n'est pas accomplie. En effet, si elle l'tait, l'expression compterait pour
une priphrase verbale, donc pour une seule forme verbale. Or une forme
verbale ne saurait tre nie qu'une fois et toujours de la mme faon. Si
elle est priphrastique, c'est son auxiliaire, forme conjugue, qui porte
gnralement la ngation.
On constate que cet argument n'est pas valable pour devoir car seul
est possible, selon N. Ruwet, on ne doit pas se pencher par la portire .
La ngation ne saurait tre place ailleurs ni tre rpte devant
l'infinitif. Il semble que la situation de soit identique sur ce point
celle de devoir. Cette affirmation ne peut cependant tre catgorique,
vu le petit nombre d'exemples attests et l'ambigut de deux d'entre
eux, vu aussi l'ambigut de la ngation grecque qui peut tre ngation
de mot aussi bien que ngation de phrase (cf. A. C. Moorhouse, Gr.
Negatives, p. 4 et ci-dessous dans la conclusion).
Ce changement syntagmatique relev par N. Ruwet semble tre
postrieur la rduction au sujet unique. C'est ce qu'on peut dduire

INTERPRETATION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

95

des verbes comme pouvoir, sembler qui entrent dans des expressions
sujet unique mais pouvant avoir deux ngations. Dans ces conditions,
la ngation unique suffit-elle prouver qu'on a affaire un auxiliaire
dpourvu de toute autonomie? L'tude approfondie d'un verbe comme
devoir permettrait de rpondre. De toute faon, mme si la ngation
unique est un critre de l'auxiliarit valable en thorie, il n'est gure
pratique et, dans le cas prsent, laisse place au doute. Il est donc
prfrable de chercher dans la priphrase une autre transformation
syntagmatique qui soit plus vidente.

II. LES TEMPS DE L'INFINITIF.


A) L'interprtation de Szemernyi
Partant d'un a priori tymologique aller , Szemernyi prend
ncessairement comme valeur fondamentale la valeur be going to ,
c'est--dire la valeur d'imminence. Par suite, le type syntaxique
fondamental est pour lui le type + inf. fut. l'intrieur duquel
la valeur d'imminence est ancienne et la valeur de destine secondaire.
Le type (.)-\-$. prs, ou aor. avec sa valeur de probabilit
est donc driv et demande comme tel une explication. La difficult est
dans le passage d'une valeur engageant l'avenir (imminence ou destine)
une valeur n'engageant que le prsent (probabilit). C'est dire que,
comme pour le type fondamental, l'explication est uniquement
smantique.
Il s'appuie sur un dveloppement qui se manifeste dans certaines
langues modernes o la valeur de probabilit ( sense of a potential
mode ) est issue de la valeur de futur (p. 354) :
Futurity is liable to be considered as something not present, denoting
therefore something not really existing, and the future tense thus tends
to be used in the sense of an uncertain, but perhaps probable present,
in other words as a potential mode.
II en donne un exemple tir de Hans Sachs :
Schaw, liebe Frau, wer kumbt dort rein?
Sol wol der Teuffei selber sein.
En anglais cela donnera : It will be the devil in person . En franais
de mme : Ce sera le diable en personne .
Dans ces langues modernes, le futur de probabilit est un cas

96

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

particulier du futur (cf. Brunot, La pense et la langue, p. 531) dont on


voit l'origine : le probable est une assertion que l'on ne peut noncer
prsentement, mais les donnes du prsent nous permettent de penser
qu'on pourra la prononcer dans l'avenir. Ce sera le diable signifie
exactement Je constaterai bien un moment ou un autre que c'est
le diable . Pour reprendre les termes de Bally, Linguistique, p. 48-50,
ce futur ne porte pas sur le dictum1, comme le font gnralement les
valeurs temporelles, mais sur la modalit. Il n'indique pas que l'on
affirme l'existence future d'un fait, mais qu'on affirmera un jour
l'existence prsente de ce fait.
Cette transformation de la valeur du futur n'est pas un cas isol.
Elle est le propre du style dit indirect libre . Comparons en effet II
tlphona pour s'excuser : il tait malade, il n'avait pu venir et mon
ami n'est pas au rendez-vous : il sera malade, il n'aura pu venir . Le
style indirect libre de la premire phrase est issu de la rduction de II
disait : Je suis malade, je n'ai pu venir . Il y a eu ellipse de il disait
dont la personne et le temps sont reports sur les propos eux-mmes.
Le futur de probabilit de la deuxime phrase est de mme issu de la
rduction de II dira : Je suis malade, je n'ai pu venir , ou de Je
constaterai : II est malade, il n'a pu venir 2.
Cet exemple permet de remarquer que le futur de probabilit il
sera malade concerne un fait qui existera encore au moment o on le
constatera. Si l'on veut au contraire indiquer qu'il sera alors rvolu, il
faut un futur antrieur : il n'aura pu venir . C'est pourquoi on constate
une rpartition entre le futur simple quand il s'agit d'indiquer un tat
qui dure et le futur antrieur quand on veut noncer un fait ponctuel.
La distinction est donc de type aspectuel (cf. Brunot, ibid.).
) Critique de l'interprtation de Szemernyi
L'tymologie et la valeur fondamentale proposes par Szemernyi
posent des problmes divers qui ont t voqus dans la premire partie.
On se contentera ici de rappeler la difficult syntaxique que pose
l'infinitif futur aprs un verbe aller dans le type qui, selon Szemernyi,
est fondamental. En effet il s'te ainsi la possibilit d'invoquer une
(1) C'est--dire le faclum, dans notre terminologie (cf. p. 148-149).
(2) Le paralllisme n'est pas rigoureux, car, dans un cas (style indirect), on rapporte
un propos qui s'est effectivement tenu, tandis que dans l'autre (futur de probabilit) on imagine
un propos fictif que le locuteur tiendra sans doute dans l'avenir (pas de protagoniste rel,
cf. p. 149).

INTERPRETATION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

97

syntaxe drive. Mais cette objection d'ordre syntaxique, qui parat dj


insurmontable dans l'explication du type + inf. fut., est aussi
dcisive dans l'explication propose du type ( )-\- inf. prs,
ou aor.
Smantiquement on ne voit pas de difficult tendre l'explication
par un futur de probabilit un tour priphrastique pouvant exprimer
l'imminence. C'est ainsi qu'en franais il sera malade, il n'aura pu
venir on peut substituer le tour plus familier il va tre malade, il
va encore avoir eu la fivre , d'emploi cependant moins facile (la ngation
semble impossible) et qui s'accompagne souvent d'une nuance ironique
(due justement au fait que l'on rapporte par avance des propos auxquels
on s'attend). Aux deux tours franais il va-\-inf. prs, et il va-{-inf.
compos on peut rapporter les deux tours grecs -\-^ prs, et -\inf. aor. On constate cependant une lgre discordance syntaxique entre
l'opposition des deux infinitifs en franais qui est plutt aspectuelle
(. supra) et celle des infinitifs grecs dont on a relev le caractre surtout
temporel.
Mais la principale difficult syntaxique est ailleurs. L'exemple du
franais et l'analyse du futur de probabilit montrent clairement qu'il
n'y a pas, qu'il ne peut exister de diffrences syntaxiques entre le futur
temporel et le futur de probabilit. Le second n'est qu'un cas particulier
du premier. Or il y a en grec deux syntaxes bien distinctes, l'une avec
l'infinitif futur et l'autre avec l'infinitif prsent ou aoriste. D'autre part,
le type qui, selon Szemernyi, est driv prsente la syntaxe qui devrait
tre primitive selon Ptymologie propose. Le seul moyen de prserver
l'tymologie de Szemernyi serait de considrer que le type + inf.
prs, ou aor. prsente la syntaxe la plus ancienne. C'est alors l'infinitif
futur qu'il faudrait expliquer comme secondaire, mais cela implique
une reconstruction autrement complique que celle que Szemernyi
a propose.
C) Interprtation par le sens de probabilit
. Benveniste a montr dans Problmes smantiques de la reconstruc
tion
(article repris dans Problmes, Chap. XXV, p. 289-307) que, lorsqu'on
se trouve devant deux valeurs contemporaines d'un mme mot, c'est
une erreur de mthode que de vouloir les interprter par une filiation
allant de l'une l'autre. Le travail de reconstruction consiste au contraire
tablir la valeur prhistorique unique, diffrente des valeurs historiques
qui n'en sont que des emplois spcialiss, qui est donc plus gnrale

98

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

qu'elles et a pu les engendrer par spcialisation. Ainsi conue la


reconstruction smantique est un travail empirique et souvent hasardeux.
Mais dans le cas prsent, nous disposons du sr appui de la syntaxe.
Si en effet, pour les besoins de la reconstruction, on essaie de ramener
les deux types distingus une syntaxe unique, on obtient le classement
simplifi de Platt (cf. p. 40) qui prsente la syntaxe d'un verbe d'opinion
avec l'infinitif prsent, aoriste ou futur.
a donc eu, une poque prhomrique, la syntaxe d'un
verbe d'opinion. Or, parmi les verbes ayant cette syntaxe, il faut
distinguer les verbes d'opinion proprement dits qui ont un sujet anim
et les verbes de probabilit qui n'ont pas de sujet propre. C'est cette
dernire catgorie qu'il faut rattacher l'tat du verbe immdiate
ment
antrieur l'tat homrique (ce qui n'exclut pas qu'il ait t
un verbe d'opinion dans un pass plus lointain). Les trois valeurs
homriques de probabilit prsente ou passe, d'imminence et de destine
sont donc issues d'une mme et unique valeur de probabilit. Cette
dernire s'est scinde, suivant la forme de l'infinitif accompagnant
en probabilit portant sur le pass, le prsent et l'avenir. Dans
ce dernier cas, une nouvelle division et une volution qui restent
expliquer ont fait apparatre les valeurs d'imminence et de destine.
Pour l'instant il sufft de constater que le passage de la valeur de
probabilit portant sur le futur celles d'imminence et de destine est
tout fait plausible.
Quoiqu'il en soit, le sens unitaire de probabilit est encore assez
sensible dans la langue pique pour que les tmoignages des grammairiens
anciens le relvent avec une remarquable concordance. Trs gnrale
ment,
les scholies traduisent , par , (cf. scholie
A 46, voir chap. II, p. 71). Mais on y insiste aussi parfois sur le
caractre constant de cette valeur, par exemple la scholie (codd. E, H,
Q, V) ad 232 (d. Dindorf) :
/ ,
, 1 .
Cette expression ne se trouve jamais chez le pote comme dans
le langage ordinaire avec une valeur temporelle, mais toujours pour
(= il semblait). On retrouve la mme tradition dans les commentaires
d'Eustathe (cf. chap. II, IV, passim).
Remontant dans le temps, nous trouvons le tmoignage des
lexiques :
Souda (Adler, II 969, p. 265) : '

INTERPRTATION DES FAITS DE LA LANGUE PIQUE

99

Hsch. (Latte II, p. 76) : " . .


( 817).
Apollonios (cit d'aprs Lehrs, cf. ci-dessous) : ' ,
.
Lehrs, De Arisi, st. horn., p. 120-121, montre que cet enseignement
remonte Aristarque travers le tmoignage d'Aristonicus. Aprs avoir
reproduit les explications d'Aristonicus relatives aux vers 326, 817,
46 (voir chap. II), il enchane :
Reliqua Aristonici testimonia sunt A 564, 36, 116, 54, M 34, 226,
777, 125, 601, 83, 356, 544, 46, 85 (qui tarnen locus
miserrime corruptus est). Ad interpretandum ubique adhibet ,
quod id signifcari vult, quod vel fato vel rerum conditione fieri consentaneum est. Haec observatio de usu Homerico voc. pervulgata in
veteribus litteris.
D) Le problme tymologique
La remarque que , si l'on fait abstraction de l'opposition
des deux types de syntaxe, se conduit chez Homre comme un verbe de
probabilit est donc garantie par la plus haute tradition. Le problme
qui se pose alors est de dterminer ce qu'on peut en tirer pour son
tymologie. La conclusion que Platt apporte son tude (p. 44-46)
permet de le poser :
It is clear that in considering the derivation of a word we must look to
the use of it in the earliest authors in whom it is found.
De fait, on a vu au premier chapitre qu'aucune tymologie ne peut tre
fonde sur un usage qui n'apparat pas dans les textes les plus anciens
(principe de la continuit de la tradition). C'est donc une condition
ncessaire, mais est-ce une condition suffisante? Certainement pas.
Pour tre, en effet, l'usage le plus anciennement attest, l'usage
homrique du verbe n'en est pas pour autant l'usage primitif.
Rien ne prouve que la valeur de probabilit qui fait l'unit des emplois
homriques soit bien la valeur tymologique de . Une tymologie
ne peut pas tre fonde uniquement sur une valeur avec la syntaxe qui
y est attache. Elle rclame un rapprochement morphologique qui soit
clair et bien tabli, ce qui dpasse le propos de cette tude.
En revanche, selon Platt, si la premire valeur atteste n'est pas
significative en elle-mme, elle peut tre un argument favorable ou
dfavorable telle ou telle tymologie propose, selon qu'une filiation

100

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

est possible ou non entre la valeur tymologique et la valeur historiqu


ement
premire. Ainsi, dans notre cas particulier, la valeur centrale I am
likely to do permettrait de rejeter selon Platt les diverses etymologies
proposes pour .
Mais partir de quand peut-on dire qu'une filiation smantique est
impossible? E. Benveniste (v. p. 97) a montr que la diffrence de sens
entre deux emplois, si grande soit-elle, n'te pas la possibilit de les
ramener un terme unique. Ainsi, mme l'tymologie aller qui repose
sur un rapprochement morphologique cohrent demeure en thorie
possible. La filiation propose par Szemernyi peut tre une solution
condition qu'on la fasse aboutir avant Homre un verbe de probabilit
indpendant des valeurs primitives et que les conditions psychologiques
la rendent possible. Il en est de mme des etymologies faisant appel
un sens primitif de volont ou d'obligation. Le franais devoir en est
une illustration.
La valeur historiquement la plus ancienne ne permet donc ni de
choisir une tymologie, ni d'en carter une. En revanche elle permet
d'tablir un ordre de prfrence. Dans le cas prsent il est vident que
la prfrence ira aux etymologies supposant un sens de probabilit. Ce
serait la solution la plus simple vitant d'avoir recours une reconstruc
tion
antrieure la valeur la plus anciennement atteste. Mais celle-ci
est tout aussi favorable une tymologie supposant un sens d'opinion.
En effet le passage d'un verbe d'opinion un verbe de probabilit est
un phnomne naturel et trs bien attest (cf. ). Ce phnomne
n'est autre en fait que la perte du sujet propre. Il est donc le premier
des changements syntaxiques constats dans l'agglutination.

E) Le problme de l'agglutination; cas du franais devoir;


application
Le phnomne de la rduction un sujet unique a dj t observ
(p. 92-94). Il est apparu que ce premier changement syntaxique d
l'agglutination ne suffisait pas transformer l'expression verbe
complt + verbe complment en une priphrase verbale contenant un
auxiliaire. On s'est fond pour l'affirmer sur les verbes comme sembler,
paratre qui semblent conserver une autonomie que n'ont plus les
emplois du verbe aller comme auxiliaire temporel. Il importe prsent
de dfinir cette autonomie et d'examiner ce qu'il en est de .
C'est en effet justement aux verbes sembler, paratre que la reconstruction
prcdente a permis de comparer .

INTERPRETATION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

101

Le propre des verbes de cette catgorie est d'tre accompagns,


comme , d'un infinitif admettant des oppositions temporelles.
II va avoir eu la fivre ne s'oppose que par l'aspect II va tre
malade et signifie il aura eu la fivre ou il a sans doute la fivre
(sens de probabilit, cf. p. 97). En revanche, II semble avoir eu la
fivre s'oppose temporellement il semble tre malade et signifie
il a sans doute eu la fivre . Dans les expressions avec l'auxiliaire aller
est donc intervenu un nouveau changement syntaxique qui est absent
des expressions avec sembler : la disparition de la valeur temporelle de
l'infinitif, soit la rduction de l'expression un temps unique.
N. Ruwet s'est aussi appuy sur le critre des temps pour montrer
que devoir et pouvoir ne sont pas de vritables auxiliaires (outre le critre
des ngations, voir p. 94). Son argument est simple : de mme qu'une
forme verbale unique ne peut tre accompagne que d'une ngation,
une forme verbale unique ne peut porter qu'une marque temporelle.
De la possibilit d'exemples comme Pierre a d (pu) oublier cette
histoire et Pierre doit (peut) avoir oubli cette histoire , il dduit
que chaque lment de l'expression devoir ou pouvoir -\- inf. peut porter
la marque temporelle. Chacun de ces lments a donc son autonomie et
devoir comme pouvoir ne sont pas des auxiliaires.
Cette argumentation nous parat juste en ce qui concerne son
aspect thorique. En revanche, l'application que N. Ruwet en fait
aux verbes devoir et pouvoir nous a semble htive et contestable, cela
surtout pour le verbe devoir. Son raisonnement est, notre avis, fauss
par l'oubli de la distinction faite par . Benveniste entre parfait et
antriorit [Les relations de temps dans le verbe franais, article repris
dans Problmes, chap. XIX, p. 246-247). C'est vraisemblablement
le parfait en effet, et non l'antriorit qu'exprime l'infinitif avoir
oubli aprs doit . Si N. Ruwet est oblig de constater (Gr. generative,
p. 187) que Pierre a d avoir chant est d'une grammaticalit douteuse,
c'est bien parce que avoir chant peut difficilement y tre compris
comme un parfait. Pierre a d avoir fini de chanter ds dix heures
parat au contraire grammaticalement correct.
D'autre part, il chappe N. Ruwet que a d dans le premier
exemple ne peut pas indiquer le temps propre un verbe de probabilit
autonome. Le sens n'est pas II a t probable que Pierre oubliait cette
histoire mais II est probable que Pierre a oubli, Pierre semble avoir
oubli cette histoire . Devoir dans cet exemple porte une marque
temporelle de pass qui concerne en fait l'action exprime par l'infinitif.
On peut dfinir ce comportement comme tant celui d'un auxiliaire.
Rciproquement, le temps unique nous parat tre le critre syntaxique

102

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

qui permettra de juger de la valeur priphrastique ou non d'une expres


sion
contenant deux verbes. Il semble donc que devoir+inf. est une
vritable priphrase verbale o la marque temporelle est porte par
l'auxiliaire, tandis que l'infinitif ne peut porter que des oppositions
d'aspect.
A vrai dire, la situation est plus complexe et exigerait toute une
tude. Devoir est apparemment en passe de devenir un vritable
auxiliaire, mais il se produit encore quelques flottements. G. Gougenheim,
Priphrases verbales, p. 193, cite Boinvilliers, Grammaire raisonne,
t. I, p. 296 :
Beaucoup d'crivains emploient le verbe devoir un autre temps que
celui qui est indiqu par le sens. C'est tort, par exemple, qu'on dit
tous les jours : La reine a d partir ce matin pour Fontainebleau. La
cour de cassation devra bientt s'occuper de cette affaire . Il est beaucoup
plus simple de dire : La reine doit tre partie ce matin pour Fontainebleau.
La cour de cassation doit s'occuper bientt de cette affaire.
Au xixe sicle, on considre donc que devoir -\-inf. pass est plus
correct que avoir d-\-inf. prs. G. Gougenheim, pour sa part, considre
que ce dernier tour est une particularit des langues romanes de l'Ouest,
lesquelles ont le choix entre les deux tours. Pour l'illustrer, il donne p. 194
deux listes d'exemples correspondant chacun des deux tours. Mais
dans la plupart des exemples correspondant devoir -\- inf. pass l'infinitif
compos doit en fait tre compris comme un parfait. Dans un seul
exemple il s'agit rellement d'un pass :
a doit avoir commenc le premier jour (Zola, L'assommoir).
Dans cet exemple est trs sensible la volont d'imiter le parler populaire,
peut-tre mme un parler rgional.
Il serait donc peut-tre possible de suivre une volution de l'expres
sion
devoir -{-inf. au cours de laquelle les deux verbes tendent perdre
leur autonomie temporelle. Au terme de l'volution on a une priphrase
avec une seule expression temporelle porte par l'auxiliaire. Le raisonne
ment
de N. Ruwet ne peut donc tre appliqu l'emploi contemporain
le plus habituel de devoir. Mais appliqu , il permet d'affirmer
que l'tat prhomrique d'un verbe de probabilit qui a t reconstruit
(p. 98) n'est pas un tat priphrastique. L'infinitif y possde en effet son
autonomie temporelle et n'est pas limit des oppositions aspectuelles.
La question qui se pose alors est celle de l'tat de ce verbe dans la langue
homrique. C'est la syntaxe de ses temps qui permettra d'y rpondre.

INTERPRTATION DES FAITS DE LA LANGUE PIQUE

III. LES TEMPS

103

DU VERBE .
A) Les deux types

L'tat homrique est prcis par l'trange limitation des temps du


verbe . En effet, tel qu'on l'a reconstruit, l'tat prhomrique
admettrait toutes les syntaxes suivantes :
+ inf. prs, et +inf. prs.
-f-inf. aor. et +inf. aor.
+ inf. fut. et + inf. fut.
Les deux verbes tant autonomes, toutes les combinaisons sont possibles.
Encore dans la liste prcdente a-t-on compt pour acquise la limitation
de au thme de prsent et l'indicatif.
En fait, pour ?&, nous n'avons pas chez Homre une seule
syntaxe d'un verbe d'opinion rgissant un infinitif, avec toutes les
combinaisons que cela comporte, mais, comme on l'a vu (p. 41), deux
types syntaxiques :
1) au prsent (parfois imparfait) + inf. prs, ou aor. =
probabilit.
2) ^ l'imparfait +inf. fut. = imminence ou destine.
On a remarqu que dans le premier type la syntaxe est relativement
souple et le sens en revanche prcis. Dans le second au contraire, une
syntaxe rigide n'admettant pas de variations, il correspond des valeurs
smantiques diverses. Cette opposition de deux types permet ds
prsent d'affirmer, en nous fondant sur les critres smantique et paradigmatique, que a plus d'autonomie dans le premier type que
dans le second.
Il semble que l'on peut observer ici les tapes par lesquelles une
expression verbe conjugu -\- inf. complment passe progressivement de
l'tat I de R. L. Wagner l'tat II (p. 3-6), c'est--dire les tapes de la
cration d'une priphrase. Il est remarquable que l'on puisse dcouvrir
une telle volution grce une description synchronique. On aura
d'autres occasions de constater une prsence de la diachronie l'intrieur
de la synchronie. Il apparat donc que la distinction saussurienne de
ces deux points de vue est artificielle et d'intrt purement pratique,
mais doit tre dpasse pour une meilleure comprhension des faits
(cf. R. Jakobson, Essais, p. 35-37). Dans le cas prsent, le type +
inf. prs, ou aor. peut tre considr comme un archasme, ou du moins

104

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

comme une syntaxe en voie de disparition. Plusieurs faits nous y


incitent : ce type est bien moins frquent que le type + inf. fut. ;
il n'apparat que dans Y Iliade et Y Odysse ; les rares cas, souvent ambigus,
de -f- inf. prs, ou aor. semblent avoir subi l'influence du type
-\- inf. fut. (cf. chap. IV, III, A et IV, A ; voir aussi l'explication
de ces emplois au chap. II, IV, D et E).
B) Type ()+. prs, ou aor.
Les emplois de ce type peuvent toujours tre traduits par il est
probable que . Cette constance dans la traduction est le signe que le
verbe y conserve une grande richesse smantique qui lui vite
d'tre soumis aux variations contextuelles. On peut en outre arguer du
fait que l'ide fondamentale de probabilit, que l'on a identifie par
reconstruction comme tant prhomrique, est demeure intacte dans
ces emplois. Il serait mme peut-tre possible de montrer que dans ces
emplois chaque verbe exprime une notion distincte : la notion
de probabilit, l'infinitif complment la notion qui lui est propre. Tous
ces arguments smantiques nous incitent voir dans ces emplois un verbe
autonome du type sembler, paratre.
Mais les possibilits paradigmatiques offertes par ce type sont
un argument plus convaincant. Dans ces emplois se construit
avec une libert limite. Il ne peut tre accompagn que d'un infinitif
et n'a donc pas l'autonomie du franais aimer (v. infra, p. 3-6 et 93).
En revanche cet infinitif peut se prter des oppositions temporelles,
^ y est donc plus autonome que le franais devoir en emploi priphrastique (v. p. 100-102). On dfinira donc les emplois de ce type
comme ceux d'un verbe semi-autonome.
Il demeure cependant des limitations inexpliques. Il n'existe qu'un
exemple de + inf. fut. et il a t expliqu par une valeur non
temporelle de l'infinitif (p. 83). L'infinitif ne se prte donc plus toutes
les oppositions temporelles possibles aprs un verbe de probabilit. Le
verbe devrait lui aussi se prter des oppositions temporelles.
Or, s'il existe bien quelques cas d'imparfait, il semble que
n'y exprime pas le temps qui lui est propre, celui de la probabilit
(p. 84-89). Enfin demeure inexplique la limitation de au mode
indicatif et au thme de prsent. Nous essaierons d'expliquer ces
limitations au cours d'une reconstruction de l'histoire du verbe
(ch. IV).

INTERPRTATION DES FAITS DE LA LANGUE PIQUE

105

C) Type +. fut.
Grce l'tat prhomrique reconstruit, nous pouvons faire
remonter les sens d'imminence ou de destine un verbe de probabilit
portant sur un fait futur. Nous pouvons donc tablir la filiation
smantique suivante : probabilit + futur -> imminence ou destine.
Nous assistons donc la fusion de deux concepts en un seul, c'est--dire
la synthse smantique dfinie par F. de Saussure (cf. p. 1 et 2).
Cette synthse smantique a pour consquence un appauvrissement
smantique de qui se traduit par une plus grande diversit
d'emplois. Les lexiques donnent deux types d'emplois, mais on peut en
fait distinguer les trois valeurs que les grammaires latines accordent
la priphrase en -urus : l'imminence, l'intention (cf. 22, 54, 94),
la destine. Cette identit des valeurs de + inf. fut. avec -urus
eram a t observe par O. Szemernyi, entre autres, au vu surtout de
la traduction latine d'Homre dans l'dition F. Didot. Il nous a sembl
que les nuances d'imminence et d'intention (comme celle de convention,
cf. 700) n'taient que des effets de sens dus au contexte. En revanche
la distinction entre imminence et destine semble recouvrir une diffrence
plus relle.
Le corollaire syntaxique de la synthse smantique dcrite ci-dessus
est que et la marque d'infinitif futur ne sont plus indpendants
mais parties indissociables d'un seul terme. Ce terme est l'auxiliaire
temporel-modal exprimant l'imminence ou la destine. Son caractre
indissociable apparat dans l'absence de substitution possible l'intrieur
de l'expression. C'est pourquoi l'auxiliaire n'est pas mais le
terme discontinu ... -, de mme que les auxiliaires anglais
sont have... -en, be...-ing (cf. N. Ruwet, Gr. generative, p. 173-175) :
... - est inanalysable, la notion unique d'imminence ou de
destine tant rpartie sur les deux lments, - n'est donc plus
une marque d'infinitif futur avec sa valeur propre, mais appartient
l'auxiliaire et contribue la signification de ce dernier. On peut donc
distinguer morphologiquement l'auxiliaire ... - du verbe
semi-autonome .
On se souvient que le changement syntagmatique que nous avons
retenu comme critre du passage la syntaxe de priphrase est la
rduction de l'expression verbe complment + verbe complt un temps
unique (p. 101-102). Ainsi La reine a d partir ce matin signifie II
semble que la reine est partie . L'auxiliaire de probabilit devoir n'expri
me
donc pas le temps de la probabilit, mais celui du fait exprim par

106

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE

l'infinitif. On s'attend donc que, dans + inf. fut., l'imparfait


n'indique pas le temps d'une probabilit. Il faut pour cela que,
dans une srie d'emplois, l'expression ne repose pas sur une probabilit
passe. Or nous avons oppos l'imminence et la destine en dfinissant
la premire comme une prvision tire des vnements passs et la
seconde comme une constatation aprs coup (p. 49). Si donc pour
l'imminence, on peut parler de probabilit passe, la destine, elle, ne
peut reposer que sur le prsent.
L'explication de cette distinction ne peut donc tre fonde que sur
l'analyse syntaxique de l'expression de probabilit et de l'agglutination
qui lui donne la valeur d'une priphrase. Il faut donc tenter de
reconstruire l'histoire de cette volution. Cette reconstruction permettra
aussi d'tablir pourquoi la syntaxe priphrastique est apparu dans un
certain type d'emploi ; pourquoi elle est reste limite au type +
inf. fut. et comment ce type a volu.

IV. CONCLUSION.
Au terme de cette tude des emplois homriques, nous sommes
parvenus une interprtation du verbe justifiant la fois sa
syntaxe de verbe d'opinion par une valeur fondamentale de probabilit
et leur rpartition en deux types par un dveloppement priphrastique
propre l'un d'eux. Mais tous les problmes ne sont pas pour autant
rsolus. On vient de relever (p. 103-105) une srie de choix de la langue
qui demeurent inexpliqus, qu'il s'agisse du maintien limit puis de la
disparition d'une syntaxe ancienne, du dveloppement et de la limitation
d'une syntaxe nouvelle, de la quasi-inexistence de syntaxes attendues.
On aura donc justifi l'tat de la langue pique lorsqu'on aura
expliqu comment et pourquoi il s'est constitu partir de l'tat pr
homrique
reconstruit. Mais, pour que la dmonstration soit complte,
il faudra aussi expliquer comment s'est faite la transition de l'tat
homrique l'tat classique qui est bien diffrent. Dans la langue
classique en effet, apparat comme un auxiliaire valeur vague
ment temporelle-modale. Sa syntaxe y est relativement libre :
y apparat tous les modes (sauf l'impratif, le subjonctif de volont et
l'optatif de souhait) ; l'infinitif y a les trois formes de prsent, d'aoriste
et de futur, mais l'opposition n'a pas de valeur syntaxique temporelle.
Il faut y ajouter des cas de relexicalisation comme les emplois au sens
d' hsiter .
Tous ces problmes relvent d'une reconstruction. Il s'agit de

INTERPRETATION DES FAITS DE LA LANGUE EPIQUE

107

reconstruire non plus la prhistoire, mais l'histoire de l'expression


+^ de l'tat prhomrique l'tat posthomrique. Cette
reconstruction ne peut tre fonde que sur l'analyse de la notion de
probabilit qui est l'origine de l'volution et sur l'analyse de l'agglutina
tion
qui en est le moteur. Mais il faudra aussi, ventuellement, rendre
compte du milieu o s'est opre l'volution, c'est--dire les conditions
psychologiques et linguistiques qui ont pu empcher tel emploi et
favoriser tel autre. La plus vidente de ces conditions est l'existence,
certaines poques, de plusieurs types qui ont ragi l'un sur l'autre.

CHAPITRE IV
RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE DE IN
DE LA LANGUE PRHOMRIQUE A LA LANGUE CLASSIQUE

I. THORIE DE LA PROBABILIT.
A) La situation de probabilit
Toute probabilit est le rsultat d'un raisonnement qui permet,
partir d'une situation donne, d'induire un fait non constat, mais
impliqu par la situation donne. Ce raisonnement n'est pas une
dduction logique qui serait rigoureuse et absolue. Ainsi, dans le
syllogisme bien connu : Tous les hommes sont mortels, Socrate est un
homme, donc Socrate est mortel , si les deux premires propositions
sont donnes, il ne peut exister de doute quant la conclusion. La
probabilit est au contraire le rsultat d'une induction psychologique.
Elle est fonde sur l'exprience, sur l'habitude prise par l'esprit de la
concidence entre deux faits. Par exemple, dans Le baromtre remonte,
il va probablement faire beau qui peut tre retourn en II fait beau,
le baromtre est probablement remont , aucun lien logique n'est
indiqu. C'est cause de la nature exprimentale, donc relative, du lien
sur lequel elle est fonde que la conclusion contient une incertitude.
Mais parfois l'esprit va plus loin et tente d'tablir entre les deux
faits un rapport logique. Celui-ci peut prendre des formes varis. Il
peut s'agir d'un rapport de cause effet, de partie ensemble, d'une
partie d'un ensemble une partie complmentaire de cet ensemble et
tous ces rapports sont rciproques. Le plus souvent ces liens logiques
ne sont pas sentis dans un nonc de probabilit. Il se produit souvent
la confusion qui consiste prendre pour un lien logique ce qui n'est que
le lien psychologique du raisonnement de probabilit. Ainsi, lorsque
l'esprit est habitu voir un fait prcder un autre, il a tendance

110

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE

considrer que ce fait est la cause de celui qui le suit. C'est l l'erreur
qui fait lire aux enfants que le baromtre fait revenir le beau temps ou
de certaines conceptions pr-scientifiques comme l'explication des crues
du Nil par Hrodote (cf. D. Bonneau, La crue du Nil, Paris, 1964, p.
188). C'est le paralogisme dit : post hoc, ergo propter hoc .
Le seul lien logique qu'un raisonnement de probabilit fasse
nettement sentir est en franais celui qui prend le contre-pied du lien
psychologique, c'est--dire celui qui de l'effet induit la cause. Il y a donc
deux principaux types d'expressions de la probabilit : le type d'expres
sions
comme c'est sans doute que , o l'on sent nettement la recherche
de la cause d'un fait donn, et le type des expressions vu les ci
rconstances,
il y a des chances pour que , il est probable que , etc., o
seul est sensible le lien psychologique. Ce sont ces deux types d'noncs
de probabilit que l'on a distingus dans les emplois homriques, lorsque
les exemples de la srie III ont t diviss en :
a) exemples o la probabilit porte sur la cause d'un fait donn
(p. 76 et 80) ;
b) exemples o la probabilit porte sur un fait impliqu par une
situation donne (lien seulement psychologique, cf. p. 77 et 81).
Il ressort des emplois se trouvant dans chacune de ces deux
catgories que le raisonnement est gnralement bien plus sensible
dans le premier cas que dans le second. Dans le premier cas en effet
la prmisse est toujours exprime, que ce soit selon la succession prmisseconclusion ou selon l'ordre inverse, que ce soit par une relative causale
ou une fausse hypothtique ou dans une proposition indpendante
(cf. p. 88 et 116, p. 76). L'articulation du raisonnement est donc
toujours nette mme lorsque la prmisse est exprime dans une des
phrases prcdant la conclusion. Il est d'ailleurs remarquable pour
la psychologie historique que la cause invoque soit toujours la volont
d'un dieu, sauf en 544 o Antiloque cherche s'expliquer l'intention
d'Achille.
Dans le second cas, la prmisse est parfois aussi prcise (N 777,
322). Mais la probabilit se fonde le plus souvent sur des circonstances
vagues, difficilement analysables. La prmisse n'est alors pas exprime,
mais on peut parfois la deviner. En 200, 125, 94, elle repose sur
le grand renom du fait rapport, mais peut-tre aussi sur des liens de
voisinage et de parent qui ont pu le faire connatre (cf. p. 78). En
326, diffrentes raisons (l'heure, le lieu, les circonstances) convergent
pour crer la probabilit. Lorsque la prmisse atteint ce degr d'imprcis
ion,
on ne peut plus sentir l'articulation du raisonnement. Dans deux

RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE

Hl

exemples ( 362, 46), il s'agit d'un fait gnral rendu possible par
l'ordre des choses, un fait d'exprience considr comme une loi gnrale.
C'est ce que les logiciens appellent l'induction amplifiante qui justifie
l'aoriste gnomique de l'infinitif (p. 82).
Dans ces cas o la prmisse n'est ni prcise ni prcise, on ne peut
plus parler de raisonnement mais seulement de jugement de probabilit.
Cele ne signifie pas qu'il n'y a plus de prmisse. Il n'y a pas de probabilit
en l'air. La situation sur laquelle on se fonde est seulement alors laisse
dans le vague. Que le raisonnement soit explicite ou non, il faut toujours
prendre appui sur une situation donne pour en extraire le probable.
A l'analyse psychologique de la probabilit que nous venons de faire
doit correspondre une analyse linguistique de l'nonc de probabilit.
Les deux verbes1 que nous isolons dans cet nonc seront donc dfinis
l'un comme l'expression de la situation donne, l'autre comme celle du
fait probable. Nous dirons par consquent que le grec , le franais
il est probable que ou sembler sont des verbes de situation de probabilit,
tandis que leurs complments expriment le fait probable.
La situation de probabilit est donc la situation qui sert de point
de dpart l'nonc de probabilit. Nous l'appellerons donc la situation
de dpart de l'nonc, en prcisant que, dans ce cas de l'nonc de
probabilit, il s'y ajoute une incertitude due au caractre inductif du
raisonnement sous-jacent (v. p. 109). Voici cette analyse applique un
nonc de probabilit : II est probable ( = verbe de la situation de
dpart-|- incertitude) que cette opinion est fausse (= verbe du fait
probable) .
B) L'opration mentale
II suffit qu'un nonc de probabilit soit prononc par un sujet
parlant pour que celui-ci le prenne son compte. II est probable que...
signifie implicitement Je trouve qu'il est probable que... . Un nonc
de probabilit n'est donc pas une simple constatation ou description ;
il est une prise de position, il est subjectif. On se souvient d'ailleurs
qu'il est fond sur un raisonnement de caractre psychologique, non
logique.
(1) Pour plus de commodit, nous emploierons le mot verbe au sens large. C'est--dire
que nous entendrons par l toute expression verbale, qu'elle soit un verbe proprement dit ou
une locution verbale. Mais nous serons amen distinguer le verbe de l'auxiliaire, le premier
portant une marque temporelle qui lui est propre, ce qui n'est pas le cas du second (cf. p. 101
et notre lexique).

112

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

Qu'il y ait un raisonnement sous-jacent l'nonc implique que


l'nonc est en mme temps un acte mental. Ce type d'nonc a t tudi
par . Benveniste, De la subjectivit dans le langage, article repris dans
Problmes, chap. XXI, p. 258-266. Il oppose aux verbes de description
(ex. : voir, souffrir...), les verbes d'opration (ex. : je prsume, je conclus,
je promets). Dans une autre tude, La philosophie analytique et le langage
(Problmes, chap. XXII, p. 267-276), il est amen tudier une catgorie
de ces verbes d'opration, les verbes d'opration sociale, et dfinir
linguistiquement ce qu'il nomme Vnonc performatif. Cette expression
est emprunte l'cole d'Oxford de philosophie dite analytique, plus
particulirement J. L. Austin1. Mais la dfinition de Benveniste est
plus prcise que celle des philosophes.
L'ide commune, qui est exprime par le mot performatif, est qu'un
tel nonc est un acte. C'est ce qui distingue je jure de je souffre ,
mais aussi de il jure ou j'ai jur . C'est parce qu'il est un acte qu'un
nonc performatif ne peut se rfrer qu' l'instance de discours qu'il
constitue lui-mme. . Benveniste dit qu'il est sui-rfrentiel (p. 274).
Mais cet auteur apporte deux limitations qui prcisent la dfinition.
Tout d'abord, pour qu'un nonc soit performatif, il faut qu'il soit
prononc par une personne habilite accomplir l'acte qu'il constitue.
Sinon, il ne peut y avoir acte. L'nonc n'est donc que clameur inane
(p. 273). C'est ce qui l'a amen distinguer les actes d'autorit (je
dcrte que ), qui ne peuvent tre prononces que par les personnes
investies du pouvoir social correspondant, et les engagements personnels
( je jure que ) que toute personne sociale peut prononcer. Mais Vnonc
performatif n'est pas seulement un acte, il est aussi nonc dcrivant cet
acte. Le locuteur se dcrit accomplissant l'acte et accomplit l'acte en
le dcrivant. Un impratif, un avertissement comme chien mchant
ne sont donc pas des noncs performatifs (p. 274-275).
La forme la plus ordinaire de l'nonc performatif sera donc celle
o un verbe dclara tif-jussif la premire personne du prsent est
construit avec un dictum (p. 271). Ce mot dictum a ici un sens
particulier qui n'est pas celui que lui donne Ch. Bally, Linguistique,
p. 48. . Benveniste oppose dictum et factum de la mme faon qu'il
oppose performatif et constatif. Le factum se rfre un fait extrieur,
le dictum ne se rfre qu' lui-mme (p. 272). A cette forme normale de
Vnonc performatif il faut ajouter des formes implicites. Celles-ci ou
bien ne comportent pas de verbe dclaratif (Je dcrte que...) et sont
(1) On trouvera les rfrences dans l'article d'. Benveniste. On pourra voir aussi,
de J. L. Austin, Quand dire, c'est faire (trad. G. Lane), Paris 1970.

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

113

rduites au dictum (ex. : La sance est ouverte. ), ou bien sont telles


que le prononc du dictum est rapport impersonnellement et la
troisime personne : II est dcid que... .
Toute cette analyse de . Benveniste ne concerne que les verbes
d'opration sociale et c'est eux qu'il applique le terme d'nonc
performatif. Mais nous avons le droit de l'tendre aux verbes d'opration
mentale. Un nonc comme je conclus que... accomplit en effet l'acte
de conclure en mme temps qu'il le dcrit. Il est vrai qu'un nonc
strictement de pense comme je pense que... pourrait tre analys
comme la description d'une pense extrieure l'acte de parole. Mais
c'est l poser le grand problme du rapport entre la pense et la parole.
. Benveniste lui-mme, s'appuyant sur l'analyse saussurienne du signe
linguistique en ses deux faces indissociables que sont le signifi et le
signifiant, estime que la pense ne peut tre dtache du langage (Cat
gories de pense et catgories de langue, article repris dans Problmes,
chap. VI, p. 63-74). A sa suite, nous considrerons la pense comme
un langage intrieur et ne ferons pas de diffrence dans la valeur
performative d'un verbum putandi comme je pense et d'un verbum dicendi
comme j'affirme. S'il fallait tout prix faire la distinction, nous dirions
que je pense que ne se dcrit que comme acte mental, tandis que
j'affirme que se dcrit aussi comme acte social.
De mme que l'nonc performatif form l'aide d'un verbe d'opra
tion
sociale, l'nonc performatif form l'aide d'un verbe d'opration
mentale doit tre sui-rfrentiel. La forme normale est donc celle d'un
verbe d'opinion la premire personne du prsent : je crois, je trouve...
En revanche il trouve, j'ai cru que... ne sont que des descriptions.
Cependant on rencontre aussi une forme d'nonc performatif qui se
rfre implicitement l'acte mental du locuteur. Ce sont les verbes
comme il est clair que, il est probable que, il semble que, il apparat que,
qui accomplissent un jugement en l'nonant, mais sans se rfrer
la personne de celui qui juge.
Or ces verbes expriment la situation de dpart d'un jugement.
Il suffit donc que la rfrence au locuteur disparaisse pour qu'un verbe
change de nature : il me semble exprime un acte de jugement, il semble
exprime la situation qui fonde ce jugement1. Un verbe de situation de
dpari est le rsultat d'une transformation qui sous-entend l'acte de
(1) La distinction peut paratre artificielle. Elle est pourtant syntaxiquement import
ante. II me semble porte en effet le temps d'un acte de jugement II semble porte celui
d'une situation de probabilit. Ces deux temps ne concident pas ncessairement (cf.
p. 119-121).

114

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE

jugement en mettant au premier plan la situation sur lequel cet acte


se fonde. Parmi les verbes de situation de dpart les verbes de probabilit
ont justement pour particularit de conserver une ide d'incertitude due
la nature inductive et subjective du jugement (ou raisonnement)
sous-entendu (cf. p. 111).
L'nonc de probabilit contient donc trois lments psychologiques :
L'opration mentale : II s'agit en ce cas d'un raisonnement
inductif ou d'un jugement si le deuxime lment (la situation de dpart)
n'est pas explicite (p. 109-111).
La situation de dpart : II s'y ajoute une nuance d'incertitude due
la nature de l'opration mentale : aussi l'appelons-nous situation de
probabilit (p. 111).
Le fait probable lui-mme : Seul ce troisime lment est toujours
explicite. Au moins un des deux autres est gnralement implicite.
L'nonc totalement explicite serait un nonc performatif con
tenant
trois verbes correspondant chacun des trois lments psychol
ogiques. Prenons comme exemple de travail : Je conclus (verbe d'opra
tion
mentale) qu'il est probable (verbe de situation de probabilit)
que cette opinion est fausse (verbe du fait probable) . Grce cet
exemple nous allons pouvoir tudier le rsultat syntaxique et smantique
de la rduction de l'nonc complet, c'est--dire de la disparition d'un
ou plusieurs lments. Par la mme occasion, nous rendrons compte
de l'agglutination qui conduit la syntaxe et au sens priphrastiques.
On se souvient en effet que la marque syntaxique de l'emploi priphrastique d'une expression deux verbes est la rduction au sujet,
la ngation et au temps uniques (cf. chap. III). C'est donc sur l'ellipse
d'un ou plusieurs verbes que repose le phnomne de l'agglutination.

II. FORMES RDUITES DE L'NONC DE PROBABILIT.


A) Les trois types d'nonc implicite
Des trois lments qui apparaissent dans un nonc complet un seul
est rigoureusement ncessaire dans la formulation. C'est le fait probable,
qui est l'objet de l'acte de parole. L'opration mentale et la situation
de dpart ne sont que des moyens qui permettent d'aboutir l'assertion
d'un fait comme probable (la modalit). De l'acte de raisonnement qui
fonde l'acte de parole, l'nonc peut n'exprimer que la conclusion.
Les lments susceptibles de disparatre de l'nonc sont donc le verbe

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

115

de l'opration mentale et le verbe de situation de dpart. On doit par


consquent pouvoir dfinir trois types d'nonc implicite, selon que l'un
ou l'autre ou les deux la fois sont absents de l'expression. L'analyse
peut en tre faite partir de l'exemple choisi la page prcdente :
Rappel de l'nonc explicite : Je conclus qu'il est probable que
cette opinion est fausse .
Soit : Verbe d'opration mentale + Verbe de situation de dpart (avec
ide d'incertitude) + Verbe du fait probable.
Premier type d'nonc implicite : Je crois (il me semble) que
cette opinion est fausse .
Soit : Verbe d'opration mentale (avec ide d'incertitude) + Verbe du
fait probable. La situation de dpart est implicite. Nous appellerons ce
type d'nonc un nonc de jugement.
Deuxime type d'nonc implicite : II est probable (Les donnes
du problme rendent probable... Il semble...) que cette opinion est
fausse , ou bien : Cette opinion semble tre fausse d1.
Soit : Verbe de la situation de dpart (avec ide d'incertitude) + Verbe du
fait probable. L'opration mentale est implicite. Nous avons appel un
tel nonc un nonc de situation de probabilit (p. 111).
Troisime type d'nonc implicite : Cette opinion doit tre
fausse x, ou bien : Cette opinion est probablement fausse . Cet nonc
est rduit au verbe du fait probable. L'ide d'incertitude est porte soit
par un auxiliaire (doit), soit par un adverbe (probablement). Elle
pourrait l'tre aussi par un mode ou mme par un temps (futur de
probabilit).
Seul nous intresse pour l'instant l'nonc avec un auxiliaire. Nous
l'appellerons nonc priphrastique.
Il n'est pas tenu compte ici de certaines rductions d'nonc qui
appartiennent au domaine de la parole et non, comme les prcdentes,
celui de la langue. Ainsi la question : Cette opinion est-elle fausse ? ,
on peut rpondre : Je crois ou Probablement . Le fait probable
n'est alors pas matriellement exprim mais cela tient au contexte, la
rponse ne reprenant pas les termes de la question. Cependant ces
termes sont syntaxiquement et smantiquement prsents dans la
rponse. On n'en veut pour preuve que le fait que des noncs comme
Je crois et Probablement ne se suffisent pas eux-mmes mais
(1) Malgr l'apparence, cette opinion semble tre fausse et cette opinion doit tre
fausse sont syntaxiquement diffrents. Le verbe semi-autonome semble porte le temps de la
situation de probabilit, l'auxiliaire doit porte celui du fait probable (cf. p. 101-102 et 119-121).

116

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

sont intelligibles seulement dans un contexte particulier. Donc de telles


ellipses, faits de paroles, n'apportent pas de transformation syntaxique
et smantique.
B) La rduction smantique
Les trois types d'nonc implicite rvlent la disparition d'un ou
deux signifiants. L'analyse saussurienne du signe laisse attendre corrl
ativement
la disparition du ou des signifis correspondants. Mais il
serait hasardeux de se lancer dans une tude purement psychologique
de la rduction smantique. Il faut s'appuyer autant que possible sur
les faits de langue. Or ceux-ci fournissent quelques indications qui
permettent de dfinir, grossirement, le mcanisme de la rduction
smantique.
a ) H y a bien disparition d'lments smantiques.
Pour vrifier cette premire proposition, il sufft de comparer les
noncs implicites que nous tudions avec les noncs dpendants
comme Je crois , Probablement qui viennent d'tre voqus. Ces
derniers en effet, o l'ellipse est un fait de parole, doivent ncessairement
tre complts par un contexte pour tre compris. Ils s'inscrivent donc
dans une instance de discours o rien ne manque ni smantiquement,
ni syntaxiquement. En revanche les noncs implicites que nous
tudions, o l'ellipse est un fait de langue, sont indpendants et se
comprennent d'eux-mmes. Il n'est donc pas ncessaire de complter
ce qui est exprim : ce qui est absent dans la forme l'est aussi pour
le sens.
Cette comparaison nous permet de distinguer deux types d'ellipse,
celle qui est un fait de parole et celle qui est un fait de langue. En fait,
l'ellipse, fait de langue, est le rsultat attendu d'une ellipse, fait de
parole, rpte assez souvent pour passer dans l'usage. La parole obit
la langue, mais, inversement, elle cre la langue. Ainsi le verbe croire
avoir la foi est au xxe sicle un verbe absolu, sans rgime. Mais
historiquement on peut l'expliquer par l'ellipse d'un nonc comme
Je crois en Dieu . Ici le passage de l'histoire la synchronie est
parallle celui de la parole la langue. La transformation d'un systme
en un autre systme passe par des faits de parole.

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

117

b) II reste des traces des lments smantiques disparus.


L'exemple du verbe croire avoir la foi fournit la preuve de cette
seconde proposition. L'ellipse du complment en passant dans l'usage
a cr un verbe nouveau dont la syntaxe et le sens sont diffrents du
sens et de la syntaxe primitifs. Nous devons donc nous attendre
observer de telles transformations dans les noncs implicites que nous
tudions. On peut en rendre compte de la faon suivante :
La disparition du verbe d'opration mentale dans l'nonc de
situation de probabilit lui laisse la valeur performative qui tait pourtant
attache au verbe disparu. L'nonc il semble que constitue un acte
mental aussi bien que je conclus, je crois, il me semble que . Il ne doit
pas cette valeur sa nature propre (par nature, il dcrit une situation),
mais l'acte mental implicite qui fait de la description exprime une prise
de position du locuteur.
De mme, dans les noncs de jugement comme je crois, il me
semble que , l'implicitation de la situation de dpart modifie la significa
tion
de verbes qui, par nature, expriment un acte mental. Ce phnomne
est particulirement sensible avec le verbe penser qui exprime
habituellement un acte de pense : J'ai pens que je me trompais ,
Je pense soudain que je l'ai oubli , Je pense souvent toi ... Or,
dans l'nonc de jugement, ce verbe exprime un tat de pense : Je
pense depuis longtemps que cette opinion est fausse .
C'est pourquoi, l'implicitation la fois de l'acte mental et de la
situation de dpart laisse l'nonc priphrastique cette opinion doit
tre fausse la fois la valeur performative et la valeur d'tat.
c) Conclusion.
Il ressort de ce qui prcde que l'analyse smantique d'un nonc
implicite doit faire appel la prhistoire de la pense. La forme d'un
nonc implicite ne sufft pas rendre compte de toutes les significations
que porte cet nonc. Plusieurs problmes sont soulevs par cette
conclusion :
Un de ces problmes est celui des rapports entre diachronie et
synchronie. On a dj eu l'occasion (p. 103) de constater une prsence
de la diachronie l'intrieur de la synchronie. La ncessit de l'appel
la prhistoire d'un nonc pour en dcrire le smantisme rvle
d'une faon encore plus subtile la confusion des deux points de vue.
Dans le cas qui nous intresse, celui de l'agglutination verbale, une

118

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

volution historique fait disparatre des significations de l'nonc (elles


ne sont donc plus explicites), mais en les faisant entrer dans l'acte
d'nonciation qui produit l'nonc (o elles sont implicites). On peut
voquer la thorie de G. Guillaume de la chronogense et sa distinction
entre pense pensante et pense pense ( Temps et verbe, p. 8, 133) : La
pense en action de langage exige rellement du temps (p. 8, n. 1). C'est
pendant ce temps trs court que nous pouvons placer la prhistoire
de l'nonc, c'est--dire l'opration mentale qui lui donne forme.
Ce qui prcde nous montre que les deux extensions que nous
avons faites de l'pithte performatif aux verbes d'opration mentale et
aux noncs implicites qui en drivent nous amnent abandonner la
dfinition troite que . Benveniste donne de ce terme (cf. ci-dessus
p. 112). Tout acte de parole repose en effet sur une opration mentale qui
demeure le plus souvent implicite. En particulier, la distinction performatif/constatif (Problmes, p. 270, n. 4) doit tre rexamine. Une
constatation en effet est aussi une opration mentale.
On pourra se demander aussi si nous ne serons pas oblig
d'abandonner l'quivalence tablie p. 113 entre langue et pense. On peut
dire, en effet, qu'un nonc implicite est un nonc o il y a plus de
signifi que de signifiant. Si l'nonc est indpendant (cf. p. 116), on ne
peut dire que ce supplment de signification vient du contexte. La
pense peut donc tre autre chose que du langage. Ce semble tre l'opinion
de G. Guillaume pour qui la pense pensante est antrieure la forme
linguistique. Il n'y aurait donc quivalence qu'entre la pense pense
et le langage. Mais nous prtendons montrer ici que la rduction smant
ique d'un nonc complet a un corollaire syntaxique, qu'il y a des
traces syntaxiques de la rduction. A la structure smantique sousjacente au signifi correspond une structure syntaxique sous-jacente au
signifiant.
C) La rduction syntaxique
a) Restrictions syntaxiques.
De mme que la rduction smantique fait disparatre des lments
smantiques, de mme la rduction syntaxique fait disparatre des
lments syntaxiques. Ainsi la disparition du verbe d'opration mentale
dans l'nonc de situation de probabilit a pour effet de faire disparatre
la rfrence au sujet de ce verbe, c'est--dire le locuteur (p. 113). Mais de
mme que la rduction smantique change la signification des lments
qui restent (p. 117), la rduction syntaxique change la syntaxe des
lments qui restent.

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

119

Le sens d'un verbe peut lui imposer certaines limitations syn


taxiques.
Ainsi un verbe d'tat1 n'exprime l'tat que s'il est employ dans
une forme aspectuelle susceptible d'exprimer l'tat. En grec c'est le
thme de prsent (ou duratif). De faon analogue en franais, seuls le
prsent (je suis) et l'imparfait (j'tais) dcrivent rellement un
tat. On constate de mme qu'on a rellement un nonc de jugement
exprimant un tat de pense seulement avec des formes d'aspect duratif :
je crois , je croyais , il me semble , il me semblait . Les noncs
comme je crus , j'ai cru , il me sembla , il m'a sembl expriment
soit un acte mental, soit la fin d'un tat mental : le verbe y devient un
verbe d'achvement1.
D'un autre ct, un verbe d'opration mentale n'est performatif
qu'au mode de l'assertion. Si donc II semble que, il est probable que
ne peuvent apparatre qu'au mode de l'assertion n'est-ce pas aussi
cause de ce qui est implicitement contenu dans l'nonc, savoir
l'opration mentale? On constate donc que, lorsque l'nonc subit une
rduction syntaxique, l'lment qui subsiste hrite de limitations
syntaxiques propres l'lment disparu.
On s'attend ds lors qu'un auxiliaire de probabilit hrite la fois
de la limitation au mode de l'assertion propre l'opration mentale
sous-jacente et de la limitation l'aspect duratif propre la situation
de dpart sous-jacente. Mais pour que cette seconde limitation soit
respecte, il faut que l'auxiliaire garde son autonomie aspectuelle et ne
soit pas amen porter des valeurs aspectuelles propres au fait probable.
En franais, l'auxiliaire de probabilit devoir ne peut tre employ un
un mode de la volont, mais il porte des oppositions d'aspect ( il a d
et il devait ). En revanche l'auxiliaire d'imminence aller conserve
aussi la limitation d'aspect propre la situation de dpart sous-jacente
(seul il allait est possible avec ce sens ; il alla et il est all
indiquent ncessairement un mouvement). La limitation d'aspect propre
la situation de dpart ne se reporte pas sur le verbe du fait probable
(au contraire de la limitation modale d'assertion). L'auxiliaire ne la
conserve que s'il a son autonomie aspectuelle.
b) Ambiguts temporelles.
La transformation la plus remarquable que provoque la rduction
syntaxique affecte la valeur des temps de l'nonc, et prcisment des
(1) Voir la classification des verbes par Z. Vendler, Verbs and time , Phil. Rev., 66,
1957, p. 143-160.

120

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

temps du pass. L'nonc complet peut en effet tre mis au pass de trois
faons diffrentes puisqu'il contient trois verbes. Les noncs de jugement
et de probabilit qui n'ont que deux verbes ne peuvent exprimer le
pass qu' deux endroits. L'une de ces possibilits est donc ncessair
ement
ambigu, quivalent deux possibilits de l'nonc complet. Mais
le maximum d'ambigut est atteint par l'nonc priphrastique dont
l'unique possibilit de pass quivaut aux trois possibilits de l'nonc
complet. L'exemple de travail choisi permet d'tudier ces possibilits.
La syntaxe du franais nous incite choisir l'imparfait comme temps
du pass.
Expression complte :
nonc 1 : Je conclus qu'il est probable que cette opinion tait fausse .
Seul le fait probable est pass.
nonc 2 : Je conclus qu'il tait probable que cette opinion tait
fausse .
La situation de dpart et le fait probable sont passs.
nonc 3 : Je concluais qu'il tait probable que cette opinion tait
fausse .
Opration mentale, situation de dpart, fait probable sont tous
trois passs. L'nonc n'est plus performatif, mais descriptif.
nonc de jugement :
nonc 1-2 : Je crois que cette opinion tait fausse .
L'opration mentale est prsente (nonc performatif), le fait
probable est pass. La situation de dpart implicite est prsente ou passe
selon le contexte. L'nonc est donc ambigu et correspond aux noncs 1
et 2 de l'expression complte.
nonc 3 : Je croyais que cette opinion tait fausse .
L'opration mentale passe ne peut que se fonder sur une situation
de dpart passe. Les trois lments sont donc passs. L'nonc corre
spond l'nonc 3 de l'expression complte, il est descriptif.
nonc de situation de probabilit (v. p. 115) :
nonc 1 : II est probable que cette opinion tait fausse .
La situation de dpart prsente ne peut donner lieu qu' une
opration mentale (implicite) prsente. Seul le fait probable est pass.
L'nonc correspond l'nonc 1 de l'expression complte, il est
performatif.

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

121

nonc 2-3 : II tait probable que cette opinion tait fausse .


Situation de dpart et fait probable sont passs. L'opration
mentale implicite est prsente ou passe selon le contexte. L'nonc est
ambigu :
Si elle est passe, l'nonc correspond l'nonc 3 de l'expression
complte. Exemple : Aprs examen, je renonai cette opinion :
il tait probable qu'elle tait fausse . L'nonc est descriptif (style
indirect libre).
Si l'opration mentale est prsente, l'nonc correspond
l'nonc 2 de l'expression complte. Exemple : Je ne comprends pas
qu'il ait eu cette opinion ; il tait probable qu'elle tait fausse . L'nonc
est performatif.
nonc priphrastique (d'un fait probable) :
nonc 1-2-3 : Cette opinion devait tre fausse .
Cet nonc ambigu correspond aux noncs 1, 2 ou 3 de l'expression
complte. Le fait probable est pass. La situation de dpart est prsente
ou passe selon le contexte :
1) Si elle est prsente, l'opration mentale ne peut tre que prsente.
Exemple : D'aprs les donnes actuelles, cette opinion devait tre
fausse . L'nonc correspond l'nonc 1 de l'expression complte, il
est performatif.
2) Si la situation de dpart est passe, l'opration mentale est,
selon le contexte, prsente ou passe :
a) Si l'opration mentale est prsente, l'nonc correspond
l'nonc 2 de l'expression complte et est performatif. Exemple : Je
ne comprends pas qu'il ait eu cette opinion ; elle devait en effet tre
fausse .
b) Si l'opration mentale est passe, l'nonc correspond l'nonc 3
de l'expression complte et est descriptif (style indirect libre). Exemple :
Aprs examen, je renonai cette opinion : elle devait tre fausse .
III. APPLICATION AUX EMPLOIS HOMRIQUES.
A) Remarques gnrales
Les pages de thorie qui prcdent et surtout les pages 118-119
apportent la justification des limitations modales et aspectuelles que
nous avions remarques dans les emplois homriques de (cf. p. 40),

122

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE

C'est parce que ce verbe est fondamentalement un verbe de situation


de probabilit qui s'appuie sur une opration mentale implicite qu'il
n'apparat qu'au thme duratif de prsent et qu'aux modes de l'assertion
(essentiellement l'indicatif auquel s'ajoutent deux cas d'optatif, l'un
de rptition, l'autre de possibilit).
L'absence de rfrence au sujet parlant permet facilement d'exclure
l'interprtation par un verbe d'opinion l'poque homrique. Mais cette
rfrence a pu exister une poque antrieure. En revanche, le sujet
unique ne permet pas de distinguer les emplois contenant un verbe de
probabilit des emplois priphrastiques. C'est l'ambigut plus ou moins
grande des noncs contenant l'imparfait qui permettra de
faire cette distinction. Les noncs verbe de situation de probabilit
du type ^-\-^. peuvent tre descriptifs ou performatifs, mais
la situation de probabilit y est toujours passe. S'il s'agit d'noncs
priphrastiques, en revanche, ils peuvent s'appuyer sur une situation
de dpart prsente (cf. p. 121). On reconnatra donc un nonc priphrastique ce que ses emplois l'imparfait ne se fondent pas
ncessairement sur une situation passe.
B) Type ()+. prs, ou aor.
L'tude de l'ambigut temporelle confirme ce qui a dj t dit de
ce type de syntaxe, savoir que y est un verbe semi-autonome
exprimant une situation de probabilit (p. 104). Toute une srie d'exemples
o le verbe est au prsent et l'infinitif l'aoriste avec valeur de
pass correspondent au type 1 de l'nonc de situation de probabilit
(p. 120). Ce sont 133, 322, 777, 83, 377 (. . 80-82). Ces
exemples suffisent montrer l'autonomie temporelle des deux verbes
de l'expression. On peut donc dire que dans cette syntaxe s'est conserve
la valeur prhomrique de verbe de probabilit que nous avons reconstruite
au chapitre prcdent. Mais on verra que ces emplois, qui ne subsistent
que dans Y Iliade et Y Odysse, y sont dj soumis des restrictions
syntaxiques.
Des noncs de type 2-3 pourraient tre reprsents par 181 et
274. L'ambigut propre ce type d'nonc apparatrait en 274
qui peut tre performatif ou descriptif. Mais la raret de ces exemples
ainsi que le rapprochement de 232 et 138 permet de supposer qu'ils
relvent d'une autre syntaxe (cf. p. 87-89).
Ces deux exemples (a 232, 138) en effet, selon toute vraisemblance,
correspondent une probabilit prsente portant sur un fait pass (cf.

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

123

p. 84-86). La situation de fait est donc la mme que dans les exemples
cits plus haut. La syntaxe est cependant toute diffrente, puisqu'
-i-inf. aor. de tout l'heure s'oppose ici + inf. prs. C'est
donc qui exprime le temps du fait probable et on a ici une syntaxe
de priphrase avec une seule marque temporelle porte par l'auxiliaire.
Ce dveloppement particulier peut s'expliquer par la date tardive
des deux exemples (cf. ibid.). Mais il est surtout intressant de leur
trouver une justification syntaxique. Dans les deux cas, l'infinitif
exprime un tat ( et ). Dans un nonc de situation de
probabilit on aurait aprs ( l'indicatif prsent) notant la
probabilit prsente, un infinitif prsent substitut de l'indicatif imparfait
(pass du thme duratif). De mme qu'en 322 (cf. p. 79), on aurait donc
une syntaxe o rien n'indique la valeur de pass.
La syntaxe de priphrase permet de suppler cette insuffisance.
D'une faon semblable, le franais je semble avoir t heureux
quivaut il semble que j'ai t heureux et il n'y a pas de tour avec
sembler suivi de l'infinitif quivalent il semble que j'tais heureux *.
Il faut alors faire appel j'ai d et je devais tre heureux. Une
insuffisance de la langue a donc pu favoriser l'apparition de la syntaxe
de priphrase en 232 et 138. A partir de l, elle a pu s'tendre
d'autres cas o rien ne l'exigeait. Ainsi en 181 et 274, qui semblent
appartenir la mme poque (cf. p. 88), l'aoriste de l'infinitif n'a peut-tre
plus qu'une valeur d'aspect, le temps pass du fait probable tant
marqu par .
On peut admettre une telle syntaxe comme un essai de la langue.
Mais elle est reste exceptionnelle et n'est pas devenue une syntaxe
rgulire du verbe ^. Il est facile d'en donner les raisons. Les
emplois + inf. prs, ou aor. sont mi-chemin entre le type
-\-inf. prs, ou aor., qui conserve l'ancienne syntaxe avec un verbe de
probabilit autonome, et le type + inf. fut. qui dveloppe une
syntaxe priphrastique avec des valeurs nouvelles. C'est ce qui explique
que certains de ces emplois soient difficiles interprter et que l'on
puisse hsiter entre une syntaxe verbe autonome et une syntaxe
priphrastique ( 181 et 274). On comprend donc que le dveloppement
de tels emplois ait t empch par la coexistence du type ancien
subsistant et du type nouveau trs employ. On aura une autre occasion
de constater que le systme ragit sur ses lments en les diffrenciant
(1) Le franais se distingue cependant du grec en ce que je semble tre heureux ne
peut tre qu'un prsent, tandis que ( 322) est ambigu, pouvant voquer
un fait pass (infinitif prsent substitut d'imparfait).

124

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE

au maximum et en liminant les formes intermdiaires selon une


tendance que l'on retrouve en phonologie (v. A. Martinet, conomie
des changements phontiques, passim).
C) Type +. fut.
Paralllement ()-\-^ prs, ou aor. exprimant une
situation de probabilit portant sur un fait prsent ou pass, a d exister
()-\-^ fut. exprimant une situation de probabilit portant
sur un fait venir. De -}- inf. fut. on n'a qu'un seul exemple
homrique, qui s'explique par des conditions syntaxiques particulires
( 544, cf. p. 83). Quant +inf. fut., l'emploi de loin le plus
frquent, il exprime tout autre chose qu'une situation de probabilit
portant sur un fait venir. Il y a ici apparition d'une syntaxe et de
valeurs nouvelles qui tendent effacer les autres.
Primitivement, le tour -\-^. fut. ne pouvait exprimer qu'une
situation de probabilit passe portant sur un fait qui tait alors venir
(ex. : il semblait que je ferais). C'tait un nonc de situation de
probabilit de type 2-3 (v. p. 121). Qu'en est-il dans la langue pique?
Toute une srie d'exemples correspondent bien apparemment
cette situation ; ce sont ceux qui expriment l'imminence avec parfois
une nuance d'intention (srie I du relev, p. 50-60). II tait sur le
point de..., Il se disposait ... peuvent en effet tre analyses en II
tait probable qu'il allait... , c'est--dire en noncs de type 2-3. C'est
d'ailleurs par le regard prospectif plac dans le cours des vnements
et qui en prvoit le prolongement probable que nous avons dfini les
emplois sens d'imminence (cf. p. 49). L'imparfait de admet donc
dans ces emplois la rfrence une situation de probabilit.
En revanche, toute la srie d'exemples exprimant une destine
(srie II du relev, p. 60-75) ne peut pas se prter une telle analyse.
La destine n'apparat qu'aprs coup et ne peut tre que constate par
le regard rtrospectif du conteur (cf. p. 49) : II est clair maintenant
qu'il devait... En ce cas, la situation qui rend l'vnement pass
prvisible ne peut tre que contemporaine l'acte de parole et postrieure
la ralisation de cet vnement !
Cette affirmation est bien entendu paradoxale, mais elle se justifie
par le ddoublement du conteur qui se place la fois aprs les vnements
(en tant que conteur) et au milieu d'eux (dans la mesure o il les vit en
imagination). Cette attitude est rapprocher de celle des dieux qui se
trouvent successivement sur l'Olympe runis, autour de Zeus dictant

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

125

la suite des vnements, et dans la plaine de Troie pour combattre et


pour former des projets parmi les guerriers. De mme, les auditeurs de
l'pope se trouvent successivement, en un va-et-vient continu, runis
autour du pote qui sait la suite de l'histoire (et peut donc en prdire
la suite) et projets dans le rcit lui-mme dont ils vivent toutes les
incertitudes.
C'est au mme ddoublement que parviennent les hros de l'pope
lorsque, dans un cri de victoire ou dans un soupir de dcouragement
(cf. p. 68-70), ils revivent les vnements qui provoquent leur raction.
Ils les prsentent comme orients fatalement vers leur issue, oublieux du
fait qu'ils n'ont pu les vivre ainsi, puisqu'alors ils n'en pouvaient connatre
l'issue. Gomme dans les exemples appartenant au rcit de l'ade, la
particule a justement pour rle d'indiquer qu'il s'agit d'une raction
l'vnement vcu dont le caractre prdestin est ressenti aprs coup
(cf. p. 61). De mme la particule doit avoir, dans ces emplois, son sens
temporel et indiquer que l'assertion est fonde sur l'actualit de celui
qui parle (cf. Denniston, Gr. Part., p. 203).
Tous ces noncs exprimant la destine se fondent sur une situation
tablie dans le prsent dont on a pour ainsi dire oubli le caractre
actuel. Ils correspondent donc l'nonc 1 de l'expression complte
(cf. p. 120). On a vu en revanche que les noncs exprimant l'imminence
reposaient sur une situation de dpart passe. Aussi correspondent-ils
aux noncs 2 ou 3 de l'expression complte. L'nonc -\-^.
fut. peut donc tre fond sur une situation prsente ou passe. C'est un
nonc de type 1-2-3 qui prsente la mme ambigut temporelle que
cette opinion devait tre fausse (v. p. 121) : c'est un nonc priphrastique. " y est un auxiliaire modal1 et la marque d'imparfait
qu'il porte n'indique pas le temps d'une situation de probabilit, mais
celui du fait probable. Pour la syntaxe comme pour le sens, il n'y a pas
de situation de dpart explicite dans ces noncs, qu'ils soient
d'imminence ou de destine.
Mais nous pouvons prsent apporter une justification syntaxique
la distinction smantique entre imminence et destine. L'unit
syntaxique apparente du type tyekXov+inf. fui. cache une opposition
qui a t abolie par l'agglutination : l'opposition entre une situation de
dpart prsente et une situation de dpart passe. On est pass d'un
nonc deux verbes (celui de la situation de dpart et celui du fait
probable) un nonc contenant la seule expression verbale du fait
probable. Le rsultat syntaxique en est l'ambigut temporelle d'un
(1) Plus exactement l'auxiliaire est '... - (cf. p. 105).

126

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINE

nonc de type 1-2-3 (v. p. 121). Smantiquement, il n'y a plus rfrence


une situation (v. p. 116), mais le fait probable est envisag diffremment
selon que la situation de dpart tait prsente (destine) ou passe
(imminence). Ce qui a disparu laisse une trace smantique (v. p. 117).
Dans les faits, la rduction d'un nonc de probabilit un nonc
priphrastique s'est ici matrialise par l'extension des emplois d'un
nonc de type 2-3 (imminence) des emplois correspondant l'nonc
de type 1 (destine). Rien en effet dans les noncs d'imminence ne
montre le passage au type priphrastique. Seul le fait que des noncs
de mme forme puissent exprimer la destine montre que la rfrence
une situation de dpart a disparu. D'autre part un nonc de probabilit
de type 1 n'a pas pu exister dans ce cas particulier. Le verbe de probab
ilit tant au prsent, il aurait fallu que le verbe du fait probable
indiqut la fois le pass et le futur, c'est--dire un futur du pass, ce
que ne permet pas la langue grecque.
Il est donc possible que la mme insuffisance de langue que celle qui
a t note pour 232 et 138 (p. 123) ait ici favoris la naissance du
type priphrastique. Mais l'volution syntaxique n'a pas pu aboutir sans
son corollaire smantique, lequel est attest par les sens d'imminence et
de destine. La russite de cette syntaxe et de ces valeurs nouvelles,
que montre l'abondance des emplois homriques, est le principal fait de
l'volution de l'expression + inf. de l'tat prhomrique l'tat
homrique. C'est autour de ce fait et, le plus souvent, par lui que
pourront s'expliquer les autres faits notables de l'volution jusque dans
l'tat classique.

IV.

L'VOLUTION
Ve SICLE.

DE

LA

PRIPHRASE,

D'HOMRE

AU

A) L'auxiliaire
a) tat homrique.
On se souvient que l'origine syntaxique de la priphrase lui impose
des restrictions syntaxiques : les modes de la volont sont exclus et elle
ne connat en principe que le thme duratif de l'auxiliaire, dans la
mesure o celui-ci conserve son autonomie aspectuelle (cf. p. 118-119).
D'autre part, nous venons de voir que l'ambigut temporelle qui est
pour nous le signe de l'emploi priphrastique ne peut se manifester qu'au
pass, que la double valeur d'imminence et de destine ne peut tre
justifie syntaxiquement que si l'auxiliaire est au pass. Cela revient

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

127

dire que l'emploi priphrastique prend naissance dans les noncs dont
l'auxiliaire est au pass.
Ces trois restrictions de mode, de thme et de temps sont conserves
dans l'tat homrique. Il n'y a pas d'exceptions pour le thme. Les
deux emplois de l'optatif de reprsentent en fait des formes de
l'assertion : rptition dans le pass ( 596) et possibilit (M 323). Enfin,
hormis le fragment 204 d'Hsiode, postrieur la langue d'Homre, tous
les emplois ont l'imparfait ou l'optatif (dans les deux exemples cits).
En 596, cet optatif est un pass. Mais, en M 323, il exprime un irrel
prsent, c'est donc le seul exemple o la destine ne porte pas sur
le pass.
Le maintien de ces restrictions dans la langue homrique semble
tre d au besoin de diffrencier au maximum le type syntaxe et sens
nouveaux du type conservant la syntaxe et le sens d'un verbe de
probabilit. En effet, entre + inf. prs, ou aor. et + inf.
fut. tout s'oppose : la forme du verbe , la forme de l'inf., le sens
lui-mme. C'est sans doute grce cette differentiation maximale qu'a
pu se constituer le type nouveau une poque o le type ancien subsistait
encore. Il y a manifestement eu interraction entre les deux types
contemporains. Le type ancien a maintenu le nouveau son extension
primitive. Le nouveau, son tour, a apparemment limit l'extension
de l'ancien. Dans l'absolu, en effet, rien n'empchait des emplois tels
que +inf. fut ou (-\-^. prsent ou aoriste (pour cette dernire
syntaxe, cf. p. 122-124), soit avec la valeur ancienne soit avec valeur
priphrastique. Le tour + inf. fut. a donc t rejet cause du
caractre hybride de sa syntaxe (sauf le cas particulier de 544) et
n'existe ni comme extension de + inf. fut. au sens d'imminence
ou de destine, ni comme cas particulier de l'ancienne syntaxe.
Mais l'absence de ce tour a peut-tre une autre raison que le
souci de diffrencier les deux syntaxes. On constate en effet l'impossib
ilit
d'exprimer l'avenir proprement dit l'aide de l'expression -\inf. Quand on aura remarqu qu'une telle expression fonde l'avenir sur
la situation prsente, qu'il s'agit donc d'un futur efferent (cf. p. 17),
on pourra supposer cette impossibilit des raisons psychologiques.
Plusieurs autres nous y incitent. Guillaume, Temps et verbe (v. ci-dessus,
p. 17) soutient que le futur grec est affrent, c'est--dire qu'il arrive
au prsent. Cette affirmation soulve tout un problme de civilisation.
On trouvera des indices qui appuient cette affirmation dans la culture
grecque (cf. les tudes de F. M. Cornford et de J. P. Vernant entre autres
cites n. 1, p. 20). Surtout Treu et Frnkel (cf. ibid.), qui se fondent
sur des particularits de vocabulaire, montrent que le futur l'poque

128

PROBABILIT, IMMINENCE, DESTINEE

homrique n'est pas senti comme un devenir. Treu, /./., p. 131, est
particulirement explicite :
Das Knftige schliesslich ist, wie bereits gesagt wurde, ebenfalls
objektiv benannt, nicht als das Zu-knftige. Auch diese Bezeichnung
verrt noch nichts von einer Eigengesetzlichkeit der Zeit, nichts davon,
das die Zeit Subjekt sein kann, dass sie etwas effiziert oder affiziert,
dass sie eine Funktion hat, sei es nun Bewegung, sei es Zeugungskraft
oder Zeugungschaft oder was immer. Das spter gebruchliche
hat Homer in diesem Sinne noch nicht.
On a une notable confirmation de ce fait dans le seul exemple
homrique o la destine n'est pas place dans le pass, mais dans
l'avenir. En M 322-324, ' exprime l'avenir comme
une destine, dans un systme hypothtique l'irrel. Cet emploi est
une extension du type -\-^ fut. La structure de la phrase indique
qu'il exprime un avenir qui serait prdtermin, dans le prsent, par la
condition (cf. p. 70). On peut se demander si
l'irrel, c'est--dire l'inexistence d'un tel avenir, n'est pas d aussi
son caractre prdtermin et non seulement son caractre heureux.
Le guerrier homrique vit au jour le jour et son pessimisme ne vise pas
seulement ses chances de bonheur, mais aussi la possibilit de prvoir,
au cours de son existence, son avenir.
b) Aprs Homre.
Il semble donc que, pour les hros d'Homre, le prsent ne mne
pas l'avenir, l'avenir ne peut tre l'effet d'une cause situe dans le
prsent. Mais les vnements de leur vie sont revcus par le pote et
ses auditeurs dans l'enchanement du rcit. Il y a donc deux mondes
apparemment inconciliables : celui du rcit o tout est devenir (immi
nence) et prdtermination (destine) ; celui de l'existence o tout est
ignorance, succession d'vnements incohrents. Mais il est un chemin
par lequel la connaissance de la destine peut parvenir dans le monde
existentiel des hros. Si le pote-dmiurge ne peut avertir ses per
sonnages
de leur avenir, la rvlation peut venir, pour eux, des dieux
de l'Olympe qui sont dans une situation tout fait analogue celle
de l'ade et de ses auditeurs, avec accs aux deux mondes (cf. p. 124-125),
mais qui peuvent en outre communiquer avec les hros. C'est pourquoi
Zeus est gnralement pour eux le matre du destin (cf. 38, etc.).
Aprs Homre, le type syntaxe et sens anciens disparat complte
ment
et le type priphrastique nouveau n'est plus limit par le besoin
de diffrenciation maximale qui cartait : -i-inf. fut, (v. p, 127).

RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE

129

Aussi apparaissent des emplois priphrastiques au prsent qui sont une


simple extension des emplois homriques d! + inf. fut. Gomme
ces derniers, en effet, ils ont soit la valeur d'imminence, soit la valeur
de destine, et l'on se souvient que cette ambigut ne peut avoir
d'explication syntaxique qu'au pass (v. p. 124-126).
Aprs ce que nous avons dit ci-dessus du rle jou par les dieux dans
l'pope, il n'est pas tonnant que le premier emploi connu de la
priphrase au prsent, avec un sens de destine, ait un caractre
divinatoire. Dans le fragment 204 d'Hsiode, <>
remplace l'homrique , sans doute dans une formule o un
devin est prsent comme connaissant la fois le pass, le prsent,
l'avenir (cf. p. 71). Le devin prend la place du pote : la destine, qui
s'exprimait dans le temps rvolu du rcit, s'exprime alors dans l'avenir
vivre. Cette extension n'est possible que par l'intermdiaire du dieu
qui dvoile le temps sous les yeux du devin comme s'il tait accompli
(cf. Treu, /./., ci-dessus p. 20, n. 1).
Aussi une grande part de la destine posthomrique de la priphrase
est-elle rserve l'nonc d'oracles. Des cinq emplois de Thognis,
deux ont la divinit pour sujet, considre comme l'instrument de
la destine (vers 1076 et 152). En d'autres cas, le sens d'avenir rserv
par le destin est net, bien qu'il ne s'agisse pas d'un oracle ni de la dcision
d'un dieu (Thognis, vers 906 et 1077). En fin de compte, l'expression
de l'avenir l'aide de la priphrase n'est qu'une extension de ces emplois
sens de destine (cf. p. 22-23 et la chapitre premier de la troisime
partie).
Dans ces emplois, une expression de l'avenir, d'abord rserve au
rcit (o il s'agit d'un avenir dj vcu, donc prdtermin) est employe
pour l'avenir proprement dit. Paralllement, on observe une volution
psychologique qui fait voir l'avenir comme un devenir. L'ide d'aboutiss
ement
est presque constante dans les emplois de Thognis : vers 906,
et ; vers 1076, ; vers 1077-1078, ' (cf.
de mme Eschyle, Ag. 974 ; Bacchylide, 10, 45 ; etc.). Le leitmotiv est
toujours l'impossibilit de connatre par soi-mme l'avenir ; mais du
moins cet avenir n'est plus dcrit comme pure contingence ; il est
engendr par le temps qui le prcde.
Cette innovation est situer dans le vaste mouvement de pense
qui va de Solon aux philosophes du ve sicle, imposant une conception
plus dynamique du temps. Cette conception, qui instaure la notion du
, ouvre le champ l'activit humaine, comme l'illustre l'exemple
suivant de Solon (fr. I, 65-66 ; exemple faussement attribu Thognis,

130

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINE

vers 586, dont les vers 1075-1076 expriment le mme mouvement de


pense) :
]

et personne ne sait, au dbut d'une affaire, ce qu'elle lui apportera .


Cette conception ouvre de mme le champ la science humaine.
A la limite, le savant ou le sage remplace le devin dans la prvision de
l'avenir, qu'il soit astronome, mdecin ou tout simplement mtorologue ;
cf. Pindare, N. VII, 17:

Les savants prvoient le vent qui soufflera dans deux jours .
On se rapproche ici d'un sens d'imminence et d'un futur de type efferent
(cf. p. 17), c'est--dire qui sort du prsent. Mais d'une faon gnrale,
le sens d'imminence donne naissance des valeurs plus modales que
temporelles (cf. troisime partie).
Comme les priphrases du franais moderne aller + inf., devoir +
inf., la priphrase grecque offre alors l'avantage de fournir un futur dans
le pass (-\-^). De mme, elle peut tre un moyen d'exprimer
un participe futur ( + inf.), un infinitif futur ( -{-inf.), mme
un ventuel futur ( -f- inf.). C'est donc par la valeur temporelle
de la priphrase que se justifie l'extension aprs Homre des emplois
de en dehors de l'indicatif (les modes de la volont restant
exclus). G. Gougenheim, Priphrases verbales, p. 72-79, montre qu'en
franais devoir -f- inf. permet de suppler l'insuffisance des formes du
futur ou se substitue elles.
En revanche l'apparition du thme d'aoriste (premier
exemple chez Thognis, vers 259) peut difficilement tre explique par
une valeur priphrastique. Il semble bien qu'un auxiliaire temporelmodal comme ne peut pas tre mis l'aoriste sans tre rinvesti
d'une valeur smantique. De mme inf.-\-habere en latin, aller-\-inf.
et devoir-\-inf. en franais (lorsque devoir a un sens temporel1) ne peuvent
donner leurs auxiliaires un aspect d'accompli (perfectum en latin,
pass simple au compos en franais) sans les recharger de sens. II dut
venir signifie II a t oblig de venir x ; II alla se promener suppose
ncessairement un mouvement, au contraire de II allait se promener .

(1) Nous distinguons deux auxiliaires devoir, un auxiliaire de probabilit (il doit
venir = il vient sans doute ), et un auxiliaire prospectif ou temporel ( il doit venir =
il va venir ). C'est ce deuxime auxiliaire qui ne peut tre mis au pass simple.

RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE

131

On assiste donc sporadiquement une resmanlisation de l'auxil


iaire (v. le premier chapitre de la troisime partie). L'exemple le
plus net est l'emploi de avec le sens hsiter, tarder (cf.
p. 13-14).
La mme remarque peut tre faite propos du futur qui
apparat plus tard. En Dm. VI, 15, l'opposition
implique que est autre chose qu'un futur et est charg du sens
s'apprter . L'opposition montre en effet que le futur de
n'est pas purement plonastique, au lieu qu'il l'est parfois dans le
franais devra ou le grec (cf. Hdt. II, 11 cit p. 92). En d'autres
cas, signifie j'hsiterai ou je tarderai. Les formes moyennes,
trs rares, reposent aussi sur ces valeurs.
Si l'on en croit le Thesaurus de H. Estienne, l'emploi plonastique
du futur a aussi exist pour (d. F. Didot) :
Dicitur autem et pro sequente infn. et quidem aor.
temporis. Xen. Gyrop. [6, 1, 40] : Afertur autem a Bud. hoc exemplum
participii pro futurus : quum tamen in interpretatione loci, ita
resolvi non possit : atque adeo ipse post ea vertit
Jam puniendus.
On aurait donc un exemple d'emploi de identique ceux de
et (cf. Magnien, Fut. Grec, p. 156). Cependant les
ditions modernes ont corrig la leon en , et le
contexte se prte bien au sens avoir t prs de, avoir failli que
dveloppe l'aoriste terminatif. Schwyzer-Debrunner, G.G. II, p. 294, cite
cependant un exemple tardif de futur plonastique (Matth. 24).
B) L'infinitif
a) tat homrique.
Dans la langue homrique, l'infinitif doit avoir la forme future
comme le montre l'origine de la priphrase. Mais cette forme future
appartient l'lment auxiliaire de l'expression verbale. Du syntagme
verbe de probabilit -{-infinitif complment au futur on est dj pass au
syntagme auxiliaire temporel-modal -{-thme verbal. L'auxiliaire n'est
, mais ... - (cf. p. 105). Cette distinction est importante,
car c'est elle qui, dans la langue homrique, permet de distinguer le verbe
autonome de probabilit toujours vivant de l'auxiliaire temporel modal,
D'o, en principe, la ncessit du maintien de -.
Pourtant, ds Homre, la marque distinctive de l'auxiliaire est

132

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

parfois absente. Dans les parties tardives de l'pope ( 94, cf. p. 58) et
chez Hsiode (Th. 478, cf. p. 59), cette disparition peut avoir t rendue
possible par la dsutude du verbe autonome de probabilit. D'autre part,
l'volution ultrieure montre que toute la valeur temporelle-modale
de l'auxiliaire a eu tendance se condenser dans l'lment , ce qui
rendait l'lment - superflu. Mais cette volution se serait-elle faite
d'elle-mme si elle n'avait pas t favorise par les tendances de la
langue? La disparition du verbe autonome de probabilit ne pouvait
que permettre une telle volution. Encore faut-il dfinir les circonstances
qui l'ont provoque.
S'il y a eu une tendance de la langue qui a t libre par la
disparition du verbe autonome, cette tendance doit tre particulirement
sensible dans les emplois appartenant des parties anciennes de l'pope
o elle s'est ralise, malgr la coexistence du verbe autonome. Or,
pour justifier ces exceptions, on a surtout invoqu la ncessit de rendre
une valeur d'aspect que ne peut exprimer l'infinitif futur. En 47
(cf. p. 71) et 98 (cf. p. 73), il s'agit d'un infinitif aoriste valeur
terminative. Cette constatation doit inciter rechercher le mme
principe d'explication dans les emplois plus tardifs : chez Hsiode,
Th. 478, la valeur terminative de l'aoriste permet d'opposer cet exemple
Th. 898 et surtout Th. 468. En 94 au contraire ainsi qu'en
H.Ap. 380, l'infinitif prsent peut tre justifi par le besoin de souligner
un aspect duratif (cf. p. 75).
La condensation de la valeur temporelle-modale de l'auxiliaire dans
l'lment permettait de librer le thme de l'infinitif pour des
oppositions aspectuelles et de suppler ainsi un manque de la langue en
crant une priphrase qui pt exprimer non seulement le futur mais
l'aspect dans le futur. Comme nous l'avons dit (p. 130), l'auxiliaire ne
peut porter la marque de l'aspect. Elle est donc porte par l'infinitif.
Toute forme de futur s'analyse en thme verbal auquel s'ajoute un
morphme temporel de futur. Le morphme lui-mme ne saurait se prter
une opposition aspectuelle, qu'il soit suffixe (franais -rai, grec -),
ou auxiliaire (franais aller, grec ). Mais rien n'empche le thme
verbal de s'y prter : franais mange(-rai) ou au(-rai) mang; grec :
infinitif prsent ou aoriste aprs (et, dans une moindre mesure,
avec le futur en -, thmes redoublement ou suffixe - rattachs
respectivement au parfait et l'aoriste).
b) Aprs Homre.
Il ne manque pas d'intrt d'examiner comment s'est ralise,
statistiquement, cette tendance, une fois qu'elle a t libre par la

RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE

133

disparition du verbe autonome de probabilit. Cet examen permettra


d'clairer d'un jour nouveau une syntaxe qui parat trs obscure (cf.
p. 36-37). Il est vident que les nombres que l'on peut donner sont
approximatifs, certaines formes se prtant des interprtations diverses.
Cependant, ceux qui suivent, obtenus l'aide des index et lexiques
indiqus dans la notice bibliographique, sont quelques units prs
identiques ceux de Magnien, Fut. Grec, p. 106-113 :
Eschyle : 6 fut., 3 prs., 1 aor.
Hrodote : 74 fut., 36 prs., 2 aor.
Thucydide : 77 fut., 41 prs., 5 aor.
Sophocle : 11 fut., 12 prs, (dont 3 ont le sens hsiter, tarder),
0 aor.
Euripide : 29 fut., 34 prs., 13 aor.
Aristophane : 18 fut., 41 prs., 2 aor.
Isocrate : 67 fut., 37 prs., 0 aor. (?).
Dmosthne : 106 fut., 90 prs., 2 ou 3 aor. (le relev de Magnien,
limit aux seuls discours authentiques indique des rapports voisins :
59 fut., 49 prs.).
Polybe (d'aprs Magnien) : 270 fut., 110 prs.
Nouveau Testament : L'infinitif futur n'apparat que dans les Actes
des Aptres (cf. Magnien et Blass-Debrunner, Gr. des Neutest. Gr.,
p. 209).
Lucien : L'infinitif futur est constant aprs l'imparfait.
Remarquable semble avoir t la rsistance de l'infinitif futur. En
effet dans l'ensemble de la littrature ionienne-attique il est gnralement
le plus employ. De Thucydide Dmosthne on constate cependant
un flchissement (de mme chez Platon, selon Magnien, le rapport
n'est plus que de 4/3 en sa faveur). Ce flchissement a t plus prcoce
et plus accentu dans la tragdie et la comdie, la situation quilibre de
Sophocle faisant place une nette prdominance du prsent chez
Euripide et Aristophane. La disparition progressive du futur dans les
emplois de la koin (l'emploi exclusif de Lucien en est une contrepreuve ; il ne s'agit alors que d'un atticisme artificiel) est lie la
disparition gnrale du futur en -.
Ces statistiques ne permettent pas de relever un autre fait intres
sant,mais que Magnien a remarqu dans Thucydide : l'imparfait de
7& est suivi plus souvent que le prsent de l'infinitif futur.
Ainsi, chez Aristophane et Euripide, les rapports sont inverss si on ne
considre que les infinitifs aprs (16 futurs contre 4 prsents ou
aoristes chez Euripide, 9 futurs contre 3 prsents ou aoristes chez
10

134

PROBABILIT, IMMINENCE. DESTINEE

Aristophane). En revanche, chez Hrodote, le futur est en infriorit


numrique si on ne considre que les emplois qui n'ont pas l'imparfait
.
Outre le maintien de l'infinitif futur, plus ou moins net selon le
temps du verbe , un autre fait remarquable est la raret de
l'infinitif aoriste. Certains grammairiens sont alls jusqu' professer
que l'infinitif aoriste est incorrect aprs . C'est le cas de Planude
(d'aprs L. Bachmann, Anecdota, II, p. 83) et Phrynichos, Choix, II,
CCCXV-CCCXVI (dans l'dition de W. G. Rutherford, p. 420, avec,
p. 420-425, un examen des emplois de la posie dramatique qui permet,
p. 425, de poser un pourcentage de 4/100 d'exceptions la rgle de
Phrynichos).
Les deux remarques faites doivent pouvoir s'expliquer l'une par
l'autre. Elles sont en effet complmentaires : la rsistance de l'infinitif
futur s'explique par la raret de l'aoriste et inversement. Les grammair
iens
anciens insistent sur la parent de ces deux formations. Cette
parent ne repose pas seulement sur des similitudes de forme, mais aussi
sur la valeur d'aspect ngative de l'aoriste proche de l'indiffrence
l'aspect du futur en -1.
C'est pourquoi, partout o l'aspect de l'action exprime par l'infinitif
tait indtermin, l'infinitif futur est demeur au dtriment de l'aoriste,
lequel n'a pu s'imposer que dans des cas particuliers o il avait une
valeur expressive (essentiellement terminative). En revanche, partout
o l'aspect tait descriptif ou duratif, l'infinitif prsent s'est impos.
Plus expressif que l'infinitif futur, l'infinitif prsent devait naturellement
se multiplier plus vite dans la posie et surtout dans la comdie, qui doit
imiter sur ce point l'usage parl. En revanche, les emplois +inf.,
directement hrits de l'usage ancien (et homrique), appartenaient
gnralement au genre littraire du rcit, ce qui devait les rendre
conservateurs.
La valeur d'aspect descriptive ou durative du prsent est trs
nette chez Hrodote. Il s'agit tantt de la description d'un mouvement
( 4 fois, , 2 fois, 2 fois, , ,
, ), tantt d'un devenir ( 6 fois, ),
tantt d'un tat pris dans sa dure (., , ). Ailleurs
on insiste sur un droulement, que ce soit celui d'un combat (,
(1) Cf. Schneider-Uhlig, Grammatici, I, III, p. 250, lignes 16-23 et p. 251, ligne 9
(Scholia in Dionysii Thracis Artem grammaticam) ; et IV, II, p. 13, partir de la ligne 10
(Georgi Choerobosci prolegomena el scholia in Theodosi Alexandrini canones isagogicas de
flexione verborum).

RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE

135

, ), d'une dlibration (), d'une


crmonie ( 3 fois, ), d'une construction (), d'une destruction (), ou plus gnralement d'un com
portement
(). Il y a donc des classes smantiques qui se prtent
plus volontiers l'apparition du thme de prsent (pour les verbes
de mouvement, cf. dans H.Ap. 380).
Mais la valeur d'aspect est encore plus nette dans les oppositions
que l'on peut constater (cf. Magnien, Fut. grec, p. 104). En I, 118,2
signifie Je vais offrir un sacrifice en
reconnaissance du salut de l'enfant . Ce qui compte ici c'est la crmonie.
En VII, 197, 2 ois, en revanche, beaucoup
de ceux qui devaient tre sacrifis , l'attention ne se porte pas sur le
crmonial du sacrifice, mais sur le fait d'tre sacrifi. D'autre part,
dans l'expression de l'avenir, (6 fois) s'oppose (9 fois).
Autant que l'on puisse discerner une opposition de valeur et sans entrer
dans le dtail des emplois, il semble que dsigne un
vnement venir prcis (ex. , VII, 219, 1
et 234, 4), tandis que (V, 24, 1) est une reprsentation
vague de l'avenir en gnral, senti comme un devenir (cf. p. 36).
C'est donc bien par l'aspect qu'il faut expliquer la forme de l'infinitif
chez Hrodote. On voit par ces oppositions que la valeur d'aspect ne
tient pas seulement la catgorie smantique du verbe l'infinitif, mais
au sens gnral de l'expression. Avec l'infinitif prsent un fait futur est
envisag dans sa dure ; avec l'infinitif futur, il l'est uniquement comme
vnement, en dehors de toute considration de dure.
Il est possible d'expliquer partir de cette opposition aspectuelle
la nuance temporelle que les grammairiens relvent dans la prose attique
(surtout chez Thucydide, cf. Khner-Gerth, G.G., Le. ci-dessus, p. 35)
entre un futur immdiat (avec l'infinitif prsent) et un futur plus ou
moins rapproch (avec infinitif futur). Avec l'infinitif prsent, l'avenir
est une dure engendre par la dure prsente. En effet le mot dure
(grec ) suppose que l'instant est le prolongement de ce qui
prcde (cf. Schneider-Uhlig, Grammatici, I, III, p. 250, lignes 26-29).
Le lien du prsent au futur ne repose donc pas, comme avec l'infinitif
futur, sur une succession d'vnements, mais sur un continuum. L'emploi
de la priphrase avec l'infinitif prsent a donc pu se spcialiser dans
l'expression du devenir, c'est--dire de Yimminence au sens large dfini
ici (cf. p. 49) et puis par un glissement naturel que l'on constate dj
chez Homre, au sens troit de futur immdiat.
Il va sans dire que, partout o l'on discerne dans le verbe
une nouvelle valeur smantique, la prsence ou l'absence de l'infinitif

136

PROBABILITE, IMMINENCE. DESTINEE

futur aprs doit tre explique par cette valeur smantique


(ainsi, il n'apparat pas aprs les emplois hsiter ). Signalons enfin
une autre espce de resemantisation qui rsulte du passage dans la
langue de l'ellipse de l'infinitif dans les expressions du type
l'avenir (cf. p. 22-23).

TROISIME PARTIE

LE VERBE MEAAEIN DANS LA LANGUE CLASSIQUE


EMPLOIS MODAUX
VENTUEL, IRREL ET POTENTIEL

CHAPITRE

PREMIER

DFINITION DES EMPLOIS MODAUX

Tous les emplois du verbe dans la langue classique ont leur


origine dans l'usage homrique. Les diffrentes tendances qui s'affirment
partir de cet usage permettent de dfinir les principaux types d'emplois,
que ceux-ci soient des innovations de la langue classique ou le prolonge
ment
de l'usage homrique. Les emplois qui nous intressent le plus et
qui sont tudis dans cette troisime partie sont ceux o se manifeste
nouveau, mais avec des valeurs diffrentes, l'ambigut syntaxique
et smantique que nous avons releve dans les emplois priphrastiques
de la langue homrique (cf. p. 119-121 et 124-126). Nous appelons ces
emplois les emplois modaux de la priphrase. Nous entendons par l
que leurs valeurs sont sensiblement quivalentes celles que l'on
dsigne habituellement par les termes d'ventuel, d'irrel et de potentiel.
Les principaux types de phrases o nous rencontrerons ces emplois
seront donc les systmes hypothtiques, mais aussi d'autres types de
phrases exprimant un fait possible. Nous esprons, grce l'tude de
ces emplois, donner une dfinition syntaxique des valeurs d'ventuel,
d'irrel et de potentiel et aussi des diverses ralits que recouvre le mot
mode.

I. RSUM DE LA RECONSTRUCTION.
La reconstruction tente la fin de la deuxime partie peut tre
rsume comme il suit :
tat prhomrique : Le verbe est un verbe semi-autonome
(s'il a un temps propre, il n'a pas de sujet propre) exprimant une
situation de probabilit. Sa construction avec un infinitif prsent, aoriste

140

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

ou futur valeur temporelle indique sa parent avec les verbes d'opinion.


C'est parce qu'il exprime une situation de probabilit et qu'un jugement
y est implicitement contenu que ne peut tre employ qu'au
thme duratif et dans une forme modale qui ne peut tre celle d'un mode
de la volont. Les correspondants franais de ce verbe sont donc il est
probable que (tour qui est cependant uniquement impersonnel) et le
verbe sembler qui s'emploie dans des tours personnels et impersonnels.
tat homrique : Du verbe semi-autonome prcdent, seuls
subsistent des emplois au prsent suivis d'un infinitif aoriste ou prsent
(il n'y a qu'un exemple de futur, mais valeur non-temporelle : 544).
Les emplois l'imparfait rpondent une syntaxe priphrastique o
est un auxiliaire sans autonomie temporelle. Les cas o
est suivi de l'infinitif prsent ou aoriste (sans valeur temporelle) sont
trs rares et la priphrase y exprime un fait probable (v. p. 122-124).
Les emplois vivants ^ sont suivis de l'infinitif futur et expriment
un fait qui tait venir dans le pass, soit avec une vision prospective
(imminence), soit avec une vision rtrospective (destine). La marque
d'infinitif futur est alors un lment de l'auxiliaire (v. p. 124-126).
L'apparition de cette double valeur s'explique par la rduction
syntaxique de l'expression et elle ne pouvait se produire qu' l'imparfait.
Il semblerait donc qu'une priphrase de ce genre se manifestt d'abord
au pass. Quoique l'origine soit diffrente, on a une situation synchronique peu prs semblable dans le franais devoir + inf. En effet, ct
d'emplois o le verbe devoir conserve une semi-autonomie (cf. . Zola :
a doit avoir commenc le premier jour; voir ci-dessus, p. 102),
l'emploi le plus vivant de ce verbe est celui d'un vritable auxiliaire.
tat post-homrique : Les emplois valeur de verbe de probab
ilit semi-autonome ont totalement disparu. Il en est de mme des rares
emplois priphrastiques valeur de probabilit. Seuls subsistent les
emplois priphrastiques double valeur d'imminence et de destine,
mais ils ont subi diverses extensions.
L'auxiliaire est employ au prsent pour envisager l'avenir dans
une vision qui, selon le contexte, est tantt prospective, tantt rtrospect
ive.
Cette double valeur n'est possible au prsent que si ces emplois
sont une extension des emplois l'imparfait. L'emploi littraire dans
le rcit aurait donc jou un trs grand rle dans la naissance, puis
l'extension de la priphrase (cf. p. 128-129). La valeur de l'auxiliaire est
fondamentalement temporelle, puisqu'il engage l'avenir. Mais il s'y
ajoute souvent, dans des conditions qui restent dfinir, les nuances des
modes du possible, ventuel, irrel et potentiel.

DEFINITION DES EMPLOIS MODAUX

141

A ct de l'infinitif futur apparat l'infinitif prsent, bien plus


rarement aoriste. L'opposition, de type aspectuel, a pu glisser en attique
vers une nuance temporelle qui distingue un futur immdiat d'un futur
plus ou moins loign. Paralllement, la valeur d'auxiliaire engageant
l'avenir, qui primitivement tait rpartie sur le morphme discontinu
... -, s'est trouve concentre sur . Il en est rsult
la possibilit de resmantisation de ce verbe, avec, bien entendu, des
valeurs diffrentes de la valeur ancienne de probabilit, puisqu'il avait
entre temps assum une signification temporelle qui tait primitivement
contenue dans l'infinitif.
Ce rsum de la reconstruction historique que nous avons tente au
chapitre prcdent montre que deux phnomnes importants com
mandent
l'volution des emplois de aprs Hsiode. On vient de
dire que l'expression pouvait subir des sollicitations lexicales. Symt
riquement,
quoique non intgre au systme du verbe, elle pouvait
subir des sollicitations syntaxiques. D'autre part, sa valeur, qui hsitait
donc entre le lexique et la syntaxe, hsitait aussi entre les nuances
prospective et rtrospective telles que l'tude des emplois homriques
nous a permis de les dfinir.

IL

SOLLICITATIONS
SYNTAXIQUES.

SMANTIQUES

ET

SOLLICITATIONS

La reconstruction a eu pour fin, entre autres, de montrer l'origine


des deux valeurs que l'on reconnat la priphrase l'imparfait dans
les emplois homriques. Elle a permis de donner cette dualit de valeur
une explication syntaxique : deux syntaxes primitivement diffrentes
se sont trouves confondues par la perte de l'autonomie temporelle de
. Cependant, en synchronie, dans la suite du rcit, les oppos
itions temporelles implicites ne sont pas ncessairement senties comme
telles. Les diffrences de valeur sont mises en relation avec les diffrences
de contexte. C'est un procd familier toute langue que de reporter
sur un mot smantiquement assez vide comme peut l'tre un auxiliaire
un effet de sens d au contexte.
Cette tendance s'observe ds les emplois homriques. Les seuls
termes qui puissent rendre compte de l'opposition syntaxique sousjacente sont les mots prospectif et rtrospectif. Parler d'imminence et de
destine, c'est dj charger de sens cette opposition. Mais d'autres
nuances sont dcelables ds les emplois homriques. Ainsi, dans certains
emplois classs avec ceux d'imminence, le contexte permet de voir dans

142

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

la priphrase une nuance d'intention ( 21, 54, 94). Une autre fois,
il permet de faire exprimer par un fait convenu ( 700, cf.
Ebeling).
Ce sont l faits de parole. Mais la tendance s'affirme davantage
aprs Homre et donne naissance des types bien constitus {
hsiter, tarder; l'avenir). Dans d'autres cas, il est
impossible de dcider si le sens dont semble se charger vient du
contexte et n'est qu'un fait de parole o s'il est pass dans la langue.
Un fait de syntaxe permet parfois de trancher. Ainsi l'apparition du futur
de chez Dm. VI, 15 (cf. p. 131), comme celle de l'aoriste (cf.
ibid., mais voir aussi ci-aprs chapitre II, IV) sont la marque d'une
resmantisation. Ailleurs, ce sera le dplacement de la ngation devant
l'infinitif, par exemple dans Hdt. VII, 194, 3 :

II tait dit qu'il n'chapperait pas son sort pour la seconde fois
(plutt que II ne devait pas chapper ).
Ces faits sont sporadiques et se justifient par un besoin expressif
(le besoin de rapprocher la ngation de dans l'exemple
d'Hrodote, le rapprochement de et de dans l'exemple
de Dmosthne cit p. 131). D'une faon gnrale, la priphrase est assez
bien constitue comme telle pour rsister aux sollicitations smantiques.
Les cas de resmantisation acquirent vite assez d'indpendance pour
tre isols de la priphrase proprement dite (aux deux cas dj cits
la fin de la page prcdente il faut sans doute ajouter j'ai failli ,
voir ci-aprs chapitre II, IV).
Mais le contexte, paralllement aux sollicitations smantiques, a
pu provoquer des sollicitations syntaxiques. Il y a sollicitation syntaxique
lorsque, dans une proposition, la priphrase joue un rle tel qu'elle
pourrait tre remplace par un temps ou un mode, c'est--dire par une
forme intgre dans le systme verbal, sans que la signification gnrale
soit change. Bien entendu, la priphrase, qui n'est pas intgre
ce systme, est souvent appele par un besoin expressif. Il y a donc une
nuance qui la distingue de la forme normale (cf. p. 12). En d'autres cas,
la priphrase a t rclame par une lacune dans le paradigme de la
forme normale (cf. p. 130). Comme on peut s'y attendre, les formes
verbales qui peuvent tre substitues la priphrase sont celles du
futur en - et celles des modes du possible, subjonctif ventuel (mais,
on verra, seulement dans une syntaxe homrique), optatif potentiel,
indicatif modal. Le problme qui se pose donc pour nous est de distinguer
les emplois valeur temporelle et les emplois modaux.

DEFINITION DES EMPLOIS MODAUX

III.

DISTINCTION
ENTRE
EMPLOIS MODAUX.

EMPLOIS

143

TEMPORELS

ET

Les moyens empiriques de substitution auxquels nous venons de


faire appel pour distinguer les emplois qui subissent une sollicitation
syntaxique ne permettent pas de distinguer de faon prcise entre
emplois temporels et emplois modaux. En effet, si un subjonctif ventuel,
un optatif potentiel ou un temps pass de l'indicatif valeur modale ne
laissent pas de doute, il n'en est pas de mme de ce que nous appelons
le futur en -. C'est que la valeur temporelle de cette forme n'est pas
toujours assure, vu sa parent avec le subjonctif ventuel (en particulier
dans la langue homrique o les deux formes peuvent se substituer l'une
l'autre sans que l'on soit toujours capable de distinguer une diffrence
de valeur). Il nous faut donc dterminer s'il existe un moyen grammatical
de dfinir une frontire entre le temps futur et ce que nous appelons le
mode ventuel ou si, au contraire, le passage de l'un l'autre est pro
gressif
et purement smantique.
Malgr son caractre subjectif, la traduction permet souvent de
rendre sensibles un esprit franais les diffrences de sens entre certains
emplois de la priphrase avec , plus que ne le faisaient les substitu
tions
indiques plus haut. C'est ainsi que J. Damourette et E. Pichon,
E.G.L.F., t. V, 1772, p. 291, font remarquer que la priphrase avec
se traduit selon les cas par un futur franais ou par l'expression
je vais -j- inf. qu'ils appellent Y ultrieur. Il est ds lors intressant de
voir comment ces auteurs dfinissent le futur et Yultrieur franais.
1768, t. V, p. 279 : au moment o vous saurez prsente le fait de
savoir comme acquis, quoiqu' venir... Au contraire, au moment o
vous allez savoir prsente le fait venir comme situ au bout d'un
droulement naturel, mais comme non encore acquis et pouvant prc
isment
tre empch par une perturbation de l'volution naturelle.
Ibid., p. 280 : En somme, tous les phnomnes exprims par l'ultrieur
apparaissent comme imminents ; c'est ce qui avait amen M. Gougenheim
adopter pour ce tiroir le nom de futur prochain, propos par l'abb
Antonini. Pour nous, nous ne croyons pas que cette dnomination doive
tre conserve ; en effet, le sentiment d'imminence contenu dans l'ultrieur
ne provient pas de la proximit chronologique de l'vnement qu'il
exprime, mais du point de vue prsent dont on considre cet vnement.
II est clair que ces dfinitions sont la transposition dans l'avenir
de la distinction qui a t ici tablie entre la vision prospective dans

144

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

le pass et la vision rtrospective portant sur des vnements qui taient


venir dans le pass. C'est parce que le futur correspond une vision
rtrospective qu'il prsente le fait venir comme acquis. En revanche,
l'ultrieur est un prospectif. La double valeur que J. Damourette et
E. Pichon accordent la priphrase grecque concorde donc avec la
reconstruction qui a ici t propose. On se rappelle qu'on a trouv
l'origine de cette ambigut dans les emplois au pass et que l'explication
en tait syntaxique (cf. p. 128-129). A l'opposition ultrieur /futur nous
prfrons l'opposition prospectif/rtrospectif qui nous parat plus claire
dans la mesure o elle rappelle l'explication syntaxique que nous en
proposons1.
Il sufft prsent de comparer la dfinition prcdente de Y ultrieur
ainsi que celle que nous avons donne du prospectif (cf. p. 49 et 124)
avec celles que l'on donne habituellement de Yventuel pour conclure
que celui-ci ressemble beaucoup au prospectif. Rappelons d'abord que
les grammairiens allemands appellent gnralement prospektiver
Konjunktiv ce que nous appelons subjonctif ventuel . La dfinition
par J. Humbert, Synt., 179, p. 113, de l'ventualit est explicite :
En grec, comme dj en indo-europen, le subjonctif possde deux
valeurs distinctes : l'ide de volont et celle d'ventualit. Ces notions
ne sont pas d'ailleurs galement subjectives : tandis que la volont ne
voit que son objet, l'ventualit se fonde sur une prvision de la ralit,
en partant d'observations antrieures ; dans la premire, le moi s'affirme,
mme en dehors de la ralit ; dans la seconde, il y a un jugement
insparable de la ralit2.
Dans cette dfinition le mot prvision recoupe notre terme de prospectif
(cf. p. 49). La mme ide est exprime par J. Gonda, Moods, lorsqu'il
dfinit le subjonctif en gnral par le mot visualization (p. 70).
Si l'ventuel est une prvision, le futur est une constatation (cf.
p. 49). Nous avons l le moyen de distinguer la nuance qui spare
les emplois du futur et du subjonctif qui jusqu' prsent pouvaient

(1) Quant l'opposition que G. Guillaume fait entre futur efferent et futur affrent
(cf. ci-dessus p. 17), elle ne nous semble pas parallle aux prcdentes. Elle oppose en effet
deux varits de futur, tandis que l'ultrieur ou prospectif est ce que nous appelons un aspect
(cf. notre lexique). Nous pensons cependant que la distinction entre futur affrent et futur
efferent est issue de l'opposition de l'aspect rtrospectif et de l'aspect prospectif (cf. p. 226).
(2) Les observations antrieures d'o part l'ventualit, la ralit sur laquelle
elle se fonde pour prvoir son objet , sont exactement ce que nous appelons la situation
de dpart (qui est absente de l'nonc de volont). L'opration mentale consiste alors tablir
une relation entre la situation de dpart et le procs exprim (le factum).

DFINITION DES EMPLOIS MODAUX

145

nous paratre quivalents (voir J. Gonda, Moods, p. 74-78), par exemple


en 437 :
' , ' ,
il n'existe pas, il n'existera pas, et je ne crois pas qu'il naisse jamais,
l'homme qui... (trad, de P. Ghantraine, G.H., II, p. 209).
L'inexistence d'un subjonctif ventuel en proposition indpendante
l'poque classique ne permettait plus d'exprimer de telles nuances.
On devine que la langue a eu alors recours la priphrase +inf.
avec sa valeur prospective, chaque fois que le futur semblait insuffisant
pour marquer l'ide d'ventualit.
Si Yventuel est en grec un mode, Yultrieur est pour J. Damourette
et E. Pichon un temps. Est-ce dire que nous avons eu tort d'tablir
entre ces termes une quivalence ? N'est-ce pas plutt que le mot
mode recouvre en franais et en grec des ralits diffrentes? Pour
J. Damourette et . Pichon, le mode, en l'occurrence le subjonctif
(seul mode du franais selon eux) se dfinit par son caractre nonjudicatif : le fait nonc au subjonctif n'est pas assert (E.G.L.F.,
1869-1870). En grec cette distinction semble tre reprsente par les
ngations et , mais non par les modes. Ainsi la dfini
tion de J. Humbert cite ci-dessus montre que le subjonctif grec
est la fois non-judicatif (en tant que mode de la volont) et judicatif
(en tant que mode de l'ventualit). En grec, les modes du possible,
subjonctif ventuel (qui n'existe vraiment que chez Homre et Hsiode),
optatif potentiel, indicatif irrel, expriment des assertions. Ils sont
en proposition indpendante, accompagns de la ngation ov.
Il n'est donc pas possible de dfinir le mode en grec de la mme
manire que J. Damourette et E. Pichon dfinissent le mode en franais.
Une valeur qualifie de temporelle en franais peut donc tre modale en
grec. Les valeurs modales correspondent en effet plusieurs degrs
d'intgration au rel. L'indicatif, mode non marqu, est le mode de
l'assertion dans le rel : le fait nonc est intgr la ralit grce une
rfrence une situation de dpart relle. Le subjonctif franais, mode
non-judicatif (donc non-assertif), ne rfre le fait nonc aucune
situation de dpart : le fait nonc n'est donc pas du tout intgr au
rel. Il en est de mme du subjonctif et de l'optatif grecs lorsqu'ils
expriment la volont ou le souhait. Mais lorsqu'ils sont judicatifs, ils
assertent le fait nonc dans le possible (l'ventuel ou le potentiel). Ils
rfrent donc alors le fait nonc une situation de dpart, mais d'une
faon telle que le fait nonc n'est pas intgr au rel. Dans une premire
approche, nous pouvons expliquer ce phnomne par la valeur prospective :

146

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

le locuteur se fonde sur le rel (donc sur une situation de dpart intgre
au rel) pour envisager un fait non-accompli, mais dont le rel rend la
ralisation possible1.

IV. VENTUEL, POTENTIEL ET IRREL.


Grce la reconstruction tente au chapitre prcdent, la pri
phrase
avec nous offre donc le moyen de reconnatre et d'tudier
dans ses emplois prospectifs l'quivalent d'un mode du possible, c'est-dire d'un fait envisag partir du rel. Le principal intrt d'une telle
tude est de dterminer les rapports qui relient et sparent les trois
degrs de possibilit que l'on a l'habitude de distinguer dans la langue
classique : l'ventuel (et ses modes : subjonctif et futur), le potentiel
(et son mode optatif), l'irrel (et son mode : l'indicatif pass).
A) Le potentiel
On enseigne gnralement que le potentiel est une forme attnue
de l'ventuel (cf. Chantraine, G. H., II, p. 213). Dans sa dfinition,
J. Gonda ajoute au terme visualization par lequel il dfinit le sub
jonctif
le terme contingency qui selon lui caractrise l'optatif (cf.
Moods, p. 51). Le potentiel apparat donc comme un prospectif avec
une ide supplmentaire de mfiance ou d'incertitude qu'il est bien
difficile de dfinir d'une faon prcise. La nuance est parfois trs faible.
Ainsi la nuance exprime par un subjonctif dans une principale en 437
(cit p. 145) le serait tout naturellement, l'poque classique, par un
optatif accompagn de av. Il ne faut donc pas s'tonner si l'on voit la
priphrase au temps prsent entrer en concurrence, l'poque classique,
avec l'optatif potentiel. Si l'on arrive dterminer la particularit de
tels emplois, on sera mme de dfinir une des nuances qu'apporte
l'optatif.
Mais d'autre part, il est bien connu que dans de nombreuses langues,
un prospectif (ou un dsidratif), lorsqu'il est mis au pass, peut avoir,
outre la valeur de prospectif dans le pass, celle d'un potentiel (cf.
J. Taillardat, Optatif olien et imparfait de dsidratif, B.E.A., LXIX,
1967, p. 5-14, voir en particulier p. 14). Si l'on peut relever de tels
(1) Ces dfinitions sont toutefois provisoires. Par la suite, nous prciserons la valeur
des modes du possible (situation de dpart inacheve).

DEFINITION DES EMPLOIS MODAUX

147

dveloppements dans les emplois de la priphrase -\-^, leur


tude sera des plus intressantes. En effet, le fait qu'ils ne sont pas
grammaticaliss permettra peut-tre d'en analyser plus facilement le
mcanisme. Le point le plus dlicat est certainement celui du passage de
la rfrence au pass la rfrence au prsent-futur (voir en particulier,
R. L. Wagner, Phrases hypoth., p. 79-80 et la bibliographie qui s'y
trouve).
B) L'irrel
Une tournure prospective au pass peut aussi avoir la valeur d'un
irrel. Cet emploi offre des difficults d'ordre thorique. L'irrel est en
effet le contraire du rel, c'est--dire du ralis. S'il existe un mode
irrel, le verbe qui est ce mode doit donc envisager un fait dans le
possible tout en constatant que ce fait n'a pas t, n'est pas ou ne sera
pas ralis. Il faut donc que soient prsentes dans l'nonc la fois la
marque de la vision prospective, qui permet d'envisager le procs, et la
marque de la vision rtrospective qui permet de constater son irralit.
Cette contradiction interne a dj t remarque dans plusieurs
tudes consacres aux phrases hypothtiques du franais moderne. Par
exemple, Ch. Bally, Linguistique, p. 49, 53 et note 1, privilgie l'aspect
imaginaire et refuse donc l'existence d'un irrel :
Le propre du conditionnel, c'est d'abord d'imaginer un procs, dont la
ralisation dpendrait d'une condition galement imaginaire : c'est une
simple supposition, une pure cration de l'esprit...
C'est ce caractre de ralit imagine qui empche de voir dans le condi
tionnel comme on le fait gnralement un mode de l'irrel, parce que
l'irrel est l'aspect ngatif de la ralit proprement dite.
En revanche, R. L. Wagner ne voit que l'aspect irrel et traduit S'il
avait fait beau, je serais venu par II n'a pas fait beau et je ne suis pas
venu (Phrases hypoth., p. 44). L'irrel pour lui existe, mais ce n'est pas
un mode du possible.
Nous croyons cependant qu'une explication conciliant les deux
visions, prospective et rtrospective, serait trs fconde. Elle permettrait
de rendre compte de certains emplois passs de tournures prospectives,
en particulier bien sr de -\-^, mais aussi de tournures
semblables en latin et en franais. Elle pourrait aussi, semble-t-il, rendre
compte de l'opposition des formes simple et compose du conditionnel
dans les phrases hypothtiques du franais moderne.

148

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

V. MTHODE D'ANALYSE

ET TERMINOLOGIE.

L'tude de ces divers modes du possible sera donc tente dans les
chapitres suivants travers les emplois de la priphrase ^+^
Aussi le principe directeur de cette tude sera-t-il l'analyse de l'nonc
de probabilit qui a t faite dans le chapitre prcdent propos de cette
priphrase. Cette analyse de l'nonc en trois lments : opration
mentale, situation de dpart, fait assert, peut en effet tre tendue
tout nonc d'assertion, y compris les modes du possible. L'assertion
en effet ne se contente pas de dire (= opration mentale) un objet
linguistique. Elle est actualisante : elle tablit une relation entre cet objet
linguistique (que nous appelons le facium, c'est--dire le procs signifi
par le groupe verbal) et l'ensemble de donnes sensorielles, intellec
tuelles, imaginaires, auquel rfre l'nonc (que nous appelons situation
de dpart).
Ce n'est pas la premire fois qu'un nonc est ainsi analys. Nomb
reux sont les auteurs qui ont appuy leurs explications sur une telle
dmarche qui s'apparente ce que serait, dans une mthode gnrativiste, une recherche d'universaux ou l'analyse d'une structure profonde
(cf. N. Ruwet, Gr. generative, p. 357). Nous rappelons ici trois formulat
ions
intressantes qui nous ont permis de complter et ventuellement
de prciser notre terminologie.
1 . Benveniste, dans les articles o il tudie les noncs performatifs, montre comment un verbe d'opration peut tre rendu implicite
(cf. ci-dessus, p. 112-113). Nous avons employ cette formulation, mais
en lui faisant subir des extensions qui en changent la porte. Pour nous,
toute assertion repose sur une opration mentale implicite. Toute assertion
est donc un dictum. En effet l'opposition performaiif/constatif que fait
E. Benveniste ne peut tre conserve, puisqu'il admet la fois l'existence
de verbes d'opration mentale et la possibilit que le verbe d'opration
soit implicite (cf. p. 118).
2 Gh. Bally, Linguistique, p. 48, distingue la modalit (attitude que
le locuteur a envers l'nonc) et le dictum (le fait nonc lui-mme). Page 4546, il montre comment la modalit, qui peut tre exprime par un verbe
autonome (verbe de modalit), peut perdre progressivement son auto
nomie,
sans jamais cesser d'tre prsente. Dans la modalit ainsi dfinie
par Ch. Bally, nous plaons Y opration mentale et la situation de dpart,
c'est--dire tout ce qui dtermine l'acte d'nonciation et peut dans

DEFINITION DES EMPLOIS MODAUX

149

l'nonc tre implicite. Notre analyse est donc plus complexe que celle
de Gh. Bally : pour nous, le locuteur n'intervient pas seul dans renonciat
ion,
il fait intervenir aussi la situation laquelle il rfre (dans le cas
de l'assertion).
D'autre part, son emploi du mot dictum ne correspond pas celui
d'. Benveniste. Pour . Benveniste le dictum n'est pas un fait
nonc , mais un nonc , c'est--dire tout ce qui est introduit par
le verbe d'opration implicite. Dans notre analyse donc, le dictum
contient la fois la situation de dpart (par une rfrence gnralement
implicite) et le fait exprim, que nous appelons factum.
30 J. Damourette et . Pichon, E.G.L.F., t. V, p. 12, 473, 603,
opposent Vemploi loculoral et Yemploi protagonistique. Le premier se
dfinit comme un nonc centr sur le moi-ici-maintenant (p. 12), qu'ils
appellent le nyngocentrisme. Le second se rfre un autre centre, pass
ou futur (vasion du nyngocentrisme) , mais il peut toujours tre recentr
sur l'actualit du locuteur (rinvasion du nyngocentrisme).
La notion de centrage, qui est fondamentale dans ces distinctions,
correspond, pour une bonne part, notre situation de dpart. Mais
J. Damourette et . Pichon lui donnent parfois une signification plus
large d'instant de rfrence. La situation de dpart ne rfre pas seulement
un instant, mais aux donnes sensorielles, imaginaires, intellectuelles
de cet instant. Compte tenu de cette restriction, l'vasion du nyngo
centrisme
correspond notre situation de dpart passe ( +inf. fut.
exprimant l'imminence dans le pass). La rinvasion du nyngocentrisme
correspond une syntaxe d'auxiliaire o ' ne rfre plus une
situation passe, l'nonc se fondant sur l'actualit du locuteur (comme
dans les emplois exprimant la destine dans le pass).
Quant la distinction locuteur!protagoniste, nous prfrons la
rserver pour le cas o non seulement la situation de dpart, mais aussi
l'opration mentale, est passe. C'est le cas du style indirect, seul cas o,
selon nous, il y a rellement un protagoniste (= le locuteur du propos
rapport).
Le tableau suivant nous permettra de rsumer cette mise au point
terminologique :
opration mentale
(locuteur ou protagoniste)

dictum

situation de dpart
factum
(prsente, passe...) (prospectif, rtrospecti
f...)
nonciation (ou modalit)
11

150

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Nous voyons que la situation de dpart appartient la fois Ynonciation


et au dictum. Ce fait est de la plus haute importance pour l'tude des
valeurs modales (cf. p. 164).
Nous essaierons de reprsenter les relations qui s'tablissent entre
les trois lments que nous avons dfinis l'aide de schmas dont voici
le principe :
a) Schma du prospectif prsent : ex. Pierre va partir .
locuteur
situation de dpart

factum

Ce schma signifie que le locuteur se fonde sur la situation contemporaine


de l'acte de parole pour envisager un fait non accompli.
b) Schma du prospectif pass : ex. (Pierre prenait sa valise ;)
il allait partir (cf. ' + inf. fut. exprimant l'imminence dans
le pass).
II

locuteur
situation de dpart

> factum

Nous indiquons le caractre pass de la situation de dpart en la dportant


vers la gauche. Le factum, situ droite d'elle, est toujours non accompli
dans cette situation de dpart passe. Mais il n'est pas situ par rapport
au locuteur : il peut tre gauche (il allait partir hier), ou droite
( il allait partir demain ).
Schma du prospectif protagonistique : ex. (Pierre m'a dit
qu')il allait partir . Ce cas ne se distingue du prcdent que par la
prsence d'un protagoniste.
II bis

protagoniste
situation de dpart

locuteur
> factum

c) Schma du futur du pass : ex. (II songeait un avenir) qui


ne se raliserait pas (cf. 36 et tous les emplois o ' + inf. fut.
exprime la destine dans le pass).
III

instant de rfrence

factum

locuteur
situation de dpart

DEFINITION DES EMPLOIS MODAUX

151

Dans ces emplois syntaxe d'auxiliaire, la situation de dpart est


nouveau prsente. La marque de pass n'affecte plus qu'un instant
de rfrence. Plac droite de cet instant, le factura indique un futur du
pass. Mais comme il est gauche de la situation de dpart, la vision est
rtrospective (constatation d'un factum accompli)1.
Le schma du prospectif prsent (I) est notre schma de base. En
le modifiant, nous pensons avoir explicit les valeurs homriques
d'imminence (schma II) et de destine (schma III) dans le pass.
C'est de mme en modifiant ce schma de base que nous esprons expli
citer les valeurs modales du possible que prend la priphrase + inf.

VI. SYNTAXES CARACTRISTIQUES.


Les paragraphes prcdents ont montr combien il est difficile de
donner une dfinition prcise qui permette de reconnatre parmi les
emplois de la priphrase ceux qui peuvent avoir une valeur modale.
La valeur prospective est une condition ncessaire mais non suffisante.
Elle se prte en effet tout particulirement la resmantisation. Elle
peut aussi voluer vers la valeur de futur (cf. la notion guillaumienne
de futur efferent, voir ci-dessus p. 17) : ce que J. Damourette et . Pichon
nomment Yulirieur semble bien tre devenu en franais moderne un
vritable futur2. Enfin la valeur prospective ne permet pas, elle seule,
de rendre compte de la distinction traditionnelle entre ventuel,
potentiel, irrel (telle qu'elle existe en grec).
On a pu en revanche dfinir un moyen pratique d'identifier les
emplois valeur modale : l'identit fonctionnelle avec un mode du
systme verbal grec. On entend par mode non seulement le subjonctif,
l'optatif et les temps passs de l'indicatif valeur modale, mais aussi
le futur lorsqu'il semble porter une valeur plus modale que temporelle.
La langue homrique qui peut avoir un subjonctif ventuel mme en
proposition indpendante nous servira en ce cas de repre. On peut
classer les phrases o de telles quivalences fonctionnelles apparaissent
de la faon suivante :
Propositions n'entrant pas dans un cadre syntaxique dfini :
C'est, avec la mthode employe, le type de proposition o il est le plus
(1) Nous proposons p. 175 une interprtation plus temporelle de ces emplois
(schma III bis).
(2) Pour cette interprtation de je vais partir comme un futur, voir p. 168.

152

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

difficile de reconnatre une valeur modale. Il y a cependant quatre


varits de propositions o l'on peut en dceler une, d'une faon plus ou
moins nette :
I. Les propositions exprimant un fait seulement envisag qui fait
partie d'un plan ou d'un projet.
II. Les propositions exprimant un fait envisag comme la cons
quence d'un raisonnement.
III. Les propositions o le fait envisag est rejet par le locuteur
comme invraisemblable.
IV. Les propositions entrant dans un systme oppositionnel o un
fait envisag un moment donn du pass est empch par la suite des
vnements.
Ont t runies sous ces quatre rubriques des propositions indpendantes,
subordonnes compltives, temporelles, causales, etc., qui n'appar
tiennent pas aux types syntaxiques suivants.
Propositions entrant dans un cadre syntaxique dfini :
I. Les apodoses de systmes hypothtiques.
II. Les protases de systmes hypothtiques.
III. Les subordonnes relatives valeur indfinie ou conscutivefinale.
C'est selon ce classement que nous tudierons les emplois de la
priphrase valeur modale. Nous pourrons ainsi tudier, l'intrieur
de chaque type de proposition, les changements de valeur que subit
la priphrase. Les emplois les plus caractristiques et les plus clairs seront
certainement ceux qui apparaissent dans des apodoses. Tous ceux qui
n'entrent pas dans un cadre syntaxique dfini n'en constitueront qu'une
approche. En revanche ce n'est que par rfrence aux emplois en apodose
que nous pourrons tudier les emplois dans les protases et dans les
relatives valeur indfinie ou conscutive-finale.

CHAPITRE II
PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE
SYNTAXIQUE DFINI

I. FAIT ENVISAG A L'INTRIEUR D'UN PROJET.


Par sa valeur prospective, la priphrase est apte exprimer
n'importe quel fait projet ou convenu :
Ex. Hdt. VII, 8, 1 . . .
Aprs avoir jet un pont sur l'Hellespont, je vais conduire une
arme (Trad. Ph.-E. Legrand).
Il est difficile de voir dans de tels emplois une valeur modale de possib
ilit. On serait plutt tent d'y voir un cas de resmantisation o le
verbe prend le sens secondaire vouloir , ou du moins l'quivalent
d'un futur dsidratif. Pour que la valeur de possibilit apparaisse, il
faut que le procs envisag soit subordonn la ralisation d'une premire
intention. Un tel cas n'est pas impossible pour un fait envisag dans
l'avenir (voir au chapitre suivant dans les apodoses), mais il se produit
essentiellement, en proposition indpendante, dans la description
dtaille d'un plan fait dans le pass.
Ex. Hdt. VII, 206, 1 : , ..., ... .
Ensuite, ..., ils devaient... se porter la rescousse en toute hte .
Il s'agit l de la deuxime tape d'un plan de conduite (cf. 207
), lie la ralisation de la premire tape. On est donc
bien dans le cas d'un fait envisag l'intrieur d'un projet. Mais ici
encore la nuance est celle de l'intention ou de la chose convenue plus
que celle d'un fait imaginaire.
On pourrait se demander si, de mme qu'il y a un subjonctif de
volont ct du subjonctif ventuel, on n'a pas affaire dans les deux

154

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

emplois prcdents un emploi modal de la priphrase servant non pas


l'expression du possible, mais celle de la volont. Mais les deux
exemples cits et surtout le second montrent bien que la priphrase est
loin de pouvoir jouer le rle d'un mode de la volont. Tout mode de
la volont contient implicitement une rfrence la volont du locuteur.
Le sujet exprim n'est alors que le sujet du procs voulu ou dsir,
mme lorsque la forme est priphrastique (cf. &q)eXov-\-inf.).
Tout au contraire, le sujet de , dans les emplois ayant valeur
d'intention, est aussi, souvent, celui qui a une intention (cf. le second
exemple cit). En d'autres cas, l'intention est mettre au compte d'un
tiers, d'o la nuance de la chose convenue. Mais jamais il n'y a rfrence
implicite la volont du locuteur. Gela tient au fait que la priphrase
est fondamentalement une assertion. Si le contexte permet d'y introduire
une ide de volont, cela devient une assertion de volont et l'auxiliaire
a tendance se charger de sens. Le premier exemple cit (Hdt. VII, 8)
montre bien toute la diffrence qu'il y a entre une assertion d'intention
et ce que serait, par exemple, un subjonctif d'exhortation.
Loin de permettre le dveloppement d'une valeur modale, toute
nuance de volont ne fait que recharger de sens le verbe et est
donc un obstacle l'emploi grammatical. C'est pourquoi la valeur modale
de possibilit n'est sensible dans le dtail d'un projet que si le fait
exprim est la consquence d'un fait antcdent. Il faut que la succession
soit d'abord logique, fonde sur un jugement, et non pas voulue :
Thuc. IV, 68, 5 ' ' ( ).
et eux-mmes seraient aisment reconnaissables (car ils s'endui
raientde graisse) .
Thuc. IV, 32, 4 ' . . .
.
et ils auraient toujours derrire eux... des troupes lgres enne
mies .
Dans le premier de ces exemples, la priphrase exprime le rsultat
escompt du stratagme indiqu dans la parenthse. Dans le second,
elle exprime le rsultat escompt de la tactique prvue par Dmosthne
(cf. IV, 32, 3 ). Elle se trouve alors,
pour ce qui est du sens, sur le mme plan que des propositions subor
donnes
conscutives finales ( fj ). Ces deux
exemples se trouvent dans des passages que l'on qualifierait en franais
de style indirect libre : ils expriment en effet la pense passe de
Dmosthne. Rien n'empche de la transposer au prsent. Au prsent,
ces emplois de la priphrase joueraient le rle d'un indicatif futur, mais

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

155

avec une nuance que ne possde pas ce temps : la priphrase indique que
le fait envisag comme venir est le rsultat attendu d'un fait antcdent
lui-mme non ralis. C'est pourquoi de tels emplois seraient plus proches
de certains emplois du subjonctif dans la langue homrique :
234-235
. . . '
,
Cette fois encore entends-moi, et alors je t'en saurai gr toujours
(trad. Chantraine, G. H., II, p. 211, remarquer alors).
Les exemples de ce type sont rares, car une ventualit envisage
ou escompte partir d'un fait antcdent qui la conditionne apparat
gnralement dans les types syntaxiques tudis au chapitre suivant.
Dj, dans Thuc. IV, 66, 4, on a l'quivalent d'un systme hypothtique,
la priphrase apparaissant dans une apodose dont la protase est un
participe :
' ^
et ils viendraient plus facilement composition, une fois ce
rsultat acquis .
Dans cet exemple, la priphrase exprime un fait envisag par des gens
de Mgare qui veulent livrer leurs Longs-Murs aux Athniens et esprent
que, s'ils y arrivent, la ville cdera plus facilement. En d'autres cas la
priphrase apparatra dans une relative conscutive-finale (voir au
chapitre suivant).
Certains des emplois exprimant un fait envisag l'intrieur d'un
projet se trouvent dans des temporelles indiquant un fait attendu. On
les rencontre dans des phrases o la principale exprime une conduite
suivre en attendant que tel ou tel fait se produise :
Hdt. VIII, 7 "
, '
.
et ils n'avaient pas l'intention d'en venir aux mains avec les
Grecs ce jour-l, ni mme avant que le signal convenu leur ft donn
par l'escadre charge du priple, annonant qu'elle tait arrive
(traduction Ph.-E. Legrand).
Dm. XL IX, 46 pov . . . . . .
.
Quelle aurait t en effet votre avis l'attitude la plus facile pour
lui : ... rclamer ... ou attendre que Timothe, sorti d'embarras, le paye?
Plut. Mor., 739 F ' , . . .
. . .
Mais avant que nous revtions notre peau d'ne, explique-nous.,,

156

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

La valeur modale de la priphrase est particulirement nette dans


ces exemples, d'autant plus qu'elle y joue le rle d'un subjonctif avec
ou d'un optatif oblique le remplaant. Pour l'exemple d'Hrodote,
J. E. Powell, Lexicon, propose comme quivalent de la priphrase
l'imparfait l'optatif futur . Un optatif prsent ou aoriste
suffirait. Pour les deux autres exemples on peut mettre en parallle
l'exemple suivant :
Xn. Cyr. 3, 3, 18
nous n'attendons pas que notre pays soit ravag (trad. Humbert,
SynL, p. 212).
Le fait que de tels emplois sont bien les quivalences fonctionnelles
d'un mode ressort d'exemples formellement semblables o la valeur de
la priphrase est cependant toute diffrente :
Hdt. VII, 197, 2 ,
(variantes : -, -).
s'il y pntre, il n'y a pour lui aucune possibilit d'en sortir avant
le moment ou il doit tre sacrifi (trad. ph.-E. Legrand).
Plat. Lois XI, 922 b
avant de songer tester .
Dans ces deux exemples, ce qui est attendu dans la temporelle, ce
n'est pas le moment o le fait se produira, mais celui o il sera proche
ou imminent. Le verbe y est donc un verbe autonome et non
une marque modale. Aussi peut-il tre soit au subjonctif (Hrodote ;
malgr l'incertitude de la tradition) soit l'infinitif (Platon). Une telle
nuance smantique n'apparat pas dans les premiers exemples cits
(Hdt. VIII, 7 ; Plut. II, 739 F ; Dm. XLIX, 46).
Ces emplois modaux de la priphrase dans des temporelles sont
d'autant plus remarquables que gnralement, en temporelle, celle-ci
conserve la nuance d'imminence que nous venons de dfinir. Elle indique
alors qu'un procs s'est accompli, s'accomplit, s'accomplira lorsqu'un
autre procs tait, est, sera imminent :
Dm. LU, 3 . . .
au moment o il allait s'embarquer .
Nous sommes loin ici de la valeur qu'aurait un subjonctif avec ou
un optatif oblique. La temporelle nous situe au moment d'un tat
d'imminence. Le verbe a donc valeur pleine. Mais dans certains
cas il y a ambigut :
Dm. XX, 148 ' ,
,

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

157

Cet exemple peut tre compris de deux faons diffrentes, soit : Tant
que c'tait lui qui devait jouir de la faveur reue, il pensait qu'il n'y
avait pas de mal (le rapport temporel est entre et ),
soit : Tant que ce serait lui qui jouirait..., il pensait qu'il n'y aurait pas
de mal (le rapport temporel est entre et ). Dans le
premier sens, la subordonne indique que le sujet envisage un procs ;
dans le second, elle se contente d'exprimer le procs envisag. Dans le
premier sens, le mot important est , dans le second c'est l'infinitif
qui en dpend.
La raret des emplois modaux de la priphrase en subordonnes
temporelles ne doit pas nous tonner. En effet outre l'indicatif (et
l'infinitif aprs ) les modes qui apparaissent dans les temporelles
sont le subjonctif avec v et l'optatif seul, accompagns ventuellement
de la ngation . Ce sont donc des modes de protase de systme
hypothtique. Or on verra au chapitre suivant que la priphrase se
substitue normalement des modes d'apodose et l'on vient de dire que,
dans ses emplois modaux, elle exprime un fait dont la ralisation dpend
de la ralisation d'un fait antrieur (cf. p. 155).
Les emplois modaux de la priphrase en temporelles posent donc
les mmes problmes d'explication que ceux qui apparaissent dans les
protases (cf. chap, suivant, II) : le fait envisag doit dpendre de la
ralisation d'un fait antrieur. Or ceci se produit tout naturellement dans
la description d'un plan de conduite, lorsque, dans une temporelle, on
envisage un fait dpendant de la russite des premires tapes du projet.
Ainsi en Hdt. VIII, 7 (p. 155) l'apparition du signal est conditionn
par la russite du priple. En Dm. XL IX, 46, on peut considrer que
le participe joue le rle de protase : Timothe paiera sa
dette condition qu'il sorte d'embarras (cf. Thuc. IV, 66, 4, ci-dessus
p. 155). Gomme il est difficile d'expliquer de la mme faon Plut. II,
739 F (p. 155) : il est peut-tre prfrable d'y donner sa valeur
pleine et de traduire : Mais pendant que nous nous prparons
revtir... .
Conclusion :
Cette premire srie d'emplois montre comment la priphrase prise
au sens prospectif peut jouer le rle d'un mode ventuel, et quelles
conditions. Plusieurs points sont retenir :
Il faut d'abord que l'emploi soit bien priphrastique ; c'est--dire
que l'nonc ne doit pas exprimer la situation de dpart (qui demeure
implicite), mais le procs qu'elle permet d'envisager (v. ci-dessus).

158

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Ce procs doit tre envisag comme la consquence de la


situation de dpart. La succession doit tre de caractre logique ; il ne
doit s'y mler aucune nuance de volont. Il y a en effet incompatibilit
entre les modes du possible, qui sont des assertions, et l'expression de
la volont (p. 154).
Enfin la situation qui permet d'envisager le facium n'est pas
entirement donne. Une partie au moins de cette situation se prsente
comme une condition remplir pralablement (p. 155). Nous pouvons
illustrer cette dernire condition en modifiant notre schma I de la
page 150, de faon ddoubler la Situation en une partie acquise
(situation 1) et une partie seulement envisage (situation 2) :
locuteur
situation 1

> situation 2

> factum

Shma
de la
consquence
d'un projet

Ce schma signifie que le locuteur se fonde sur la situation actuelle 1 pour


envisager une situation 2 qui lui permettra d'envisager le factum. Cette
analyse correspond la valeur du subjonctif en 235 (cf. p. 155). Si
la situation 1 est passe, nous l'indiquons sur le schma en la dcalant
vers la gauche, comme dans le schma II de la page 150 : le schma
correspond alors aux emplois de ' dans les exemples de Thucydide,
Hrodote et Dmosthne cits p. 154-155. C'est l une premire approche
de la distinction que nous cherchons tablir entre aspect prospectif
et mode ventuel.

II.

FAIT ENVISAG
RAISONNEMENT.

COMME

LA

CONSQUENCE

D'UN

A) L'nonc d'une conclusion


II a dj t indiqu plusieurs fois que le sens de probabilit
prsente ou passe n'apparat pas en dehors de Iliade et de Y Odysse.
Au cours de notre reconstruction (cf. p. 122-124), ces emplois ont t
expliqus comme des archasmes o le verbe conserve une partie
de son autonomie, ce qui apparaissait dans la syntaxe des temps des
deux verbes de l'expression. On trouve cependant chez Platon un
emploi qui semble relever exactement de la mme valeur et de la mme
syntaxe :

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

159

Lois III, 679 d


. . . . . . ;
Dirons-nous donc que plusieurs gnrations doivent avoir vcu
de cette faon, moins industrieuses... ? (Trad. E. des Places).
Le sens est apparemment celui de probabilit. On peut supposer
en outre que a ici la syntaxe d'un verbe d'opinion, auquel cas
l'infinitif serait le substitut d'un indicatif imparfait du style direct :
II y eut, ce qu'il me semble, plusieurs gnrations . tant donn le
caractre exceptionnel l'poque classique d'un tel emploi, on est
tent d'en faire une rminiscence homrique (ce qui est d'ailleurs fort
plausible dans le passage en question qui offre un contexte mythique
avec de nombreuses citations de l'pope). On gloserait donc
par et la syntaxe de cet exemple serait identique celle de 322
(cf. p. 79-80).
Mais il n'est pas sr que ce soit la meilleure hypothse. Le contexte
en effet incite avancer une autre explication. Nous sommes l'intrieur
d'un raisonnement, ce que montre . Dans sa rplique prcdente,
l'Athnien vient d'exposer ce que devait logiquement tre le genre de vie
de socits humaines vivant dans des conditions telles que celles qui
furent cres par le dluge. Il s'agit pour lui maintenant d'noncer la
conclusion. Il a pour cela plusieurs possibilits :
Ou bien l'nonc performatif explicite qui nonce dans le prsent
l'acte de conclusion en mme temps qu'il l'accomplit (cf. p. 112). C'est
le type de Je pose donc qu'il y a eu... Chez Platon nous trouvons
, , , . . .
Ou bien le mme nonc performatif, mais sous une forme
implicite, c'est--dire rduite au dictum (cf. p. 113). C'est le type de
II y a donc eu , II est clair qu'il y a eu . Chez Platon on a soit le verbe
du dictum au temps demand par l'poque o il se situe, soit une
expression avec , . . .
Mais au lieu d'employer l'nonc qui prsente la conclusion comme
acquise, il peut la prsenter comme non encore acquise, mais comme
tant la consquence ncessaire de l'argumentation prcdente. L'nonc
est alors souvent interrogatif et convient parfaitement la mthode de
dcouverte que Socrate appelle maeutique :
L'nonc explicite aura en ce cas, avec des nuances diffrentes,
les formes suivantes : On doit donc poser que... ( 245 a) ;
Posons donc que... ( 251 e, 679 d) ; On peut donc
poser que... , on poserait donc que... ( ... 439 c,
433 d, 425 e) ; On posera donc que... ( 247 a,
futur dit de raisonnement).

160

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

L'nonc implicite aura les formes correspondantes, une fois


supprim le verbum dicendi ou putandi (la modalit selon Gh. Bally).
Il y a alors transfert sur le dictum de la forme modale de possibilit ou
temporelle de futur qui tait contenu dans le verbe introducteur devenu
implicite. On aura donc les formes suivantes : II faut donc qu'il y ait...
( 245 d) ; II se peut donc qu'il y ait ; II y aurait donc
(, 678 e et 444 d) ; II y aura donc ( 245 b, futur
de raisonnement qui peut aussi bien concerner un fait pass ou prsent
que futur).
Lorsque le verbe introducteur de l'nonc explicite tait un
mode de volont ou tait une expression verbale de sens volontatif,
l'nonc implicite qui rsulte de la disparition de ce verbe introducteur
voit cette valeur de volont transforme en valeur de jugement, puisqu'il
constitue ncessairement une assertion. Ainsi, si est senti
comme volontatif, , qui lui correspond dans l'nonc implicite,
ne peut tre que judicatif. De mme, on attend, correspondant un
nonc explicite un mode de volont comme , un nonc implicite
se trouvant au mode judicatif correspondant. Ce serait en ce cas un
ventuel ; mais comme le subjonctif judicatif n'existe plus l'poque
classique1, il faut s'attendre trouver une tournure prospective qui en
soit l'quivalent.
L'emploi de notre priphrase est alors tout naturel. Cette explication,
applique l'exemple qui nous occupe (Lois III, 679 d), a pour mrite
de lui ter son caractre exceptionnel en l'intgrant une srie d'exemples
o la priphrase est employe pour exprimer une succession non temp
orelle,
mais exclusivement logique. Ces exemples entrent dans deux
des sries tudies ci-aprs : les propositions o une hypothse est rejete
comme invraisemblable et les apodoses de systmes hypothtiques.
Deux exemples de Platon montrent le parent de ces divers emplois :
Rp. I, 349 d , ,
;
Comment en effet, dit-il, un homme qui a ces qualits ne doit-il
pas ressembler ceux qui les ont ?
Un nonc explicite serait du type : Si je suppose qu'un homme a ces
qualits, je dois conclure (ou je conclurai) qu'il ressemble ceux qui les
ont . II doit ressembler (grec ) est le rsultat de la
(1) II s'agit du subjonctif ventuel en apodose ou dans une indpendante tel qu'on le
rencontre chez Homre (cf. p. 145). Le grec classique ne connat que le subjonctif de volont
ou d'hypothse (ngation ).

PROPOSITIONS N ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

161

rduction de je dois conclure qu'il ressemble (grec


).
Soph. 266 d * , , . . .
.
Eh bien, souvenons-nous qu'il devait y avoir, comme espces de
cette production d'images, et la production de copies et la production
de simulacres, pour peu que l'on et dmontr que le faux existe rell
ement en tant que faux . Cet exemple renvoie une dmonstration passe
et acquise (cf. Soph., 236 c), posant les deux espces de la production
d'images. Mais l-dessus s'est lev un scrupule : on ne pourra parler de
production d'images, de copies et de simulacres, qui sont les espces du
faux, tant qu'on n'aura pas prouv que non-tre et tre coexistent,
condition ncessaire l'affirmation de l'existence du faux (241 d, e).
C'est ce moment de la dmonstration que Socrate rappelle en 266 d.
La priphrase l'imparfait y est donc la transposition d'un prospectif
dans le style indirect au pass, tandis que l'optatif de la protase est la
transposition d'un subjonctif avec av. La valeur de la priphrase est bien
d'indiquer que l'on repoussait Yassertion de l'existence des deux espces
de la production d'images plus tard. C'est sur l'assertion d'existence
que portait la vision prospective, et non, comme pourrait le faire croire
l'nonc implicite, sur l'existence elle-mme, qui est une vrit gnrale,
philosophique, place hors du temps. est le rsultat de la
rduction de .
Le cas de Lois III, 679 d est semblable, avec cette particularit
que la conclusion ne porte pas sur une vrit gnrale, mais sur un fait
pass. On peut cependant donner une valeur prospective,
de mme que l'on peut en franais traduire par un futur : Disons donc
que des gnrations qui ont vcu, nombreuses, de cette faon, seront
moins industrieuses... C'est que la priphrase prospective du grec et
le futur du franais ne portent aucune indication sur la date o ont
exist ces gnrations, mais indiquent qu'on envisage l'assertion de leur
existence comme non accomplie ou future. L'nonc explicite serait en
effet en franais : Disons donc que, si des gnrations ont vcu,
nombreuses, de cette faon, nous conclurons qu'elles taient moins
industrieuses... Si l'on fait ressortir la valeur circonstancielle de cause
ou de condition contenue dans le participe , le raisonnement
apparat clairement.
On pourrait cependant tre gn par le fait que la modalit dans
cet exemple est exprime deux fois, par la priphrase

162

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

issue par rduction de , et par le verbe introducteur


au subjonctif . Ce n'est pourtant pas une vritable redondance :
introduit le raisonnement final de l'argumentation, de mme que
dans Soph. 266 d cit ci-dessus, introduit un raisonnement
pass. Dans les deux cas, la priphrase exprime la conclusion du raisonne
ment
(dont les prmisses sont et ...). Elle ne fait donc
pas double emploi avec le verbe introducteur (voir notre traduction
explicite du paragraphe prcdent). Mais d'autre part on rencontre
des cas de redondance vritable, chez Platon lui-mme :
Rp., IX, 580 a . . . 6 . . . . . .
Pour le franais, G. Gougenheim, Priphrases verbales, cite p. 170 :
On suppose qu'il a d glisser et se tuer sur le coup (Le Journal,
22 aot 1925).
J'ai l'opinion qu'il doit tre revenu (Larivey, Fidelle, II, 14,
VI, 370).
Il ne semble donc pas ncessaire de justifier l'emploi de la pri
phrase
dans les Lois III, 679 d (p. 159) par un homrisme. Cet emploi
n'est pas isol et a en outre des correspondants dans l'optatif ,
dans le futur de raisonnement et dans des expressions comme .
Nous trouvons d'ailleurs dans le mme contexte un emploi semblable
de l'optatif :
Lois III, 678 e . . . ;
Mais alors, les mtiers..., ne dirons-nous pas qu'ils avaient disparu
aussi cette poque...? (Trad. Ed. des Places).
On enseigne gnralement que l'optatif potentiel couvre le prsentfutur. Mais pour J. Humbert, Syntaxe, 199, la langue d'Hrodote a
gard la facult d'exprimer par l'optatif une possibilit prsente portant
sur un fait pass. C'est--dire que ce qui est possible dans le prsentfutur est l'assertion du fait pass et non le fait pass lui-mme.
J. Humbert fait donc allusion un type d'nonc que nous avons
qualifi d'implicite (cf. p. 160) et la mme explication est applicable
l'exemple de Platon ci-dessus : est issu de la rduction de
. Comme en 679 d, rien dans la forme verbale n'indique
le temps du procs exprim (cf. p. 161). Il en serait de mme dans une
traduction franaise l'aide d'un futur de raisonnement : Mais alors,
les mtiers aussi auront disparu cette poque . C'est sans doute pour
cela qu'Ed. des Places, dans la traduction de l'dition des Belles-Lettres,
a prouv le besoin de restituer le verbum dicendi, ce qui lui permet
d'affecter le factum de la marque temporelle de pass. C'est aussi pour

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

163

cela qu'en grec les noncs implicites sont gnralement accompagns


d'une indication adverbiale sur le temps du factum, ici (cf.
Schwyzer, G.G. II, p. 328).
) Analyse des transformations de rduction et des noncs implicites
qui en rsultent dans l'expression d'une conclusion
a) De l'aspect prospectif aux modes du possible.
Nous avons constat dj plusieurs reprises que la valeur prospect
ive
n'est pas suffisante pour dfinir les modes du possible (p. 151, 157).
Gomme, dans les noncs verbum dicendi implicite tels celui de Lois III,
679 d, la priphrase -f- inf. prend une valeur de possibilit trs
proche de l'ventuel, il est utile d'examiner en quoi l'implicitation d'un
verbum dicendi modifie la valeur prospective de la priphrase.
Un nonc prospectif verbum dicendi explicite comme
est reprsent par le schma I de la page 150 :
locuteur
situation

> factum dire ( = le fait de dire)

Lorsque le verbum dicendi est implicite, la marque prospective (ici


) demeure et porte alors sur le verbe qu'aurait introduit le verbe
dire (en Lois III, 679 d : ). Mais elle ne l'affecte plus en
tant que factum (ici Yexisience des gnrations passes ne peut tre
envisage dans l'avenir !). Portant en fait sur un verbum dicendi implicite,
la marque prospective n'affecte plus le factum mais la modalit (cf. p. 149).
Nous qualifierons donc cet emploi de prospectif modal : la vision prospect
ive
porte sur la modalit de l'nonc.
Il reste nanmoins que l'nonc de lois III, 679 d
est assum par le locuteur (l'Athnien), et dans la situation contemporaine
au moment o il parle. Pour que cette remarque ne contredise pas l'ide
d'une vision prospective portant sur la modalit, il faut ddoubler celle-ci
en une modalit 1, qui est celle de l'nonc prononc, et une modalit 2
qui est celle de l'nonc envisag. Cette modalit de l'nonc envisag
remplace, dans le schma I ci-dessus, le factum dire devenu implicite :
IV bis

locuteur
situation 1

(protagoniste)
> situation 2

Schma de la
conclusion
imminente

164

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Le protagoniste est ici le locuteur au moment o il prononcera l'nonc


envisag. Il n'a donc pas d'existence relle, contrairement ce qui se
passe dans le style indirect (cf. p. 150, schma II bis). S'il n'y a qu'un
seul locuteur, le seul lment de la modalit tre ddoubl est la
situation de dpart : Arrivant la conclusion de son raisonnement
(situation 1), le locuteur envisage comme imminent le moment (situa
tion2) qui lui permettra de constater cette conclusion (ici l'existence
des gnrations passes).
On observe que le schma IV bis ci-dessus est analogue au schma IV
de la page 158 correspondant un fait envisag l'intrieur d'un projet.
La seule diffrence est qu'ici le fait envisag partir de la situation 2
ne le serait pas dans une vision prospective (cf. schma IV), mais dans
une vision rtrospective (flche oriente vers la gauche). C'est ce qui
explique que ce factum puisse tre prsent (Rp. I, 349 d, cit p. 160),
ou pass (Lois III, 679 d). Ce qui est commun aux schmas IV et IV bis,
c'est le ddoublement de la situation de dpart, en partie contemporaine
l'acte de parole, en partie envisage dans une vision prospective.
La faon dont est envisag le factum partir de la situation 2
n'importe pas. On voit que la valeur modale de possibilit, commune
aux emplois exprimant la consquence d'un projet et ceux qui
annoncent une conclusion imminente, vient du ddoublement de la
situation de dpart qui permet qu'elle soit, en partie, l'objet de la vision
prospective. Dornavant nous dfinirons donc les modes du possible
comme des prospectifs modaux ( = portant sur une modalit). Si l'on se
rfre au tableau de la page 149, on observe que les schmas IV et IV bis
peuvent tre ramens au schma suivant, qui fait abstraction de la
relation non pertinente entre la situation envisage et le factum.
locuteur
situation -

> dictum

schma du prospectif
modal

Selon notre analyse, en effet, le dictum contient la fois une situation


de dpart et un factum (cf. p. 149). Ce schma permet de voir que le
ddoublement de la situation de dpart est li sa double appartenance
la modalit et au dictum (cf. ibid.).
Il est utile de comparer le schma du prospectif modal ci-dessus
et celui du prospectif (valeur aspectuelle) de la page 150 (schma I).
Le changement consiste en la substitution du dicium au factum. Cela
signifie que ce qui est envisag n'est plus la ralisation d'un fait, mais
une constatation relative sa ralisation. Autrement dit, dans le cas du
prospectif (schma I), le mot situation marque la sparation entre

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

165

Yaccompli (flche gauche) et le non-accompli (flche droite) : Ce sont


des distinctions aspectuelles. Dans le cas du prospectif modal, le mme
mot spare le constat (flche gauche) du non-constat (flche droite) :
ce sont des valeurs modales.
Nous illustrerons ce qui prcde l'aide d'un nonc ambigu :
II va tre malade (en admettant provisoirement que aller -{-inf. est
une priphrase prospective, ce dont on peut douter, cf. ci-aprs).
Dans II a pris froid. Il va tre malade. , l'nonc a une valeur
aspectuelle prospective. On envisage le factum tre malade .
Dans II est absent : II va encore tre malade. (cf. p. 96-97),
nous avons un prospectif modal. On envisage le dictum il est malade .
b) Futur et futur modal.
L'analyse, en franais, du futur de raisonnement et de son extension,
le futur de probabilit, a t l'occasion d'une longue controverse. Avec
F. Brunot (La pense et la langue, p. 480), J. Damourette et . Pichon
(E.G.L.F., V, p. 459)..., L. Gldat pense que le futur de probabilit
contient bien une ide de futur. Tous ces auteurs donnent des explications
recouvrant celles qui ont t donnes ici aussi bien pour le futur de
raisonnement dans les pages prcdentes (160), que pour le futur de
probabilit, aux pages 96-97 : ce futur indique qu' un point de l'avenir
on constatera le fait exprim par la racine verbale (articles de L. Gldat
dans R.Ph.Fr., 20, 1906, p. 265 et 35, 1922-3, p. 18-22, ainsi que dans
Romania 53, 1927, p. 218).
Ce n'est pas l'opinion de H. Yvon qui a soutenu une thorie oppose
plusieurs reprises dans les mmes revues et aussi dans FM 21, 1953,
p. 169-177 o on lit p. 170 :
Habere, parmi ses significations multiples, voquait, peu prs comme
debere (devoir), la notion de ncessit et particulirement de ncessit
logique. Dans la phrase : il aura manqu son train , il aura quivalait,
mon avis, il doit avoir ; il exprimait une dduction logique pour
expliquer l'absence du personnage en question.
Le propre de cette explication est de faire remonter le futur de probabilit
une poque o le futur n'tait pas encore un futur, mais une priphrase
valeur prospective inf. -{-habere identique inf. + debere. C'est donc
une explication de type diachronique qui suppose que la priphrase
inf. -\- habere a subi deux volutions distinctes aboutissant des sens
compltement diffrents.
Cette explication admet donc qu'il n'existe aucun lien synchronique
12

166

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREL ET POTENTIEL

locuteur
VI

instant de
l'assertion

entre le futur-temps et le futur de probabilit. Une telle affirmation


se heurte notre sentiment linguistique. Pour nous, le futur de probab
ilit est un cas particulier du futur et nous sentons dans il aura manqu
son train une valeur de futur que nous ne sentons pas dans il doit
avoir manqu son train . Mais ce futur nous semble en mme temps
dtourn de son rle fondamental qui est de placer un fait sur l'axe du
temps. L'analyse que nous en proposons montre en effet qu'il ne place
pas dans l'avenir le factum (= le fait d'avoir manqu son train), mais
l'nonc de ce faclum, le moment o on le constatera, c'est--dire ce que
nous avons appel un dictum. On qualifiera donc de temps modal un tel
futur, qui porte sur un dictum. L'analyse qui vient d'tre faite du futur
de probabilit en franais peut facilement tre tendue au futur de
raisonnement grec , qui lui aussi apparat comme un emploi
particulier d'une forme dont la valeur, au temps de Platon, est surtout
temporelle.
Modes du possible et futur de probabilit diffrent donc en ce que
les premiers sont des prospectifs modaux tandis que le second est un
temps modal. C'est ce qui explique que l'on sente une nuance temporelle
dans il aura manqu son train , nuance qui est absente de aurait-il
manqu son train ? . La mme nuance doit exister entre et .
Des reprsentations graphiques nous permettront de prciser cette
nuance :
Le temps futur est une assertion. C'est--dire que le locuteur
se fonde sur le rel. Mais tandis qu'un nonc prospectif se fonde sur
la situation contemporaine Vacte de parole pour envisager un factum
dans le domaine du non-accompli, dans un nonc au futur, au contraire,
le locuteur largit Vhistoire la situation sur laquelle il se fonde. Il situe
alors le factum l'intrieur de cette histoire, c'est--dire sur l'axe du
temps rel, mais une certaine distance temporelle de l'acte de parole :

factum

(axe
.
du
,
temps rel)

Schema
_ . ,
futur

Ce schma peut tre issu de celui du prospectif prsent (p. 150, schma I)
par simple extension de la situation de dpart l'histoire. En ce cas,
l'axe du temps rel est orient droite (futur efferent). Il peut tre aussi
tir du schma du futur du pass (p. 150, schma III) en rendant prsent
l'instant de rfrence pass. En ce cas l'axe du temps est orient gauche
(futur affrent, cf. p. 144, note 1).

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

167

Un futur de probabilit, comme il aura manqu son train ( = il


a sans doute manqu... ), place, lui, dans l'avenir non un faclum, mais
le diclum il a manqu son train , c'est--dire la situation dans laquelle
on pourra constater le factum manquer son train (dans une vision
rtrospective). Nous le reprsentons donc ainsi :

VII

locuteur
factum <

situation

Schma du futur
(antrieur) modal

Du fait de la vision rtrospective partant d'une situation venir, le


factum peut tre antrieur l'acte de parole.
Ce schma s'oppose aux schmas IV et IV bis du prospectif modal
(p. 134 et 139). Il n'y a pas ici ddoublement de la situation de dpart,
mais choix d'une situation de dpart non actuelle, mais future. La
situation est donc analogue celle du prospectif pass qui, lui, repose sur
une situation de dpart non actuelle, mais passe (p. 127, schma II).
Le prospectif du pass est donc lui aussi un temps modal : un pass
modal.
Nous sommes maintenant en mesure de rendre compte de la nuance
qui distingue le futur modal (nuance de probabilit) du prospectif modal
(nuance de possibilit). Dans le futur modal, la situation de dpart,
quoique venir, appartient au rel : c'est comme si elle tait accomplie.
D'o une valeur de certitude (futur de raisonnement), qui s'affaiblit en
probabilit, dans une volution analogue celle de sans doute . Dans
le prospectif modal, en revanche, la situation de dpart est en partie
envisage comme non-accomplie : elle apparat comme inacheve.
La ralit, passe ou venir, du factum en devient alatoire ; d'o
la valeur de possibilit.
La nuance que nous venons de dterminer nous oblige revenir
sur le cas des priphrases verbales valeur prospective ou temporelle
de futur dont fait partie +inf.
c) Cas des priphrases.
La nuance temporelle dont on vient de tenter l'analyse et qui
permet de distinguer les modes du possible d'un futur de probabilit
existe aussi dans les priphrases selon qu'elles ont une valeur plus ou
moins temporelle. On a en effet dj indiqu plusieurs fois qu'une
tournure prospective pouvait voluer vers la valeur temporelle de futur.
C'est une telle volution qui permet de distinguer les emplois des deux
priphrases du franais moderne devoir + inf. et aller -{-inf.

168

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

La priphrase devoir -\- inf. est nettement prospective. C'est pourquoi


une phrase comme quand tu dois partir, je t'accompagnerai , o la
valeur serait ncessairement temporelle, est impossible. Il y a de mme
une diffrence de sens trs nette entre Pourquoi partiras-tu ? et
Pourquoi dois-tu partir ? . La premire question demande la raison
d'un fait futur ; c'est une interrogation de fait (factum)1. La deuxime
question en revanche porte sur la situation prsente qui permet d'envi
sager un fait comme non-accompli (elle porte sur un dictum ; c'est
pourquoi avec Gh. Bally nous dirons qu'elle est modale).
Au contraire, quoiqu'en disent J. Damourette et . Pichon (cf.
p. 143), la priphrase aller-\-inf. est plus souvent un futur qu'un
prospectif (ce qu'ils appellent un ultrieur). Ainsi la phrase Quand tu
vas partir, je t'accompagnerai est possible la rigueur. Surtout
Pourquoi vas-tu partir ? a le sens de Pourquoi partiras-tu ? : dans
les deux cas l'existence du dpart venir n'est pas mise en question
comme elle l'est dans Pourquoi dois-tu partir ? . Il ne faut donc pas
s'tonner si nous sentons dans II va avoir manqu son train la mme
nuance temporelle que dans II aura manqu son train , nuance qui
est absente de II doit avoir manqu son train .
Le cas de -\-^ est nettement plus embarrassant. On a vu en
effet que la priphrase hsite entre les valeurs temporelles et les valeurs
modales. Nous n'avons pas du grec une connaissance assez intuitive
pour pouvoir dceler ou non une nuance temporelle dans des emplois
comme celui de Lois II, 679 d (p. 159). Mais quelques faits de syntaxe
peuvent donner plus de probabilit l'interprtation modale, sans
nuance temporelle :
Dans la srie d'exemples qui suit, se trouve dans des
interrogations modales, ce qui nous rapproche de devoir -\- inf. Il est
vrai que mme un futur peut la rigueur se prter une interrogation
modale, surtout en grec (voir ci-aprs).
Dans les temporelles ( part quelques cas de temporelles expr
imant l'attente, cf. la srie d'emplois prcdente) la priphrase signifie
toujours tre sur le point de et ne nous place jamais dans le futur.
Ceci encore nous rapproche de devoir -\-inf. Mais le statut des temporelles
grecques est-il identique celui des temporelles en franais?
En somme, il est bien difficile de dcider avec certitude si, dans les
emplois comme celui de Lois III, 679 d, on a affaire un futur modal
ou un mode du possible, en l'occurrence l'ventuel. Les remarques qui
(1) En raison de la diffrence terminologique que nous avons constate, p. 149,
Ch. Bally qualifie une telle interrogation de dictale (cf. Linguistique, p. 39-40).

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

169

prcdent et la valeur fondamentalement prospective que nous avons


reconnue la priphrase nous incitent cependant prfrer cette seconde
interprtation. Pour nous, dans ces emplois, la priphrase -i-nf.
est le substitut d'un subjonctif ventuel en proposition indpendante,
tel qu'on le rencontre chez Homre.

III.

FAIT ENVISAG MAIS REJET


COMME INVRAISEMBLABLE.

PAR

LE

LOCUTEUR

A) La priphrase est au prsent


La priphrase est employe lorsque, dans une interrogation oratoire
qui quivaut une ngation forte ou dans un tour ngatif, il s'agit de
repousser une ventualit comme invraisemblable. Le type parat
assez bien constitu et se trouve surtout dans le dialogue :
Plat., Banquet 198 b , .
, , . . . , ;
Mais que tu doives tre dans l'embarras, je ne le pense pas.
Et pourquoi, mon bon, ne devrais-je pas tre dans l'embarras ?
Plut., M or. 831 ;
' , ' ;
- Dois-je donc devenir maigre et dcharn?
Et pourquoi ne le deviendrais-tu pas, pour tre bien portant ?
Dans l'exemple de Platon, la priphrase est en quelque sorte la
synthse de et de . Tout se passe comme si l'on passait
d'un nonc explicite avec verbum sentiendi indiquant qu'un procs
n'est pas envisag un nonc implicite demandant pourquoi ce procs
n'est pas envisageable. Dans l'exemple de Plutarque, c'est un subjonctif
dlibratif indiquant une hsitation envisager un procs qui est repris
par la priphrase. On passe d'un prospectif dans le domaine de la volont
un prospectif dans le domaine du possible. Dans les deux cas, la nuance
est trs proche de l'ventuel.
De fait, ces emplois sont bien les quivalents fonctionnels d'un
subjonctif ventuel. D'abord du subjonctif que l'on trouve dans les
expressions strotypes , qui sont plus prospectives que
dlibratives (cf. Schwyzer-Debrunner, G.G., II, p. 311 et Khner-Gerth,
G.G., I, p. 222 Anm. 3). Mais surtout du subjonctif ventuel que l'on trouve
chez Homre dans des interrogations ayant le mme caractre oratoire :
A 150 ' ;
Comment un Achen obirait-il de bon cur tes ordres ?

170

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Dans un tel contexte, presque avec la mme valeur, on peut aussi


avoir un futur :
500 , ; .
Nourrice, pourquoi me les nommerais-tu ? Il n'en est mme pas besoin.
Dans la traduction, le futur franais prterait ici confusion. Pourquoi
me les nommeras-tu ? en effet peut difficilement tre une interrogation
oratoire rejetant une ventualit : le futur franais constate la ralisation
venir d'un fait et la question porte sur une circonstance de ce fait
constat. Mais le futur grec est dans cet exemple d'Homre un prospectif
et la question ne porte pas sur la cause d'un fait futur et certain. Elle met
en doute la situation qui permet de l'envisager : elle est modale (cf.
p. 168). C'est une des particularits des adverbes interroga tifs et xi
de pouvoir porter, non sur un factum, mais sur une modalit (cf.
; comment se fait-il que tu veuilles ? )
Mais ds Homre, la priphrase, dans ces emplois, apparat aussi
comme l'quivalent fonctionnel d'un optatif de possibilit :
65 '' ;
Gomment oublierais-je jamais ce divin Ulysse? (cf. aussi A 383).
En attique classique, le subjonctif ventuel n'existe plus en proposition
indpendante et le futur a pris une valeur plus temporelle. Aussi est-ce
surtout l'optatif potentiel que l'on rencontre alors dans les phrases de
ce genre :
;
Qui n'en conviendrait ?
Cependant entre l'optatif, d'une part, et la priphrase, le subjonctif
ventuel, parfois le futur, d'autre part, doit exister une nuance, celle
que l'on reconnat habituellement entre le potentiel, moins probable,
et l'ventuel, plus probable.
Et pourtant il ne nous est gure possible de discerner cette diffrence
de valeur entre A 150 (avec subjonctif ventuel) et 65 (avec optatif
potentiel) cits ci-dessus. Qu'est-ce dire sinon que la nuance particulire
de l'optatif potentiel (= moins probable) se trouve, dans ce type de
phrase, d'une faon ou d'une autre, dj exprime par le reste de la
phrase? Il sufft donc d'isoler cet lment smantique prsent dans le
reste de la phrase pour mieux dfinir la nuance contenue dans le potentiel.
Ces interrogations oratoires expriment un fait qui, grce au
contexte prcdent (gnralement la rplique prcdente du dialogue,
cf. les exemples de Platon et Plutarque cits p. 169), est dj envisag
dans la pense du locuteur. Le rle de l'interrogation est alors d'exprimer

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

171

les doutes du locuteur l'gard du fait envisag. On peut donc relever


deux lments constitutifs des noncs de ce type :
L'nonc d'une ventualit exprime par une forme verbale
prospective.
Un mouvement de recul devant cette ventualit qui fait qu'elle
n'est pas assume dans l'acte de parole qui l'exprime. Ce mouvement
de recul est exprim par la structure de la phrase (interrogative ou
ngative). Mais il peut l'tre aussi par un changement de la forme
verbale : c'est prcisment le rle de l'optatif potentiel du grec par
opposition aux formes valeur ventuelle. Ainsi dans l'exemple suivant,
l'ventualit repousse est exprime par un optatif qui s'oppose au futur
de l'ventualit affirme :
H.Dm. 157-159

. . .
ds le premier coup d'il, nulle d'entre elles ne saurait mconnatre
ton bel air de noblesse, ni t'carter de sa maison ; on t'accueillera au
contraire... (trad. J. Humbert).
De tels exemples nous montrent que les formes valeur de potentiel
ont la valeur de prospectif modal par laquelle nous dfinissons l'ventuel,
mais augmente d'une valeur supplmentaire : dans un nonc au
potentiel, le locuteur envisage un dictum dans le domaine du non-constat
(v. p. 140), tout en refusant de l'envisager vraiment. Gela est possible si
l'on admet que dans une mme forme verbale sont runis deux mou
vements
successifs de la pense. Pour cela, on peut faire appel la thorie
du temps chrono gntique de G. Guillaume (cf. ci-dessus p. 118). Ainsi,
dans un dialogue o un procs est envisag par un locuteur puis rejet
par un second locuteur, on peut admettre que la pense pensante du
second locuteur est divise en deux priodes par les deux rpliques :
avec son interlocuteur il envisage d'abord le procs que celui-ci exprime,
puis cesse de l'envisager. Si bien que lorsqu'il nonce son tour l'ventuel,
il peut l'noncer au pass. Cette analyse smantique, qui souligne la
parent du potentiel et de l'ventuel pass, nous oriente vers une
dfinition syntaxique du potentiel que nous tenterons au chapitre
suivant.
B) Le prospectif porte sur un fait prsent ou pass
Les tours interrogatifs ou ngatifs que nous tudions s'appuient
sur la vraisemblance pour rejeter une ventualit. Ils contiennent donc
un raisonnement implicite : le fait envisag est une conclusion que l'on

1 72

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

repousse. Ceci nous ramne au cas des exemples tudis p. 158-169 et


l'exemple de Platon, Rp. I, 349 d cit p. 160 montre la parent des
emplois. Il ne faut donc pas s'tonner si dans le cas prsent le prospectif
peut aussi porter sur un fait prsent ou pass : II l'envisage non dans le
domaine du non-accompli, mais dans celui du non-constat (cf. p. 165).
Eschyle, Supp. 1058 ;
Pourquoi aurai(s)-je sous les yeux la pense de Zeus ?
Eur., Ion 999 ' ; ' ;
Connais-tu Erichthonios ou non? Mais pourquoi ne le connatraistu pas ?
Xn., Hell. IV, 1,6

, ', ;
' ; (se. )
As-tu vu son fils, comme il est beau ?
Pourquoi ne l'aurai(sj-je pas vu?
Plut., Mor. 50 C . . .
. . . ' ... . . . ;
II est donc difficile de distinguer le flatteur de l'ami... Comment
cela ne le sera(i)t-il pas... si c'est le vritable flatteur que nous
recherchons ?
Dans ce dernier exemple, il s'agit d'une recherche tout intellectuelle :
on veut arriver la dfinition du flatteur. Mais, comme dans le Sophiste
de Platon, le raisonnement est compar une chasse avec ses pisodes
successifs. Il s'ensuit un jeu stylistique o l'on ne sait plus si une forme
de futur est encore un futur de raisonnement indiquant une succession
purement logique, ou si elle est un vritable futur indiquant la succession
temporelle des pisodes de la chasse (mme effet stylistique chez Platon
lorsqu'il se livre fictivement la construction de la cit idale).
Ce type d'emploi est d'ailleurs si frquent que les expressions
' ; ; etc. sont devenues dans le dialogue
platonicien une faon d'acquiescer une conclusion, au mme titre que
; ' ; ; etc. (cf. Khner-Gerth, G.G., l, p. 541,
592 Anm. 4). La dfinition de leur valeur exacte, temporelle-modale
ou prospective-modale, offre les mmes difficults que prcdemment
(cf. p. 167-169). Dans la plupart des cas la traduction par un indicatif
futur ne serait pas impossible mais ambigu. Il faut indiquer cependant
que l'emploi du futur de raisonnement pour rejeter une assertion portant
sur un fait prsent n'est pas inconnu du franais :
La Fontaine, Fables XII, 18 Quoi ! Ces gens se moqueront de moi !
Eux seuls seront exempts de la commune loi !

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

173

Le conditionnel nous parat cependant prfrable dans la traduction


des emplois correspondants de la priphrase grecque : il n'est pas ambigu,
il correspond mieux la valeur prospective que nous avons juge plus
probable pour la priphrase (cf. p. 169) ; en outre, par sa valeur de
potentiel, il rend compte du fait que le locuteur envisage le fadum pour
le rejeter (c'est--dire ne plus l'envisager).
G) La priphrase est au pass
a) ventuel pass.
Dans les interrogations oratoires et les tours ngatifs servant
rejeter une ventualit, la priphrase se rencontre aussi l'imparfait.
Tout d'abord pour rejeter, en se fondant sur une situation passe, un
procs qui tait alors envisageable :
Lysias XIII, 37 . . .
. . . ;
II fallait apporter son bulletin sur ces tables, la vue de tous...
Aussi comment tait-il possible que l'un des accuss ft sauv ?
Ise III, 36 ,
;
En effet quel avantage y aurait-il au mariage pour lui, tant donn
que le mari pouvait rpudier sa femme quand il le voulait ?
Ces deux exemples ne sont pas tout fait identiques. Dans le
deuxime, il s'agit de ce que nous appellerions en franais un style
indirect libre. Le plaideur rapporte les calculs que Nikodmos a fait
au moment o il pouvait envisager le mariage de sa sur. Il veut
montrer que ces calculs ont pouss Nikodmos ne pas marier sa sur
dans de telles conditions. Il s'agit donc d'un nonc o le locuteur rap
porte la pense d'un protagoniste (cf. schma II bis, p. 150). Dans le
premier exemple, le locuteur exprime au contraire sa propre pense,
mais en se fondant sur une situation passe (cf. schma II, p. 150).
Les deux exemples ont cependant en commun de s'appuyer sur une
situation passe pour rejeter une ventualit envisage partir de cette
situation passe. La prsence ou non d'un protagoniste est secondaire,
d'autant plus que, dans le premier exemple, on peut considrer que le
locuteur joue le rle de protagoniste en se plaant fictivement dans la
situation passe. On a donc dans les deux cas un ventuel rejet dans le
pass : La priphrase l'imparfait y joue un rle analogue celui de
l'optatif qui se substitue au subjonctif ventuel lorsqu'il est transpos
dans le pass.

174

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREL ET POTENTIEL

L'ventuel du pass est donc un prospectif modal du pass, que nous


reprsenterons par le schma suivant :
VIII

(Protagniste)
situation

> dictum

locuteur

Schma de l'ventuel
du pass

Ce schma est obtenu, soit partir de celui du prospectif pass (II,


p. 150), par substitution du dictum au facium ( cause de la valeur modale
et non aspectuelle, cf. p. 164), soit partir du schma de l'ventuel
(V, p. 164), en dcalant la situation de dpart gauche (puisqu'elle est
passe, cf. p. 150).
Ces emplois combinent donc une marque de prospectif, ici modal
(), et une marque de pass modal (les dsinences secondaires).
On pourrait en dire autant des emplois correspondants de l'optatif
(suffixe + dsinences secondaires). Le pass modal signifie que la situation
de dpart appartient la ralit passe : elle est donc sur l'axe du
temps rel, place gauche du locuteur (de mme que la situation de
dpart du futur modal est place sur l'axe du temps rel droite du
locuteur, cf. p. 167).
b) Postrieur ou futur du pass.
Ces deux valeurs de prospectif modal et de pass modal disparaissent
lorsque, grce la syntaxe d'auxiliaire, le locuteur ne rfre plus une
situation passe. Il arrive en effet que, pour rejeter une ventualit
passe, il ne se fonde que sur la constatation qu'elle ne s'est pas ralise.
Cet emploi est analogue celui d'Homre o le locuteur constate, aprs
coup, qu'un vnement tait inscrit dans la destine. Ainsi l'exemple
suivant est un chant de victoire (cf. 477, p. 69) :
Eur., Mde 1354 ' '

Mais toi, tu n'allais pas, aprs avoir dshonor ma couche, passer


une vie agrable ! (cf. aussi Hraclides 285).
Dans ces exemples, le locuteur ne se place pas dans le pass pour
estimer la probabilit de l'vnement exprim. Il se contenter de nier
son existence entre l'instant de rfrence et l'instant de l'assertion. Nous
avons la p. 150 reprsent ce futur ou postrieur du pass par le
schma III, qui illustre la vision rtrospective sur laquelle il est fond.
Mais cette vision rtrospective cre Y axe du temps rel (ce qui, dans notre
formulation, correspond la destine). Nous indiquerons donc mieux

PROPOSITIONS NENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

175

la valeur temporelle de cet emploi en modifiant le schma III de la faon


suivante :
locuteur
Ili bis

instant
de
rfrence

instant
du
factum

instant
de
l'assertion

axe du temps
rel

c) Valeur d'irrel apporte dans le contexte.


Mais dans les interrogations oratoires (surtout avec com
ment?
, ou Pourquoi?), le locuteur rfre bien la situation
antrieure l'vnement et la vision prospective demeure essentielle :
Soph., Electre 538 ;
(Dans ces conditions) ne devait-il pas m'en rendre raison?
Glytemnestre vient d'voquer le sacrifice d'Iphygnie par Agamemnon1.
Cependant, dans tous ces exemples l'imparfait, on constate
que le franais dispose d'un moyen d'expression autre que ces prospectifs
du pass que sont les priphrases allais, devais + inf. : le conditionnel
pass (forme en -rais compose) avec sa valeur d'irrel du pass. De
mme le grec dispose des temps passs de l'indicatif avec av. Ces formes
d'irrel pass apparaissent en particulier lorsque le contexte indique
que c'est la constatation de ce qui s'est pass qui pousse le locuteur rejeter
l'nonc d'un fait qui tait envisageable dans le pass :
X 202-203 " ,
' '. . . ;
Comment Hector aurait-il chapp aux desses du trpas, si pour
la dernire fois Apollon ne s'tait prsent... ?
Dans cet exemple c'est la conditionnelle qui montre que le locuteur
repousse l'ventualit envisage dans le pass avec l'exprience de ce
qui s'est rellement pass.
La priphrase l'imparfait prend surtout la valeur d'un irrel
pass lorsqu'elle indique une succession purement logique, lorsqu'elle
sert envisager dans le pass, non pas un fait non encore accompli,
mais un fait non encore constat. L'interrogation oratoire indique alors
(1) En Eur. Rhsos, 955 ;), la place de la ngation semble
indiquer une resmantisation (cf. p. 142).

176

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

qu'on ne pouvait envisager dans le pass un fait comme non encore constat,
puisque Von constate dans le prsent qu'il n'a pas eu lieu.
Soph., Ani. 448 ' ' ; .
Oui, je la (= la volont de Gron) connaissais : comment pouvais-je
l'ignorer (ou : comment l'aurais-je ignore) ? Elle tait en effet abon
damment
proclame.
Cet exemple montre clairement comment se combinent la vision
rtrospective grce laquelle Antigone constate qu'elle n'ignorait pas
la volont de Cron (), et la vision prospective qui lui permet de
dire que la situation passe rendait cette ignorance invraisemblable
( ).
En d'autres cas, il est difficile de dcider si la succession est seulement
logique ou aussi temporelle. Il y a toujours un jugement de vraisemblance
qui se fonde sur une situation passe. Mais le contexte permet de penser
qu'en mme temps le locuteur constate que le fait envisag n'a pas eu
lieu. C'est le cas dans les plaidoiries, lorsque l'orateur, en montrant que
tel fait n'tait pas possible, veut prouver qu'/ ne s'est pas produit.
Dm., XLIX, 64 ^ . . .
;
Alors, tandis que pour les autres dettes il te faisait crdit..., pour
les coupes il allait se montrer mfiant (ou : il se serait montr mfiant) ?
Ibid. ... . . . ,
, , ;
Tandis qu'il t'avait promis de fournir l'argent du fret, pour les
coupes, qui n'taient que deux, il n'allait pas s'en remettre toi (ou :
il ne s'en serait pas remis toi) ?
Ibid. , . . . ;
Tandis qu'il ne te rclamait pas les autres dettes, ... il allait te
rclamer (ou : il t'aurait rclam) les coupes ?
Ces exemples de Dmosthne mettent en lumire, avec l'antithse
... , le raisonnement a contrario qui est sous-jacent toute interroga
tion
oratoire (cf. aussi LX, 29).
L'interprtation de ces emplois est donc difficile : les traductions
franaises montrent qu'on peut les interprter soit comme des prospectifs
(ou ventuels) du pass, soit comme des irrels du pass. La situation
est en fait la mme que pour les emplois au prsent au sujet desquels
nous avons hsit entre les valeurs d'ventuel et de potentiel (cf. p. 169171). De mme que nous avions dit que la nuance potentielle tait
apporte par le contexte, nous dirons que les emplois que nous tudions

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

177

prsent sont des ventuels du pass, que la valeur d'irrel est apporte
par le contexte. Et, de mme que l'apport du contexte aux emplois au
prsent nous avait permis de mieux dfinir le potentiel, l'apport du
contexte aux emplois l'imparfait nous permet de donner une dfinition
de l'irrel : Yirrel combine une vision prospective partant du pass et une
vision rtrospective partant du prsent. La combinaison de ces deux visions
dans un seul nonc verbal pose les mmes problmes syntaxiques que
ceux qui ont t voqus, p. 171, propos de la runion dans l'nonc
au potentiel de deux mouvements successifs de la pense.
D) Conclusion
En fin de compte, la priphrase fonctionne comme un ventuel
dans les exemples que nous venons d'tudier, aussi bien que dans les
exemples que nous avions tudis auparavant. Si elle est au prsent elle
est l'quivalent d'un ventuel du prsent, si elle est l'imparfait, elle
est l'quivalent d'un ventuel du pass. Cependant le contexte particulier
de ces emplois apporte des nuances supplmentaires qui ont tendance
se transporter sur la priphrase. Celle-ci peut alors jouer le rle soit d'un
potentiel, soit d'un irrel. Mais ce ne sont que des effets de sens, des faits
de parole qui se traduisent par des changements de valeur occasionnels.
Il nous reste dterminer quelles transformations syntaxiques corre
spondantes
permettraient d'tablir de tels faits de parole dans la langue.

IV)

FAIT ENVISAG
VNEMENTS.

EMPCH

PAR

LA

SUITE

DES

A) Valeur d'irrel avec


La valeur modale de possibilit est sensible lorsque, dans une
succession d'vnements, un procs un moment donn est envisag,
mais n'est pas ralis par la suite. C'est cette non-ralisation postrieure
qui fait ressortir la valeur modale du prospectif.
Aristophane, Ois., 498 , '
.
Je tombe, je vais crier, mais, hop ! il me chipe mon manteau.
La nuance est celle d'un ventuel. On pourrait cependant traduire par
un conditionnel je crierais , mais ce serait ici encore apporter une

178

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

nuance que la priphrase au prsent ne peut pas porter, qui est due au
contexte : l'ide que le fait envisag se heurte quelque chose qui
appartient l'actualit du locuteur, la connaissance de sa non-ralisation.
Ce serait d'ailleurs contraire l'esprit du passage. Il s'agit d'un rcit
au prsent de narration o le locuteur revit chaque instant de cette scne
d'agression et de vol en faisant abstraction de son actualit de locuteur.
Dans un tel rcit o il y a confusion entre le temps du rcit et le temps
de l'vnement, la valeur de la priphrase est d'abord une valeur
prospective, aspectuelle : elle annonce ce qui va ncessairement se passer.
C'est seulement la suite du rcit et des vnements qui fait apparatre
la valeur modale de possibilit en montrant que toutes les conditions
n'taient pas remplies pour que l'vnement annonc se produise (effet
de rupture).
De tels emplois se rencontrent naturellement au pass. Homre en
fournit de nombreux exemples (v. p. 52-57). Mais le procd demeure
vivant :
Pindare, 0., VII, 61 . '
.
II se plaignit et Zeus allait faire recommencer pour lui le tirage
au sort. Mais il l'en empcha.
Hdt. IV, 146, 3 ,
. . . .
Lors donc qu'on allait les excuter, les femmes des Minyens
demandrent... entrer.
Thuc. III, 75, 2 . . . . '
. . .
II allait reprendre la mer. Mais les chefs du parti populaire le
persuadrent...
Le rapport entre le fait envisag et le fait qui empche sa ralisation
tant temporel, la priphrase se trouvent souvent au participe appos
(Hdt, III, 132, 2 ; IV, 97, 2...). Gomme il faut s'y attendre, ces emplois
donnent prise la resmantisation de avec un sens de volont,
de convention ou d'obligation.
Comme auparavant, la tentation est forte de traduire par un
conditionnel pass : Zeus aurait fait recommencer le tirage (Pindare,
0., VII, 61), etc. Le contexte y incite, surtout quand l'ordre des deux
faits est invers :
Aristophane, Ass., 597 ', ' ' ' .

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

179

Non par Zeus, mais tu m'as interrompu avant que je parle. Voici
en effet ce que j'allais dire (ou : ce que j'aurais dit).
II n'en reste pas moins qu'ici, comme auparavant (cf. p. 175-177),
l'imparfait indique une situation de dpart passe. C'est donc un temps
modal qui a pour effet de faire partir la vision prospective de l'poque
passe voque par le rcit (p. 175). Il faut par consquent dfinir ces
emplois comme des prospectifs ou ventuels du pass. Toute valeur
d'irrel n'est qu'un effet de sens d au contexte et l'on peut dire que ce
contexte, comme auparavant, n'est pas assez caractris syntaxiquement pour qu'il impose cette valeur nouvelle la priphrase comme
valeur de langue.
Nous avons en effet dfini l'irrel par l'apport d'un signifi suppl
mentaire
que nous avons appel la vision rtrospective partant de
l'actualit du locuteur (cf. p. 177). Pour que ce signifi soit un fait de
langue, il faut que lui corresponde un signifiant, c'est--dire une marque
morphologique. Il est clair que seule la marque d'imparfait peut assumer
ce rle. Mais il faut pour cela qu'elle prenne une valeur nouvelle, qu'elle
ne soit plus seulement la marque d'une situation de dpart passe
(c'est--dire non-locutorale), mais aussi la marque d'une situation de
dpart rvolue, indiquant par l qu'on ne peut plus, dans l'actualit du
locuteur, envisager le fait exprim, qui tait envisageable dans le pass.
Nous pouvons donner une reprsentation graphique de cet enrichi
ssement de valeur en partant du schma que nous avons propos pour
l'ventuel du pass (VIII, p. 174). Il nous faut en effet complter ce
schma de faon indiquer que la situation de dpart n'est plus seulement
passe, c'est--dire place sur l'axe du temps rel gauche du locuteur.
Nous devons figurer la vision rtrospective qui part de l'actualit du
locuteur et porte sur la situation de dpart passe :
locuteur
IX

situation 2 <

> dictum

situation 1

Schma de l'irrel
exprim par '
+ inf.

La situation 2 est la situation de dpart pass partir de laquelle le


dictum tait envisageable. La situation 1 est l'actualit du locuteur
partir de laquelle il constate que la situation 2 est rvolue. Il y a donc
nouveau ddoublement de la situation de dpart. Mais celui-ci ne modifie
pas la valeur de (comme dans le cas de l'ventuel, cf. p. 158 et
163). Il modifie la valeur des dsinences secondaires qui n'expriment

180

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

plus un pass modal, mais un rtrospectif modal : la situation 2, extrieure


l'actualit du locuteur, n'est plus place sur l'axe du temps rel (cf.
p. 174).
B) Valeur de dans le mme contexte
Mais le signifi supplmentaire qu'apporte la valeur d'irrel n'est
pas ncessairement port par une marque morphologique qui existait
dj dans l'nonc. Au signifi nouveau peut correspondre un signifiant
nouveau, c'est--dire un changement de forme. Or il existe justement
des exemples o le verbe n'est pas l'imparfait, mais l'aoriste.
Il s'agit toujours alors d'un fait empch.
Thuc, I, 134, 4 . . . "
.
Ils faillirent le jeter (ou : Ils l'auraient jet) dans le Gadas. Mais
ensuite ils dcidrent de l'enterrer proximit.
La valeur terminative de l'aoriste est d'indiquer que la disposition
jeter s'est interrompue avant que le procs envisag se soit ralis,
qu'il ne s'est donc pas ralis. C'est bien l la marque d'une vision
rtrospective. L'emploi d'un thme marquant l'achvement dans un
nonc verbal ayant valeur prospective, est un des moyens d'exprimer
la non-ralisation d'un fait possible, c'est--dire l'irrel. On en a des
exemples dans d'autres langues.
En latin, la priphrase -turus -{-verbe tre se rencontre dans des
conditions semblables tantt l'imparfait, tantt au parfait :
Plaute, Cisi. 152-153 : quod si tacuisset, tarnen ego eram dicturus.
Et si elle l'avait tu, moi j'allais quand mme le dire (ou : j'aurais
dit).
Gic, Sesi. 81 : si P. Sestius, qui pro occiso relictus est, occisus esset,
fuistisne ad arma ituri ?
Si P. Sestius, qui a t laiss pour mort, avait t mort, auriez-vous
pris les armes ?
La diffrence est particulirement nette dans les propositions l'infinitif
ou au subjonctif : tandis que -iurum esse (-turus sim) est potentiel, l'irrel
est marqu par -turum fuisse (-turus fuerim), cf. Leumann-HofmannSzantyr, Lai. Gr., II, p. 665.
Avec une autre priphrase, on peut aussi citer Sn., Contr. I, I, 19 :
Quid habuit facere? Que faire? (c.--d. : Qu'aurais-je d faire? ),
cf. ibid., p. 314. Enfin les expressions du type possum, poteram, potui,

PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADUE SYNTAXIQUE DEFINI

181

potueram et melius est, erat, fuit, fuerat qui servent exprimer un irrel
sont le plus souvent employes avec un thme de parfait (cf. ibid.,
p. 327-328). Ces verbes expriment en effet un tat de possibilit ou de
convenance concernant un procs complment. En les mettant un
thme marquant l'achvement de cet tat de possibilit ou de conve
nance, on souligne le fait que le procs envisag ne peut plus se produire,
c'est dire une valeur d'irrel.
En ancien franais, l'auxiliaire devoir, au pass simple, a
t ainsi employ. L' Altfranzsisches Wrterbuch de A. Toblers et
E. Lommatzsch, II, c. 1891, en donne des exemples sous la dfinition
suivante :
nahe daran sein etw. zu tun, was aber nicht getan wird ; beinahe etw.
tun.
II cite en particulier :
Aue. 30, 4 : le bti tant que mort le dut avoir.
II l'a tant battu qu'il a failli le tuer (ou : qu'il l'aurait tu).
De mme avec un systme oppositionnel :
Gh. pap. 78, 23 : et rompi le vent par force les voiles et le mast, si
que la nef dut tre prie. Mais Dieu le glorieux... les mena a rive de celle
terre sans nul pril.
Pour le franais moderne, on peut rappeler certains emplois du
verbe penser. Dans un nonc comme Nous pensions sortir rien n'indique
la ralit ou l'irralit du dpart. Seul le contexte peut l'indiquer selon
que l'on a II fait beau. Justement nous pensions sortir ou II pleut.
Dommage, nous pensions sortir ( = nous serions sortis) . Dans ce dernier
cas, le projet de sortir n'est pas seulement pass, mais apparat, en outre,
comme rvolu, interrompu. Au contraire, dans j'ai pens tre empal
pour un griffon (Voltaire, Zadig X), il est clairement indiqu que
Zadig n'a pas t empal (cf. J. Damourette et . Pichon, E.G.L.F.,
V, 1684).
Il est cependant une assez grande diffrence entre les emplois de
la priphrase latine -lurum fuisse, fortement gramma ticalise, et ceux
des autres priphrases, y compris la priphrase grecque. Les emplois
l'aoriste de -\- infinitif, en particulier, sont moins sentis comme
des expressions de l'irrel que comme des cas de resmantisation de
l'auxiliaire qui redevient un verbe autonome avec un sens nouveau
manquer, faillir .
Thognis, I, 259 : ' .
J 'ai souvent failli briser mon frein pour fuir.
13

182

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Nous avons dj observ ce phnomne de resmantisation li


l'emploi de avec un morphme non duratif. De mme l'auxiliaire
franais aller n'existe qu'au prsent et l'imparfait ( il alla , il
est all sont des emplois autonomes). On a vu en effet que les auxiliaires
prospectifs, qui portent en eux-mmes une ide d'inachvement, ont
ncessairement un aspect duratif (cf. p. 119 et 130). Toute marque
d'aspect non duratif affectant suppose donc que ce verbe exprime
explicitement (comme fadum) une disposition qui a t interrompue.
On voit d'ailleurs que cette ide d' interruption ou d'achvement convient
une valeur d'aspect rtrospectif et non un rtrospectif modal.
Il y a en effet une grande diffrence entre l'emploi aspectuel et
l'emploi modal des visions prospective et rtrospective : quand elles
changent d'objet, elles changent aussi de signification.
Dans l'emploi aspectuel, elles placent l'extrieur de la situation
de dpart un factum, c'est--dire l'accomplissement d'un procs (imminent
ou achev). Mais sa ralit, elle, demeure dans la situation de dpart :
celle-ci suffit pour asserter l'existence du factum (prvision ou constat).
Il suffit d'ailleurs que le locuteur largisse la situation de dpart l'axe
du temps rel pour qu'apparaisse le caractre rel du factum : l'aspect
rtrospectif devient alors un temps pass, l'aspect prospectif un temps
futur (cf. les emplois temporels j'ai fini hier , je vais finir demain ).
Dans l'emploi modal, on place hors de la situation de dpart de
l'nonc non seulement le factum, mais une partie de la situation qui
permet de l'asserter. C'est donc, en ce cas, la ralit du factum qui est
extrieure l'actualit du locuteur : le locuteur la prsente comme nonconstate (= il n'intgre pas le dictum son actualit).
Gomme, d'autre part, le rtrospectif modal tourne le regard du
locuteur vers le domaine du constat (= gauche de la situation de
dpart, sur notre schma, cf. p. 165), nous dirons qu'alors le dictum
(= la ralit du factum) est non-constat dans le domaine du constat.
Ceci nous parat tre une dfinition de l'irrel. Elle repose sur la combi
naison d'une vision prospective (dictum non-constat) et d'une vision
rtrospective (dans le constat) qu'illustre le schma IX, p. 179.
Cas de -turum fuisse et de la forme en -rais compose :
Le latin -turum fuisse semble contredire l'analyse prcdente. Cette
forme semble en effet tre une forme d'irrel marque par un morphme
aspectuel indiquant l'achvement (le thme de parfait fuisse en regard
de esse). Nous l'expliquons par la comparaison de la forme en -rais
compose du franais qui, elle aussi, semble marquer une valeur d'irrel,

PROPOSITIONS N ENTRANT PAS DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

183

mais montre, en tout cas, que la marque aspectuelle d'achvement


n'est pas porte par la situation d'o part la vision prospective (situation 2
sur notre schma IX, p. 179).
En effet, dans un nonc comme j'aurais aim , la marque aspec
tuelle d'achvement n'est pas porte par le morphme prospectif -rais,
mais par la forme verbale qu'il affecte (au-. ..aim, en regard de aimedans j'aime-rais ). Nous pensons donc que cette forme (qu'elle ait ou
non valeur d'irrel) ne correspond pas la structure que nous avons
dfinie ci-dessus et que nous avons illustre par le schma IX, p. 179.
Nous considrons que le latin amaturum fuisse est d'une structure
analogue celle de j aurais aim. Nous disons donc que le morphme
prospectif -turum affecte une forme verbale complexe ama-... fuisse,
comme -rais affecte la forme compose au-. ..aim. L'existence d'une
forme verbale complexe ama-. ..fuisse repose sur le tour laudatus fui
qui, dans l'histoire du latin, concurrence laudatus sum (cf. LeumannHofmann-Szantyr, Lai. Gr., II, p. 322). C'est, selon nous, de la mme
faon que amaturum fuisse concurrence amaturum esse.
Cette analyse et le tour laudatus fui sur lequel elle se fonde montrent
que l'auxiliaire esse peut tre affect d'une marque aspectuelle d'achve
ment
qui ne porte pas sur la situation d'o part la vision (rtrospective
avec -tus, prospective avec -turus). Cette absence d'autonomie aspectuelle
est possible avec tout auxiliaire qui ne porte pas de valeur prospective
ou rtrospective (porte ici par les suffixes -turus et -tus). Ce n'est pas
le cas de qui, comme on l'a vu, conserve son autonomie aspectuelle
(p. 119, 130)1.
C) Conclusion
L'intrt des emplois de l'imparfait que nous venons
d'tudier est de montrer par quelle transformation ces emplois, qui sont
fondamentalement des ventuels du pass, peuvent devenir des irrels.
Les emplois l'aoriste nous ont d'autre part montr les limites d'une
telle possibilit. La priphrase -\- inf. ne peut qu'exprimer un
irrel morphologiquement non marqu : comme pour j'allais-}- inf. ou

(1) Donc, contrairement une opinion assez rpandue (cf. L. Tesnire, Thorie struc
turale des temps composs , Mlanges Ch. Bally, p. 153-183), nous ne pensons pas que l'auxi
liaire porte toujours toutes les caractristiques grammaticales de l'expression verbale. La
perte de l'autonomie temporelle est pour nous le critre de l'auxiliarit. Mais la perte de
l'autonomie aspectuelle n'est que facultative.

184

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

un simple imparfait, sa valeur d'irrel dpend avant tout du contexte.


Cette valeur ne peut donc devenir un fait de langue que si le contexte est
assez contraignant, c'est--dire s'il contient une indication grammaticale
de la valeur d'irrel. Il n'est cependant pas impossible que des priphrases
formes diffremment expriment un irrel marqu morphologiquement,
mais de structure smantique diffrente.

CHAPITRE III
PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE
SYNTAXIQUE DFINI

I. APODOSES DE SYSTMES HYPOTHTIQUES.


On a vu que la priphrase tait particulirement apte prendre
une valeur modale lorsqu'elle exprimait la consquence envisage d'un
projet ou la conclusion envisage d'un raisonnement. Ces deux types
d'emplois consistent envisager un fait partir d'une situation qui
n'est pas entirement acquise. Un pralable est demand pour que l'on
puisse envisager un fadum, que ce pralable soit de caractre volontatif
ou hypothtique. C'est ainsi que nous avons pu distinguer le prospedif,
valeur d'aspect qui envisage un fadum dans le domaine du non encore
accompli, et l'ventuel, valeur modale qui envisage un dictum dans le
domaine du non encore constat (cf. p. 163-165). Or l'nonc qui pose
un pralable avant d'envisager un fadum est par excellence le systme
hypothtique o le pralable (= la condition) est reprsent par la
protase. C'est donc dans l'apodose de tels systmes que nous devons nous
attendre trouver les emplois modaux les plus nets de la priphrase

A) ventuel du prsent
Sophocle, EL, 379-380 ', ,
. . .
Car il faut s'attendre, si tu ne mets fin tes gmissements, qu'ils
t'envoient l...
Dm., XX, 66 (avec un participe) , ,
.
quand on doit, si on choue, subir aussitt un chtiment de la
part des ennemis. >)

186

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Dans ces propositions, la priphrase est l'quivalent fonctionnel


d'un futur, ou, plus exactement, du subjonctif ventuel qu'on aurait pu
avoir dans la mme position l'poque homrique (cf. 234-235 cit
ci-dessus p. 155), par exemple en A 137 :
,
Mais, s'ils me la refusent, c'est moi qui vais alors prendre... .
Dans cet exemple en effet comme dans les prcdents, le locuteur fonde
l'nonc de l'apodose sur la situation actuelle (situation 1, cf. schma IV,
p. 158). Mais pour envisager le fait exprim dans l'apodose, il a besoin
du pralable exprim par la protase. Cette condition pralable est
envisage comme un complment la situation de dpart (situation 2,
cf. ibid.).
La valeur modale d'ventuel peut cependant tre empche par
une nuance d'intention. Il y a alors une bauche de resmantisation
(p. 154), phnomne possible en Sophocle, EL, 379-380.
B) ventuel du pass
Dm., L, 44 "
.
II savait que, si Polycls la prenait, il serait un mauvais trirarque.
La priphrase est sur le mme plan qu'un optatif futur oblique qui suit.
Ibid. " , ,
. . . .
En outre, quand il lui ordonnerait de prendre la mer sans lui donner
d'argent, il ne gagnerait pas le large.
Hdt., III, 146, 2 .
II savait bien que, si les Perses taient maltraits, ils s'aigriraient
d'autant plus. Voir aussi Hdt., V, 92.
Hdt., I, 158
.
Ils demandaient quelle tait la conduite envers Pactys qui les
rendraient agrables aux dieux.
Le participe a ici valeur de protase.
Tous ces exemples sont dans un style indirect et expriment la
pense d'un protagoniste, que ce soit aprs un verbe dire, savoir, ou
demander. On a la mme valeur au style indirect libre.

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DFINI

187

Hdt., IX, 98,4 ...


" . . .
Voici quel tait le dessein de cette entreprise... ou bien, si la
proclamation n'tait pas connue des Barbares, elle dciderait les
Ioniens...
Thuc. VI, 90, 3 . . .
.
Si ce projet russissait, nous nous attaquerions aussitt au
Ploponnse.
Cf. aussi Thuc. III, 12, 1 ; IV, 117, 2 ; VI, 29, 3.
En d'autres cas, l'acte de pense n'est pas le fait d'un protagoniste,
mais du locuteur. Tout se passe comme si on imaginait un protagoniste
fictif plac dans le pass, ou comme si le locuteur s'attribuait ce rle,
se plaant dans une situation passe qu'il n'a pas ncessairement vcue.
L'opration mentale est prsente, mais la situation de dpart est passe
(ce cas correspond l'nonc 2 de l'expression complte, v. p. 120).
Dm., XIX, 37 ' , ,

C'est Philippe qui en prend la responsabilit, lui que, me semble-t-il,
vous n'alliez pas pouvoir punir.
On pourrait croire que c'est Philippe qui a fait le calcul : Si j'en prends
la responsabilit, ils ne pourront pas me punir . Et, de fait, telle a
certainement t la pense de Philippe. Mais la prsence de interdit
de voir ici une sorte de style indirect libre : c'est l'orateur qui fait cette
prvision ironique en se plaant dans la situation passe.
Enfin le raisonnement contenu dans un systme hypothtique
permet d'envisager un fait comme non constat dans un enchanement
non temporel, mais seulement logique (v. p. 158-169 et en particulier
le systme hypothtique contenu dans Plat., Soph. 266 d cit p. 161).
Dm., XVII, 172 ' ... ' '
' 6 '.
quiconque ignorait cela, ft-il bien dispos, ft-il riche, n'en
devait pas moins ignorer ce qu'il fallait faire.
C) Valeur d'irrel apporte par le contexte
a) Dfinition.
Hom. v 384, ... doit tre traduit j'allais prir.
La priphrase y exprime une vision prospective partant d'une situation

188

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

passe. En revanche l'opration mentale est prsente, car avant de


connatre la situation Ithaque, Ulysse ne pouvait rien prvoir et il
vient seulement d'tre prvenu par Athna (cf. p. 55). Il s'agit donc d'un
jugement prsent portant sur une situation passe (cet exemple corre
spond l'nonc 2 de l'expression complte, v. p. 120 ; il est illustr
par le schma II, p. 150).
Mais la subordonne qui est postpose, au vers 385, apporte aprs
coup la vision rtrospective actuelle d'Ulysse : ' . . . .
Maintenant qu'il est prvenu, sa mort, qui tait auparavant envisageable,
ne l'est plus. On est donc tent de traduire par un irrel : j'aurais pri...
si tu ne m'avais prvenu . Mais, outre que rien dans la priphrase
ne marque cette valeur, une telle traduction serait contraire l'esprit
du texte o Ulysse revit vraiment avec effroi le risque qu'il a couru,
comme le montre en particulier la succession apodose/protase (effet
de rupture).
La situation n'est cependant pas identique celle qui a t tudie
dans les couples oppositionnels. La priphrase se trouve ici dans un
systme hypothtique auquel la protase donne nettement la valeur
d'un irrel. La valeur des temps passs de l'indicatif n'est pas alors
seulement de renvoyer une situation passe, mais surtout une
situation ou des faits que la ralit a dmentis. Cette valeur est bien
entendu plus nette lorsque la protase prcde l'apodose :
Hdt., II, 43 ' ,
. . . . . . ...
.
Si (les gyptiens) avaient emprunt le nom de quelque divinit aux
grecs c'est ceux-l qu'ils allaient penser (ou : auraient pens)... Dans
ces conditions, c'est de ces dieux-l qu'ils auraient appris les noms.
La priphrase, glose par J.-E. Powell dans son Lexicon to Herodotus
, est sur le mme plan que ... .
Antiphon, II, 5 ,
.
S'il avait t absent, il devait courir (ou : aurait couru) le mme
danger que prsent.
Dans les deux exemples prcdents, l'enchanement est seulement
logique (non temporel).
Ise, XI, 25 ... ,
.
et s'ils n'avaient pas port ce tmoignage, je n'allais pas obtenir
(ou ; n'aurais pas obtenu) en justice la possession de cet hritage.

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

189

Dans tous ces exemples, l'apodose est lie au regard rtrospectif


contenu dans la protase qui prcde. On peut donc dire que l'imparfait
porte ici ce regard rtrospectif du locuteur et n'est plus seulement
le temps d'une situation de dpart passe. On a donc le droit de parler
d'irrel : la priphrase l'imparfait est dans ces exemples l'quivalent
fonctionnel d'un temps secondaire de l'indicatif accompagn de v.
Il est possible d'analyser cette quivalence sur la base de la dfinition
que nous avons donne de l'irrel, savoir la combinaison d'une vision
rtrospective partant de l'actualit du locuteur et d'une vision prospect
ive
partant d'une situation passe (cf. le schma de la p. 179). Dans
les deux cas en effet on peut dire que la vision rtrospective du locuteur
est porte par les marques des temps secondaires (cette fonction leur
tant confre par le contexte). La particule modale jouerait donc un
rle semble celui de l'auxiliaire dont on sait qu'il marque la
vision prospective partant d'une situation passe. S'il est vrai que les
particules modales signifient primitivement dans ces conditions,
alors (cf. en particulier P. Ghantraine, G. H., II, p. 211), elles ne
marqueraient que la situation de dpart passe, la vision prospective
demeurant implicite. En ce cas l'irrel grec av+lemps secondaire de
Vindicatif serait du type : (Si tu n'avais pas frein), alors nous avions
un accident . Si en revanche nous donnons aux particules modales une
valeur prospective, cet irrel est du mme type que celui qui est exprim
par la priphrase et correspond au franais : (Si tu n'avais pas frein),
nous allions avoir un accident x.
b) Importance du contexte pour l'interprtation de la priphrase
l'imparfait.
L'irrel est gnralement exprim en franais moderne par la forme
en -rais compose (nous estimons que la forme simple n'a jamais valeur
d'irrel, mais toujours de potentiel, cf. ci-aprs sous D). Ce n'est pas la
seule fonction de la forme en -rais compose. Elle est cependant assez
caractrise morphologiquement pour dpendre peu du contexte (cf.
p. 182) : dans la presque totalit des cas son apparition dans un systme
hypothtique sufft marquer l'irrel. Il n'en est pas de mme pour
l'imparfait de la priphrase grecque en apodose. Seule la protase permet
de savoir s'il traduit la consquence irrelle d'une hypothse irrelle
(1) L'tymologie la mieux reue de la particule correspond notre premire hypot
hse (= forme hors flexion de dmonstratif, cf. P. Chantraine, Dici. tym.). En revanche,
le rapprochement du sanscrit kam (aprs datif), du russe -ko (aprs datif ou impratif) est
favorable l'ide d'un prospectif (ide d'une direction vers ).

190

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

(la protase est un temps pass de l'indicatif), ou s'il est le temps d'une
situation de dpart passe (la protase est l'optatif substitut du
subjonctif ventuel). Il sufft donc que la protase ne soit pas exprime ou
soit exprime par un participe ou un complment circonstanciel pour
que le doute demeure quant la valeur exacte de la priphrase :
Eur., Aie, 656-657 '
' .
Si bien que tu n'allais pas, en mourant sans enfant, abandonner
une maison sans hritier au pillage d'trangers.
On peut comprendre si tu mourais , avec seulement une vision
prospective partant du pass, ou si tu tais mort , avec en plus la
vision rtrospective du locuteur. Dans le premier cas on a un ventuel
du pass, dans le deuxime cas un irrel.
Eur., Or., 516 ' .
Toujours en effet un homme allait tre expos au meurtre.
On peut sous-entendre : Si l'on rpondait au meurtre par le meurtre
(ventuel du pass), ou : Si l'on avait rpondu... (irrel). Cf. aussi
Hc, 1204.
Lysias, III, 32 .
o j'allais avoir de trs nombreux ennuis.
On peut sous-entendre : si j'y venais (ventuel du pass), ou : si j'y
tais venu (irrel). Cf. aussi VII, 24.
Lycurgue, 32 . . .
.
Or naturellement, s'ils taient soumis la torture (ou : s'ils avaient
t soumis...), esclaves et servantes allaient dire (= diraient, ou :
auraient dit) toute la vrit.
Voir aussi : Isocrate, Trap. 54 et 55 ; Dmosthne, XIX, 159 ; Lucien,
Somnium, 15 ; etc.
Dans d'autres cas le choix est plus facile :
Antiphon, V, 57-58 ; . .
, .
Pourquoi donc aurais-je tu cet homme?... Mais j'allais prendre
(= j'aurais pris) son argent, si je l'avais tu.
est plutt un irrel, car il rpond qui, bien que non
accompagn de , est dans une interrogation modale et vaut un irrel.
Le mme mouvement se trouve chez Isocrate, Trap, 46, mais avec
dans l'interrogative.

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

191

Antiphon, VI, 36 ' '


, . . . .
Mis hors-la-loi, je n'aurais pas pu poursuivre mon action, et eux, si
je ne l'avais pas poursuivie, allaient chapper (= auraient chapp)
facilement.
A cause du premier systme hypothtique, dans le second
est vraisemblablement un irrel. Mais comme le plaideur imagine les
calculs de ses adversaires, il n'est pas exclu que le regard rtrospectif
du locuteur soit absent du second systme (cf. la traduction de L. Gernet
dans l'dition des Belles-Lettres : si je ne la poursuivais pas... ).
Ise, III, 74
. . .
Car certainement s'il l'avait laisse comme hritire, il aurait fort
bien su qu'il allait lui arriver (= qu'il lui serait arriv) de deux choses
l'une.
L'apodose de est en fait ici . C'est donc par une
extension que accompagne $ (cf. la traduction de P. Roussel, d.
des Belles-Lettres : il savait... ). Cela a du moins pour effet de placer
toute la phrase dans l'irrel.
Malgr tout, l'emploi de la priphrase pour exprimer l'irrel semble
assez bien tabli. A tel point que le participe a pu servir dsigner
un possible qui ne s'est pas ralis, de mme que les emplois temporels
ont fait de la dsignation par excellence de l'avenir :
Lysias, XII, 98-99 E . . . , ... . . .
,
.
Si vous aviez chou..., vous vous seriez vous-mme exils... Mais
je ne veux pas parler de ce qui aurait pu arriver, ne pouvant pas rapporter
tout ce qui a t fait sous les Trente.
L'opposition de et de est ici celle du
possible non ralis et du ralis.
c) Caractre atemporel de l'irrel exprim par la priphrase.
L'irrel ainsi assum par la priphrase se dfinit comme l'expression
d'un fait qui a t envisageable, mais ne l'est plus. Il est fond sur
l'emploi d'un temps pass de l'indicatif, ici l'imparfait, comme temps
modal, c'est--dire comme temps de l'assertion fonde sur une situation
passe (cf. p. 174). Entre l'assertion de possibilit fonde sur une situation
passe (ventuel du pass) et l'assertion de possibilit fonde sur une

192

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

situation dfinie comme non actuelle, qui nie donc la possibilit actuelle
du procs, il n'y a qu'une nuance qu'un contexte assez grammaticalis
peut faire entrer dans la langue.
Ainsi dfinie, une telle forme d'irrel apparat comme tant de droit
atemporelle. Fonde sur le caractre rvolu de la situation de possibilit,
elle ne contient aucune dtermination sur la date du procs envisag
(cf. le schma de la p. 179 qui montre bien que la position du factum
par rapport au locuteur est indiffrente). Si ce procs est cependant
souvent plac dans le pass, c'est que la non-ralisation d'un fait la
date prvue est gnralement ce qui en interrompt la possibilit. Mais
il peut y avoir d'autres circonstances qui en interrompent la possibilit
avant mme la date o il a t prvu. L'irrel alors concerne un fait
prsent ou futur. C'est le cas en 384, si on interprte ...
comme un irrel, malgr l'orientation stylistique du passage (cf. p. 188).
Au moment o Ulysse parle, sa mort, envisage pour le moment o il
entrera dans son palais, est une possibilit portant sur un fait futur,
mais interrompue, rejete dans le non-actuel, par l'avertissement
d'Athna.
Le caractre atemporel de l'irrel + inf. rejoint le caractre
atemporel de l'irrel habituel du grec (av-\-temps secondaire de Vindicatif)
qui est fond sur le mme principe. Il en est de mme de l'imparfait
employ comme irrel en franais. J. Damourette et . Pichon en
donnent un exemple (E.G.L.F., t. V, p. 229) :
Une jeune ouvrire dit, en reprenant un paquet qu'elle avait oubli
dans le tramway et qu'une jeune camarade qui allait plus loin lui
repassait par la fentre : Mon paquet! eh, dis donc, les bonnes femmes,
elles dansaient poil ce soir, elles n'avaient pas de maillot! .
Le paquet contenait apparemment les maillots de danseuses que
l'ouvrire tait charge de livrer. Au moment o elle est descendue du
tramway en oubliant son paquet, un observateur aurait pu dire : Les
bonnes femmes, elles dansent poil ce soir, elles n'ont pas de maillot ! ,
nonc implicitement prospectif (ces prsents sont des prsents modaux,
temps de la situation d'o l'on envisage un factum et non temps du
factum envisag, cf. p. 167). Un moment plus tard, la situation pr
cdente
provoque par cet oubli n'est pas seulement passe, mais
interrompue par l'intervention de la jeune camarade. Elle est donc alors
rvolue, d'o l'imparfait valeur d'irrel.
Il n'en est peut-tre pas de mme dans le cas de l'irrel habituel du
franais, la forme en -rais compose. Celle-ci s'oppose en effet la forme
en -rais simple (qui, selon nous, exprime soit un futur du pass, soit un

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

193

potentiel) par une marque de pass (ou de parfait) affectant le lexeme


(dans j'aurais aim , la forme compose au-, ..aim, cf. p. 183). On a
donc l'impression que le fadum est plac dans le pass et cette forme
est sentie surtout comme un irrel pass. Selon L. Gldat, ce n'est
que par une extension d'emploi qu'elle peut concerner un fait futur
(tudes de syntaxe franaise; le conditionnel, R.Ph. Fr., 11, 1897,
p. 277). Ainsi, dans l'exemple amusant cit ci-dessus, l'ouvrire aurait
pu dire : Un peu plus, les danseuses n'auraient pas eu de maillot ce
soir . Nous pensons pour notre part que de tels exemples empchent
que l'on dfinisse la forme en -rais compose comme un irrel du pass.

D) La priphrase l'imparfait et le potentiel


Les emplois modaux de la priphrase -\-^ que nous avons
observs jusqu' prsent sont ceux d'ventuel du pass (schma VIII,
p. 174) et d'irrel (schma IX, p. 179). Dans les deux cas, les dsinences
secondaires de ' caractrisent bien une situation de dpart soit
comme passe (ou protagonistique) soit comme rvolue (passe et
extrieure la ralit).
Or nous avons observ, dans les emplois aspectuels et temporels
de cette priphrase, que, par suite de l'agglutination verbale,
y a perdu son autonomie temporelle. Auxiliaire, il ne se rfre pas
ncessairement une situation de dpart passe, mais peut correspondre
une rfrence l'actualit du locuteur. C'est ainsi que nous avons
oppos les emplois valeur de prospectif du pass, fonds sur une
situation de dpart passe (schma II, p. 150), et les emplois valeur
de futur du pass, fonds sur l'actualit du locuteur (schmas III, p. 150
et III bis, p. 175). Ces deux possibilits ont de mme t observes pour
la forme en -rais du franais par Nilsson-Ehle, Conditionnel et futur du
pass et devait + infinitif , Studia Neophilologica, 16, 1943, p. 50-88,
qui cite lui-mme (p. 54) Tobler, Vermischte Beitrge, II1, p. 130.
Nous nous attendons observer le mme phnomne dans les
emplois modaux et l'on devine que + inf. prendrait alors une
valeur proche de celle de la forme en -rais lorsqu'elle rfre l'actualit
du locuteur pour exprimer un possible. Il s'agit de la valeur de potentiel
d'une phrase comme II y aurait des blesss . Il faut cependant prciser
comment cette valeur peut se dvelopper partir de celles d'ventuel
du pass et d'irrel, et la distinguer de celle d'ventuel du prsent.

194

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRIEL ET POTENTIEL


a) De l'ventuel du pass au potentiel.

Pour que l'ventuel du pass conserve une valeur modale lorsque


l'nonc est rinterprt partir de l'actualit du locuteur, il faut que
le dicium ne soit toujours pas constat dans l'actualit du locuteur ;
donc, sur notre schma VIII (p. 174), il faut que le mot dicium soit
droite du locuteur (cf. p. 164) :
VIII

(protagoniste)
situation

locuteur

-> dictum

Selon ce schma, il y a une distance temporelle (temps modal)


entre l'instant de l'acte de parole et la situation sur laquelle le locuteur
se fonde (situation dcale gauche). Il y a aussi une distance psycho
logique entre le locuteur et l'nonc. Elle est reprsente ici par le mot
protagoniste, soit qu'il s'agisse d'un protagoniste rel (personne autre
que le locuteur), soit qu'il s'agisse d'une projection du locuteur dans
la situation passe.
Il n'est pas de forme en franais qui corresponde exactement
ce schma. Mais, en ngligeant la distinction entre futur modal et
prospectif modal (cf. p. 166), on peut l'illustrer par l'exemple suivant :
Je pensais (ou X pensait ) qu'il y aurait des blesss , o il y aurait
des blesss est la transposition dans le pass du futur (modal) de
probabilit II y aura des blesss . On admet en outre que le dictum
II y a des blesss n'est toujours pas constat dans l'actualit du
locuteur.
Que se passe-t-il lorsque cet nonc, rinterprt partir de
l'actualit du locuteur, devient le potentiel II y aurait des blesss?
La distance temporelle que nous avons observe disparat. Dans notre
schma, le mot situation doit donc tre ramen sous le mot locuteur.
En revanche, la distance psychologique demeure (elle est la trace laisse
par l'effacement d'une distance temporelle). Le locuteur n'nonce pas
exactement ce qu'il pense au moment o il parle (ce serait un simple
ventuel du prsent), mais ce que pense une projection (ou une partie)
de lui-mme. Nous avons, propos des faits envisags mais rejets par
le locuteur (p. 169-174), tent de montrer comment s'opre ce ddouble
ment
du locuteur et ce passage d'une distance temporelle une distance
psychologique. Nous avons interprt ce double phnomne, dans la
thorie de Guillaume, comme le passage de la pense pensante la pense
pense (p. 171).

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

195

Nous illustrons cette analyse par le schma suivant :


X

locuteur 2 <
situation

locuteur 1
> dictum

Schma du potent
iel
il y aurait
des blesss

Par ce schma, nous indiquons que le potentiel est un prospectif modal


que le locuteur ne prend pas son compte dans l'acte de parole, mais
repousse dans l'acte pensant qui l'a fait parler. La situation est actuelle
et n'est pas ddouble (ce serait un irrel) ; c'est le locuteur qui prend du
recul vis--vis de lui-mme, qui se ddouble.
Ainsi s'expliquent, croyons-nous, les diverses nuances de l'optatif
potentiel du grec (cf. J. Gonda, Moods, p. 47-67, surtout 51-52), et ses
rapports avec l'ventuel du pass. La forme en -rais du franais en est
un assez bon quivalent : Elle fonctionne comme futur du pass (qui
correspond, avec une nuance diffrente, l'ventuel du pass) et comme
potentiel. Cependant, avec cette dernire valeur, des diffrences d'emploi
apparaissent, du fait que les formes d'irrel du franais et du grec sont
de structures diffrentes : la forme en -rais simple peut correspondre
l'irrel du grec.
En revanche les priphrases devais et allais-]- inf. n'ont pas d'emplois
nettement potentiels. Elles n'ont peut-tre pas atteint un degr
d'agglutination suffisant, ou bien elles se sont spcialises dans les
emplois temporels, ou d'irrel. Nous pensons de mme que la priphrase
+ inf. n'a pas de valeur potentielle caractrise. Cependant
quelques emplois la permettent et montrent dans quelles conditions un
ventuel du pass peut tre rinterprt en potentiel :
Exemple n 1 :
.

Plat., Phdre 228 c , ,

Cet exemple se trouve la fin d'un long passage o Socrate a racont


la scne qu'il vient tout juste de vivre avec Phdre. Ils continuent
d'ailleurs tous deux de vivre cette scne. Si bien que la distance tempor
elleentre la situation laquelle il se rfre et son rcit s'amenuise
jusqu' disparatre. Mais d'autre part le rcit de Socrate est ironique.
Il a pris le point de vue non de l'acteur qu'il a t et qu'il est encore,
mais celui du spectateur. Non seulement il parle des deux acteurs la
troisime personne, mais, surtout il emploie les temps de l'observation
passe, c'est--dire les temps de l'nonc protagonistique (cf. p. 150) :
indicatif secondaire et optatif oblique.

196

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

La sparation du temps de l'observation et du temps du rcit se


maintient mme lorsqu'il s'agit de faits contemporains au rcit. Ce qui
se produit surtout la fin de celui-ci. Ainsi, juste avant la phrase cite
ci-dessus, il se faisait prier ressemble un imparfait de
dcouverte : au moment o Socrate parle, Phdre se fait encore prier !
La sparation du temps de l'observation et du temps de la parole n'est
donc pas due alors une relle distance temporelle, mais une distance
psychologique : Socrate feint de se placer au-dessus des vnements.
Il prend du recul, d'o le ton critique et ironique de son rcit.
Ainsi, la distance historique s'est ajoute une distanciation
ironique. A mesure que la premire s'amenuise, celle-ci prend plus
d'importance. Lorsqu'on en arrive la priphrase, il s'agit d'exprimer
un fait qui ne s'est pas encore produit mais auquel Socrate s'attend.
Pour la traduction on a deux possibilits :
Ou bien on peut considrer que le prospectif s'appuie encore,
mme fictivement, sur une situation passe. Il s'agit alors d'un prospectif
ou ventuel du pass : Pour finir, il allait, si on ne l'coutait pas de
bon gr, parler de force . L'optatif de la protase est alors un optatif
oblique.
Ou bien on peut privilgier le point de vue du locuteur : Pour
finir, si on ne l'coutait pas de bon gr, il parlerait de force . On a alors
un systme hypothtique au potentiel. La distance psychologique
qu'exprime ce potentiel est ici de type ironique, comme dans certains
optatifs d'affirmation attnue, comme aussi dans l'imparfait de
dcouverte ou hypocoristique.
Exemple n 2 :
Dm. XIX, 153 ' . ,
, , ' '
' ' ,
, , . . . '
* , .
Et je pensais bon droit qu'il en serait ainsi. Si en effet les Phocidiens
taient rests sains et saufs, comme ils l'taient alors, et s'ils avaient
conserv les Thermopyles, Philippe n'aurait pas pu agiter devant vous
un danger qui vous et fait ngliger quelqu'un de vos droits. Car il
n'allait pas atteindre l'Attique, ni en passant par terre, ni en l'emportant
sur mer. Et vous, si sa conduite tait injuste, aussitt vous alliez le
couper de ses approvisionnements... si bien que c'est lui qui allait tre
(ou : serait) l'esclave futur des avantages dus la paix, et non vous.

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

197

Gomme dans l'exemple prcdent, on part du pass pour se rap


procher
du prsent, jusqu' envisager un fait encore non accompli.
Le premier systme hypothtique est un irrel et il faut sans doute voir
dans le premier emploi de la priphrase une valeur d'irrel (la vision
prospective partant d'une situation passe est double par la vision
rtrospective du locuteur). Mais la suite montre que seule subsiste la
vision prospective du protagoniste (cf. ) et c'est l'interprtation
la plus probable du deuxime emploi de la priphrase. Mais le dictum
qu'il exprime n'est pas encore constat au moment o Dmosthne
parle. La vision prospective est donc possible partir de l'actualit
du locuteur. D'autre part la situation de dpart passe s'est rapproche,
au cours du texte, de cette actualit. Une rinterprtation de l'nonc
partir de celle-ci est donc possible, ce qui donnerait un potentiel.
A l'appui de cette rinterprtation on peut signaler le participe futur
qui semble montrer que dsormais Dmosthne envisage ce
qui est actuellement venir.
Le mouvement de ce rcit est donc parallle celui de l'exemple
de Platon que nous avons tudi p. 195-196. Mais l'effet stylistique
recherch nous semble exactement oppos. Dans l'exemple de Platon
nous avons vu une distanciation ironique cherchant dtacher de
l'actualit du locuteur ce qui appartenait cette actualit. Ici au
contraire nous voyons un effort pour intgrer cette actualit ce qui ne
lui appartient plus. Dj dans le passage de l'irrel l'ventuel du pass
au dbut de la citation, nous voyons un oubli du rel provoqu par le
dsir de ce qui tait possible. C'est cette mme tension affective, ce dsir
que quelque chose se soit ralis ou se ralise, qui s'exprimerait dans la
rinterprtation d'un ventuel du pass en potentiel.
Exemple n 3 :
Dm. XXIX, 9 ' ^
, ' . . . '
. . . '
.
II savait bien qu'il serait d'autant mieux convaincu de la possession
de cet argent qu'on parlerait devantage sur chaque point, sparment...
cela allait se produire s'il intentait une action pour faux tmoignage...
maintenant nous allions l'exposer (ou : Y exposerions) isolment pendant
tout le temps dont nous disposons.
Le passage de l'emploi protagonistique (craintes passes de l'advers
aire) l'actualit du locuteur est ici assez nettement marqu par
14

198

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

. Il provoque une rupture dans les propos de l'orateur (cf. l'anaco


luthe). C'est sur un ton triomphant et menaant que Dmosthne jette
la tte de son adversaire ce qui pourrait se passer maintenant. Ici encore
la distance psychologique que marque le potentiel correspond une
tension affective. Les ventualits agites avec crainte par l'accus
dans le pass dbouchent sur une possibilit actuelle menaante pour
lui, mais dsire par le locuteur qui accuse.
b) De l'irrel au potentiel.
Le passage de l'irrel au potentiel correspond une transformation
de notre schma IX (p. 179) en notre schma X (p. 195). Nous analysons
cette transformation de la faon suivante :
Le didum ne doit pas tre constat dans l'actualit du locuteur.
Il doit donc, sur notre schma IX, tre plac droite.
Le ddoublement rtrospectif de la situation disparat, l'nonc
tant rinterprt parti de l'actualit du locuteur. Il ne demeure donc
qu'une seule situation, place, sur le schma, sous le locuteur.
La vision rtrospective (modale) est transpose au niveau du
locuteur. L'nonc ne se fonde plus sur une situation qui a chang ;
il exprime un recul du locuteur. La distanciation n'est ni temporelle
(ventuel du pass), ni logique (irrel) ; elle est psychologique (potentiel).
Nous pouvons illustrer cette transformation par la traduction de
384. Dans J'allais prir, si tu ne m'avais prvenu, j'allais prir
(= j'aurais bientt pri) peut tre un irrel plac dans l'avenir. La
protase indique en effet une prmisse non-relle. Mais le locuteur peut
oublier que la situation de dpart est devenue non-relle et se
contenter d'exprimer le possible avec une distance psychologique :
Je prirais, si tu ne m'avais prvenu . Il n'y a pas ici volont d'loigner
une ventualit (cf. exemple n 1, p. 195), mais au contraire de rapprocher
de l'actualit une ventualit qui ne lui appartient plus (cf. exemple n 2,
p. 196 o on avait au dpart un irrel). En 384, cet oubli du caractre
irrel peut tre provoqu par un effroi fascin. Il l'est le plus souvent
par un fort dsir, comme dans les exemples suivants.
Exemple n 4 :
Plat., Charm., 171 e . . .
. . . *
* " , '
. . . .

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

199

Nous-mmes en effet nous n'entreprendrions pas... ni ne confierions


autrui aucune entreprise autre que celles qu'ils mneraient bien
s'ils s'en chargeaient. Ce serait celles dont ils possderaient la science.
Ainsi une maison qui serait administre par la sagesse serait bien
administre... ainsi que toute chose o rgnerait la sagesse.
La traduction franaise perd ici une nuance importante du fait que,
cause de la diffrence des systmes grec et franais, nous traduisons
par un potentiel franais (forme simple en -rais) ce qui est un irrel grec
(imparfait avec ). L'irrel franais (forme compose en -rais) est en
effet surtout un irrel pass et est peu employ pour le prsent-futur
(cf. p. 193).
Mais le texte grec montre le passage de l'irrel au potentiel : le
premier emploi de la priphrase est plutt un irrel cause de " qui
suit (il faudrait traduire allaient mener bien , mais alors on risque de
confondre avec un ventuel du pass, ou auraient menes bien , mais
alors l'irrel semble limit au pass). Le second emploi en revanche peut
tre un potentiel cause de qui suit (dans une relative quivalant
une protase).
Exemple n 5 :
Plat. , Gor g. , 486 d , . . .
' , ,
, , '
, . . .
Si mon me tait d'or... ne crois-tu pas que je serais heureux de trouver
une de ces pierres avec lesquelles on prouve l'or, la plus parfaite possible,
au point qu'en en approchant mon me, si elle m'accordait que celle-ci
a t bien soigne, je serais sr de mon bon tat.
Cette phrase commence avec un irrel et s'achve avec un potentiel.
C'est cette dernire valeur qu'il faut peut-tre donner la priphrase,
lie .
E) Conclusion
Les apodoses de systmes hypothtiques nous semblent tre le
cadre syntaxique par excellence o se dfinissent et s'opposent les modes
du possible. Tout mode du possible en effet envisage un fait comme
non constat, c'est--dire partir d'une situation non entirement
acquise, qui rclame une condition, exprime par la protase (v. p. 185).
Dans le cas de l'ventuel, on ne se prononce pas sur cette condition et

200

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREL ET POTENTIEL

la situation de dpart est intgre l'actualit soit du locuteur (ventuel


du prsent), soit d'un protagoniste rel ou fictif (ventuel du pass).
Dans le cas de l'irrel grec, le locuteur constate que cette condition ne
s'est pas ralise et la situation dpart est rejete hors de son actualit.
Dans le cas du potentiel, le locuteur prend ses distances l'gard de son
nonc, que ce soit par dtachement ironique, par dsir de le voir se
raliser, par mise en doute ou pour une autre raison.
La liaison protase/apodose, c'est--dire cause hypothtique /consquence
est donc fondamentale dans l'explication d'un mode du possible. Aussi
est-ce par rfrence ce type de liaison que nous tudierons les emplois
de la priphrase valeur modale dans les autres cadres syntaxiques o
on les rencontre.

II. PROTASES DE SYSTMES HYPOTHTIQUES.


Gomme on vient de le voir la place naturelle de la priphrase dans
un systme hypothtique est dans l'apodose. Elle se rencontre cependant
dans la protase. Mais elle a toujours alors pour effet d'introduire une
nuance supplmentaire et n'est pas l'quivalent fonctionnel des modes
qu'on trouve habituellement en protase. On peut donc dire de la pri
phrase
grecque ce qui est dit de la priphrase latine -turus sim par
Ernout-Thomas, Synt. Lai., p. 399 :
Dans la protase d'une phrase conditionnelle, la locution en -lurus sim
a son sens plein et ne joue pas le rle d'une formation suppltive : Gic,
Cl. 158 : non debeo dubitare quin..., eliam si (eum) inviti absoluturi sitis,
tarnen absolvatis je ne dois pas douter que, mme si vous deviez l'absoudre
contre-cur, vous ne l'absolviez .
Avec la priphrase grecque diffrents cas sont distinguer.
A) La priphrase sert placer une hypothse dans l'avenir
La valeur est alors plus temporelle que modale. L'auxiliaire est
tantt l'indicatif, tantt au subjonctif avec , tantt l'optatif,
tantt l'imparfait valeur d'irrel. La priphrase permet de limiter
l'avenir une hypothse suppose relle, ventuelle, potentielle irrelle.
Aristophane, Nues, 1340 . . .
Si tu dois me convaincre de cela ( = s'il est vrai que tu me
convaincras ).

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

201

Hdt., VIII, 104 . . . ,


. . . .
Quand il doit arriver dans l'heure quelque catastrophe, alors il
pousse la prtresse une grande barbe.
Plat., Thet., 162 b ,
;
Pourquoi pas, s'ils allaient se laisser convaincre par moi ?
Dm., XXI, 5 Ei . . . . . . ,
.
Si je devais le poursuivre pour illgalit..., je jugerais bon de ne
rien vous demander.
B) La protase est lie une apodose contenant une ide d'obligation
Le sens de la phrase est il faut..., si l'on veut, ou s'il doit y avoir ,
ou pour qu'il y ait . Ce type de phrase est trs frquent avec
dans la protase, surtout chez Platon, dans les discussions visant dfinir
un idal et les moyens d'y parvenir.
Plat., Phdre, 271 c , . . .
Mais sur la manire dont il faut crire pour que ce soit avec art...
Ces emplois nombreux et bien caractriss peuvent tre expliqus de
deux faons diffrentes :
Soit par une resmantisation de avec le sens vouloir.
Le passage smantique du fait attendu au fait voulu est en effet facile.
Soit par un dveloppement syntaxique qui ferait de la protase
avec ^ l'quivalent d'une relative conscutive-finale, selon un
procd identique celui qui est analys pour ce type de subordonne
(cf. ci-dessous, sous III, C).
C) La protase dpend d'un verbe de sentiment ou d'interrogation
On sait comment la protase d'un systme hypothtique peut
devenir l'quivalent d'une compltive aprs un verbe d'interrogation
ou de sentiment (cf. en particulier P. Ghantraine, G.H., II, p. 282-283).
Au terme de cette volution, il ne s'agit plus d'une vritable protase,
mais d'une simple compltive : Les emplois modaux de la priphrase
s'expliquent alors comme ceux que l'on a vu au chapitre deux ou comme
dans une apodose. Si la subordonne conserve une valeur conditionnelle,
la priphrase a une valeur temporelle,

202

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL


a) Aprs un verbe de sentiment.

Hdt., III, 146, 1


.
Mais parce qu'il aurait jalous davantage Syloson, si celui-ci allait
recevoir sans peine la ville intacte , ou : ... de ce qu'il allait recevoir... .
La valeur est temporelle ou aspectuelle, mais non modale.
Hdt., I, 24, 5 . . .
et ils prouvrent de la joie de ce qu'ils allaient entendre...
Ces deux exemples montrent le passage du sens de la condition du
sentiment (encore possible dans le premier) au sens de la cause du
sentiment, puis de son objet.
b) Aprs un verbe d'interrogation ou de doute.
Ise, VII, 33 ' '
'.
Mais les parents eux-mmes ne pouvaient prvoir s'il allait bien
tourner ou s'il serait un vaurien.
De tels exemples sont analogues l'exemple suivant o la subordonne
n'est pas introduite par .
Hdt., I, 120, 4 .
Conseillez-moi ce qui doit tre le plus sr.
Dans ces phrases la conjonction et introduit en fait une interrogative
indirecte. Parfois, comme dans cet exemple d'Hrodote, il est possible
de sous-entendre une protase l'gard de laquelle la proposition interro
gative indirecte joue le rle d'apodose : Conseillez-moi la conduite qui
sera la plus sre, si je la tiens (cf. Hdt., I, 158 cit p. 186). Nous entrons
avec ces exemples dans le cas suivant.
D) La protase repose elle-mme sur une condition
Lorsqu'il se produit un phnomne de subordination en cascade,
la protase jouant elle-mme le rle d'apodose l'gard d'une seconde
protase (souvent non exprime), la forme modale du verbe ne peut
noter la double valeur de protase et d'apodose. La langue y supple en
employant le mode attendu dans la protase du premier systme hypo
thtique
et en faisant appel la priphrase pour marquer son rle

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

203

d'apodose dans le second systme. Un exemple d'une telle syntaxe se


trouve dj chez Homre en M 322-324 (cf. p. 70). Elle est trs bien
atteste par la suite.
Thuc, II, 75, 2 ... () .
Littralement : Ils apportaient aussi si quelque chose, une fois ajout
devait tre utile ; soit : ... tout ce qui, une fois ajout, serait utile
(cf. p. 208).
La protase du second systme est reprsente par le participe .
Aristophane, Nues, 776-777 " '
;
Gomment dans un procs repousserais-tu une accusation, si tu
devais perdre ta cause, les tmoins te manquant?
La protase du second systme est .
Dm., XXII, 44 ' ' ..., ' .
mme si manifestement personne ne devait payer ses contribut
ions...si Androtion tait condamn, mme ainsi il ne faudrait pas
l'acquitter.
Dans la plupart des cas, la protase du second systme n'est pas
exprime. Le type le plus frquent est alors une sorte de subordination
inverse o la protase est implicitement l'apodose de son apodose !
En franais moderne, les pronoms en, y, l'adverbe ainsi traduisent
gnralement cette rciprocit. Ainsi Si tu viens, je serai heureux
rpond Si tu dois en tre heureux, je viendrai .
Hdt., III, 72, 4 .
Les uns mentent quand ils doivent y gagner quelque chose (cf.
ibid., 75, 5).
Plat., Banquet, 215 d , ...
Si je ne devais pas ainsi paratre compltement ivre, je dirais...
Dm., LVIII, 45 ' ,
.
Je poserais volontiers une question Thocrins devant vous, s'il
devait y faire une rponse juste.
Dans ces emplois la valeur de la priphrase est bien modale. Mais
ce n'est pas, malgr les apparences, celle d'un mode de la protase : c'est
au contraire celle d'un mode de l'apodose. On rencontre en franais
des emplois parallles du conditionnel aprs si ;

204

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Molire, L'Avare, III, 7 Si vous auriez de la rpugnance me voir


votre belle-mre, je n'en aurais pas moins sans doute vous voir mon
beau-fils. me voir votre belle-mre est la protase de vous auriez .
Racine, Phdre, V,709 Si ta haine m'envie un supplice si doux,
Ou si d'un sang trop vil ta main serait trempe
Au dfaut de ton bras prte-moi ton pe.
serait trempe est l'apodose d'une protase sous-entendue si tu me
frappais .
En grec classique mme on rencontre dans de telles protasesapodoses , outre la priphrase, l'optatif ou un temps secondaire de
l'indicatif accompagns de v (cf. A. Oguse, I.L., VIII, 1956, p. 190-199).
Dm., XXXIII, 34 tl . . . '
, . . . ;
Si Parmnon, au cas o il aurait s'expliquer, paratrait plus juste
dans ses propos que cet individu..., pourriez-vous me condamner...?

E) Conclusion
II ressort de tout ce qui prcde que notre priphrase ne peut
prendre une valeur modale lorsqu'elle se trouve dans une protase que
si cette protase est l'apodose d'une autre protase. On peut donc dire de
l'emploi modal de ce que Ch. Bally dit du conditionnel franais,
qu'il est indissolublement associ une condition et que son propre
c'est d'abord d'imaginer un procs, dont la ralisation dpendrait
d'une condition galement imaginaire (Linguistique, p. 49). Il faut
cependant remarquer qu'en franais le conditionnel est possible dans une
protase commenant par quand ou au cas ou ; il n'y a donc pas quivalence
totale entre le conditionnel franais et notre priphrase. Ce que l'on
peut dire, c'est que la priphrase + inf. est capable d'exprimer un
mode du possible, c'est--dire d'envisager un fait partir d'une situation
donne (tout en indiquant qu'une condition est ncessaire sa ralisa
tion).Elle est en revanche incapable d'exprimer un mode de l'hypothse
qui envisage un fait en dehors de toute rfrence une situation donne.
On a vu de mme qu'elle est incapable d'exprimer les modes de la
volont, parce que, eux non plus, ne s'appuient pas sur une situation
de dpart (v. p. 154).

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

205

III. PROPOSITIONS RELATIVES.


Une proposition relative peut appartenir un systme hypothtique
de trois faons diffrentes :
Ou bien elle est apodose de systme hypothtique. Sa syntaxe
est alors celle des apodoses non relatives (ngation ov, modes des
apodoses). L'emploi de la priphrase dans de telles relatives s'explique
comme nous l'avons expliqu dans les apodoses de systmes hypo
thtiques
: il y est normal.
Ou bien elle est protase de systme hypothtique. Elle a alors
la ngation et les modes des protases. Comme dans les protases
l'emploi de la priphrase y est inattendu et doit tre expliqu par des
conditions particulires.
Ou bien elle est la fois protase et apodose de systme hypot
htique.
La ngation et les modes sont toujours alors ceux d'une
protase. Mais la priphrase peut tre employe pour souligner le rle
d'apodose.
L'emploi de la priphrase avec dans les relatives avec une
valeur modale n'est donc qu'un cas particulier de son emploi dans les
systmes hypothtiques. Cependant les relatives constituent un cadre
syntaxique original lorsque la relation protase /apodose ou sa rciproque,
ou la double relation qu'elle constitue avec sa rciproque, a lieu entre
la proposition principale et la relative qui en dpend. C'est en effet par
ces trois relations que nous pensons pouvoir dfinir trois types de
relatives : les relatives conscutives, les relatives indfinies, les relatives
(conscutives)-finales. Nous pouvons ds prsent illustrer ces trois
types de relations par les diverses relatives du franais moderne :
II cherche un camarade qui partirait avec lui : relative
conscutive.
II cherche un camarade qui ait ce livre : relative indfinie.
II cherche un camarade qui parte avec lui : relative finale.
A) La relative apodose et la relative conscutive
Dans l'exemple suivant un systme hypothtique entier est plac
aprs le relatif :
Dm., LU, 24 , . . . ...
, . . . .

206

EMPLOIS MODAUX. VENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

... l'argent qu'il allait recouvrer s'il revenait sauf, et dont il


serait sans restriction donateur s'il lui arrivait un malheur.
II s'agit en fait de deux systmes hypothtiques l'ventuel du pass.
La syntaxe est plus originale lorsqu'aucune protase n'est exprime
aprs le relatif et que celle que l'on doit sous-entendre reprend les termes
de la principale. C'est le cas en Dm., XIX, 37 cit p. 187. Pour y
expliquer la valeur d'ventuel du pass qu'y prend la priphrase, il
faut en effet la faire dpendre d'une protase sous-entendue '
s'il en prenait la responsabilit . Il y a donc entre le fait
exprim par la principale et celui qui l'est par la relative la mme
relation qu'entre une protase et une apodose, c'est--dire celle d'une
consquence logique. Il n'est donc pas tonnant que la relative prenne
une nuance conscutive : il en prend la responsabilit, de sorte que vous
n'alliez pas pouvoir le punir . De mme dans les exemples suivants :
Isocrate, Nikokls, 39 , , . . .
J'ai donc voulu me montrer capable de fermet l o je l'emport
erais
non seulement sur autrui... (cf. aussi id., Hlne, 24).
Andocide, I, 21 ' []
' ;
mais ne l'en auraient-ils pas dtourn, ne lui auraient-ils pas
demand de s'en aller l o lui-mme serait en scurit et o il ne
causerait pas ma perte ?
Dans tous ces exemples, la ngation est celle de l'apodose. Dans
celui d 'Andocide les manuscrits portent en outre la particule av dans
la relative l'irrel du pass. C'est parce qu'il fait double emploi avec
' que Dobree l'a supprime. Mais il n'est pas interdit de penser
qu'elle sert mieux marquer le sens conscutif et non final de la relative.
D'une faon gnrale toutes les relatives conscutives ont la syntaxe
d'une apodose (cf. J. Humbert, Synt., p. 243-244). Cela se justifie si l'on
admet que le lien conscutif n'est qu'une forme particulire de la relation
prolasej apodose.
B) La relative protase et la relative indfinie
Une relative-protase a ncessairement pour apodose le verbe dont
elle dpend. Ainsi rponds toutes mes questions
quivaut logiquement si je te pose une
question, rponds-moi (J. Humbert, SynL, p, 241). Une telle relative

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

207

est dite conditionnelle selon la subordonne laquelle elle quivaut,


ou indfinie selon la dtermination qu'elle apporte son antcdent.
Mais P. Monteil, dans La phrase relative en grec ancien, p. 130-135, a
montr qu'une relative indfinie peut tre vraiment indfinie, marquant,
l'indiffrence l'identit de l'antcdent (nuance du latin quicumque)
ou au contraire dfinissante (dfinition d'une catgorie ouverte par
un procs, nuance du latin quisquis). Ce second type est le plus frquent
en grec ancien. A la diffrence de ce qui se passe dans le premier type,
la subordonne y est troitement lie la proposition dont elle dpend,
qui n'aurait pas de sens sans elle.
Ces deux types de relatives ont valeur et syntaxe de protases et
l'emploi de notre priphrase y est exceptionnel et doit s'expliquer pour
les mmes raisons que dans les protases.
a) Relative indfinie marquant l'indiffrence l'identit.
'Dm.,
XX,
,
43
... ...

...

, ' .
Rflchissez comment un homme pourrait se montrer plus dvou
envers vous... que... s'il choisissait de prfrence, devant le malheur de
la cit, le parti des vaincus et leur reconnaissance, quelle qu'elle pt
tre.
On peut dans cet exemple considrer que la reconnaissance des
vaincus est envisage dans l'avenir et justifier ainsi l'emploi de la
priphrase par une valeur temporelle : s'il devait par la suite y en avoir
une . Mais d'autre part cette reconnaissance est envisage dans l'avenir
partir du choix qu'on a fait. On peut donc imaginer une protase
sous-entendue qui reprendrait sous forme hypothtique la proposition
dont dpend la relative : s'il choisissait la reconnaissance des vaincus,
s'il devait y en avoir une , en sous-entendant au cas o il la choisirait .
On retrouve donc le cas rencontr propos des protases de systmes
hypothtiques o, par un effet de subordination inverse, la protase est
aussi et secondairement conditionne par l'apodose.
Cet exemple est en outre remarquable en ce qu'il est un de ceux qui
semblent hsiter entre la valeur d'ventuel du pass et celle de potentiel
(cf. p. 194-198). Gomme dans les autres exemples, il y a ici confusion
entre deux plans :
Le plan de l'interrogation oratoire qui repousse une possibilit
gnrale : Gomment pourrait-on se montrer.,.?. C'est un prospectif

208

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

fond sur l'actualit du locuteur, mais exprim avec toute la distance


qu'implique le refus de cette possibilit.
Le plan particulier du choix qu'Epikerds a eu faire dans
le pass. Si peut, comme ', tre un potentiel ( si on
choisissait ), il peut aussi renvoyer la dlibration passe d'Epikerds
( s'il choisissait ). L'emploi de la priphrase l'imparfait, qui est plus
facilement sentie comme un ventuel du pass que comme un potentiel,
favorise cette seconde interprtation. C'est sans doute la raison pour
laquelle, dans leur traduction (lointaine) de l'dition des Belles-Lettres,
0. Navarre et P. Orsini ont choisi de marquer le passage de la possibilit
gnrale au cas particulier, consacrant ainsi une sorte de rupture de
construction. Mais l'ambigut de certains emplois de la priphrase
nous autorise mettre toute la phrase au potentiel, comme nous l'avons
fait dans notre traduction.
b) Relative dfinissant une catgorie ouverte par un procs.
Dm., XXI, 191 , . . .
.
et en effet je serais un sot si je ne me souciais pas de ce que j'aurais
dire.
C'est--dire : ... si je devais dire quelque chose . La priphrase sert
placer l'hypothse dans l'avenir (valeur temporelle). L'ide d'irrel
est tendue dans la relative.
Thuc, II, 75, 2 . . . .
Ils apportaient... et tout ce qui serait utile, si on l'y ajoutait.
La relative joue le rle de protase l'gard de la principale (remarquer
l'emploi de quivalent de . Le systme correspond la rptition
dans le pass, d'o l'imparfait dans l'apodose et l'optatif dans la protase.
Mais d'autre part, la relative joue le rle d'apodose l'gard de la protase
(mme valeur de rptition dans le pass). C'est ce second
systme hypothtique qui justifie l'emploi de la priphrase (cf. p. 203).
Dm., XXIII, 190 '
, .
... parler contre tout ce par quoi il ne ferait aucun tort excessif
la cit, s'il l'obtenait.
La relative est protase l'gard de (cf. la ngation ),
mais apodose l'gard de (d'o l'emploi de la priphrase).

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

209

C) Les relatives sens (conscuti-)final


Dans l'exemple de Dmosthne, XX, 43 (p. 207-208) existe, entre
la relative et le verbe dont elle dpend, le double rapport de protase
apodose et d'apodose protase. L'existence de ce double rapport n'a
pas d'incidence sur la valeur de cette relative. Elle est trop dtache
du reste de la phrase pour que le lien conscutif soit mis en relief. D'autre
part, la relative protase indique en fait dans cet exemple l'absence de
condition. Elle est plutt restrictive que conditionnelle et marque
l'indiffrence l'identit de l'antcdent ( quelle qu'elle pt tre
ou pour peu qu'elle soit ).
Il n'en est pas de mme lorsque ce double rapport de consecution
et de condition lie une relative troitement rattache la proposition
dont elle dpend. Le verbe principal exprime alors le plus souvent un
projet ou une activit dont la relative exprime la consquence logique.
Mais en mme temps cette consquence logique conditionne le projet
ou l'activit exprime par le verbe principal : lorsque le procs exprim
par la relative est ainsi la fois la consquence attendue et la condition
du procs principal, nous pouvons dire qu'il en est la cause finale. Le but
d'un procs est en effet conditionn par ce procs, tout en le condition
nant.
Une relative finale est donc la fois protase (condition du procs
principal) et apodose (consquence du procs principal).
Ainsi dans Thuc, II, 75, 2 (cf. p. prc), la relative dfinissante,
ou conditionnante, est aussi la consquence logique du participe
qui reprend le verbe principal . Il sufft donc de
supprimer ce participe pour que la relative prenne une valeur (conscutive)-finale : Ils apportaient de quoi tre utiles ou de faon tre
utiles . De telles relatives ont donc la syntaxe des protases qui met en
relief le rapport de condition. Le rapport de consecution n'est souvent
pas marqu. Mais l'ide conscutive peut tre souligne en mme temps
que l'ide finale : c'est le rle de notre priphrase lorsqu'elle apparat
dans ces relatives.
Antiphon, V, 32 .
dire tout ce en quoi ( = si en quelque chose) ils doivent leur plaire
(sous-entendu : s'ils le disent).
C'est--dire parler de faon leur plaire . Remarquer le subjonctif
avec av.
Thuc, IV, 17 ... '.
pour agir de faon que nous y gagnions le plus d'honneur.

210

EMPLOIS MODAUX. EVENTUEL, IRREEL ET POTENTIEL

Cf. aussi II, 72, 3 ; VII, 60, 2, avec de mme un subjonctif accompagn
de av.
Sophocle, Philodte, 409
' .
Je sais bien qu'il essaierait avec sa langue n'importe quelle parole
perfide, n'importe quelle fourberie, de faon obtenir un but nullement
honnte.
Plat., Rp., IX, 578 e . . . . . .
. . . .
Si un dieu envoyait un homme au dsert, o personne ne puisse
lui porter secours.
Remarquer l'optatif seul et la ngation de ces deux derniers exemples.
On parvient un cas limite lorsque le relatif est remplac par une
conjonction employe habituellement dans les subordonnes finales.
Aristophane, Gupes, 1095 " \
En effet nous ne nous souciions pas alors de la faon de bien dire
une tirade.

Thuc, IV, 4, 2 , .
en se courbant de faon que (la charge) s'y maintnt le plus
possible.
Le rle de la priphrase dans ces finales est de mieux faire sentir la
nuance conscutive, ainsi que le montre l'opposition de ce dernier
exemple avec la suite du texte :
, .
et en joignant les mains dans le dos pour qu'elle ne tombe pas.
Remarque ; les conditionnelles sens final :
Le meilleur argument en faveur de l'analyse de la finalit que nous
avons avance, en la fondant sur le double rapport de conditionnement
et de consecution, serait l'existence de protases de systmes hypotht
iques
prenant un sens final. Il suffirait pour cela de montrer qu'elles ont
alors aussi la fonction d'une apodose l'gard de leur apodose. Or
l'existence de conditionnelles sens final est signale dans la langue
homrique par P. Ghantraine, G. H., II, p. 282-283, qui cite entre autres :
198 / ' .
Montre-toi, afin que pris de peur devant toi ils se retirent du
combat.

PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE SYNTAXIQUE DEFINI

211

II y a bien entre les deux propositions de cette phrase le double


rapport que nous avons voqu :
Si tu te montres, ils se retireront : rapport de consecution.
Montre-toi, si cela les fait retirer : rapport de condition.
Cette syntaxe n'est pas ignore de l'poque classique (cf. Sophocle,
Philodte, 352-353). Il est en particulier tentant d'y rattacher les trs
nombreux exemples o , aprs un verbe principal indiquant une
conduite suivre, peut tre traduit par afin que... (v. p. 201).
Il est en effet ais de reconnatre le double rapport de consecution et de
conditionnement dans un exemple comme Plat., Phdre, 271 c cit
p. 201 :
Si on crit ainsi, c'est avec art : rapport de consecution marqu
par .
II faut crire ainsi, si c'est la manire artistique : rapport de
conditionnement marqu par la syntaxe de protase.
Ces phrases nous semblent donc contenir de vritables subordonnes
finales et il n'est pas ncessaire d'en faire un cas de resmantisation de
.
D) Conclusion
Nous avons isol trois types de relatives, non seulement par leur
sens (conscutives, dfinissantes, finales), mais aussi par leur syntaxe
(d'apodose avec ventuellement , de protase, de protase avec
ventuellement ), et par les rapports logiques qu'elles entre
tiennent
avec les propositions dont elles dpendent. Ces trois types de
relatives existent aussi en franais moderne (v. les exemples donns
p. 205). Nous pensons qu'il est possible d'tendre cette analyse aux
diverses subordonnes circonstancielles (qui furent souvent l'origine
des relatives). Les valeurs circonstancielles de cause et de condition
(celle-ci n'tant qu'une cause hypothtique), de consquence et de but
sont les formes diverses que peut prendre un rapport simple et unique.
Il resterait bien sr montrer quels contextes justifient ces mises en
forme diffrentes.

CONCLUSION
LES PROBLMES DE L'AGGLUTINATION VERBALE

I. MODE ET MODALIT.
L'tude de la priphrase grecque -\-^, si elle se heurte
des problmes qui lui sont propres (valeur fondamentale et tymologie,
particularits de la syntaxe grecque), soulve surtout des problmes qui
ont trait la syntaxe gnrale du verbe. Cela va de la naissance d'une
priphrase partir d'un verbe autonome rgissant un complment,
jusqu' l'intgration de cette priphrase dans le systme verbal. Cette
intgration lui permet d'assumer des valeurs d'aspect, de temps ou de
mode. D'ailleurs, mme les problmes propres la priphrase s'insrent
dans cet ensemble plus vaste.
Aussi l'intention de cette tude tait-elle en fin de compte d'intro
duirel'tude de l'agglutination verbale, ainsi que l'tude des valeurs
verbales auxquelles conduit cette agglutination. Naturellement, l'tude
d'un cas particulier ne saurait conduire, elle seule, une thorie
gnrale. De nombreuses questions touchant l'agglutination n'ont pas
t abordes (par exemple les problmes phontiques et morphologiques).
Sur d'autres points, les solutions apportes ne peuvent tre que partielles.
Mais la comparaison avec d'autres priphrases, en grec et dans d'autres
langues (latin et franais surtout) apporte d'utiles prolongements.
On peut, malgr tout, suivre dans ses grandes lignes le passage de
la modalit au mode tel qu'il est dfini par Ch. Bally, Linguistique,
p. 41-48. Est-ce dire qu'en dernire analyse cette tude prtend tre
une explication du mode? Autrement dit, peut-on dfinir le mode
comme une modalit qui aurait progressivement perdu son autonomie
(cf. Ch. Bally, ibid., p. 45-46)? Plusieurs difficults thoriques apparais
sent
qui dpassent le sujet de cette tude.
S'il est prouv que l'agglutination peut crer et a cr des formes
15

214

CONCLUSION

modales ou temporelles (par exemple le conditionnel franais), il n'est


pas prouv que toute forme verbale repose sur une agglutination. Toute
forme est marque par un morphme. Les morphmes verbaux dans
les langues indo-europennes sont gnralement des suffixes. Pour
certains de ces suffixes on entrevoit une origine lexmatique (par
exemple le suffixe -b- de l'imparfait latin). Pour la plupart des suffixes,
nos connaissances ne nous le permettent pas1. Le problme gnral
qui se pose ici est de savoir si tout morphme est ncessairement un
lexeme qui s'est grammaticalis en perdant sa valeur smantique. Ce
problme dpasse la linguistique et appartient la psychologie, pour peu
qu'on le formule d'une faon encore plus gnrale : l'esprit humain ne
peut-il concevoir l'abstrait qu' partir du concret ?
Dans le cas qui nous occupe, on n'est pas sans exemple de grammair
iens
prsentant des explications supposant la filiation oppose celle
qui est illustre ici, c'est--dire la filiation mode -> modalit. Ainsi G. de
Poerk. Modalit et mode en franais , F.M., 18, 1950, p. 81-93 et
171-188, pense que l'esprit va naturellement de la phrase simple la
phrase complexe. C'est ainsi qu'il explique Le synode veut bien,
Monsieur, qu'on vous entende par dissociation opre sur entendonsle , les deux lments de l'impratif se trouvant rpartis dans veut
et entende . Une thorie de l'agglutination au contraire reposerait
sur Y association de ces deux lments dans l'impratif. On peut certes
objecter que ces deux analyses ne recouvrent aucune ralit diachronique.
Mais en ont-elles besoin ? Gela nous amne mieux dfinir notre ambition
d'expliquer le mode par la modalit et prciser, surtout, les rapports
entre diachronie et synchronie dans cette explication. Il faut d'abord
prciser ce que nous entendons lorsque nous parlons de filiation.
Il est clair que l'explication propose ici des emplois modaux de
-\-^ ou du conditionnel franais est de type diachronique. La
reconstruction permet d'tablir les tats successifs qui vont du verbe
autonome l'auxiliaire. Il s'agit donc d'une succession de synchronies
(cf. l'analyse par R. L. Wagner de inf. + habere dans notre introduction,
p. 3-6). Cette prsence de la synchronie dans la diachronie est un
premier aspect des rapports entre les deux points de vue dfinis par
F. de Saussure. Mais ne peut-on pas parler aussi d'une prsence de la
diachronie dans la synchronie? Cette prsence est trs ncessaire si
l'on veut se fonder sur la diachronie pour donner une dfinition
synchronique du mode.
(1) Voir, ce sujet, L. Tesnire, Thorie structurale des temps composs , Mlanges
Ch. Bally, p. 153-183, spcialement p. 178-179.

LES PROBLMES DE L'AGGLUTINATION VERBALE

215

La thorie de la rduction de l'nonc de probabilit, telle qu'elle


a t prsente ici (p. 114-121), repose sur Yimplicitation smantique et
syntaxique d'un ou de deux des trois lments prsents dans l'nonc
explicite : l'opration mentale et la situation de dpart. On a tent de
montrer les tapes historiques de cette implicitation dans la priphrase
grecque, du moins en ce qui concerne l'implicitation de la situation
de dpart. Mais l'important pour nous est que ce qui disparat laisse
des traces aussi bien syntaxiques que smantiques. C'est en quoi l'on
peut dire que la rduction de la modalit explique le mode. Ainsi, c'est
l'implicitation d'une situation de dpart passe qui nous a permis
d' expliquer les divers emplois en synchronie, de la forme en -rais du
franais et de la priphrase grecque +^ Nous avons cependant
dcrit cette implicitation comme un phnomne historique.
Il y a donc une prsence de la diachronie dans la synchronie.
L'histoire de la priphrase + inf. par exemple, dont certains
emplois sont quivalents un mode potentiel, nous a ainsi permis de
donner une dfinition de ce mode. Cette mthode doit cependant tre
pratique avec prudence. Il nous semble, en effet, que mme les traces
laisses par l'implicitation peuvent disparatre leur tour, et cela au
cours d'un changement dans le systme de la langue. Ainsi, l'implicitation
d'une situation de dpart passe laisse dans le potentiel une trace
smantique : la restriction mentale du locuteur (v. p. 195), et une trace
syntaxique : l'identit formelle avec un prospectif du pass. On trouve
ces deux composantes dans l'optatif du grec. Or, si le mode de l'ventuel
(c'est--dire le subjonctif) avait disparu en grec du systme verbal, il y
aurait de fortes chances pour que ce rle soit alors assum par l'optatif.
Il ne pourrait, en ce cas, que perdre les deux composantes que nous
venons d'indiquer, traces de l'implicitation d'une situation de dpart
passe. C'est ce qui s'est pass en latin dont le subjonctif est un ancien
optatif. Nous ne courrons cependant pas ce risque si nous tudions une
forme mal intgre au systme verbal, o l'implicitation est encore
rcente. Les priphrases o l'on voit le passage de la modalit au mode
sont donc le cas par excellence o l'histoire de la forme donne la dfinition
de sa valeur.
La rciproque est-elle vrai? Peut-on dire que la dfinition de la
valeur donne l'histoire de la forme qui la porte? Ainsi notre dfinition
du potentiel implique-t-elle que toute forme valeur de potentiel
a primitivement exprim une situation de dpart passe ? Certainement
pas. Il serait absurde de mme de dire que tous les noncs assertifs ont
un jour contenu un verbe d'opinion. Une valeur peut ne pas tre marque.
Dfinir, ainsi que nous le faisons, le potentiel comme un prospectif

216

CONCLUSION

fond sur une situation de dpart passe devenue implicite, ce n'est


pas donner l'histoire de la forme qui porte cette valeur, mais sa gense.
Nous plaons cette gense dans le mouvement de pense non formule
et non consciente qui prside au choix de la forme par le locuteur. Elle
peut tre le rsultat d'une volution historique, mais cela n'est pas
ncessaire.
L'ide d'une chronogense de la forme correspondant la dure de
la pense pensante (cf. p. 171) est capitale dans les thories G. Guillaume,
qui pourtant est parti d'un point de vue uniquement synchronique.
Synchronique aussi est le point de vue des grammaires transformationnelles. Bien qu'elle parte d'une tude historique, l'attitude que nous
adoptons s'en rapproche par la recherche d'une structure sous-jacente
l'nonc, c'est--dire d'une structure profonde. En particulier dans
l'tude de >+/., que ce soit dans la langue homrique (imminence
et destine) ou dans la langue classique (ventuel du pass et potentiel),
on a bien appliqu les deux postulats d'une grammaire structure
profonde : 1 L'analyse peut atteindre le signifi ; 2 l'organisation
des signifis ne correspond pas celle des signifiants.
Notre tude des emplois de -i-inf. ne prouve donc pas que
la structure profonde d'une forme est ncessairement le souvenir de
son histoire. Mais elle montre qu'elle peut l'tre. La structure profonde
d'une forme peut donc servir d'argument la reconstruction dans la
mesure o elle est complte par des donnes morphologiques. Il est
possible d'en trouver des illustrations dans la langue grecque.
L'optatif grec dont le fonctionnement est analogue celui du
conditionnel franais et des emplois modaux de + inf. (ventuel
du pass et potentiel) a des dsinences secondaires. J. Gonda, Moods,
p. 47, pense que ces dsinences ne sont pas significatives, l'optatif ayant
t cr, selon lui, avant la distinction entre dsinences primaires et
dsinences secondaires (dsinences non marques). Mais, en synchronie,
elles s'opposent aux dsinences primaires du subjonctif. D'autre part,
l'optatif se distingue du subjonctif en marquant une distance qui peut
tre soit temporelle, soit psychologique. Il est donc tout naturel de penser
que le morphme d'optatif indique primitivement une vision prospective
dont la situation de dpart passe tait marque par les dsinences
secondaires. L'implicitation de cette situation de dpart passe a permis
l'emploi potentiel.
Il est au moins une formation de l'optatif qui se prte particulir
ement
bien cette reconstruction. C'est celle de l'optatif dit olien. De
nombreuses explications de cette formation ont t proposes. F. Thomas
fut le premier indiquer que le thme devait tre celui d'un dsidratif

LES PROBLMES DE L'AGGLUTINATION VERBALI

217

et non d'un aoriste. Il se fondait surtout pour cela sur le rapprochement


du couple latin faxojfaxim (R.E.A., 59, 1957, p. 266). Mais J. Taillardat
fit accomplir cette hypothse le pas dcisif en interprtant l'optatif
olien comme un ancien imparfait de dsidratif en - ( Optatif
olien et imparfait de dsidratif, R.E.A., 69, 1967, p. 5-14). Son
interprtation s'appuie sur nombreux exemples de la formation d'un
conditionnel dans diverses langues (cf. surtout la note de correction,
p. 14). Avec l'tude de -\-^, nous pensons avoir apport un
nouvel exemple l'appui de cette thse, mais surtout la justification
thorique de la confusion en une mme forme des valeurs d'ventuel du
pass et de potentiel.

IL LA MODALIT.
A) L'aptitude l'auxiliarit
La discussion sur la valeur fondamentale de a port sur
diffrents sens de verbes autonomes : vouloir, devoir, aller, sembler,
croire , qui tous sont sentis comme aptes devenir auxiliaires. Ce sent
iment est fond sur l'exprience : on constate que les verbes qui
deviennent auxiliaires ont gnralement ces valeurs et d'autres qui en
sont proches. On les appelle verbes de modalit. Peut-on dpasser ce
stade empirique et fonder l'aptitude l'auxiliarit sur une thorie?
C'est ce qu'a tent G. Guillaume Thorie des auxiliaires et examen de
faits connexes , B.S.L., 39, 1938, p. 5-23 et tout particulirement
p. 5-13.
A la base de cette aptitude, il place une tendance qu'il appelle
la subductivit, en la dfinissant comme la prexistence idelle d'un
verbe par rapport aux autres verbes . En une premire approche, on
peut voir dans cette tendance la subductivit la facult, puis le besoin
plus ou moins grand, pour un verbe d'tre complt par un autre verbe.
Ainsi les trois tats dfinis par R. L. Wagner pour inf.+habeo montrent
comment le verbe habeo s'enfonce dans la subductivit. Il passe ainsi de
la subductivit exotrique la subductivit sotrique o les emplois
ncessairement complts de habeo se distinguent des autres au point
de pouvoir tre complts par eux (cf. le pass compos j'ai eu o l'on
distingue auxiliaire et verbe de possession). Quand il a acquis la subduct
ivit
sotrique le verbe a perdu une partie de sa matire, c'est--dire de
son sens, et par suite rclame un complment de sens.
Mais les mots << idellement prexistant recouvrent une ralit

218

CONCLUSION

plus prcise. Dire que tre, par exemple, prexiste dans la filiation
idelle des mots pouvoir (p. 5), c'est dire, semble-t-il, que ce dernier
verbe dfinit un tat de possibilit. Le contenu du verbe subductif est
suppos dans le contenu du verbe par rapport auquel il est subductif.
Cette thorie rejoint l'analyse, de caractre logique, que nous avons
faite ici de l'nonc de probabilit, et que nous avons tendue tout
nonc d'assertion (cf. p. 148). Ce qui prexiste , selon nous, tout
nonc d'assertion, c'est l'opration mentale qui y conduit et la situation
de dpart sur laquelle il se fonde. Notre analyse nous permet donc de
dfinir deux types de verbes de modalit d'assertion : d'une part les verbes
d'opinion ; d'autre part les verbes de situation de dpart ( tre , avoir ,
sembler , aller ...).
L'analyse des noncs non assertifs doit nous permettre aussi de
dfinir les catgories de verbes de modalit non assertive. Ce qui
prexiste un nonc de volont, c'est la volont du locuteur. Les
verbes vouloir constituent donc une nouvelle catgorie de verbes de
modalit. Il en est de mme en principe des verbes d'hypothse qui
prexistent aux noncs d'hypothse. Mais ces noncs non assertifs
se distinguent essentiellement des noncs assertifs en ce qu'ils ne
reposent pas sur une situation de dpart. On peut donc dire que Yabsence
de situation de dpart, c'est--dire de rfrence au constat, prexiste
ces noncs. Ainsi s'explique la catgorie des verbes de modalits qui
expriment un manque : grec () et , latin debeo < de-habeo,
franais il faut, anglais to want...
) L'auxiliarit
II est difficile de dfinir les critres de l'auxiliarit. Pour
G. Guillaume, ce semble tre le passage la subductivit sotrique.
C'est une dfinition trop large, notre avis, car elle inclurait des emplois
comme il aime aimer . Pour J. Damourette et . Pichon, c'est le
fait que les complments fixant les circonstances du phnomne se
rapportent l'auxili1 et non l'auxiliaire, quoique celui-ci soit le rgent
et dut, semble-t-il, s'annexer les complments (E.G.L.F., V, 1605).
Ce critre rejoint celui qui a t adopt ici, savoir la perte de l'autonomie
temporelle d'un verbe de modalit : nous disons qu'un tel verbe est
employ comme auxiliaire lorsqu'il est un temps qui ne correspond
(1) Ce mot, qui appartient la terminologie de J, Damourette et E. Pihon (E.G,L,F.)f
dsigne le yerpe sur lequel porte l'auxiliaire.

LES PROBLEMES DE L AGGLUTINATION VERBALE

219

pas au temps du procs qu'il exprime, mais au temps du procs exprim


par le verbe qui le complte. Ce nous semble tre la meilleure marque
syntaxique de la transformation de deux noncs verbaux se compltant
l'un l'autre (ex. : II doit tre arriv hier ) en un seul nonc verbal
priphrastique (ex. : II a d arriver hier ).
En fait l'agglutination est un phnomne progressif qui se traduit
d'une manire diffrente selon son degr d'avancement et la nature de
la modalit. On a vu ici que la rduction au sujet unique est antrieure
la syntaxe de priphrase (p. 93-94). Au contraire la rduction la ngation
unique semble correspondre la syntaxe de priphrase (p. 94-95). La perte
de l'autonomie phontique de l'auxiliaire lui est postrieure (subdudivit
transcendante de G. Guillaume). Seuls certains auxiliaires sont suscept
ibles de perdre leur autonomie aspectuelle. On a vu que ce n'est pas
le cas des auxiliaires prospectifs (cf. p. 182). Certains auxiliaires
peuvent porter des marques modales qui concernent en fait le procs
exprim par l'auxili ; c'est le cas dans j'aurais d venir. Mais nous
ne voulons rexaminer ici que deux des problmes soulevs par
l'agglutination, problmes que nous avons rencontrs au cours de l'tude
de la priphrase +inf. : celui de l'ordre des deux termes et celui de
la place de la ngation.
a) L'ordre des deux termes.
Nous avons constat que l'ordre des mots dans la priphrase n'est
pas un critre de l'auxiliarit. En effet il intervient au cours de l'agglu
tination dans les deux tats qui ne correspondent pas la syntaxe
priphrastique, au dbut et la fin. D'abord dans l'tat le moins avanc
de la subduction, lorsque le verbe autonome qui n'est pas encore un
auxiliaire est cependant construit avec un verbe complment ncessaire
la comprhension de l'nonc. On constate qu'il y a alors gnralement
un ordre prfrentiel, complment-complte (ex. en latin inf.-\-habeo)
ou complt-complment (ex. en franais aller + inf.). La structure de
certaines langues, comme le franais, donne d'ailleurs valeur de rgle
cette prfrence. Dans les autres langues, comme le latin et le grec,
cette prfrence doit aussi devenir la rgle au dernier stade de l'agglutina
tion,
car l'auxiliaire perd alors son autonomie phontique et ne peut plus
tre spar de l'auxili. Ce stade est postrieur la priphrase et nous
n'avons constat rien de tel dans l'tude de la priphrase -\-^
Les rapports de l'ordre complt-complment l'ordre complmentcomplte restent chez Hrodote, Aristophane et Dmosthne peu prs
les mmes que chez Homre (environ de 8 2),

220

CONCLUSION

A partir du moment o l'auxiliaire perd son autonomie phontique,


ce qui tait priphrase tend devenir forme simple. L encore l'volution
est progressive et varie selon les cas. Il semble que la perte totale
d'autonomie et l'intgration de l'auxiliaire l'auxili comme morphme
ne se fait, au moins dans les langues indo-europennes, que si l'auxiliaire
(ancien complt) est postpos l'auxili (suffixe). Il faudrait une
enqute plus diversifie pour prciser la gnralit de cette remarque.
L'important pour nous est que la thorie de l'agglutination tablit un
lien de cause effet dans une langue donne entre la place du complt
et la place du mot-outil (auxiliaire, morphme). Ainsi le grec et le
franais qui prfrent l'ordre complt-complment crent des mots-outils
antposs : article, auxiliaires. En revanche le latin qui prfre l'ordre
complment-complte a des mots-outils postposs : pas de cration
d'articles, suffixes verbaux -b-, -vi-, etc. Le futur franais est en fait
une cration latine. Ce rapport, dj mis en vidence par G. Guillaume
[Le, p. 19-20), nous semble tre un argument en faveur de l'interprtation
des morphmes par la thorie de l'agglutination (cf. p. 214).
b) La place de la ngation.
Les problmes de la ngation ont t peine abords ici et surtout
pour en souligner la difficult. Ils sont de deux ordres selon qu'ils
concernent la place de la ngation ou sa nature. Nous pensons que la
distinction en grec entre une ngation de l'assertion () et une ngation
de l'nonc non assertif () et la tendance de la ngation se rapprocher
de l'auxiliaire (nous avons constat , mais on peut aussi
citer ) sont deux phnomnes complmentaires. Tous deux,
en effet, contribuent montrer que la ngation dans la phrase appartient
la modalit. La valeur modale de la ngation de phrase nous semble,
en effet, contenir l'explication de toutes les difficults que pose sa place
dans l'nonc, et, en particulier, la distinction entre ngation de phrase
et ngation de mot.
0. Jespersen, Negation in English and other languages, p. 44, relve
une tendance gnrale employer la ngation de phrase ( nexal chaque
fois que cela est possible, mme si elle est pour le sens une ngation de
mot ( special ). D'o des phrases comme we aren't here to talk
nonsense, but to act o we aren't here est self-contradictory ,
puisque cette expression dissocie deux termes indissociables par dfini
tion, le nous et le ici . 0. Jespersen explique cette phrase par le
transfert mcanique d'une ngation de mot ( not to talk nonsense )
vers le verbe principal. Nous voyons pour notre part dans ce transfert

LES PROBLEMES DE L AGGLUTINATION VERBALE

221

la marque syntaxique de l'agglutination du verbe complt et de son


complment ( to talk nonsense ) en un syntagme verbal unique et
indissociable. Que we aren't here soit absurde montre bien que we
aren't here to talk nonsense est indissociable. Dans ce syntagme verbal
le verbe conjugu exprime la situation de dpart qui permet d'envisager
le factum talk nonsense . Dans we aren't here , la ngation ne nie
donc pas une situation de fait, un factum, mais une situation de dpart,
une modalit.
Nous donnons la mme explication au transfert de la ngation
devant les verbes de modalit , , , , , transfert pour
lequel A. C. Moorhouse, Studies in the Greek Neqatives, prsente des
explications diverses (p. 8 et 33-34). A cette liste de verbes de modalit,
qui n'est pas exhaustive, nous ajoutons . En revanche nous en
retranchons . Car si et sont sensiblement qui
valents,
il n'en est pas de mme de et . Pour que le
transfert de la ngation ne change pas le sens de la phrase, il faut que
la ngation ne passe pas d'un verbe autonome un autre (par exemple
de , dans , dans ).
Il faut qu'elle se rapproche seulement de la modalit l'intrieur d'un
nonc verbal unique. C'est ce qui explique la diffrence entre Je ne
veux pas le faire, mais ne le refuse pas non plus , o veux est un verbe
autonome (valeur souvent marque par une intonation), et Je ne veux
(surtout) pas le faire ( = je refuse...), o ne veux pas constitue
la modalit ngative de faire . Le transfert de la ngation n'est donc
possible qu'avec des verbes de modalit, c'est--dire les catgories de
verbes que nous avons dfinies p. 217-218. Les verbes pouvoir
n'entrent pas dans ces catgories1.
Nous ne pensons certes pas avoir puis par ces quelques rflexions
les problmes que pose la ngation. Nous avons seulement voulu montrer
qu'il est utile de dfinir sa place dans la phrase en distinguant entre
modalit et factum. Il est remarquable que cette distinction permette de
rendre compte de la discussion sur le nant dans le dialogue de Platon
Le Sophiste. Parmnide y refuse l'existence du nant parce qu'il le dfinit
par son inexistence (237 a-239 a). Le combin selon cette
dfinition est issu de la combinaison de la ngation avec le verbe tre

(1) Cette constatation nous oblige penser que les verbes de possibilit n'ont pas la
mme signification que les modes de possibilit. Les premiers en effet dcrivent une situation
qui n'est pas suffisante pour qu'on envisage la ralisation d'un procs comme ncessaire. Les
seconds en revanche envisagent la ralisation d'un procs comme ncessaire, partir d'une
situation qui n'est pas entirement acquise ou relle (cf. notre lexique sous possibilit).

222

CONCLUSION

pris comme faclum. En revanche l'tranger du dialogue en admet


l'existence parce qu'il le dfinit comme un tant autre (256 d-258 e).
C'est que, dans le combin , il traite le verbe tre comme une
modalit ; ce qu'il est en effet dans les exemples donns par Platon, o
il est copule, c'est--dire modalit d'assertion portant sur un factum
reprsent par l'attribut.
L'troite liaison que l'on vient de dcouvrir entre la ngation et la
modalit de l'nonc verbal, qui se manifeste par la place de la ngation,
se manifeste aussi, en grec, par la nature de cette ngation, ou
(cf. A. C. Moorhouse, o.L, p. 34). C'est ainsi que le changement de ngation
peut tre considr comme un critre de l'auxiliarit devant les verbes
de modalit sens de volont ou de ncessit. est encore un
verbe de modalit : il exprime peut-tre la modalit de son complment,
mais, pris en lui-mme, il contient encore une assertion. En revanche
() est un auxiliaire de mode. Il n'y a plus d'assertion dans
l'nonc verbal qui le contient. Il faut donc lier l'tude de l'opposition
des deux ngations du grec celle des valeurs modales.

III. LES MODES ET LES CATGORIES VERBALES.


Notre tude de la priphrase -\-[. est fonde sur l'analyse
de l'nonc verbal en modalit (= opration mentale + situation de
dpart) et faclum (cf. p. 149). Les catgories verbales concernes sont
donc celles qui dterminent les relations entre les deux lments de la
modalit et le factum. Notre analyse est donc incomplte, puisqu'elle
fait abstraction des divers complments du nom verbal qui exprime
le factum, plus particulirement de son sujet. La cause en est qu'il
n'tait pas dans l'objet de notre tude d'analyser le factum. Nous
nous sommes content de le dfinir comme le procs exprim en dehors
de toute relation avec le locuteur et son actualit. Nous n'avons pas
tenu compte du fait que ce procs exprim est dtermine par un sujet
et des complments.
Rien n'a donc t dit dans notre tude sur les catgories verbales
qui dterminent le sujet, et ventuellement l'objet, du procs exprim.
Ce sont celles de la personne (qui dtermine la relation sujet-locuteur)
et de la diathse (qui dtermine la relation sujet-factum et ventuell
ement
objet-factum). Cette lacune a pour consquence que notre tude
ne permet pas d'clairer le rapprochement tabli par plusieurs gram
mairiens
entre le parfait (= l'aspect accompli) d'une part et la diathse

LES PROBLMES DE L'AGGLUTINATION VERBALE

223

d'tat ou le moyen d'autre part1. Il en est de mme pour la relation qui


semble avoir exist date ancienne entre la diathse moyenne et les
temps secondaires2.
En revanche, notre tude et notre analyse de l'nonc verbal en
trois lments (opration mentale, situation de dpart, factum) per
mettent
de dfinir les autres catgories verbales dans leurs rapports
mutuels :
Les catgories verbales qui dterminent le factum sont celles de
l'aspect et du temps.
Les catgories verbales qui dterminent la modalit (opration
mentale et/ou situation de dpart) sont celles de l'aspect modal (= mode)
et du temps modal.
Il y a, dans une certaine mesure, paralllisme entre les catgories
d'aspect et de temps d'une part et celles d'aspect modal et de temps
modal d'autre part. Ainsi un morphme peut prendre une valeur d'aspect
ou de mode selon qu'il affecte le factum ou la modalit (valeurs prospect
ive
et ventuelle de ). De mme, un autre morphme prendra
selon les cas une valeur de temps ou de temps modal (futur et futur de
probabilit).
Mais il y a selon nous un autre rapport, gntique, entre ces
catgories verbales. Nous pensons en effet que leur existence est due
la ncessit o se trouve souvent le locuteur, pour les besoins de la
communication, d'indiquer en quoi il ne rfre pas aux conditions de
renonciation. Elles correspondent donc des transformations ngativantes analogues celles que . Benveniste a mises en lumire propos
de la catgorie de la personne. C'est bien en effet une transformation
ngativante qui permet d'abord de dfinir tu comme personne
non-je (= non subjective, autre que le locuteur), et ensuite de dfinir
il comme non-personne (= extrieure la communication). Ces
deux transformations, ainsi ordonnes, structurent la catgorie de la
personne en permettant au locuteur de rfrer un sujet de plus en

(1) Voir en particulier P. Flobert, Dponent et passif en italique et en celtique ,


A. Brel., 74, 1967, p. 567-604 ; P. Chantraine, Histoire du parfait grec ; et, dans une perspective
transformationnelle, J. Dubois, Grammaire structurale du franais: la phrase et les transfor
mations, p. 36-37. Rcemment : F. Bader, Parfait et moyen , Mlanges Chantraine, Paris,
1972, p. 1-21.
(2) Voir A. Meillet, Remarques sur les dsinences verbales de l'indo-europen ,
B.S.L., 23, 1922, p. 64 ; P. Chantraine, Le rle des dsinences moyennes en grec ancien ,
B.Ph., 53, 1927, p. 153.

224

CONCLUSION

plus extrieur l'acte dnonciation1. De la mme faon, nous allons


tenter de montrer que les catgories d'aspect, de temps et de mode sont
structures de faon permettre au locuteur d'exprimer un procs de
plus en plus extrieur sa subjectivit.
A) L'aspect
L'nonc le plus subjectif est celui o le locuteur dcrit un procs
qui s'accomplit au moment o il parle. Une premire transformation,
d'ordre aspectuel, permet de placer le factum, c'est--dire l'accompliss
ement
du procs, hors de l'actualit du locuteur. Nous opposons ainsi
l'aspect rtrospectif l'aspect perspectif, l'accompli au s'accomplissant,
qui dfinissent ce que nous pouvons appeler une corrlation d'accomplisse
ment.
Une nouvelle transformation, toujours d'ordre aspectuel, permet
de placer le factum hors du ralis. Nous opposons ainsi l'aspect prospectif
l'ensemble rtrospectif/ perspectif, le non-ralis (ou non-accompli)
au ralis, dfinissant une corrlation de ralisation.
La structure de l'aspect s'ordonne donc d'une faon parallle celle
de la personne :
Structure de la personne :
non-subjectif ( tu ) <- subjectif (je )

-> non-personne ( il )

corrlation de subjectivit
corrlation de personne
Structure de l'aspect :
non-s'accomplissant <
s'accomplissant
(rtrospectif)
(perspectif)
corrlation d'accomplissement

> non-ralis
(prospectif

corrlation de ralisation
(1) Structures des relations de personne dans le verbe, B.S.L., 43, 1946, p. 1-12
(= Problmes, p. 225-236). Cette transformation ngativante ne recouvre pas ncessair
ement
un phnomne morphologique. Elle correspond en effet une thorie gnrale et
abstraite de renonciation qui dtermine les diffrents lments de l'nonc par leurs relations
avec le locuteur et son actualit : locuteur/ non-locuteur, actuel/non-actuel. Mais le terme nonmarqu morphologiquement peut tre le moins subjectif . En ce cas, l'opposition se ralise,
morphologiquement, par une actualisation : c'est justement le cas pour la catgorie de la
personne (l.l.).

LES PROBLEMES DE L AGGLUTINATION VEHBALE

225

Les notions aspectuelles que nous avons ainsi dfinies et ordonnes


sont des notions primitives . Mais, de mme que la ngation peut se
combiner avec un verbe dans un combin ngatif qui dtermine un
nouveau procs (ex. = refuser ), de mme une valeur
d'aspect primitive peut se combiner avec un lexeme pour constituer
ce que J. Brunei appelle ordre de procs (= allemand Aktionsart ),
dans Aspect et ordre du procs , B.S.L., 42, 1945, p. 43-75 (Nous dirions
plutt forme du procs). Le mot aspect lui-mme dsigne soit la
vision que l'on a d'un objet (aspect proprement dit), soit l'apparence que
cette vision donne l'objet (forme). Ainsi l'aspect perspectif permet
de constituer un procs d'accomplissement ou d'activit (= duratif),
l'aspect rtrospectif permet de constituer un procs d'tat senti comme
acquis ( = perfectif). De mme l'aspect prospectif peut contribuer
la constitution d'un procs senti comme dsidratif ou inchoatif
(ex. grec j'carte , avec le suffixe prospectif -).
En grec mme, les thmes de prsent et de parfait semblent avoir
hsit entre les valeurs d'aspect et celles de forme du procs. Mais leur
intgration la conjugaison a fait triompher la valeur grammaticale
d'aspect au dtriment de la valeur lexicale de forme du procs. Historique
ment
en effet, on ne constate pas un mouvement sens unique de
l'aspect la forme de procs, mais le passage de l'un l'autre selon que
le morphme concern joue un rle grammatical ou lexical. Quant au
morphme prospectif que fut le suffixe -, il s'est principalement
orient (sauf quelques formes comme ) vers un emploi grammatical
temporel1.
B) Le temps
Nos analyses nous ont amen considrer la catgorie du temps
comme le rsultat d'une objectivation fonde sur l'aspect rtrospectif
(cf. en particulier nos schmas III bis, p. 149, et VI, p. 142). L'aspect
rtrospectif atteint en effet un factum accompli, donc extrieur
l'actualit du locuteur, mais contenu dans le rel. Il suffit donc que le
locuteur largisse tout le rel la situation laquelle il rfre pour
(1) L'aoriste grec nous pose un problme. Sa valeur d'aspect, neutre (constative), ou
forte (terminative, inchoative), ne permet gure qu'il soit issu d'une vision perspective ou
rtrospective. Peut-il tre issu d'une vision prospective dans le pass ? Morphologiquement,
le rapprochement -/- irait dans ce sens (cf. A. Pariente, Sobre los futuros sigmaticos
griegos , Emerita, 31, 1963, p. 53-130). Mais il est difficile prouver et la justification smant
iqueparat dlicate (voir pourtant p. 68, n. 1).

226

CONCLUSION

que la vision rtrospective disparaisse. Mais l'intrieur de la situation


de dpart ainsi largie, il apparat un cart entre l'actuel et le non-actuel,
le prsent et le pass.
En revanche, selon notre analyse, la constitution du temps futur
est indirecte. Pour que l'avenir soit considr comme appartenant au
rel, il faut en effet qu'il soit considr rtrospectivement comme un
avenir accompli. Cela nous parat possible grce la constitution du
postrieur du pass, telle que nous l'avons observe dans les emplois
homriques (schma III, p. 127 et III bis, p. 149). Le futur est donc
d'abord un temps relatif. Il ne devient un temps absolu que par pro
jection
dans l'avenir proprement dit de cette vision rtrospective.
Cependant, partir du moment o, grce cela, l'avenir est inclus dans
le rel, tout morphme prospectif peut tre directement rinterprt
comme la marque d'un futur.
La rinterprtation d'un aspect rtrospectif en temps pass est un
phnomne presque constant : les parfaits grec et latin en fournissent
des exemples. En franais moderne, l'opposition du pass simple et du
pass compos permet de dfinir un degr supplmentaire de l'objectivisation avec le pass simple, dfini absolument comme historique , et non
plus comme antrieur au prsent (cf. . Benveniste, Les relations
de temps dans le verbe franais , Problmes, p. 237-250).
Du fait qu'elle est indirecte et ncessite le passage par une vision
rtrospective, la rinterprtation d'un morphme prospectif en marque
de futur est plus tardive et ne se manifeste pas dans tous les tats de
langue. Elle nous parat absente de la langue homrique, aussi bien pour
(au prsent) que pour -. Cette langue ne nous semble donc
connatre que deux temps, le prsent et le pass. La formule '
' ' ( 70) en est une illustration. Elle n'organise
pas en effet trois temps, dans l'ordre pass, prsent, futur, sur l'axe
du temps. Elle oppose, selon nous, un groupe actuel au non-actuel
(), et, l'intrieur de l'actuel, distingue l'aspect perspectif et l'aspect
prospectif :
1) L'actuel : a) ce qui est ( ' ),
b) ce qui va tre ( ' ),
2) Le non-actuel : ce qui tait ( ).
Le rle prpondrant de la vision rtrospective dans la constitution
de l'axe temporel suggre que cet axe est d'abord orient de la droite
vers la gauche, de l'avenir au pass. Cela explique la remarque de
Guillaume que le futur grec est un futur affrent ( = qui vient au
prsent). Mais partir du moment o un morphme prospectif peut

LES PROBLEMES DE L AGGLUTINATION VERBALE

227

directement tre rinterprt comme marque de futur, une vision plus


dynamique du temps l'oriente du pass vers l'avenir. Le futur est alors
efferent .
C) Le temps modal
Le temps modal ne se distingue du temps qu'en ce qu'il affecte la
situation de dpart et non le factum. Ce changement de valeur correspond
au besoin o se trouve le locuteur de s'extraire de son actualit tout en
restant dans le rel. Ce n'est plus seulement accomplissement d'un
procs que le locuteur place dans le rel hors de son actualit, mais ses
conditions de vrit.
Ce que nous venons dire du temps nous permet d'affirmer que
le temps modal est d'abord une catgorie deux termes : le prsent
modal et le pass modal. Cette opposition est reprsente en grec par celle
des dsinences primaires et secondaires (avec l'augment), qui nous
semble dterminer plus souvent un temps modal qu'un temps proprement
dit. L'optatif oblique (dsinences secondaires) distingue cependant
une nuance du pass modal : il indique que non seulement la situation
de dpart est passe (= les conditions de vrit), mais aussi le locuteur
(protagoniste). Ces deux nuances sont assumes en franais par
l'imparfait.
L'opposition du prsent modal et du pass modal nous parat tre
primitive , au mme titre que la catgorie de l'aspect (proprement
dit). Elle doit donc tre antrieure la catgorie du temps proprement
dit. Il n'en est pas de mme pour le futur modal (futur de raisonnement
ou de probabilit) qui nous semble ncessairement driv du futur
temps. Si la distinction entre une situation actuelle et une situation nonactuelle peut tre antrieure la constitution de l'axe temporel, cela
ne nous semble pas possible pour la distinction d'une situation future.
D) Les modes du possible
Nous dfinissons d'une manire gnrale les modes du possible
comme des prospectifs modaux, donc par une vision prospective portant
non sur le factum, mais sur une partie de la situation de dpart (les
conditions de vrit ne sont pas entirement remplies). Ils correspondent
au besoin o se trouve le locuteur de s'extraire, en partie seulement,
du rel. Ce ddoublement de la situation de dpart est fondamental
dans notre interprtation des modes du possible.

228

CONCLUSION
a) L'ventuel.

L'ventuel est un prospectif modal simple. En tant que tel, il est


trs peu caractris. D'autre part, mode du possible, sans autre
spcification, il est trs proche du probable, qui est une varit du rel
souvent exprime par le futur (cf. p. 142). C'est pourquoi on constate
qu'il n'y a pas de forme d'ventuel stable. Le subjonctif, qui l'exprime
dans la langue homrique, perd ensuite cette valeur (le subjonctif avec
de l'hypothse n'est pas tout fait l'assertion d'un fait comme
possible). Il est remplac dans cet emploi par le futur, au dtriment de
la nuance indique ci-dessus. La priphrase avec a pu tre un
moyen de la restaurer.
b) Le potentiel.
Prospectif modal, le potentiel est en outre caractris, selon notre
analyse, par un mouvement de recul du locuteur l'gard de l'nonc.
Il correspond au besoin o se trouve le locuteur d'ter sa garantie
l'nonc, d'o la valeur de possible attnu. Cette valeur est assez bien
caractrise pour tre reprsente de faon stable. Elle l'est en grec
par l'optatif (avec ). Cet emploi de l'optatif se justifie comme celui de
l'optatif oblique : dans les deux cas, il y a ddoublement du locuteur,
soit temporel (optatif oblique), soit psychologique (potentiel).
c) L'irrel.
En tant que prospectif modal, l'irrel se fonde sur une situation
dont une partie n'est pas ralise. Mais cette partie non-relle de la
situation de dpart est place dans le domaine du constat, qui est
l'objet d'une vision rtrospective. L'irrel est donc aussi un rtrospectif
modal. Cette valeur est assume en grec par les temps secondaires,
lorsque la vision rtrospective les fait passer de la valeur de pass modal
(situation non-actuelle, mais dans le rel) celle de rtrospectif modal
(situation non-actuelle et hors du rel). L'irrel est donc une catgorie
complexe, drive en outre, en grec, du pass modal. Il n'est donc pas
ncessairement prsent dans tous les tats de langue. Il n'est pas
compltement dvelopp dans la langue homrique. D'autre part, la
particule modale, qui souligne la composante prospective, est ncessaire
pour le distinguer du pass modal.
On remarquera une certaine similitude entre l'irrel et le futur :
les deux visions, rtrospective et prospective, jouent un rle dans leur

LES PROBLMES DE L'AGGLUTINATION VERBALE

229

constitution. Mais le futur est un temps et la vision rtrospective y est


fondamentale, tandis que l'irrel est un mode et la vision prospective y
est fondamentale. Cependant, de mme que nous avons cru pouvoir
distinguer entre un futur affrent et un futur efferent , il est possible
que l'irrel se dfinisse tantt comme non-rel, tantt comme nonpossible.
Comme non-rel, il s'oppose au rel (la vision rtrospective domine)
et constitue avec lui le constat qui s'oppose au non-constat (= le
possible) :
non-rel <-

- - - rel

-> non-constat

corrlation de ralit
corrlatioEL de constation
Ce nous semble tre le cas pour l'irrel grec ( oppos ).
Comme non-possible, il s'oppose au possible (la vision prospective
domine) l'intrieur duquel s'opposent le possible garanti (ventuel)
et le possible non-garanti (potentiel) :
potentiel <

ventuel

> non-possible

corrlation de garantie
corrlation de possibilit
C'est peut-tre le cas pour l'irrel franais (forme en -rais compose)
dont la structure est diffrente (cf. p. 183 et 193). Mais, comme il n'y a
pas d'ventuel en franais, l'irrel s'oppose directement au potentiel
(forme simple en -rais).
) Apera sur les modes de la volont et de l'hypothse
Les modes de la volont et de l'hypothse ont en commun de ne pas
asserter. Ils ne font donc aucune rfrence au rel. Nous sommes tent d'y
voir le degr ultime de la transformation ngativante qui nous permet
d'organiser les catgories de l'aspect et du mode. Nous dirons alors qu'ils
correspondent l ncessit o se trouve le locuteur, pour les besoins
de la communication, de s'extraire totalement de son actualit et du rel.
L'imaginaire (= l'hypothse) et la volont peuvent d'ailleurs constituer
deux degrs successifs de cette vasion (pour parler comme
16

230

CONCLUSION

J. Damourette et . Pichon, cf. p. 149) hors de toute situation de


rfrence.
En organisant de cette faon la catgorie du mode, nous semblons
prendre partie dans la controverse portant sur la valeur originelle du
subjonctif et de l'optatif grecs. G. Mutzbauer (Die Grundbedeutung des
Konjunktivs und Optativs) prend les valeurs de volition pour premires
et explique par la psychologie le passage aux valeurs de possibilit.
Mais H. Hammerschmidt (ber die Grundbedeutung von Konjunktiv
und Optativ) fait exactement le contraire. Notre analyse, qui voit dans
l'hypothse et la volont un degr supplmentaire de l'vasion hors du
rel, semble donner raison ce dernier. Mais il ne faut pas oublier que
notre analyse se veut d'abord structuraliste et synchronique. Notre
transformation ngativante ne recouvre donc pas ncessairement
un phnomne morphologique et historique (cf. ci-dessus, propos de
la catgorie de la personne, p. 224, n. 1).
Dans le cas de l'optatif grec, J. Humbert, Synt., p. 117, prend
argument de la ncessit de dans les emplois potentiels pour affirmer
qu'ils sont secondaires. Mais cette ncessit n'existe pas dans la langue
homrique ; l'optatif peut y tre potentiel sans particule modale.
L'observation de J. Humbert permet donc seulement de dire que la
valeur de potentiel est devenue secondaire, non qu'elle apparat secon
dairement.
Cette volution est parallle la disparition simultane du
subjonctif de possibilit (en phrase indpendante et assertive) au profit
du subjonctif d'hypothse (en protase) ou de volont. De mme, tandis
que le subjonctif latin peut encore tre assertif et exprimer une possibilit
(dans une apodose), le subjonctif franais, qui en est issu, se dfinit
comme mode de la non-assertion (cf. p. 145).
Dans les trois cas, les valeurs assertives de possibilit sont rduites
ou effaces au profit de valeurs non-assertives. Cette volution permet
de supposer que les valeurs de possibilit ont t historiquement
premires. Notre observation que la priphrase -\-(. s'approche
des valeurs de possibilit, mais ignore les autres, va dans le mme sens.
Nous expliquerons cette primaut historique par l'effacement progressif,
au cours de l'agglutination, de la rfrence une situation de fait. Il ne
devient complet que dans les emplois non-assertifs.

LEXIQUE

On trouvera dans ce lexique les dfinitions que nous donnons des


mots et locutions employs dans l'tude du verbe et qui :
a) ont t crs pour les besoins de cette tude,
b) ont dj t employs par d'autres auteurs, mais demeurent
peu connus,
c) tout en tant d'un usige courant, sont employs ici avec un sens
particulier ou du moins prcis.
Pour ce dernier cas et pour les mots qui ne figurent pas dans ce lexique,
nous renvoyons au Lexique de J. Marouzeau et au guide alphabtique
La Linguistique publi sous la direction d'A. Martinet.
L'tude des emplois priphrastiques du verbe nous a amen
baucher une thorie gnrale de l'nonc verbal (cf. en particulier
la conclusion). Le caractre encore hypothtique, pour une bonne part,
de ces vues enlve toute valeur dfinitive certaines des dfinitions
qui suivent.
Accompli/non-accompli : Nous donnons cette distinction une valeur
aspectuelle. Le locuteur se fondant sur une situation de dpart
envisage un factum soit comme accompli (vision rtrospective),
soit comme non encore accompli (vision prospective) : voir p. 149150. Cette distinction aspectuelle est oppose la distinction modale
du constat et du non constat (p. 165). La locution non-accompli
a parfois t employe au sens de ce que nous nommons le
s1 accomplissant (p. 224).
Agglutination : cf. J. Marouzeau, Lexique. Par agglutination verbale nous
entendons l'volution qui fait de deux verbes rgis par la relation
complt-complment une seule expression verbale, le complt
devenant un auxiliaire. Cette transformation a une composante
smantique et une composante syntaxique. C'est seulement un
161

232

LEXIQUE
stade ultrieur de l'volution, lorsque l'auxiliaire devient un affxe
qu'elle a aussi une composante phontique et morphologique.

Apodose : cf. J. Marouzeau, Lexique. Ce terme est gnralement rserv


pour dsigner dans un systme hypothtique, la conclusion d'une
hypothse (protase). Il est donc attach la proposition dite aussi
principale qui exprime gnralement cette conclusion (p. 185-200).
Mais le rapport peut tre invers (p. 200-204). Il peut aussi tre
exprim sous une forme diffrente, en particulier par une relative,
une conscutive ou une finale (205-211).
Aspect : Catgorie verbale que notre dfinition de la modalit nous fait
considrer comme primitive , capable d'engendrer les catgories
de temps et de mode. Mais la catgorie elle-mme de l'aspect nous
semble double, soit qu'elle exprime la vision rtrospective, perspective,
prospective qu'un locuteur a d'un procs, soit qu'elle exprime la forme
que cette vision donne au procs (ex. ,:, aspect d'tat acquis, duratif,
inchoatif...). Cette seconde valeur est donc elle aussi engendre par
la premire (p. 224-225).
Assertion/non-assertion : Nous nommons assertion tout nonc qui se
fonde sur une situation de dpart pour envisager un procs, que cette
situation de dpart soit relle (mode du constat) ou partiellement
relle (mode du non-constat ou de possibilit). Nous distinguons
ainsi la non-assertion qui ne se fonde pas sur une situation de dpart
(volont, hypothse). La triple distinction assertion constate,
assertion non constate, non assertion dfinit la catgorie verbale du
mode.
Autonome (mot) /semi-autonome : cf. J. Marouzeau, Lexique. Nous
opposons verbe autonome auxiliaire et entendons par verbe
semi-autonome ou semi-auxiliaire un verbe qui a subi quelques
transformations syntaxiques conscutives l'agglutination (par
exemple la perte du sujet propre) sans tre vraiment un auxiliaire
(maintien du temps propre) : voir p. 104.
Auxiliaire/semi-auxiliaire :
et p. 93-104.

voir agglutination, autonome, priphrase,

Centrage : Ce terme est employ par J. Damourette et . Pichon,


E.G.L.F., t. V, p. 12 : Le langage est naturellement centr sur
le moi-ici-maintenant, c'est--dire sur la personne qui parle s'envisageant au moment mme o elle parle ; c'est ce qu'on peut appeler
le nyngocentrisme naturel du langage. Nanmoins nous avons dj

LEXIQUE

233

vu et nous verrons que, dans diverses provinces de la penselangage, l'esprit fait effort pour s'vader de ce centrage, pour se
rfrer un autre centre ; il tend ainsi se crer des allocentrismes.
Cette notion de centrage est proche de ce que nous avons appel
la situation de dpart (v. p. 149 et, ci-aprs, Situation de dpart).
Chronognse/temps chronogntique : Notion cre par G. Guillaume
(cf. p. 118). Nous avons fait appel cette ide d'une dure ncessaire
la pense pensante avant la pense pense pour rendre compte de
notre thorie de Yimplicitation qui fait intervenir la diachronie dans
l'analyse synchronique (p. 171, 216).
Cintisme affrent/ efferent : Distinction cre par G. Guillaume (p. 17).
Le cintisme affrent (ou descendant) correspond une vision de
l'axe du temps oriente du futur vers le pass. Le cintisme efferent
(ou ascendant) correspond l'orientation contraire. Un temps futur
est donc dit affrent ou efferent selon la vision qu'il donne de l'axe
du temps. Cette distinction qui introduit des nuances dans la
conception du temps nous semble tre due des raisons de psychol
ogiehistorique. Elle ne recouvre pas notre distinction entre
prospectif et rtrospectif qui est d'ordre aspectuel. Cependant notre
explication de la gense du temps futur par la projection dans
l'avenir d'une vision rtrospective (p. 128-129 et 226) permet de
supposer que ce temps doit d'abord tre conu comme affrent.
Constat/non-constat : Nous donnons cette distinction une valeur
modale : le locuteur se fonde sur une situation de dpart pour
envisager un dictum (p. 163). Il n'envisage pas alors l'accompliss
ement
d'un procs (un factum), mais la constatation de cet accomplisse
ment
(un dictum). Il distingue ainsi le constat du non-constai
(vision prospective d'un dictum) : cf. p. 164-165, 227.
Dfinissante (relative) : notion cre par P. Monteil (cf. p. 207) qui
oppose la relative dfinissante (= qui dfinit une catgorie par un
procs) et la relative indfinie (= qui marque l'indiffrence
l'identit).
Destine : voir imminence et p. 49.
Dictum : Ch. Bally (cf. p. 96, 148) oppose le dictum (= fait nonc par
le locuteur) la modalit (attitude que prend le locuteur envers le
dictum). . Benveniste (cf. p. 112-113, 148) oppose le dictum et le factum, l'nonc d'un dictum se rfrant lui-mme en tant qu'acte (non
c
performatif), l'nonc d'un factum se rfrant un fait extrieur

234

LEXIQUE
constat. Nous avons adopt cette dernire distinction en lui
donnant une autre valeur : nous avons rserv le mot faclum la
ralisation d'un procs (terme quivalent au dicium de Gh. Bally)
et le mot diclum l'nonc d'un fait (v. exemples p. 163-164 et
p. 168, n. 1).

Ellipse : cf. J. Marouzeau, Lexique. Nous avons distingu l'ellipse fait de


parole o l'on peut suppler le mot omis grce au contexte, de
l'ellipse fait de langue o le mot omis est smantiquement et
syntaxiquement implicite dans l'expression elliptique, indpendam
ment
de tout contexte.
ventuel : Forme non marque des modes du possible. Contient donc
la valeur commune aux modes du possible, celle de prospectif modal.
S'oppose au potentiel et V irrel, formes marques contenant une
valeur qui s'ajoute celle de prospectif modal (p. 144, 158, 163-165,
167-169, 228).
Explicite : voir implicite.
Factum (voir dicium et p. 112, 148-150, 163-164, 170, 223) : Ralisation
d'un procs.
Futur de probabilit ou de raisonnement : Futur portant sur un dictum.
Appartient la catgorie du temps modal (p. 95, 160, 165-167).
Imminence : Nous ne donnons pas ce mot son sens le plus gnral :
caractre de ce qui est proche dans l'avenir , pour lequel nous
rservons l'expression de futur immdiat (v. p. 35-36). Nous
entendons par imminence le caractre des faits que les ci
rconstances
d'une poque donne (= une situation de dpart)
permettent de pressentir (vision prospective), par opposition la
destine qui est constate aprs coup ou qui droule la succession
des faits comme s'ils taient vcus (vision rtrospective).
Implicitation (= rduction) /implicite (= rduit) : Transformation d'une
expression qui sous-entend un terme de cette expression en reportant
sur un autre terme des caractristiques smantiques et syntaxiques
propres au terme sous-entendu. On ne peut donc rendre compte
d'un nonc implicite ou rduit qu'en faisant appel l'nonc
explicite ou complet. Nous avons observ Y implicitation d'un
nonc verbal dont une modalit, au dpart explicite, peut devenir
implicite, soit au terme d'une volution historique (agglutination),
soit par la suppression pure et simple d'un verbe de modalit dans
un nonc donn.

LEXIQUE

235

Inversion/inverse : Cf. J. Marouzeau, Lexique. Nous avons appel inver


sion syntaxique le phnomne de syntaxe qui subordonne un
terme un terme A alors que le sens de la phrase fait attendre
la subordination de A (p. 83). Mais lorsque nous parlons de
subordination inverse ou rciproque nous entendons que le sens
fait attendre la fois la subordination de A et de A (p. 203).
Irrel : Mode du possible qui ajoute la valeur de prospectif modal
une vision rtrospective (p. 147, 175-184, 187-193). Combinant une
vision prospective et une vision rtrospective, l'irrel est la fois
un mode du possible (ou non-constat) et un mode du constat
(p. 229).
Jugement : Nous avons oppos l'nonc de jugement l'nonc de
probabilit. Dans les deux noncs une partie seulement de la
modalit est explicite. Dans le premier c'est l'opration mentale,
dans le second c'est la situation de dpart. Verbes de jugement (ou
d'opinion) et verbes de probabilit correspondent chacun des deux
types d'nonc.
Modal : Qui se rapporte au mode (J. Marouzeau, Lexique). Dans les
expressions temps modal, aspect modal nous ne rattachons pas
l'adjectif modal au nom mode mais au nom modalit. Par elles nous
entendons en effet des valeurs de temps et d'aspect portant non sur
le factum mais sur la modalit (p. 163-174, 227-229).
Modalit : La modalit d'nonc verbal est la manire dont le locuteur
envisage le factum qu'il nonce. Elle est implicite ou explicite (ex.
va dans II va pleuvoir ) et varie selon la prsence ou l'absence
d'une situation de dpart.
Mode : Tandis que Y aspect se dfinit par la position du factum par rapport
la situation de dpart, le mode se dfinit par la position de la
situation de dpart par rapport au locuteur. Si elle est accomplie
nous avons un mode du rel. Si elle est inacheve, nous avons un
mode du possible (prospectif modal). Si elle n'existe pas, nous avons
un mode de non-assertion (p. 123, 139, 142-144, 195-197).
Ngativante (transformation) : Hypothse tendant expliquer, dans une
thorie de renonciation, l'organisation des catgories verbales.
Cette hypothse prend pour nonc de base l'nonc dont tous
les lments sont contenus dans l'actualit de l'acte de parole.
Les catgories verbales correspondent alors des transformations
de sens indiquant comment un des lments de l'nonc n'est pas

236

LEXIQUE
contenu dans l'actualit du locuteur. . Benveniste avait dj
organis de cette faon la catgorie de la personne (p. 223).

Nyngocentrisme : Mot forg par J. Damourette et . Pichon pour


indiquer ce qui correspond dans notre terminologie une situation
de dpart contemporaine l'acte de parole (p. 149).
Opration : . Benveniste a remarqu que certains verbes, employs
la premire personne et au prsent, ne dcrivent pas un fait extrieur,
mais constituent eux-mmes l'acte qu'ils dcrivent (cf. p. 112-113).
Avec lui nous appelons de tels noncs des noncs d'opration,
et nous distinguons entre verbes d'opration mentale et verbes
d'opration sociale. Ce sont des verbes de modalit et nous pensons
que tout nonc contient implicitement une opration mentale
(p. 113-114, 148).
Paradigme : Nous ne prenons pas ce mot au sens troit et traditionnel :
Tableau des flexions d'un mot donn comme modle d'une srie
( J. Marouzeau, Lexique). Un paradigme ou classe de commutation
est, au sens large o nous le prenons, la liste des diffrentes units
ou combinaisons d'units susceptibles d'apparatre dans un contexte
donn (La Linguistique, 4, p. 34-45). La commutation est employe
pour l'identification des phonmes ou des monmes (cf. p. 3).
Pense pensante : voir Chronognse. Il semble que dans l'esprit de
G. Guillaume la pense pensante, antrieure la pense pense, l'est
aussi par consquent toute formulation linguistique. Nous
considrons au contraire la pense pensante comme une pense
acheve, donc formulable, mais efface de l'acte de parole o elle
laisse des traces syntaxiques et smantiques (p. 118, 171, 194).
Performati : A la suite des philosophes de l'cole analytique,
. Benveniste dfinit l'nonc performatif comme un nonc qui
est aussi un acte. L'originalit de cet auteur est de tenter de dfinir
linguistiquement le phnomne et de lui apporter des limites
prcises (p. 112-1 13). Nous pensons que cela est impossible si l'on part
de la dfinition donne, puisque nous considrons que tout nonc
contient implicitement une opration mentale. Nous dirions pour
notre part que l'nonc performatif est celui qui se constitue
lui-mme comme sa propre situation de dpart (voir sui-rfrentiel).
Priphrase : A la dfinition proprement smantique de J. Marouzeau
(Lexique) et de F. de Saussure (p. 1-2) nous avons tent de substituer
line dfinition par les rapprochements paradigmatiques (p. 3, 6, 103,

LEXIQUE

237

91) et par les rapports syntagmatiques. Nous avons finalement retenu


comme critre de syntaxe priphrastique la marque temporelle
unique pour les deux verbes de l'expression (p. 102, 105, 123-126).
Possibilit/possible : Voir Mode, ventuel, Prospectif. L'expression mode
du possible repose selon nous sur une approximation smantique.
La possibilit en effet indique que la situation actuelle n'empche
pas un procs. Un mode du possible en revanche indique qu'il suffit
que la situation actuelle soit complte d'une certaine faon pour
que le procs exprim soit constat (p. 221, n. 1).
Potentiel : Mode du possible qui ajoute la valeur fondamentale de
prospectif modal une nuance d'loignement psychologique qui est
le souvenir d'une distance temporelle abolie par l'implicitation d'une
modalit passe. Cette dfinition rend compte de l'identit morphol
ogique du potentiel et de l'ventuel du pass (p. 145, 171, 193-199,
228).
Probabilit : Voir Jugement.
Prospectif : L'nonc prospectif est celui qui envisage un factum non
encore accompli partir d'une situation donne (prvision de
la ralit ; notion aspectuelle qui s'oppose rtrospectif et perspectif,
cf. p. 49, 224). L'nonc prospectif modal est celui qui se fonde sur
une situation donne pour envisager un dictum, c'est--dire l'achv
ement
de cette situation ncessaire pour la constituer comme
situation de dpart l'nonc du factum. La valeur prospective est
donc, selon nous, la base des modes du possible.
Protagoniste : Dans la terminologie de J. Damourette et . Pichon,
le centrage protagonistique correspond ce que nous appelons
situation de dpart passe. Pour nous le protagoniste est l'auteur
d'une opration mentale non actuelle rapporte par le locuteur
(p. 149). Cette prcision nous permet de distinguer l'nonc fond
sur une situation passe, mais assum par le locuteur (grec : temps
secondaires), de l'nonc d'un protagoniste, rapport, mais non
assum par le locuteur (optatif, cf. p. 149, 228).
Protase : Voir Apodose.
Reconstruction : Dans son acception la plus usuelle, ce mot dsigne
l'opration par laquelle le comparatiste restitue , au moins en
partie, une langue prototype non atteste partir des diverses
langues attestes qui en sont drives. La reconstruction interne
que nous ayons tente ici se fonde sur l'tude d'un seul tat de

238

LEXIQUE
langue : nous avons dduit des divers emplois homriques de
sa valeur et sa syntaxe prhomriques, tirant ainsi des conclusions
diachroniques d'une analyse synchronique (cf. La Linguistique,
5, p. 46-54).

Rduction : Voir Implicitation.


Resmantisation : volution au cours de laquelle un auxiliaire, qui a
perdu sa valeur smantique premire par suite de l'agglutination,
se trouve rinvesti d'une valeur smantique nouvelle grce
laquelle il redevient un terme autonome. Nous avons prfr ce
terme celui de relexicalisation parce qu'un auxiliaire, qui n'a
pas perdu son autonomie phontique et morphologique, n'est pas
sorti du lexique (p. 141-142, 154, 180-182).
Rtrospectif : Voir Accompli. La notion est de type aspectuel, mais elle
est capable d'engendrer la catgorie du temps dans la mesure o elle
organise le domaine du constat qui correspond l'espace du temps
rel (p. 49, 150, 224-226).
Situation de dpart : Un des deux lments de la modalit dans notre
analyse, l'autre lment tant constitu par l'opration mentale.
Cette analyse nous a t suggre par l'tude des noncs de
probabilit (p. 109-114). Nous avons en effet tabli que de tels noncs
sont le rsultat d'une opration mentale qui s'appuie sur une situation
donne (situation de probabilit) pour en induire un fait probable.
Ce schma est celui de tout raisonnement qui part d'une prmisse
pour arriver une conclusion (plus ou moins certaine selon la
nature du raisonnement). Nous avons donc tendu cette analyse
tout nonc d'assertion o opration mentale et situation de dpart
sont implicites (p. 148). En revanche les noncs non assertifs
(= non judicatifs) se caractrisent par l'absence de situation de
dpart. Le sens de l'expression situation de dpart doit tre prcis
et oppos celui des mots contexte, situation et centrage.
Nous appelons contexte la succession de signes qui, placs
avant ou aprs un fait linguistique, se combinent entre eux et avec lui
pour constituer un nonc. Un signe est conditionn par son contexte
cause des relations syntagmatiques qu'il entretient avec les autres
signes du contexte (relations de solidarit, slection, combinaison
dans la terminologie de L. Hjelmslev). L'tude du contexte est
l'tude des fonctions, c'est--dire de la structure de surface. Le
contexte est l'un des deux axes selon lesquels s'organisent les
signes de la langue (l'autre axe tant le paradigme).

LEXIQUE

239

Nous appelons situation l'tat psychologique du locuteur


au moment o il parle. Elle est l'ensemble des donnes sensorielles,
intellectuelles, imaginaires qui agissent sur lui comme un stimulus
dont l'acte de parole est la rponse. Son tude n'appartient donc pas
l'tude de la langue, mais celle de la parole. La situation n'est pas
un lment de l'nonc, mais de Ynonciation. D'autre part cette
notion repose sur une analyse behaviouriste de l'acte de parole.
La parole n'y est pas tudie comme fait linguistique, mais comme
comportement. C'est une notion psycholinguistique.
Par l'expression situation de dpart nous avons voulu dfinir
une notion linguistique appartenant non l'tude de l'nonc
(structure de surface) mais celle de Ynonciation structure
profonde). Cette notion nous permet de distinguer les noncs
assertifs des noncs non-assertifs. Nous entendons par l que les
noncs assertifs ne se contentent pas d'voquer un lment de la
langue (c'est--dire d'exprimer un concept), mais voquent aussi
une partie de la situation (au sens du paragraphe prcdentes
expriment par exemple une perception, un souvenir). La situation
de dpart est donc une partie de la situation choisie dans l'nonc
assertif comme lment de rfrence situationnel, l'autre lment
de rfrence tant linguistique (= le factum). Appartenant renonc
iation, la situation de dpart est normalement implicite. Mais elle
peut tre exprime dans le contexte d'un nonc complexe (par
exemple la situation de dpart prsente de je me trompais dans
il semble que je me trompais . Au terme de l'agglutination, l'nonc
complexe devient simple. Le contexte est supprim et la situation
de dpart devient implicite (par exemple dans le passage de je dois
m'tre tromp j'ai d me tromper).
Lorsque, pour une raison ou une autre, l'nonc perd sa
rfrence un lment situationnel, il peut continuer se rfrer
ce qui tait l'instant de l'lment situationnel. C'est cette notion
plus large d'instant de rfrence que J. Damourette et . Pichon
nomment centrage (v. p. 149).
Subductivit : Notion cre par G. Guillaume (p. 217). Nous avons
rapproch sa dfinition d'un terme subductif comme idellement
prexistant un autre terme et notre affirmation qu'un nonc
verbal a un contenu implicite qui en est la modalit. Ce rapproche
ment
nous a permis de dfinir les diverses classes de verbes de
modalit ou subductifs (p. 217-218).

240

LEXIQUE

Sui-rfrentiel : . Benveniste qualifie l'nonc performalif de suirfrentiel (p. 112). Nous voyons dans cet pithte le moyen de dfinir
l'nonc performatif au sens troit que lui donne . Benveniste
par opposition au sens large que nous lui avons donn la suite des
philosophes de l'cole d'Oxford (ibid.). Tout nonc est un acte
mental et en ce sens tout nonc est performatif. Mais nous pouvons
distinguer :
a) les noncs qui se rfrent un fait extrieur eux-mmes,
que nous appelons situation de dpart. Ce sont les noncs assertifs
(on pourrait dire : actualiss).
b) les noncs qui ne contiennent pas de rfrence (absence
de situation de dpart). Ce sont les noncs non assertifs (ou : non
actualiss).
c) les noncs qui se rfrent eux-mmes, c'est--dire qui
se constituent eux-mmes comme leur propre situation de dpart.
Ce sont les noncs performatifs au sens troit du terme ou suirfrentiels (on pourrait dire : actualisants).
Synchronie/diachronie ' La sparation rigoureuse tablie par F. de
Saussure entre synchronie et diachronie (Cours, p. 117, 119) a dj
subi des entorses de la part des linguistes. La diachronie structurale
montre la ncessit du point de vue synchronique dans l'tude
diachronique (cf. Martinet, conomie des changements phontiques
et La Linguistique, 9, p. 73-80). Inversement R. Jakobson montre
que l'analyse synchronique doit englober les changements li
nguistiques
(Essais, p. 37). C'est cette conclusion que nous a aussi
conduit notre thorie de Y implicilalion.
Ultrieur : Ce terme a t cr par J. Damourette et . Pichon pour rendre
compte de certains emplois priphrastiques du verbe aller, emplois
que nous qualifions pour notre part de prospectifs (p. 143-144).
Valeur fondamentale : Nous traduisons ainsi l'allemand Grundbedeutung.
La valeur fondamentale n'est pas ncessairement la valeur ty
mologique
d'un mot mais la valeur unique, obtenue par une
reconstruction interne, partir de laquelle puissent tre expliqus
tous les emplois attests.

INDEX DES PASSAGES TUDIS


Cet index contient les rfrences des passages cits et de passages voqus mais non
cits (indiqus par l'abrviation n. c. dans une parenthse). Les rfrences sont classes dans
l'ordre alphabtique des auteurs, et, pour chaque auteur, dans l'ordre alphabtique des
uvres si elles sont cites sous leur titre, dans l'ordre numrique si elles sont cites par un
nombre. Pour les noms d'auteurs et les titres les abrviations ventuellement employes
ont t indiques dans une parenthse. Pour VIliade et VOdysse nous avons employ la
numrotation des chants par l'alphabet grec, en majuscules pour VIliade, en minuscules
pour VOdysse. Les nombres qui suivent les deux points renvoient aux pages de notre tude.
Anaxagore 12 : 23.
Andocide I 21 : 206.
Antiphon II 5 : 188.
V 32 : 209; 57-58 : 190.
VI 36 : 191.
Aristophane
Assemble des femmes (Ass.) 597 : 178.
Gupes 1095 : 210.
Nues 776-777 : 203 ; 1340 : 200.
Oiseaux (Ois.) 498 : 177.

Promthe (Pr.) 98 : 19.


Suppliantes (Supp.) 1058 : 172.
Euripide (Eur.)
Alceste (Aie.) 656-657 : 190.
Hcube (Hc.) 1204 : 190 (n. c).
Ion 999 : 172.
Mde 1354 : 174.
Oreste (Or.) 516 : 190.
Rhsos 955 : 175.

Bacchylide 10, 45 : 129 (n. c).

Hrodote (Hdt.)
I 24,5 : 202; 118,2 : 135; 120,4 : 202;
158 : 186 ; 194 : 18.
II 11 : 92, 131 ; 43 : 188.
III 72,4 : 203 ; 132,2 : 178 (n. c.) ; 146,1 :
202; 146,2 : 186.
IV 97, 2 : 178 (n. c.) ; 146,3 : 178.
V 24,1 : 36, 135 ; 92 : 186 (n. c).
VI 98,1 : 36.
VII 8, 1 : 153 ; 194,3 : 142 ; 197,2 : 156 ;
197,2* : 135 ; 206,1 : 153 ; 219,1 : 135 ;
234,4 : 135.
VIII 7 : 155; 104 : 201.
IX 98,4 : 187.
Hsiode (Hs.)
Bouclier (Bo.) 126-127 : 52.
Thogonie (Th.) 468-469 : 52, 113;
478 : 59, 132 ; 490-491 : 67 ; 551-552 :
65 ; 888-889 : 56 ; 897-899 : 56, 132.
Travaux (Tr.) 673 : 19.
Fragment (frag.) 204, 113 ; 23, 71, 129.

Dmocrite 148 : 23.


Dmosthne (Dm.)
VI 15 : 131.
XVII 172 : 187.
XIX 37 : 187, 206 ; 153 : 196 ; 159 : 190
(n. c).
XX 43 : 207 ; 66 : 185 ; 148 : 156.
XXI 5 : 201 ; 191 : 208.
XXII 44 : 203.
XXIII 190 : 208.
XXIX 9 : 197.
XXXIII 34 : 204.
XLIX 46 : 155; 64 : 176.
L 44 : 186.
LU 3 : 156 ; 24 : 205.
LVIII 45 : 203.
LX 29 : 176 (n. c).
Eschyle (Esch.)
Agamemnon (Ag.) 974 : 129 (n. c).

242

INDEX DES PASSAGES ETUDIES

Homre, Iliade
A 70 : 226 ; 137 : 186 ; 150 : 169 ; 383 :
170 (n. c.) ; 564 : 76.
36 : 61 ; 38-39 : 62 ; 116 : 76 ; 694 : 65 ;
724-725 : 21, 65.
199 : 18.
E 205 : 68 ; 686-688 : 68.
52-54 : 52 ; 393-394 : 52 ; 515-516 : 52.
I 23 : 76.
326-327 : 77 ; 336-337 : 62 ; 365-366 :
53 ; 454-455 : 57.
21-22 : 51 ; 54-55 : 51 ; 181-183 : 53 ;
363-364 : 77 ; 700-703 : 53 ; 817-818 : 68.
3-4 : 62; 34-35 : 67; 113-115 : 62;
322-324 : 70, 109.
225-226 : 77 ; 776-777 : 81.
69 : 76 ; 125 : 78 ; 234-235 : 155.
601-602 : 67 ; 612-613 : 66.
46-47 : 71,132; 460-461 : 51.
277-278 : 66 ; 497 : 62.
98-99 : 73, 132 ; 198 : 210 ; 362-363 : 82.
98-99 : 54.
451 : 77 ; 466 : 63.
47-48 : 63 ; 83-84 : 80.
202-203 : 175 ; 356-357 : 68.
544-545 : 83 ; 773-774 : 54.
46 : 83 ; 85-86 : 63.
Homre, Odysse
65 : 170 ; 232-234 : 84, 122.
156 : 63.
146 : 63.
94 : 78; 107-108 : 68; 181-182 : 87,
122 ; 200 : 78 ; 274-275 : 88, 122 ; 377378 : 81 ; 514-515 : 54.
110-113 : 54; 135-136 : 54; 165 : 64.
18-19 : 55 ; 261 : 19 ; 270-271 : 64.
510 : 64.
230 : 64 ; 378-380 : 55 ; 465-466 : 74 ;
477 : 69.
26-27 : 64 ; 275-277 : 55.
553-554 : 69 ; 596-597 : 58.
293-294 : 69 ; 383-385 : 55, 187, 192.
133-134 : 82.
437 : 145.
364 : 64 ; 412-414 : 56.
18-19 : 78 ; 138-139 : 86, 122.
94-95 : 58, 132; 500 : 170.
393-394 : 66.
98 : 65 ; 418 : 66.
321-322 : 79.
220-221 : 65.
28-29 : 69 ; 470-471 : 65.
Hymne Apollon (. .) 101 : 51 ; 379380 : 75, 132 ; 521-522 : 67.
Hymne Demeter (H. Dm.) 157-159 : 171 ;
453-454 : 67.

Hymne Herms (H. Herrn.) 15-16 : 66.


Ise III 36 : 173; 74 : 191.
VII 33 : 202.
XI 25 : 188.
Isocrate
loge d'Hlne (Hlne) 24 : 206 (n. c).
Nikokls 39 : 206.
Trapzitique (Trap.) 46, 54 et 55 : 190
(u.c.).
Lucien Somnium 15 : 190 (n. c).
Lycurgue 32 : 190.
Lysias III 32 : 190.
VII 24 : 190 (n. c).
XII 98-99 : 191.
XIII 37 : 173.
Pindare (Pind.)
Nmenne (N.) VII 17 : 130.
Olympiques (O.) II 62 : 15 ; VII 61 : 178 ;
X 9 : 15; XII 9 : 15.
Platon (Plat.)
Banquet 198 b : 169 ; 215 d : 203.
Charmide (Charm.) 171 e : 198.
Gorgias (Gorg.) 486 d : 199.
Lois III 678 e : 162 ; III 679 d : 159 ; XI
922 b : 156.
Phdre 228 c : 195 ; 271 c : 201, 211.
Rpublique (Rp.) I 349 d : 160 ; IX 578 e :
210 ; IX 580 a : 162.
Sophiste (Soph.) 266 d : 161.
Thtte (Tht.) 162 b : 201.
Plutarque (Plut.) Moralia (Mor.) 50 C :
172; 739 F : 155 ; 831 B : 169.
Solon, fragment I 65-66 : 129-130.
Sophocle (Soph.)
Antigone (Ant.) 448 : 176.
Electre (El.) 305 : 14; 379-380 : 185;
538 : 175.
Philoctte 352-353 : 211 (n. c.) ; 409 : 210.
Thognis I 152 : 129 (n. c.) ; 259 : 130, 181 ;
906 : 129 (n. c.) ; 1075-1078 : 23, 129
(n. c).
Thucydide (Thuc.)
I 134,4 : 180.
II 72,3 : 210 (n. c.) ; 75,2 : 203, 208.
III 12,1 : 187 (n. c.) ; 16,3 : 12 ; 75,2 : 178.
IV 4,2 : 210 ; 17 : 209 ; 32,4 : 154 ; 66,4 :
155; 68,5 : 154; 117,2 : 187 (n.c).
VI 29,3 : 187 (n. c.) ; 90,3 : 187.
VII 60,2 : 210 (n.c).
Xnophon (Xn.)
Cyropdie (Cyr.) 3, 3, 18 : 156 ; 6, 1, 40 :
112.
Hellniques (Hell.) IV 1,6 : 172.

TABLE DES MATIRES

Notice bibliographique

VII

Introduction : Qu'est-ce qu'une priphrase verbale?


I. Dfinition par la valeur smantique
II. Dfinition par les rapports paradigmatiques
III. Ncessit d'une dfinition par les rapports syntagmatiques

1
1
3
6

Premire partie
Le verbe . Premire approche
Chapitre premier : n'apparat qu'en priphrase expressive

11

I. Il n'y a pas d'emplois purement grammaticaux (tat III). .

11

II. Il n'y a pas d'emplois autonomes hrits (tat I)

13

Chapitre II : Les tentatives d'explication de la priphrase par


une valeur prtendue fondamentale

25

I. Valeurs prtendues fondamentales tires des sens de


devoir

26

IL Valeurs prtendues fondamentales tires de la syntaxe


d'un verbe d'opinion

29

III. Ncessit d'une tude approfondie de la priphrase dans


la langue pique

30

244

TABLE DES MATIERES

Deuxime partie
Le verbe MXXeiv dans la langue pique.
Probabilit, imminence, destine
Chapitre premier : Description des faits de la langue pique ....

35

I. Originalit de la langue pique l'gard de la langue


classique

35

II. Instruments de travail et mthode de recherche

38

III. Autres observations

46

IV. Conclusion

48

Chapitre II : Relev des emplois de la langue pique


I. Principes d'exposition
II. Srie I : Imminence dans le pass

49
49
50

III. Srie II : Destine dans le pass

60

IV. Srie III : Probabilit prsente ou passe

75

Chapitre III : Interprtation des faits de la langue pique


I. Disposition et entourage des deux termes de la priphrase.
II. Les temps de l'infinitif

91
91
95

III. Les temps du verbe

103

IV. Conclusion

106

Chapitre IV : Reconstruction de l'histoire de de la langue


prhomrique la langue classique
I. Thorie de la probabilit
II. Formes rduites de l'nonc de probabilit

109
109
114

III. Application aux emplois homriques de

121

IV. L'volution de la priphrase, d'Homre au ve sicle

126

TABLE DES MATIERES

245

Troisime partie
Le verbe dans la langue classique.
Emplois modaux. ventuel, irrel et potentiel
Chapitre premier : Dfinition des emplois modaux
I. Rsum de la reconstruction

139
139

II. Sollicitations lexicales et sollicitations syntaxiques


III. Distinction entre emplois temporels et emplois modaux..

141
143

IV. ventuel, potentiel et irrel

146

V. Mthode d'analyse et terminologie


VI. Syntaxes caractristiques

148
151

Chapitre II : Propositions n'entrant pas dans un cadre syntaxique


dfini
I. Fait envisag l'intrieur d'un projet

153
153

II. Fait envisag comme la consquence d'un raisonnement. 158


III. Fait envisag mais rejet par le locuteur comme invra
isemblable
169
IV. Fait envisag empch par la suite des vnements

177

Chapitre III : Propositions entrant dans un cadre syntaxique


dfini

185

I. Apodoses de systmes hypothtiques


IL Protases de systmes hypothtiques
III. Propositions relatives
Conclusion : Les problmes de l'agglutination verbale
I. Mode et modalit
IL La modalit
III. Les modes et les catgories verbales

185
200
205
213
213
217
222

Lexique

231

Index des passages tudis

241

S-ar putea să vă placă și