Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
\\\
LES EMPLOIS
DU
VERBE
TUDE
ET
ESSAI
DE
DE
PRIPHRASTIQUES
GREC
LINGUISTIQUE
LINGUISTIQUE
GRECQUE
GNRALE
PAR
Louis
BASSET
LES
EMPLOIS
DU
VERBE
PERIPHRASTIQUES
GREC
\M
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
ditions.
Dictionnaires, index et lexiques.
Grammairiens grecs.
tudes diverses.
VIII
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
X1
x"
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
INTRODUCTION
QU'EST-CE QU'UNE PRIPHRASE VERBALE
INTRODUCTION
2 L'agglutination proprement dite, soit la synthse des lments du
syntagme en une unit nouvelle. Cette synthse se fait d'elle-mme en
vertu d'une tendance mcanique : quand un concept compos est
exprim par une suite d'units significatives trs usuelles, l'esprit prenant
pour ainsi dire le chemin de la traverse, renonce l'analyse et applique
le concept en bloc sur le groupe de signes qui devient alors une unit
simple.
3 Tous les autres changements susceptibles d'assimiler toujours plus
l'ancien groupe un mot simple : unification de l'accent (vert-jus ->
verjus), changements phontiques spciaux, etc.
RAPPORTS PARADIGMATIQUES
INTRODUCTION
RAPPORTS PARADIGMATIQUES
Ainsi les distinctions sont valables moins par les oppositions de sens qui
sont fluctuantes et sujettes discussion que par les diffrents rapproche
ments
paradigmatiques qui s'imposent. Il ne faut pas examiner isolment
chaque exemple, mais le placer dans son contexte historique. Ce contexte
historique se dfinit par les systmes syntaxiques que prsente la langue
l'poque envisage.
Dans le premier exemple donn, habeo peut traduire le grec 8,
non grce la signification particulire knnen, pouvoir que ces verbes
prennent dans cet exemple (et qui est ce qu'on appelle un effet de sens)
mais grce la valeur gnrale avoir qu'ils y ont tous les deux. Avoir
y est une spcialisation d'avoir et entre au nombre des divers emplois
o apparat et se spcialise cette valeur. A ce stade, il n'y a pas rupture
entre habeo pecuniam et multa habeo vobis dicere . C'est ce
rapprochement qui, dans la mesure o il institue un verbe habere =
avoir constructions diverses, permet de dfinir l'tat I dans son
originalit syntaxique.
Dans l'tat II, habeo ne traduit plus mais . Il y a rupture
entre qui habet videri ( = ) et le systme habere = avoir tel
qu'il apparat, entre autres, dans habeo pecuniam . Au verbe exprimant
la possession s'oppose un auxiliaire modal exprimant la convenance ou
l'obligation portant sur l'avenir. Nous devons alors rapprocher cet
auxiliaire du futur videbitur. Habet videri apparat alors comme un type
particulier de futur o les nuances modales susdites, indiquant qu'un
tat venir tire sa source du prsent d'une faon logique ou voulue,
priment la simple valeur de succession chronologique. Ces emplois sont
donc caractriss par leur valeur de futur expressif (cf. le rapprochement
avec la priphrase en -urus).
Dans l'tat III la situation est nouveau diffrente. C'est ce que
montre l'exemple cit pour l'illustrer o la priphrase alterne avec
le prsent sedent. Cela signifie qu'elle n'est plus une variante expressive
du futur avec lequel elle constitue le systme des diffrentes expressions
verbales de l'avenir : elle est elle-mme le futur. Le rapprochement
d'un prsent constitue cette fois le systme de la conjugaison avec ses
opposition temporelles et dont la priphrase est partie intgrante.
L'ancien futur sedebunt a ds lors disparu de ce systme. Il n'a pas pour
autant ncessairement disparu de la langue, mais, s'il subsiste, c'est
titre d'archasme. Dans le systme des diffrentes expressions verbales
de l'avenir il n'occupe donc plus la position centrale o il a t remplac
par le tour priphrastique. L'exemple cit par R. L. Wagner est la
limite o l'on passe du latin vulgaire au franais et il annonce ce dernier.
Les premiers tmoignages de l'ancien franais ne connaissent que le futur
issu de la priphrase.
INTRODUCTION
Cette tude des trois tats dfinis par R. L. Wagner permet de les
reprsenter comme suit, non plus l'aide de significations trop peu
prcises, mais l'aide de rapprochements syntaxiques permettant
chaque fois d'tablir un systme original :
tat I : Pecuniam habeo .
Multa habeo vobis dicere .
Dans cet tat I, habeo fonctionne comme verbe autonome et il n'y a pas
proprement parler de priphrase constitue.
tat II : Qui habet videri .
Qui videbitur .
Habeo fonctionne alors comme auxiliaire de priphrase exprimant une
varit expressive de futur.
tat III : Sedere habent .
Sedent .
Habeo fonctionne alors comme auxiliaire temporel crant un futur
en face des autres temps, prsent et imparfait.
Dsormais, quand nous parlerons d'tat I, II, III, ce seront les
tats dfinis par R. L. Wagner.
III. NCESSIT D'UNE
SYNTAGMATIQUES.
DFINITION
RAPPORTS PARADIGMATIQUES
'
PREMIRE PARTIE
LE
VERBE . PREMIRE
APPROCHE
CHAPITRE PREMIER
N'APPARAIT QU'EN PERIPHRASE EXPRESSIVE
12
PREMIRE APPROCHE
13
14
PREMIRE APPROCHE
15
16
PREMIERE APPROCHE
17
18
PREMIRE APPROCHE
19
20
PREMIRE APPROCHE
(1) Cf. en particulier M. Treu, Von Homer zur Lyrik , Zetemata, XII, 1968, p. 123135 ; H. Frnkel, Wege und Formens frhgriechischen Denkens, Munich, 1968, p. 1-22 (Die
Zeitaiifassung in der archaischen Literatur) ; F. M. Cornford, From religion to philosophy,
New York, 1957, ainsi que The unwritten philosophy et A ritual basis for Hesiod's Theogony,
Cambridge, 1967 ; enfin J.-P. Vernant, Mythe et pense chez les Grecs, Paris 1971, I, p. 16-17
et n. 12, p. 45-49 o sont distingus chronologie et temps mythique .
21
Lat. Facium iri, mais venturus (Virg. et Ov. passim, Luc. 6, 591).
Grec , mais , .
Dans l'interprtation de 0. Szemernyi serait, jusqu'
nouvel ordre, la seule exception ce principe d'opposition. De quelque
faon que l'on tente de l'expliquer on se heurte une ou plusieurs
objections :
Le sens venir convient (= the coming age), mais
ne convient pas aux tours priphrastiques du type / am going io, par
exemple en 724 .
Le sens aller ne convient pas . Il conviendrait
aux tours priphrastiques comme celui de 724 ci-dessus, mais
constituerait le seul exemple homrique d'un verbe aller pris au sens
temporel. D'autre part la conception homrique du temps ne semble
pas se prter ce type d'emploi.
Le sens de mouvement indiffrent la direction (comme celui
de ) ne peut se prter la constitution des deux types, the coming
age et / am going to. Il exigerait en particulier que, dans le type the
coming age, le rapprochement soit indiqu par un prverbe (cf.
22
PREMIRE APPROCHE
c) Objection fonde sur la chronologie.
23
(1) Voir aussi Parmnide, 8, 20 (I, 236, 13) ; Gorgias, 11 (II, 291, 9), Ila (II,
301, 23) ; Antiphon 56 (II, 363, 8) ; Dmocrite 193 (II, 185, 12) ; etc.
CHAPITRE II
LES TENTATIVES D'EXPLICATION DE LA PRIPHRASE
PAR UNE VALEUR PRTENDUE FONDAMENTALE
26
PREMIRE APPROCHE
27
28
PREMIRE APPROCHE
29
TIRES DE
30
PREMIRE APPROCHE
DE
LA
31
DEUXIME PARTIE
CHAPITRE
PREMIER
I. ORIGINALIT DE
DE LA LANGUE
LA LANGUE
CLASSIQUE.
PIQUE
AU
REGARD
36
37
38
II.
INSTRUMENTS
RECHERCHE.
DE
TRAVAIL ET
MTHODE
DE
39
40
41
repris par Van Leeuwen, mais son classement indique des distinctions
supplmentaires (Enchiridium1, p. 221-222) :
Praesens et imperfectum sola cognita habuit Homerus.
Praesenti indicabat veris similia, addito infinitivo praesentis cum
spectabatur tempus loquentis, infinitivo aoristi cum de rebus peractis
fiebat sermo. Praesens autem , quoniam id quod credibile
sive consentaneum est significabat, imperfectum id valebat
quod credibile sive consentaneum erat.
Futuri autem infinitivus imperfecto adjunctus indicabat res quae
aliquando poterant exspectari ; id igitur valebat quod
facturus eram vel in fatis erat ut facerem.
C'est sur le plan syntaxique au mme type de classement que
parvient O. Szemernyi au terme de son tude (p. 361) :
It would appear, then, that the two meanings are distributed between
the present and the imperfect, the latter being followed, in general, by
the inf. fut., the former by the inf. prs, or aor. This state of affairs was
already recognized by Leeuwen...
Les descriptions de Van Leeuwen et de Szemernyi font apparatre
deux types de syntaxe :
L'une, rigide, comporte le verbe l'imparfait suivi de
l'infinitif futur.
L'autre, plus souple, comporte gnralement le verbe
au prsent (parfois l'imparfait, selon Van Leeuwen), suivi de l'infinitif
tantt prsent, tantt aoriste (l'opposition de ces thmes tant tempor
elle
selon Van Leeuwen et Platt).
Incidemment ce classement oblige constater que ne semble1
exister chez Homre qu'au prsent et l'imparfait de l'indicatif.
Pour ce qui est des significations, le premier type correspond aux
sries des 1 et 2 de Cunliffe. Le montrent les diffrentes dfinitions
proposes (cf. Le, de Platt et Van Leeuwen ; pour Szemernyi il s'agit
du sens to go pris avec valeur temporelle). Toutes ces dfinitions en
effet se rfrent un moment postrieur l'instant qu'on voque et
peuvent couvrir les valeurs d'imminence et de destine. Mais on peut
prciser maintenant qu'il s'agit d'imminence et de destine dans le
pass. Les exemples de Gunliffe mis aux 1 et 2, comme ceux d'Ebeling
mis aux 1 et 2, a, confirment cette correspondance : y est
(1) Cette remarque est juste deux exceptions prs, deux optatifs (cf. i-dessous p. 45),
42
43
44
45
46
relevs par Cunliffe ( 110, 497, 232, 138, . . 380). Van Leeuwen
en revanche n'en signale que deux ( 94, 475) ; Platt aussi ( 454,
94) et Szemernyi qui ne donne pas de rfrences (p. 361, mais cela
est surprenant car ses traductions en indiquent bien plus dont 232 et
138). On se souvient que 232 et 138 ont t ici placs dans la
srie III. En 110 et 497 doit tre pris avec le sens d'un futur,
de la mme faon que en 393. On ne retiendra donc, outre
les trois exceptions de Cunliffe qui sont les plus souvent cites, que
H.Ap. 380.
Donc sur un total de 70 exemples environ on rencontre trois
infinitifs aoristes ( 46, 98, Th. 478) et quatre infinitifs qui sont
appremment des prsents (K 454, 475, 94, H.Ap. 380). Mais c'est
l un maximum car plusieurs de ceux-ci peuvent la rigueur tre
compris comme des futurs.
d) 4e rgle.
Cunliffe indique un infinitif futur ( 181) auquel Ebeling ajoute
274. Tous les autres auteurs liminent ces deux exceptions en
s'appuyant sur leur ambigut morphologique. C'est l'opinion qui a
prvalu ici, mais nous plaons dans la srie III 544 que nous expliquons
comme une exception apparente (infinitif futur non temporel, v. infra
notre relev, p. 83).
Cette dernire rgle semble donc tre rigoureuse ainsi que la
premire. En revanche les deuxime et troisime souffrent un assez
grand nombre d'exceptions. L'interprtation des faits devra donc tenter
d'expliquer en premier lieu les lre et 4e rgles qui paraissent tre les
plus importantes. De toute faon, pour toutes les exceptions on a pu
avancer une ou plusieurs hypothses explicatives plus ou moins
satisfaisantes.
47
48
CHAPITRE II
RELEV DES EMPLOIS DE LA LANGUE PIQUE
I. PRINCIPES
D'EXPOSITION.
50
51
52
.
,
Mazon : C'est par l qu'il doit dboucher dans la plaine, et c'est l qu'il
voit accourir au-devant de lui l'pouse qu'il a jadis paye de si
riches prsents.
Comm. : L'arrive d'Andromaque ne fait que retarder la sortie d'Hector,
le temps d'une conversation o Hector ne cde pas aux prires de
son pouse qui veut le retenir.
Mazon traduit les temps secondaires l'aide d'un prsent narratif.
Ameis : im Sinne des Futurum.
515-516 " ,
' 6 .' ' '
53
54
98-99 6 '
' .
Mazon : C'tait le jour o, ..., Alcmne allait mettre au monde le
puissant Hracls.
Comm. : La suite du passage montre que, par la faute d'Hr, ce n'est
pas Hracls, mais Eurysthe qui est n ce jour-l. L'exemple est
donc placer dans la srie des naissances empches (Hsiode,
Th. 888 et 898).
773-774 ''
' '
. ,
Mazon : Et, au moment o ils vont sauter sur le prix, Ajax en courant
glisse.
Comm. : L'intervention d'Athna qui fit tomber Ajax l'empcha
d'obtenir le prix.
Var. : est la leon de la majorit des manuscrits,
est celle des autres manuscrits et d'Eustathe. Le
pap. CXXVIII du Brit. Mus. porte d'aprs JPh, 1893, p. 316
la leon .
L'infinitif futur semble donc tre bien attest. Cf. Piatto : In
773 where Wolf introduced the impossible from A with
other MSS, this reading was printed by Hentze (Teubner ed.)
in 1885 ; Bekker, Cobet and Leaf rightly reject it.
514-515 ' ' '
, . . .
Brard : II approchait de la falaise abrupte du Male, la bourrasque
soudain le prit (et l'emporta vers la mer).
Comm. : Prote fait Mnlas le rcit du retour d'Agamemnon.
110-113 '' '
^' '
.
Brard : Pour rentrer au logis, l'heure approchait dj... C'est alors
qu'Athna, la desse aux yeux pers, voulut pour ses desseins...
Gomm. : La machination d'Athna ne fit que retarder le retour de
Nausicaa chez elle. Elle lui fit en effet rencontrer Ulysse.
Van Leeuwen2, p. 222, note e : futuri instar fuit 110.
Voir aussi 497.
135-136
.
55
56
412-414 '
' '
' . . .
Brard : Ulysse revenait au seuil et s'en allait goter aux dons des
Achens, ... Auprs d'Antinoos, il tait arriv...
Comm. : Antinoos renvoya rudement Ulysse sans rien lui accorder.
Var. : cf. Platt, p. 42 : in 413 nearly all MSS give ,
which is read by La Roche and defended by Grashof, though an
inkling of the truth has prompted nearly all editors to give the
true .
8-9 rH ' *
.
Brard : II dit et, sur Antinoos, il dcocha la flche d'amertume.
L'autre allait soulever sa belle coupe en or.
Comm. : vocation d'un geste interrompu, seulement bauch.
Ameis : wollte, war im Begriff.
Hs., Th. 888-889 ' '
, ' . . .
57
58
59
60
III. SRIE II :
DESTINE DANS LE
PASS.
suite
61
62
63
Y 466 et 146 , $,
Mazon : Pauvre sot ! il ne sait pas qu'il ne sera pas cout.
Gomm. : En 466, Trs supplie Achille de lui laisser la vie sauve. En
146, c'est Agamemnon qui se flatte d'apaiser la desse Athna.
Tous deux seront dus dans leurs espoirs.
Ameis : in nachdrcklichen Stellung vor im Gegens
atz
zu seinem Wunsche (464 ff.) : mit nichten.
Ce n'est pas tant la ngation qui a ici une position expressive,
mais plutt l'infinitif (cf. les ex. prcdents et p. 39-40).
Cette position expressive a pour effet de rapprocher l'infinitif
de la ngation et d'insister par l sur la vanit des espoirs exprims.
Mais on peut penser que la ngation porte grammaticalement sur
l'ensemble de la priphrase (cf. p. 48).
47-48 ,
Mazon : Le ciel le fait (de nouveau) tomber dans les mains d'Achille
qui doit l'expdier de force chez Hads.
Gomm. : Annonce tragique ( ) de la mort de Lycaon.
O. Szemernyi (/./., p. 351 : 47... with ) semble avoir
commis un contre-sens sur cet exemple : L porte sur ,
non sur .
85-86 ,
' . . .
Mazon : (Thtis) pleure le sort de son fils sans reproche, destin
prir en Troade fertile.
Comm. : Annonce de la mort d'Achille connue de Thtis et du pote.
156 ' '
Brard : Les curs se demandaient quelle en serait la suite.
Gomm. : Exemple situ aprs le rcit d'un prsage et avant son explica
tion
par le devin Halitherss.
L'interrogative indirecte quelle en serait la suite ne rend pas
compte de la valeur exacte de la phrase. La prsence de ainsi
que le paralllisme d'exemples comme 36, Y 466, Th. 552...
montrent que introduit une relative indiquant, dans une
parenthse, la confirmation ultrieure des sombres pressentiments
des prtendants : Ils agitaient dans leurs curs des pressentiments,
qui devaient prcisment se raliser . Le prsage contenait en effet
un signe de mort (cf. v. 152).
Pour voir 36. ' est d'Aristarque (codd. -).
64
165 , '
Brard : Cette route o tant d'angoisses m'attendaient.
Comm. : Ulysse voque devant Nausicaa le temps o il tait en route
avec son arme pour Troie. L aussi la relative est une parenthse
dans le rcit avec une porte tragique.
270-271
65
98
Brard : Mais c'est lui, le premier, qui goterait des flches.
Gomm. : Annonce du destin d'Antinoos au moment du rcit o on le
voit tancer impudemment les serviteurs fidles Ulysse.
220-221 '
' '
Brard : Si elle et souponn que les fils d'Achae, comme d'autres
Ares, s'en iraient la reprendre, la rendre son foyer.
Comm. : vocation de la faute d'Hlne, quand elle partit pour Troie,
ignorante de ce que rservait l'avenir. Cette ignorance a t cause
de grands malheurs.
470-471
' '
, '
Brard : Mais sans en revenir, c'est l-bas qu'il devait finir sa destine.
Comm. : Avant le combat que livre la plus forte moiti du peuple
d'Ithaque contre Ulysse et ses partisans. Eupiths vient de prendre
le commandement de la troupe hostile Ulysse. Il mourra dans le
combat. Deux infinitifs coordonns dans cet exemple aprs .
Hs., Th. 551-552 5
,
Mazon : Mais dj, en son cur, il mditait la ruine des mortels, tout
comme en fait il devait l'achever.
Comm. : Annonce des malheurs que Zeus prpare pour l'humanit.
b) Annonce d'un destin proche et menaant.
694 6 ' , '
Mazon : Pour elle il s'afflige et demeure au repos. Mais l'heure est
proche o il se lvera.
Comm. : Achille pleure Brisis. Il ne sait pas qu'une douleur plus forte
(perte de son ami Patrocle) le fera bientt changer d'attitude.
724-725
Mazon : Mais l'heure est proche o les Argiens prs de leurs nefs vont
se ressouvenir de sire Philoctte.
Comm. : Les Grecs ont abandonn Philoctte Lemnos. Ils ne savent
pas que leurs revers les obligeront retourner le chercher.
66
612-613
' . . .
Mazon : C'est qu'il doit avoir la vie brve.
Comm. : Hector, en plein succs guerrier, donne un suprme assaut
aux nefs achennes. Zeus le protge et l'honore. Mais dj la
destine lui prpare le jour de sa mort.
277-278 '
Mazon : Les Achens pourtant ne doivent pas en rester loin long
temps.
67
68
69
70
C) Exceptions
a) Exceptions la lre rgle ( l'optatif prsent, au lien de
l'imparfait).
M 322-324 ,
'
',
Mazon : Ah ! doux ami ! si chapper cette guerre nous permettait
de vivre ensuite ternellement, sans que nous touchent ni l'ge, ni
la mort, ce n'est certes pas moi qui combattrait au premier rang.
Comm. : Sarpdon s'adresse Glaukos.
La phrase contient deux systmes hypothtiques imbriqus l'un dans
l'autre :
Le premier a pour protase , pour apodose . . .
.
Le second (contenu dans la protase du premier) a pour protase
, pour apodose . en effet exprime ce
qui devrait arriver si les deux hros fuyaient le combat.
L'optatif de possibilit correspond un irrel prsent. C'est le
seul exemple homrique o la priphrase +^ exprime la
destine non dans le pass mais dans l'avenir. Il est remarquable
alors que cette destine soit justement considre comme impossible.
Tout se passe comme si les personnages d'Homre ne pouvaient pas
noncer un fait venir comme prdestin, sauf le cas o les vne
ments ont fait apparatre, aprs coup, ce caractre prdestin
(voir chap. IV, IV, A, a et b.).
Cet exemple amne modifier la rgle qui limite le sens de destine
au pass, en l'largissant. On dira que la priphrase ne peut exprimer
la destine partir de l'actualit du locuteur, c'est--dire qu'elle
peut l'exprimer en la plaant aussi bien dans l'irrel que dans le
pass et M 323 n'est plus une exception. Ainsi formule, notre rgle
71
72
73
74
Brard : Non, il n'tait pas dit que tu devais, Gyclope, manger les
compagnons d'un homme sans vigueur .
Comm. : Ulysse vient d'aveugler Polyphme.
Platt, p. 40, propose un sens de probabilit : thou wert not
likely to be now eating .
Szemernyi fait de mme, p. 351 : Cyclops, that man, it seems,
was no weakling whose... .
Ces traductions sont peu convaincantes et d'ailleurs leurs auteurs
ne s'y tiennent pas. Le contexte en effet et surtout le parallle
de 477 montrent que nous avons affaire un chant de victoire
(II, B, b). Cf. Ameis : wie du nun siehst .
Van Leeuwen relve l'anomalie de l'infinitif prsent (Enchiridiiim1,
p. 280). Platt et Szemernyi, abandonnant le premier sens propos,
suggrent de voir en un infinitif futur, ainsi Platt (ibid.) :
or may possibly be future, which is certainly the tense
we should expect, in spite of being so often used as a
present if is / shall eat, might conceivably surely be
used for a future . Ghantraine, G.H., II, p. 309, semble pencher pour
cette explication : on observera qu'il n'existe pas d'infinitif futur
du verbe manger , tant un subjonctif prsent . Il
n'empche que c'est faire violence la morphologie que de voir en
un infinitif futur : on attendrait pour le moins une forme
thmatique. Les hsitations de Platt montrent bien qu'il n'est gure
satisfait de cette solution.
Aussi a-t-il recours une troisime suggestion : or lastly this may
be another instance of the later use appearing in Homer . Mais elle
est contredite par le contexte immdiat o un autre exemple de
mme type, 477, prsente la syntaxe normale avec infinitif futur.
Pour conclure, on retiendra la remarque de Ghantraine qu'il
n'existe pas d'infinitif futur. Mais on sera surtout tent d'tendre
cette exception l'explication par la valeur aspectuelle forte de
l'infinitif. Le prsent a ici valeur durative et descriptive : il n'tait
pas dit que tu devais faire festin des compagnons... , avec sans doute
une nuance pjorative, une allusion une voracit digne d'une bte
fauve (connotation frquente du verbe ; remarquons aussi
le rejet).
75
76
77
225-226
Mazon : Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus tout
puissant .
Comm. : Idomne explique Thoas la dfaite des Achens par la
volont de Zeus. Get exemple est identique aux prcdents.
Tours personnels :
363-364 = Y 451 ' '
Mazon : Et cette fois encore, Phoebos Apollon t'a mis l'abri. Il faut
que tu l'invoques chaque fois que tu pars pour le fracas des lances .
Gomm. : Hector vient d'chapper au coup port par Diomde qui s'tonne
de la protection qu'Apollon accorde au guerrier troyen.
La traduction de Mazon est ambigu, il faut que pouvant avoir
un sens de probabilit ou d'obligation. Cette incertitude se retrouve
chez Eustathe, 849, 32 qui hsite entre (probabilit)
et (obligation).
Szemernyi aussi hsite entre deux possibilits (p. 359) : to whom
you are going to pray (intention) et to whom you will pray
(futur de probabilit). Mais il prfre le sens de probabilit qui est
l'interprtation de loin la plus reprsente :
Platt : to whom, belike, thou art won to pray .
Van Leeuwen1 : Quem certaminis initio precaris opinor .
Leaf : to whom no doubt you pray .
Murray : to whom of a surety thou must make prayer .
Cette interprtation est la plus approprie au contexte : la faveur
accorde par le dieu Hector a pour cause probable une pit toute
particulire de ce dernier.
b) Probabilit portant sur un fait impliqu par une situation donne.
326-327
Mazon : (J'irai la nef d'Agamemnon), o sans doute les preux
s'apprtent consulter . Ce sens ne nous parat gure possible.
Comm. : Dolon promet Hector qu'il partira espionner les Grecs.
L'action est situe la fin de la nuit. Dans chaque camp on dlibre
et on dcide d'envoyer des claireurs en reconnaissance.
78
125 = 94 ' ,
Mazon : Tout cela vous devez l'avoir entendu dire - n'est que pure
vrit.
Gomm. : Diomde vient de vanter ses origines devant l'assemble des
Grecs. Ces origines lui semblent assez illustres pour tre vra
isemblablement
connues des Grecs.
Les commentateurs donnent un sens de probabilit. est
ici employ avec la valeur d'un parfait savoir par ou-dire (cf.
193).
200 '
Brard : Tu dois le savoir.
Gomm. : Pisistrate parle Mnlas de la bravoure d'Antiloque.
Ameis : Antilochos erscheint in der Ilias mehrfach in nherer
Beziehung zu Menelaos : E 565 f. 568 ff. 679 ff, auch 442 ff.
566 ff.
II y a donc de fortes raisons pour penser que Mnlas a connu la
bravoure d'Antiloque. Cet exemple est semblable au prcdent.
L'infinitif parfait est assimilable un prsent (valeur
ancienne du parfait).
18-19
* *
Brard : Tu me sembls tre un frre en l'art de gueuserie : que les
79
80
81
82
83
84
a 232-234 '
, '
'
Brard : II se peut qu'autrefois ce logis ait connu l'opulence et la
rgle..., au temps o le hros vivait en son pays !... Aujourd'hui,
quel revers, par le dcret des dieux qui nous veulent du mal !
Gomm. : Tlmaque rpond Athna dguise en tranger et qui
l'interroge sur la maison d'Ulysse.
Deux auteurs seulement donnent l'exemple un sens d'imminence :
Murray : our house once bade fair to be rich and honourable
so long as that man was still among this people.
Szemernyi : In reply he ( = Tlmaque) admits that his house
was once well on the way to be rich.
II s'agirait alors d'un fait imminent dont la ralisation a t
empche (I, B). Mais ce serait un devenir lent et aux manifestations
mal dfinies, ce qui n'est jamais le cas dans les emplois de ce type.
Au contraire il s'agit toujours d'une action prcise, bien limite
dans le temps et se manifestant concrtement (ce qui exclut le
vague d'un ). D'autre part si l'exemple avait le sens d'immi
nence, la rponse de Tlmaque ne ferait gure honneur Ulysse.
Ce serait en effet admettre que celui-ci n'avait pas encore russi,
avant son dpart, faire rgner l'ordre chez lui, mais qu'on pouvait
esprer qu'il y arriverait. Voil donc un matre qui aurait eu bien
peu d'autorit !
Aussi le sens de probabilit a-t-il t adopt par la plupart des
auteurs. La question est alors de savoir s'il s'agit d'une probabilit
prsente ou passe. Certaines traductions sont ambigus :
85
Platt : this house was once to be rich, i.e. this house probably
was rich.
D'autres optent clairement pour le sens de probabilit passe :
Ameis : : auch wir sagen es wird so sein und
meinen es mag so sein . Dieser Gedanke ist hier in der Vergang
enheit gerckt ; vgl. 181. Ahnlich 138.
D'autre enfin, comme Brard, y voient une probabilit prsente :
Eustathe, 1414 : , .
L'attitude de Van Leeuwen est significative. Dans la premire
dition (Enchiridium1), il opte pour une probabilit prsente
portant sur un fait pass, tout en remarquant le caractre inattendu
de la syntaxe : Duobus vero locis, qui a praecedentibus (i.e.
777, 83, 377, etc.) vix quicquam differunt, notio temporis
peracti non infnitivo inhaeret sed verbi imperfecto exprimitur : 232, 138.
Hic pro (-) expectaveris (-) , nee
tarnen video quomodo lectio tradita cum aliqua probabilitatis
specie possit sollicitari. Itaque satis habeo indicasse discrepantiam,
quae sitne ex errore nata necne definire non ausim.
C'est sans doute cause de cette anomalie syntaxique que, dans la
seconde dition (Enchiridium2), il renonce sa premire interprta
tion
et classe ces deux exemples avec ceux exprimant une probabil
it
passe : quod credibile sive consentaneum erat .
Mais c'est au sens de probabilit prsente que le contexte nous
ramne. Tlmaque voque une sorte d'ge d'or o sa maison
vivait dans l'ordre et l'opulence, parce que le matre tait l.
L'exemple est semblable 776-777. Cette poque voque est si
loigne qu'elle devient presque mythique, mal dfinie ().
Elle est si diffrente de l'poque actuelle qu'on arrive mme
douter (ou feindre de douter) qu'elle ait jamais exist. Comme en
776-777, les mots sont ici en position expressive.
Comme en 776-777, le ton est vasif, mais pour d'autres raisons.
Nous adoptons donc la traduction de Brard.
Mais si la situation est la mme, comment expliquer la diffrence
de syntaxe ? Van Leeuwen a renonc, mais pour nous qui esprons
justement dcouvrir une volution de la syntaxe de la priphrase
lie au phnomne de l'agglutination, de tels exemples sont trs
intressants malgr leur raret (voir chap. IV, III, A), 232
appartient une partie de l'Odysse qui doit tre de composition
rcente (Le voyage de Tlmaque), mais il n'est pas impossible
86
a 138-139 '
' '
Brard : Moi, j'aurais d compter parmi les gens heureux ; mais en
quelles folies ne m'ont pas entran ma fougue et ma vigueur !
Ce sens irrel nous parat impossible.
Comm. : Ulysse donne Amphinomos un avertissement en se fondant
sur sa propre exprience.
Pour cet exemple trs semblable au prcdent on retrouve peu prs
les mmes interprtations. D'une dition l'autre, on constate chez
Van Leeuwen le mme recul devant les difficults de la syntaxe.
A propos de cet exemple, Platt fait de judicieuses remarques sur
l'opposition pathtique d'un temps heureux rvolu dont on arrive
presque douter et de la misre du temps prsent. Il remarque
aussi la discordance syntaxique mais la considre comme normale
(sans l'expliquer !) : ... gives a sort of pathetic turn to the
phrase, as if the speaker could now hardly believe it, as in the
common ' . This use is correctly derived from the simple
with the present, but in sense it is identical with and
an aorist. In fact it makes no difference whether the past time is
expressed by being put into the imperfect, or by the infinitive
dependent on it being put into the aorist . Le sens est donc : II
se peut qu'autrefois j'aie t heureux... .
On peut mme penser que cet exemple a t directement inspir
par le prcdent car il semble tre de composition trs tardive. Les
vers 132 142 sont qualifis par Brard de versus superinterpolati
in hoc interpolato libro (p. 69 de l'dition des Belles-Lettres,
pisode du Pugilat). De fait, ce passage moralisateur dnote une
vision de l'existence plus proche d'Hsiode que d'Homre (voir aussi
Brard, Introduction, II, p. 260-261 qui rapproche un fragment
d'Archiloque).
87
) "+. aor.
181-182 ,
'
Brard : II a fallu qu'un dieu, m'enviant ce bonheur, ne privt du retour
que lui, le maheureux ! Nous n'adoptons pas ce sens de destine,
pourtant acceptable.
Gomm. : Mnlas vient d'imaginer le bonheur qu'il aurait pu avoir en
compagnie d'Ulysse. Ces vers interrompent son rve et le ramnent
la ralit. Les interprtations sont partages entre les sens de
destine (lecture -) ou de probabilit (lecture -) :
Platt : The forms in - and - are perpetually confused
in the MSS of Homer. We have seen two instances above ; in 181,
where the future is right (The gods were going to be jealous of this),
several MSS have ..
Murray (-) : How beit of this, methinks, the god himself
must have been jealous , avec incohrence entre la lecture et
l'interprtation.
Szemernyi : ... . . . Surely the god was going to
envy . As, however, a slight alteration () yields the
more satisfactory sense : The god will have become jealous.
- Ameis : das mochte missgnnen. Dabei
ist der Gedanke es wird so sein (B 116. 83. 200. 322) in die
Vergangenheit gerckt, wie 274, 232.
L'affirmation de Platt permet d'admettre que l'infinitif peut aussi
bien tre un aoriste qu'un futur. Il faut donc avoir recours
l'analyse du contexte pour dcider de la valeur de l'exemple.
La valeur de destine a le grand avantage d'intgrer la syntaxe de
cet exemple la syntaxe habituelle des emplois ayant cette valeur
(avec lecture -). Elle donne d'autre part un sens assez satisfai
sant
: Mais il tait dit, je le vois bien, qu'un dieu m'envierait ce
bonheur . On peut cependant faire deux objections. La relative
qui suit se rattache alors d'une faon assez artificielle au reste de
la phrase. D'autre part l'exemple ne contient pas la particule
qu'on attendrait dans un emploi o l'on se fonde sur la constatation
d'un vnement pour en noncer le caractre fatal (cf. surtout
II, B, a). Ces objections sont faibles et ne suffiraient pas liminer
la valeur de destine si, sur ces deux points, la valeur de probabilit
ne paraissait pas plus adquate.
88
274-275 '
,
Brard : En cet endroit, quelque dieu t'amenait pour fournir aux
Troyens une chance de gloire (la priphrase n'est pas traduite).
Comm. : Mnlas voque le moment o Hlne vint frapper les parois
du Cheval de Troie.
89
CHAPITRE
III
DEUX TERMES
DE
A) Squences
On a constat la libre disposition des deux termes de la priphrase,
l'absence de rgles relatives leur place l'intrieur de la chane parle.
Ce fait ne pourrait que montrer, si cela tait ncessaire, l'indpendance
phontique et morphologique des deux termes : l'agglutination n'est pas
alle jusqu' l'unification phontique et morphologique dcrite par
F. de Saussure (cf. p. 1 et 2). Mais dans le chapitre I de la premire
partie, en montrant qu'elle n'a pas dpass le stade de priphrase
expressive, on avait montr a fortiori qu'elle n'a pas atteint le stade
ultime.
92
l'infinitif,
sa valeur
tomber .
de verbe
93
94
95
des verbes comme pouvoir, sembler qui entrent dans des expressions
sujet unique mais pouvant avoir deux ngations. Dans ces conditions,
la ngation unique suffit-elle prouver qu'on a affaire un auxiliaire
dpourvu de toute autonomie? L'tude approfondie d'un verbe comme
devoir permettrait de rpondre. De toute faon, mme si la ngation
unique est un critre de l'auxiliarit valable en thorie, il n'est gure
pratique et, dans le cas prsent, laisse place au doute. Il est donc
prfrable de chercher dans la priphrase une autre transformation
syntagmatique qui soit plus vidente.
96
97
98
99
100
101
102
103
DU VERBE .
A) Les deux types
104
105
C) Type +. fut.
Grce l'tat prhomrique reconstruit, nous pouvons faire
remonter les sens d'imminence ou de destine un verbe de probabilit
portant sur un fait futur. Nous pouvons donc tablir la filiation
smantique suivante : probabilit + futur -> imminence ou destine.
Nous assistons donc la fusion de deux concepts en un seul, c'est--dire
la synthse smantique dfinie par F. de Saussure (cf. p. 1 et 2).
Cette synthse smantique a pour consquence un appauvrissement
smantique de qui se traduit par une plus grande diversit
d'emplois. Les lexiques donnent deux types d'emplois, mais on peut en
fait distinguer les trois valeurs que les grammaires latines accordent
la priphrase en -urus : l'imminence, l'intention (cf. 22, 54, 94),
la destine. Cette identit des valeurs de + inf. fut. avec -urus
eram a t observe par O. Szemernyi, entre autres, au vu surtout de
la traduction latine d'Homre dans l'dition F. Didot. Il nous a sembl
que les nuances d'imminence et d'intention (comme celle de convention,
cf. 700) n'taient que des effets de sens dus au contexte. En revanche
la distinction entre imminence et destine semble recouvrir une diffrence
plus relle.
Le corollaire syntaxique de la synthse smantique dcrite ci-dessus
est que et la marque d'infinitif futur ne sont plus indpendants
mais parties indissociables d'un seul terme. Ce terme est l'auxiliaire
temporel-modal exprimant l'imminence ou la destine. Son caractre
indissociable apparat dans l'absence de substitution possible l'intrieur
de l'expression. C'est pourquoi l'auxiliaire n'est pas mais le
terme discontinu ... -, de mme que les auxiliaires anglais
sont have... -en, be...-ing (cf. N. Ruwet, Gr. generative, p. 173-175) :
... - est inanalysable, la notion unique d'imminence ou de
destine tant rpartie sur les deux lments, - n'est donc plus
une marque d'infinitif futur avec sa valeur propre, mais appartient
l'auxiliaire et contribue la signification de ce dernier. On peut donc
distinguer morphologiquement l'auxiliaire ... - du verbe
semi-autonome .
On se souvient que le changement syntagmatique que nous avons
retenu comme critre du passage la syntaxe de priphrase est la
rduction de l'expression verbe complment + verbe complt un temps
unique (p. 101-102). Ainsi La reine a d partir ce matin signifie II
semble que la reine est partie . L'auxiliaire de probabilit devoir n'expri
me
donc pas le temps de la probabilit, mais celui du fait exprim par
106
IV. CONCLUSION.
Au terme de cette tude des emplois homriques, nous sommes
parvenus une interprtation du verbe justifiant la fois sa
syntaxe de verbe d'opinion par une valeur fondamentale de probabilit
et leur rpartition en deux types par un dveloppement priphrastique
propre l'un d'eux. Mais tous les problmes ne sont pas pour autant
rsolus. On vient de relever (p. 103-105) une srie de choix de la langue
qui demeurent inexpliqus, qu'il s'agisse du maintien limit puis de la
disparition d'une syntaxe ancienne, du dveloppement et de la limitation
d'une syntaxe nouvelle, de la quasi-inexistence de syntaxes attendues.
On aura donc justifi l'tat de la langue pique lorsqu'on aura
expliqu comment et pourquoi il s'est constitu partir de l'tat pr
homrique
reconstruit. Mais, pour que la dmonstration soit complte,
il faudra aussi expliquer comment s'est faite la transition de l'tat
homrique l'tat classique qui est bien diffrent. Dans la langue
classique en effet, apparat comme un auxiliaire valeur vague
ment temporelle-modale. Sa syntaxe y est relativement libre :
y apparat tous les modes (sauf l'impratif, le subjonctif de volont et
l'optatif de souhait) ; l'infinitif y a les trois formes de prsent, d'aoriste
et de futur, mais l'opposition n'a pas de valeur syntaxique temporelle.
Il faut y ajouter des cas de relexicalisation comme les emplois au sens
d' hsiter .
Tous ces problmes relvent d'une reconstruction. Il s'agit de
107
CHAPITRE IV
RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE DE IN
DE LA LANGUE PRHOMRIQUE A LA LANGUE CLASSIQUE
I. THORIE DE LA PROBABILIT.
A) La situation de probabilit
Toute probabilit est le rsultat d'un raisonnement qui permet,
partir d'une situation donne, d'induire un fait non constat, mais
impliqu par la situation donne. Ce raisonnement n'est pas une
dduction logique qui serait rigoureuse et absolue. Ainsi, dans le
syllogisme bien connu : Tous les hommes sont mortels, Socrate est un
homme, donc Socrate est mortel , si les deux premires propositions
sont donnes, il ne peut exister de doute quant la conclusion. La
probabilit est au contraire le rsultat d'une induction psychologique.
Elle est fonde sur l'exprience, sur l'habitude prise par l'esprit de la
concidence entre deux faits. Par exemple, dans Le baromtre remonte,
il va probablement faire beau qui peut tre retourn en II fait beau,
le baromtre est probablement remont , aucun lien logique n'est
indiqu. C'est cause de la nature exprimentale, donc relative, du lien
sur lequel elle est fonde que la conclusion contient une incertitude.
Mais parfois l'esprit va plus loin et tente d'tablir entre les deux
faits un rapport logique. Celui-ci peut prendre des formes varis. Il
peut s'agir d'un rapport de cause effet, de partie ensemble, d'une
partie d'un ensemble une partie complmentaire de cet ensemble et
tous ces rapports sont rciproques. Le plus souvent ces liens logiques
ne sont pas sentis dans un nonc de probabilit. Il se produit souvent
la confusion qui consiste prendre pour un lien logique ce qui n'est que
le lien psychologique du raisonnement de probabilit. Ainsi, lorsque
l'esprit est habitu voir un fait prcder un autre, il a tendance
110
considrer que ce fait est la cause de celui qui le suit. C'est l l'erreur
qui fait lire aux enfants que le baromtre fait revenir le beau temps ou
de certaines conceptions pr-scientifiques comme l'explication des crues
du Nil par Hrodote (cf. D. Bonneau, La crue du Nil, Paris, 1964, p.
188). C'est le paralogisme dit : post hoc, ergo propter hoc .
Le seul lien logique qu'un raisonnement de probabilit fasse
nettement sentir est en franais celui qui prend le contre-pied du lien
psychologique, c'est--dire celui qui de l'effet induit la cause. Il y a donc
deux principaux types d'expressions de la probabilit : le type d'expres
sions
comme c'est sans doute que , o l'on sent nettement la recherche
de la cause d'un fait donn, et le type des expressions vu les ci
rconstances,
il y a des chances pour que , il est probable que , etc., o
seul est sensible le lien psychologique. Ce sont ces deux types d'noncs
de probabilit que l'on a distingus dans les emplois homriques, lorsque
les exemples de la srie III ont t diviss en :
a) exemples o la probabilit porte sur la cause d'un fait donn
(p. 76 et 80) ;
b) exemples o la probabilit porte sur un fait impliqu par une
situation donne (lien seulement psychologique, cf. p. 77 et 81).
Il ressort des emplois se trouvant dans chacune de ces deux
catgories que le raisonnement est gnralement bien plus sensible
dans le premier cas que dans le second. Dans le premier cas en effet
la prmisse est toujours exprime, que ce soit selon la succession prmisseconclusion ou selon l'ordre inverse, que ce soit par une relative causale
ou une fausse hypothtique ou dans une proposition indpendante
(cf. p. 88 et 116, p. 76). L'articulation du raisonnement est donc
toujours nette mme lorsque la prmisse est exprime dans une des
phrases prcdant la conclusion. Il est d'ailleurs remarquable pour
la psychologie historique que la cause invoque soit toujours la volont
d'un dieu, sauf en 544 o Antiloque cherche s'expliquer l'intention
d'Achille.
Dans le second cas, la prmisse est parfois aussi prcise (N 777,
322). Mais la probabilit se fonde le plus souvent sur des circonstances
vagues, difficilement analysables. La prmisse n'est alors pas exprime,
mais on peut parfois la deviner. En 200, 125, 94, elle repose sur
le grand renom du fait rapport, mais peut-tre aussi sur des liens de
voisinage et de parent qui ont pu le faire connatre (cf. p. 78). En
326, diffrentes raisons (l'heure, le lieu, les circonstances) convergent
pour crer la probabilit. Lorsque la prmisse atteint ce degr d'imprcis
ion,
on ne peut plus sentir l'articulation du raisonnement. Dans deux
RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE
Hl
exemples ( 362, 46), il s'agit d'un fait gnral rendu possible par
l'ordre des choses, un fait d'exprience considr comme une loi gnrale.
C'est ce que les logiciens appellent l'induction amplifiante qui justifie
l'aoriste gnomique de l'infinitif (p. 82).
Dans ces cas o la prmisse n'est ni prcise ni prcise, on ne peut
plus parler de raisonnement mais seulement de jugement de probabilit.
Cele ne signifie pas qu'il n'y a plus de prmisse. Il n'y a pas de probabilit
en l'air. La situation sur laquelle on se fonde est seulement alors laisse
dans le vague. Que le raisonnement soit explicite ou non, il faut toujours
prendre appui sur une situation donne pour en extraire le probable.
A l'analyse psychologique de la probabilit que nous venons de faire
doit correspondre une analyse linguistique de l'nonc de probabilit.
Les deux verbes1 que nous isolons dans cet nonc seront donc dfinis
l'un comme l'expression de la situation donne, l'autre comme celle du
fait probable. Nous dirons par consquent que le grec , le franais
il est probable que ou sembler sont des verbes de situation de probabilit,
tandis que leurs complments expriment le fait probable.
La situation de probabilit est donc la situation qui sert de point
de dpart l'nonc de probabilit. Nous l'appellerons donc la situation
de dpart de l'nonc, en prcisant que, dans ce cas de l'nonc de
probabilit, il s'y ajoute une incertitude due au caractre inductif du
raisonnement sous-jacent (v. p. 109). Voici cette analyse applique un
nonc de probabilit : II est probable ( = verbe de la situation de
dpart-|- incertitude) que cette opinion est fausse (= verbe du fait
probable) .
B) L'opration mentale
II suffit qu'un nonc de probabilit soit prononc par un sujet
parlant pour que celui-ci le prenne son compte. II est probable que...
signifie implicitement Je trouve qu'il est probable que... . Un nonc
de probabilit n'est donc pas une simple constatation ou description ;
il est une prise de position, il est subjectif. On se souvient d'ailleurs
qu'il est fond sur un raisonnement de caractre psychologique, non
logique.
(1) Pour plus de commodit, nous emploierons le mot verbe au sens large. C'est--dire
que nous entendrons par l toute expression verbale, qu'elle soit un verbe proprement dit ou
une locution verbale. Mais nous serons amen distinguer le verbe de l'auxiliaire, le premier
portant une marque temporelle qui lui est propre, ce qui n'est pas le cas du second (cf. p. 101
et notre lexique).
112
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
113
114
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
115
116
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
117
118
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
119
120
temps du pass. L'nonc complet peut en effet tre mis au pass de trois
faons diffrentes puisqu'il contient trois verbes. Les noncs de jugement
et de probabilit qui n'ont que deux verbes ne peuvent exprimer le
pass qu' deux endroits. L'une de ces possibilits est donc ncessair
ement
ambigu, quivalent deux possibilits de l'nonc complet. Mais
le maximum d'ambigut est atteint par l'nonc priphrastique dont
l'unique possibilit de pass quivaut aux trois possibilits de l'nonc
complet. L'exemple de travail choisi permet d'tudier ces possibilits.
La syntaxe du franais nous incite choisir l'imparfait comme temps
du pass.
Expression complte :
nonc 1 : Je conclus qu'il est probable que cette opinion tait fausse .
Seul le fait probable est pass.
nonc 2 : Je conclus qu'il tait probable que cette opinion tait
fausse .
La situation de dpart et le fait probable sont passs.
nonc 3 : Je concluais qu'il tait probable que cette opinion tait
fausse .
Opration mentale, situation de dpart, fait probable sont tous
trois passs. L'nonc n'est plus performatif, mais descriptif.
nonc de jugement :
nonc 1-2 : Je crois que cette opinion tait fausse .
L'opration mentale est prsente (nonc performatif), le fait
probable est pass. La situation de dpart implicite est prsente ou passe
selon le contexte. L'nonc est donc ambigu et correspond aux noncs 1
et 2 de l'expression complte.
nonc 3 : Je croyais que cette opinion tait fausse .
L'opration mentale passe ne peut que se fonder sur une situation
de dpart passe. Les trois lments sont donc passs. L'nonc corre
spond l'nonc 3 de l'expression complte, il est descriptif.
nonc de situation de probabilit (v. p. 115) :
nonc 1 : II est probable que cette opinion tait fausse .
La situation de dpart prsente ne peut donner lieu qu' une
opration mentale (implicite) prsente. Seul le fait probable est pass.
L'nonc correspond l'nonc 1 de l'expression complte, il est
performatif.
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
121
122
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
123
p. 84-86). La situation de fait est donc la mme que dans les exemples
cits plus haut. La syntaxe est cependant toute diffrente, puisqu'
-i-inf. aor. de tout l'heure s'oppose ici + inf. prs. C'est
donc qui exprime le temps du fait probable et on a ici une syntaxe
de priphrase avec une seule marque temporelle porte par l'auxiliaire.
Ce dveloppement particulier peut s'expliquer par la date tardive
des deux exemples (cf. ibid.). Mais il est surtout intressant de leur
trouver une justification syntaxique. Dans les deux cas, l'infinitif
exprime un tat ( et ). Dans un nonc de situation de
probabilit on aurait aprs ( l'indicatif prsent) notant la
probabilit prsente, un infinitif prsent substitut de l'indicatif imparfait
(pass du thme duratif). De mme qu'en 322 (cf. p. 79), on aurait donc
une syntaxe o rien n'indique la valeur de pass.
La syntaxe de priphrase permet de suppler cette insuffisance.
D'une faon semblable, le franais je semble avoir t heureux
quivaut il semble que j'ai t heureux et il n'y a pas de tour avec
sembler suivi de l'infinitif quivalent il semble que j'tais heureux *.
Il faut alors faire appel j'ai d et je devais tre heureux. Une
insuffisance de la langue a donc pu favoriser l'apparition de la syntaxe
de priphrase en 232 et 138. A partir de l, elle a pu s'tendre
d'autres cas o rien ne l'exigeait. Ainsi en 181 et 274, qui semblent
appartenir la mme poque (cf. p. 88), l'aoriste de l'infinitif n'a peut-tre
plus qu'une valeur d'aspect, le temps pass du fait probable tant
marqu par .
On peut admettre une telle syntaxe comme un essai de la langue.
Mais elle est reste exceptionnelle et n'est pas devenue une syntaxe
rgulire du verbe ^. Il est facile d'en donner les raisons. Les
emplois + inf. prs, ou aor. sont mi-chemin entre le type
-\-inf. prs, ou aor., qui conserve l'ancienne syntaxe avec un verbe de
probabilit autonome, et le type + inf. fut. qui dveloppe une
syntaxe priphrastique avec des valeurs nouvelles. C'est ce qui explique
que certains de ces emplois soient difficiles interprter et que l'on
puisse hsiter entre une syntaxe verbe autonome et une syntaxe
priphrastique ( 181 et 274). On comprend donc que le dveloppement
de tels emplois ait t empch par la coexistence du type ancien
subsistant et du type nouveau trs employ. On aura une autre occasion
de constater que le systme ragit sur ses lments en les diffrenciant
(1) Le franais se distingue cependant du grec en ce que je semble tre heureux ne
peut tre qu'un prsent, tandis que ( 322) est ambigu, pouvant voquer
un fait pass (infinitif prsent substitut d'imparfait).
124
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
125
126
IV.
L'VOLUTION
Ve SICLE.
DE
LA
PRIPHRASE,
D'HOMRE
AU
A) L'auxiliaire
a) tat homrique.
On se souvient que l'origine syntaxique de la priphrase lui impose
des restrictions syntaxiques : les modes de la volont sont exclus et elle
ne connat en principe que le thme duratif de l'auxiliaire, dans la
mesure o celui-ci conserve son autonomie aspectuelle (cf. p. 118-119).
D'autre part, nous venons de voir que l'ambigut temporelle qui est
pour nous le signe de l'emploi priphrastique ne peut se manifester qu'au
pass, que la double valeur d'imminence et de destine ne peut tre
justifie syntaxiquement que si l'auxiliaire est au pass. Cela revient
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
127
dire que l'emploi priphrastique prend naissance dans les noncs dont
l'auxiliaire est au pass.
Ces trois restrictions de mode, de thme et de temps sont conserves
dans l'tat homrique. Il n'y a pas d'exceptions pour le thme. Les
deux emplois de l'optatif de reprsentent en fait des formes de
l'assertion : rptition dans le pass ( 596) et possibilit (M 323). Enfin,
hormis le fragment 204 d'Hsiode, postrieur la langue d'Homre, tous
les emplois ont l'imparfait ou l'optatif (dans les deux exemples cits).
En 596, cet optatif est un pass. Mais, en M 323, il exprime un irrel
prsent, c'est donc le seul exemple o la destine ne porte pas sur
le pass.
Le maintien de ces restrictions dans la langue homrique semble
tre d au besoin de diffrencier au maximum le type syntaxe et sens
nouveaux du type conservant la syntaxe et le sens d'un verbe de
probabilit. En effet, entre + inf. prs, ou aor. et + inf.
fut. tout s'oppose : la forme du verbe , la forme de l'inf., le sens
lui-mme. C'est sans doute grce cette differentiation maximale qu'a
pu se constituer le type nouveau une poque o le type ancien subsistait
encore. Il y a manifestement eu interraction entre les deux types
contemporains. Le type ancien a maintenu le nouveau son extension
primitive. Le nouveau, son tour, a apparemment limit l'extension
de l'ancien. Dans l'absolu, en effet, rien n'empchait des emplois tels
que +inf. fut ou (-\-^. prsent ou aoriste (pour cette dernire
syntaxe, cf. p. 122-124), soit avec la valeur ancienne soit avec valeur
priphrastique. Le tour + inf. fut. a donc t rejet cause du
caractre hybride de sa syntaxe (sauf le cas particulier de 544) et
n'existe ni comme extension de + inf. fut. au sens d'imminence
ou de destine, ni comme cas particulier de l'ancienne syntaxe.
Mais l'absence de ce tour a peut-tre une autre raison que le
souci de diffrencier les deux syntaxes. On constate en effet l'impossib
ilit
d'exprimer l'avenir proprement dit l'aide de l'expression -\inf. Quand on aura remarqu qu'une telle expression fonde l'avenir sur
la situation prsente, qu'il s'agit donc d'un futur efferent (cf. p. 17),
on pourra supposer cette impossibilit des raisons psychologiques.
Plusieurs autres nous y incitent. Guillaume, Temps et verbe (v. ci-dessus,
p. 17) soutient que le futur grec est affrent, c'est--dire qu'il arrive
au prsent. Cette affirmation soulve tout un problme de civilisation.
On trouvera des indices qui appuient cette affirmation dans la culture
grecque (cf. les tudes de F. M. Cornford et de J. P. Vernant entre autres
cites n. 1, p. 20). Surtout Treu et Frnkel (cf. ibid.), qui se fondent
sur des particularits de vocabulaire, montrent que le futur l'poque
128
homrique n'est pas senti comme un devenir. Treu, /./., p. 131, est
particulirement explicite :
Das Knftige schliesslich ist, wie bereits gesagt wurde, ebenfalls
objektiv benannt, nicht als das Zu-knftige. Auch diese Bezeichnung
verrt noch nichts von einer Eigengesetzlichkeit der Zeit, nichts davon,
das die Zeit Subjekt sein kann, dass sie etwas effiziert oder affiziert,
dass sie eine Funktion hat, sei es nun Bewegung, sei es Zeugungskraft
oder Zeugungschaft oder was immer. Das spter gebruchliche
hat Homer in diesem Sinne noch nicht.
On a une notable confirmation de ce fait dans le seul exemple
homrique o la destine n'est pas place dans le pass, mais dans
l'avenir. En M 322-324, ' exprime l'avenir comme
une destine, dans un systme hypothtique l'irrel. Cet emploi est
une extension du type -\-^ fut. La structure de la phrase indique
qu'il exprime un avenir qui serait prdtermin, dans le prsent, par la
condition (cf. p. 70). On peut se demander si
l'irrel, c'est--dire l'inexistence d'un tel avenir, n'est pas d aussi
son caractre prdtermin et non seulement son caractre heureux.
Le guerrier homrique vit au jour le jour et son pessimisme ne vise pas
seulement ses chances de bonheur, mais aussi la possibilit de prvoir,
au cours de son existence, son avenir.
b) Aprs Homre.
Il semble donc que, pour les hros d'Homre, le prsent ne mne
pas l'avenir, l'avenir ne peut tre l'effet d'une cause situe dans le
prsent. Mais les vnements de leur vie sont revcus par le pote et
ses auditeurs dans l'enchanement du rcit. Il y a donc deux mondes
apparemment inconciliables : celui du rcit o tout est devenir (immi
nence) et prdtermination (destine) ; celui de l'existence o tout est
ignorance, succession d'vnements incohrents. Mais il est un chemin
par lequel la connaissance de la destine peut parvenir dans le monde
existentiel des hros. Si le pote-dmiurge ne peut avertir ses per
sonnages
de leur avenir, la rvlation peut venir, pour eux, des dieux
de l'Olympe qui sont dans une situation tout fait analogue celle
de l'ade et de ses auditeurs, avec accs aux deux mondes (cf. p. 124-125),
mais qui peuvent en outre communiquer avec les hros. C'est pourquoi
Zeus est gnralement pour eux le matre du destin (cf. 38, etc.).
Aprs Homre, le type syntaxe et sens anciens disparat complte
ment
et le type priphrastique nouveau n'est plus limit par le besoin
de diffrenciation maximale qui cartait : -i-inf. fut, (v. p, 127).
RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE
129
130
(1) Nous distinguons deux auxiliaires devoir, un auxiliaire de probabilit (il doit
venir = il vient sans doute ), et un auxiliaire prospectif ou temporel ( il doit venir =
il va venir ). C'est ce deuxime auxiliaire qui ne peut tre mis au pass simple.
RECONSTRUCTION DE L HISTOIRE
131
132
parfois absente. Dans les parties tardives de l'pope ( 94, cf. p. 58) et
chez Hsiode (Th. 478, cf. p. 59), cette disparition peut avoir t rendue
possible par la dsutude du verbe autonome de probabilit. D'autre part,
l'volution ultrieure montre que toute la valeur temporelle-modale
de l'auxiliaire a eu tendance se condenser dans l'lment , ce qui
rendait l'lment - superflu. Mais cette volution se serait-elle faite
d'elle-mme si elle n'avait pas t favorise par les tendances de la
langue? La disparition du verbe autonome de probabilit ne pouvait
que permettre une telle volution. Encore faut-il dfinir les circonstances
qui l'ont provoque.
S'il y a eu une tendance de la langue qui a t libre par la
disparition du verbe autonome, cette tendance doit tre particulirement
sensible dans les emplois appartenant des parties anciennes de l'pope
o elle s'est ralise, malgr la coexistence du verbe autonome. Or,
pour justifier ces exceptions, on a surtout invoqu la ncessit de rendre
une valeur d'aspect que ne peut exprimer l'infinitif futur. En 47
(cf. p. 71) et 98 (cf. p. 73), il s'agit d'un infinitif aoriste valeur
terminative. Cette constatation doit inciter rechercher le mme
principe d'explication dans les emplois plus tardifs : chez Hsiode,
Th. 478, la valeur terminative de l'aoriste permet d'opposer cet exemple
Th. 898 et surtout Th. 468. En 94 au contraire ainsi qu'en
H.Ap. 380, l'infinitif prsent peut tre justifi par le besoin de souligner
un aspect duratif (cf. p. 75).
La condensation de la valeur temporelle-modale de l'auxiliaire dans
l'lment permettait de librer le thme de l'infinitif pour des
oppositions aspectuelles et de suppler ainsi un manque de la langue en
crant une priphrase qui pt exprimer non seulement le futur mais
l'aspect dans le futur. Comme nous l'avons dit (p. 130), l'auxiliaire ne
peut porter la marque de l'aspect. Elle est donc porte par l'infinitif.
Toute forme de futur s'analyse en thme verbal auquel s'ajoute un
morphme temporel de futur. Le morphme lui-mme ne saurait se prter
une opposition aspectuelle, qu'il soit suffixe (franais -rai, grec -),
ou auxiliaire (franais aller, grec ). Mais rien n'empche le thme
verbal de s'y prter : franais mange(-rai) ou au(-rai) mang; grec :
infinitif prsent ou aoriste aprs (et, dans une moindre mesure,
avec le futur en -, thmes redoublement ou suffixe - rattachs
respectivement au parfait et l'aoriste).
b) Aprs Homre.
Il ne manque pas d'intrt d'examiner comment s'est ralise,
statistiquement, cette tendance, une fois qu'elle a t libre par la
RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE
133
134
RECONSTRUCTION DE L'HISTOIRE
135
136
TROISIME PARTIE
CHAPITRE
PREMIER
I. RSUM DE LA RECONSTRUCTION.
La reconstruction tente la fin de la deuxime partie peut tre
rsume comme il suit :
tat prhomrique : Le verbe est un verbe semi-autonome
(s'il a un temps propre, il n'a pas de sujet propre) exprimant une
situation de probabilit. Sa construction avec un infinitif prsent, aoriste
140
141
IL
SOLLICITATIONS
SYNTAXIQUES.
SMANTIQUES
ET
SOLLICITATIONS
142
la priphrase une nuance d'intention ( 21, 54, 94). Une autre fois,
il permet de faire exprimer par un fait convenu ( 700, cf.
Ebeling).
Ce sont l faits de parole. Mais la tendance s'affirme davantage
aprs Homre et donne naissance des types bien constitus {
hsiter, tarder; l'avenir). Dans d'autres cas, il est
impossible de dcider si le sens dont semble se charger vient du
contexte et n'est qu'un fait de parole o s'il est pass dans la langue.
Un fait de syntaxe permet parfois de trancher. Ainsi l'apparition du futur
de chez Dm. VI, 15 (cf. p. 131), comme celle de l'aoriste (cf.
ibid., mais voir aussi ci-aprs chapitre II, IV) sont la marque d'une
resmantisation. Ailleurs, ce sera le dplacement de la ngation devant
l'infinitif, par exemple dans Hdt. VII, 194, 3 :
II tait dit qu'il n'chapperait pas son sort pour la seconde fois
(plutt que II ne devait pas chapper ).
Ces faits sont sporadiques et se justifient par un besoin expressif
(le besoin de rapprocher la ngation de dans l'exemple
d'Hrodote, le rapprochement de et de dans l'exemple
de Dmosthne cit p. 131). D'une faon gnrale, la priphrase est assez
bien constitue comme telle pour rsister aux sollicitations smantiques.
Les cas de resmantisation acquirent vite assez d'indpendance pour
tre isols de la priphrase proprement dite (aux deux cas dj cits
la fin de la page prcdente il faut sans doute ajouter j'ai failli ,
voir ci-aprs chapitre II, IV).
Mais le contexte, paralllement aux sollicitations smantiques, a
pu provoquer des sollicitations syntaxiques. Il y a sollicitation syntaxique
lorsque, dans une proposition, la priphrase joue un rle tel qu'elle
pourrait tre remplace par un temps ou un mode, c'est--dire par une
forme intgre dans le systme verbal, sans que la signification gnrale
soit change. Bien entendu, la priphrase, qui n'est pas intgre
ce systme, est souvent appele par un besoin expressif. Il y a donc une
nuance qui la distingue de la forme normale (cf. p. 12). En d'autres cas,
la priphrase a t rclame par une lacune dans le paradigme de la
forme normale (cf. p. 130). Comme on peut s'y attendre, les formes
verbales qui peuvent tre substitues la priphrase sont celles du
futur en - et celles des modes du possible, subjonctif ventuel (mais,
on verra, seulement dans une syntaxe homrique), optatif potentiel,
indicatif modal. Le problme qui se pose donc pour nous est de distinguer
les emplois valeur temporelle et les emplois modaux.
III.
DISTINCTION
ENTRE
EMPLOIS MODAUX.
EMPLOIS
143
TEMPORELS
ET
144
(1) Quant l'opposition que G. Guillaume fait entre futur efferent et futur affrent
(cf. ci-dessus p. 17), elle ne nous semble pas parallle aux prcdentes. Elle oppose en effet
deux varits de futur, tandis que l'ultrieur ou prospectif est ce que nous appelons un aspect
(cf. notre lexique). Nous pensons cependant que la distinction entre futur affrent et futur
efferent est issue de l'opposition de l'aspect rtrospectif et de l'aspect prospectif (cf. p. 226).
(2) Les observations antrieures d'o part l'ventualit, la ralit sur laquelle
elle se fonde pour prvoir son objet , sont exactement ce que nous appelons la situation
de dpart (qui est absente de l'nonc de volont). L'opration mentale consiste alors tablir
une relation entre la situation de dpart et le procs exprim (le factum).
145
146
le locuteur se fonde sur le rel (donc sur une situation de dpart intgre
au rel) pour envisager un fait non-accompli, mais dont le rel rend la
ralisation possible1.
147
148
V. MTHODE D'ANALYSE
ET TERMINOLOGIE.
L'tude de ces divers modes du possible sera donc tente dans les
chapitres suivants travers les emplois de la priphrase ^+^
Aussi le principe directeur de cette tude sera-t-il l'analyse de l'nonc
de probabilit qui a t faite dans le chapitre prcdent propos de cette
priphrase. Cette analyse de l'nonc en trois lments : opration
mentale, situation de dpart, fait assert, peut en effet tre tendue
tout nonc d'assertion, y compris les modes du possible. L'assertion
en effet ne se contente pas de dire (= opration mentale) un objet
linguistique. Elle est actualisante : elle tablit une relation entre cet objet
linguistique (que nous appelons le facium, c'est--dire le procs signifi
par le groupe verbal) et l'ensemble de donnes sensorielles, intellec
tuelles, imaginaires, auquel rfre l'nonc (que nous appelons situation
de dpart).
Ce n'est pas la premire fois qu'un nonc est ainsi analys. Nomb
reux sont les auteurs qui ont appuy leurs explications sur une telle
dmarche qui s'apparente ce que serait, dans une mthode gnrativiste, une recherche d'universaux ou l'analyse d'une structure profonde
(cf. N. Ruwet, Gr. generative, p. 357). Nous rappelons ici trois formulat
ions
intressantes qui nous ont permis de complter et ventuellement
de prciser notre terminologie.
1 . Benveniste, dans les articles o il tudie les noncs performatifs, montre comment un verbe d'opration peut tre rendu implicite
(cf. ci-dessus, p. 112-113). Nous avons employ cette formulation, mais
en lui faisant subir des extensions qui en changent la porte. Pour nous,
toute assertion repose sur une opration mentale implicite. Toute assertion
est donc un dictum. En effet l'opposition performaiif/constatif que fait
E. Benveniste ne peut tre conserve, puisqu'il admet la fois l'existence
de verbes d'opration mentale et la possibilit que le verbe d'opration
soit implicite (cf. p. 118).
2 Gh. Bally, Linguistique, p. 48, distingue la modalit (attitude que
le locuteur a envers l'nonc) et le dictum (le fait nonc lui-mme). Page 4546, il montre comment la modalit, qui peut tre exprime par un verbe
autonome (verbe de modalit), peut perdre progressivement son auto
nomie,
sans jamais cesser d'tre prsente. Dans la modalit ainsi dfinie
par Ch. Bally, nous plaons Y opration mentale et la situation de dpart,
c'est--dire tout ce qui dtermine l'acte d'nonciation et peut dans
149
l'nonc tre implicite. Notre analyse est donc plus complexe que celle
de Gh. Bally : pour nous, le locuteur n'intervient pas seul dans renonciat
ion,
il fait intervenir aussi la situation laquelle il rfre (dans le cas
de l'assertion).
D'autre part, son emploi du mot dictum ne correspond pas celui
d'. Benveniste. Pour . Benveniste le dictum n'est pas un fait
nonc , mais un nonc , c'est--dire tout ce qui est introduit par
le verbe d'opration implicite. Dans notre analyse donc, le dictum
contient la fois la situation de dpart (par une rfrence gnralement
implicite) et le fait exprim, que nous appelons factum.
30 J. Damourette et . Pichon, E.G.L.F., t. V, p. 12, 473, 603,
opposent Vemploi loculoral et Yemploi protagonistique. Le premier se
dfinit comme un nonc centr sur le moi-ici-maintenant (p. 12), qu'ils
appellent le nyngocentrisme. Le second se rfre un autre centre, pass
ou futur (vasion du nyngocentrisme) , mais il peut toujours tre recentr
sur l'actualit du locuteur (rinvasion du nyngocentrisme).
La notion de centrage, qui est fondamentale dans ces distinctions,
correspond, pour une bonne part, notre situation de dpart. Mais
J. Damourette et . Pichon lui donnent parfois une signification plus
large d'instant de rfrence. La situation de dpart ne rfre pas seulement
un instant, mais aux donnes sensorielles, imaginaires, intellectuelles
de cet instant. Compte tenu de cette restriction, l'vasion du nyngo
centrisme
correspond notre situation de dpart passe ( +inf. fut.
exprimant l'imminence dans le pass). La rinvasion du nyngocentrisme
correspond une syntaxe d'auxiliaire o ' ne rfre plus une
situation passe, l'nonc se fondant sur l'actualit du locuteur (comme
dans les emplois exprimant la destine dans le pass).
Quant la distinction locuteur!protagoniste, nous prfrons la
rserver pour le cas o non seulement la situation de dpart, mais aussi
l'opration mentale, est passe. C'est le cas du style indirect, seul cas o,
selon nous, il y a rellement un protagoniste (= le locuteur du propos
rapport).
Le tableau suivant nous permettra de rsumer cette mise au point
terminologique :
opration mentale
(locuteur ou protagoniste)
dictum
situation de dpart
factum
(prsente, passe...) (prospectif, rtrospecti
f...)
nonciation (ou modalit)
11
150
factum
locuteur
situation de dpart
> factum
protagoniste
situation de dpart
locuteur
> factum
instant de rfrence
factum
locuteur
situation de dpart
151
152
CHAPITRE II
PROPOSITIONS N'ENTRANT PAS DANS UN CADRE
SYNTAXIQUE DFINI
154
155
avec une nuance que ne possde pas ce temps : la priphrase indique que
le fait envisag comme venir est le rsultat attendu d'un fait antcdent
lui-mme non ralis. C'est pourquoi de tels emplois seraient plus proches
de certains emplois du subjonctif dans la langue homrique :
234-235
. . . '
,
Cette fois encore entends-moi, et alors je t'en saurai gr toujours
(trad. Chantraine, G. H., II, p. 211, remarquer alors).
Les exemples de ce type sont rares, car une ventualit envisage
ou escompte partir d'un fait antcdent qui la conditionne apparat
gnralement dans les types syntaxiques tudis au chapitre suivant.
Dj, dans Thuc. IV, 66, 4, on a l'quivalent d'un systme hypothtique,
la priphrase apparaissant dans une apodose dont la protase est un
participe :
' ^
et ils viendraient plus facilement composition, une fois ce
rsultat acquis .
Dans cet exemple, la priphrase exprime un fait envisag par des gens
de Mgare qui veulent livrer leurs Longs-Murs aux Athniens et esprent
que, s'ils y arrivent, la ville cdera plus facilement. En d'autres cas la
priphrase apparatra dans une relative conscutive-finale (voir au
chapitre suivant).
Certains des emplois exprimant un fait envisag l'intrieur d'un
projet se trouvent dans des temporelles indiquant un fait attendu. On
les rencontre dans des phrases o la principale exprime une conduite
suivre en attendant que tel ou tel fait se produise :
Hdt. VIII, 7 "
, '
.
et ils n'avaient pas l'intention d'en venir aux mains avec les
Grecs ce jour-l, ni mme avant que le signal convenu leur ft donn
par l'escadre charge du priple, annonant qu'elle tait arrive
(traduction Ph.-E. Legrand).
Dm. XL IX, 46 pov . . . . . .
.
Quelle aurait t en effet votre avis l'attitude la plus facile pour
lui : ... rclamer ... ou attendre que Timothe, sorti d'embarras, le paye?
Plut. Mor., 739 F ' , . . .
. . .
Mais avant que nous revtions notre peau d'ne, explique-nous.,,
156
157
Cet exemple peut tre compris de deux faons diffrentes, soit : Tant
que c'tait lui qui devait jouir de la faveur reue, il pensait qu'il n'y
avait pas de mal (le rapport temporel est entre et ),
soit : Tant que ce serait lui qui jouirait..., il pensait qu'il n'y aurait pas
de mal (le rapport temporel est entre et ). Dans le
premier sens, la subordonne indique que le sujet envisage un procs ;
dans le second, elle se contente d'exprimer le procs envisag. Dans le
premier sens, le mot important est , dans le second c'est l'infinitif
qui en dpend.
La raret des emplois modaux de la priphrase en subordonnes
temporelles ne doit pas nous tonner. En effet outre l'indicatif (et
l'infinitif aprs ) les modes qui apparaissent dans les temporelles
sont le subjonctif avec v et l'optatif seul, accompagns ventuellement
de la ngation . Ce sont donc des modes de protase de systme
hypothtique. Or on verra au chapitre suivant que la priphrase se
substitue normalement des modes d'apodose et l'on vient de dire que,
dans ses emplois modaux, elle exprime un fait dont la ralisation dpend
de la ralisation d'un fait antrieur (cf. p. 155).
Les emplois modaux de la priphrase en temporelles posent donc
les mmes problmes d'explication que ceux qui apparaissent dans les
protases (cf. chap, suivant, II) : le fait envisag doit dpendre de la
ralisation d'un fait antrieur. Or ceci se produit tout naturellement dans
la description d'un plan de conduite, lorsque, dans une temporelle, on
envisage un fait dpendant de la russite des premires tapes du projet.
Ainsi en Hdt. VIII, 7 (p. 155) l'apparition du signal est conditionn
par la russite du priple. En Dm. XL IX, 46, on peut considrer que
le participe joue le rle de protase : Timothe paiera sa
dette condition qu'il sorte d'embarras (cf. Thuc. IV, 66, 4, ci-dessus
p. 155). Gomme il est difficile d'expliquer de la mme faon Plut. II,
739 F (p. 155) : il est peut-tre prfrable d'y donner sa valeur
pleine et de traduire : Mais pendant que nous nous prparons
revtir... .
Conclusion :
Cette premire srie d'emplois montre comment la priphrase prise
au sens prospectif peut jouer le rle d'un mode ventuel, et quelles
conditions. Plusieurs points sont retenir :
Il faut d'abord que l'emploi soit bien priphrastique ; c'est--dire
que l'nonc ne doit pas exprimer la situation de dpart (qui demeure
implicite), mais le procs qu'elle permet d'envisager (v. ci-dessus).
158
> situation 2
> factum
Shma
de la
consquence
d'un projet
II.
FAIT ENVISAG
RAISONNEMENT.
COMME
LA
CONSQUENCE
D'UN
159
160
161
162
163
locuteur
situation 1
(protagoniste)
> situation 2
Schma de la
conclusion
imminente
164
> dictum
schma du prospectif
modal
165
166
locuteur
VI
instant de
l'assertion
factum
(axe
.
du
,
temps rel)
Schema
_ . ,
futur
Ce schma peut tre issu de celui du prospectif prsent (p. 150, schma I)
par simple extension de la situation de dpart l'histoire. En ce cas,
l'axe du temps rel est orient droite (futur efferent). Il peut tre aussi
tir du schma du futur du pass (p. 150, schma III) en rendant prsent
l'instant de rfrence pass. En ce cas l'axe du temps est orient gauche
(futur affrent, cf. p. 144, note 1).
167
VII
locuteur
factum <
situation
Schma du futur
(antrieur) modal
168
169
III.
PAR
LE
LOCUTEUR
170
171
1 72
, ', ;
' ; (se. )
As-tu vu son fils, comme il est beau ?
Pourquoi ne l'aurai(sj-je pas vu?
Plut., Mor. 50 C . . .
. . . ' ... . . . ;
II est donc difficile de distinguer le flatteur de l'ami... Comment
cela ne le sera(i)t-il pas... si c'est le vritable flatteur que nous
recherchons ?
Dans ce dernier exemple, il s'agit d'une recherche tout intellectuelle :
on veut arriver la dfinition du flatteur. Mais, comme dans le Sophiste
de Platon, le raisonnement est compar une chasse avec ses pisodes
successifs. Il s'ensuit un jeu stylistique o l'on ne sait plus si une forme
de futur est encore un futur de raisonnement indiquant une succession
purement logique, ou si elle est un vritable futur indiquant la succession
temporelle des pisodes de la chasse (mme effet stylistique chez Platon
lorsqu'il se livre fictivement la construction de la cit idale).
Ce type d'emploi est d'ailleurs si frquent que les expressions
' ; ; etc. sont devenues dans le dialogue
platonicien une faon d'acquiescer une conclusion, au mme titre que
; ' ; ; etc. (cf. Khner-Gerth, G.G., l, p. 541,
592 Anm. 4). La dfinition de leur valeur exacte, temporelle-modale
ou prospective-modale, offre les mmes difficults que prcdemment
(cf. p. 167-169). Dans la plupart des cas la traduction par un indicatif
futur ne serait pas impossible mais ambigu. Il faut indiquer cependant
que l'emploi du futur de raisonnement pour rejeter une assertion portant
sur un fait prsent n'est pas inconnu du franais :
La Fontaine, Fables XII, 18 Quoi ! Ces gens se moqueront de moi !
Eux seuls seront exempts de la commune loi !
173
174
(Protagniste)
situation
> dictum
locuteur
Schma de l'ventuel
du pass
175
instant
de
rfrence
instant
du
factum
instant
de
l'assertion
axe du temps
rel
176
qu'on ne pouvait envisager dans le pass un fait comme non encore constat,
puisque Von constate dans le prsent qu'il n'a pas eu lieu.
Soph., Ani. 448 ' ' ; .
Oui, je la (= la volont de Gron) connaissais : comment pouvais-je
l'ignorer (ou : comment l'aurais-je ignore) ? Elle tait en effet abon
damment
proclame.
Cet exemple montre clairement comment se combinent la vision
rtrospective grce laquelle Antigone constate qu'elle n'ignorait pas
la volont de Cron (), et la vision prospective qui lui permet de
dire que la situation passe rendait cette ignorance invraisemblable
( ).
En d'autres cas, il est difficile de dcider si la succession est seulement
logique ou aussi temporelle. Il y a toujours un jugement de vraisemblance
qui se fonde sur une situation passe. Mais le contexte permet de penser
qu'en mme temps le locuteur constate que le fait envisag n'a pas eu
lieu. C'est le cas dans les plaidoiries, lorsque l'orateur, en montrant que
tel fait n'tait pas possible, veut prouver qu'/ ne s'est pas produit.
Dm., XLIX, 64 ^ . . .
;
Alors, tandis que pour les autres dettes il te faisait crdit..., pour
les coupes il allait se montrer mfiant (ou : il se serait montr mfiant) ?
Ibid. ... . . . ,
, , ;
Tandis qu'il t'avait promis de fournir l'argent du fret, pour les
coupes, qui n'taient que deux, il n'allait pas s'en remettre toi (ou :
il ne s'en serait pas remis toi) ?
Ibid. , . . . ;
Tandis qu'il ne te rclamait pas les autres dettes, ... il allait te
rclamer (ou : il t'aurait rclam) les coupes ?
Ces exemples de Dmosthne mettent en lumire, avec l'antithse
... , le raisonnement a contrario qui est sous-jacent toute interroga
tion
oratoire (cf. aussi LX, 29).
L'interprtation de ces emplois est donc difficile : les traductions
franaises montrent qu'on peut les interprter soit comme des prospectifs
(ou ventuels) du pass, soit comme des irrels du pass. La situation
est en fait la mme que pour les emplois au prsent au sujet desquels
nous avons hsit entre les valeurs d'ventuel et de potentiel (cf. p. 169171). De mme que nous avions dit que la nuance potentielle tait
apporte par le contexte, nous dirons que les emplois que nous tudions
177
prsent sont des ventuels du pass, que la valeur d'irrel est apporte
par le contexte. Et, de mme que l'apport du contexte aux emplois au
prsent nous avait permis de mieux dfinir le potentiel, l'apport du
contexte aux emplois l'imparfait nous permet de donner une dfinition
de l'irrel : Yirrel combine une vision prospective partant du pass et une
vision rtrospective partant du prsent. La combinaison de ces deux visions
dans un seul nonc verbal pose les mmes problmes syntaxiques que
ceux qui ont t voqus, p. 171, propos de la runion dans l'nonc
au potentiel de deux mouvements successifs de la pense.
D) Conclusion
En fin de compte, la priphrase fonctionne comme un ventuel
dans les exemples que nous venons d'tudier, aussi bien que dans les
exemples que nous avions tudis auparavant. Si elle est au prsent elle
est l'quivalent d'un ventuel du prsent, si elle est l'imparfait, elle
est l'quivalent d'un ventuel du pass. Cependant le contexte particulier
de ces emplois apporte des nuances supplmentaires qui ont tendance
se transporter sur la priphrase. Celle-ci peut alors jouer le rle soit d'un
potentiel, soit d'un irrel. Mais ce ne sont que des effets de sens, des faits
de parole qui se traduisent par des changements de valeur occasionnels.
Il nous reste dterminer quelles transformations syntaxiques corre
spondantes
permettraient d'tablir de tels faits de parole dans la langue.
IV)
FAIT ENVISAG
VNEMENTS.
EMPCH
PAR
LA
SUITE
DES
178
nuance que la priphrase au prsent ne peut pas porter, qui est due au
contexte : l'ide que le fait envisag se heurte quelque chose qui
appartient l'actualit du locuteur, la connaissance de sa non-ralisation.
Ce serait d'ailleurs contraire l'esprit du passage. Il s'agit d'un rcit
au prsent de narration o le locuteur revit chaque instant de cette scne
d'agression et de vol en faisant abstraction de son actualit de locuteur.
Dans un tel rcit o il y a confusion entre le temps du rcit et le temps
de l'vnement, la valeur de la priphrase est d'abord une valeur
prospective, aspectuelle : elle annonce ce qui va ncessairement se passer.
C'est seulement la suite du rcit et des vnements qui fait apparatre
la valeur modale de possibilit en montrant que toutes les conditions
n'taient pas remplies pour que l'vnement annonc se produise (effet
de rupture).
De tels emplois se rencontrent naturellement au pass. Homre en
fournit de nombreux exemples (v. p. 52-57). Mais le procd demeure
vivant :
Pindare, 0., VII, 61 . '
.
II se plaignit et Zeus allait faire recommencer pour lui le tirage
au sort. Mais il l'en empcha.
Hdt. IV, 146, 3 ,
. . . .
Lors donc qu'on allait les excuter, les femmes des Minyens
demandrent... entrer.
Thuc. III, 75, 2 . . . . '
. . .
II allait reprendre la mer. Mais les chefs du parti populaire le
persuadrent...
Le rapport entre le fait envisag et le fait qui empche sa ralisation
tant temporel, la priphrase se trouvent souvent au participe appos
(Hdt, III, 132, 2 ; IV, 97, 2...). Gomme il faut s'y attendre, ces emplois
donnent prise la resmantisation de avec un sens de volont,
de convention ou d'obligation.
Comme auparavant, la tentation est forte de traduire par un
conditionnel pass : Zeus aurait fait recommencer le tirage (Pindare,
0., VII, 61), etc. Le contexte y incite, surtout quand l'ordre des deux
faits est invers :
Aristophane, Ass., 597 ', ' ' ' .
179
Non par Zeus, mais tu m'as interrompu avant que je parle. Voici
en effet ce que j'allais dire (ou : ce que j'aurais dit).
II n'en reste pas moins qu'ici, comme auparavant (cf. p. 175-177),
l'imparfait indique une situation de dpart passe. C'est donc un temps
modal qui a pour effet de faire partir la vision prospective de l'poque
passe voque par le rcit (p. 175). Il faut par consquent dfinir ces
emplois comme des prospectifs ou ventuels du pass. Toute valeur
d'irrel n'est qu'un effet de sens d au contexte et l'on peut dire que ce
contexte, comme auparavant, n'est pas assez caractris syntaxiquement pour qu'il impose cette valeur nouvelle la priphrase comme
valeur de langue.
Nous avons en effet dfini l'irrel par l'apport d'un signifi suppl
mentaire
que nous avons appel la vision rtrospective partant de
l'actualit du locuteur (cf. p. 177). Pour que ce signifi soit un fait de
langue, il faut que lui corresponde un signifiant, c'est--dire une marque
morphologique. Il est clair que seule la marque d'imparfait peut assumer
ce rle. Mais il faut pour cela qu'elle prenne une valeur nouvelle, qu'elle
ne soit plus seulement la marque d'une situation de dpart passe
(c'est--dire non-locutorale), mais aussi la marque d'une situation de
dpart rvolue, indiquant par l qu'on ne peut plus, dans l'actualit du
locuteur, envisager le fait exprim, qui tait envisageable dans le pass.
Nous pouvons donner une reprsentation graphique de cet enrichi
ssement de valeur en partant du schma que nous avons propos pour
l'ventuel du pass (VIII, p. 174). Il nous faut en effet complter ce
schma de faon indiquer que la situation de dpart n'est plus seulement
passe, c'est--dire place sur l'axe du temps rel gauche du locuteur.
Nous devons figurer la vision rtrospective qui part de l'actualit du
locuteur et porte sur la situation de dpart passe :
locuteur
IX
situation 2 <
> dictum
situation 1
Schma de l'irrel
exprim par '
+ inf.
180
181
potueram et melius est, erat, fuit, fuerat qui servent exprimer un irrel
sont le plus souvent employes avec un thme de parfait (cf. ibid.,
p. 327-328). Ces verbes expriment en effet un tat de possibilit ou de
convenance concernant un procs complment. En les mettant un
thme marquant l'achvement de cet tat de possibilit ou de conve
nance, on souligne le fait que le procs envisag ne peut plus se produire,
c'est dire une valeur d'irrel.
En ancien franais, l'auxiliaire devoir, au pass simple, a
t ainsi employ. L' Altfranzsisches Wrterbuch de A. Toblers et
E. Lommatzsch, II, c. 1891, en donne des exemples sous la dfinition
suivante :
nahe daran sein etw. zu tun, was aber nicht getan wird ; beinahe etw.
tun.
II cite en particulier :
Aue. 30, 4 : le bti tant que mort le dut avoir.
II l'a tant battu qu'il a failli le tuer (ou : qu'il l'aurait tu).
De mme avec un systme oppositionnel :
Gh. pap. 78, 23 : et rompi le vent par force les voiles et le mast, si
que la nef dut tre prie. Mais Dieu le glorieux... les mena a rive de celle
terre sans nul pril.
Pour le franais moderne, on peut rappeler certains emplois du
verbe penser. Dans un nonc comme Nous pensions sortir rien n'indique
la ralit ou l'irralit du dpart. Seul le contexte peut l'indiquer selon
que l'on a II fait beau. Justement nous pensions sortir ou II pleut.
Dommage, nous pensions sortir ( = nous serions sortis) . Dans ce dernier
cas, le projet de sortir n'est pas seulement pass, mais apparat, en outre,
comme rvolu, interrompu. Au contraire, dans j'ai pens tre empal
pour un griffon (Voltaire, Zadig X), il est clairement indiqu que
Zadig n'a pas t empal (cf. J. Damourette et . Pichon, E.G.L.F.,
V, 1684).
Il est cependant une assez grande diffrence entre les emplois de
la priphrase latine -lurum fuisse, fortement gramma ticalise, et ceux
des autres priphrases, y compris la priphrase grecque. Les emplois
l'aoriste de -\- infinitif, en particulier, sont moins sentis comme
des expressions de l'irrel que comme des cas de resmantisation de
l'auxiliaire qui redevient un verbe autonome avec un sens nouveau
manquer, faillir .
Thognis, I, 259 : ' .
J 'ai souvent failli briser mon frein pour fuir.
13
182
183
(1) Donc, contrairement une opinion assez rpandue (cf. L. Tesnire, Thorie struc
turale des temps composs , Mlanges Ch. Bally, p. 153-183), nous ne pensons pas que l'auxi
liaire porte toujours toutes les caractristiques grammaticales de l'expression verbale. La
perte de l'autonomie temporelle est pour nous le critre de l'auxiliarit. Mais la perte de
l'autonomie aspectuelle n'est que facultative.
184
CHAPITRE III
PROPOSITIONS ENTRANT DANS UN CADRE
SYNTAXIQUE DFINI
A) ventuel du prsent
Sophocle, EL, 379-380 ', ,
. . .
Car il faut s'attendre, si tu ne mets fin tes gmissements, qu'ils
t'envoient l...
Dm., XX, 66 (avec un participe) , ,
.
quand on doit, si on choue, subir aussitt un chtiment de la
part des ennemis. >)
186
187
188
189
190
(la protase est un temps pass de l'indicatif), ou s'il est le temps d'une
situation de dpart passe (la protase est l'optatif substitut du
subjonctif ventuel). Il sufft donc que la protase ne soit pas exprime ou
soit exprime par un participe ou un complment circonstanciel pour
que le doute demeure quant la valeur exacte de la priphrase :
Eur., Aie, 656-657 '
' .
Si bien que tu n'allais pas, en mourant sans enfant, abandonner
une maison sans hritier au pillage d'trangers.
On peut comprendre si tu mourais , avec seulement une vision
prospective partant du pass, ou si tu tais mort , avec en plus la
vision rtrospective du locuteur. Dans le premier cas on a un ventuel
du pass, dans le deuxime cas un irrel.
Eur., Or., 516 ' .
Toujours en effet un homme allait tre expos au meurtre.
On peut sous-entendre : Si l'on rpondait au meurtre par le meurtre
(ventuel du pass), ou : Si l'on avait rpondu... (irrel). Cf. aussi
Hc, 1204.
Lysias, III, 32 .
o j'allais avoir de trs nombreux ennuis.
On peut sous-entendre : si j'y venais (ventuel du pass), ou : si j'y
tais venu (irrel). Cf. aussi VII, 24.
Lycurgue, 32 . . .
.
Or naturellement, s'ils taient soumis la torture (ou : s'ils avaient
t soumis...), esclaves et servantes allaient dire (= diraient, ou :
auraient dit) toute la vrit.
Voir aussi : Isocrate, Trap. 54 et 55 ; Dmosthne, XIX, 159 ; Lucien,
Somnium, 15 ; etc.
Dans d'autres cas le choix est plus facile :
Antiphon, V, 57-58 ; . .
, .
Pourquoi donc aurais-je tu cet homme?... Mais j'allais prendre
(= j'aurais pris) son argent, si je l'avais tu.
est plutt un irrel, car il rpond qui, bien que non
accompagn de , est dans une interrogation modale et vaut un irrel.
Le mme mouvement se trouve chez Isocrate, Trap, 46, mais avec
dans l'interrogative.
191
192
situation dfinie comme non actuelle, qui nie donc la possibilit actuelle
du procs, il n'y a qu'une nuance qu'un contexte assez grammaticalis
peut faire entrer dans la langue.
Ainsi dfinie, une telle forme d'irrel apparat comme tant de droit
atemporelle. Fonde sur le caractre rvolu de la situation de possibilit,
elle ne contient aucune dtermination sur la date du procs envisag
(cf. le schma de la p. 179 qui montre bien que la position du factum
par rapport au locuteur est indiffrente). Si ce procs est cependant
souvent plac dans le pass, c'est que la non-ralisation d'un fait la
date prvue est gnralement ce qui en interrompt la possibilit. Mais
il peut y avoir d'autres circonstances qui en interrompent la possibilit
avant mme la date o il a t prvu. L'irrel alors concerne un fait
prsent ou futur. C'est le cas en 384, si on interprte ...
comme un irrel, malgr l'orientation stylistique du passage (cf. p. 188).
Au moment o Ulysse parle, sa mort, envisage pour le moment o il
entrera dans son palais, est une possibilit portant sur un fait futur,
mais interrompue, rejete dans le non-actuel, par l'avertissement
d'Athna.
Le caractre atemporel de l'irrel + inf. rejoint le caractre
atemporel de l'irrel habituel du grec (av-\-temps secondaire de Vindicatif)
qui est fond sur le mme principe. Il en est de mme de l'imparfait
employ comme irrel en franais. J. Damourette et . Pichon en
donnent un exemple (E.G.L.F., t. V, p. 229) :
Une jeune ouvrire dit, en reprenant un paquet qu'elle avait oubli
dans le tramway et qu'une jeune camarade qui allait plus loin lui
repassait par la fentre : Mon paquet! eh, dis donc, les bonnes femmes,
elles dansaient poil ce soir, elles n'avaient pas de maillot! .
Le paquet contenait apparemment les maillots de danseuses que
l'ouvrire tait charge de livrer. Au moment o elle est descendue du
tramway en oubliant son paquet, un observateur aurait pu dire : Les
bonnes femmes, elles dansent poil ce soir, elles n'ont pas de maillot ! ,
nonc implicitement prospectif (ces prsents sont des prsents modaux,
temps de la situation d'o l'on envisage un factum et non temps du
factum envisag, cf. p. 167). Un moment plus tard, la situation pr
cdente
provoque par cet oubli n'est pas seulement passe, mais
interrompue par l'intervention de la jeune camarade. Elle est donc alors
rvolue, d'o l'imparfait valeur d'irrel.
Il n'en est peut-tre pas de mme dans le cas de l'irrel habituel du
franais, la forme en -rais compose. Celle-ci s'oppose en effet la forme
en -rais simple (qui, selon nous, exprime soit un futur du pass, soit un
193
194
(protagoniste)
situation
locuteur
-> dictum
195
locuteur 2 <
situation
locuteur 1
> dictum
Schma du potent
iel
il y aurait
des blesss
196
197
198
199
200
201
202
203
204
E) Conclusion
II ressort de tout ce qui prcde que notre priphrase ne peut
prendre une valeur modale lorsqu'elle se trouve dans une protase que
si cette protase est l'apodose d'une autre protase. On peut donc dire de
l'emploi modal de ce que Ch. Bally dit du conditionnel franais,
qu'il est indissolublement associ une condition et que son propre
c'est d'abord d'imaginer un procs, dont la ralisation dpendrait
d'une condition galement imaginaire (Linguistique, p. 49). Il faut
cependant remarquer qu'en franais le conditionnel est possible dans une
protase commenant par quand ou au cas ou ; il n'y a donc pas quivalence
totale entre le conditionnel franais et notre priphrase. Ce que l'on
peut dire, c'est que la priphrase + inf. est capable d'exprimer un
mode du possible, c'est--dire d'envisager un fait partir d'une situation
donne (tout en indiquant qu'une condition est ncessaire sa ralisa
tion).Elle est en revanche incapable d'exprimer un mode de l'hypothse
qui envisage un fait en dehors de toute rfrence une situation donne.
On a vu de mme qu'elle est incapable d'exprimer les modes de la
volont, parce que, eux non plus, ne s'appuient pas sur une situation
de dpart (v. p. 154).
205
206
207
, ' .
Rflchissez comment un homme pourrait se montrer plus dvou
envers vous... que... s'il choisissait de prfrence, devant le malheur de
la cit, le parti des vaincus et leur reconnaissance, quelle qu'elle pt
tre.
On peut dans cet exemple considrer que la reconnaissance des
vaincus est envisage dans l'avenir et justifier ainsi l'emploi de la
priphrase par une valeur temporelle : s'il devait par la suite y en avoir
une . Mais d'autre part cette reconnaissance est envisage dans l'avenir
partir du choix qu'on a fait. On peut donc imaginer une protase
sous-entendue qui reprendrait sous forme hypothtique la proposition
dont dpend la relative : s'il choisissait la reconnaissance des vaincus,
s'il devait y en avoir une , en sous-entendant au cas o il la choisirait .
On retrouve donc le cas rencontr propos des protases de systmes
hypothtiques o, par un effet de subordination inverse, la protase est
aussi et secondairement conditionne par l'apodose.
Cet exemple est en outre remarquable en ce qu'il est un de ceux qui
semblent hsiter entre la valeur d'ventuel du pass et celle de potentiel
(cf. p. 194-198). Gomme dans les autres exemples, il y a ici confusion
entre deux plans :
Le plan de l'interrogation oratoire qui repousse une possibilit
gnrale : Gomment pourrait-on se montrer.,.?. C'est un prospectif
208
209
210
Cf. aussi II, 72, 3 ; VII, 60, 2, avec de mme un subjonctif accompagn
de av.
Sophocle, Philodte, 409
' .
Je sais bien qu'il essaierait avec sa langue n'importe quelle parole
perfide, n'importe quelle fourberie, de faon obtenir un but nullement
honnte.
Plat., Rp., IX, 578 e . . . . . .
. . . .
Si un dieu envoyait un homme au dsert, o personne ne puisse
lui porter secours.
Remarquer l'optatif seul et la ngation de ces deux derniers exemples.
On parvient un cas limite lorsque le relatif est remplac par une
conjonction employe habituellement dans les subordonnes finales.
Aristophane, Gupes, 1095 " \
En effet nous ne nous souciions pas alors de la faon de bien dire
une tirade.
Thuc, IV, 4, 2 , .
en se courbant de faon que (la charge) s'y maintnt le plus
possible.
Le rle de la priphrase dans ces finales est de mieux faire sentir la
nuance conscutive, ainsi que le montre l'opposition de ce dernier
exemple avec la suite du texte :
, .
et en joignant les mains dans le dos pour qu'elle ne tombe pas.
Remarque ; les conditionnelles sens final :
Le meilleur argument en faveur de l'analyse de la finalit que nous
avons avance, en la fondant sur le double rapport de conditionnement
et de consecution, serait l'existence de protases de systmes hypotht
iques
prenant un sens final. Il suffirait pour cela de montrer qu'elles ont
alors aussi la fonction d'une apodose l'gard de leur apodose. Or
l'existence de conditionnelles sens final est signale dans la langue
homrique par P. Ghantraine, G. H., II, p. 282-283, qui cite entre autres :
198 / ' .
Montre-toi, afin que pris de peur devant toi ils se retirent du
combat.
211
CONCLUSION
LES PROBLMES DE L'AGGLUTINATION VERBALE
I. MODE ET MODALIT.
L'tude de la priphrase grecque -\-^, si elle se heurte
des problmes qui lui sont propres (valeur fondamentale et tymologie,
particularits de la syntaxe grecque), soulve surtout des problmes qui
ont trait la syntaxe gnrale du verbe. Cela va de la naissance d'une
priphrase partir d'un verbe autonome rgissant un complment,
jusqu' l'intgration de cette priphrase dans le systme verbal. Cette
intgration lui permet d'assumer des valeurs d'aspect, de temps ou de
mode. D'ailleurs, mme les problmes propres la priphrase s'insrent
dans cet ensemble plus vaste.
Aussi l'intention de cette tude tait-elle en fin de compte d'intro
duirel'tude de l'agglutination verbale, ainsi que l'tude des valeurs
verbales auxquelles conduit cette agglutination. Naturellement, l'tude
d'un cas particulier ne saurait conduire, elle seule, une thorie
gnrale. De nombreuses questions touchant l'agglutination n'ont pas
t abordes (par exemple les problmes phontiques et morphologiques).
Sur d'autres points, les solutions apportes ne peuvent tre que partielles.
Mais la comparaison avec d'autres priphrases, en grec et dans d'autres
langues (latin et franais surtout) apporte d'utiles prolongements.
On peut, malgr tout, suivre dans ses grandes lignes le passage de
la modalit au mode tel qu'il est dfini par Ch. Bally, Linguistique,
p. 41-48. Est-ce dire qu'en dernire analyse cette tude prtend tre
une explication du mode? Autrement dit, peut-on dfinir le mode
comme une modalit qui aurait progressivement perdu son autonomie
(cf. Ch. Bally, ibid., p. 45-46)? Plusieurs difficults thoriques apparais
sent
qui dpassent le sujet de cette tude.
S'il est prouv que l'agglutination peut crer et a cr des formes
15
214
CONCLUSION
215
216
CONCLUSION
217
IL LA MODALIT.
A) L'aptitude l'auxiliarit
La discussion sur la valeur fondamentale de a port sur
diffrents sens de verbes autonomes : vouloir, devoir, aller, sembler,
croire , qui tous sont sentis comme aptes devenir auxiliaires. Ce sent
iment est fond sur l'exprience : on constate que les verbes qui
deviennent auxiliaires ont gnralement ces valeurs et d'autres qui en
sont proches. On les appelle verbes de modalit. Peut-on dpasser ce
stade empirique et fonder l'aptitude l'auxiliarit sur une thorie?
C'est ce qu'a tent G. Guillaume Thorie des auxiliaires et examen de
faits connexes , B.S.L., 39, 1938, p. 5-23 et tout particulirement
p. 5-13.
A la base de cette aptitude, il place une tendance qu'il appelle
la subductivit, en la dfinissant comme la prexistence idelle d'un
verbe par rapport aux autres verbes . En une premire approche, on
peut voir dans cette tendance la subductivit la facult, puis le besoin
plus ou moins grand, pour un verbe d'tre complt par un autre verbe.
Ainsi les trois tats dfinis par R. L. Wagner pour inf.+habeo montrent
comment le verbe habeo s'enfonce dans la subductivit. Il passe ainsi de
la subductivit exotrique la subductivit sotrique o les emplois
ncessairement complts de habeo se distinguent des autres au point
de pouvoir tre complts par eux (cf. le pass compos j'ai eu o l'on
distingue auxiliaire et verbe de possession). Quand il a acquis la subduct
ivit
sotrique le verbe a perdu une partie de sa matire, c'est--dire de
son sens, et par suite rclame un complment de sens.
Mais les mots << idellement prexistant recouvrent une ralit
218
CONCLUSION
plus prcise. Dire que tre, par exemple, prexiste dans la filiation
idelle des mots pouvoir (p. 5), c'est dire, semble-t-il, que ce dernier
verbe dfinit un tat de possibilit. Le contenu du verbe subductif est
suppos dans le contenu du verbe par rapport auquel il est subductif.
Cette thorie rejoint l'analyse, de caractre logique, que nous avons
faite ici de l'nonc de probabilit, et que nous avons tendue tout
nonc d'assertion (cf. p. 148). Ce qui prexiste , selon nous, tout
nonc d'assertion, c'est l'opration mentale qui y conduit et la situation
de dpart sur laquelle il se fonde. Notre analyse nous permet donc de
dfinir deux types de verbes de modalit d'assertion : d'une part les verbes
d'opinion ; d'autre part les verbes de situation de dpart ( tre , avoir ,
sembler , aller ...).
L'analyse des noncs non assertifs doit nous permettre aussi de
dfinir les catgories de verbes de modalit non assertive. Ce qui
prexiste un nonc de volont, c'est la volont du locuteur. Les
verbes vouloir constituent donc une nouvelle catgorie de verbes de
modalit. Il en est de mme en principe des verbes d'hypothse qui
prexistent aux noncs d'hypothse. Mais ces noncs non assertifs
se distinguent essentiellement des noncs assertifs en ce qu'ils ne
reposent pas sur une situation de dpart. On peut donc dire que Yabsence
de situation de dpart, c'est--dire de rfrence au constat, prexiste
ces noncs. Ainsi s'explique la catgorie des verbes de modalits qui
expriment un manque : grec () et , latin debeo < de-habeo,
franais il faut, anglais to want...
) L'auxiliarit
II est difficile de dfinir les critres de l'auxiliarit. Pour
G. Guillaume, ce semble tre le passage la subductivit sotrique.
C'est une dfinition trop large, notre avis, car elle inclurait des emplois
comme il aime aimer . Pour J. Damourette et . Pichon, c'est le
fait que les complments fixant les circonstances du phnomne se
rapportent l'auxili1 et non l'auxiliaire, quoique celui-ci soit le rgent
et dut, semble-t-il, s'annexer les complments (E.G.L.F., V, 1605).
Ce critre rejoint celui qui a t adopt ici, savoir la perte de l'autonomie
temporelle d'un verbe de modalit : nous disons qu'un tel verbe est
employ comme auxiliaire lorsqu'il est un temps qui ne correspond
(1) Ce mot, qui appartient la terminologie de J, Damourette et E. Pihon (E.G,L,F.)f
dsigne le yerpe sur lequel porte l'auxiliaire.
219
220
CONCLUSION
221
(1) Cette constatation nous oblige penser que les verbes de possibilit n'ont pas la
mme signification que les modes de possibilit. Les premiers en effet dcrivent une situation
qui n'est pas suffisante pour qu'on envisage la ralisation d'un procs comme ncessaire. Les
seconds en revanche envisagent la ralisation d'un procs comme ncessaire, partir d'une
situation qui n'est pas entirement acquise ou relle (cf. notre lexique sous possibilit).
222
CONCLUSION
223
224
CONCLUSION
-> non-personne ( il )
corrlation de subjectivit
corrlation de personne
Structure de l'aspect :
non-s'accomplissant <
s'accomplissant
(rtrospectif)
(perspectif)
corrlation d'accomplissement
> non-ralis
(prospectif
corrlation de ralisation
(1) Structures des relations de personne dans le verbe, B.S.L., 43, 1946, p. 1-12
(= Problmes, p. 225-236). Cette transformation ngativante ne recouvre pas ncessair
ement
un phnomne morphologique. Elle correspond en effet une thorie gnrale et
abstraite de renonciation qui dtermine les diffrents lments de l'nonc par leurs relations
avec le locuteur et son actualit : locuteur/ non-locuteur, actuel/non-actuel. Mais le terme nonmarqu morphologiquement peut tre le moins subjectif . En ce cas, l'opposition se ralise,
morphologiquement, par une actualisation : c'est justement le cas pour la catgorie de la
personne (l.l.).
225
226
CONCLUSION
227
228
CONCLUSION
a) L'ventuel.
229
- - - rel
-> non-constat
corrlation de ralit
corrlatioEL de constation
Ce nous semble tre le cas pour l'irrel grec ( oppos ).
Comme non-possible, il s'oppose au possible (la vision prospective
domine) l'intrieur duquel s'opposent le possible garanti (ventuel)
et le possible non-garanti (potentiel) :
potentiel <
ventuel
> non-possible
corrlation de garantie
corrlation de possibilit
C'est peut-tre le cas pour l'irrel franais (forme en -rais compose)
dont la structure est diffrente (cf. p. 183 et 193). Mais, comme il n'y a
pas d'ventuel en franais, l'irrel s'oppose directement au potentiel
(forme simple en -rais).
) Apera sur les modes de la volont et de l'hypothse
Les modes de la volont et de l'hypothse ont en commun de ne pas
asserter. Ils ne font donc aucune rfrence au rel. Nous sommes tent d'y
voir le degr ultime de la transformation ngativante qui nous permet
d'organiser les catgories de l'aspect et du mode. Nous dirons alors qu'ils
correspondent l ncessit o se trouve le locuteur, pour les besoins
de la communication, de s'extraire totalement de son actualit et du rel.
L'imaginaire (= l'hypothse) et la volont peuvent d'ailleurs constituer
deux degrs successifs de cette vasion (pour parler comme
16
230
CONCLUSION
LEXIQUE
232
LEXIQUE
stade ultrieur de l'volution, lorsque l'auxiliaire devient un affxe
qu'elle a aussi une composante phontique et morphologique.
LEXIQUE
233
vu et nous verrons que, dans diverses provinces de la penselangage, l'esprit fait effort pour s'vader de ce centrage, pour se
rfrer un autre centre ; il tend ainsi se crer des allocentrismes.
Cette notion de centrage est proche de ce que nous avons appel
la situation de dpart (v. p. 149 et, ci-aprs, Situation de dpart).
Chronognse/temps chronogntique : Notion cre par G. Guillaume
(cf. p. 118). Nous avons fait appel cette ide d'une dure ncessaire
la pense pensante avant la pense pense pour rendre compte de
notre thorie de Yimplicitation qui fait intervenir la diachronie dans
l'analyse synchronique (p. 171, 216).
Cintisme affrent/ efferent : Distinction cre par G. Guillaume (p. 17).
Le cintisme affrent (ou descendant) correspond une vision de
l'axe du temps oriente du futur vers le pass. Le cintisme efferent
(ou ascendant) correspond l'orientation contraire. Un temps futur
est donc dit affrent ou efferent selon la vision qu'il donne de l'axe
du temps. Cette distinction qui introduit des nuances dans la
conception du temps nous semble tre due des raisons de psychol
ogiehistorique. Elle ne recouvre pas notre distinction entre
prospectif et rtrospectif qui est d'ordre aspectuel. Cependant notre
explication de la gense du temps futur par la projection dans
l'avenir d'une vision rtrospective (p. 128-129 et 226) permet de
supposer que ce temps doit d'abord tre conu comme affrent.
Constat/non-constat : Nous donnons cette distinction une valeur
modale : le locuteur se fonde sur une situation de dpart pour
envisager un dictum (p. 163). Il n'envisage pas alors l'accompliss
ement
d'un procs (un factum), mais la constatation de cet accomplisse
ment
(un dictum). Il distingue ainsi le constat du non-constai
(vision prospective d'un dictum) : cf. p. 164-165, 227.
Dfinissante (relative) : notion cre par P. Monteil (cf. p. 207) qui
oppose la relative dfinissante (= qui dfinit une catgorie par un
procs) et la relative indfinie (= qui marque l'indiffrence
l'identit).
Destine : voir imminence et p. 49.
Dictum : Ch. Bally (cf. p. 96, 148) oppose le dictum (= fait nonc par
le locuteur) la modalit (attitude que prend le locuteur envers le
dictum). . Benveniste (cf. p. 112-113, 148) oppose le dictum et le factum, l'nonc d'un dictum se rfrant lui-mme en tant qu'acte (non
c
performatif), l'nonc d'un factum se rfrant un fait extrieur
234
LEXIQUE
constat. Nous avons adopt cette dernire distinction en lui
donnant une autre valeur : nous avons rserv le mot faclum la
ralisation d'un procs (terme quivalent au dicium de Gh. Bally)
et le mot diclum l'nonc d'un fait (v. exemples p. 163-164 et
p. 168, n. 1).
LEXIQUE
235
236
LEXIQUE
contenu dans l'actualit du locuteur. . Benveniste avait dj
organis de cette faon la catgorie de la personne (p. 223).
LEXIQUE
237
238
LEXIQUE
langue : nous avons dduit des divers emplois homriques de
sa valeur et sa syntaxe prhomriques, tirant ainsi des conclusions
diachroniques d'une analyse synchronique (cf. La Linguistique,
5, p. 46-54).
LEXIQUE
239
240
LEXIQUE
Sui-rfrentiel : . Benveniste qualifie l'nonc performalif de suirfrentiel (p. 112). Nous voyons dans cet pithte le moyen de dfinir
l'nonc performatif au sens troit que lui donne . Benveniste
par opposition au sens large que nous lui avons donn la suite des
philosophes de l'cole d'Oxford (ibid.). Tout nonc est un acte
mental et en ce sens tout nonc est performatif. Mais nous pouvons
distinguer :
a) les noncs qui se rfrent un fait extrieur eux-mmes,
que nous appelons situation de dpart. Ce sont les noncs assertifs
(on pourrait dire : actualiss).
b) les noncs qui ne contiennent pas de rfrence (absence
de situation de dpart). Ce sont les noncs non assertifs (ou : non
actualiss).
c) les noncs qui se rfrent eux-mmes, c'est--dire qui
se constituent eux-mmes comme leur propre situation de dpart.
Ce sont les noncs performatifs au sens troit du terme ou suirfrentiels (on pourrait dire : actualisants).
Synchronie/diachronie ' La sparation rigoureuse tablie par F. de
Saussure entre synchronie et diachronie (Cours, p. 117, 119) a dj
subi des entorses de la part des linguistes. La diachronie structurale
montre la ncessit du point de vue synchronique dans l'tude
diachronique (cf. Martinet, conomie des changements phontiques
et La Linguistique, 9, p. 73-80). Inversement R. Jakobson montre
que l'analyse synchronique doit englober les changements li
nguistiques
(Essais, p. 37). C'est cette conclusion que nous a aussi
conduit notre thorie de Y implicilalion.
Ultrieur : Ce terme a t cr par J. Damourette et . Pichon pour rendre
compte de certains emplois priphrastiques du verbe aller, emplois
que nous qualifions pour notre part de prospectifs (p. 143-144).
Valeur fondamentale : Nous traduisons ainsi l'allemand Grundbedeutung.
La valeur fondamentale n'est pas ncessairement la valeur ty
mologique
d'un mot mais la valeur unique, obtenue par une
reconstruction interne, partir de laquelle puissent tre expliqus
tous les emplois attests.
Hrodote (Hdt.)
I 24,5 : 202; 118,2 : 135; 120,4 : 202;
158 : 186 ; 194 : 18.
II 11 : 92, 131 ; 43 : 188.
III 72,4 : 203 ; 132,2 : 178 (n. c.) ; 146,1 :
202; 146,2 : 186.
IV 97, 2 : 178 (n. c.) ; 146,3 : 178.
V 24,1 : 36, 135 ; 92 : 186 (n. c).
VI 98,1 : 36.
VII 8, 1 : 153 ; 194,3 : 142 ; 197,2 : 156 ;
197,2* : 135 ; 206,1 : 153 ; 219,1 : 135 ;
234,4 : 135.
VIII 7 : 155; 104 : 201.
IX 98,4 : 187.
Hsiode (Hs.)
Bouclier (Bo.) 126-127 : 52.
Thogonie (Th.) 468-469 : 52, 113;
478 : 59, 132 ; 490-491 : 67 ; 551-552 :
65 ; 888-889 : 56 ; 897-899 : 56, 132.
Travaux (Tr.) 673 : 19.
Fragment (frag.) 204, 113 ; 23, 71, 129.
242
Homre, Iliade
A 70 : 226 ; 137 : 186 ; 150 : 169 ; 383 :
170 (n. c.) ; 564 : 76.
36 : 61 ; 38-39 : 62 ; 116 : 76 ; 694 : 65 ;
724-725 : 21, 65.
199 : 18.
E 205 : 68 ; 686-688 : 68.
52-54 : 52 ; 393-394 : 52 ; 515-516 : 52.
I 23 : 76.
326-327 : 77 ; 336-337 : 62 ; 365-366 :
53 ; 454-455 : 57.
21-22 : 51 ; 54-55 : 51 ; 181-183 : 53 ;
363-364 : 77 ; 700-703 : 53 ; 817-818 : 68.
3-4 : 62; 34-35 : 67; 113-115 : 62;
322-324 : 70, 109.
225-226 : 77 ; 776-777 : 81.
69 : 76 ; 125 : 78 ; 234-235 : 155.
601-602 : 67 ; 612-613 : 66.
46-47 : 71,132; 460-461 : 51.
277-278 : 66 ; 497 : 62.
98-99 : 73, 132 ; 198 : 210 ; 362-363 : 82.
98-99 : 54.
451 : 77 ; 466 : 63.
47-48 : 63 ; 83-84 : 80.
202-203 : 175 ; 356-357 : 68.
544-545 : 83 ; 773-774 : 54.
46 : 83 ; 85-86 : 63.
Homre, Odysse
65 : 170 ; 232-234 : 84, 122.
156 : 63.
146 : 63.
94 : 78; 107-108 : 68; 181-182 : 87,
122 ; 200 : 78 ; 274-275 : 88, 122 ; 377378 : 81 ; 514-515 : 54.
110-113 : 54; 135-136 : 54; 165 : 64.
18-19 : 55 ; 261 : 19 ; 270-271 : 64.
510 : 64.
230 : 64 ; 378-380 : 55 ; 465-466 : 74 ;
477 : 69.
26-27 : 64 ; 275-277 : 55.
553-554 : 69 ; 596-597 : 58.
293-294 : 69 ; 383-385 : 55, 187, 192.
133-134 : 82.
437 : 145.
364 : 64 ; 412-414 : 56.
18-19 : 78 ; 138-139 : 86, 122.
94-95 : 58, 132; 500 : 170.
393-394 : 66.
98 : 65 ; 418 : 66.
321-322 : 79.
220-221 : 65.
28-29 : 69 ; 470-471 : 65.
Hymne Apollon (. .) 101 : 51 ; 379380 : 75, 132 ; 521-522 : 67.
Hymne Demeter (H. Dm.) 157-159 : 171 ;
453-454 : 67.
Notice bibliographique
VII
1
1
3
6
Premire partie
Le verbe . Premire approche
Chapitre premier : n'apparat qu'en priphrase expressive
11
11
13
25
26
29
30
244
Deuxime partie
Le verbe MXXeiv dans la langue pique.
Probabilit, imminence, destine
Chapitre premier : Description des faits de la langue pique ....
35
35
38
46
IV. Conclusion
48
49
49
50
60
75
91
91
95
103
IV. Conclusion
106
109
109
114
121
126
245
Troisime partie
Le verbe dans la langue classique.
Emplois modaux. ventuel, irrel et potentiel
Chapitre premier : Dfinition des emplois modaux
I. Rsum de la reconstruction
139
139
141
143
146
148
151
153
153
177
185
185
200
205
213
213
217
222
Lexique
231
241