Sunteți pe pagina 1din 26

ORUN EGN

ORUN EGN
OFO AE ADIMU EGN
(Invocacin para presentar las ofrendas a los Ancestros)

M jkn ma, ma jekl, ohun ti wn b nj


Ljl run,
ni k ma-b wn je.

(Aunque no comen como nosotros)


(reciben all en el reino de los Ancestros)
(Cualquier cosa que les brindemos con
amor, y hasta la comparten con nosotros)

As.

ADURA EGN
(Rezo Para Egn)

Rezo de Invocacin a Egn


Baba nombre del Egn
Losi Olodumare.
Okuashe iku irun,
Ori mulutu mulutu aiye
Ori ni kamu kuada.
Ori ori tutu nene.
Ire ariku
Ire omo
Ire owo
Awo re diya
Alumu gayire
IJUBA EGN ALAA

(Reverencia Para Egn Alaa)


Ajuba mosi
Ajuba ibae bogbo olo agba alaa
Titun leni.
Sale orun oni
Kamayepo, kamayekue, komaweyeni.
Olofin obe ekue buruku
Koleyue okua
Antanda ibae
Aabi Awamato ibae
Ade shina ibae
Awiriwi ishe ilu
Ifabola ibae
Dofo ibae
Okilakua ibae

Ofun Bil

1 de 26

ORUN EGN

ORK EGNGN
(Para abrir una ceremonia pblica dedicada a los Ancestros).

Awa n n n j dede,
Egn n n j dede,
awa n n n j dede.

(Somos fieles seguidores)


(de los sabios consejos de nuestros Ancestros)
(Somos fieles seguidores)

Egn n n j dede,
awa n n n j dede,
Okunkn boj pp n n j dede.

(Alabamos la magnificencia de nuestros Ancestros)


(Somos fieles seguidores)
(De la magnificencia que nos traen desde el cielo)

Awa n n n j dede.
Oj kn l l fal,

(Somos fieles seguidores)


(del amor de nuestros Ancestros cubre la Tierra como
el agua de las inundaciones.)
(Somos fieles seguidores)

n n j dede.
Awa n n n j dede,
awa n n n j dede.
As.

EGN JE WA MEMU
(Cuando se hace libacin u ofrenda a los Ancestros y/o Egn)

b se Oe - Oyeku.

(Respetamos al Odu sagrado Oe-Oyeku que orienta nuestra


comunicacin con los Ancestros.)

E nle oo rami oo.

(Saludamos a nuestros amigos y hermanos)

Eiye dudu baro Babalawo la npe ri.

(Saludamos al pjaro negro que pronunci los nombres de los


primeros Babalawo)

Eiye dudu baro Babalawo ma ni o.

(Saludamos al mirlo negro que pronunci el nombre de los


primeros Babalawo)

Igba kerndnlogun a dana igbo Oe.

(Saludamos al decimoquinto d en el cual se enciende el


fuego sagrado de Oe)

O digba kerndnlogun a dana igbo Ose


'na oo rami o.
O jo geregere si owoko otun.
O gba rere si tosi o.
Ora merndnlogun ni won ima

(Gracias a los fuegos sagrados del decimoquinto d sagrado


Oe que no nos hacen dao
(Rugiendo, el fuego quema a la derecha)
(Rugiendo, el fuego quema a la izquierda)
(Amo los diecisis lugares donde el fuego de d forja la
Sapiencia)
(y la sabidura de If)

dana If si.

Emi o mona kan eyi ti nba gba r'elejogun o. (Recordar siempre que cuando no supe qu camino
seguir, deb seguir el destino.)

Ase.

Ofun Bil

2 de 26

ORUN EGN

Cantos Yoruba a Egngn

A
Moyuba Fefe Iku (4x) Iku o (2x)
Entila si yoba Egungun,
Baba o,
Iyanla o ntila si yo ba Egungun
Coro repite

B
Wo le wa Egungun wo le ewa (2x)
Coro repite

Ofun Bil

3 de 26

ORUN EGN

ORIKI EGN
(Cantos Para Egn)
Llamar Egn
(Irete-Meji)
Baba Olofin ori fori
Yanya boronaba
Egn yorun iku ogun
Llamar a Egn con los Pashanes
Baba ide mao ide mao
Aikuelu mo yeku pelewao
Lakunfa oku oro oku oro
Baba Orun Yeye

(coro)
(coro)
Darle Luz a Egn

Aegun nombre del Egn


Oloserun ire orun
Olorun fifun, Olorun ibae
Emise kuele kuele
Korin meta suyere a meta Egn
Gaga arere emine
Arere na Egn
(cantar 3 cantos a 3 Egn grandes)
Despedir Egn
(Obe-Roso)
Se canta antes de rezar los meji
Eyile igbe, Omo mije
Omo ije, omo ije
Omo Aragun
Hacer Omiero de Egn
Iya kilodo Ozayin ladeo
Baba kilodo Ozayin ladeo
Iya kilodo Ozayin ladeo
Canto Para Alejar a Egn
Egn ote oku baya (??)
Ole tolewe monere aye
Canto Para que se Vaya lo Malo y Venga lo Bueno
Iban iban mi
Feti letu, Feti letu

Ofun Bil

4 de 26

ORUN EGN

Oriki Egn
1.
Cant.

A nb w r.
A nb w r.
A w n.
A w s.
A w n l m wa o.
Ik l wa ya d.
A w n.
A w Osn.
A w n.
A w Osn.
A gb n rr o.
A gb n rr o.
Ik n lik o.
A gb n rr o.

Coro

(Nosotros nos estamos reuniendo para buscarlo a l)


(Nosotros nos estamos reuniendo para buscarlo a l)
(Nosotros buscamos el camino)
(Nosotros buscamos la izquierda -lugares secretos-)
(Nosotros buscamos el camino)
(La muerte nos divide y est por llegar)
(Nosotros buscamos el camino)
(Nosotros buscamos a sn - los nios-)
(Nosotros buscamos el camino)
(Nosotros buscamos el polvo de rsn - simbol. a If o la sabid.
ancestral-)
(Nosotros reconocemos el camino con el larga vista)
(Nosotros reconocemos el camino con el larga vista)
(El camino de la muerte es inmortal)
(Nosotros reconocemos el camino con el larga vista)

Repite.

A la mba awa ori


A la mba awa oma
Awa omo, awa oma
Leri oma, leri awo
Elese egn kawe
2.
Cant.

Tl mba Tl.
Tl mba Tl.
Wy k, wy k
A l ss mb
y mb wa il.
Wy k, wy k
Bi wy ma.

Coro

Repite.

(Sigue el prncipe, sguelo a l)


(Sigue el prncipe, sguelo a l)
(Naci para ser mimado, Naci para se mimado)
(El sueo va a terminar)
(l es libre de venir a cavar dentro de la tierra)
(Naci para ser mimado, Naci para se mimado)
(Naci, t vienes al mundo habitualmente)

Tele mo ba, tele moba tele


Waye ke waye
Tele mo ba, tele moba tele
Mbo ke mbo
Tele mo ba, tele moba tele
Waye ke waye
Mbo ke mbo
3.
Cant. n! K bal. l. . m o. .
n! K bal. l. o. .
Ofun Bil

(Si! Saluda y toca la tierra para transplantar su espritu.)

(Si! Saluda y toca la tierra para transplantarlo a l.)


5 de 26

ORUN EGN

n! K bal. l. . m o. .
n! K bal. l. o. .
. ro. o. mo. de . m van dl.
n! K bal. l. .m o. .
Coro

(Si! Saluda y toca la tierra para transplantar su espritu.)


(Si! Saluda y toca la tierra para transplantarlo a l.)
(Habla para que el espritu de un nio llegue a la casa)

(Si! Saluda y toca la tierra para transplantar su espritu.)

Repite.

Iki mba lele leni bo


Iki mba lele
Iki mba lele leri bo
Iki mba lele
Oro mode bio sawa
Iki mba lele leni bo
4.
Cant.

Ik l l. r. .
Ik l l. r. .
. r. ll k yak.

(La muerte es rica en abundancia)

M, iku l l. r. .

(Definitivamente, la muerte es rica en abundancia)

Coro

Repite.

Cant.

Ik l l. r. .
Ik l l. r. .
Yk. t. -yk. t. l. r. .

Coro

(La muerte es rica en abundancia)


(La abundancia inmensa que es contada por los restos de las piezas
quebradas)

(La muerte es rica en abundancia)


(La muerte es rica en abundancia)
(Obesa-obesa en abundancia)

Repite.

Iku la iroro, Iku la iroro


Egn baba yona, Iku la iroro
Iku la iroro, Iku la iroro
Egn iya yadona, Iku la iroro
5.
Cant.

Coro

Ofun Bil

A gb . n la ik sii.

(Nosotros seguimos el camino para ser salvados de la muerte por


largo tiempo.)

Un! a gb . n
A gb . n la ik sii.

(Si! Nosotros seguimos el camino)

Un! a gb . n
O. k. .n o. .
L ik sii.
Un! A gb . n l ik.

(Si! Nosotros seguimos el camino)

(Nosotros seguimos el camino para ser salvados de la muerte por


largo tiempo.)
(T coges placer en el camino)
(l te salva de la muerte por largo tiempo)
(Si! Nosotros seguimos el camino para ser salvados de la muerte)

Repite lo mismo

6 de 26

ORUN EGN

Cant.

Coro

A w w . n l ik sii o

(Nosotros venimos a atender el camino para ser salvados de la muerte


por largo tiempo)

A w w . n.
A w w . n l ik sii o

(Nosotros venimos a atender el camino)

A w w . n.
O. g .n o. l ik sii o.

(Nosotros venimos a atender el camino)

A w w . n l ik.

(Nosotros venimos a atender el camino para ser salvados de la


muerte)

(Nosotros venimos a atender el camino para ser salvados de la muerte


por largo tiempo)
(Tu te sientas confortablemente en el camino para ser salvado de la
muerte por largo tiempo)

Repite.

Awa bona la Iku si awa bona


Awa bona la Iku si awa bona
La ona Egn Iku si
6.
Baba eni Oro, Baba eni Oro
Baba eni Oro, Baba eni Oro
Egn
7.
Oro meyibo sode
Oro meyibo sode
Meyibo sode Egn
Oro meyibo sode
8.
Cant. . k. . kan lm wy.
. k. . kan lm l'or.

Coro

(Cada uno ha nacido con una marca distintiva.)


(Cada uno tiene una marca distintiva y costumbres
radicionales.)

. k..kan lm wy.
. k..kan lm l'or.

(Cada uno a nacido con una marca distintiva.)

y l'o. mo. r l wy.


. k..kan lm wy.

(Las madres tienen nios que los r utilizan para nacer.)

(Cada uno tiene una marca distintiva y costumbres


tradicionales.)
(Cada uno ha nacido con una marca distintiva.)

Repite.

Okokan lani waye Egn


Okokan lani waye Orun
Bogbo orisaye lani Egn
Okokan lani waye Oro Egn
9.
Este canto se puede cantar cuando se ponen los materiales ofrendados en el Oj gn
(santuario de los ancestros) o cuando se sacrifican animales para Ik o gn.

Ofun Bil

7 de 26

ORUN EGN

Cant.

Coro

Gbogbo wa n i. .
Gbogbo wa n . .
gb Oldmar,
gbogbo wa n .

(Todos nosotros tenemos un trabajo que hacer)


(Todos nosotros debemos mantenernos en alerta)
(El canero de Oldmar,)
(todos nosotros tenemos un trabajo que hacer)

Repite.

(El nombre subrayado se reemplaza por el nombre del objeto o animal que se esta ofreciendo.)

Bogbo wanishe, bogbo wanishe


Eye-ba-le baba Egn bogbo wanishe
Bogbo wanishe, bogbo wanishe
Egn Olodumare bogbo wanishe
Ile Egn bogbo wanishe
10.
Iya mikuyeo
Baba mikuyeo, alabaro talaye
Moforibale leo alabaro talaye
Iku mikuyeo
Egn tembelese Olodumare mikuyeo, alabaro talaye
Moforibale leo alabaro talaye
11.
Cant. de.
. m alje o. k fiydn o.
Ak fn. Ak fn.
. m alje o. k fiydn o.
Ak fn. Ak fn.
Coro

(Este acto es hecho bajo nuestra responsabilidad.)


(El espritu del inquisitor - la muerte- no accede
fcilmente a nuestras suplicas.)
(La muerte da, la muerte da.)
(El espritu del inquisitor - la muerte- no accede
fcilmente a nuestras suplicas.)
(La muerte da, la muerte da.)

Repite.

Otro
Omo alawo yale fiedenu, Agufao agufao (2x)

Ona alawo ladefia denu


Akofao akofao
Ona alawo ladefia denu
Akofao akofao
Kosio Olodumare ladefia denu
Akofao akofao (se rompe un plato)
12.
Bara la ile gungun
Ofun Bil

8 de 26

ORUN EGN

Bara la ile gungun


Iku siwa ile
13.
Awe we mi lereo, Awe we mi lereo
Iku iyayo
Awe wemi lareo
14.
Beiku beiku
Koba mole koba mole oria
15.
Iku pauni Iku pauni
Tankene molewa
Molewa Egn pauni
16.
Iku orun laweo
Akuede akuede adedeleo
Akuede akuede adedeleo
Ibaye baye tonun nombre del espiritu
17.
Iku ogan kua lele
Beleye ntemefi afile Egn
18.
Iku legun
Iku nila ika
19.
Egn were were meye
Egn were were meye
Edia se fue (?) baba
20.
Iku ambaleo
La Oa mbaleo
La Oa mbaleo wo
Okuo ambaleo
21.
Kanke lami oke oma
Egn lami oke oma
22.
Ofun Bil

9 de 26

ORUN EGN

Egungun lero ilewa


Atiti idelewa
23.
Sokuo irankambeye Egn
Sokuo irankambeye Egn
24.
Shete moti, moti shawo shekete
25.
Egn nombre are orun marinshe
Egn nombre are orun marinshe
26.
Egn Iku dede nigbe Orun,
Egn Iku dede nigbe Orun
Egn mini mini dede nigbe Orun
Egn Iku dede nigbe Orun
27.
Alakunfa sese. Alakunfa watiwa
28.
Iku la iloro, Iku la iloro
Eni ebe ebe
Kobaba, Iku la iloro
29.
Egn awo aloro leyi
Ami okolon

30.
Awo kiku
Awo lesi itunla
Itunla nile awo
31.
Awo ori, abo toro
32.
Egungun lero ituwa
Atiti idelewa

(Egugun es tu da nacional)

33.
(Oe-Sa)
Ile inle Egn
Ofun Bil

10 de 26

ORUN EGN

Konileo elele Egn Awo


Egn odara
Onileo kosun ibulosa
Egn odara
34.
(Ogb-Tura)
Egn bawa iku laun baba
35.
(Ogb-Tura)
Afefe yare Egn
Iye Egn afefe lona
Mayare omo baba iku lorun
36.
(Osa-Mj)
Oba Iku biku
Oba yire ni lawao
37.
(Osa-Ogunda)
Fufun lele Egn eja agara Iku
Fufun lele Egn aya
38.

(Ogb-Tura)

Afefe lorun ori ladeo


Agba igi, agba Iku
Marawa ladeo
39.
(j Ogb)
Afefe Iku
Egn totohun koto paiye
40.
(Otrupon-Sa)
Adawea bogbo Iku
Afefe lodwea Egn Iku
41.
(Otrupon-Sa)
Afefe ayauro bagun orun
Egn yamale ke oya leke
Baguta fefeleke
42.
Ewe Iku lowa layereo
Iku lowa Egn layereo
43.
(Odi-Oworin)
Awo Iku lele awo losi
Itunla itunla
Ofun Bil

11 de 26

ORUN EGN

Belele nile awo


44.
(Odi-Oworin)
Awa Iku leleo wana ae lawao
Lawa lawa Egn leleo
45.
Iku Iku la osun be, Iku Iku la osun be
46.
Algba, algba k f. s. r. .

(Un anciano honorable no debe hablar)

47.
Cant. Algba alagb. l mi .
Ik olr l mi
Algba alagb. l mi .
Ik olr l mi .
Ntor ng l mi .

(Ancestro honorado, jefe de Egngn mi sueo es


realizarme.)
(Muerte ponzoosa, mi sueo es realizarme.)
(Ancestro honorado, jefe de Egngn mi sueo es
realizarme.)
(Muerte ponzoosa, mi sueo es realizarme.)
(Por lo tanto gente de ng, mi sueo es realizarme.)

Otro (Lazaro)
L: Algba, algba la mie,
Ara Onu la mie
C: Algba, algba la miche
L: eh Algba, algba la mie, Ara Onu la mie
C: Algba, algba la mie
L: eh banbala la mie, Ara Onu la mie
C: Algba, algba la mie
L: Oba nkoto la mie
C: Algba, algba la mie
L: Omi dina la mie
C: Algba, algba la mie
L: Algba, algba la mie
C: Algba, algba la mie
L: Ogbeyono la mie
C: Algba, algba la mie
L: Algba, algba la mie
C: Algba, algba la mie
Lawa lawa konfeusoro
Ara oru konfeusoro
Lawa lawa konfeusoro
Ara oru konfeusoro
Lawa lawa konfeusoro

Ofun Bil

12 de 26

ORUN EGN

48.
Koro koro
Koro koro
Sesime mawa
Sesi laye
Iku siwa Iku dele
49.
Eke la ewe, eke la ewe
Olorun Olodumare
Eke la ewe kodideo
50.
L: Yeh Aye aye,
Leri leyo omo lo kere,
omo loya leri leyo
omolokere la yeo
C: repite

Aye aye
Torileyo omolo yere torileyo
Omoroloya omloyere torileyo
Oshara irawo torileyo
Omoloyere omoloya layeo
51.
Aye aye
Lesiwo olole
komo de tori omo
De koko onile
Aye lesikuo onile
Aye lesikuo onile
52.
Okoro okoro
Okoro okoro
Lawao ala awa lawa
Odola Odola
Semi farere Olomi
Aba Aba Iku
53.
Aun lao lao Egn
Egn abeyi eni
Aun lao lao Egn
Egn abeyi eni
Shango Egn
Ofun Bil

13 de 26

ORUN EGN

Aun lao lao


ango Egn
Egn abeyi eni
54.
Egn aibola, ibola beye
Egn aibola, ibola beye
Oalofun
Egn aibola, isola beye
Awa okuo Olorun
Ibola beye
Awa okuo Olorun
Yewa
Egn aibola, ibola beye
55.
Alama emi ewa wokan
Sirewa sire akakaraba Ikuneye

(hermano mo ven a la junta)


(renete con nosotros, tu que sabes lo que nosotros no sabemos)

56.
Iku Lelewao
Omo Iku Lelewao
Omo omo Olorun
Omo Kayereo
Aikuelu leleo
Yewa omo leleo
Timbelese timbe Olorun Emalawa
Omalawao omalawao
Adedesa ama lawao
Ama lawao adesdesa
57.
Iku ogan kua bole leleye
Ntifode afile

(el ser que yo ms quiero, djemelo ah)

58.
Ko nsu wadele, ko nsu wadele,
Baba korintio Iku Egn
59.
Yanya okuo larie Iku
Egn lemi larie Iku
Yanya okuo larie Iku
Egn ara larie Iku
Yanya okuo larie Iku
Bogbo Egn ara larie Iku

Ofun Bil

14 de 26

ORUN EGN

60.
Oba lekun Egn ori bawa
Oba lekun Egn ori bawa
61.
Egn baba Iku lorun baba
Egn baba Iku lorun baba
62.
Egn Iku olona
Mayekun mayare
63.
Baba ni kuye, Iya ni kuye
Baba ni kuye, Iya ni kuye
Apagaro okan laye
Mo foribale Borereo
Apagaro okan laye
64 (Se canta antes de cada Mj)
Kayereo kayereo
A la bekosi Egn (se dicen los Odu)
66
Cant.

Kor oo, Kor oo

(Canta, canta)

Coro

kro

(Nosotros estamos cantando)

Cant.

Algb o

(Es el Egngn Algb)

Coro

Algb'n 'lgb

(Algb es el ms viejo)

Cant.

e w. mo. ?

(Tu no sabas eso?)

Coro

O e e

(l ciertamente es)

Cant.

O. b e w. mo. ?

(l golpea, no sabas tu eso?)

Coro

O e e

(l ciertamente es)

Cant.

d m

(Su bastn est cortante)

Coro

d l

(l bastn te quiebra a ti)

Cant.

O. b d m

(l golpea, su bastn est cortante)

Coro

d l

(l bastn te quiebra a ti)

Ofun Bil

15 de 26

ORUN EGN

Cant.

Unl

(Ten cuidado de como caminas)

Coro

unl unl

(Ten cuidado cuidado)

Cant

O. b unl

(l golpea, ten cuidado de como caminas)

Coro

unl unl

(Ten cuidado cuidado)

Cant.

O. b im olod

(l golpea para descubrir el excremento de los dueos


del motero -brujos-)

Coro

Ma rl. Olj o

(Siempre comportate correctamente es su presencia)

67
Cant.

Awa 'l. d ni il so.

(Nosotros los, transplantados, acampamos para tener


una casa extensiva)
(Nosotros los, transplantados, acampamos para tener
una casa extensiva)

Awa 'l. d ni il so.


Ni il so m r. le.
A w 'l. d ni il so.

(Para tener una casa extensiva y estar siempre muy unidos)

Awa d. Awa d.
Ik o. n.
Awa d.
Awa d. Awa d.
Ik o. n.
Awa d.
Ak f.
Onl sn.
Ik o. n l'onl.

(Nosotros somos cazados. Nosotros somos cazados)


(La muerte consume.)
(Nosotros somos cazados)
(Nosotros somos cazados. Nosotros somos cazados)
(La muerte consume.)
(Nosotros somos cazados)
(Los muertos son alados)
(El dueo de la casa duerme)
(La muerte consume para atrapar al dueo de la casa)

Ik b 'bo. e.
Ik b 'bo. e.
B 'bo. e.
B 'bo. e il o.

(La muerte empuja para que el sacrificio sea hecho)


(La muerte empuja para que el sacrificio sea hecho)
(Empuja para que el sacrificio sea hecho)
(Empuja para que el sacrificio sea hecho por la casa)

Coro

Ik b 'bo. e.

(Empuja para que el sacrificio sea hecho)

Cant.

Ar . run b 'bo. e il o.

(Los ciudadanos del cielo empujan para que el sacrificio


sea hecho por la casa)

Awo l d.
y. y. awo l. .
Awo l d.
y. y. awo l. .

(Los iniciados usan el loro gris)


(Una multitud de plumas, los iniciados muelen)
(Los iniciados usan el loro gris)
(Una multitud de plumas, los iniciados muelen)

68
Cant.

69
Cant.

70
Cant.

Ofun Bil

(Nosotros cuidamos de los transplantados y acampamos


para tener una casa extensiva)

16 de 26

ORUN EGN

M. o. t le pa t.
. t o. t, awo l
Awo n s k ok-ok.
M. o. t le pa t.
. t o. t, awo l
Awo n s k ok-ok.

(T sabes apartar el licor fuerte)


(Licor fuerte, licor fuerte, los iniciados usan)
(Los iniciados lo utilizan para bloquear el pico de la
muerte)
(T sabes apartar el licor fuerte)
(Licor fuerte, licor fuerte, los iniciados usan)
(Los iniciados lo utilizan para bloquear el pico de la
muerte)
(Por favor! Iniciado usa el loro)

Y! Awo l d.
yv y. awo l. od.

(Una multitud de plumas, los iniciados muelen en el mortero)

w d.
w d.
"Ond" w d. d. .
w d.
w d.
"Ond" w d. d. .

(Simplemente dice unir)


(Simplemente dice unir)
("l, quien nos une"- la muerte-, est cerca)
(Simplemente dice unir)
(Simplemente dice unir)
("l, quien nos une"- la muerte-, est cerca)

Coro

w d.
w d.
"Ond" w d. d. .

(Simplemente dice unir)


(Simplemente dice unir)
("l, quien nos une"- la muerte-, est cerca)

Cant.

Gng a sir.,
"Ond" w d. d. .

(Alguna maravilla y nosotros pensamos,)


("l, quien nos une"- la muerte-, est cerca)

Coro

w d.
w d.
"Ond" w d. d.

(Simplemente dice unir)


(Simplemente dice unir)
("l, quien nos une"- la muerte-, est cerca)

A gda-gda l ik o.
A gda-gda.
A gda-gda l ik.
Orle,
A gda-gda l ik.
O. mo. orle,
o. mo. l. . ya r. .

(Nosotros zigzagueamos para ser salvados de la muerte)


(Nosotros zigzagueamos)
(Zigzagueamos para ser salvados de la muerte)
(Danzadores de la mascara de gn)
(Nosotros zigzagueamos para ser salvados de la muerte)
(Los nios de los danzadores de la mascara de gn,)
(y los nios de aquellos transplantados para pagar se
unen en amistad)
(Nosotros zigzagueamos para ser salvados de la muerte)

71
Cant.

72
Cant.

A gda-gda l ik.
73
Cant. Ik t. lo. ma l. ka ro akko ib. .
kk t.lo. ma l. ka ro akko ib. .
B s, b s gbogbo l sii.

Ofun Bil

(La muerte se va a ramificar para daar el rbol


de Akko all)
(El pjaro carpintero se va a ramificar para daar
el rbol de Akko all)
(Con un bloqueo, con un bloque todos estamos a
salvo por algn tiempo)

17 de 26

ORUN EGN

Ik t. lo. ma lv.ka ro akko ib. .


74
Cant. Tl. y,
y ma d y.
O. mo. tl. y.
y ma d y.
Tl. y ik o.
O. mo. tl. y.
y ma d y.

Coro

(Caminen ligeramente sobre el sufrimiento)


(Madres quienes estn, siempre, atadas al sufrimiento)
(Los nios caminan ligeramente sobre el sufrimiento)

(Las madres quienes estn, siempre, atadas al


sufrimiento)
(Caminando ligeramente sobre el sufrimiento la
muerte est)
(Los nios caminan ligeramente sobre el sufrimiento)

(Las madres quienes estn, siempre, atadas al


sufrimiento)

Repite.

75
Cant. En b; k o. .
En b; k ar
Ak f en b.
K ar
En b; k tt
En b; k ar
Ak f en b.
K ar
76
Cant. , ma r bo. d;
gb d.
O. ba, ma r bo. d;
gb d.
, ma r bo. ,
Y gb b. na.
, ma r bo. ,
Y gb b. na.
A ds;
A j, a j;
tor l j.
kooro ll..
O. mo. l. . y ntor l j.
kooro ll..
A, k ra, r w.
tor l j.
kooro ll. ly o.
Coro

(La muerte se va a ramificar para daar el rbol


de Akko all)

(Uno est cubierto; dganlo fuerte)


(Uno esta cubierto, griten los lamentos)
(La muerte nos llevo a cubrirlo)
(Griten los lamentos)
(Uno esta cubierto; paren de mirar)
(Uno esta cubierto, griten los lamentos)
(La muerte no llevo a cubrirlo)
(Griten los lamentos)

(Tu quien fuiste adorado en el pasado, llegaste;)


(El ancestro llego.)
(El rey, quien fue adorado en el pasado, llego;)
(El mayor llego.)
(Tu quien fuiste adorado en el pasado,)
(Ests listo para convertirte pronto en un ancestro.)

(Tu quien fuiste adorado en el pasado,)


(Ests listo para regresar pronto un ancestro.)
(Nosotros hacemos una fiesta;)
(Y nosotros comemos y comemos;)
(Por lo tanto, nosotros podemos danzar.)
(El final va ha ser puesto sobre la tierra.)
(Hijos de los Lkm por esta razn podemos danzar.)

(El final va ha llegar sobre la tierra.)


(Nosotros, contados para perecer, fuimos liberados
para ser cuidados.)
(Por esa razn nosotros podemos danzar.)
(El fin va ha ser puesto sobre la tierra espaciosa.)

Repite.

Ofun Bil

18 de 26

ORUN EGN

77
Cant. Gb k. . ro. mi.
Gb k. o ma.
Gb k. . ro. mi.
Gb k. o ma.
Ik, li nd ,
Gb k. o ma.
M. n-m. n gb k. o ma.

Coro

Gb k. . ro. mi.
Gb k. o ma.

(Acepta esta chiva grande como mi antdoto.)


(Acepta siempre la chiva grande.)
(Acepta esta chiva grande como mi antidoto.)
(Acepta siempre la chiva grande.)
(La muerte, est por siempre acampando para
escoger a algunos de nosotros)
(Acepta siempre la chiva grande.)
(Gusano que tejes un capullo de seda-el muerto-,
acepta siempre la chiva grande.)
(Acepta esta chiva grande como mi antdoto.)
(Acepta siempre la chiva grande.)

Cant. l. gb li nd .

(l.gb, est por siempre acampando para


escoger a algunos de nosotros)

Coro

(Acepta siempre la chiva grande.)

Gb k. o ma.

Cant. gn li nd .

(gn, est por siempre acampando para escoger


a algunos de nosotros)

Coro

(Acepta siempre la chiva grande.)

Gb k. o ma.

Cant. . . . s li nd .

(. ..s, est por siempre acampando para escoger


a algunos de nosotros)

Coro

(Acepta siempre la chiva grande.)

Gb k. o ma.

Cant. Babalaiy li nd

(Babalaiy , est por siempre acampando para


escoger aalgunos de nosotros)

Coro

(Acepta siempre la chiva grande.)

Gb k. o ma.

78
Se Puede Cantar en la Ceremonia del Funeral
B a b w mohun t k nj n ws
b w r. t o. k ftnd
M. j. kn m. jekl
Ohun gb. O. lo. ya b `n j ni o. m. o. j

Ofun Bil

(Si nosotros sabamos que la muerte se sienta en la


tierra de lo desconocido)
(debimos comprar vino de maz de guinea para
ynd)
(No coman cien pies, no coman gusanos)
(Coman lo que el resto de sus compaeros devotos
a O. ya comen)

19 de 26

ORUN EGN

79
Este rezo se puede rezar despus de la jba en honor a gn
Mo riba, k ba mi
Mo r 'iba, k ba mi
Jaw dew ljn o
Mo r 'iba, k ba mi

(Con humildad, yo apelo a mis ancestros para que


me ayuden a cumplir mi deseo)
(Con humildad, yo apelo a mis ancestros para que
me ayuden a cumplir mi objetivo)
(Yo soy Jaw dew -pongo hierba dentro de
hierbas- para invocar a los espritus)
(Con humildad, yo apelo a mis ancestros)

80
Suyere ni Egun (Ogb . br)
Molere iku
. br bara melaye eggun iku oba
Molaye iku ng
Molaye Egun

Ofun Bil

20 de 26

ORUN EGN

Baba j-Ogb
Aye likun omi nikun
Egun atatabiaku
Oni ashe pada ilu
Baba Oyeku Mj
Abikuta adogba ogno
Iku diwela diwala ogno
Taliku mole eni Egun
Baba Iwori Mj
Wori omoso Iku eri ofo
Osheshe oku walode
Eda fere aun loda aiye
Baba Odi Mj
Okua leri okua leri
Okua bile kale
Baba Iku yewe Olofin
Baba Iroso Mj
Osinilade eriku oforosilo ntede
Fisele aun toyo ya begole Egungun
Baba Oworin Mj
Egun owimo, Egun goko
Eshu yinlo pada ala
Temo iwi Okolewe ni Egun
Baba Obara Mj
Ako omo alawo dudu
Betoku boli shasha
Botoko bogbo kole Iku
Baba Okana Mj
Eyiyi ayaledo Egungun
Aro guye guye
Baba awo egungun
Eni karan molorun
Baba Ogunda Mj
Alabasa awo agu
Oti itaku pokoro
Awo ofo Eledeo
Adifafun Egun

Ofun Bil

21 de 26

ORUN EGN

Baba Osa Mj
Oyiyi, nimoyi, ni moru, gunugun,
Leri Ogueri
Ode ni meyi ni mogba
Baba Ika Mj
Iku Egun kati kokani
Egungun mowa ika
Odun katiko kani
Baba Otrupon Mj
Odi lona aganamuya baba Egun
Odun odadabalodo ikoko
A la mba awa ori

Baba Otura Mj
Ibereti Egun male aluparada
Alukaradi Egun ada
Fu mbo ibu enti timbelerun
Baba Irete Mj
Eko nile felu baba ikuye
Bogbo Eshu igidi
Baba Oshe Mj
Baba ida beshe aiye
Baba bishe Iku
Odun kure kere
Omo Egun
Baba Ofun Mj
Egun afafa odo aiye
Omode ondo amala
Omo omdo amala bimala
Awo Egun

Ofun Bil

22 de 26

ORUN EGN

Suyere Ni Egn
1.
Egn oku Olorun
Egn agba Orun moriyeye
Egn agba toku
2.
Awo kalelo oba
Awo kalelo oba
Awo mayire Iku
Awo kalelo oba
Awo kalelo oba
Egn oba nire Iku
Awo basekeo awo

Ofun Bil

23 de 26

ORUN EGN

Otro Mj
Baba j Ogb
Shobe Egn iku
Iku moye onle
Egn moye onle
Baba Orun loni laye
Awa bada shikiriri waye
Egn difun baba Eyi Obe
Baba Oyeku Mj
Baba Iku oba Iku
Egn oba Iku
Shango Abaraye ni orun
Shango lelekun
Oba Iku wa
Shango Egn
Baba Iwori Mj
Owore lileleo
Elewa layoni lele
Egn faforoshe
Shango faforoshe
Orun kile kile
Egn baruwa laye
Baba Odi Mj
Shamala Shamala yeroni
Shamala owa logun were
Egn oworan shamala awe orun
Egn gio oba yere.
Baba Iroso Mj
Iyoroso iyobiroso oyeku niroso
Egn magobosun warere Iku
Egn fawa nishe oba nishe
Olokun fawa Iku
Orun mayebi
Baba Oworin Mj
Fafekun Iku
Elewa matishe Iku
Egn alawana masokun orun ibashe
Olodumare masokun orun ibashe
Olofin mafun

Ofun Bil

24 de 26

ORUN EGN

Baba Obara Mj
Obara bioshe Iku, Ogun, Shango
Obara bioshe Iku, Egn
Obara obara bara
Oba sire osokuwa
Egn mafun mafun
Baba Okana Mj
Okanire awo nilile Egn
Mafun kanire awo lese Olodumare
Baba Ogunda Mj
Bayi lawo baba sEgn
Baba onilorun mayeku
Bayi lokun baba lode ni Egn
Apa Iku ile bayeri Olofin
Egn oba Iku lese Olodumare
Baba Osa Mj
Awo Orun wawalodo
Onile Egn Olokun wa
Olorun oba Iku
Olorun yereni
Awetiwe yesi leri
Egn omo yare
Baba Ika Mj
Orun oba Tenta Orun
Moya lekun ofun ofun ilo bokun
Egn ika oba mafun
Olodofun awo nire awo oba
Baba Otrupon Mj
Hekua mafun Iku Egn
Mafun oya mafun Yanza
Shango billekun joro joro
Oba Iku
Baba Otura Mj
Oba igi Egn
Awo dimale Imale layire
Wan wa nilorun balorun Egn
Ibale mawa yigi
Awo Egn
Baba Irete Mj
Yewa iya lode
Ofun Bil

25 de 26

ORUN EGN

Teniche Iku
Oba gungun iya soku
Oni yalode omo Egn
Egn shonshon bi Olona
Baba Oshe Mj
Oshe nile Oshe fun kushe leri
Egn oba leri Olorun
Egn wa lese Iku
Maiku yeyere Iku leri
Egn oshe mayeriku
Baba Ofun Mj
Ofun oba nire oba lokun
Oba hekua Oduduwa
Oba lodun bogbo ara onu
Iku mayeku Ofun awalode
Awe awalode bogbo Egn

Ofun Bil

26 de 26

S-ar putea să vă placă și