Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Irish
Wisdom
Attributed to
Aldfrith of Northumbria:
An
cdcf^^r'OheoXc^
v^enr\Ar\Aco^cebx^
co1r)'U\^'necpt^'vfcAc
"b
to
Aldjrith of Northumbria:
An
Edition of
Briathra Flainn Fhina mate Ossu
and
Volume
Studies
2
quarter of the
way down
the second
argue,
is
TCD
Middle
1339
maxims edited
is
known
as Tecosca Cormaic.
the
Irish conflation
Irish
to
Aldfrith of Northumbria:
An
Edition of
Briathra Flainn Fhina maic Ossu
by
Colin A. Ireland
Tempe, Arizona
1999
A grant from
the
The frontispiece
the
is
of this volume.
reproduced courtesy of
Board of Trinity
costs
College, Dublin.
Copyright 1999
for
King of Northumbria,
d. 705.
Old
Irish
wisdom
an edition of Briathra
cm.
"The present
edition
based on
is
is
(p.
ISBN 0-86698-247-7
alk.
1.
Maxim,
1949-
Irish.
II. Fithal,
(hardcover
3rd cent.
;
v.
language
2. Irish
III.
texts
8c studies
two of which
are
Introd.
and index.
paper)
1100
^To
Tide.
205)
v.
^Texts.
I.
& Renaissance
205.
PN6307.I7A43 1999
891.6 '28102dc21
99-34089
CIP
This book
is
made
It is set in
to last.
Caslon,
do Honora
5.20
Table of Contents
Foreword
xi
Abbreviations
xiii
Introduction
General Background
Varieties of Irish
Form and
Wisdom-Texts
Affinities
10
13
Manuscripts
21
21
N
Recension Y
22
24
28
Recension
Recension
Group
X (fragments)
32
Dating
34
38
41
41
Senbriathra Fithail
43
45
48
Fitiial
Rann
Fina/Aldfrith
52
TABLE OF CONTENTS
Method of Editing
56
Variae Lectiones
58
62
Notes
1 Ad-cota
95
2 Ba faitech
110
3 Dligid
113
Descad
5 Tosach
121
6 Ferr
132
155
127
Appendices
1) 8
162
169
174
184
and Collation with Y^ and L^
193
203
Bibliography
Indices
Glossarial Index
219
242
Foreword
undertook to edit
this text as
libraries at Trinity
for
The
role
fully
text
conducted
at the Institute
at the
Dublin
Institute
acknowledged.
who
attended
during 1988-89.
The
my seminar on
this
for
I
how
wish to express
my
(MRTS)
at the
and
and Renaissance Studies. Among them I found efficiency rather than cacandour rather than obfuscation, generosity rather than insecurity.
price,
FOREWORD
Xll
Sincere thanks are due to Robert Bjork, director and general editor, and
may
remain.
Colin A. Ireland
Dublin, August 1999
Abbreviations
AL
Ancient
1865-1901).
BL
X:iH
DIL
British Library
Corpus
Quin
GOI
iuris
et
al.,
DubUn
Grammar of Old
G.
1913-75).
Irish (R.
rev. ed.
1975).
Lexique
(J.
Vendryes, E. Bachel-
).
NLI
NLS
RIA
TO
TCD
Thes.
W.
Stokes and
J.
Strachan,
bridge 1901-3).
Triads
ZCP
(ed. K.
Cam-
Introduction
General Background
Wisdom,
some of the
human thought
from
and most
oldest
it
survive
from
civilizations as
of wisdom
literature.^ It
*
For a wide-ranging historical and geographical survey of wisdom literature, see
Martin L. West, ed., Hesiod, Works Csf Days, chapter 2, "Wisdom Literature" (Oxford:
Clarendon Press, 1978), 3-25. For biblical, and the larger context of Near Eastern, wisdom literatiire, see R. B. Y. Scott, trans., The Anchor Bible, Proverbs and Ecclesiastes (Garden City, N.Y.: Doubleday 8c Company, Inc., 1965); and the Encyclopedia of Religion
(1987), s.v. "wisdom literature".
See the surveys in H. Munro Chadwick and Nora K. Chadwick, The Growth of
The Ancient Literatures of Europe, chapter 12, "Gnomic Poetry" (Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1932; repr. 1986), 377-403; and Patrick L. Henry, The
Early English and Celtic Lyric, chapter 5, "The Gnomic Manner and Matter of Old
^
Literature, vol. 1,
Ltd., 1966),
91-
N.J.:
"Lore and
G Calder,
y^ iVky
INTRODUCTION
didactic material
is
religious, a learned
simple diction
kind in
its
individual,
stability
background may be
social
on the
of society
wisdom. Some
framework.
of whatever
in folk
Some
secular or
comment on human-
at large.
may be
survive.-'
The
present edition
is
two of which
Fina mac Ossu is the Irish name for King Aldrith son of Oswiu who ruled
Anglo-Saxon Northumbria from ca. 685 to 705. His learning, piety, and
efficient rule were recognized by such noted contemporaries as the English
clerics Aldelm (d. 709) and Bede (d. 735), and the Irish cleric Adomnan
(d. 704). His reign laid a firm foundation for the Northumbrian "Golden
Age"
is
a legendary poet
with the equally legendary third-century king of Tara, Cormac mac Airt (see
pp. 48-52).
title
first
Briathra Flainn Fina mate Ossu, "The Sayings of Flann Fina son of
The
title
is
Press, 1986), 253-79. For a view of Old English wisdom withNear Eastern and biblical wisdom, see Elaine T. Hansen, The Solomon
Complex, Reading Wisdom in Old English Poetry (Toronto: Univ. of Toronto Press, 1988).
Carolyne Larrington, A Store of Common Sense, Gnomic Theme and Style in Old Icelandic
and Old English Wisdom Poetry (Oxford: Clarendon Press, 1993) compares content and
style in Old English and Icelandic wisdom. Morton W. Bloomfield and Charles W.
Dunn argue that the basic role of the poet in all early societies was to carry tribal wisdom: The Role of the Poet in Early Societies (Cambridge: D. S. Brewer, 1989).
London:
in the context of
^ For a list of early Irish law-texts and wisdom-texts, see Fergus Kelly,
Guide to
Early Irish Law, Early Irish Law Series, vol. 3 (Dublin: Dublin Institute for Advanced
Studies, 1988), 266-82 and 284-86 respectively. See also the interesting discussion, which
mentions several early Irish wisdom-texts including the one edited here, by F. N. Robinson, "Irish Proverbs and Irish National Character," Modem Philology 43, no. 1 (1945):
1-10.
ed., "Briathra Flainn Fina maic Ossu," in Anecdota from Irish ManuO. J. Bergin, R. I. Best, K. Meyer, J. G. O'Keeffe (Halle: Max Niemeyer; and DubUn: Hodges, Figgis, 8c Co., 1910), 10-20.
''
Kuno Meyer,
INTRODUCTION
manuscripts used by Meyer.^
title
Fi'thal"^
holds
edited by
many sections
in
maxims/ In
addition, this
as Tecosca
Smith,
Senbriathra Fitbail
latter text
by
"The Old Sayings of
who
translated
by Roland
of Senbriathra
of maxims, known
as
Fithail,
Thurneysen adverted
to another collection
Maxims
of Flann Fina son of Oswiu, king of the English",^^ found in a fifteenthcentury manuscript that is now bound together with the Yellow Book of
Lecan.^^ This text, which
manuscripts,
is
is
title
in several other
distinct texts,
which
it is
now
The
re-
censions are referred to by letter after the major manuscript of each: Rec.
(from 23
(from the
Book of Leinster).^^
10), Rec.
(from the
Yellow Book of
' See Appendix 5 below where the left column gives the text as found in
10 and the maxims from two other manuscripts are collated with it.
RIA
N
L
MS 23
11-22.
See Appendix 4 below for a diplomatic edition of the text as found in the
Book of
Leinster.
^
ed. and trans.. The Instrtutions of King Cormac macAirt, Todd Lecture
Norgate, 1909) [=
Co.; London: Williams
15 (Dublin: Hodges, Figgis,
Kuno Meyer,
Series, vol.
&
&
TC\.
'
Roland Smith, "The Senbriathra Fithail and Related Texts," Revue Celtique 45
called the
is
is
known
actually a composite
as the
"Yellow
of
Book of
Lecan Proper".
^^
^^
For an
illustration
INTRODUCTION
The
divided into five groups based on the word which begins each maxim. These
words include the verbs ad-cota "gets, obtains" and dligid "deserves,
nouns descad "characteristic, inducement" and tosach "beginning,
five
merits"; the
basis";
of the main
text.
The
first
Two
"Learning
is
The
purpose of
this
new
edition
is
life,
the lay
twofold. First,
life."
gathers together
it
all
gnome" and the "nature-gnome."^^ For example, early Welsh and Old
English gnomic texts make frequent statements about the world of nature.
Despite fine examples of detailed observations of nature in early Irish poetry,
the "nature-gnome"
particularly true
There
wisdom
is
is
infrequent in Irish
of the present
wisdom
This
is
text.
literature.
literature. ^^
a rubric as
broad as
constitute a definition
clarify.
^^
term
Ecnae
is
is
and roscad
(pi.
roscada)
wisdom
See Kenneth H. Jackson, Studies in Early Celtic Nature Poetry (Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1935; repr. Felinfach: Llanerch Publishers, 1995), esp. chapter 3,
"Gnomic Poetry," 127-48.
^*
INTRODUCTION
non-legal.^^ In other contexts
it
this text
is
also prob-
our
or injunction,^^
is
text.^'
also
short 2 Bafaitech
a whole. Neither
is
is
The
"precept", that
is,
an authoritative
command
preceptual in character,
it is
though some of the maxims have been recorded in various genres of Irish
literature, and over a long period of time, they cannot be described as metaphorical or allegorical observations from
shall see, in
ground.
common
experience. In fact, as
"maxim"
we
back-
^^
in sententious form."^^
For a brief annotated survey on mead, see Liam Breatnach, "Poets and Poetry," in
Medieval Irish Studies, ed. Kim McCone and Katharine Simms (Maynooth:
Progress in
^^
For literature on proverbs, see Archer Ta)4or, The Proverb (Cambridge, Mass.:
Harvard Univ. Press, 1931); Lutz Rohrich and Wolfgang Mieder, Sprichwort (Stuttgart:
Metzler, 1977); Wolfgang Mieder, International Bibliography of Explanatory Essays on
Individual Proverbs and Proverbial Expressions (Bern: Peter Lang, 1977); Wolfgang
Mieder, Proverbs in Literature: An International Bibliography (Bern: Peter Lang, 1978);
Wolfgang Mieder, International Proverb Scholarship: An Annotated Bibliography (New
York; Garland Press, 1982). For a recent treatment of Irish proverbs, see Liam Mac Con
lomaire, comp., Ireland of the Proverb (Dublin: Town House, 1988).
s.v.
"maxim".
INTRODUCTION
Varieties of Irish Wisdom-Texts
All medieval literatures have a didactic element which
may be
expressed
in sententious form.
we will
Latin and in
Irish,
and both of
a religious
and of
it, it is
dom
"Irish
tive."^'*
tically
similarities in
style.
many
legal
literature.^^
stylistically
passages,
and
stylis-
Conversely,
is
particularly
series.^^
found in early
Irish literature
As
the
name
is
the type
known
are intended to instruct kings in the proper conduct of their affairs, often
^^
"Proverbs and Ecclesiastes," in The Literary Guide to the Bible, ed. Robert Alter and
Co., 1987; repr. London: Fontana
Frank Kermode (Glasgow: William Collins Sons
&
Daniel A. Binchy, "Brewing in Eighth-Century Ireland," in Studies on Early IreHonour of M. V. Duignan, ed. B. G. Scott (Belfast: privately printed,
land: Essays in
1981), 3.
^^
celtische Philologie
ZCP 17 (1928): 45-72. (This latter text is correctly known as Aibidil Luigne
maic Eremoin: Kelly, Guide, 286 7. See further the Usts of law-texts and wisdom-texts:
Guide, 264-86 appendices 1 and 2.)
mac Emoin,"
For examples from the eighth-century law-text Di Astud Chor, see Neil McLeod,
Early Irish Contract Law, Sydney Series in Celtic Studies, vol. 1 (Sydney: Centre for
Celtic Studies, n.d. [1992]), 184-85 51 (ferr), and 186-87 52 {dligid).
^^
ed..
INTRODUCTION
with emphasis on
how
govern. In the ninth century, the Irishman Sedulius Scottus created such a
The
document
in Irish
is
In
re-
relates
who
is
is
who
king
Cormac is
wisdom with the
compared
is
for his
he instructs Cairpre,
By
biblical
Solomon
his son,
who
is
in later
about to
of
a legendary third-century
nobility.
The
collection
of Old
Irish Triad^^
is
known
to the
dpi
woman,
^^
woman who
a sorceress". It
is
^*
Fergus Kelly,
ed.,
laws.''^
women who
whom
cuma
mna nd
las fait
to honour-price: a
ing
to be
states Trt
vol.
Other examples of
Conculaind,"
ZCP 15
in Richard
I.
Best,
"The Battle of Airtech," Eriu 8, no. 2 (1916): 170-90; a piece beginning Diambad messe
bad ri reil, see Tadhg O'Donoghue [Tadhg O Donnchadha], "Advice to a Prince," Eriu
9 (1921-23): 43-54; and Tadhg O'Donoghue, "^Cert cech rig co reil" in Miscellany Presented to Kuno Meyer, ed. Osbom Bergin and Carl Marstrander (Halle: Max Niemeyer,
1912), 258-77.
^ Kuno Meyer,
Figgis, &. Co.;
31
Todd
Kelly, Guide,
284-85.
INTRODUCTION
The tendency
is
prevalent
throughout the Irish law-tracts. For example, the Heptads organize information into groups of
Since
we have
seven.-''*
then
large,
it is
its
which con-
These Latin
texts
logical point
of view.
more
Grecorum
may
although the
is
The
old.^^
section
likely. It
original.-'^
on the
iniquitous king
may have
32
Dublin
Kelly, Guide, 284-85.
discussed in
Institute for
Advanced
ed.,
Corpus
33
For example, Rachel Bromwich, ed. and trans., Trioedd Ynys Prydein, the Welsh
2nd ed. (Cardiff: Univ. of Wales Press, 1978). For an Irish example of a single
triad repeated in a variety of texts, see Patrick Sims-Williams, "Thought, Word and
Deed: an Irish Triad," Eriu 29 (1978): 78-111.
Triads,
3''
3^
Kelly, Guide,
266 3
et passim.
James F. Kenney, Tbe Sources for the Early History of Ireland: Ecclesiastical, an
Introduction and Guide (New York Columbia Univ. Press, 1929; repr. Dublin: Padraic 6
TaiUiuir, 1979), 566 374i; Michael Lapidge and Richard Sharpe, A Bibliography of
Celtic-Latin Literature 400-1200, Royal Irish Academy Dictionary of Medieval Latin
from Celtic Sources, Ancillary Publications, vol. 1 (Dublin: Royal Irish Academy, 1985),
98 344; S. Hellman, ed., Sedulius Scottus (Munich: Beck'sche Verlagsbuchhandlung,
1906), 121-35; Dean Simpson, Sedulii Scotti Collectaneum Miscellaneum, Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis, vol. 67 (Turnhout: Brepols, 1988), 3-10; Dean Simpson,
"The 'Proverbia Grecorurn," Traditio 43 (1987): 1-22.
36
Kenney, Sources, 281-82 109; Lapidge and Sharpe, Bibliography, 96-97 339;
see also Francis John Byrne, "Seventh-Century Documents," Irish Ecclesiastical Record,
n.s., 108 (1967): 173. Adan Breen is preparing a new edition and translation of this text.
3^ For evidence that Latin learning provided good examples of the genre, see Lester
K. Born, "The Perfect Prince According to the Latin Panegyrists," Transactions of the
American Philological Association 63 (1932): 2035.
INTRODUCTION
The
reflected in the
fiill
range of
ecclesiastical texts.
The
similarities in style
social
its
Some
show
consequences
and
mnemonic
This
it
The Heptads
in the
wisdom
its
Piety"-'^
vocabulary
text tends to
purposes.
is
religious writings,
down
literature. Apgitir
Chrd-
more. 39
The "Rule of Ailbe of Emly" is an Old Irish monastic rule which has
much in common stylistically with specula. It is presented as the advice of a
in this case, Ailbe abbot of Emly [Imlech Ibair]
venerated elder
through an intermediary to Eogan mac Sarain, a younger person about to
assume a position of authority. The text begins Apair dam fri mac Sdrdin
"say for
me
The
shalt say
them
to Eogan"."*^
sented in
much
of course, presented
is,
of the monastic
for that
life,
as a string
The
"Rule of Ailbe"
life.
maxims,
advice of
we must examine
that, in order to
wide variety of
from secular
3^ Vernam E. Hull, Apgitir Chrdbaid, the Alphabet of Piety," Celtica 8 (1968): 44For another translation and an attempt to view this work in its cultural contexts, see
Thomas Owen Clancy and Gilbert Markus, OP, lona, the Earliest Poetry of a Celtic
Monastery (Edinburgh: Edinburgh Univ. Press, 1995), 195-207.
""
89.
^' For this Irish emphasis on enumeration, in both Latin and vernacular texts, see
Bernhard BischofiF, Turning-Points in the History of Latin Exegesis in the Early Middle
Ages: I. Introduction," in Biblical Studies: the Medieval Irish Contribution, ed. Martin
McNamara (DubUn: Dominican Publications, 1976), 84-93; Charles D. Wright, "The
Homily
DC," Cambridge Medieval Celtic Studies 18 (1989): 29-49; and Charles D. Wright, The
Irish Tradition in
Old English
Literature,
Cambridge Studies
in
Anglo-Saxon England,
2, "The 'Enumerative
vol.
'"'Joseph
"1
(1907): 96-97.
INTRODUCTION
10
in
Old
Chor
is
clear
Irish texts
"On
"
morad "Good
"The Wooing
"Lying down
is
an inducement to
Old
sleep").'*^
Irish
maxims
reappear, often in
mod-
ernized form, in later texts. For example, 6.58 Ferr sid sochocad "Peace
better than a successful war" can be found in the
bardic
Middle
ality".'*''
The
is
the fifteenth
"2
Irish narrative
poem of
is
McLeod,
Contract
Law, 186-87
52 and note
p.
237.
"''
I.
164
3.
'^
Kuno Meyer, ed., "Sanas Cormaic, an Old-Irish Glossary Compiled by Cormac lia
Cuilennain, King-Bishop of Cashel in the Tenth Century," in Anecdotafrom Irish Manuscripts, vol. 4, ed. O. J. Bergin, R. I. Best, K. Meyer, J. G. O'Keeffe (Halle: Max Nie-
Whidey
1, ed.
Whit-
INTRODUCTION
11_
modernized
form.'*^
frequently recorded and was even used during this century. In the
variant senecra'tte "old enmity"
The
is
among
proof of
as
later
little
the
amount of
modern
at 6.93
manuscripts
preserve the neuter gender of the o/a-stem adjective becc used as an abstract
noun.
More than seventy- five percent of all three-word maxims alliterate on the
same consonant, or on an initial vowel, between the second and third words.
If homorganic consonants are considered to alliterate, p/b, t/d, c/g, then the
frequency of alliteration increases.
that there
may be
alliteration
Its
between the
we
allow
initial
"Want
"A
skill is
better than an
inheritance".
Among
the three-word
maxims only
other words, the normal sentence pattern in Irish; (2) noun {descad or tosach)
+ genitive + nominative;
{^ ferr
maxims
edited herein are exceptional in that they have a finite verb as their third
element.
The
osity begets
creates
is
one
four
is
^^
it",
1.1a Ad-cota
is
Lambert McKenna,
Texts Society,
1918), 152 44a.
Tadhg
century, see
vol.
who
goes surety
crowd
ed.,
lomarbhdgh na
of the Bards,
vol.
Ltd.,
"Gener-
which
sochell roda-biatha
set in order".
1, Irish
*'
are
who
entitled to that
that
maxims
1907), 75.
INTRODUCTION
12
The
other learned
However,
texts.
it is
our
own
text served as
similarly
notes.
maxims with
expressed.
Thus compare
TC
13.13 serb
is
It
charac-
is bitter";
is
is
a fomenter of
mark of shame-
would be impossible
to say
No
is
boor
TC 13.18
of bitterness" with
three
use adjec-
tives or
teristic
lines
example
particularly clear
which
is
rhyme these
redactors.
is
found.
The maxims,
as preserved,
was thought of
do not appear
to have
prose by
its
been organized
for easy
may be
scripts,
was held
as
manu-
an ideal
Three maxims
hithiar a
rec,
in
seoita A.
ut congruum ftant.
However, the
text.
manuscripts.
N3 4 have
tosach, dligid,
no hints
only in late
simply
See
Culture,
87-88.
INTRODUCTION
TS
is
rately recreate
which
whether or not
cluded
among
introduces
texts
situations
2 and
7, for
and what
in context-specific
contexts.^^
The maxims
them or
is
which
wisdom-
we
find dis-
lack a frame
of three-word maxims.
The
best
compilation
way
is
In Early
this
to
clearly
five patterns
pilation
was
based on the
collected
maxims common
to
and
all
five initial
words, make
classified randomly.^^
it
The
com-
least,
of a
Perhaps the
is
easiest
to state clearly
way
what they
are not.
tell
how one
and
specula.
The Church
Church
is,
for they
tracts
maxims
is
officials
insti-
INTRODUCTION
14
franchise.^'*
what constituted appropriate behaviour was often public in nature. This was as true in secular as in religious
spheres. For example, notions of personal honour are as concerned with
public perception as with any internalized ethical code. Hospitality and
As
in
most
generosity,
virtues.^^
which were
The
fear
terribly
cleric,
and
Irish, are
very public
the
weapon of
satire,
Early Irish penitentials show that the Church was often as concerned with
public as with private expressions of repentance.
Latin term pudor in the sense "avoidance of shame, desire of approvmight appropriately be applied to the types of public morality cited
above. ^mX. pudor can also mean "decency, propriety, a sense of right" and in
The
al"
The
emphasis the Church placed on the need for introspection with regard to intentional elements of behaviour.^^ In the context of the penitentials, Allen
Frantzen has noted
how
the
Church
is,
it
was
The maxims
^''
Corrain stated, "Irish literature, which is aristocratic to the core,
Donncha[dh]
supphes very httle information about the lower classes and is universally contemptuous of
them": Ireland before the Normans, The Gill History of Ireland, vol. 2 (DubUn: Gill and
Macmillan
^^
See, for example, Philip O'Leary, "Contention at Feasts in Early Irish Literature,"
Tomas
56
See
"
Sims-Williams, "Thought,
Word
Allen
J.
(New Bruns-
INTRODUCTION
one might
approach
The
in everyday
say introspec-
affairs.^'
on the assumption
all
that
Keeping
in
mind
a sense of order",
it
"Wisdom
is
dedicated to articulating
the beginning of a
is
quarrel."
"A
An
is
is
practicality
"Good
sense
is
is
also evident.
"Wisdom
and wisdom.^
begets respect."
e'olais
In keeping with a respect for wisdom and learning, training and education
are seen as desirable.
As
will
promoted
munad^'K
^'
*
14.
a skill."
as stated earlier,
is
INTRODUCTION
16
comparison of
parallels
any advice on
lacks
how
The
following
high
status.
maxim
it is
exceptional for
is
its
concern
for,
is
is
also
noted.
"Low
we
find the
idea that 2ifuidir, a low-status tenant, deserves due consideration from his
lord.
3.8 DligidfuidirJrithfolta
"A
tenant-at-wiU
is
entitled to reciprocal
services."
If this text had been compiled for a high-ranking audience one might
expect to have been reminded of the fuidir s obligations to the lord. Instead,
the tendency of this text
is
conduct their
"A
own
who
are limited in
affairs.
"A
after."
"The
own
who
deserves a
( 3.30)
fore,
affairs,
skill (
were considered
who
{oc)
should be instructed
The
ethical teachings
maxim
fits
"piety, devotion"
is
in
it
theological message.
Crdbud
is
INTRODUCTION
17^
is
attitudes.
Many
more
reflect
readily the
Church's concerns.
3.3 Dligidfir fortacht "Truth should be supported.""
3.4 Dligid go a cazWttg^M^ "Falsehood should be rebuked."
3.5 Dligid cloine cuindrech "Iniquity should be corrected."
3.14 Dligid maith
exalted."^^
may be
we no-
leiri
"Want
begets industry."
is
bandry, farming".
meaning of "hus-
Its
hard work and industry are prudent courses of action. This idea that
is
dili-
The emphasis on
is
a natural
concomitant to
the principle, most explicitly expressed in the law-tract Uraicecht Becc "The
Small Primer", that a person can elevate his social status through the acquisition
application of learned
suiri dia
*^
skills. It is
dan "everyone
is
is
privileged {soer)
who
land,
i[s]
by the
successfiil
This majdm is also found in the eighth-centxuy law-tract Di Astud Chor. McLeod,
Law, 186-87 52. See footnote 42. McLeod translated this maxim as "Truth
Contract
is
entided to succour".
^^
Bretha
Nemed Deidenach.
INTRODUCTION
18
Status {soire)
through his
art {ddn)^^^
"A
of a
owner.
The
member of the
des
ddna^^
to
is
preferable to
skilled
is
is
supported by another
man
tt2idiS
maxim seems
craftsman, a
skill is
as a surprise.
is
maxim from
Uraicecht Beccvf\\\Q}i\
skill
who
crafts
of the learned
did not achieve the standards required of the grade that his father
significance. I
low
skills
fall
status {doire;
1.36).
The
diligence
following
is
the beginning of
lowly status."
If crafts and
^^
Robert Atkinson,
Becc
skills
et
al.,
ed.
and
Selected Brehon
trans.,
Law
Ancient
Laws of Ireland,
vol. 5, Uraicecht
= CIHv, 1593.15. For another translation, see Eoin Mac Neill, "Ancient Irish Law: the
Law of Status or Franchise," Proceedings of the Royal Irish Academy 36 C (1921-24): 273.
^ For discussions of various craftsmen and persons of learned skills, see Kelly, Guide,
43-67.
^^
AL V,
maxims
this
maxim
is
edited here in 6.
Irish
Liam Breatnach,
Law
Series, vol.
ed., Uraicecht na Riar, the Poetic Grades in Early Irish Law, Early
2 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1987), 94-98.
INTRODUCTION
19^
[
learning and education could do the same. Examples of respect for learning
cited. But a
on the path of knowledge.
docile disposition
was a prerequisite
for
one
is
is
In the context of the maxims just cited, one must recall that imitation
{cosmailius)
was noted
as
qualities
5.9).
Even
of well-being and
steadiness.
Some maxims
is
is
therefore, associate
wisdom."
wisdom with
tranquility
and peace.
6.60 Ferr siian serbai "Repose
is
is
is
is
further implied
by maxims that
is
is
dance."
humble
attitude
acceptance of
less
toward those
than what
is
sought
The
following
is
little
good
favour."
than a refusal."
6.11 Ferr
is
among
these maxims.
than be
slain."
INTRODUCTION
20
The
who culti-
is
Despite the submissive and pacifist attitudes expressed above, the abuse of
to be avoided as well.
Nevertheless,
some
control
was seen
as necessary.
to
as
depicted in
concede to lawlessness.
The
greimm
last several
literature
greftul "Control
maxims
is
wisdom
In summary,
we
interpersonal relationships,
The
which never
dictate.
They
authority such as the aristocracy or the Church. Although they are the
product of a hierarchical society the maxims do not adopt the view of those
at the top.
levels
to
In
of the
fact,
social order
Many
the acquisition of
skills
strive
and learning.
INTRODUCTION
21
Manuscripts
I
more manuscripts
are catalogued
fragments
at least
may emerge
as
the information presented on the facing-page table (following page 21) and
in the
the scribe and the date, where possible, refers only to our text in the case of
The
which
Yj, Lj)
scribe.
It will also
immediate exemplars
is
4, p. 56).
The
manuscripts are discussed in the order in which they are listed from
first
is
The
are
The num-
numbered
as follows: 1 ad-cota,
2 Bafaitech, 3
Two
d/igid,
N^ and
descad,
sections characteristic of
"Who
are
the keenest you have met?" and 9 Secht comarthai dec "Seventeen signs" (=
TC 22),
are edited
tions held in
number
and translated
common
in
Appendices
and 2
respectively. Sec-
Meyer's edition: TC 19, 22, 29, 30, 31. Three sections charof the edition of Senbriathra Fithail as published by Thurneysen
in
acteristic
are referred to
by the numbers
10, 11,
12.
MSS
Ni
Ad-cota
Ba
faitech
7Maith
DHgid
Descad
Tosach
Ferr
dan ecnae
8 Cia
INTRODUCTION
22
initial
word are from the normaUzed edition. Those cited without capitalization are
found in the manuscript under discussion.
as
Recension
Nj
is
which
6.90, 6.93
name
is
ings of the
N2
The
title
sections,
section,
N2
which gives
is
it
omits 6.88,
it
spell-
However,
characteristic
of
Rec. Y. It ends with the y^rr (90) series and so lacks 7 Maith dan ecnae.
maxims
in
the ferr series and the inclusion of 8 Cia fe'gam rdnac. Nevertheless,
it
N2 cannot be
a direct copy of
N^ because of the
three additional
on the
It is
basis
N. The
is
series that
N3 4
to N2, although
series in
Nj
N3 4
are of
RIA 967
(23
no help
The
in elucidating obscure
10). Untitled.
The maxims
late glosses
on the ferr
maxims.
the adcota series on page 5.22 and break off in the middle of the y^rr
series at
first
and
is
is
6.
This
is
68
Kuno Meyer, ed., "Sanas Cormaic, an Old-Irish Glossary Compiled by Cormac ua
Cuilennain, King-Bishop of Cashel in the Tenth Century," in Anecdota from Irish Manuscripts, vol. 4, ed. O. J. Bergin, R. I. Best, K. Meyer, J. G. O'Keeffe (Halle: Max Nie-
xiii-xvii.
23
INTRODUCTION
Aodh, writing in "Baile
Maoil Chonaire, ca. 1575.
N2
RIA
home of Sean
132 (23
Chuimine"
in
begins with the ad-cota series on page 25.4, and ends with the ^^rr
section at page 30.z.
The
text is
N3
RIA 966
it is
(23
preceded by
18
r 8).^'
On
11, 12 follow
which
f.
18
(ff.
18
z)
(ff.
r 1;
and
is
17 v 6-
16-19 v
2).
The page
is
of a good
woman"
concluded by sections
woman" and
"the
fif-
17
f.
7 v 11-16 v
N4
Maine don
(fF.
date.
f.
Gorman, eighteenth
century.
Nj cannot be
Appendix 5 provides
a diplomatic edition
The
its
recension.
following
stemma demonstrates
the
archetype.
Fi'na (Aldfrith,
King
INTRODUCTION
24
Recension
Every manuscript in
which can be
this recension are 8 Cia fegam rdnac and 9 Secht comarthai dec (=
it
Droma
The
text in
described as con-
0^2,A,Sfaj) ^^^
Sneachtaigh". This
is
important in
Dromma
of
TC
scribes
linguistic
is
shown by the
occasional superior readings found in Y2. For example, at 1.13 Ad-cota dibe
Yj has maidm
Y2 has naidm
nascara,
nascar.
at
Y manuscripts
very
much
other Rec.
dignae,
like
The
it.
differences
Y manuscripts, on
where Yj has
descend from Y2
or something
druis digna,
itself,
and
all
shown
other Rec.
at 1.4
all
Adcota drus
manuscripts (except
for Yjo) have something like druis duigna t terge, which includes an optional
word. At 6.81 Ferr lin lobrai, Y^ has lin lobra, Yj has leghenn liubhra, and
aU other Rec.
1.13, 3.10) of Y2
to Yj,
on
all
other Rec.
spelling,
Y readings
between Y^ and
frequently.
Y34557 have run together parts of the ad-cota and tosach series in a way
that shows Y2 to be their exemplar. Y2 is written out with two maxims per
line. These lines were copied as though they had been written in parallel
columns and so have mixed the order oi adcota and tosach maxims. Manugroup often substitute p for b and p for r. The first
was perhaps a deliberate attempt at archaizing; the second can
substitution
The
last three
text, as
^q)
series,
make
significant
table.
They each
INTRODUCTION
Maine don
begins
This
25^
text, in turn, is
trebor'^
and
Flann Fina
leir.
Yi =
is
TCD
The
texts,
Dia mba
trebthach,
ba
ninisfind FdilP
listed
is
it,
is
contained in a
the "Yellow
217-48.
a 42.
To
not found in
is
it.^^
series at col.
as displayed
ecnae.
on the
229 b
229
and continues
table, to col.
231
c z,
232
Beginning
at col.
236
Ui Dhuinm'n writing
see
Hull,
N3
a 24. Scribe:
in
Ros
at col.
is
234
a 3
we
find a copy of
Donnchadh mac
Giolla na
Naemh
(Aldfrith,
above.
1896).
^^
Richard I. Best, "The Yellow Book o^LtCAn," Journal of Celtic Studies 1 (1949-50):
190-92; H. P. A. Oskamp, "The Yellow Book of Lecan Proper," Eriu 26 (1975): 102-21.
^5
^^
81.
Celtica
""
INTRODUCTION
26
Y2 =
mc Ossa
Saxan andso
MS
Fina
on
and ends with 7 Maith dan ecnae at 68 r a 15. A leaf
preceding our text is missing. A copy of Leabhar Gabhdla precedes.
f.
64
righ
sis.
series
a 1
we
usual in this recension. These four texts are followed by the Triads
beginning on f 70 v 19.
Floinn
"Leabhar
The
identifies this
Droma
title-page
in the
hand of Donncha
scribes.
Y3 =
^^
NLl
the table.
cedes. Following 7
we
Maith dan
beginning on page 62 a
Ui Longain, eighteenth
Y4 =
RIA 697
1.
on page 58
The
page 65 b 13,
we
says "Extracts
NLI
century.
a 1
mc Oss-
series.
rig Saxan.
ecnae,
which ends on
The
Triads
in gilt lettering,
J.
Maolconaire,
on page 52.2,
which ends on page 102
Our
A copy oi Leabhar
Y5 =
14,
Scribe: probably
text
noted in
text begins
as
ecnae,
texts
Our
begins on page 51 a
mc
series.
text
bhdla, beginning
precedes. Following 7
ecnae,
a 17,
we
Our
Maith dan
^'
3.
An Clochomhar,
Conchuir,
1982), 244.
INTRODUCTION
The
four texts.
said
J,
27
Triads begin
contain "Extracts
to
1845.
Y^ =
6
Y7 =
page
The
texts follows.
cites as its
Triads begin
source "Leabhar
Maolchonaire". Scribe:
Eamonn
Droma
Sneachtaigh re Seaghan
O Mathghamhna,
ca.
1844.
595 (24 C 3). Title: Roscada Flaind Fina mc Ossa righ Saxan
andso sis. Text begins on f 48 r a 1 with the ad-cota series. An acephalous copy oi Leabhar Gabhdla precedes. Following 7 Maith dan
RIA
Maolconaire". Scribe:
Yg =
Eamonn
mc Ossa
rig
Saxan andso
MS
sis.
Fina
Y9 =
RL\ 258
(23
25). Title:
Rosadha
[sic]
An
Seanduine.
Our
text begins
on page 25.1 with the adcota series. From page 27.19 to the bottom
of the page two unrelated quatrains intervene. On page 28.1 our text
resumes with the tosach
the text
rains,
on page
32.11.
series
Our
text is
text
with the
title
Ceaista
Fhithill. Beginning on page 34.19 are notes on Irish saints; the Triads
Micheal
Og O
An
Seanduine. Scribe:
INTRODUCTION
28
Yjo = Maynooth
Our
text begins
series
Yj cannot be the
following
direct exemplar
stemma demonstrates
Rec. Y, with
of any manuscript in
The
8,9,10
This recension
is
equivalent to
faitech
recension.
3,4,5,6,7
Recension
its
with
Tecosca Cormaic
every
maxim
neysen
left
present in Rec.
Maith dan
maxims than
will
or Y, but nearly
and Y. Thur-
*^
"Zu
*^
For
a clear illustration of
Anne
either Rec.
how
O'Sullivan, The Book of Leinster, formerly Lebar na Niiachongbdla, vol. 6 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983), 1503-23.
Tecosca Cormaic, see
INTRODUCTION
29
Li
it
is
offers
many
is
three reasons
its
such,
why
within the
text.
As
is
TC
19
(6) series. All other manuscripts in this recension, except for L3, contain
seven
lines.
which
are
Third, in the y^rr (45) series two maxims are missing from L^
serbai, 6.7 S
Ferr reide
In L2 theym- (52)
manuscript.
They
( 6.98-102). L2
( 6.60 Ferr
siian
rogais).
maxims not
attested in
is
any other
not to contain
The
where
found
in
appended
more
first
maxim
at the
maxims not
how
from L3 to show
The
This
is
to the Triads.
L56
in
similar
is
it is
to Rec.
and Y.
by the
than the
first
maxim
word. Therefore,
assumed that 5.23 araile maith mesrugud begins the adcota series and
the text is described as though all of this series began with araile. L5 ^ both
have many spellings which suggest an exemplar that resembled Lj.
it is
L7 8
Li =
Book of Ballymote
Book of Leinster,
sis,
top,
bottom and
with the
(L4).
sides, appears
dan ecnae
^^ Donald Mackinnon,
Descriptive Catalogue of Gaelic Manuscripts in the Advocates'
Library Edinburgh and Elsewhere in 5co//^ (Edinburgh: Brown, 1912), 188.
INTRODUCTION
30
Tecosca Cormaic (pp.
343 a 1-345 b
16). It
L2 =
346
TCD
(23
f.
44-b
z). Scribe:
is
followed by a partial
called Briathra
Aed ua Crimthainn,
Moraind here
before 1166.^'*
RIA 535
2). Untitled.
Our
text begins
series at
at
147 v b 16.
It is
is
L3 =
Mac
Fhir Bhisigh,
f 131
TC
ii
1).
9,
18 which precedes
z).
1418.^^
ca.
Untitled.
Our
text begins
written as though
it.
It
it
ran on
The comment
ni d'agallaim Cormaic
Scribe:
series.
Adam
is
written at
tury.^^
L4 =
RIA 536
Book of
Ballymote,
with the
(23
12). Untitied.
Our
text begins
folio. Scribe:
Robeartus
Mac
Sithigh, ca.
1391.^^
^^
Scripts
^^
Tomas
Celtica
14 (1981): 15-25.
INTRODUCTION
NLS
L5 =
Adv.
72.1.1. Untitled.
11 v
series at
TC
31
Our
a 49, written as
L^ =
TCD
ca.
text begins
text. Scribe:
Adhamh
1425.
text begins
series on page 7.12 and concludes with 7 Maith dan ecnae on page
12.19. It
is
is
L7 =
TCD
text begins
NLS G
Lg =
text. Scribe:
42. Untitied.
Our
text begins
series
on
page 228.17 and continues to the end of 7 Maith dan ecnae on page
The rest of this page and the page following (p. 241) are left
Our text is preceded by Tecosca Cormaic (pp. 214-28.16) and
followed by Cain Ldnamna (pp. 242-78). Scribe: James Wolf, nine-
240.11.
blank.
teenth century.
As
(Lj)
in Rec.
is
reliable
manuscript of Rec.
following
stemma shows
Rec. L, with
The
INTRODUCTION
32
X (fragments)
Group
seldom
No
list
does not
list
The
characteristic
of the j^rr
series in
X12
is
maxims
found in
in this series,
all
when
three recensions.
The
text, are
direct
counterpart which suggests that they are later accretions and, therefore, they
are not included in this edition (/t^rr] cara ina conmir, f. foigidne ina imriana ina ancis). Only thirteen maxims are clearly legible in the ad-cota
sain,f.
series in X7.
None of them
Maith dan
^88
Xj
ecnae
Jiffgj-s
BL
is
present in Rec. L.
borblach, suggests
is
One maxim,
1.63 a. buille
Add. 30512.
in
The 7
The copy in
than to Rec. N.
Xj 2 3-
Untitled. Beginning
on f 31 v b 6 we have
a short
b 28 which
is
on
f.
33
Mac
X2 =
X3
RIA
148 (23
9).
Aodh
Dalaigh, 1752.
on page 420.3 we
Maith dan
^^
Stokes, in the preface to Felire Oengusso, cites the beginning lines of this section
which show
their divergence:
Whitley Stokes,
ed.
and
trans., Felire
Oengusso Celt
De', the
Martyrology ofOengus the Culdee (London: Henry Bradshaw Society, 1905; repr. Dublin:
Dublin
Institute for
Advanced
Studies, 1984), x.
INTRODUCTION
33^
ecnae, as in X^^,
X4
RIA
154 (23
18). Untitled.
On
page 424.21-z
X^ 2,3.
Scribe:
Seon
we
Mac
same
find the
Solaimh, early
eighteenth century.
X5 =
Maynooth
O
Xft =
Longain,
NLI
At page 213.9-z we
Group X manuscripts.
13. Untitled.
find the
same
dligid
Micheal
Scribe:
Og
1820.
ca.
10. Untitled.
On
page 46 a 23-26
we
find 7
Maith dan
X7 =
RIA
1242 (23
3). Untitled.
Xg =
BL
On
Mac
an Leagha,
fifiieenth century.
a 31
we
have 8 Cta
22) and TC
fegam rdnac followed by 9 Secht comarthai dec (=
29 ending on f 17 r b 9. Scribe unidentified, 1453.
The leaf on which these paragraphs are found has a very dark edge
making it impossible to record the texts fiiUy, but enough is legible to
be certain which sections they represent.
TC
X9 =
NLI G3.
Title: \J\ntamail
Flaind Fhina.
From f 21 v
14-b 15 we
have 8 Cia fegam rdnac which has been elaborated on. Scribe
unidentified, fifteenth century.
is
the
work of Adhamh
Gia-
nain, d. 1373, the folios that contain our text appear to be of the
The
teenth century.
fif-
Flaind Fhina
lines
i.
elaborates
in a negative light.
Xio =
The
language
superlative
form of the
NLS Adv.
72.1.7. Untitied.
adjectives
is
Beginning
is
TC
at
f 8 v b 45
22). It is
we
have 9 Secht
the same
list
as
found
INTRODUCTION
34
signs of good-pleading {deagtagraf in
Xji =
listed.
TCD
1432
(E.3.3). Untitled.
9 Secht comarthai
dec.
lists
is
On
p.
21 b 19-28
we
are
find a glossed
printed in
CIH
vi
2342.1-11.
It
begins
se
eighteen items.
Dating
The
plicity.
ment
The
The
text
is
its stylistic
sim-
as
of the
noted pre-
3.5, 3.14), Tochmarc Etaine ( 4.16), and Sanas Cormaic ( 4.1), all of which
are Old Irish texts. However, the presence of these maxims in other texts
does not
texts in
tell
which they
are found.
There
is
(Appendix
1)
Rec. Y. Spelling
manuscripts are
is
late,
2, 7,
many of the
Irish.
parative adjective.^'^
of
Irish
is
began to disappear in
and the use of the independent dative after the comFor the latter feature, evidence of modernization can
series in these
conjunction ina before the thing being compared, thus eliminating the need
for a distinctive dative form.
are
'
366.2.
INTRODUCTION
35^
examples are quoted from the normalized edition, with manuscripts that
support the restored reading cited in parentheses.
are:
om.
N2
2;
L).
= namuib;
and
without
a following
among
om. N^,
L).
dependent genitive
after a
Thurneysen noted that such nasalization is not consistently shown, and is more frequent in the ninth-century Milan glosses than
in the earlier eighth-century Wiirzburg glosses.^^ Neuter gender is marked
after tosach in 5.
in the Rec.
part,
mor
Y variant
n-altrama. This
is
showing that
The
this variant
thing compared:
om.
L).
6.37
6.42
L.J.
Ferr duine duilib (Y^y, N^^; om. L).
Ferr jlatth foltaib (Y^y, N^y, om. L).
Ferr caintormach cintaib (Y^^; Nj^; om.
Ferr mac michoraib (Y^^; Nj^; om. L).
Some
not
reliable;
L).
om.
enough
L).
to merit
comment:
of
GOI, 148 237. For the importance of these sets of glosses as sources for Old
GOI, 4 5 (Wiirzburg) and 5 6 (Milan). These glosses are edited and
translated in Whitley Stokes and John Strachan, ed., Thesaurus Palaeohibemicus: a
Collection of Old-Irish Glosses, Scholia, Prose, and Verse, vol. 1 (Cambridge: Cambridge
Univ. Press, 1901-3; repr. DubUn: Dublin Institute for Advanced Studies, 1975), 7-483
(Milan) and 499-712 (Wiirzburg) [= Thes.].
'^
Irish, see
INTRODUCTION
36
cuirm as n.n whereas L^ has coirm dat.
sg. as
302).
6.70 Ferr bds bithbiniu; bithbiniu (Y12) preserves the spelling of the
dat. sg.
of bine io-stem.
6.83 Ferr leth Idnetiug, -etiug (Yj) preserves the dat. sg. oietech o.n,
vb.n. of as-to'ing^ the
is
etymologically correct.
6.84 Ferr froech forbbu] forbbu (Y^j) preserves the spelling of the
dat. sg.
6.89 Ferr sothced seitchi\ seitchi (Yj^) preserves the expected dat. sg.
of seitig
The
i.f.
all
suggest age:
form bibdu of
this
common
word diden
and
ditiu n.f.
Y^j read
rer for
se't
forms
sous,
and
as listed in
DIL
rds, sos
{GOI, 71 113-14).
6.16 Ferr sothced slog, 6.89 Ferr sothced seitchi; sothced ^-^^ shows
the unstressed -e- of toceth before becoming -a- of tocad in Classical O.Ir.
nom.
sg.
its
first syllable
of laubair
569 918).
6.51 Ferr aurlam n-adbur, this example not only shows neuter gender but the spellings in Y12 show clearly the dat. sg. oi adbar o.n.
reflect its
cucilche, Y^j
nouns of O.Ir. {GOI, 448-49 725).
(Ni =
which became
//,
{GOI, 95 153e).
the spelling of
Ni 2 and
INTRODUCTION
37
6.84 Ferr froech forbbw, Jroech (Yj^) preserves the older and etymologically correct
diphthong
6e/oi
in transitional
Old
Irish
ipv.,^^ is
The
at
/"/,
3pl. pres.
of the
copula,^"* in
line at 7.19 contains dianid, did" + 3sg. pres. conjunct,'^ in Yj, Lj.
few
some
Amdba and
\^2arandomly by Nj, Yj^, L34. The
Unes
disyllabic
in
number and
Irish.
from
However, they
are
introduced by scribes
all
manuscripts in the
following examples:
6.5 Ferr sonaide seta[ib]; (N,Y, om. L), and 6.15 Ferr suthaine
seta[ib\,
is
any witness.
all
all
Some
lar,
mag
(N,Y,L)
6.86 Ferr
m6r'sle'ib\
for example, 1.28 barann for barae, 1.66 briugaid for briugu, 4.15
Irish period.^^
But
Examples of modern-
ized forms that are not merely phonological or morphological variants are
The
tute an older
'2
'3
'"
'5
'^
last three
word which
is
examples below
may be of this
text, rather
latter type.
than substi-
Middle
Irish',"
Glosses:
Our
Earliest Sources
of
INTRODUCTION
38
(N,Y,L3)
all
all
witnesses have
a later
form which
a later
form which
is
fdike
(N,Y,L3) sldinte
sldinte;
is
which
is
is
is
modernized N2 copy of 8 Ciafe'gam rdnac were the only surviving version of this section we would have no reason to suspect its Old Irish
ple, if the
origins. Nevertheless,
7,
firm evidence of
as well as in
2 and
text
organized so that
is
it
The
The
fol-
maxims, Rec.
Y manuscripts
L manu-
ples
of Rec.
1.43.
But one
against
which
found
are omitted
in Rec.
is
Y sharing readings
from
and
examples of Rec.
( 1.3); as well as
and
L which
share readings
L which
1.5, 1.53).
Examples
also exist
and
of maxims
which are omitted from N ( 1.67, 1.68). An example of conshown in 1.25. Nj has c^d'cota\ bats baogal and Lj has a. bats
( 1.19), or
flation
and
also finds
INTRODUCTION
39
and has
lines.
One
and
L
L
a.
among
the
the recensions.
six,
it is
On
is
omitted.
is
Y share readings
against Rec.
share readings
opening
lines
Rec.
of
TC
is
15.^^
The
noted in L3.
descad series in L3
is
and in sequence to
close in content
it
edition at 4.25-29.
The
The
greatest uniformity
spelling
is
peculiar to
elsewhere.
They
is
included in Appendix
5.
The
to recension, even
between Rec.
we
and Y. In some
cases,
it is
difficult to
Rec.
and
maxims
6.94-97.
are omitted
from Rec.
Maxims which
differ
at
between Rec.
altogether, include:
The
last section in
most manuscripts
is
Maith dan
ecnae.
Thurneysen
did not include this section in his edition of the Senbriathra Fithail, despite
the fact that
it
TC, 26,
15.2;
and
N3 and Lg
INTRODUCTION
40
this section
is
given a separate
It
title
names
with the
south of Ireland and assigns them a specific quality, not always complimentary. It is edited
The
and translated
in
Appendix
common with
sections held in
1.
by Kuno
Meyer
are designated
It is edited
The
and translated
Tecosca Cormaic. In
Appendix
2.
TC
in
and
(too
much) of you;
In
TC
fri gdis ar
if
30 Cairpre asks
nd
etc.,
adds the advice, "If you be too wise, one will expect
"How
rottogditha nech
The
shall I
ngdis
will
be deceived."^^
lest
anyone
.", etc.^^
be humble with the humble
proud with the proud
Gdetb cdch co reic
formulae
of
the
type
are
cdcb
Characteristic of TC 31
"Every one is wise till he comes to sell his
aforbbai, bdeth cdch co log tire
,". This section also conheritage, every one is foolish till he buys land
.
tains a short
The
list
^^
of things that are milsem "sweetest".
advice in
TC
rig,
The
sea,
r}^^
'8
TC, 44-45.
'^
TC, 46-47.
100
TC, 46-49.
101
TC, 36-39.
by Thurneysen and
trans-
41
INTRODUCTION
lated
named
"anvil
of husbandry"
is
tells his
11
to tell
"what
is
"what
is
Titles
The
title
which
is
tions,
and
mesam ban}
which
are associated
by
to
and Ascriptions
him how
But
this division is
further complicated
is
who
and many fragments included on the facing-page table. It is difficult to decide which sections should be included among those which may have comprised an original text.
Briathra
Rec.
in
Appendix
^^
60.
5.
INTRODUCTION
42
comarthai
dec,
found in
Rec.
all
manuscripts,
is
found in
also
Rec.
all
Rec.
is
N2
has a
title,
mate Ossa sund, which has been normalized and used as the
edition.
is
of Rec.
characteristic
title at all,
at the
and has
Both N3
"Y'lthal
and N4
series.
and which explicitly name Fithal. N3 has a title for 7 Maith dan
which reads Briathra Floinn Fiona maic Cosa anso.
Rec. N and Y are connected by their ascriptions to Flann Fina and also
by their associations with the O Maoil Chonaire family of scribes. Nj was
penned at the home of Sean O Maoil Chonaire and Y2 is a product of an O
Maoil Chonaire scribe. Thurneysen identified MS 23 N 10 (Nj) as being
Rec.
ecnae
tai}'^^
extracts
MS
Egerton 88
Dromma
Snech-
containing
Q^iA^fiJ^ ^^^ described as
in any discussion of
Dromma
the Cin
the
Snechtai has
found in Co. Cork,^^^ the county in which Y^ was redacted. Future investigations into the history of scribal families in the south of Ireland may yet
reveal further connections
^^
^5
INTRODUCTION
and by the
43^
collations in
from a collection
Senbriathra Fithail
Rec.
is
Thurneysen in
Only
Lj,
by
the oldest
manuscript in the recension, has the tide which Thurneysen used. Lj,
however, cannot be the exemplar of any surviving witness to
this text.
No
other copy in this recension has a tide. In every manuscript in the recension,
TC
18; except
which follows TC 19. L256 each have the heading Fithal dixit
TC 18 and preceding the tosach series, which begins the text in
this recension. In Lj, 1 ad-cota and 2 Bafaitech have the marginal note
'^YxthaF and 3 dligid has a marginal ".F.".
for Lj,
following
which show
TC 29 which is presented as
in Li, Fithal
explicitiy
is
made
as to
whether
this text
^^ ^^ preceded by Cormac
\->2xa,(>,i ,% -^
on a separate line.^^ This confirms that
a dear distinction has never been drawn between this recension, which is
supposed to be Fithal's advice, and the Tecosca Cormaic. In L56
those
manuscripts which most closely resemble Lj in spelling
Senbriathra
addresses his advice to Cormac. In
its
equivalent,
Maith dan
ecnae.
latter section
Meyer
relied
on ten manuscripts
of
to separate this
it.
**
At
this point
a reference to
Cormac
here.
but
it
does have
INTRODUCTION
44
Of Lj
(Book of Leinster) he cautioned, "In spite of its age and fine penmanship this MS. does not
supply us with accurate and trustworthy
texts. The copy of Tecosca Cormaic contained in it has many faulty readings
"}'^^
Meyer summarized Lj (H.2.17) as "neither a complete nor a very
.
accurate version."^^
[Book of Leinster],
He
it
The
(ib. 32).
(p.
65^13) to
text,
that,
"Like
ol a
is
says
The
(Adv. 72.1.7).
also has so
many
fifth
Meyer
TC
18,
is
X^q
which
would indicate that the text of Tecosca Cormaic in X^q is the same text as
that which precedes all of the copies, except for L^, of the so-called ^en-
Meyer found
of
this edition.
ment of
described as
"A
careful
teenth century
it
N3
27).
referred to as
It,
N^
called
23
N
(23
manuscripts.
10),
The
which
is
17 and referred to
large frag-
incorrectly
as
N^
he
(23
and by
(23
N2
it is
N^
is
incorrectly cited
but he noted
that
it
it is
23
also relied
17 and
on
is
called
century manuscript, N2, contains one of the best witnesses for this collection
^^
TC,
viii.
TC,
viii.
^0'
TC,
viii.
^1
TC,
ix.
"1 TC,
ix.
112
TC,
ix.
1" TC,
ix.
INTRODUCTION
45
also,
to
The
titles,
attributions at the
compilation.
understand
A new,
its
is
head of
the
text
a deliberately conflated
Lj
is
other manuscript in the recension, this conflation must have taken place
before L^ was compiled. All presently available evidence suggests that Senbriathra Fithail
a selection of
is
Old
Irish
Flann Fina mac Ossu, conflated with sections from the Old Irish Tecosca
Cormaic.
The
text
we now
call
had become
From
of Christianity.^^^
and
Irish, increased.^^^
By
written Latin.^^^
^^^
Meyer
Some of
made important
contributions to the
first
on
to the
71C, xi.
^'^
The
orthographic system of
ogam
written Latin: Jane Stevenson, "The Beginnings of Literacy in Ireland," Proceedings of the
Royal Irish Academy 89 C (1989): esp. 143-44. Stevenson acknowledges her debt to the
Gilbert Markus,
"What Were
St.
Patrick's Alphabets?,"
Ireland: the
Cambrian Medieval
Celtic Studies
31
vernacular literature
were developed in the sixth century under the influence of Latin poetry and rhetoric, see
Johan Corthals, "Early Irish Retoirics and their Late Antique Background," Cambrian
Medieval Celtic Studies 31 (1996): 17-36.
^^^
M. B. Parkes, Pause and Effect, an Introduction
West (Aldershot: Scolar Press, 1992), 23-26.
to the History
of Punctuation
in the
INTRODUCTION
46
continent through Anglo-Saxon intermediaries.^^^ Lay literacy in the vernacular was becoming widespread during the seventh century as evinced
land law. Early Ireland never developed a tradition of written land charters,
beyond the immediate confines of the monasteries, as happened on the continent and in Anglo-Saxon England. This meant that transfer of land ownership was not recorded in writing, as preferred by the Church, but continued
to be a public
clientship
and
Many
In form,
style,
and content
The
fested in
It
it
^^-^
preservation of lists
and
miUeu.
secular
^^^
recitation to
rituals.
is
common
The
lists,^"^^
is
both
mani-
and
Usts
Identity
^^^
Ireland
^^^
Stacey,
Contract
in
Medieval
^^^
See, for example, Jack Goody, The Domestication of the Savage Mind, chapter 5,
"What's in a List?" (Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977), 74-111. Ong cites and
elaborates Goody's ideas in Walter J. Ong, Orality and Literacy, the Technologizing of the
Word (London and New York: Methuen, 1982), esp. 99-101, 123-26.
^^^
^^^
Michael A. O'Brien,
20.
Institute for
^^^
Advanced
Proinsias
Mac
ed..
DubUn
Studies, 1962).
Dubhn
INTRODUCTION
47
The
narratives as
like
list
we
literacy
is
mnemonic
list
alliteration, or parallelism.^^'
Early Irish
religious
Laidcenn
661), with
(d.
example.^-'^
The
writing
The
its
early
produced
loricae
of
share
its
tend to incorporate
including
lists
the lorica of
lists,
Irish
form a
literature
of
good
lists.^-'^
Allen Frantzen, in the context of the penitentials, noted that they suffer
to accept
lists
awkwardly between
fiction
through parallelism
found
is
and
in
fact."^-'^
what
is
The
employment of
artful
lists
Advanced
Institute for
Airec
Menman
'^^
^^^
Bo
Advanced
Studies, 1976),
119-20
Cuailnge, Recension
lines
3945-81
(Irish),
I (Dublin: Dublin
231-32 (English).
to
Institute for
London: Belknap
Press,
1963), 176-80.
^^'
Havelock, Prrface
^'
Padraig
Institute for
^^^
Advanced
Michael
to Plato,
180.
W.
Studies, 1985).
Herren,
ed.,
II.
Edition with English Translation and Philological Commentary, Studies and Texts 85
(Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1987), 76-89. For a revised edition,
see David Howlett, "Five Elxperiments in Textual Reconstruction and Analysis," Peritia
9 (1995): 8-18. See also comments in Sims-Williams, "Thought, Word, Deed," 90-93.
"^ Ludwig Bieler, ed. The Irish Penitentials, Scriptores Latini Hiberniae, vol. 5 (Dublin:
Dublin
^'^
Institute for
" Wright,
135
Advanced
Studies, 1963).
243-48, 262-64.
2,
"The 'Enumerative
Style'
3,
in Ireland
and
29-49.
INTRODUCTION
48
Based on form and content, we can conclude that this collection of maxims is the product of an ecclesiastically educated redactor who was composing for a
literate, secular
audience.
maxims and the purported author or redactor may reveal something of the
didactic intent of the collection. Even "false" ascriptions, as when the dates
of the personage and the
in the analysis
may
linguistic dating
ported author
even when
Ascriptions, therefore,
The primary
whom
of,
text.
and
Conversely, the
text's
may help
contents
must be taken
distinction to be
seriously.
first,
Fithal,
is
to
legendary;
Fithal
is the legendary third-century poet and judge of King Cormac mac
Only the Book of Leinster gives a tide, Senbriathra Fithail, which
ascribes any of these maxims to him. Several allusions to him are made
throughout Irish literature, and fragments of works attributed to him survive. A consistent biographical portrait of him is impossible to recreate. Depending on the text, he is assigned differing ancestors and progeny. He plays
Fithal
Airt.^^^
a passive role in
disjointed
due
most
stories in
is
which has the sub-headings "The Numerical Grid" (page 80) and "The Alphabet and
Key- Word System" (page 107). David Hewlett's investigations into the structure of Latin
and vernacular texts in the early Middle Ages reveals the tendency to compose texts in
memorizable proportions. See, for example, D. R. Howlett, The Celtic Latin Tradition of
Biblical Style (Blackrock: Four Courts Press, 1995).
called
17.
INTRODUCTION
49
as
published by
woman
139
.
who pronounced
2Lfili
nature",^'**'
An
true
judgements according to
terized
Mar
is
law of
At Emnach "Twin
in legal
breith
"How
among
shall I pass
Nemed
the
charac-
is
judgement
.".
.
school of poetico-legal
^'^^
texts.
According to the
text
"The Decision
as to
was attended
"The Decision
as to
however,
^^*
who
Smith,
""
to
is
is
M.
Bitel,
Land of Women,
Bitel,
i,
Cormac
Tales of Sex
Press, 1996),
27-30.
among
and
by Fintan mac
Cormac's Sword"
3;
Fithal
an example of
Binchy included
mentioned
text,
at least fragmentarily,
still exists,
Smith.^"*^ It deals
is
as
Fithal",
Morann
iv,
1439.2-
Poem on
the
^*^
Roland Smith, "Fithal and Flann Fina," Revue Celtique 47 (1930): 30-38; and
Roland Smith, "Further Light on the Finnsruth Fithail" Revue Celtique 48 (1931): 325-
31.
1*^
INTRODUCTION
50
is
commanding him,
of this
earlier version
tale
liabilities
that
accompany
its
^"^^
This
^'^^
Reference to an
Nemed Deidenach^
attesting
judge-
who
is
Cormac
feasted without
without
my
list
of Irish
Ballymote. Here he
is
warrior-worded Fithal".
The
foster-father". ^^^
poem
Carmun we have
the
maxims of might,
and truthful teachings of Fithal". ^^ A Middle Irish poem on authors and
the laws, attributed to Gilla in Choimded Ua Cormaic and dated between
ri gail, I
's
as
an authority
who
of
^^5
Stokes, "The Irish Ordeals," 199-202, 217-21 58-80. See also Joseph Falaky
Nagy, "Sword as Audacht" in Celtic Language, Celtic Culture: A Festschrift for Eric P.
Hamp, ed. A. T. E. Matonis and Daniel F. MeUa (Van Nuys, Calif.: Ford 8c Bailie Publishers, 1990), 131-36; John Carey, 'The Testimony of the Dead," Eigse 26 (1992): 1-12.
^^^
Gwynn, "Privileges and Responsibilities," 34.13-20, and note page 226.
^^^
Gwynn,
"Privileges
(1989): 25-26.
^^^
Kuno Meyer,
the Psalter,
normalized the
text.
vol.
Edward
INTRODUCTION
51^
The
lines read:
6 tharla
foill
"Keep
since
it is
in
mind noble
poems
it
who
pacified hosts,
and guard
it
still".^^^
what
by
The
is
by
related
this
given to
him
king's son, (2) not to share a secret with his wife, (3) not to elevate the
status
(4)
protagonist.
that
We
it is
Mac Datho
Old
sister
really Fithal's
Irish tale
with
treasure.*^^
As
son
about
women
is
with secrets or
clear evidence
slaves
from the
we
of a core of
which represent
how
to assess
It is
women. ^^^
difficult to
draw
a satisfactory portrait
^^'
Smith, "Aimirgein Glungel Tuir Tend," 126 arish), 135 (English) 12-13.
^^^
169
8.
^5^
Patrick S. Dinneen, ed.. The History of Ireland by Geoffrey Keating, D.D., vol. 2,
Irish Texts Society, vol. 8 (London: Irish Texts Society, 1908), 338-43; Osborn Bergin,
Storiesfrom Keating's History
23.
^^*
Rudolf Thurneysen,
Series, vol.
^^^
6 (Dublin:
ed., Scela
DubUn
Institute for
INTRODUCTION
52
However, the sentiments of this collection of threeand the contents of surviving texts asso-
word maxims,
as described above,
name
supports the view that the so-called Senbriathra Ftthail is a deliberate conflation of the Briathra (or Roscada) Flainn
Fina with
Tecosca Cormaic.
Flann Fina/Aldfrtth
The
identification
is
Flann Fina
in the entry: Altfrith mac Ossa
Saxonum "Aldfrith son of Oswiu, i.e. Flann Fina
among
i.
Northumbria from ca. 685 to 705. His father, Oswiu, had ruled before him
from ca. 642 to 670. For our purposes the contents of the maxims must be
correlated with the reputation of King Aldfrith.
Most Irish
Aed
^'*
Whidey
Stokes,
The
Slaine.^^^
Celtique 17
(1896): 219. David Dumville has suggested that a single entry in the Annals of Ulster at
for the death of an otherwise unknown abbot of Clonmacnoise called Flann Fine
should prevent us from making too easy an equation between Flann Fina and Aldfrith:
David N. Dumville, "Two Troublesome Abbots," Celtica 21 (1990): 152. 1 have addressed
the question of Aldfrith as Flann Fina in Irish sources and it is clear that when Irish
sources speak of Flann Fina (mac Ossu) they refer to that son of Oswiu who ruled
Northumbria at the end of the seventh century and who had a reputation for learning,
that is, Aldfrith: Cohn Ireland, "Aldfrith of Northumbria and the Irish Genealogies,"
733
22 (1991): 64-78.
^^^
Ltd.,
1973), 104.
1" Eoin
Proinsias
435-46;
INTRODUCTION
cousin to Flann
tically trained,
53^
Fi'na.
The
title
clerics,
men were
ecclesias-
their
learning.
In addition to the text edited here, other Irish texts ascribed to Flann
Fina include a religious text edited by Vernam Hull which begins Maine don
duine cams duine, ocus nd car Dta nod car
kind, and
who
which
lists
terms,
what
God who
"Woe
to the
man who
loves him".^^
Another
loves
man-
poem
is
found in each.
to be
It
begins Ro-det
and
contains the lines Fland find Fina mac Ossa I ardsui hErend eolossa "Fair
Flann Fina son of Oswiu, chief sage of learning in Ireland". ^^^ Both of
these texts are
among
Y manuscripts.
him
All texts
in Irish literary
culture.
refer to
Flann Fina
scholar, pupil
anonymous
as
saint,
however,
is
Adomnan,
itself.
Columba,
to visit Aldfrith
Northumbria
in his Life
and
calls
of
him
Aldfridum
(=
Cenn
Faelad and Aldfrith, see Ireland, "Aldfrith and Learning of a Sapiens,^ 63-77.
1^
1" Walsh,
^^^
Advanced
^^^
"Poem on
Joan N. Radner,
Ireland," 70.
ed..
Bertram Colgrave,
ed.
and
trans.,
Two
Anonymous Monk ofLindisfame and Bede's Prose Life (Cambridge: Cambridge Univ.
1940; repr. New York: Greenwood Press, 1969), 104.
an
Press,
The
standard edition
Ecclesiastical History
INTRODUCTION
54
De Locis
Adomnan for
{HE v
made
{HE iv
{HE V
so that
it
might be disseminated
15).
calling
him
and English
Oswiu,
and all of his uncles, including Oswald, had been raised among the Irish,
perhaps at lona itself {HE iii 1).^^' Bede said that Oswiu greatly admired
Irish
learning
{HE
iii
25).
who had
ruled
Northumbria
had
a perfect
ca.
634
to 642,
command of Irish, he
{HE
commemorated
in the
Saxan
iii
3).
is
such that he
is
However,
in
notes are
still
Historica, vol.
^^*
states that
Adomnan
by Charles Plummer,
Denis Meehan,
ed.,
ed., Venerabilis
Baedae Opera
repr. 1975).
For a discussion of the Northumbrian royal family's relationships with the Irish,
with Dal Riata, see Hermann Moisl, "The Bernician Royal Dynasty and the
Irish in the Seventh Century," Peritia 2 (1983): 103-26.
^''
Stokes, Felire Oengusso, 174. For more about Oswald, see Clare Stancliffe,
"Oswald, 'Most Holy and Most Victorious King of the Northumbrians'," in Oswald,
Northumbrian King to European Saint, ed. Clare Stancliffe and Eric Cambridge
particularly
Byrne, Irish Kings, 111, 260; Daniel A. Binchy, ed., Crith Gablach, Mediaeval and
Irish Series, vol. 11 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1941), xiv.
Modern
INTRODUCTION
freed captives
55^
who
forces after Ecgfrith's foray into Ireland. Their return could only have
full
been
cooperation of Aldfrith.
In addition to his benevolent and weU-administered reign and his reputation for learning,
Bede
famous for
his vision
visit a certain
of the
after-life
This secular ruler was well enough educated to appreciate the idiosyncratic
Latin writings of Bishop Aldhelm of Sherbourne,
The
Aldhelm
part was an
709.^^^
d.
first
7.
The
third section
on hexameters, which
The
fourth part
The second
twenty years.
least
is
displays a
is
wide
a collection of one
part
is
familiarity
hundred
with
riddles,
and
final,
section
work on Latin
to
on
heed the
work presented to him and not to neglect his own studies, particularly of the
Holy Scriptures, despite the weight of his secular responsibilities.^''^
The
evidence from both Irish and English sources portrays Flann Fina /
who
most
his piety
to the
of his secular
duties.
their
Andy
England,
vol. 8
174 'pjjg
work
is
is
ac-
cepted. Michael Lapidge and Michael Herren, trans., Aldhelm, the Prose Works (Ipswich:
D.
S.
Rowman
^^^
^^^
He
stated that
The
INTRODUCTION
56
does not allow for such a confident assertion. Although clearly Old Irish in
origin, the text contains
no
linguistic details
which confirm
a late seventh-
is
Method of
The
best manuscript in
Editing
is
never the
show
Old
original
Irish
Tecosca Cormaic
and
other
wisdom
this text is
texts
not recoverable.
commentaries, and
lexica.
are
traditions.
Such rearrangement
new
tenor of the Briathra Flainn Fina are distinctly of the pagan tradition, and inconsonant
all we know of the Christian king Aldfrith": "The Speculum Principum in Early Irish
with
INTRODUCTION
57
is
it
2, 7, 8,
were
orig-
decided,
from
all
Nj
(23
10) contains
Recension
lists
of three-
word maxims.
Yj
also contains
Because Yj has
237 maxims,
many
old readings,
it is
9 Secht comarthai
three-word maxims,
many maxims
Any
reader
who
as possible.
and discussed
In this
way
all
as part
of
this edition.
Fina
to
Greek
and
INTRODUCTION
58
five
maxims
own
Hstings in this
4.25-29; and five maxims found only in L2 are Usted as 6.98102 in the^rr series. Many maxims are included that are found in only one
edition,
system
been treated
right.
maxims which
that certain
is
as
mere
When variants
differ
variant readings
one should
and interpretations
where
are discussed.
single manuscript
eclectic
The problems of
was
approach was
dealing with an
Irish.
Variae Lectiones
So many witnesses
Ni_2,3,
Yj 2, L^ 2,3, Xj.
from each
L3
is
in 6ferr,
dan
and Xj
is
manuscript represented. N3
is
represented only
ecnae.
Any
among
the variants.
Marks of
lenition
where only a
all
and the
letter
h are
between
two or more manuscripts, the varia will not differentiate which manuscript
has the lenited consonant and which does not. For example, the variant
reading said{h)bre Y^ 2 does not specify that only Yj has the h. Conversely,
where an expected h is omitted in the manuscript, e.g., rat for rath, or where
the h may distinguish two different words, e.g., etech as opposed to ethech,
these distinctions are recorded.
word
among
of
manuamong
the
pronoun a found
the
INTRODUCTION
among
59
Most
is
unless
abbreviations
have been
silently
italicized.
left
unexpanded. Certain words in the edited text which are omitted from various manuscripts have been cited between angular brackets
order to clarify which words are referred
to.
<
>
in the varia in
to
Aldfrith of Northumbria:
An
Edition of
1.1
1.1a
1.2
Adxota duthracht
1.3
Ad-cota
ciall
Adxota
dnis dignae.
1.4
do-rata.
cainchruth.
1.4a
1.5
1.6
Ad-cota
1.7
Ad-cota miscais
1.8
faiscre rofaiscre.
Ad-cota lescae
1.9
airbiri.
faitsini.
Ad-cota lescae
1.9a
foistini.
1.10
1.11
1.12
Ad-cota
1.1 socell
Nj
fele frithfolta.
1.2 dutracht
N2 L3
soic(h)eall
rodabiatha Lj
Nj
soma L2
socheall Yj
soichell
L2
saidbrius
N2
said(h)bre Yj
robiatta L3
duracht L3
dorta Yj
doratha Y2
dorota Lj
1.3 cainc(h)ruth
1.4 druis
Nj^ Yj^
digna L3
1.5 bais
Li,2
Lj2_3
cruth Yj^
casncruth L3
digna Nj Yj L12
d^li N2 only
baois N2 bass L2
dignae
N2
duigna no terghe Y2
||
derge no
druis
Ni L3
N2
1.6 faiscri
N12
fascre
Yj^ Lj
om.
caiscre
L2
Y
||
1
1
burba Nj 2 Lj 2,3
rofaiscri
N2
om.
rof(h)ascre
Y
Y12 Lj
roaiscre
L2
1.1
1.1a
who
1.2
1.3
Good
1.4
Lechery
1.4a
it.
gives.
abandonment.
results in
1.5
1.6
1.7
1.8
Abandonment
1.9
results in slander,
Reluctance begets
1.9a
1.11
1.12
Decorum
1.10
1.7 maiscais
Nj
inertia.
favour.
misais Yj
misgais L3
Nj
oirbhire
Nj
1.8 dergi
only
\
1.9 lesd
L]
Ni Yj Lj
airb(h)ire
Yj^
Lu^
liamna Nj only
Nj
leiscci
lesce
Y2
leisd Lj
L3
leisce
||
faistine
Nj^ Yj^ Lj
fatsine
faisdine L3
1.10 sercc Yj
1.11 becdata
om.
Nj
cainbiiid(h)e
1.12 feile
Y^
Nj^ Yj^
briatra
begdata
Lj
om.
Nj
Yj
:
om.
cainbude Lj
||
beccdatu Yj^
feitfolta
begatu L3
||
cainbude Nj
caenboidi
caenbuide L3
Nj
fiithfholta
Nj
fritholta Yj^j
om.
Nj
64
1.13
1.14
1.15
1.16
Ad-cota umlae
1.17
ailgini.
1.18
1.19
1.20
1.20a
Ad-cota echlach
1.21
utmailli.
Ad-cota eclach
1.21a
utmailli.
1.22
Ad-cota accobur
1.23
1.24
Ad-cota aes
1.25
feidli.
allud.
1.25a
1.26
1.27
1.28
1.29
1.30
1.31
Ad-cota aine
1.32
1.13 dibi Yj
1.14 docell
om.
Nj
airlabrai.
dimoladh N2
dimlad Yj
N2
doichell
Yj^
ow.
1.15 gais
om.
doicheall
ceisacht
||
<clotha>
Yj
om.
ceasacht
Yj
om.
1.16
om. L
algine Nj ailgine N2 Yj^ om. L
augra
Nj
om.
N2 L
N2
L
Yi_2
2
seota Nj seoda N2 om. L
sanntach N2 Y2 om. L
dimus Nj Yj^ L2 diomus N2 diumus L3 || tornem Nj toirn- Nj || dimd(h)a Yj^
:
Nj
1.17 aichne
aichni Yj
om.
1.18
1.19
1.20 coirm
Nj
om.
Nj Yj
1.21 echlach
echl-
om.
om.
1.22 acobar
Nj 2
1.23 gaes
Nj Yj 2
1.24 aos
Ni
aois
N2
asss
Yj
aess
Y2
om.
1
1
allad(h)
Nj^
all-
Yj
aUuidh Y2
65^
disparaged.
1.13
Stinginess
1.14
1.15
Wisdom
1.16
is
begets fame.
1.17
Familiarity fuels
strife.
1.18
A greedy person
acquires possessions.
1.19
1.20
Ale
results in lechery.
1.20a
1.21
is
is
1.22
1.23
Wisdom
1.24
Age
1.25
Foolishness results in
begets respect.
acquires renown.
risk.
1.25a
1.26
1.27
Force arouses
1.28
1.29
An
1.30
hostility.
evil
131
Perspicacity
1.32
1.25 bais
Nj Lj
basghul Yj
1.26 briug-
ba:s
I^^
spokesman.
baogal
Nj
baog- Nj
Ni
brugh- N2
Nj^ L3
1.27 barann
Nj^ Yj
1.28 barann
Nj^ Yj
bagh no ba;gul Yj
bagadh no
brug(h)aid(h) Yj^
bronnud Lj
barand Yj Lj
barand Y2
brugas Lj
brudus L2
brughus L3
||
brondud L2
baraind Ljj
om.
\\
bidb- Nj
biodhba N2
bibdu Yj
bidhba Y2
1.29 biltengga
N,
biltenga
N2 Yj^ Lj^
biltengtha L3
1
1
1.30 sotnge
:
baga Lj^ 3
brond(h)ad(h)
om.
N2
baos
makes one
om.
Nj
soithngi
Nj
soithgne Yj^
om.
sidug-
Nj
siodug-
bratha L3
N2 sighug- Yj^
:
1.31 ane Lj
anas L3
irlapra
Nj
erlabra
1.32 daidbri
Nj
dochmacht L2
daibri L2
daibre L3
docraide L3
||
N2 Lj^
aurlab(h)ra
dochraite
Nj Lj
Yj^
irlabra
dochr-e N2
L2
docraiti
Yj^
66
1.33
1.34
Ad-cota tercae
1.35
Ad'cota soire
leiri.
saithchi,
Ad-cota soire
1.35a
saigthigi.
1.36
1.37
1.38
Ad-cota
flaith folabrad.
1.39
Ad-cota
firian fortacht.
1.40
1.41
1.42
1.43
1.43a
1.44
1.45
1.46
Ad-cota frithbert
fiiachtain.
1.47
1.48
Ad-cota leigend
libru.
Ad-cota leignid
1.48a
libru.
menmnach
1.49
Ad-cota
1.50
miscais.
1.51
1.52
1.33 imrisan
1.34 terci
1.35 saire
Lj
1.36 daire
Nj
imreasain
N2
imresin Yj^
Ni terce Nj Yj Lj teirce Yj
Nj Y12 L3 saoire Nj sairi L2
:
soichlidi
imresain Lj^ 3
terca L^^
saithe
||
Nj
lere
:
imn- N2
soaite
N2
doeire
N2
dairi
L2
cumca Nj
1.39
gnimrudh Yj
gnimcha
Li2,3
Nj Yj om. L
\\
firen N2
furtacht N2
ojw. L
om. L
<maith> om. L
om. L
mola Nj om. L
a Nj^ Yj 2
crodhlescc N2 crod(h)leisc Yj^ om. L
leagad Y2 om. L
treab- N2 om. L
torudh Yj om. L
folabra
1.40
1.41
1.42
saithchi
cuim(h)ge
N2
Y12
soigthige
L2
Nj Yj^ L3
imnead(h) Y2 I^^
Nj Yj^ L^^j
leire
cumaigi L2
1.37 gniomi^
Nj
N2 Yj 2
cumga Lj^
67
1.33
1.34
Want
1.35
begets industry.
Privilege pursues
1.35a
[own]
its
1.36
Low
1.37
Labour
1.38
Lordship
1.39
interests.
murmurings.
entails
1.40
Good
1.41
An
1.42
Husbandry
begets
own
its
support.
praise.
1.45
1.46
Confrontation leads to
1.47
A territory produces
1.48
Learning gives
injury.
champion.
its
books.
rise to
1,48a
1.49
The
1.50
person
self-assertive
is
disliked.
1.51
1.52
An
1.43 ferg-
Nj
Nj
1.45 brothcain
1.46 fritbert
1.47 feronn
fercc-
Nj
om.
1.48 leigiunn
Nj
oj.
brochan Nj Yj^
L
Nj^ ow. L
N2
fiiacht-
Yj^
fiiasnad(h) Nj^j
||
Nj^ Yj troda- Yj
1.44 trodach
L
:
Nj
frithorgain Ljj
frithorcain Lj
Nj
tuargain Yj^
Nj
tuarcc-
om.
om.
:
||
tuarcain
bithn^t N2
||
om.
om.
feindid(h)
||
Nj
leighind
Nj Yj
leignigh Yj^
feindom.
Nj
1
feinnid Yj
liubi^
Nj
om.
liubra
Nj
libra
Yj^
om.
L
menmai^ N2
Nj
1.49
1.50 debthuighe
:
om.
:
||
<miscais> om.
deabhtha Nj
debtaighi Yj
debtaighe Yj
debthaige Li
deabthaige L3
1.51 caine
Nj
1.52 sochl-
N2
caoinII
N2
cogarus
cainiughugh Y2
Nj^
cocoruss Yj^
coiniud Lj
:
cocarus
cainead(h) I^^
V,2;i
debthaidi Lj
68
1.53
1.54
1.55
Ad-cota
1.56
Ad-cota segonn
1.57
1.58
1.59
1.60
failte fell.
soiri.
1.61
1.62
Ad-cota lobar
1.63
1.64
Ad-cota sognim
1.65
1.66
(f)laith lobrai.
Ad-cota
1.67a
Ad-cota
1.68
soalaig.
1.66a
1.67
luindi.
(f)laith labrai.
etlae utmailli.
Ad-cota
1.68a
etlae utmailli.
1.69
2.1
Ba
Ba
2.2
imed Nj
1.53
:
imet N2
dichoilad Lj
1.54 miltenga
om.
Nj^ Yj^ Lj
:
immad
dic(h)a2lad L2
Lj
dicaol-
\\
Nj
diocaol-
N2
milteangtha L3
brethemnus Nj
bretemain
braithemnacht Yj^
Nj
N2
om.
Nj^
||
sasg-
fele
:
feUe
segunn Yj
YL
Nj^ Y12
Yj
Nj
breithemnus L2
Nj
Yi,2
doeiri
Yj^
1.57 dair
om.
N2
Nj
om.
brithemnacht Lj
segoinn
1.56 segaind
:
Nj
digge
L
:
cait(h)em(h)
||
om.
om.
saire
||
Nj^ Y2
snimc(h)e
1.60 drocben
N2
humal Yj^
1.62 lubair
drochbhean Yj
om.
L
L
om.
<ordan> om.
||
||
dibi
Nj Yj^
Nj
saoire
caithim Yj
Nj^ Yj^
om.
om.
II
N2
om.
L
:
1.63 builli
N2
breitheamnacht L3
YL
om.
1.61
om.
seguin Y2
om.
seghul Y2
om.
masltenga L2
imad 1^^
om.
saeire
69^
1.53
An
1.54
1.55
Joy
1.56
1.57
1.58
Wealth
1.59
decorum.
privilege.
consumed.
gets
is
1.67
1.67a
1.68
1.68a
1.69
2.1
Be
Be
2.2
Nj^
1.66 brug(h)-
Nj^
om.
briugaid Yj^
om.
om.
lubrai
||
L
L
Yj
etla
Lj
L2
eclai
om.
NY
Nj Yj^
||
muig(h)e Nj^
lubraighe Y2
ealta
L3
om.
<clotha>
nabad L2
fait^
Nj
Lj
labrai
Nj
biat^
mughu Yj
:
om.
mugha Y2
labra L2
om.
labraidh L3
utm(h)aille
Yj^
udmoilli L2
udmaille
NY
om.
fattech Lj
N2 Yj
amabati/r
b.
Nj
gabhalac L3
Lj
bad L3
trebur N,_2
flaith
amarbad L3
|
biat(h)ad(h)
amarbat Yj^
2.2 bat
om.
||
om.
N2
soal-
||
om.
L3
om.
Nj^ Yj^
II
may
thrifty so that
1.64 sog(h)mom(h)
[of others].
fiac:
Lj
faiteach L3
amabat N2 Lj
1
1
N2
treab(h)ar
Yj L3
trebor Y2
trebar
amabat N2 Lj^
amarbat Yj^
amarbad L3
1
1
tuigbhal-
N2
Lj^
gabaltach Yj
70
2.4
3.1
3.2
Ar-fich gaes
3.3
Dligid
3.4
Dligid go a cairiugud.
gail.
fortacht.
fir
3.5
3.6
3.7
Dligid rath
riara.
3.7a
3.8
Dligid
3.9
3.10
3.11
3.12
Dligid fiadnaise a
2.3 bad
:
Nj
corbat
2.4 bat
N2
2.5 bat
N2 Yj^
bat
N2 Yj 2
N2 Yi^
gurbat
:
fliidir frithfolta.
Ni
b.
erdei^c Yj
b.
sochraigh Yj
Nj L3
corbat
Lj
corbat
gurub Ni L3
:
om. Lj
corbad L2
bad L3
enigh Nj
en- Nj
emidh Yj^
hemich Lj
serccach L2
om. Lj
heslabar
searceach Y2
Nj
N2
eislabur
heslabra L2
Nj
gurbat
1
om. Lj
heaslabur L3
1
N2 Yj^
2.6 bad(h)
fiiigell.
N2
N2
corot Yj
terderc-
Li
corbat
N2 Lj
erdairc Lj
corop Yj
corbot Lj
N2
gart-
curbat L2
coro L2 3
dergthar L2
Ni
gartait
1
d-ctach
[dergtar] L3
gartaig(h)
Yj^ L3
soc(h)raid(h)
dercach Nj
Nj
gairtich
L2
1
Li^_3
sochr-
N2
bat
N2 Yj 2
corbo Yj^
Y2
bad L3
corod Y2
b.
Lj
buidach Nj
buid- Nj
c.
Lj
corob L2
gurub L3
gurbat Nj
buideach Yj L3
irach
Nj Yj^ Lj
aii^
N2
fhaireach L3
2.7 bat
:
N2 Yi 2
corbot Lj
Li
humal N, Yj 2
b.
cursat L2
1
1
gurbo L3
gurab
L2,3
1
uas-
Nj
gorbat
N2
corbo Yj
corobo Y2
N2
huassal Yj
huasal Y2 L3
eagna L3
egna Xj
3.1 ecna
Nj
h-^^
airmidein Yj
eaccna
N2
eacnai Yi
ecnai Y2
1
1
airmidin
N2
'
\^2;i
71^
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.7
is
3.10
3.11
3.12
entitled to that
is
which
bound.
is
to.
gais Nj
gaois N2 om. Y L \\ goil Nj
arfig Nj
om. Y L
Nj Yj Lj furacht L3
cairiug- Nj Yj^ Xj
om. Nj cairigud Lj
a Ni only
<g6> om. N2
3.2 arfich
Nj
YL
om.
3.3 fiirtacht
3.4
goes surety
coireadug Lj
condrech Nj
cairigiud L3
3.5 claon
Nj
claoine
condi^ N2
3.6 ugra
3.7 rat
Nj
Ni Lj
Ni
Nj
ettorghoire
N2
fiiigir
L3
fiiigheall
om.
claeine L3
N2
edairi
l^
edargaire L3
riara
friothfola
N2
fritholta
Yj^
om.
Nj Lj
on/y
soc(h)raidi
Nj Lj
soc(h)raide
N2 L3
Y
nascur
Nj
N2
nasccor
nascara Yj
nascor L2
fiadnaisi
L3
L^
claine
Nj Yj^ Lj^
:
riar-
om.
N2 L2
3.12 fiadnusi
L]
cloine Lj
L3
aide L3
maidm Yj I^^
3.11 rat
fudir Li
fritolta
shochraite Lj
3.10
Nj
cuinrech L2
Y^
augra
Yj^
cloeine
Lj^ Xi
aiti
riarug-
N2
cundrech Lj
Nj^ Lu,3
Nj
3.8 fiiider
3.9
N2 Yj Lj^
imdighail Yj
imdeadail Lj
imdeaghail L3
fiadhnuse Yj
Nj
Yj^j
Lj^
om.
N2 Lj
1
1
fiigell
Nj
72
diummus
3.13
Dligid
3.14
3.15
dermat.
3.15a
3.16
3.17
3.17a
3.18
Dligid 6c elathain.
3.19
3.20
3.20a
3.21
3.22
3.23
3.23a
3.24
3.25
3.26
3.27
3.28
3.29
Nj
3.13 dimus
diumus Nj
dimmus Yj^
om.
dermit Nj
||
dermut Y2
om.
3.14 mait 3
3.15 dib(h)i Yi_2 Xi
dimmolud Lj
3.16
daill
Nj
dimolad(h) Nj L3 Xi
II
Xj
only
3.18 occ Nj
airndel
Nj
urfhogra
ditin
Nj Yj Lj
Nj Yj
diden
Nj
3.17 airnell
diomaldh Nj
dinsem Yj
||
dinsein
Yj
||
dimmolad L2
N2
airfocra
Yj 2
airneal
Yj^
erfhocra Lj
erdal Lj
:
didean L3
L2
erdail
fhuruagra L2
erdhal L3
og N2 L3 Xj
eladain Nj Lj 2 c?Xadh2xn N2 ealadhain L3
Nj^ L2 altram Yj Lj altrum Y2 L3 Xj || iomfoch- N2
Nj
imfochid Yj^
||
aurfocra
eruagra L3
:
eladha Xj
3.19 altrom
impocad L2
3.20 maigister
imocor L3
Nj
L2_3
immaithigh Xj
N2
maighist-
magist^ Lj
N2 sogairi L2
3.21 faindel Nj
faoindel N2
foendela- Yj^
fasndlegach Xj
furfocra Nj
fiarfogra N2
Yj 2 Lj
Xj
sogoire
Xi
maighistir
Xj
sen Yj
sog(h)aire
Nj
foindelach Lj
fuacra
Yj^ Lj
om. L2
om. Lj
fannaideac L3
fiiagra
L3
fwrogra
73
3.13
3.14
Good
3.15
3.15a
should be exalted.
skill.
3.19
3.20
An
3.21
3.28
An
An
3.29
3.27
3.22 mathair Nj
math- Nj Xj
om. Lj
mingaire Nj Yj^
1
1
mine Lj 3 Xj
Nj
3.23 athair
Lj^j
ath- Nj Yj Xj
atair
Yj
Lj
o/w.
Nj
only
oighreir
Nj
sogaire Lj^
3.24 aide
Nj
Nj
[^]ite
aiti
om. Lj
om. \^
Yj^
Nj Yj Lj
othor Yj
Nj
urraim Nj
1
1
Yj^j
otha Lj
ota L3
urroim Nj
certucch-
Nj
Yj
fhiarfaidi
3.27 econd Nj Y2
himcoimed Yj
3.28 ainiodan
Nj
Nj
om.
himcoimet Yj
om.
urchailedh
cloemdod Yj^
comathches Yj
:
om.
om.
3.29 comaitcius Nj
Nj
og(h)reir
Yj^j
erraim Yj^
Nj Yj only
iarfaigi
om.
om. Lj
Nj
iarf-e
Nj
Lj
othur
certugud Lj
fiarf-e
miongoire Nj
somxad Xj
om.
certug-
3.26 othur
om. Lj
ecconn Xj
Nj
imcomet Nj
||
iomcoimhed N2
imcoimet Xj
urchaol-
Nj
commaithces Y2
aurcailiud
om.
1
1
Yj
aurcuil-
caomclodh Nj
Yj
om.
caomcl- N2
74
3.30
3.31
3.32
3.33
3.34
Dligid
ai astud.
3.35
Dligid
sommae
3.36
3.37
3.38
Dligid
>
soiri.
fiachu.
fir
4.2
4.7
4.8
4.9
3.30 mir
N2
mear L2 3
Nj
3.31 urdonail
Nj
3.32 eitnge
om.
Yj
eitgi
mun- N2 Xj
miinud Lj
YL
urfoccra
Nj
YL
o/w.
Y2 Lj
eitge
Nj
erfocra
eitchi
Lj
etce L3
amsir
Nj Yj Lj
aimser L2
aimiris L3
3.33 toreic
:
Nj
tunide Lj
3.34 aoi
N2
N2
toirec
:
tairic
Yj 2
cu Xj
Xj
only
sommai Nj
3.37 om.
soma N2
YL
tairec
Lj
om. L2
toradh L3
tuinid(h)e
Ni^ Y^^ L3
astad
N2
astod L2
asdud L3
hastud Xj
3.35
om. L2
om.
breiter
N2
YL
:
ow.
saire
Ni
saoire
Nj
om.
YL
YL
YL
N2
YL:
:
.F.
Ni
fiacha
codulta Yj L3
1
1
N2 :om.YL
Nj L3 freislighe N2
frislige
freislighi
Yj
freisl-
Yj
75
3.31
3.30
3.32
An
3.33
What one
3.34
kept fixed.
privilege.
one
finds
is
entitled to keep.
3.35
Wealth
3.36
3.37
'Probability' requires
3.38
one to
entitles
4.1
Lying down
4.2
A lasting plaint
an oath of denial.
an inducement to
is
sleep.
symptom of longing.
is
4.3
4.4
4.5
Timidity
4.6
Fear
4.6a
is
4.7
Impudence
4.8
Silence
4.9
Excess talk
4.10
Frequenting
4.11
Complaint
4.11a
Nj
symptomatic of love.
is
is
symptom of mistreatment.
N2
Yj^
sirechta
of meanness.
a characteristic
is
L3
sireacca
siordord
||
N2
sirdorda Yj
sirord L3
Nj^ L3
of discretion.
a characteristic of indiscretion.
is
sirrechta
sirdorda- Yj
4.3 dibe
symptom of lechery.
is
a characteristic
is
Niggardliness
4.2 sirrechto
of fear.
a catalyst
is
deoghmaire L3
1
1
4.4 feirgi
Nj
f-ge
N2
feirge
Y2
mioscais
N2
4.5 aturguib
4.6 eca
Nj
om. L3
esarcoin
N2
ecca
ecla
Yj^
Nj
Nj^ Yj
dmissi Y2
eagla L3
N2
4.9 ettreab-e
N2
treabhaire L3
tuae
1
1
edtreabaire Yj ^
romiscais L3
dmine L3
omhan L3
1
1
4.8 treaboire
miscaiss Yj
N2 om. L3
uaman Nj^ Y2 huaman Yj
danatuss Nj danadus L3
4.7 druisi
N2
esorguin
Nj Yj ^
tnuth
etreabaire L3
N2
tuar L3
rolabra
Nj^ L3
solabra
Yj^
4.10 carta
4.11
Nj
caillti
carthana L3
Ni^ Yj^
cailte
gnathuige Nj
L3
||
cesachtoige
gnath-e
Nj
Nj
gnat(h)aid(h)e Yj^
cesacht^-e
N2
gnathgaire L3
cessachtge Yj
cesar L3
76
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
Descad
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
gensa dimaise.
baise banchobrae.
mire rogaire.
sainte imcaisiu.
serce sirsilliud.
mraith sanas.
debtha athchomsan.
failte slainte.
broin bithgubae.
serbae burbae.
aneolais imresan.
ainble anecnae.
uilc liabar.
4.28
4.29
4.25
4.26
4.27
4.12 gensa
Nj^ Yj^
Nj^ Y2 L3
4.13 baisi
dimaisi L3
||
baesi
Yj
dimaisi
Nj Yj
diomhaise
bancobra Nj^ Yj 2
Nj
Yj
dimaissi
genus L3
banchomhradh L3
4.14 rogairi Yj
4.15 sainti
4.16 s-ci
Nj Yj^
N2
sainnti
Yj
seirci
N2
imcisin
N2
imchasaid L3
seirce
L3
sirsill-
Nj L3
sirsilleadh
N2
sirsellad
Yj
sirsealladh
Y2
4.17 braith Nj Yj
L3
brat
N2
sanuis
Nj
sanais
Nj L3
4.18 deabt(h)a
N2 L3
4.19
athc(h)osan
Nj Yj
athcomsan N2
athcusan Y2
acmosan L3
failti
Ni_2
4.20 bithduba
4.21 Serb-
Nj
4.22 aineoluis
:
Nj
:
L-,
faeilti
Y2
N2 L3
aneoluis
slainti
Nj
biothdubha Nj
serba
Nj 2
imreasain
Yi
faslti
bithgub(h)a Yi_2 L3
searba Yj
Y2
Yi_2
burba Nj
aineolais
L3
Yj^ L3
imrisain
Nj Yj
imreasoin
N2
imrisin
Y2
Lack of adornment
4.13
The
4.14
Excess laughter
4.15
Looking about
4.16
Constant gazing
4.17
Whispering
is
4.18
Reproach
4.19
Good
4.20
Constant mourning
4.21
Boorishness
77
of
a sign
is
conversation of women
is
health
a sign
is
of covetousness.
symptomatic of love.
is
of treachery.
a sign
of happiness.
a sign
is
of sorrow.
a sign
is
of bitterness.
characteristic
is a mark of ignorance.
mark of shamelessness.
4.22
Contentiousness
4.23
Ignorance
4.24
Pride
4.25
Much
4.26
Frequency leads
4.27
Good
a catalyst for
is
of madness.
mark of strife.
is
is
a sign
is
chastity.
is
drinking
evil.
an inducement to
is
much
drunkenness.
to familiarity.
4.28
Knowledge
4.29
5.1
Inquiry
5.2
5.3
leads to an answer.
is
4.23 ainbli
Nj
anble Y2
ainfhele L3
ainecna
Nj
aineccna
N2
aneacna Yj
anecna Y2
aineacna L3
4.24 uilcc Y2
N L <uabar> om. N L3
N Y <ro6l> om. N Y
om.
4.25 romesce L3
om.
4.26 om.
NY
4.27 crabaid L3
4.28 freagra L3
4.29 burba L3
NY
NY
NY
om.
oi.
<cainbesa>
NY
om.
om.
<fis>
om.
NY
NY
<bithfognam> om.
5.1 eoluis
Nj^ Y2
imcomarc Nj Yj L3
iomchom-c N2
5.2 ugra
Nj^
aigrai
Yj^
acra L2
L3
agrai
atchosan
iumcomharcc Y2
Nj
athcomsan N2
athcusan Yj^
athchosan Lj
5.3 eit-
Yj
Ni^
achmosan L^^
eithig(h)
airliug-
Yj^ L3
ethig Lj
eitich
L2
airlegad
Y2
arlicud Lj
airliuc-
L2
airleagudh L3
Nj
airleag-
N2
airliugudh
5.22
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
Tosach
5.23
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
ecndaig
suithi sochoisce.
tocaid trebaire.
fele fairsinge.
crabuid cosmailius.
ecnai ailgine.
uilc uabarbriathar.
crine galraige.
dothcaid somescae.
sothcaid domescae.
corae cainepert.
doire drochlepaid.
troge toirsige.
lobrae len.
cutmae
dothcaid drochben.
miairle malartchae.
Nj Yj Lj 3
5.5 eneclainn
Nj
Nj
5.7 tocuid
Nj
N2
eccn-
ecnaid Yj
ecnaich Lj
Nj 2
oirbire
einech
saoiti
guforcell.
sothcaid dagben.
5.4 ecnaig(h)
5.6 saithe
airbire.
ordain eneclann.
N2
N2
enecclann Y^^
suthi Lj
L2
saithi
enecland Lj
N2
socoisgi
enicland Lj
Yj^
socoisci
airbiri
Yj
eineacland L3
sochaidi L2
5.8 feile
tacaid L23
N12 Y2 L23
5.9 crab-
N2 Y2
5.10 eccna
N2
eaccnai Yj^
Nj
Nj
Nj
5.13 dotchaid
5.14 sotchaid Nj
5.15
com Nj
5.16 daire
||
Yj
feili
cora
drochlepuid Y2
N2
N2 L2 3
N2
:
{{
fairsingi
cosma Nj
N2
treabaire L3
Yj L2
forsinge Lj
drochleabaidh L3
N2
alg(h)ine
Yj
gallraig(h)e
somesci Nj
cosmailus Y2
domesci Nj
N2
caoineb-t
doimeisc[ce]
N2
L^
gaUraite L^
om.
N2
cosmailis
uaburbriatra L3
Y2 Lj 3
soimeiscci
Nj Y12 Li
Yj 2 Lj
N2
||
uaborbriathar Yj Lj
gallraighi
YL
om. Y L
corai
daoire
Y2
cosmhailes
eagna L3
om.
trebhuire
uab-briathor
sothch-
Nj Y12 L3
ecna L2
dotch- N2
gal[
Lj
feli
crabaid(h) Lj^
5.11 uaborbriathro
5.12 gallruighe
N2
treaboiri
cainbert L2
YL
YL
om.
cainbr[
L3
duire L2
||
drochlebaid
Nj L2
drochleab-
N2
79
5.4
A reproach
5.5
Honour-price
is
is
5.6
Tractability
is
5.7
Prudence
5.8
Amplitude
5.9
Imitation
is
is
is
5.10
Gentleness
5.11
Vain speech
is
5.12
Sickliness
5.13
Drunkenness
5.14
Soberness
5.15
Gentle speech
5.16
Bad
5.17
Weariness
5.18
Misfortune
5.19
is
is
the beginning of
is
is
is
association
is
is
is
False-witness
is
5.21
A good wife
A bad wife
5.22
Prodigality
5.23
Conversely, moderation
5.20
5.17 troig(h)e
evil.
is
is
is
Nj^ Yj^ L3
L2
troide
is
good.
tonrsige
Nj
tuirs-
L3
toirrse
5.18 lubra
Nj^ L^^
cudma Nj^ Lj
5.19
:
N2
toirrsighi
Yj
toirrsighe
Y2
cuf-cell
Y2
L^
guf-ogholl L2
Yj^
lubrai
cutma Yj^ Li
gudma L3
guforgheall
1
Nj
guforcell
Yj
gufoirgell L3
sotch-
Nj
deig(h)ben
measrudhudh
L-.
N-)
80
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.8a
6.8b
6.9
Ferr eolas
6.10
Ferr
ilar
6.11
Ferr
mug
6.12
Ferr essomnae
6.13
6.14
6.15
6.16
ilur.
n-oscru.
marbad.
airbiri.
6.16a
6.17
6.18
6.19
Ferr briugas
6.20
Nj 2 L3
6.1 orba
biiar.
orbbai Yj
leadhb L,
orbba Lj
fhorba Lj
Nj Yj^ Lj
luga
6.5 sonaighe
:
seoita
6.6 digi
:
N2
Nj
Yj
:
son-e N2 3
seoit
dighe
Y2
N3
luge Lj lug[
N2 Yj
sonaid Y2
om.
Y2
om.
L3
seoid
seota
L
Nj
N2 seoda N3
:
om.
dioghoil
Nj
dioghail
N3
dighu no digail Yj
om.
angbas Yj
om.
road Yj^
liech slansasai
riaruib
Nj
riaraibh
Nj
riar-
N3
reraib
ina riag- Xj
2,3
Nj 2,3 Lj^ 3 Xj
riarugud Lj
6.9 eolas
sonaidi Yj
om.
dig(h)di Yi_2
dighul no digail Y2
6.8 rath
lugh- Nj
ow.
ilar
Nj
iolar N2_3
hilur
Yj
om.
ilur
Y2
om.
mog(h)
Yi_2
||
naiscre
^i^y
II
Nj
noiscre N2,3
marb- N12
noiscri
Yj2
om.
Yj
rer
Y2
A skill
6.1
81^
is
6.2
6.3
It is better to
6.4
Better
6.5
Good
fortune
6.6
6.7
Dignity
6.8
is
is
6.8a
6.8b
many
better than
6.9
Expertise
6.10
Better
6.11
6.12
Confidence
is
many
6.13
Consensus
6.14
The
6.15
A long life
6.16
Good
6.16a
slain.
is
is
is
is
fortune
An
[talents].
than ignorance.
[talents]
is
eloquent person
of numbers.
of numbers.
is
6.17
Friendship
6.18
is
6.19
Hospitality
6.20
Nj
6.12 essomnai
airbire
6.13 daU
Yj
Ni^^
om.
Nj
Nj
6.16 soitch-
om.
6.15 siiithaine
dala
deibeach L3
sofis
suthaini
soitce
cattle.
easamuin N3
om.
oiibiri
Nj
oirb(h)ire Nj^j
debech Yj^ Lj
Yj^j 1^,3
deibech L2
6.14 sed N2_3
esomna N2 Yj^
om.
is
Nj
Xj
Nj
N2
:
deb- Nj
||
Nj
soifios
om.
soitnge
deabhuith
sofhios
seota
1
1
N3
Nj
deab- N3
Xj
ina deab-
Nj
N3
sothced Yj^
om.
seoda N23
:
om.
seotu Yj^
slog(h)
om.
Nj^ Yj^
si-
Nj
Nj^^
6.19 brugas
sochraidi
om.
Nj Yj^
beagfhine
naltnuna Y2
om.
socraiti
brugachus Nj
N2
6.20 beigfini
N2
burba Nj^
N3
om.
Yj^
borba N3
om.
||
om.
||
slaib(h)re
borbbai Yj^
<buar>
om.
om.
Ni^3
om.
moraltrom Nj^^
no mor naltrama Y^
no mor
82
6.21
6.22
6.23
6.24
6.25
6.26
6.27
6.28
6.29
6.30
6.31
Ferr duine
6.32
6.33
6.34
6.35
6.36
Ferr flaith
6.37
6.38
Ferr
6.39
6.40
caemnu.
clii
6.41a
6.21 recond
Nj Yj^
iarcoim Yj
Nj 2 Yj
Nj 3
6.27 doibeile
6.28 beatha
Nj
II
om.
oot.
Nj
forba
L Nj
Nj Yj
iarconn
iarcconn Nj^j
om.
namha N3
om.
<uirb> om.
namuib Nj
1
1
orbbai Yj
deine Yj
om.
Nj^ 3 Yj^
dobele
L
:
om.
6.32 drochtreab-e
daghoige Nj
om. L
Nj ow.
dochar Nj^j om. N3 L
N3 L
betha N2,3 om.L\\ buaduib Nj buada Nj buadhoib N3
om.
blipecht
\\
N2
buadhaib Yj
baghuidh Nj
:
om.
dene Nj 3
1
1
om.
om.L
N3
orb
om.
buaidhaibh Y2
6.30 bri
N3
riacconn
eccno Yj
Nj^
orba
deini
Nj
Nj
6.29 <buaid>
eagna N3
Nj
riaconn
om.
6.26 dene
galraigi.
Ferr
6.22 eccna
foltaib.
gnim
6.40a
6.41
diiilib.
||
Nj
baguib
blipfeacht
Nj
<duilib> om.
N3
bithblioct
N3
om.
breaghaib L3
drocht(h)reab(h)aire
daghaige
Nj
buad- N3
degaici
N3 Yj
Yj 2
.om.L
drochtreab- Yj
ow.
||
dagaicde
Nj
Forethought
6.22
Wisdom
6.23
An
An
6.24
is
is
uirb{})
83
is
inheritance
is
6.25
6.26
6.27
6.28
Life
is
6.29
Excellence
6.30
6.31
A person
6.32
Poor implements
6.33
is
is
bog than
hemmed
6.34
Better a
6.35
6.36
6.37
Fair increase
6.38
Activity
6.39
Play
6.40
Better a
warm
Fame
Nj^
6.34 <m6in>
affront.
teacht
.
Nj 3
(h)ala
Nj^
Nj
gniom Nj
6.39 cluithe
6.40 gruad
:
N3 L
cluichi
Yj
graaid Nj^j
L
oj. L
Nj
Nj
:
om.
N3 L
om.
:
allatraigh
Nj
Yj
seinfiach
N3
allathrugh
imaitreabh
N3
Yj^
om.
immatreab Y^^
senfheich Lj
senacra Lj
se[
]ide
senfhei[t]h L3
||
senf-
L3
caintaib(h)
Nj^
iomaitreb
coentormach Nj
gallruige
1
Yj^
Nj
caointroma N3
Nj gallraithi Yj^
Nj ^ om. N3 L
galr-e
gairb(h)e
1
gorad(h) Yj^j
om.
om.
||
cintoib
Nj
om.
om.
N3 L
\\
grisadh
Nj
griosadh
Nj^
grisaib(h)
om.
6.41 <clu>
Nj
N3
allaitr-
Nj
senecraite Lj
1
1
foltuib
cionta
imaittreabad L3
seinfiacha
Nj
Nj Yj^
o^w.
Nj
om.
imaitreb
6.37 caintormaig(h)
ciontaibh
senfola
||
imaitreib L2
6.35 senf(h)iacha
N3
Nj
for.
is
immatreb Lj
om.
Better a blush
6.33 techta
Yj^
is
is
6.41a
6.38
in.
is
6.40a
6.41
living
gnimrad Nj
gniomhradh Nj
1
1
caomhna N3
caemna Yj
caemna Y2
84
6.42
85^
6.42
6.43
6.44
6.45
6.46
Rigour
6.47
Hard work
6.48
A skill
6.49
Better a
is
is
is
cow than
a year.
6.50
6.51
Preparedness
6.52
6.53
Appropriateness
6.54
6.55
Cordiality
6.56
is
is
?].
is
6.56a
6.57
Well-being
6.58
Peace
6.59
6.60
Repose
Yj^
6.53 caimseta
N2
Nj
Nj
laurchauri Yj
caoimseda Nj
N3
om.
tindrith
||
N2
N3 caimsetu Yj^
caintsed
cucuilgu Yj^
craide
Y2
laurchuari
Nj
N2^
trenrioth
om.
coccuilce
6.54 cridei
is
is
is
Yj^ L2
crid(h)i
om.
cucilche
Nj
cucailce
om.
cridhiu L3
Nj^ Lj 3
gialla
1
giallna
N3
giallu
L2
6.55 grisaib
6.56
taircsi
Nj
griosadh
Nj^
tairgsi
N2
N3
grios-
tairisiu
N3
gressaib
Yj^ L,
tairisi
Yj^
L2
grissadh L3
om. L3
tamgire Nj
tairmgire
L3
taimgere N3 Y2
Nj Yj^
6.57 soburthan
saithe
Nj^
saoithe
tarrngere Yj
N2
sobartan
N3
suithi
sochogadh N2
taimgire Lj
sobharth- N3
Yj 2 Lj
:
socagad L3
6.59 soiben
[
sochog[
N3
ina
om. Lj
serb(h)a
soburthon Xj
imad Xj
sococodh Yj
sococudh Y2
sochacad
Xj
:
sobart(h)ain Lj^
]c(h)inel
ina socogad
suithe h^^
L2
Nj
taimgiri L2
socmeoil Nj
soicenel
N2
Nj L3
serbad
N2
searbha
N3
serbae Yj
serbae
Y2
sirba
86
6.61
6.62
6.63
Ferr
6.64
6.65
6.66
6.67
6.68
6.69
Ferr aicsiu
cainchruth.
ciall
Ferr
6.69a
aititin.
aititiu aicsin.
6.70
6.70a
6.71
6.72
6.73
6.74
6.75
6.76
6.77
6.78
6.79
Ferr
greimm
grefiul.
Xi
Nj
6.62 airmiti
6.64 cloith Yj
om.
Nj
om.
6.67 buithe
N3
Yj
corma[
N3
coirm L^^^
ina cuirm
N2
comhuidh N3
N3 L
om.
cubaidh Yj
Nj
saite
N3 L
om.
N3
caoinchruth
caencruth L3
cubuidh Y2
ina casmcruth
Xj
om.
comhuidh N3
N3
om.
aopudh Yj 2
Ni_2
airmidiu Yj
caoncruth
coemdiud Yj^
Nj 2 L3 Xj
N3
cormaim
1
1
N2
cum- N2
digh N3 L3
6.66 it(h)e
airmidi
Nj Yj 2 L2
6.63 caincruth
6.65 comaid
Xj
conmir Xj
a/so ina
buidi Yj Xj
coma Yj 2
:
aithi
Y2
Xj
Yi
bude Lj
Li,3
cuma L2
|
coimd- N2
coim-
comthid L2
ina cobadh
ai[c]hi
opad Lj
coimtid Lj
buigi Lj
athe Lj
dibail
Nj
obad(h) Nj
L2,3
ob- N2
dioghbhail N2,3
ina dighb-
Xi
6.68 airiaraid [written as one word] Lj
uidh Y2
6.69
Yj^
aicsi Ni_2,3
:
aititin
aititiu
Yj^
are L3
fairi
Xj
iari^
N2
acsin Lj
Li
aiti
tuicsi
L2
L2
aiditiu
L3
aitidin
Nj
aititiud
aigsin L3
6.70 bass Y2
1
1
N3 Yj Xj
iaraid(h)
iar-
Xj
bithainim(h)
Nj^ 3
L2,3
bithbiniu Yj
bithanim L,
N2
aididiugha
N3
A friend
87
is
6.62
6.63
Good
6.64
Better a
6.65
6.66
sense
fill.
is
6.67
Gratitude
6.68
Increase
6.69
is
is
6.69a
6.71
6.72
Certainty
6.70
6.70a
is
6.73
Sharing
is
6.74
Better a
boon than
6.75
Steadiness
6.76
Knowledge
is
6.77
Wisdom
6.78
Filial
6.79
Control
is
great concession.
is
maintenance
is
is
Nj 2 Lu,3 Xj :[...] N3
6.71 ana
auognam Yj^
6.72 asda
Nj
astad(h)
amaires Lj
Nj
6.73 roind
foglaim Lj
wisdom.
Nj 3
Yj^
anae
urfognum Nj
L2,3
repind Lj
6.74 rat
N2
6.75 reidhi
asdadh L3
Nj Yj L3
aimiris
aimirse
N2
am(h)iris
N3 Y2
N2
roinn
rand Lj
Nj
rebaind
N2
reb-
reabainne
N3
repinn Yj^
rebad L2 3
om.
N2
urf(h)og(h)nam(h) N2_3
amurus L2
ina ancis Xj
rolag-
N2
rolgud Yj
redhe Yj
ow. Lj
reigi
L2
om.
reige
Xj
roghaois N2_3
rogajs
Yj
rogoes Y2
om. Lj
6.76 rus
rogair L2
ina rogaos Xj
ruat(h)har Nj 2,3 Y2 L2
Ni^ 3 ruus Yj 2 rois L2
Nj Lj^ 3 gaeis N2 gaois N3 gaes Yj goes Y2
:
ruthar L3
6.77 gais
gaisced
gascudh Yj
6.78 gaire
gaiscudh Y2
6.79 greim
crapul
Nj^ 3 Yj 2 L3
Y2
grrfel
Lj
gasced Lj
iniad(h)
gremm
Nj Y2
Lj
L2,3
iomad Nj^
grem Lj
grefel
1
greifheal L3
Nj 3 L2
N2
crephul Yj
gaiscc-
gaisgedh L3
immudh Yj
Nj 2 L2
grifel
immad h^
N3
89
6.80
Promptness
is
6.81
Better a
complement than
fiill
incapacity.
6.81a
6.82
Diligence
6.83
Half is
is
6.84
6.85
Willingness
6.86
6.87
6.88
is
its antithesis.
6.88a
6.89
Good
6.90
6.91
6.92
A craft
6.93
Better a
little
6.94
Change
is
6.95
A respite
fortune
is
set in order.
than a
refusal.
is
Constancy
A lowly craft
6.98
Better
6.99
Enthusiasm
is
is
than honour.
skill
6.97
is
is
6.96
Nj L
NL
om. N
is
NL
o.
<seitchi> om.
suidtu^dh Nj
1
1
briathar
Yj^
N23
om.
Nj
Yj^
souss
NL
suidhiughadh Nj
soos Lj
om.
bee Lj^ Xj
siudigt(h)ir
Yj^
om.
Nj
NL
om.
6.93 beg
it].
beag L3
era
N2 Lj^
N3
Nj
erai
cumma
eura
om.
L2
^^^
era
6.94
Xj
doudh Yj L3
om.
dough Y2
6.95 ren L3
om.
colud Lj
doth L2
om.
1
1
N
1
<rathaib> om.
engnum enedi L2
ane Yj^ Lj
dUmaine Yj Lj^^
om. L3
1
only
aine L2
om. L3
dilmuine Y2
N
N
om.
L2
90
6.100 Ferr anae iluch.
6.101 Ferr gres mucnaid.
7.1
91^
is
7.1
Learning
7.2
It
7.3
It
7.4
It
7.5
It
7.6
Its
commencement
7.7
Its
end
7.8
It is respected in this
7.9
It is precious in
7.10
It is
stifle.
a beneficial occupation.
is
is
better.
is
world.
the next.
7.11
i.e.
7.12
The
7.13
It is
7.14
and
7.15
Its
martial
a distressfiil occupation.
life is
not renowned,
unskilled practitioner
its
expert
is
undistinguished.
is
Nj
N2
Lj
isa
om.
cennt^ Nj
7.11
dereadh L3
N2
om.
<.i. fri>
<d6> om. N2 L2
7.12 doil-
Ni
lajchtacht
<m>
7.13
Nj
tabairt
om.
||
horrdCTx:
Nj
foglaim 1^
a ssai
neime Yj
om.
N2
nimi Lj
||
<dan> om. N2
||
laechdacht
N2
erdairc Lj
Nj Yj Li^j
om.
Xj
N2
om.
hoirrdherc
N3
L3
om.
gniom- N3
N3
||
||
don anmain L3
a d(h)ai
Nj
N2
om.
herdaircc Yj^
hairrddirc L3
7.15
don anmoin N3
N2
L^
||
dolig Lj
Y2
om.
hairrdirc
L2
om.
N2
N2
N2
dercnaigh
dergnai L^
gnimuch Lj
1
1
<duthain> om.
N2
1
1
a sai
Nj L2
om.
N2
a saoi
92
7.16
It tregtaig a bi.
7.16a
It etradaig a bi.
7.17
It ifernaig a
7.18
mairb.
7.19
7.20
Nj
.i.
Nj
itreg
Lj
a L3
tregdaid
Nj
Nj
om.
tregaidh Yj
etradaig Lj
daithi L2
tedradhaigh L3
a bi
N3
treagd-
mbai L2
N2 Lj
:
tregtaidh Yj
:
om.
Nj
mbi Xj
ni suthain a
iffernaig Lj
Njj Y^^ Lj 3
N3
at
L2
iferdaich
L3
||
ifernaig
ifearnaigh L3
Nj
a
om.
N2
mmairb Lj
hiofern
om.
N2
N3
ifernnaigh Yj^
ifernnaig a mairbh
Xj
nimtimnai Y2
nir
7.18 ni t(h)imain
thimna Lj
Nj
L2,3
ath- Yj
om.
om.
N2
N2
1
1
ni
thiomain N3
da mac Lj
om.
N2
ni timnai
:
ni
Yj
7.17
Its
7.18
martial
Woe
life is
to
to his son.
to his son.
[it]
a woefiil occupation,
is
the martial
life.
dan Y2
7.20
[it]
The
7.19a
for hell.
7.18a
7.20
pierced through.
7.16a
7.19
93^
is
Nj
laochdacht
muna
YL
om.
N2
thair
N3
Nj
laschdacht Y^ Lj^^
muna.
ttair
N3
N3 mairg
:
om.
laechtacht
N2
YL
1
1
Y2
dianid dan Yj Lj
in
L3
mairg dianadh
laoechdacht
Nj
om.
N2
aithrighe moir
Nj
aithr-e
N3
om.
Nj
Notes
1
1
The
Adcota
meaning
a logical
by
McCone
semantics
is
Verb, 198).
le
The
potentiality inherent in
its
Mid.Ir. fetaid
of
it
"is able,
The
can",
which
yields
resultative/potential sense
"gets, obtains,
than
Irish
many of
these
word
"entails,
on
engenders, results
for
any other
initial
have followed
feeds
it"
Gwynn who
translated
Adcota
it as
sochell roda-biatha
and
The form
is
of
Gwynn
ferring
The
Class
translated the
back to
sochell.
infixed
maxim with
It is also possible to
think of
sochell as a self-
NOTES
96
perpetuating phenomenon. That
osity
who
feeds
it".
we
is,
can translate
it
as
"He
gets gener-
then Li offers us a definition of sorts for someone who has the quality of
sochell, "one who feeds them". L34 have the form robiatta {='ro-biatha})
cesacht,
1.32 Ad-cota
maxim
its
third element.
The form
is
the suppletive 3sg. pres. subj. of do-beir "gives, places" {GOI, 469 759
Gwynn
lib).
maxim
translated this
who
and
comes from an
gives".
hundred
duthracht
Meyer
1.3 Rec.
cam
."
fold
enjoy;
"May
(?),
asa
the
225
one of "three welcomes of the ale-house" which
translated as "kindliness".
used in
this text,
15).
ctall
at
maxim
variations of this
Yj reads
ate.
{Lex-
cainchruth
1.1, 1.14.
show
16),
druis dergli.
Thus
and N2
a possible variant
with
Compare
tains the
is
tion"
translated as
showers;
its
whose goodwill we
de'irge
gets
6.50a, 6.63.
ique
"He
listed as
is
may
.
mmuir a
Dia a chetchutrummae do
that gives"
earth give
[his] desire
do-rata
as
is
Une
adaltras
coilles
wisdom
literature.
One
speculum
poem con-
(O'Donoghue, "Advice
to a
At
the world"
cose
Triads no. 83
AD-COTA
97
1.5
among
"code of ridicule"
the Irish
i.fer
TC
lists
Tri buirb an
silly,
is
O'Clery glosses
2iS
DIL, which,
as
it
notes,
maxim with
who
DIL
Xi^Xs,
fdiscre
wdth a long
irom fofeiscren,fofaiscren
it
decays, failsiff
is
short
it
evidently
could be de-
However, feiscre
(feiscred)
is
*fo-ess-crin-
""
a. It is
may have
On
the
by deriving ^'wcr^ from the verbal stem fdisc- and a suffix like -r{a)e, as
found in be'/re, godrae (O'Brien, "Varia IV," 157). These latter words,
however, are derived from a noun and an adjective respectively, not from
DIL
verbal stems.
translates this
maxim
as
{s.v. fdiscre).
1.8
This maxim
is
late vb.n.
oi Hid "charges,
use of ai for
3.20, 3.22,
and
many examples
/,
especially in
on
a similar saying
found in the
66 56).
Airdmes u,[m], is a vb.n. formation from *air-di-mid- (Pender, "K. Meyers
Nachtrage," 330). It has the meaning "act of estimating, calculating" and
"every
is
hzY person
is
of "foretelling" {DIL
A 188.76-78).
See also
62).
Compare do-midethar"vfev^s.
NOTES
98
what
is
compound of lesc.
1.10 This maxim, which
is
of
love,
whether
This maxim
mean
more
is
is
ambiguous despite
specific
meanings
Matthew
12:34).
much
you
its
as well
os loquitur
"love",
meaning not so
as a result
of your
own
actions. Buide
may imply
that
one
curries
TC
will
WdAdcota
is
umlae
di/gini, 1.61
^ 2.7
1.12
in Rec. L.
as a
it is
what
is
maxim
is
maxim
states
simply
dimmolud, implies a value judgement, "Stinginess deserves to be disparaged". See other examples oi dibe at 1.60, 4.3.
1.14 This
\v\.
maxim
is
this
maxim with
1.1.
NLS MS
line 123).
1.15 This
maxim
airmitin. Cloth
examples oi
it is
is
is
cloth,
where
it is plural,
it is
here.
For other
ADCOTA
99
maxim
1.16 This
1.17 This
270
1).
maxim
is
know", which
nition, getting to
not attested
is
as aichne.
249
lists
is
However,
good
of Smith's
in defence
im
i^ Senbriathra
sense, aithne
is
following Smith
ing"
eochair ecna
[1908],"
Compare
is
have
listed
this
it,
max-
breeds contempt".
1.18 This
Hymn
maxim
treasures" {Thes.
1.19 In Rec.
ii,
328.1).
ment of taimiud
is
is
of St Brigit nipu for seotu santach "She was not greedy for
says
is
diummus toimem
"Morands
dermat.
Fiirstenspiegel,"
One
humbling of pride
TC
is
is
5).
good of a
\ss,\s,
domidider
mamu
obligations"
chen Recht
{AL
I,"
"without conscience
ii,
is
386
51).
Smith compared
1.20
maxim
( 1.69
who despises
dem iris-
may be
a different
a variant).
this
maxim and
fall" (^ Senbriathra
its
variants to
Fithail" 11).
The primary
for this
ered in the light of maxims which are concerned with sexual mores,
"lust, lechery".
The
"widow", ainder
same
Cama
dire "honour-price" as a
maiden
if
they do penance
(AL
for,
and further
v, 448.1-3 = CIH
An entry in O'Davoren
i,
NOTES
100
States be charna
cama
.i.
a prostitute, for if a
i.e.,
woman
is
be
men
chama
she
is
^be
a be
carna
"What is
cairn, N3
is
be
cama
[Lj =
be'
instead of carna
O'Davoren
is
chairn,
The
L3 4 = ^^
use oi cairn
cama in its literal sense as "meat" and intermeaning that food follows drink. Such a reading is
quatrain which describes the "dues of summer's end". The
pret the
maxim
supported by a
first line
as
ale,
nut-
Rec.
by
make
it
until
he vomits must do
thirty days
rules
by monks and
in
any
states that
as
opposed to the
and monastic
early penitentials
clerics.
Smith dismisses
a Christian scribe
monk who
penance
(Bieler,
eats
Peni-
current in saga.
be
[like]
ale
The
"it
would
The
variant
was unlawful
is
to
attested in the
meaning
{AL
iv,
is
i,
221.18-19;
CIH
56.28-31 =
echlach
"prostitute" or "concu-
be'
cama, 1.20).
right of compensation,
The
ADCOTA
101
Power noted
An
profit arising
to the
("Classes
of
discussion 99-103).
alternative interpretation
which read
lasted"
it
is
noted
that,
meaning
although echlach
"messenger" in the
earlier Rec. I
is
Book of
a late development.
is
C. O'Rahilly
Leinster version,
not used at
it is
all
in the
TC 25.5
We
also find
among
is
di utmaille
{TC
ing"
Appendix
2).
The
is
sentiment of that
Most
etlae
is
maxim
manuscripts in Rec.
which would
repeated in
is
TC
at first
have a
maxim with
easily frightened".
it is
treated at the
end of
1.22 Accobur can carry negative connotations like "greed, lust" as well as the
1.24
fiirther discussion
58
1 line 1).
oi accobur.
Compare 1.15 Adcota gdes clotha and 3.1 Dligid ecnae airmitin.
This maxim is not found in Rec. L. Compare 3.20 Dligid sen sogoiri.
on bag
a[d-cota]
which
error
and Rec.
means
are based
Y^ reads
"lack of judgement"
judgement
for
102
NOTES
the similar saying each baith a baegul "to every fool his danger" (Smith,
good sense
in this context,
1).
as depicted in
many
early sagas.
and
here. In
all
./'.
umad, [ut
est]
(1)
Both
maxim
as follows:
One's prestige increases with the amount given, not with the amount
received.
This
of overt destruction
two primary meanings of bronnad. The tale Esnada Tige Buchet describes
what happens to a hospitaller when his generosity is abused (Stokes,
"Buchet's House," 18-39; Greene, Fingal Rondin, Xl-A^. For further
examples oi briugas, or derived words, see 1.66, 6.19.
1.27 This
maxim
TC
1.29-30
lists
among
those things
tiiaithe,
forrdna dar cricha "a sword-beating troop for the protection of each
[and] assaults across borders". This text
of authority
greimm
1.28 This
is
is less
maxim
is
it
makes
a couplet
tribe,
power
n.f.
Glosses," 91).
1.29 This
maxim
is
ambiguous. Bil
is
and
in Sanas
Cormaic
we
find the
ADCOTA
103
entry bil^h\engthach
A.
bellingis
the other hand, O'Davoren glosses bi/ as "bad, evil" and cites this
(Stokes, "O'Davoren's Glossary,"
is
On
maxim
(O
Neill,
in
its
transitional
all
is
The
recorded
m{b)lichtaib. It is
have interpreted
1.30 This
maxim
is
O'Clery: sothnge
dhughadh
is
.i.
eloquent
dligidh
i.e.
soitheangach
an breitheamh
a judge
i.e.
breitheamh
.i.
sith
It is
.i.
do dhenamh "eloquence
i.e.
i.e.
The
one
who
the judge
gloss
makes
is
a sage" (Smith,
"Alphabet of Cuigne," 67
66). Audacht Morainn contains the advice bad suthnge "be well-spoken"
(Kelly, Audachty
16 55
line 134).
'representation'
of others by acting
as
spokesman on
O'Davoren
links this
The
i.e.
a well-spoken person
i.e.
i.
sothengaidh
his airlabrae
i.
is
6.47,
6.96.
at
\ists
are
dochraite as
104
NOTES
world" (Hull, "Alphabet of Piety," 74 28 line 136).
this
saidbre{s) at 1.1.
datdbre "poverty
270
It is opposed to
3.9, 6.17. Datdbre can be contrasted with
In a gnomic poem we find the line eochair dograing
the key to affliction" (Meyer, "Mitteilungen [1908],"
which
sochraite, for
is
see
10).
1.33 In the Aibidil a. similar saying reads measam ugra imnead'' Anxiety
worst of
1.34
strife"
is
the
is
He compared
the
modern
{" Senbriathra
Fithaii; 15).
1.35
The
N2
ty".
Rec.
in
The
claims, Htigious".
1.36
good
when
Cumgae
1.37 Rec.
is
<
cumung"n2irxom, constrained"
latter
fill",
DIL
reading
is
given sup-
is
listed
is
word
lists this
as a.f,
and
is
"false muttering",
{TC
22.9 =
Morainn two
discontent
and
in the
CIH^A,
same
TC
xviii).
(JL&VLy,
Appendix
who had
used to trans-
to
In Audacht
contend with
2).
muttering
1.39 This
encouraged to heftridn
as origi-
2342.4 = 9.8 in
is
it
3).
D7L,
is
or an abstract
speech"
generosi-
74 33 hues 153-54).
gnimrad.
This
adjective sdithech.
late
"liberality,
teacher(?)".
L134 suggest
long
list
the
of exemplary
good
ruler
traits (Kelly,
maxim
is
The
is
335-37).
noun maithe
ia.f,
listed in
DIL,
is
a ghost-word; "Varia
ADCOTA
105
Compare
maxim
1.41 This
is
example of crodlesq
it is
not
DIL.
listed in
lesc "lazy,
own
property".
"careless
with one's
{DIL
maxim
is
Compare
Y both
and
h^xve.
to be a
Compare
similar
compounds
maxim
101.68) This
It
stands
"offence, annoyance".
compound of
with a proposed
maxim.
preceding maxim.
1.43 Rec.
it
reluctant",
1.42 This
take
meaning
am
has Jrifborcun
are attested in
early sources.
1.44 This
1.45 This
.i.
ag bruith
in neich
is
cain do losaib
A similar line
18, 34).
260.12-13 =
CIH
i,
is
i.e.
boiling
what
is
38.27-28).
From
is
v,
entitled in Irish
ment except garden herbs; for it is for this purpose that gardens have been
made" (^Bretha Crd/ige" 22-23 27). Two anecdotes from a religious text
relate improvement in the health of those consuming pottage to which
special ingredients had been added. In the first anecdote the pottage is
called tiuglagin, in the second,
There
is
commits an
no discrepancy
1.47 This
is
meaning or
maxim
is
is
possible
it
did not
alliteration.
TC
31.10
we
NOTES
106
fennid each
Gablach a fennid
is
y megirglew
maxim
is
nurtured"
to express the
also the
maxim
1.48 This
is
maxim
Y support the
scholar".
1.49 This
is
DIL
pejorative sense.
person
is
mo menma
lists tri as
(1) a
suggests the
young scholar
bis "three
DIL
young
may be
It
sg. n.f
words
as aisndis (see
which
miseais
is
girl
maxim
a
is
its
found in
all
made
aisneis in
youth
is
woman.
only attested
DIL
A 248.29-30).
ace.
Cais,
of
nasal inflexion.
compare
1.6 Ad-cota fdiscre rofdiscre, 6.58 Ferr sid sochocad, 6.77 Ferr gdes
gaisciud,
which
1.52 Cocorus
is
are also
found in
all
387).
TC
satirized".
recensions.
duine ar a
mbi clu
Contrast Dinneen
who
He
quoted
this
siothehain dfaghdil
who
inflected here
under
lists
1.51 This
whose
is
fair-famed
till
he
is
fight
1.53 This
a
is
79.14,
AU
s.v.
dichoelad).
am
aware {DIL
all
of L^,
ADCOTA
107
Nj and L2 both
1.54
Yi^
all
abstract
44). I have
681). This
Likewise in Wurzburg,y^'/(?
bliss.
"liberality,
mod-
esty, propriety", is
i,
this
"modesty opens up
maxim
1.56 This
is
270
man
It reflects
of
fe'ile
7).
skills
and
maxim
1.57 This
and N2 has
of
is
dinge.
word
for
ng in older
as dinge, vb.n.
of
texts ("Life
<ii^iV/
"crushes,
1.58 This
St
in Rec. L. In Broccan's
./.
herself" {Thes.
ii,
"i.e.
the
ii,
Piety,"
translated
caithmige
fail eslabrae
64 11
1.59 This
is
praises
"prodigality
Hymn, which
maxim
Brecc, included
line 54).
is
Compare
1.26
among
hand of the
left
na
sagulda
toirsi
Compare
toirsige,
and notes
allatrog.
1.60 This
maxim
is
It is difficult to
know
if it
is,
is
it;
or if
a characteristic
what
is
should
"refusal,
meant
of the drochben,
is
as
NOTES
108
stated in the
list ciiic
of bad
womanhood
TC
bad woman".
honour nor
TC
TC
is
life
maxim
is
1.61 This
woman"
lists
neither
nor fame".
not found in Rec. L. For the proper qualities of a chief
is
TC
29.13
which
is
diamba
says
But there
sage".
robecda, bid
digraid "if you are too humble, you will be without status". Apgitir
Piety,"
is
66 16
not just,
line 76).
who
is
not
In a secular
when
instructed
"sick,
We
ill"
own
and galar
him perform
(O
Neill, "Rule
mence (from
others)
i.e.,
re
N and Y. TC
\^labor\
sense
may
runs a
risk",
.i.
of
it
sochaidi ata
etaidi
[lobar]
and the
mean "weak
immin
legal
in faith".
Jtrinni,
acht
it
1.65 Biathad
is
a legal
all
109
AD-COTA
persons, particularly
when
l(y-ll^. Providing refection for the poor suggests the Church's practice of
Hymn,
has the line nibu bronach int oscur "the outsider was not sorrowful", and
glossed
A.
do biathad bocht
"i.e.
1.66 This
maxim
ii,
is
334.2,
forms oi biathaid.
is
{.Tbes.
is
sg. as early as
hundredfold" {AL
that
among
slaves
v, 76.10 =
CIH v,
which
1608.14).
his
v,
not a hospitaller
is
CIHw,
76.15 =
is
at
1.67 This
state
in the capacity of
1608.15).
Maxims with
briugas are
1.26, 6.19.
maxim
Y clearly
has not a
found
The
be men
who
commentaries
is
Were
it
this
as
the second word, which in Mid.Ir. was often confused with laith "liquor"
{DIL F 161.20-35).
alliteration.
The
have restored
laith
readings
suggest the abstract noun lobrae [< lobar\ "infirmity, incapability", and
Rec.
L readings
are based
on
Compare
TC
15.8 bdeglach cech labor "every talkative person runs a risk" which has the
variant lobar [= lobar] "incapable person".
and
it
"talkativeness".
stresses
The
which
is
says:
at
4.25, 5.13,
light
and examples
5.14.
For other
110
NOTES
maxims
1.38, 6.36.
of,
or forms derived from, labrae see 1.31, 1.38, 4.9. For maxims with
lobar or lobrae see
1.68 Rec.
"Cim Ldnamna^ {AL ii, 360.17-19 = CIH'n, 507.1-3; ThurneyLdnamna^ 24-25), we might interpret this maxim more fully
"removal (by stealth, of articles held in common by a couple) results in
used in
sen, ""Cain
as
change
(in the
To
interpret this
is
maxim
in a rehgious
but not
sible,
seems pos-
"uncertainty".
maxim
1.69 This
is
TC
1.44
lists
among
those
which are "best for a king" imbedfina sceo meda "an abundance of
wine and mead". It seems probable that this maxim is derived from
1.20 Ad-cota cuirm cama I comu (which see). Contrast 1.15 Ad-cota
things
and Y).
2 This short
seven
lines.
The
lines.
section,
In
BA FAITECH
found in
all
five manuscripts,
missing Hne
is
Y3 45 and Lj
always 2.3.
The
3,
style
more than
of this section
only
is
six
differ-
The
(.
.) so that you may not
and
the
second
type ( 2.3-7) "be (. .) so that you may be
(.
.)". These preceptual sentences, which contain an imperative of the
(.
copula followed by a consecutive clause in the subjunctive, are stylistically
be
first
.
.)";
more akin
2.1
These
lines
two
as a
How-
whole.
lines
amdba
choibchech ar
obligation".
person
who
is
fiachach
may owe
a financial debt or
may
BA FAITECH
111
The
2.2
trebaire tuae.
prudent".
dia
mba
TC
as a penalty.
a fiiend until
it
comes
Descad
is
is
TC
its
treat
trebthach,
visitors as Christ
formed
It advises
the
husbandman
to
fiachu
aU
co
to debts / fines".
let it
of gaibid
"lays
hold
is
of, grasps".
the adjec-
Nj
reads
2.3 This
is
the line omitted by those manuscripts that have six lines for this
section. I
L4
Rec.
Sercach
ambiguous because
it
could
mean
the first meaning seems best here. This ambiguity is evident at TC 15.4
which reads torsech cech sercach and is translated as "every lover is melancholy". In the Aibidil
sercach
which Smith
we
of Cuigne," 61 21).
primary reading with airdirc is supported by Lj.
is
increasing (in
love)" ("Alphabet
2.4
The
reading
The
secondary
is
from
This
latter
sere "love".
which read
you may be
existed.
all
4).
The
Lj reads corbot
erdairc,
L2
coro dergthar,
L3
L4
coro dercthar^
However,
TC
him be generous,
let
TC
6.15-16
him be
decorous".
NOTES
112
generous so that you do not suffer decline".
found
is
The noun
word
"increase",
"Varia
was
I,"
buide^ or its
airech I take to
164-46).
The word
example of
cited an
aire "increase"
aire
to the entry
which DIL
admittedly
aire
would seem
compounded with an
of generosity
55).
is
Attention
to
be related
poem
124).
rare.
is
who
and Conlaech,"
apply in
of
maxim
and
aire
its
6.68 Ferr
aire iarraid.
read irach for the last word. T)IL cites only one
One must
preposition air
suggestion in
we
appar-
often spelt
ful",
that
is
is
ir "gift".
DIL
(under
ir
tra,
irach, I
The
adj. trach
We
"wrath-
ttrech,
189.8-9)
cramped
in this
division.
Airech o/a as the adjective derived from aire "noble, leader" (Binchy,
Crith Gablach, 69) could apply here as well and
umal
corba uasal.
The word
aire
and
its
would
parallel 2.7
Ba
cautious"
does not seem to apply in this case and would appear to be a later devel-
DLIGID
113
Dligid
3
3
The
may be
ought to
trans-
mean "law, duty" and in the gen. sg. may be used adjectivally
mean "lawful" (Binchy, Crith Gablach, 84).
3.1 Compare 1.23 Adcota gdes airmitin. Notice the inherent difference
between the two maxims containing airmitiu: one says that ecnae "learndliged can
to
is
also
found
is
TC
at
15.1.
3.2 This
TC
in
this intrusion
was
in
is stylistically
of the pattern
(.
TC
.
.)
cech
15.1(.
.),
where the words on either side oi cech are usually substantivized adjectives.
These two lines appear to be intrusive into TC 15 as well. Their source
and the reason for their association must remain in doubt.
3.3 This
The importance
in the Audacht
justice
of the
CIHm,
Morainn beginning
is
is
CIHw,
1198.1).
through the
6-8 12-28). Compare 1.39
maxim should be
16
dacht,
54m
to-leci
Au-
(Kelly, Audacht, 62 25 line 7678 = Thurneysen, "Morands Fiirstenspiegel," 82 25). Triads no. 166
lists the "three ranks which ruin tribes in their falsehood": go rig, go
As
a counterpart to this
maxim,
TC
14.8
lists
3.5 This
leges
maxim
and
is
also
Responsibilities," 22.5 =
feab
nity
headed
CIHm,
secht
rann
1117.14-15).
come
NOTES
114
ling against iniquity" (C///ii, 574.17). In a
poem
attributed to
Dubthach
(McCone,
maxim
3.6 This
(Gwynn,
mediation
dealt
is
"three bloodsheds
fuil etargaire
"bloodshed of mediation",
3.7
rath
client
whom
from
riara, pi.
also
was the
fief or
mean
"(divine) grace".
The
dem
irischen
and
a favour",
variant in Rec.
Recht
I,"
tribute,
But rath
368).
in a religious context
is
it
may
to.
Contrast
3.8 Dligid fuidir Jrithfolta. This pair ( 3.7, 3.8) together imply that
is
is
rath,
gations to his clients. See also 6.8 Ferr rath riaraib I riarugud.
We
may
either to the person undertaking the surety, or to the surety itself (Binchy,
Crith Gablach, 102-4). Reading riara for the third word, as in Rec.
L and
third
word
as rtarugud
is
vf'ith.
person
The fuidir
owed
ability.
(see 1.12
he retains
his condition
is
on giving due
semi-servile,
."
.
DLIGID
115
bound
thus
Law,
Contract
who
rely
to
is less
A fuidir
ce'le
2.
fuidir
is
than
clearly defined
McLeod,
a "man
is
cannot rely upon his kindred for status and support but instead must
on
Judgment, 121-23).
The fuidir
maxim emphasizes
it
This
on
on him
and
for status
maxim
3.9 This
is
is
cases.
duini
isin
is
mankind
lists
as
"Alpha-
maxim which might be taken as the reverse of the present one, arfeith
cenn a memru "the head (superior) looks after his members (subordinates)"
a
{^ Fechem,
3.10
The naidm
"enforcing surety"
is
a contract
by
placing his honour at risk as guarantee rather than his property or person
McLeod,
to Judgment,
3.8
rel.
Contract
is
fail
in his obHgations.
As Binchy
maxim
is
16; Stacey,
pay
'in
liability
explained,
whom
he has
naidm had no
Road
of naiscid "hinds,
gone surety
had
Law,
On
satis-
default
third
nasc "fastening,
suggestion
is
bond" +
correct,
cor "contract"
{DIL
""rath
imdegail.
own
NOTES
116
formance of an obligation by the principal
{Crith Gablach, 103).
The same
for
whom
he stands surety"
McLeod,
Contract
Law,
17; Stacey,
Road
who
among
Judgment 37-38
et passim).
its
is
distinct
by compurgation which
gives testimony
to
3.7.
from
relies
a character
on the
status
is
174
recognized" soudfri
maxim
dimdai. Rec.
is
Compare
1.19 Adcota
dtummus
(Kelly, Audacht, 65
=
line
114
Thurneysen,
"Morands
Fiirstenspiegel,"
84 34c).
34c
and
CIH iii,
Responsibilities," 22.6 =
285).
3.15
Compare
replaces
Y offers
a variant
which
Compare
The primary
reading
is
is
meaning
attested as
humans
Rec.
make
it
clear that
or livestock
must
The
issue a
warning
early
harm
276
52).
leth
Some witnesses
aimell and Y12 read airneal. Both readings are acceptable variants of
DLIGID
aimdel
117
"trap".
also
A 233.28-31),
distribution" {T)IL
word which
is
more commonly
at-
530.1;
T.
F.
3.18 This
maxim
is
found in
all
recensions.
Compare maxims
dealing with
3.19 This
maxim
found in
is
recensions.
all
Compare
and 6.68. Triads no. 249 lists fosterage as one of the tri dorcha
dark things of the world". TC 13.22 notes of the person
in betha "three
quil until
And TC
it
comes
is
is
tran-
could be altered, for example, the "mother-kin" might annul the fosterage
of a son
maxim
if
The
following legal
Women,"
Nevertheless, early Irish literature, from the secular sagas to the writings of the Church, consistently emphasized the importance of fosterage
in Irish society. For example, several characters argue over
permitted to foster
Cu Chulainn
who
will
be
if the son of God had many fosterers, a queshow important and esteemed he was {siftlium
eius nutrierunt multi; Bieler, Patrician texts, 142.20; see further Patterson,
Cattle-Lords, 189-91).
maxim
is
chosen because
it alliterates
tract
{AL iv, 372.8 = CIH iv, 1289.6). The other recensions have maigister.
Compare 3.9 Dligid aite a sochraiti and 3.24 Dligid aite airraim. Two
lines
3.21
man
is
3, 4).
The
reading of this
maxim
is
from Rec.
and Y. Rec.
is
provides a
a Mid.Ir. development.
118
NOTES
Someone who
becomes
by )Asftne "kindred" {AL
ii, 288.1-8 = Thurneysen, "Aus dem irischen Recht I," 374-75 37-38;
and AL iii, 410.19-22 = C7//iv, 1157.14-16).
foindelach is unable to
responsibilities".
is
fulfill
it is
clear that
someone who
is
is
he has
to be
trebthach "a
3.22 Rec.
sentiment.
3.23 Smith noted that, according to the commentaries in the Corns Bescnai,
if a
son could not afford to maintain both his parents, he was to choose
nance from
the
{" Senbriafhra
Fithail" 34;
contrast, there
3.24 This
mother
AL
a son could
iii,
54.25-30).
By
withdraw mainte-
maxim
is
serves a king's
3.9.
O'Rahilly cited
man
of letters de-
3.25 Coibche "bargain, contract" has the more specific meaning "bride-price"
Recht
III,"
et
dem
irischen
choimhed "he
Glossary,"
who
8).
is
A.
3.27
The
person
who is
is
119
DLIGID
because of status, sex, age, or mental condition. Binchy
bith as conn ar econnfeith "because
who
capacity)
it is
cites the
phrasey
full legal
potestate, Jiiidir,
whose capacity
etc.,
i^ Fechem, fethem,
Gwynn,
or
restricted
is
"Privileges
e.g.,
wife, son in
non-existent)"
and Responsibilities,"
echoes the same principle: faill dano do connaib cen imcomet each ecuind
by the
"neglect, indeed,
{AL
7
iii,
D/igid: ailid each econd a iarfaige "every (legally) incapable person should
be looked
to obtain a
line
{AL
after"
maxim
3.28 This
is
good
v,
The
forbids, inhibits"
only one
third
all
manuscripts have
emend
the third
word
One
could also
mines", which Breatnach has argued has a similar semantic range to that
postulated for airchenn "fixed, definite" to "limited, restrained, temperate,
chaste". Breatnach cited this
maxim
in support of his
argument {Uraicecht
Nj^
syllable:
legal
and
is
first
therefore necessary.
religious texts.
For example, a
2.4-5 =
CIHw, 1723.13-14).
3.29 Binchy defined comaithches as "the legal relationship that arises from
the fact of adjacent ownership of land, whether this be the result of
partition
strangers or kin. It
is
by mutual
pledges and sanctioned by fixed fines." ("Archaic Legal Poem," 161; see
also
Charles-Edwards and
Kelly, Beehbretha,
22332
et passim).
is
used with
this
meaning
in
among
clients, I translate
3.30
Mer can be
either a temporary or
permanent
state indicative
of dimin-
NOTES
120
TC
CIH'iv, 1276.18-1277.13).
cf.
a laughing-stock".
is
One
speculum
a buffoon"
is
poem
(O'Donoghue/'Advice to
a Prince,"
47
20).
3.31 This maxim, found only in Rec. N, may be a variant of 3.17.
Aurdondl "herald, crier" is attested in Triads no. 253 as among the teora
strechtaflatha "three deprivations
Binchy,
its
^''Coibnes Uisci
as
Di
taries for
which
is
say that he
i,
is
inarticulate
CIH
80.28 =
Chethar'sltcht
ii,
man
...
and incapable of
seems better to
it
compounds of
{AL
tengae, see
and 6.16a.
is
Rec.
Rec.
Gwynn
translated this
maxim
Relying on this
as "Provision
latter reading,
mean
who
entertains his lord should have his holdings secured ("Senbriathra Fithail,"
270).
Whether we read
from
their finite
verbal forms, seems to be that to find, use and maintain a "found" object
entitles
one to
its
is
called a
and elaborate principles are set down as to the proportion of its value
which goes to the finder {AL v, 320.7-322.6 = CIH i, 55.18-59.30; see
Mac Niocaill, "Jetsam, Treasure Trove," 105-7). As Smith noted, this
Jrith
maxim
{""
to uninhabited land.
Compare
it is
not clear
if this
maxim can be
applied
When
is
DESCAD
121
of the answer
is at
maxim measam
{TC
maxim
3.35 This
25.5). Similarly,
is
this
notion
is
{AL
v,
CIHn,
18.12 =
273
638.7, v, 1594.14; cf
Mac
Neill,
6).
3.36 This
maxim
is
which
them
in the light
states that the "three false sisters" are bess, ddig, toimfiu, translated
which
is
maxim
air, is
upon
this
dligid .b.b.
maxim,
{CIH ii,
least,
seems
656.37).
3.37 This
is
as "maybe".
this
maxim,
it
people cast doubt on the testimony, then the person offering that
dithech "oath
Thus
A gloss on this
junction with the previous one, reads: masa dias rue amarus
doig ditheeh
{CIH
ii,
testi-
air,
is
dligid
3.38 This
maxim
maxim
is
The
abbreviation
as related to the
.F.
is
found in N^. If
its
we
meaning
is
take this
that once
4
4 Descad
is
DESCAD
122
NOTES
mean
"dregs, sediment"
of,
to have a pejorative
the
or
it
inducement", which
like "catalyst,
well.
is
On
supported by
more
many of
suits
maxims
symptom"
the following
its
4.1, 4.16.
4.1 This
maxim
"pillow",
sleep",
freslige
is
is
an
is
TC
554).
i,
TC
meaning.
Tecosca
which
up with exaggeration", does not seem to
relate to the present maxim. But TC 16.57 airrechtga fresligi^ which he
translated as "tenacious in cohabitation", is supported by TC 16.49
Meyer
clarify its
16.12 freslige
roscela,
translated as "putting
With many
Sanas Cormaic,
"lying
down
is
examples of descad
late
maxim
it
in
as "dregs, the
worst of"
it is
Firstiy,
possi-
following
a characteristic of, or an
inducement
ondly, with a disparaging sense that "the dregs of sleep are cohabitation".
This
latter
sexual misconduct,
4.7 Descad
driiise
1.4 Ad'cota
ddnatus.
is
Murphy noted
lists
that
The form
originally neuter.
Other manuscripts
dorda (nom.
pi.?) in
in Rec.
were probably
"Words from
Y read
dorddn.
DESCAD
4.3 This
123
maxim
is
is
with diultad
it
iXhes.
i,
527) and
i,
(the truth
is
leis,
an
ibes
is
[ecclesiastical orders]
who
it,
from
digh,
is
by one's
lines
the
man of status
(for) that
ungen [1915]," 53 27). On the other hand, dibe may mean "refusal",
and the interpretation that "drink induces one to refuse others" may apply
here. Triads no. 64 lists among the "unfortunate things for a man" deog
there d'uisci, itu
house".
Compare
Dibe
is
is
also glossed
by
tart "thirst" in
O'Clery (Miller,
with
thirst.
literature
Lug
Toisech reads
a taking
away characterize
a cupbearer"
{CIH v\,
2220.14). This
maxim
maxim
sense, "hatred
i,
of descad in a pejorative
not a
common
word, but
it is
used at
Wb.
made up of
Compare 1.6
it is
tiirust".
Ad-cotafdiscre rofdiscre.
4.6 Rec.
e'c
on
Irish
Words,"
NOTES
124
This
52).
is
(^ Senbriathra
Fithail" 73). I chose the form with eclae "fear, dread" because of the close
TC
with
parallel
is
apprehensive".
4.7 Since
driis
90^5, Thes.
4.8
The
134).
ii,
treb,
its
meaning is
T 126-
Lexique
28). In Apgitir Chrdbaid the cethoir trebairi "four discretions" are (1) the
erosion of desires, (2) fear of torments, (3) love of tribulations, and (4)
belief in the rewards (Hull, "Alphabet of Piety,"
A oiAudacht Morainn
Rec.
sidered best in
a pair
listed at
TC
14.32
is
72 22
among
trebaire as
(Kelly, Audacht,
Fiirstenspiegel,"
maxim forms
4.9 This
Rec.
human wisdom
"Morands
neysen,
tua
lists
67 42
lines
120-21).
159 = Thur-
86 42).
has replaced
r.
Among
its
much
compounds, see
1.31, 1.38,
1.67a.
4.10
caraid"lovts, cherishes",
sere as its vb.n.
Carad
is
which
translators' note,
caraid (GOI,
446-47
723). In L3 this
maxim
is
used in
TC
weak verb
noun
683 157).
The same
Compare
Coillte
is
violates". All
literal
an attested gen.
sg.
manuscripts in Rec.
of
collud,
and
vb.n.
of
coillid
"damages,
likely reading
74-76 120
parallel in a line
from Broccan's
This
Hymn which
latter
DESCAD
125
cessachtach "she
then
collud, rather
caitj)te, abstract
may imply
plaining"
"grudging" or "niggardliness", as in
Adcota
maxim
4.12 This
and reads
gen.
in
sg. (gensa)
16.52
The maxim
TC
shows that
this
as preserved in
is
The
genus
fact that
cess-
dochell cesacht.
is
nom.
and
and not
sg.
L3 might be translated
as "Chastity is an
inducement to unadornedness". In Triads no. ISO fosta gensa "a steady
chastity" is one of the "three steadinesses of good womanhood". Triads
no. 207,
4.13
its
lists
genas
among
"speech, conversation"
meaning
is
clear
(Wb.
not
is
29*^10; Thes.
cobre
689).
i,
sisters".
known
(Lexique
domunde
The
reading
suggested in L3, comrdd, also supports this meaning. This text does not
women
single out
TC
16.
different interpretation
desiring"
be seen
e.g.,
II,"
milchobur "honey-
115-16). Cobrae
may
an abstract formation of cobur with the feminine abstract ending -e {GOI, 165 257; but see also 169 262.4; and cf olchobra, dlchoas
brach,
DIL
nouns
136.37-43).
The
prefix ban-
is
adjectival force
{GOI, 164 254). There are times, however, when ban- seems
translated
by the gen.
women"
is,
pi.
maxim
as well
as "Desire for
[for]
women
is
an inducement to foUy".
4.14
Compare
and burbae (
Compare
NOTES
126
"reckless fiiry
4).
is
See mer
at 3.30.
4.15 All manuscripts have the oblique form imcaisin for nom.
sg. imcaisiu,
but such changes are already attested in the Glosses (McCone, "Wiirz-
From
91).
is
maxim found
MS
from
airdhenu
{iss)
for another
by Windisch
sercci str'silliuth
serci str'silliud
Book of Lecan
the form
(121.28). In a verson
is {is)
and Best,
is
it
might be modernized
this
maxim from
is
He
all
One
wisdom-text warns against bbegal braith "risk of be(O'Donoghue, "Cert cech rig co reil", 270 44). Triads no. 243
brath "treachery" as one of the three things that are worst for a lord.
biltengae mrath.
trayal"
hsts
sldinte, rather
than
4.20
have read
Rec.
this
as bithgubae "constant
man".
The
adjectives
(Kelly, Audacht,
is
ter,
rude
man
similar
is bitter",
and
at
13.13
28.3 in a description of
... "a
rough, bit-
maxim
is
found
is
and
at
TC
quarrelsome".
Nemed Deidenach in
"Privileges
TC
are associated at
TC
.".
sense.
brdn do
4.22
to'leci
boor
mourning".
makes
also appears
Responsibilities," 20.14-15).
(Gwynn,
TOSACH
127
4.24 This
maxim
is
is
{TC
shameless"
It expresses
the
spiritus "Pride
4.25 These
last five
maxims
or
is
same sentiment
ruinam exaltatur
spirit
before a
fall"
uabarbriathar.
uilc
its
13.19)
compounds
are
5.13. 5.14.
4.26 Aithigid as a vb.n. means "frequenting, visiting" and hence by extension
"practice". Eolas is
The
4.27
been
regular
nom.
ending
-a, as in
pi.
ending of
u.m "custom,
bes
our
text, is attested
craft
iv,
answer for
is
it"
is
Compare
the
is
coir
diajreagra
<
Lat. auctor)
O'Davoren
states
"it is
1531.15-16). That
Jis "knowledge",
would have
habit"
-e in O.Ir.,
is
to say, the
one
who
is
modern proverb
skill.
is
5
5
The
tosach series
is
is
its
Tosach
manuscript
the
hne of
all
recensions had a
one must often consider the senses of "first principle, basis". In O.Ir.
is a neuter o-stem which one would expect to nasalize the following
tosach
dependent
genitive.
NOTES
128
than in
We
237).
must deem
this lack
of nasalization
The
5.1
"Knowledge
is
maxim
Dun na
n-Gedh, 160).
is
5.2
Compare
is
one of the "three angry sisters". TC 16.20 says women are airrechtga
ugrai "augmenters of strife". TC 19.19 reads ni ba chond ugra "do not be
a leader in
TC
and
strife",
keeps secrets
comes
till it
to a quarrel".
Only the manuscripts of Rec. N clearly show a gen. sg. form oietech o.n
"refusal, refusing". Most manuscripts in Rec. Y and L appear to have the
gen. sg. of ethech o.n "a false oath, lying, perjury". But this latter word
seems too strong for the context. For an example of a compound of etech,
see 6.83. Numbered among the "ways of folly" at TC 14.29 is airlicud
il "much lending". On the other hand, TC 3.33 lists among "what is
best for the good of the tribe" airlicud eim "ready lending", and TC 3.35
5.3
reads tasachtfolldn "lending without stint". Binchy noted that airlicud, like
tasacht,
may be used
74). This
latter
advises Cairpre at
At TC
nity".
to
and
TC
women
16.18
slander",
TC
at
are said to
In Apgitir Chrdbaid one of the four things which does not happen
someone who
loves
God
is
maxim
it
{Crith
5.6
1.61 and
Compare
TC
2.2.
is
sage".
Triads no. 251 lists the "four elements of wisdom" with an explanatory
phrase for each element. Two of the phrases relate to this maxim: sdi each
both mean
person
who
is
is
tractable".
sage"
and
Somnath
{so
converts his
own
whole
TOSACH
129
world acht
betis socboisci
of Piety," 68 18
Remarks," 1-3).
line 93).
("Further
cose
ship"
its
84-85).
Another gnomic
tation.
5.11
Compare
4.24 Descad
270
1).
uilc
5.12 InApgitir Chrdbaid two of the "four hells of mankind in this world" are
galar
136).
TC
(this translation is
is
wasted"
<
maxim
5.13 This
found in Rec.
is
intoxication, confusion".
The
only.
mean "good
forget
De
is
drunk
to
quench
maxim
cation" cannot
is
found in Rec.
mean
literally
only.
The
is
an inducement to
is
it
constitutes the
maxim complements
5.11 Tosach
uilc
Compare
uabarbriathar.
5.16
who was
guilty of offence
and
for
which the
shelterer
might be
man
liable for
p.
41.31).
"
NOTES
130
Binchy noted that "lepaid
{Crith Gablachy 71).
common metaphor
a very
is
maxim
for 'protection'
as a
own
diminution of one's
It
seems
status.
means
maxim might
down
or about marrying
a peasant".
worst bed
see leth,
illicit affairs
ligi)
lethard "the
is
DIL L
9;
and
131.32-35).
the "two sisters"
lists
Compare
tlds
triiaige
"weariness and
5.18 All witnesses read lubra{i) for the second word, a well attested variant
DIL
sick, (legally)
meaning
like
which conveys the idea of "defeat, misfortune" and the resultant "idleness,
inertia". Len conveys that sense of pessimism and helplessness which an
otherwise fortunate person feels after a setback, and which the poor continually live with because of the constraints of their low status. Thus
Triads no. 243 can include len among the "three worst things for a chieftain" because, as the leader, a chieftain must be confident and decisive.
This maxim seems to echo a line from Audacht Morainn admonishing the
monarch not to let gifts and treasures blind him
for lobru len "to the
legally incapable in their impairment" (Kelly, Audacht^ 10-11 31 line 83
.
and note
p.
42 and
p. xviii).
maxim with
cannot be read
of lubair
i.f <
l[e'an]
"one
is
slow or loth
CIH
i,
is
at the
Di Astud
le'an, is
explained as tosach
beginning of labour".
Chirt
231.30). Guforcell
is
listed in
Penitential,"
Nj
156-58
9,
{AL
an O.Ir. penitential
(Gwynn,
267-68 9,
5.20
word
lubhra
len.
lubra{i), this
16 = Bieler, Penitentials,
v,
as a
"Irish
16).
reads soben for the third word. All other witnesses (including N2)
TOSACH
131
of the
first
buada
trt
trebairi "three
is
DIL
fluctuates
inflexion
this
sg.).
He
on N^ which has
sodch- (with an
Nj
N2
latter
Meyer apparently
as sodcha (rather
treated sodch- of
a scribal oversight
of a type found
else-
many contemporary
assume the
dotcha\^id\.
scribe
manuscripts
are repeated in
.t.
N2
these examples,
text.
Such oversights
mola[d\, 5.9
it is
./.
N^
We
in
may
last letters,
1.40
at- maith a
asda[d] aimiris.
For each of
at
The Ni
readings are 5.13 ./. dotchaid somesci, 5.14 ./. sotchaid domesci,
forms which demonstrate o-stem inflexion of sothcad I dothcad in agree-
doben.
lists
among
woman". There
misfortunes of
.";
which begin
tri dotchaid
"the three
lists
maxim
The
rogartaid ar
advice in this
maxim
is
repeated in
TC
of
at Feasts,"
19.31, ni ba
NOTES
132
and
vices
virtues, malartche
caithmige
and
5.23 This
is
must be
first
word
alternatively,
The
29; Pedersen, "Di chosscc alailiu" 188-92; Quin, "Alai/iu, arai/iu," 91-95).
The
line
which warns against over-eating reads is maith main mesrugud "moderation is a good benefit" (Meyer, "Mitteilungen [1910]," 297). This last Une
in the series is meant to be contrasted with the preceding maxim and may
originally have been a gloss on it later incorporated into the text.
Meyer's note for
this
maxim
reads
"i.e.
11). It
is
tempting to
Maith is
226
357). However,
first
word
series is
{DIL
DIL
unprecedented in
at 3.2.
FERR
is
may be
ex-
example, in an O.Ir. homily, the homilist, using the dative without preposition, says
"he
is
of the Lord,
is
ardu nimib,
is isliu
talmanaib,
is
letha muirib
higher than the heavens, lower than the earth, wider than the seas"
The
following
is
an O.Ir. example
"Wisdom without
learning
is
Is ferr
ecna cen
is
The
(rather than O.Ir. in) in the examples with y^rr found in Xi2- All forms
number
FERR
6.1
133
maith "every
art
TC
stressed at
is
is
The "Caldron of
is
is
implicit in
is
ferr
72,112; Henry, "Caldron of Poesy," 127). In the j^ibidU we find the line
dan a dui/(g)ine
each
"three things
meaning
maxim
appears in
is
recensions.
all
as the vb.n.
The
best attested
for /ugae
is
which
reads aragair luge ndige "which inhibits desire for a drink" (Binchy,
'^Bretha Crolige"
Of the
5).
no
two
36-37
strip
45; cf van
later
"strip
by a
"stroke, blow".
This
latter
of leather or cloth"
is
A. tart
meaning
Donaill
is
s.v.
''ledb, i.e.
it is
the
Welsh
adj.
lleddf "plaintive"
The primary
maxim
The maxim
smaU
The meaning
glossed
of skin, leather or cloth" also seems to mean "weal, welt" on the skin
raised
rags,
is
is
Proper
("Irish
lleddf \t
is
not clear
based on ledb as
"strip,
quantity.
Compare
It
sldn sdsad
which
is
also
is
extreme
compared with
penitential practices.
Gwynn
translated
and commented on
this
maxim
as follows: "
*A weal
NOTES
134
is
i.e.
and kdb
we may have an
evi-
It
might be translated
who
to
Judgment, 118-19).
The
scourge {plagd) shall not depart from his house (Bieler, Penitentiah, 80-81
22; this entry contains a paraphrase of Ecclesiasticus 23:12).
impose
is common (Bergin,
Many examples can be
discipline {cose),
et virga in dorso
imprudentium "and
a rod for the fools' back" (Proverbs 26:3; see also 10:13
them than
to
humour them,
The
women,
them than
whip
them than
"better to
to coddle them,
applied in the context of a case of self-defence. Another possible interpretation for this
translate "Better a
interpretation,
6.4
No
maxim
is
to read airm
f,
compare
maxim
"place, location",
a place".
and
Given the
to
latter
6.34, 6.84.
is
from
liability,
immunity".
from
maxim
maxim
6.6 This
is
maxim
is
word which
.i.
do not
without a clear
liech slansasai.
set,
chaithim. I
liechslansasai
is
a hithiar a
No
which
is
obscure to me.
FERR
135
maxim
6.7 This
for angbus.
is
is
No
explanation
is
the
angbaid
adj.
it
postulate
its
DIL
translation "dignity
here as an abstract
"fierce, ruthless"
I
It is
beyond Smith's
offered
stract
is
to
see angbus as having been created through a scribal error for angbocht
word found in legal commentaries (Stokes, "O'Davo214 112). If the word is the result of a scribal error, it
"great poverty", a
ren's Glossary,"
over an
6.8 This
common
= -{a)cht.
i-
maxim
maxim based on
"fief" or
it is
Rec.
owed
in return
by the
client.
Note
^eem to apply
Road {} = ro +
here.
The
taking rath as
is,
sense, but
DIL
cites
{DIL R 80.33-34). Yj
maxim is not found in
shenchas
a pair
made
make
or tribute
6.9 This
it
does not
is
obscure.
.i.
expectare.
together. Eolas
is
maxim
knowledge
"many
must
is,
therefore, translated as
[talents]".
Battle of Moytura",
(Stokes, "Battle
38-41 53-71).
6.10 This maxim must be read in conjunction wdth the preceding one. liar
is a neuter o-stem and will nasalize the following noun. I take the third
word
to be the abstract
noun
oscrae io.n,
The
formed from
oscar
Nemed
abstract oscrae.
can
ceird araili
NOTES
136
"everyone
is
manuscripts shows a
noiscri).
was
oscrae in all
active
Palatalization," 127-36).
maxim
6.11 This
made
is
found in
all
recensions. Prisoners of
Compare
"A
living
Also compare 7 in
dog
est canis
is
beginning
7.12 doilig dan Idechdacht. Contrast the opposite sentiment isferr tru ind
(O'Donoghue, "Advice
maxim
6.12 This
is
[i.e.,
to a Prince," 45 6).
is
declined here as an
Y and L
6.13 Rec.
may
read de{i)bech.
Nj
reads deabhutth.
Nj
reads deb-,
which
meaning.
maxim
6.14 This
is
is
not to be sought
an end in
itself
The
use of
set as "chattel,
6.15 This
the dat.
sous.
is
Adcota santach
Ferr sonaide
seotu, 6.5
maxim
is
pi.
Rec. Y.
The
soitnge.
Nj
expanded
so
secondary reading
N2
reads
itche "a
good
maxim
may also mean
6.17 This
is
is
soitce;
The Nj
is based on
N3 4 which have
soitce,
also suggests
request".
FERR
137
oi dochraite
maxim
6.18 This
at 1.32.
is
is
attested in Rec.
is found in Rec. Y,
N. Contrast the fre-
this text.
6.19 This
brugas,
it is
is
than (having)
Greene on
maxim would be
cattle".
However, the
translated as
"Landholding
is
bet-
seem
to
may
mean "abundance,
also
is "cattle,
excess". Btiar, in
McLeod's comments
The
possible
our maxim.
6.20 This
maxim
is
The
f\err\
becc fine
f mar
n-altrama, which
explain the
which deal
527-28
851)
and
tar^-
ria"- {GOI,
{GOI, 515-16 840), are attested in compounds
maxim
is
N. Nj omits the
word
and
altogether.
is
"di-
N2
N3
has
namha.
6.23 This
maxim and
They
are
An
co deoraidecht, each
NOTES
138
deoraidecht co hurradus "Everyone
an outcast, everyone
is
is
becomes
The Latin word urbs, urbis "city" would take the form uirb in Old Irish,
and that word would fit both maxims formally, but the meaning would
still be obscure. There is a vfotdfotrb "landed property, an estate" whose
nom. sg. and dat. sg. forms would suit both maxims, but which makes
little
sense.
Nor does
man
is
both maxims.
word
similar
{AL
iv,
"disinherited person"
to
cf.
mean a
Gwynn,
CIH
246.15 =
is
vi,
a parallel
"landless" or perhaps a
"Privileges
and Respon-
sibilities,"
be merely an etymological gloss) which reads: luchorp ./. oirb locha "a
luchorp, i.e. a being from a lake" (Stokes, "O'Mulconry's Glossary," 270
795). Substantives derived from the Latin adjective orbus "childless,
might also apply. Following these suggestions, and applying
parentless"
the meaning of orb "heir, scion" listed above, one might suggest translat-
ing this
maxim
as "Better heirs
maxim
Compare 6.43 Ferr tiugbae torud.
6.24 This maxim must be taken as the second member of a pair
is
in the
(see
We
we
are
still left
maxim and
None of
the three
is
glossed by O'Clery as
22''6 {Thes.
i,
on Antra Choluim
of a
verb drubaid
FERR
139
6.26 This
maxim should be
is
not
DIL.
listed in
I treat it as
an
It is
ia.f
not
noun
(GOI, 165 257) formed from the adjective dobail "unlucky, unpropi-
which
(compare
tious"
sobait),
under
and
doib/e
might apply
here.
occur irregularly
is
price
a contract ... in
"is
does not represent the value of the purchase so that one of the
Law, 34-35,
McLeod,
Contract
might be translated
as "misfortune, harm".
necessarily an invalid or
illicit
sidered as
""
which
The
sense of this
contract, for
was con-
maxim
is
"Bet-
to) disadvantage
only), 6.42.
6.28 This
maxim
may specify a
is
which an individual
which
interpretation
6.29 This
is
is
maxim
blipecht
The
possesses. In
following maxim,
this one,
but
its
very problematical.
is
which DIL
Smith's translation
cites (with a
(^ Senbriathra Fithail,"
third
word
in
N^
82
31). I
listless fool"
it is
the
the possibility of a
word
like *pleibideacht,
as leibi-
which looks very much Uke our word pliptecht. Thus we can postulate an O.Ir. word like *pleip{i)techt (both with and without syncope), with
a meaning "carelessness, slovenliness", from which descended a Mod.Ir.
word *{p)leibideacht with the same meaning (cf Mod.Ir. pleibeach "plebedeacht,
NOTES
140
ian").
Such
monness,
with
vulgarity",
of the
loss
plebitas {plepitas)
"com-
final
916) and the addition of the fern, abstract suffix -acht {GOI, 167
260).
The
beist
<Latin
may
have had a
maxim with
meaning
maxim
found in
is
all
6.31 This
greftul.
maxim
and in the
often
biiaid, see
we
than com-
recensions. I follow
Gwynn's
translation
btthbintu
and 6.79
as a statement
tion. Diiil
is
is
Ferr greimm
pliptecht I blip\t\echt^
(see further
best'ta
'vcv
may
mean
at the center
of the Crea-
may be
intended to translate
maxim
is
I interpret it
which
as
maxim
This
by relying on the
work
is, all
word
is
itself.
compound of aic{c)e
"fosterage".
3.19,
6.20, 6.68).
is
maxim
a shortened
is
1).
it
maxim
semantically.
as preserved in Rec.
Y,
it is
religious interpretation
not clear
how we
seems appropriate:
that
we
after this
wretched
life)".
We
must
cf. a//tar,
allmuir).
In
this sense,
toirsige.
500 825;
FERR
141
On
maxim
this
We then
we
teit
"goes, departs".
(suffer)
Gwynn
translated
He
if
have a
it
maxim
and
offered the explanation, "better to pay one's lord his dues than to be
T)IL with
have
is
this
allaitr-,
example
The
cited.
it is
listed in
what
is
due by law"
is
a neuter io-stem.
However,
now
maxim
to this
as
it
Gwynn
as plural, a
beyond").
6.34 This
maxim
is
found in
interpretation of the
word
as a
recensions.
all
maxim
compound of imm-
DIL
cites
translation follows
I treat
Gwynn's
the third
the Deisi",
The
ii,
From
25.40).
forms which
may
may mean
"squatting, illegally
possessing another's land" ("Archaic Legal Poem," 165 note to line 74).
This sense applies to the examples in the "Expulsion of the Deisi". For a
maxim that complements this "political" interpretation, see 6.84 Ferr
froech forbbu.
On
The form
in Rec.
word
common
form
in later texts.
Torna used
when he
this
told
maxim
how
in the
is
more
is
fearr
neach had to wait seven years to receive payment for a poem which he
had written for Sean C) Briain, bishop of Cloyne (6 Donnchadha, Ddnta
NOTES
142
na Rdithineach, 75).
The maxim
vnth.fola, as
3;
Henry, Saoithiulacht,
96-97).
6.36 This
maxim
is
to or gets
this
seta[ib],
imbiud.
maxim
maxim
6.39 This maxim
Compare
6.37 This
is
6.38 This
is
is
Fer Diad, he
is
made
to say ro
Cu
"I
slew by
my
6.40 This
Y.
embarrassed, or to accept a
slight, rather
tively a "blush
N to mean figura-
ordan, 6.6
digail.
The
split
N^ 2 have gnim-
TC
it
means
"work, labour".
6.42 This
maxim
is
is
a "surety" or "security"
3.10
in the
FERR
143
6.43 This
maxim
is
found in
all
recensions. I can
word has
269). In Lj this
He
make no
is itself
a note at the
unintelligible because
better suggestion
would want
bottom
k^ words
by family
to be survived
members who would be able to take care of one in old age. Contrast
maxims containing ^ozW, 3.20, 3.22, 3.23, 6.78.
6.44 This maxim is found in all recensions. The flexion of tinnscrae
(< *to-ind-e5S-cren-)
which
is
Stamm ah
Stamm bleibt
besser {isf)
eigenen
almost certainly
is
werden "that
it is
woman
do-cren^
translated
dass eine
Frau
it
besser
as
im
better that a
who
Thurneysen
and commented
t[innscra]
of
stays
with her
own
family rather
than be given out in marriage for a bride-price" ("Heirat," 121; and see
Patterson, Cattle-Lords, 289). Contrast the line in the Aibidil vAach. reads
each tua{i)th a tindscra "to each tribe belongs
"Alphabet of Cuigne," 50
18).
its
bride-price" (Smith,
that
her family could receive payment for her. In an episode from Bethu Brigte
The
in marriage.
p. 46).
maxim
is
found in aU recensions.
na's translation
6.46 This
maxim
"three qualities
common
and iarraid
It is
(O hAodha, Bethu
6.45 This
text explains:
as "bride-
( 6.68).
it is
described as a sean-fhocal
follow
McKen-
544 873).
Among
lists
dinnime, which
poem
said to have
(ca.
797)
we
at the
144
NOTES
lubar lor
rit
laubair
is
life.
However,
used to
is
it
mean
"mental brightness".
6.48 This
maxim
is
not
listed in
DIL,
The word
adj.
read
is
The
adjective
is
itself
derived from the privative prefix di-j de- + gnimach (Meyer, "Zur keltis-
chen Wortkunde," 187 239). This maxim complements the two previous ones ( 6.46, 6.47).
6.49 This
maxim
is
found in
gested translating as
the
comment,
Compare
"this
recensions. It
all
"A cow
seems to
is
of wages" ("Senbriathra
Dindshenchas
iii,
310-11
On
c.
is
den-bruit "he
lines 91-92).
note to
sug-
and included
Fithail," 269).
was on
Gwynn
very obscure.
is
Gwynn on
Tallaghty 91
40).
Robin Stacey
naidm "enforcing
rdth took over.
If,
surety"
cow
as
to collect
was able
to
compensation for
month
maxim
is
as
move
correct,
ments
for a year
soon
as possible
who
pay up
maxim
better to
it is
6.50 This
it is
naidm
at 3.10
and rdth
and
to
at
3.11,
someone who
notes.
is
FERR
145
between Rec.
/[err]
and Y. Nj 3 4
Most
N2
all
reads
Rec.
cariy
biudh.
cloth
which
manuscripts in Rec.
as each, that
is,
/err
found in Nj
3 4.
All
a masc.
o-stem nom.
pi.
{cluith\ see
is
The primary
993).
wisdom-texts. Rec.
biad [Lj ar
is /err
reading
better to defend
it is
lines
is
honour than
food, for
nd ar
lines
ni ria clotha ar
honour
for
food [for
68 43
you
sell
biad, ar
ma
is /err
86 43).
TC
my teaching,
it is
better to
ciall
"food
is
used in
much
same sense
the
become" inherent
in a person or
44
6.52 This
is
'it is
may be
as
so'
than
'it
may be
so' "
(O'Rahilly, Miscel-
154).
maxim
is
As
preserved in Rec.
and
Y it
except for
is
N^ which
which I take
For the third word both recensions have trenri{o)th,
The Nj
reading
*to-ind-reth-),
maxim
may
also
with a meaning
like
as tinnriud
"Splendour
seems to
it is
is
maxim
word
the third
trenrith.
is
is
is
attested in
The
better to have a
The
word
word
is
The
latter
stress the
element of the
it
be taken
as interpreted here
first
Audacht Morainn
as cuicilche (Kelly,
is
The
Audacht, 10 28
NOTES
146
and
line 69),
Nj has
in our text as
N2
cucilche,
at
it
be treated
as
a neuter io-stem
maxim
6.54 This
is
found in
all
ship
and
"essentially contractual
is
may
a term
enters a
is
is
is
who
t)\2X
giallnae {<giall
to-le'ci
16 54j line 127; see Carney, Blathmac, 34-35 99 line 394, where
giallnae
is
Among
vassals.
good of the
for the
tribe
was
(TC
ge'ill
1.8),
{TC
3.34).
DIL
from
more
likely to
be "affection,
an example of cride in
meaning
and
N2_3_4
maxim
is
loyalty".
in this
Nj shows
clearly the
maxim which
satire)".
dat. pi.
all
favours
and
trustworthiness". Rec.
effort".
Both
person
6.57
prosperity".
N^ Yj 2 have
and
Y readings
treated as an io-stem.
this text.
The
have
imad suggests
FERR
147
that
its
sao'tthe^
to
mean
"sufficiency,
fill".
found in
is
Nj^ have
variants,
Compare
all
recensions,
poem
(O'Donoghue, "Advice
46
cech
edited by
dal dia
family
maxim
is
could
O'Donoghue
is
O'Donoghue
also states
Compare
tic sid).
v,
maith
is
ddl dia
cech
tic
sid
is
found in
609
iii,
line
18718 = isferr
all
recensions. It
is
off marrying a
it
18). In a footnote
is
13; Best
6.59 This
47
Prince," 52 note 5;
"good
sith
The poem
not semantically
embeUished to
to a Prince,"
an ffearr
is
is
it is
but
alliteration
the line
N3 has
found in a saga
also
is
The
saithe,
mean
man whose
man who
that a
only asset
is
marries a
that he
good woman
comes from
good
is
Suan
is
meaning more
applies
is
found in a
line
from
De
(Thes.
332.2).
ii,
and
iiarach
The
editors
(<uar "cold"),
That
is,
which
reveals
lists
bad manhood
serbae "bitterness" as
which show
earlier
among
maxim with
maxim
is
Y have witnesses
which
ale".
Cormac
{TC
and
dat. sg.
one of the
(drochferas).
21.7).
Compare
is
among
rosdith "over-eating"
NOTES
148
word, Mael Dithruib told Mael Ruain that among
"my
his four
wishes was
mo
fill
6.63 This
in
all
cainchruth.
6.64
is
treated at 6.94
Y contains
seem
likely to
and Y.
be variants of this
The
variants,
Y^ has
6.65 This
maxim
is
found in
all
recensions.
as cubaid
"harmonious,
here.
reflects
Thurneysen was
original ("Aus
dem
irischen
Recht
III,"
337 28;
Lexique
the gen.
161).
sg.
6.66
means
maxim
I translate this
figuratively as "sharp
pretation
is
Nemed
Toisech" 30).
The
simple verb
words" ("Senbriathra
Fithail," 269).
Gwynn's
inter-
leth Idnetiug
and
6.93 Ferr becc n-erai\ and by the notion of supplication implicit in 1.11
Adxota becdatu
This maxim
the recensions
requital", vb.n.
attested in
to be
of
all
recensions, but
no
clear division
between
ad-fen,
and dithe see the note in "Esnada Tige Buchet" (Greene, Fingal Rondin,
43 note to line 505).
The a in the form aopudh, found in Rec. Y, may be explained as the
use of a possessive pronoun to express the objective genitive of the verbal
noun of a transitive verb. Since some witnesses read ithe (N12 L3) for the
second word, it seems possible to read this maxim as Ferr a ithe a opud
"Better to eat
it
than to refuse
it".
FERR
149
6.67 This
maxim
is
found in
The
recensions.
all
semantics of buide
is
dis-
cussed at 1.11.
6.68 This ambiguous
"increase" derived
164-66; see
I,"
crease)
from
maxim
found in
is
own
efforts
is
air, as set
maxim
through one's
all
mean
to
cf.
on the proceeds
See
tiiath tinnscru.
it (later)".
Rec.
is
a clear division
between
reverses the
word
order of the other two recensions. Both aicsiu and aititiu have nasal
inflexion
which
is
they are not due simply to scribal error. Aititiu, vb.n. of ad-daim "ac-
to",
is
found in Rec.
and Y.
a contract,
vaUd then
it
Both Rec.
(Stacey,
this interpretation is
many of
these
maxims
penalty in early Irish law, Kelly has noted that "In general, Irish canon
law places more emphasis on the death penalty than the secular law-texts"
{Guide, 216, and discussion pp. 216-21).
An
O.Ir.
poem from
the intro-
emphasizes the Church's support, through St Patrick, for the death penalty.
one
The poem reads: Bibdu each leices bibdada. Biru bds bibdada "Everywho lets criminals off is a criminal. I condemn criminals to death"
Lugair," 8, 29).
An
O.Ir.
poem
ascribed to
NOTES
150
Hibemica, 17-18).
cellanea
A poem in
Benen
(=
The
penalty.
is:
"Whoever
/ that
sanctuary at
Ulster,
Domnach
Airt and
Mac
The Annals
Niocaill,
of
Annals of
him
{TC
slay evildoers"
three deaths
which
(TC
"let
Book of Ballymote
among
1.37), and
Cormaic includes
him extinguish
marbad ulcu
92 includes among "the
criminals"
"let
18-19).
six captives
(Mac
The
200-1).
Wisdom-texts
among
Patraic
iii,
Compare
of a robber",
erlech colluath
The
3).
and L,
is
well
to a lasting blemish
seems extreme
was
its
is
compound airfognam
mac
variants,
indirectly
brought about
as the result
of
The form
as
Leti," 33-48).
found in
is
all
recensions.
6.73
Nj Yj Lj
all
Meyer
FERR
151
scrtbaid "writes" ,
The vb.n.
repadxx.m.
is
Compare
attested in
rebad.
455 737).
Both
scribaid dindi
legad respectively.
6.74 This
maxim
is
ro- + logud
correct then
is
I treat
the third
word
as
made up
all
Yj has rolgud\ except for N2 which has rolag-. In the Milan glosses
means "obtains, acquires" and is equivalent to ad-cota. It glosses the
Latin verbs obtinere and impetrare {DIL L 185.34-36). In the laws it
means "permit, concede" (Thurneysen, "Cam Ldnamna" 54 26). In this
case the broadest possible sense of rath, as vb.n. of emaid "bestows,
rolgad,
logaid
grants",
seems
best.
conceded (perhaps
6.75 This
Rec. L.
it
it is
better to be
only after
it
has been
unv/illingly).
in
all
other manuscripts in
"mildness towards
men"
is
wisdom
that
or knowledge
is
6.77 This
maxim
biblical
Melior
6.78 This
maxim
and those
found in
is
found in
less fortunate
6.79 This
all
is
dligid. Several
maxim
is
found in
all
recensions.
The
is
problematical, but
(see
quam arma
est sapientia
is
recensions. It
all
its
line 347).
its
Meyer's proposal,
*gre{g)-suel,
its
and Lj,
crephulY-^,
on phonetic grounds (Marstrander, "Rev, 633-34 83; ix, 399 235). The
he printed in
Gwynn
his edition
suggest
grefel.
Carney favoured
NOTES
152
in Rec.
Y (except Yj)
Norse borrowing
form
grefel
and
Old
treat
it
6.80 This
6.81 This
the
have readings for the third word which are acceptable variants of lobrae
"infirmity,
I
weakness
complement, num-
ber necessary to complete a task", which makes good sense here. In his
Meyer chose
edition,
20.2).
len, see
libru).
6.82 This
especially
is
found
at
maxim
6.83 This
cucilchiu,
is
TC
I
An
was
swift".
6.84 This
maxim
io.n, vb.n.
is
meanings
"fury, fierceness" or
word
to htforbbae
sentiment to the
The
to apply here.
6.85 This
6.86 This
maxim
maxim
is
is
found
is
also
found
at 1.2.
None
sg. -sleib,
form
which
6.87 This
all
maxim
is
witnesses record forms with the transitional spellings mbr-or mbl- for
ml-.
FERR
153
maxim
is
taken to be a
is
be a dat. pi. oifrith "a find, estray, a waif". Its meaning might be "Better
proof (of ownership) than found objects". Another possible interpretation
is
attested
its
unclear {Lexique
is
19). If it
is
de-
from the
latter
felt to
The
graves
affairs
of the
As he
reflects
6.89 This
maxim
which
ring
with
TC
6.90 This
is
is
usually absent
from
It
when compared
16.
maxim
is
placing, arranging".
examples of a
The form
finite verbal
It is
is
preserved in Rec.
form used
have restored
is
word
maxims.
ims
II") reads
gether, a
6.91 This
band
maxim
fyrd
set
is
on
glory" (Dobbie,
A
MS
B ("Max-
Cotton Tiberius
sg. breithir
text.
This
NOTES
154
set sous,
6.57 Ferr
maxim
6.93 This
found in
is
when used
Compare
ia-stem.
all
have treated
shows
as a neuter substantive.
"refusal" as a fem.
e'rae
cucilchiu,
maxim
6.94 This
is
opposed to the
disyllabic cloud as
change,
alter".
Cummae
is
later
For
The
reading at L2 (=/T^rr]
Rec.
we
cloth
cumma)
maxim
at
Y manuscripts
all
maxim
that reads
6.95 This
maxim
interval".
for a hearing
by
is
a "period of time,
i^ Fechem, fethem,
Gwynn who
may mean
aigne" 31).
mean
securities,
that
it is
6.97 This
maxim
is
responsibility),
it
5/(a^
"perma-
"steadiness" in
might suggest
a craft
which
is
poorly practised
Compare
btiaine
rath, see
3.34, 6.72.
not found in Rec. N. Dilmaine can mean both "idleness"
to further
is
6.47 Ferr laubair dim and 6.48 Ferr dan deinmichi. O'Rahilly
that
is
not practiced
155
eangnamh with
.i.
eineach^
270
gliocas "cleverness,
sary," 407).
6.99
The
exuberance".
When
Cairpre asked
tribes
and
families
5.4).
when
Cairpre asked
sweetest thing he had heard", part of which was ilach tar mbuaid "exultation after victory"
6.101
The
{TC
10.4).
its
derivatives
is
not
clear.
The
to
is
used in a section
TC
13.16 says
same form as
suggests an agent noun, and reads muc-
miicna cech
found in
It
is
a repressor" (Smith,
is
also a
word
effort",
workmanship".
6.102
meaning
is
here
is
not
developed a specialized
clear. It later
As
interpreted, this
Dtgbad is an
maxim
alternative vb.n.
for do'gaib "takes away, diminishes", for the other vb.n., digbdl, see 6.67.
7
7 This section
is stylistically
agree with those in the maxims. It contrasts the benefits of ecnae "learning" with the deficiencies of Idechdacht "the martial
difficult to describe stylistically. It is
is
life".
This section
is
is it
allit-
NOTES
156
When
adjectives
two or three
may precede
As
stressed syllables.
in
much
is
early poetry,
used to good
effect throughout.
7.1
This
line
the two
lar
is
Each
distinct halves
line introduces
one of
copu-
adjective,
its
doctrine (L.
Mac Mathuna,
much with
dd Thuarad, Nede
this
world
explicit
the concerns of
text, yet
The
benefits to
Ferchertne that he
tells
as
is
T. F. O'RahiUy,
Ir.
Hist.
"wisdom
{AL
iv,
[ecnae] is the
(i.9),fts
states: is
pounds, see
tri
But see
its
com-
( 4.28, 6.14, 6.76, 6.92), gdes ( 1.15, 1.23, 3.2, 6.75, 6.77).
its
compounds,
see
aite
For
all
X di V "[learning]
makes an
X of a Y".
and although
it
mentions the
on accomplishment
on inherited
ri
more
rank and
"king" and dn'sruth "poet of the second rank, noble", the emphasis
is
privilege.
An'sruth denotes the rank of a poet immediately below the top ranked
^Bretha
157
of study
priate course
to
of ecnaCy dnsruth
title.
through one's
own
is
who
it
efforts
and
skills (see
Breat-
who
"one
also Kelly,
The
own
by increasing
"^Bretha
The
Nemed
Breatnach,
Toisech:
may
elevate his
Note
requirement
status, particularly
tribes.
cf.
Nemed
is
and done
is,
free
and
unfiree
at
the "legally capable person" {gdeth) from the "legally incapable person"
(McLeod, Contract Law, 59). See gdes 1.15, 1.23, 3.2, 6.75,
and bdes 1.5, 1.25, 4.13.
7.6-7
These lines, along with 7.8-10, continue the description of ecnae.
Note that the deired ""end, result" of ecnae is better than its commencement.
7.8-9 These two lines indicate the Christian milieu of this text which, at
the same time, avoids promoting any specific theological message. Com{bdeth)
6.77, 9.9
(Gwynn,
"Irish Penitential,"
Old
138-39
d).
7.8 at 3.1
is
2l''l; Thes.
i,
shown by the
main
text.
to alltar at 7.9,
preceding
its
is
noun
full
doilig
life".
licence
it
and blood-letting.
NOTES
158
from the perspective of the
particularly as seen
Cana argued
its
Church.
early Irish
Mac
at least
not in
39s;
"Bigotian" 220-21 4; note the textual variants at 7.16). These concerns are represented for clerics in the O.Ir. "Rule of Ailbe of Emly"
which states that neither "a warrior nor a woman"y?wzV/ nd banscdl should
be found in association with the monks (O Neill, "Rule of Ailbe," 104-5
37a).
show
The
word from
ldech
and
ldech
fess "cohabiting
259 526).
of temporary sexual
Sharpe
stated
that
284
Many
liaisons
Corrain,
laicus
the
and
seventh-
eighth-century
hagiographical texts
hateful to
it,
("The Devil's
may be
warrior" (Nagy,
Wisdom of
"marauding, pillaging".
the
McCone
Outlaw, 41-79
et
is
derived
and sexual
and young
men
72-73
25).
The
."
.
("Werewolves, Cy-
159
it
among
As
was
a potential warrior.
We
need only
hardly a single
Penitentia/s,
in other societies
is
in manslaughter" (Binchy,
279
8).
member of a
tiiatb
Cain Adamndin, in
innocent children
co
except on
commoner"
as
is
seeking his
individuals
The
meaning of "warrior"
specific
century onward,
Church
the
is
likely to
endemic warfare of
which is recorded in the promulgation of
697 and Lex Patricii ca. 737. Nevertheless, by the late
Cain Adamndin in
who
began
to
when
another,
it
was
bore the brunt of the fighting (Hughes, "Church and the World,"
101-5).
is,
to describe Idechdacht
is
ecnae vs. Idechdacht. Ecnae "learning (in Latin and in Irish)" implies
'ivcvp\its fiiU
including blood-letting and sexual license (at least in the Church's view).
An
as
the taking of the occupation {ddn) of their father and their grandfather
from them,
(Stokes,
ment
i.e.
theft
"Da Derga's
become
NOTES
160
chosen dan (Breatnach, Uraicecht na Rtar, 94-98) and suggests that diberg
7.13-15
ecnae.
The
tiiath.
Dergnae
is
he
Meyer
TC
you
will not
which
be heeded". But
An
ironic note
duthain "transitory,
is
sut
[Idecbdacbtae]
The
is
short-lived",
reminding us that
7.16-17
N, Y) and
kills
weapon
pained" (Rec.
sex.
it
says that
the soul of man amal tregtas foebar corp nduini "like the edge of
(Gwynn,
"Irish Penitential,"
164
la; see
is
(Gwynn and
a married couple
ton,
among
67).
The
Purton,
from the
dos
dead from
slightly altered
ni suthain a mbi
{sic),
7.18
The two
it"
7.12-17
ifemaig a mairb.
76). Xi_2,4
as follows: doilig
The middle
dan
have
Idechdacht,
Do-im(m)na
first
(do)
is
attested in
"bequeaths, commits
to, entrusts",
form equivalent
to [ni] timain.
and L, except
This form
is
listed
161
The form
seems to be used
and
7.12.
as
an attributive adjective
The second
reading
followed by do of person.
specialized
7.20 This
of
The
is
is
parallel in structure to
found in Rec.
Y and
"is
Mairg
7.1
is
often
last line is
do-airicc
L.
accomplished,
is
may
{DIL
completed,
AL vi,
no
685).
Appendix 1
The
Meyer
where
it
text
found in Rec.
There
is
is,
and in N2.
The
from N2
contents do
of Rec.
Y is
Old
Irish as
shown by
The
number of predicative
shows how
texts
late.
This section
This section
names
is
several groups
nAedo
Slaine,
unequivocal praise.
out the
usually,
specifically in
form
"Who
(.
.)est
They dominated
Munster.
are the
Mag
Breg, receive
ruled from ca. 675-95, a reign that overlaps for ten years with that of
163
Airt and
xiv).
of Finsnechta.
The
is
no
clear reason
Benntraige as
tri huilc
are
The
They
evil
ones of Ireland".
APPENDIX
164
8.1
fegam ranac?
Ci'a
Maige Fene
8.2
Fir
8.3
8.4
Araid Cliach
8.5
8.6
8.7
8.8
In Deisi
8.9
8.10
Osraige
8.11
8.12
Ui Liathain
8.13
8.14
Ciarraige
archoin.
demnai.
7 cairig.
minntain.
8.15
8.16
Muscraige
8.17
8.18
Orbraige
7 cailig cere.
aittenn.
8.19
8.20
A n-as
8.21
8.22
is fri
8.1 fegain
mesam
Sil
Aedo
Slaine,
Yj
aingliu
N2
N2
ansom Yj^
cosmaili.
it
feighe
gaeth.
milchoin.
rangais
.F. Yi,^
hannsa N2
N2
N^
feine
ranacc Y2
et
rangais
8.4 aruidh Yj
et
N^
Nj
gsth Yj^
1
gaoth
Nj
8.5 dana
N2
ranacc Yj^
rangais
N2
Y2
corclaighi
corco laeighdhe
N2
1
1
8.7 tetheom Yj
teteom Y2
ranacc Yj^
rangais
8.8 an deissi Yj
8.9
an
deisi
Y2
N2
oisraighi Yj
osr-e N2
heclam Yj 2 hegl-e N2
solmha N2
na
deisi
N2
et
N2
1
1
rangais
8.10
8.11
et
1
1
Nj
deamhnas N2
1
1
ranacc Y2
rangais
et
N2
1
[.
N2
N2
miolchoin N2
.]
N2
Nj
Who
8.1
165
8.2
8.3
Who
wind.
8.4
8.5
Who
are the
8.19
8.20
The
8.21
8.22
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.12
.h.
8.13
mesam Yj
Yj
liathain
ua
Y2
liathain
mesgamla Nj
:.
N2
hui liathain
ranacc Y2
N2
ciarr-e
et
8.15 huallchum Yj
huaiUcum Y2
Nj
:
mintain Yj^
1
1
huallcha
Nj
N2
caoirigh
menntain N2
ranacc Y2
.R.
8.16 muscraighi Yj
airbe
N2
orbr-e
Nj
N2
musccr-e
||
et
N2
ranuc Y2
||
coil-
ragais
N2
N2
8.14 ciarraig- Yj
et
rangais
N2
N2
fedha
N2
8.18 orbraighi Yj
8.19 caite as
8.20 in as
N2
N2
1
1
8.21 et in as ferr
deach Yj^
is fri
mesum Yj^
N2
haingliu Yj
cosmaile
N,
et
N2
do
:
mesa N2
fii
Yj
aitend
sil
aed(h)a
sl-i
dibsein
N2
haincdib nimhe
N2
Yj^
N2
Nj
rangais
siiid(h)i
as
aittend
1
1
8.22
1
1
||
Yj^
it
do
siol
aodha
cossmaile Yj
it
slaine
Nj
cosm-e Y2
ata
166
APPENDIX
8.23
8.24
A n-as
8.25
8.26
is fri
8.23
dech Glasraigi,
a n-as
mesom Yj^
mesam
demnai
it
di suidib
cosmaili.
mesamh N2
rangais
Nj
8.24 an us dech Y2
an as deach
Nj
glasrighe
1
Y2
glasr-e
N2
cfA
fgam rAnac
167
8.23
Who
8.24
The
8.25
8.26
are like
8.25
demons.
an as messum Yj
8.26 as
fri
best of Glasraige,
demn- N2
1
1
it
et inas
mesa N2
1
1
do suid(h)ib(h) Yj^
is
cosm-e
iat
Y2
dibsein
:
at
Nj
cosm-e N2
APPENDICES
168
Notes
8.1
The
usually
is
all
Rec.
529-30
Late Mid. or
Manuel i, 190
is
288).
form
it
is
texts
of various genres.
8.7 Thurneysen pointed out that // "hot" was a consonantal stem adj. with
a
nom.
pi.
teit
mighty", although
may
but
it is
implicit
T 55).
derive formally
distinct
Murphy
cited
from
some
it
38).
But
"wanton,
///
early examples
oi te't
as
"wanton",
not clear from the example in our text that sexual misconduct
and so
I translate
with a
opposed to the
dat. pi.
less specific
Y readings
of N2. In O.Ir.
is
word.
clearly
show
ace. pi.
forms as
forms
of the copula are commonly used {GOI, 319-20 505). Note the contrast
between the non-relative form it of Rec. Y in a relative context and the
specifically relative
Appendix 2
9
The
and L, but
TCD MS
1432
also
(E.3.3), the
same Hst
as is
iuris
is
found
found in Rec.
in Rec.
(CIHwi, 2342.1-6).
26
headed
ing".
It is
The
mesam
tacrai "the
worst pleading"
is
usually
dec "the sixteen signs" (see further Kelly, Guide, 195). Despite the headings, only Rec.
Y and TC
22 contain seventeen
entries. Rec.
L manu-
and
is
TC
22, are included at the end of the seventeen comarthai found in Rec.
Y, bringing the
total
number of entries
3.
to twenty-one.
The
variant read-
APPENDIX
170
Frithchathugud
9.1
fis,
9.2
attach ndrochberlai,
9.3
ilar n-aithise,
9.4
9.5
9.6
9.7
tomus
9.8
folabrad n-insce,
9.9
imtholtu ngaise,
9.10
derbad n-indeirb,
9.11
dinsem
9.12
soud
molad
fadesin,
arddu,
fri
lebor,
nosu,
fri
9.13
airde ngotha,
9.14
utmaille tacrai,
9.15
tacrae fergach,
9.16
sprecad sochaide,
9.17
cathugud caich,
9.18
9.19
a adbchlos fadein,
9.20
grecha cinn,
9.21
9.1 frithcathiugudh Yj
9.2 atach
9.3 ilor
Yj^ L3
Y2
{TC
TC
22.8)
22.18)
22.19)
{TC
22.20)
frithcatugud Yj
fessa Lj
1
1
achor L2
{TC
drochberla Lj^
1
1
hilar
Lj
nathaisi
Yj 2 L3
nathise Lj
nathaise Lj
9.5 bodheissin
9.6
failti
Yj
Yj 2
failti
cathigud Lj
can Lj
gan L3
fodesin l^
re
L2
tusel
harddu Yj
c(h)omartha Yj
Li_2,3
comurth[.
nindscne L3
.]
badesin L3
Yj Lj 2
tuisil
L3
tacra
Y2 L2
tagra L3
nindsci Lj
9.7 tomus re L2
1
1
hardu Yj
harda L2
hard L3
9.8 folabrdh
Yj
folabra Lj
9.9 imt(h)olta Yj Lj 3
nindsce Yj
nidsce
Yj
ninsci Lj
imolta Y2 Lj
1
1
ngaisse
Yj^
ngaisi Lj
SECHT COMARTHAI
The
Disputing what
9.1
171
PfiC
known,
is
9.2
9.3
9.4
9.5
praising oneself,
9.6
welcoming
9.7
reckoning [oneself]
9.8
among
9.9
exulting in cleverness,
9.10
affirming what
9.11
spurning books,
distinguished persons,
uncertain,
is
9.12
9.13
loudness of voice,
9.14
unsteadiness in pleading,
9.15
an angry pleading,
9.16
9.17
9.18
tedium in speech,
9.19
blatant self-promotion,
9.20
loud outbursts,
9.21
9.10 deaibad L3
ninderb Lj
nindearb Lj
9.11 dinseamad Lj
dinsium L3
1
1
9.12 soad
fri
L2
noise Y, Lj^
1
1
9.13 airdde
Y^
Lj
9.14 udmaille L3
ardi
tacra
ndindearbh L3
noisse
Yj
spcad Lj
om.
||
lebar L2
tagra L3
tagra L3
feargach L3
noisi L3
Lj
Yj Lj
Lj^
tacra
leabor Yj^
spreagadh L3
catingud Lj
cathad L3
<labartha> om.
leabar L3
APPENDIX
172
Notes
9.1
As
early as the
9.2 It
was noted
genitive
case
which
droch-
of a following dependent
show nasalization except for Lj 2- In line 9.3 all witshow nasalization. All witnesses have the metathesized form -berlae
all
nesses
is
witnesses
attested as early as
is
is
ambiguous
here. It
it
as
may
9.5
9.6 Tuisel
is
of
vb.n.
do-fuisli "slips,
9.7
Tomus
is
falls".
This
stumbles,
at the collapse
is
which uses
have implied in the translation that the person pleading should not
show
nasalization.
The commentary
folabhra ninnsci
.i.
in
The
gloss in
MS
is
eile
as follows:
ag tagra
"i.e.
fechamhan "to disturb the pleading of the litigant" {CIH vi, 2342.8-9).
For imtholtu ngaise, Tecosca Cormaic has the variant imscoltad ngdise
which Meyer translated as "hair-splitting" {TC 22.10). Although imscoltad -would be declined as a masc. u-stem or o-stem, the following depen-
we
SECHT COMARTHAI
milieu, as
first
173
PfeC
at a
9.12
word
in this line to
knowledge,
970). If
Soud fri
compound
is
noe-fis A. ftos
nonbuir
""nos,
i.e.
ofjis then
it
is
as "turning against"
meaning
{TC
word, in
for
CIH
i,
in
nine-
It is
u-stem or o-stem.
less specific
be nos {<noes)
irischen
listed as nos A.
is
i.e.
it is
dem
22.10,
ii,
547.23
etc.).
is
lists
v,
202.7
witnesses".
9.13
The
Glossary bo
{TC
roairde ngotha no
ngotha
i roisli
{CIH ii,
9.8-10).
There
is,
is
1041.4).
listed as
is
meant
airde,
one of the
tri doruis
iii,
may be by
662.32,
abstract
TC
as
weU
lists
as in
MS
E.3.3
wisdom,
insci
brevity".
Appendix 3
Yj:
The
following
is
Diplomatic Edition
Y (see
ciall
cruth
a.
druis digna
a.
sercc briatra
a.
misais airbire
a. lesci
faistine
a. feile
fritholta
dimlad
a.
dibi
a.
doichell ceisacht
a.
gais clotha
a.
hiumli ailgine
a.
aichni augra
a.
santach seotu
a.
dimus dimda
a.
cuirm carna
rig
Sacsan insso
sis
Yi:
DIPLOMATIC EDITION
a.
echlach utmailli
a.
accobur feidle
a. gaes
airmitin
a. asis all
a.
a.
brugaid bronnad
a.
brigh barann
a.
barann bibdu
a.
biltenga brath
a.
soithgne sighug
a.
aine aurlabra
a.
daidbre docraiti
a.
imresin imned
a.
terce leire
a. saire
saithchi
a.
daire
cnimge
a.
borb gnimrudh
a. flaith
a.
folabrad
beccdatu cainbuide
a. firian
fortacht
a.
maith a moladh
a.
crodhleisc legad
a.
trebadh toradh
a.
fergach fiiasnad
tuargain
a.
troda
a.
brochan bithnert
a.
frithbert fiiachtain
a.
ferann feinnid
a.
leignigh libra
a.
m^nmnach
miscais
a. failti feile
a.
segunn
a.
crodh a caithim
saeire
snimche
a.
saeg
a.
drochbhean dibi
a.
a.
humal ordan
sognim soalaigh
a.
lobur luinne
a. builli
borbla
175
APPENDIX
176
a.
bocht a biathadh
a.
briugaid
a.
fascre rofascre
lubrai
a. flaith
a. etlai
mughu
utmaille
a.
miltenga braithemnacht
a.
bron debtaighi
a.
cath cainiud
a.
sochlach cocoruss
( 5 rojtff>&)
Tosach
aigrai athcusan
ecnaigh
t.
eolais
t.
ordain enecclann
t.
suithi socoisci
t.
tocaidh trebaire
airbiri
imcomarc
t.
feili fairsingi
t.
uilc uaborbriathar
t.
crabuid cosmailius
t.
eaccnai alghine
t.
corai cainepert
t.
daire drochlepaidh
t.
crine gallraighi
t.
troighe toirrsighi
t.
lubrai len
t.
cutma
t.
sothocaid dagben
t.
dotacaidh drochben
t.
miarli malartacha
araili
guforcell
maith mesrug
2 Bafaitech)
Y^:
DIPLOMATIC EDITION
177
(8 Ciafegam
cia
fir
cia
fegam ranac
muighi
gaeth
.F. 7
ansom ranacc
araid cliach
cia
rdnac)
danam
arcoin
ranacc
corco laig
mucca
cia
tetheom ranacc
an
deissi 7 milcoin
cia
solmam ranac
oisraighi
cia
demnai
hedam
ranac
cairigh
.h. liathain 7
cia
mesam
ciarraig
cia
ranac
muscraighi
cia
mintain
huallchum ranac
cailig cere
gairbium ranac
orbraighi
aittenn
cia
deach ranac
an
as
mesum
aeda slain'i
is fri
mesom
an
as
it
as
dech do
cossmaile
ranac
deach glasraighi
an as messum do siudhib
is fri
it
sil
an
haingliu
cia
demnai
suidi
APPENDIX
178
( 3 Dligid)
cairiug
d. cloeine
d.
fortacht
fir
go
cuindrech
augra etargaire
d. rath riara
d. fiiidir fi-itholta
moradh
dimmus dermat
dligidh maith
d.
dinsem
d. dibi
d. airneal airfocra
d.
6c elathain
d.
altram imfochid
d.
sen sogaire
d. athflzr ogreir
d.
mathair mingaire
d. aiti
erraim
d.
foendela
d.
coibchi certug
d.
econn himcoimed
fliacra
d.
anidhan aurcailiud
d.
comathches cloemclod
d.
mer munadh
d.
maidm
d. rath a
nascara
imdegail
d. fiadnaisi a fliigell
d. dall ditin
d.
othur iarfaighidh
d. eitgi
d. tairic
d. ai
am sir
tuinidhe
astud
( 6 Ferr)
ferr
dan orbbai
ferr
ledp luga
f.
doairm diairm
Yi:
DIPLOMATIC EDITION
f.
f.
f.
dail
debech
moin immatreab
mogh marbadh
f.
mag
f.
tighba toradh
morsliabh
f.
tuath tinscra
f.
teithedh tairisim
f.
truma dinnimi
f.
tairisiu
f.
liechslansasai
tarmgere
f.
sonaidi seoita
f.
f.
ordan angbas
f.
road reraib
.i.
.i.
fir
eolas ilur
f.
ilar noiscri
f.
esomna
f.
set sous
f.
suthaine seotu
f.
expectare
sothced slogh
airb/ri
f.
sothced seitchi
f.
slog suidigthir ut
f.
socraiti slabhrai
f.
breo borbbai
f.
brugas buar
ferr
a hithiar a rec
fiithaib
f.
f.
f.
179
congnium
buar briathar
recond iarconn
f.
eccna nanaib
f.
beccfine t
f.
uirb orbbai
f.
orba uirb
f.
gress souss
f.
drub deine
f.
deine dobele
f.
dobele dochur
f.
bethu buadhaib
f.
buaid pliptecht
f.
brig bagaib
mor naltrama
fiant
APPENDIX
180
f.
duini duilib
f.
drochtreabaire degaici
techt allathrugh
f.
senfiach senecraiti
f.
flaith foltaib
f.
caintormaig caintaib
f.
gnim
f.
cluichi garbai
f.
goradh grisaib
f.
clu
gallraithi
f.
caemna
mac michoraib
f.
laubar aine
f.
dan deinmichi
f.
bo bliadhain
f.
cloith ca
f.
aurlam nadbur
f.
laurchauri trenrith
f.
caimsetu cucuilgu
buaidh
f.
cridhi giallnai
f.
gart gressaib
f.
soburthan suithi
f.
sidh sococodh
f.
sob
f.
suan serbae
f.
cara
cormaim
f.
ciall
caincruth
f.
cloith cubaidh
f.
coma coemdiud
f.
ai[c]hi
f.
aire iaraidh
sochiniul
aopudh
f.
aicsi aititin
f.
anae
f.
astudh aimiris
f.
rann repinn
f.
rath rolgud
f.
redhe rogass
auognam
f.
ruus ruathur
f.
gaes
f.
gaire
gascudh
immudh
Y^:
DIPLOMATIC EDITION
f.
greim crephul
f.
luaithi dighairsi
f.
lin lobrae
f.
lere laimnithi
f.
leth lanethiug
f.
bas bithbiniu
f.
buidi dighbail
becc
nerai
f.
airmidiu saith
f.
firoech
f.
duthracht dlig
forbbu
f.
mbniig mbli[cht]aib
f.
doudh cuma
f.
re rathaib
f.
buane ane
f.
drochdan dilmaine
4 Descad)
Descaidh cotulta
freislighi
d. sirechta sirdorda
d. dibi
deog
d. ferge miscaiss
d. athargaib
d.
esarcon
eda huamun
d. dniisi
danatus
d. trebaire tuae
d. edtreabaire solabra
d. cartha
gnathaide
d. caillti
cessachtge
d.
gensa dimaisi
d. baesi
d.
bancobra
mire rogairi
d. sainti imcaisin
d. seirci sirsellad
d. braith sanas
d.
debtha athcosan
d. faelti slainti
181
APPENDIX
182
d.
broin bithguba
d.
searba burba
d. aneolais
aneacna
d. ainble
d. uilcc
(9
imrisain
uabar
frithcathiugudh
fis
atach ndrochberlai
ilar nathaisi
moladh bodheissin
failti fri
tomus
tusel tacri
fri
harddu
folabradh nindsce
imtolta ngaisse
derbadh nindeirb
dinsem leabor
soud
fri
noise
airdde ngotha
utmaille tacrai
tacrai fergach
spr^cadh sochaidhe
caithiugadh caich
(7 Maith dan
Dan
ecnae)
eccna
maith a tossach
fearr a deiredh
loghmar
isin alltur
Y^:
DIPLOMATIC EDITION
ni dercaintech
.i.
fri
tabairt
fri
deireadh
nime do
dergna a dui
gnimach duthain
a sui
it
tregtaidh a bi
it
ifernnaigh a mairb
mac
183
Appendix 4
Lji
The
following
is
Diplomatic Edition
a diplomatic edition
of the text
(5
Tosach)
ethig arlicud
t.
ecnaig airbire
t.
eolais
t.
ordain enecland
imchomarc
t.
suthi sochoisce
t.
tocaid trebaire
forsinge
t.
feli
t.
crabaid cosmailius
t.
ecnai algine
t.
uilc uaborbriathar
t.
corai cainep^rt
t.
doire drochlepaid
t.
crine gallraige
t.
troge toirsige
t.
lubra len
as
sis
Li:
DIPLOMATIC EDITION
t.
cutma guforgell
sodchaid dagben
dodchaid drochben
t.
miarli malartcha
t.
t.
arrali
maith mesrug
( 1 Ad-cotd)
duthracht dorota
a, ciall
cainchruth
a.
baes burba
a.
fascre rofascre
a.
miscais airbire
a.
druis digna
fatsine
a. lesci
a.
becdatu cainbude
a.
diummus dimda
a.
coirm clotha
a.
fergach frithorgain
a. flaith
a.
labrai
eda utmailli
a.
accobur
a.
gais airmitiu
feidli
baga
a.
bais
a.
brugas bronnud
a.
brig baraind
a.
biltenga brath
a.
miltenga brithemnacht
a.
ane erlabra
a.
daidbre dochraite
a.
bron debthaige
a.
cath coiniud
a.
sochlach cocorus
a.
imresain imned
a.
immad
a.
terca leire
a.
scire soigthige
dichoilad
185
APPENDIX
186
cumga
a.
doire
a.
borb gnimcha
2 Bafaitech)
gabalach
corbot erdairc
b.
umal corbot
uasal
( 6 Ferr)
ferr
dan orbba
f.
ledb luge
f.
dal
f.
doairm diairm
debech
f.
moin immatreb
mog marbad
f.
mag
f.
tigba torud
f.
tuath tinnscra
f.
teiched tairisem
f.
trumma dinnimi
f.
tairisiu tairngire
f.
sobarthain suithe
f.
senfiach senecraite
f.
sid
f.
soben sochen/l
f.
cride gialla
f.
morsliab
sochocad
f.
cara coirm
f.
ciall
f.
colud
cainchruth
f.
cuma
coma coimtid
f.
athe opad
f,
aire iarraid
f.
atitiu acsin
Li:
DIPLOMATIC EDITION
f.
ana fognam
f.
astud amaires
f.
rand repind
f.
rath riarugud
f.
re rathaib
f.
rous ruathur
f.
gart grisad
f.
gres soos
f.
gais gasced
f.
gaire immad
gremm gr^fel
f.
luathi digairsi
f.
lubair aine
f.
lamide
f.
leire
f.
bo bliadain
f.
biiane ane
f.
brig bagaib
f.
bas bithanim
f.
bude
f.
bee era
f.
drochdan dilmaine
digbail
( 3 Dligid)
dligid ecna airmitin
d. fir fortacht
d.
go cairigud
d. cloine
d.
cundrech
ugra etargaire
d. rath riara
d. aite a sochraite
d.
naidm nascar
d. rath a
imdegail
d. fiadnaise a fligell
d. fiidir fritholta
d.
maith morad
d.
dibe
dimmolud
d. dall ditin
187
APPENDIX 4
188
d. erdal erfocra
d.
6c eladain
d.
altram imfochaid
d.
magist
d.
foindelach fiiacra
d.
coibche c^rtugud
sogaire
d. athair sogaire
mine
d. vaathair
d.
mer munud
d.
othur iarfaigid
amsir
d. eitge
tunide
d. tairec
d. ai
astud
iTC
31)
Gaeth each co
baeth each co
rreic a forbbai
lluaig[i] tiri
co
ferach ca
sochla
brugaid
fennid
amus
CO
.c.
cresini
air
co ethech
.c.
co trebar
.c.
CO fonis
.c.
sochond
.c.
co mesca
codnach
.c.
co feirg
sognaid
sobraig
runid
falid
dana
erra
.c.
co haltram
co ugra
.c.
.c.
co fuacht
.c.
CO dona
co ethech
.c.
co fogail
.c.
traigthech
caid ca
sochraid
.c.
co cairpdech
ceol co emit
.e.
sona
ndona
milsem ca
dochraid ce
loehta a airgid
L^:
DIPLOMATIC EDITION
milsem ce
milsem
corma
cecba.
a cetdeog
.i.
frithchathugud fessa
attach drochb^la
ilar
nathise
molad fadesin
tomus
fri
arddu
folabrad ninsci
imtholta ngaisi
derbad ninderb
dinsem lebor
soud
fri
noise
airdde ngotha
utmaille tacrai
tacra fergach
spcad sochaide
catingud caich
(TC
29)
gnathchib
et^ senaib
7
ecnaidib
ar a
ni
mac
7
7
fri
ingnathchib
ocaib
anecnai
Fithal
hannsa ar Fithal
nirbat rogaeth
nirbat robaeth
n. rouallach
n.
dimbrigach
189
APPENDIX
190
n.
romorda
n.
robecda
n. rolabar
n.
rotho
n.
rochruaid
n.
rothim
diambat rogaeth
frithotsailfid^r
diambat robaeth
nottogaidfaid^r
d. rouallach
notdimdaigfaid^r
robecda
d.
bat digraid
d. rolabar
bat dergna
d.
rotho
nitsuilfither
d.
rochuaid
forditbrisfid^r
d.
rothim
notdr[.
(TC
Jfider
30)
rombeo
ceist cinas
ni
hannsa
bat gaeth
fri
bat uallach
bat becda
fri uaill
bat labor
fri
to inetsider aisneis
ngais
bat cruaid
fri
moeth
fri
bat
fri
bat to
fri
nech
[.
.]ech in eisleis
L^:
DIPLOMATIC EDITION
191
{Senbriathra 10)
ol a
ni hannsa ol Fithal
im indeoin
Cade ind indeoin
ni
trebtha ol in
mac
hannsa
ben maith
ol Y'xthal
ar in
mac
ni hannsa
asa deilb
.i.
chamfinnach
clandmair
n. in cail
n. in miarlig
is
druthethaind
mac
ni hannsa ol Yxthal
{Senbriathra 11)
Cid
ni
as
dech ban
hannsa
ben nad
fetatar fir
cid
dogen
a ngab
ar
friu ol in
mac
APPENDIX 4
192
{Senbrtathra 12)
Cid
messo ban
as
hannsa
ni
be chairn
Cid
messom
as
andasz/ife
ni hannsa
dodabeir
fer
cid as
.]
hannsa
ni
mac
berar etarru
ninaile
ninturcaba
ni
mora
7 Maith dan
Dan
ecnae)
ecna
dogni
rig
do bocht
dogni anrath do
essirt
sochen^l do dochen/l
d.
d. gaeth
do basth
maith a thossach
ferr a
dered
logmar issind
altur
ni dercointech
.i.
fri
tabairt
fri
dered
nime do
dergna a dui
gnimuch duthain
it
etradaig a bi
it
iff(?maig a
nir
siii
mmairb
cen mebail
Appendix 5
Nil
WITH Yi AND
The
following
a collation of Yj (p.
is
is
based.
Li
25 and Appendix
3)
(pp.
29-
upon which
this
and L^
been sup-
plied from other manuscripts as appropriate. Only the second and third
words of each maxim are given. The numbers to the left of each entry
represent the sequence of maxims in their respective manuscripts.
Yi
(
-1
Adcotd)
1 socheall saidbre
1 sochell rodabiatha
2 duthracht dorta
2 duthracht dorota
4 druis digna
ciall
cruth
3 ciaU cainchruth
7 druis digna
4 baes burba
58
6 misais
fascre rofascre
airbire
5 fascre rofascre
6 miscais
airbire
5 sercc briatra
35 beccdatu cainbuide
lesci faistine
8 lesci fatsine
9 becdatu cainbude
194
1.12
APPENDIX
feile fritfolta
dimmolad
1.13 dibe
feile fritholta
9 dibi dimlad
10 doichell ceisacht
11 gais clotha
12 hiumli ailgine
13 aichni augra
14 santach seotu
1.20 coirm
coma
15 dimus dimda
17 echlach utmailli
1.22 acobar
18 accobur
feidli
10 diummus dimda
16 cuirm carna
feidle
15 accobur
feidli
19 gaes airmitin
20
17 bais baga
brondad
16 gais airmitiu
aess all
1.26 briug
22 brugaid bronnad
18 brugas bronnud
23 brigh barann
19 brig baraind
24 barann bibdu
25 biltenga brath
20 biltenga brath
26 soithgne sighug
27 aine aurlabra
28 daidbre docraiti
23 daidbre dochraite
29 imresin imned
27 imresain imned
30
terce leire
29
terca leire
31
saire saithchi
30
soire soigthige
1.33 imrisan
imned
cumca
22 ane erlabra
32 daire cuimge
31 doire cumga
33 borb gnimrudh
32 borb gnimcha
34
flaith folabrad
36
firian fortacht
1.36 daire
37 maith a moladh
38 crodhleisc legad
39 trebadh toradh
1.43 ferg
fiiasnadh
40 fergach
fiiasnad
41 troda
42 brochan bithnert
43
frithbert fuachtain
44
ferann feinnid
45 leignigh Ubra
1.49
menmnach
miscais
12 fergach frithorgain
tuargain
46 m^wmnach miscais
62 bron debtaighi
24 bron debthaige
Nj:
195
63 cath cainiud
25 cath coiniud
64 sochlach cocoruss
26 sochlach cocorus
1.53
imed
28 immad dichoilad
dicaol
61 miltenga braithemnacht
47
48 segunn
21 miltenga
brithemnacht
failti feile
saeire
snimce
49 crodh a caithim
snimche
1.59 saog
50
51 drochbhean dibi
1.61
umal ordan
sajg
52 humal ordan
54 lobur luinne
55
53 sognim soalaigh
56 bocht a biathadh
muige
builli
borbla
1.66 brug
57 briugaid mughu
1.67
59
flaith lubrai
1.68
60
etlai
utmaille
13
flaith labrai
14
etla utmailli
11 coirm clotha
1.69
( 2 Bafaitech)
2.1 ba faitech
1 bat faitech
1 bat fattech
arnaba fiachach
arnarbat fiachach
arnabat fiachach
2.2 ba trebur
2 bat treabar
arnabat gabalach
b. trebar
arnabatttr gabalach
arnarbat gabaltach
3 bat emidh
gurbat sercach
corbat sercach
2.4 ba heslabar
4 bat eslabar
gurbat dercach
corot erder
2.5 ba gartait
5 bat gartaig
gurub socraidh
corop sochraigh
corbat sochraid
6 bat buideach
5 b. buidech
corbo irach
corbat irach
7 bat humal
corbo huassal
corbot uasal
1 eacnai airmidein
2.6
badh buidach
gurbat irach
2.7 ba
humal
gurab uasal
3 b. eslabar
corbot erdairc
b. gartaid
b.
umal
( 3 Dligidi
ecna airmitin
APPENDIX
196
3.2 arfich gais gail
3.3
fir
fortacht
fir
fortacht
fir
fortacht
3.4 go a cairiug
3 go cairiug
3 go cairigud
4 cloeine cuindrech
4 cloine cundrech
5 augra etargaire
5 ugra etargaire
6 rath
6 rath
3.9
aiti
riara
fiiidir fritholta
riara
11 fudir fritholta
aite a sochraite
24 maidm nascara
naidm nascar
25 rath a imdegail
9 rath a imdegail
a socraidi
26
10 fiadnaise a fugell
8 maith
fiadnaisi a fiiigell
dimmus dermat
moradh
12 maith morad
10 dibi dinsem
13 dibe dimmolud
27
14
11 airneal airfocra
15 erdal erfocra
12 6c elathain
16 6c eladain
dall ditin
dall ditin
13 altram imfochid
17 altram imfochaid
14 sen sogaire
18 magist
18 foendela
16 mathair mingaire
22 matbair mine
15 zthair ogreir
21 athair sogaire
17
aiti
fuacra
sogaire
19 foindelach fuacra
erraim
19 coibchi certug
20 coibche c^rtugud
3.26 othur a
28 othur iarfaighidh
24 othur
iaiaigi
20 econn himcoimed
21 anidhan aurcaUiud
22 comathches cloemdod
3.30
mer munad
23 mer munadh
23 mer
25
iarfaigid
munud
29
eitgi
30
tairic
3.34
ai
31
ai
3.35
sommai
astud
saire
fir .F.
amsir
tuinidhe
astud
eitge amsir
26
tairec tunide
27
ai
astud
Nj:
4 Descad)
197
(fi^om L3)
1 cotulta freislighi
1 codulta firislige
2 sirechta sirdorda
2 sireacca sirord
deog
3 dibi deog
3 dibe deoghmaire
4 ferge miscaiss
5 ferge romiscais
5 athargaib esarcon
4.3 dibe
4.6 eca
uaman
6 eda huaman
6 eagla omhan
7 druisi danatus
8 druine danadus
8 trebaire tuae
9 treabhaire tuar
9 edtreabaire solabra
10 etreabaire rolabra
10 cartha gnathaide
11 carthana gnathgaire
11
12
4.11
caillti
cesachtoige
caillti
cessachtge
12 gensa dimaisi
cailte cesar
13 dimaisi genus
bancobra
14 baisi banchomhradh
rogairi
15 mire rogaire
13
14 mire
15
sainti imcaisin
16 sainte imchasaid
4.16 serce
16
seirci sirsellad
17
sirsill
baesi
seirce sirsill
17 braith sanas
18 braith sanais
18 debtha athcosan
20 deabtha acmosan
19
24 faUte
4.19
failti slainti
burba
faelti slainti
20 broin bithguba
slainte
26 broin bithgubha
21 searba burba
19 serba burba
22 aneolais imrisain
27
23 ainble aneacna
7 ainfhele aineacna
4.24
24 mlc uabar
4.21 Serb
The
following five
maxims appear
in
L3
aineolais imreasain
only.
4.25
4 romesce
4.26
21
4.27
22 crabaid cainbesa
4.28
23 freagra
4.29
25 burba bithfognam
rool
eolais aithigidh
fis
( 5 Tosach)
5.1 eoluis
imcomarc
4 eolais imcomarc
1 aigrai
athcusan
eolais
1 augrai
imchomarc
athchosan
2 eithigh airUugudh
2 ethig arhcud
3 ecnaigh
3 ecnaig airbire
5 ordain enecclann
5 ordain enecland
6 suthi sochoisce
5.3 eit
airlegad
airbiri
suithi socoisci
APPENDIX
198
5.7 tocuid trebaire
7 tocaidh
cosma
feili
trebaire
fairsingi
7 tocaid trebaire
8
feli
forsinge
10 crabuid cosmailius
9 crabaid cosmailius
11 eaccnai alghine
10 ecnai algine
9 uilc uaborbriathar
11 uilc uaborbriathar
14 crine gallraighi
14 crine gallraige
5.9 crabuid
com
12 corai cainepert
12 corai cainepert
13 daire drochlepaidh
13 doire drochlepaid
15 troighe toirrsighi
15 troge toirsige
16 lubrai len
16 lubra len
17 cutma guforcell
17 cutma guforgell
5.20 sodch
18 sothocaid dagben
18 sodchaid dagben
19 dotacaidh drochben
19 dodchaid drochben
20
miarli malartacha
20 miarU malartcha
21
araili
5.15
5.19
cainepert
cudma
guforgell
soben
maith mesrug
21 anali maith
mesmg
( 6 Ferr)
6.1
dan orba
dan orbbai
dan orbba
2 ledp luga
2 ledb luge
3 doairm diairm
4 doairm diairm
13 liechslansasai
14 sonaidi seoita
16 ordan angbas
17 road reraib
6.9 eolus
19 eolas
ilar
6.10
ilar
6.11
mug marb
naiscre
6.14 set
deb
sofis
slog
ilar noiscri
mogh marbadh
mog marbad
21 esomna airbm
dail
22
6.16 soitch
20
28 rath riarugud
ilur
debech
3 dal debech
set sous
23 suthaine seotu
24 sothced slogh
27
28 breo borbbai
29 brugas buar
socraiti slabhrai
Nj:
31 recond iarconn
32 eccna nanaib
34 uirb orbbai
35 orba uirb
37 drub deine
38 deine dobele
39 dobele dochur
40 bethu buadhaib
41 buaid pliptecht
42 brig bagaib
43 duini duilib
44 drochtreabaire degaici
6.33 techta
45 techt allathrugh
allaitr
199
41 brig bagaib
5 moin immatreab
5 moin immatreb
46 senfiach
14 senfiach senecraite
6.36
47
flaith foltuib
gnim gaUruige
senecraiti
flaith foltaib
48 caintormaig caintaib
49 gnim
gallraithi
50
51 goradh grisaib
52
6.42
mac midchoruib
cluichi garbai
caemna
clu
53 mac michoraib
8 tighba toradh
8 tigba torud
9 tuath tinscra
9 tuath tinnscra
10 teithedh tairisim
10 teiched tairisem
6.45 teich
6.46
tairisium
trumma dinime
dam denmide
11 truma dinnimi
11
trumma dinnimi
54 laubar aine
37
lubair aine
55 dan deinmichi
6.49 bo bliaduin
56 bo bliadhain
57
58 aurlam nadbur
59 laurchauri trenrith
60 caimsetu cucuilgu
cloith ca
39 bo bliadain
^buaidh
61 cridhi giallnai
17 cride
62 gart gressaib
31 gart grisad
12
12
6.56
taircsi tarngire
tairisiu
tarmgere
63 soburthan
64 sidh sococodh
65 sob
suithi
sochiniul
gialla
tairisiu tairngire
13 sobarthain suithe
15 sid sochocad
16 soben sochenml
200
APPENDIX
66 suan serbae
O-'i-s)
67 cara cormaim
18 cara coirm
90 airmidiu
- suan serba
saith
68
ciall
69
cloith cubaidh
70 coma coemdiud
21 coma coimtid
71 ai[c]hi aopudh
22 athe opad
43 bude digbail
6.63
ciall
caincruth
caincruth
19
ciall
cainchruth
88 buidi dighbail
72
aire iaraidh
23
aire iarraid
6.69
73
aicsi aititin
24
atitiu acsin
aicsi aitidin
87 bas bithbiniu
42 has bithanim
25 ana fognam
74 anae auognam
75 astudh aimiris
26 astud amaires
76 rann repinn
27 rand repind
77 rath rolgud
78 redhe rogass
79 ruus ruathur
30 rous ruathur
80
33 gais gasced
81 gaire
82 greim crephul
immad
35 gremm grefel
83 luaithi dighairsi
36 luathi
84
h'n lobrae
85
lere laimnithi
6.82
leire
laimnide
gaes
gascudh
immudh
86 leth lanethiug
91 froech forbbu
92 duthracht
6.86
mad
morsliab
mag
34
38
gaire
leire
digairsi
lamide
dlig
morsliabh
mag morsUab
93 mbruig mbli[cht]aib
18
6.89
25 sothced
26 slog suidigthir
6.91
30 buar briathar
6.92
36 gress souss
32 gres soos
89 becc nerai
44 bee era
6.94
94 cloudh cuma
20 colud cuma
6.95
95
29
6.96
96 buane ane
40 buane ane
6.97
97 drochdan dilmaine
45 drochdan dilmaine
fir frithaib
seitchi
re rathaib
re rathaib
Nj:
The
201
6.98
48 engnum enech
6.99
49 degnurm duchas
6.100
50 ana
ilach
6.101
51 gres mucnaid
6.102
52 rose digbad
(7 Maith dan
7.1
ecnae)
7.2 doni
dan eccna
do bocht
ri
do
eisirt
do dochinel
dan ecna
dogni
doni anadh
dogni anrath
do
do
esseirt
rig
do bocht
essirt
dogni socen^l
d. sochen<?l
do docenml
do docheniwl
d. gaeth
maith a tossach
maith a thossach
fearr a deiredh
ferr a
do baeth
logmur
isin altur
7.10 ni derchaintech
.i.
firi
dan
7.12 Doil
nime do
logmar issind
.i.
laechdacht
7.13 ni horrd^rc
7.14
dergna a dai
fri
tabairt
altur
ni dercointech
deireadh
fri
tabfl/Vt
dered
loghmar
ni dercaintech
deired
fri
7.11
do baeth
dered
fri
nime do
.i.
fri
tabairt
nime do
ni herdaircc
ni erdairc
7 is
dergna a
dm
7 is
dergna a dui
gnimach duthain
7.16
it
tregdaid a bi
it
tregtaidh a bi
it
etradaig a bi
7.17
it
ifemaid a mairb
it
ifemnaigh a mairb
it
iff<rmaig a
ni timnai athair
mac
dia
mac
a sui
gnimuch duthain a
nir
mmairb
thimna athair
da mac
7.20
muna
thair aithrighe
moir
sui
Bibliography
Anderson, Alan Orr, and Marjorie Ogilvie Anderson, ed. and trans.
Adomnans Life of Columba. Revised ed. Maijorie O. Anderson. Oxford:
III.
ar mairb, ar
mbu Eriu 40
(1989): 99-112.
"Varia
11."
"Varia
I."
"Further Remarks on
-,
and Richard
I.
I.
Wb.
8, no.
2 (1916): 170-90.
Royal Irish
Best, Richard
ed. Dublin:
Studies 1 (1949-50):
190-92.
-,
3.
The
Nuachongbdla,
vol.
1957.
Bieler,
5.
Ludwig,
ed.
BIBLIOGRAPHY
204
ed.
-,
and
trans.
in the
Advanced
Studies,
1979.
,
Irish
,
lin:
Law,
ed.
Dublin
Institute for
Advanced
""Bretha
Nemedr Eriu 17
Law
"Irish
Women."
In Studies in Early
Dub-
Studies, 1941.
Leti."
(1955): 4-6.
Tracts Re-edited:
I.
(1955): 52-85.
.
Penitential
Commutations." Eriu 19
(1962): 47-72.
.
""Bretha
Dein
Checht." Eriu
20
(1966): 1-66.
Cardona
et al.,
355-
"Irish
-,
Celtica 9 (1971):
II."
152-68.
Advanced
Studies, 1978.
Honour of M.
V.
Duignan,
ed. B.
G.
I.
tions, 1976.
Bitel, Lisa
Bloomfield,
Poet in
205
BIBLIOGRAPHY
Breatnach, Liam.
.
"On
"The
Abstract
Caldron of Poesy'."
Nouns from
EHu
32 (1981): 45-93.
18-19.
"Varia IV." Eriu 34 (1983): 194-95.
ed. Uraicecht
-,
Law
Series, vol. 2.
"The
First
Irish
in Early Irish
Law. Early
1987.
.
-.
Third of Bretha
(1989): 1-40.
McCone
Patrick's
Kim
Col-
lege, 1996.
Breatnach, Risteard A.
The
Semantics of lepaid'
< 'leth
+ buith'." Eigse 7
(1953-55): 260-61.
Bromwich, Rachel,
2nd
and
ed.
trans.
n.s.,
Irish
The Poems ofBlathmac Son ofCu Brettan, together with the Irish
Gospel of Thomas and a Poem on the Virgin Mary. Irish Texts Society, vol.
,
ed.
-.
251-62.
"A
Carruthers,
Mary
J.
Charles-Edwards,
Thomas M.
Settlement, Continuity
59.
"The
Social
and Change,
ed. P.
Arnold, 1976.
Background to
43-
BIBLIOGRAPHY
206
Law
and Fergus
Kelly,
Advanced
Clancy,
Bechbretha: an
ed.
Law
Old
Irish
Law-Tract on
Series, vol. 1.
Studies, 1983.
Gilbert Markus,
OP.
Two
and R. A. B. Mynors,
People.
an
Cam-
Cambridge:
Press, 1969.
Corthals, Johan. "Early Irish Retoirics and their Late Antique Background."
Cambrian Medieval
Celtic Studies
Morgan Thomas.
Notes on Some Notes
Davies,
Cambrian Medieval
31 (1996): 17-36.
Celtic Studies
Irish
Cille."
32 (1996): 1-23.
Dublin
Dinneen, Patrick
vol. 2. Irish
,
ed.
S., ed.
Texts Society,
and comp.
Dottin, Georges.
6.
Manuel
d'irlandais moyen,
The Anglo-Saxon
Columbia Univ.
vols. Paris:
Press, 1942.
Edouard Cham-
pion, 1913.
Scottus,
On
Christian Rulers
vol. 17.
Binghamton: Center
Dumville, David N.
New
York:
J.
in
Anglo-Saxon England.
New
207
BIBLIOGRAPHY
Stories^
Dublin
27-44.
Institute for
127-36.
English Literature.
Gwynn, Edward
Series, vol. 10.
Dublin
.
J.,
London:
3.
Press, 1986.
Todd
Lecture
Institute for
Advanced
Studies, 1991.
Co., 1927.
.
and
W.
J.
Hancock,
W.
2")
N., Thaddeus
(1911-12): 115-79.
O'Mahony, Alexander Richey and Robert AtLaws of Ireland^ 6 vols. Dublin: Thorn;
BIBLIOGRAPHY
208
Hellman,
S., ed.
Saoithiulacht
Celtica
Hogan, Edmund, ed. and trans. The Irish Nennius from L. na hUidre and
Homilies and Legends from L. Brecc. Todd Lecture Series, vol. 6. Dublin:
Royal Irish Academy, 1895.
Onomasticon Goedelicum Locorum
et
Tribuum Hiberniae
et Scotiae,
an
Hodges 8c
Figgis;
Howlett, David. "Five Experiments in Textual Reconstruction and AnalyPeritia 9 (1995): 1-50.
sis."
.
The
Celtic
Style.
Press, 1995.
Hull,
Vernam
E. "The
Ireland."
99-113.
(Aldfrith,
King of
Florilegium, Studies in
Eve E. Sweetser,
"The Ambiguous Attitude toward Fosterage in Early Irish LiteraIn Studies in Honor ofjaan Puhvel, Part One, Ancient Languages and
Philology, ed. Dorothy Disterheft, Martin E. Huld and John Greppin, 9396. Journal of Indo-European Studies Monograph, no. 20. Washington,
-.
ture."
H.
Cambridge:
Cam-
209
BIBLIOGRAPHY
Gnomic Poems.
ed.
-,
Series, vol. 9.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1938; repr. with corri-
genda 1990.
ed. Aislinge meic
-,
Con
Glinne. Dublin:
Dublin
Institute for
Advanced
Studies, 1990.
Kelly, Fergus.
ed.
ies,
"A Poem
in Praise
of Columb
Cille."
1976.
A
Dublin
Guide
to
Institute for
Advanced
and
Guide.
New
6 Tailliuir,
Dublin: Padraic
Law
Series, vol. 3.
Dublin:
Studies, 1988.
ofIreland: Ecclesiastical, an
York: Columbia Univ. Press, 1929; repr.
1979.
Casebooks,
vol. 1.
Dublin Institute
for
Advanced
Studies, 1936.
Lapidge, Michael, and Michael Herren, trans. Aldhelm, the Prose Works.
Ipswich: D.S. Brewer; and Totowa:
Rowman
8c
Littlefield,
1979.
A Bibliography
Academy
1.
1985.
Larrington, Carolyne.
Old
Icelandic
A Store of Common
Sense,
Poetry. Oxford:
1993.
Mac Airt,
& Ruprecht,
Mac Niocaill,
1974.
ed.
Studies, 1983.
Mac
Cana, Proinsias. "The Three Languages and the Three Laws." Studia
62-78.
Celtica 5 (1970):
.
"Two
Advanced
Studies, 1980.
Institute for
210
BIBLIOGRAPHY
Irish'."
Sources of
The Early
Irish Verb.
Maynooth Monographs,
vol. 1.
Maynooth:
An
Sagart, 1987.
Mac Con
Town
House, 1988.
McKenna, Lambert,
Bards, vol.
1.
ed.
lomarbhdgh na bhFileadh,
the Contention
of the
ed.
Baile
tSolathair, 1938.
-,
ed.
1912.
McLeod,
Neil.
Jurist, n.s.,
,
in
Irish
17 (1982): 356-67.
Law. Sydney
Mac Mathuna,
Liam. "An Introductory Survey of the Wordfield 'KnowlOld and Middle Irish." In Philologie und Sprachwissenschaft,
Akten der 10. Osterreichischen Linguisten-Tagung, ed. Wolfgang Meid
and Hans Schmeja, 149-57. Innsbruck: Innsbrucker Beitrage zur Sprachedge' in
wissenschaft, 1983.
Mac Mathuna,
Mac
NeiU, Eoin.
Celtic Ireland.
the
Mac
ed.,
Dublin:
Academy
Press, 1981.
Law
(1921-24): 265-316.
to the
103-10.
in
BIBLIOGRAPHY
211^
"Remarques sur
les
'Zur keltischen
rirlandais ancien,
by J. Vendryes.
Patrick's Alphabets?"
Cambrian Medieval
31 (1996): 1-15.
Celtic Studies
Meehan, Denis, ed. Adamnan's "De Locis Sanctis". Scriptores Latini Hiberniae, vol. 3. DubHn: Dublin Institute for Advanced Studies, 1958.
Meyer, Kuno. "Die Geschichte von Philipp und Alexander von Macedonien
aus
dem Lebar
ed.
and
of MacConglinne, a
-,
the
ed.
-,
ed.
and
trans.
Law
of
A-C,
Max
Niemeyer, 1906.
The Triads ofIreland. Todd Lecture Series, vol. 13. Dublin: Hodges,
Figgis, 8c Co.; London: Williams
Norgate, 1906.
.
&
-.
Philologie 6 (1908):
The
Series, vol.
vol. 3, ed.
Halle:
Max
O.
J.
Bergin, R.
I.
Best, K.
Meyer,
J.
G. O'Keeffe, 10-20.
celtische
7 (1910): 297-312.
celtische
257-72.
Instructions of King
15. Dublin:
-.
BIBLIOGRAPHY
212
Max
O'Keeffe. Halle:
O.
J.
Bergin, R.
I.
Best, K.
Meyer,
J.
G.
1912.
Max
Co., 1913.
celtische
111.:
13
(1921): 184-93.
An
Proverbs in Literature:
Lang, 1978.
International Proverb Scholarship:
An
Annotated Bibliography.
New
W.
Moisl, Hermann. "The Bernician Royal Dynasty and the Irish in the
Murphy, Gerard,
ed.
[1941] 1953.
.
"Te;
Ni Chroinin, Aine:
3 (1956): 317-19.
see O'Sullivan,
Anne
Nagy, Joseph Falaky. The Wisdom of the Outlaw, the Boyhood Deeds of Finn
in Gaelic Narrative Tradition. Berkeley, Los Angeles, London: Univ. of
California Press, 1985.
.
"Sword
for Eric P.
Van Nuys,
as
Audacht." In
Hamp,
ed.
Celtic
A Festschrift
Ni Dhonnchadha,
Mairi'n.
"An Address
to a Student
of Law." In
Sages,
213
BIBLIOGRAPHY
"The Old
Irish Life
of St
and Notes."
Hibemiae,
vol. 1.
for
(!)
25.
.
"Scriobhaithe Leacain
Mhic
75.
An
Clochomhar, 1982.
volume
"Women
2.
13.
The
Gill History of
Margaret
Women
His-
Corrain, 1-
-.
in Ireland, ed.
Art Cos-
Breen. "The
Laws of the
Irish." Peritia
3 (1984): 382-438.
Halle:
Max
Niemeyer,
1912.
of
ciety,
lin:
(y
the Battle
Magh
ed.
hAodha, Donncha,
ed.
vol. 5.
Dub-
Ad-
BIBLIOGRAPHY
214
O'Keeffe,
J.
at Feasts in
1 (1904):
123-27.
(1984): 115-27.
Ua Maine
alias
Leabhar Ui Dhubhagain."
Ong, Walter J.
Orality
Thomas
O'Rahilly,
F., ed.
Press, 1922.
17 (1928): 206-12.
celtische Philologie
Advanced
Studies, 1946.
Orchard, Andy. The Poetic Art of Aldhelm. Cambridge Studies in AngloSaxon England, volume 8. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994.
DubUn
Institute for
Oskamp, H.
P.
A.
Advanced
Studies, 1985.
102-21.
O'Sullivan,
.
Dublin
Institute for
Advanced
on the
vol. 6.
Dublin:
Studies, 1983.
Scripts
"Ciothruadh's Yellow
Book of Lecan."
151-66.
Early Ireland,
edition, Oxford:
Clarendon
I.
Press, 1989.
Press, 1994.
Pearson, A.
Scripts
"A Medieval
215
BIBLIOGRAPHY
Pedersen, Holger. "O.Ir. di
chosscc a/ai/iu."
Pender, James. "K. Meyers Nachtrage zu Pedersens Verbalverzeichnis." Zeitschriftjur celtische Philologie 18 (1930): 305-52.
(1916): 127-32.
-.
"Notes on
Some
Laws
III."
Eriu 9 (1921-
23): 109-17.
Power, Nancy. "Classes of Women Described in the Senchas MarJ* In Studies in Early Irish Law, ed. Daniel A. Binchy, 81-108. Dublin: Hodges,
Figgis, 1936.
guage Based Mainly on Old and Middle Irish Materials. Dublin: Royal Irish
Academy, 1913-75.
.
"Old-Irish
alailiu,
Radner, Joan N., ed. Fragmentary Annals ofIreland. Dublin: Dublin Institute
Modem
Wisdom of Many,
Wolfgang Mieder and Alan Dundes, 284-99.
Garland Folklore Casebooks, vol. 1. New York and London: Garland
PubUshing, 1981.
Rohrich, Lutz and Wolfgang Mieder. Sprichwort. Stuttgart: Metzler, 1977.
I."
the
City, N.Y.:
Continuatio Medievalis,
vol. 67.
29 (1978): 78-111.
Word
and Deed: an
Irish Triad."
Eriu
BIBLIOGRAPHY
216
Religion
and
Literature in Western
3.
Press, 1990.
temps
et I'aspect
"On
en
vieil
219-73.
Poem on
the
celtische
(1927): 411-45.
-.
logie
"The Alphabet of Cuigne mac Emoin." Zeitschriftfur celtische Philo17 (1928): 45-72.
"The Senbriathra Fithail and Related Texts." Revue Celtique AS
(1928): 1-92.
-.
1994.
Stancliffe, Clare.
to
European
Saint, ed.
Clare Stancliffe and Eric Cambridge, 33-83. Stamford: Paul Watkins, 1995.
and
and Europe
in the
1, ed.
as to
Cormac's Sword." In
306-8.
BIBLIOGRAPHY
217
Celtique Yl
(1896): 119-263.
Chiller
Revue
Celtique
20 (1899):
vol. 1, ed.
Max
Nie-
meyer, 1900.
Celtique
22 (1901):
"A
3 (1901): 15-16.
.
celtische
Whitley Stokes and Kuno Meyer, 197-504. Halle: Max Niemeyer, 1904.
-. "The Songs of Buchet's House." Revue Celtique 25 (1904):
18-39,
225-27.
and trans. Felire Oengusso Celi De, the Martyrology ofOengus the
London: Henry Bradshaw Society, 1905; repr. Dublin: Dublin
Institute for Advanced Studies, 1984.
The Colloquy of the Two Sages, 2nd ed. Paris: Librarie Emile Bouillon, 1905; also in Revue Celtique 26 (1905): 4-64.
-, and John Strachan, ed. Thesaurus Palaeohibemicus: a Collection
of Old,
ed.
Culdee.
and
Strachan, John.
.
"An
"An
Verse,
Dublin
vols.
Institute for
Advanced
Studies, 1975.
Old-Irish
HomUy." Eriu 3
(1907): 1-10.
Taylor, Archer. The Proverb. Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1931.
zu Gott-
Weid-
56-106.
.
Die
Halle:
irische
Max
Niemeyer, 1921;
repr.
bis
zum
siebzehnten Jahrhundert.
Hildesheim and
New
York: Georg
Ohns, 1980.
"Aus dem irischen Recht
celtische Philologie
I.
Das Unfrei-Lehen."
Zeitschrift
fur
14 (1923): 335-94.
III." Zeitschrift fur celtische Philologie
15
BIBLIOGRAPHY
218
"Aus dem irischen Recht IV."
16
(1927): 167-230.
-.
Zeitschrift
fur
celtische Philologie
18
(1930): 353-408.
6.
ed. Scela
Series, vol.
in
28. Dublin:
Hodges,
Law,
ed.
Figgis, 1936.
Mhic
Neill, ed.
Eoin
Ua
Riain
[John Ryan], 158-59. DubUn: At the Sign of the Three Candles, 1940;
repr. Dublin: Four Courts Press, 1995.
A Grammar of Old Irish. Translated by D. A. Binchy and Osborn
-.
Bergin. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1946; revised and
and Modern
ed.
DubUn
Stories.
Institute for
Mediaeval
Advanced
Studies, 1933.
Vendryes,
J.,
Advanced
Studies,
1959-[ongoing].
II."
Criticism
and
ed. Hesiod,
Works
& Days.
to the
Collins Sons &c Co., 1987; repr. London: Fontana Press, 1989.
Wright,
Charles
vol. 1, ed.
um
D. "The
Irish
'Enumerative
Style'
in
Old EngHsh
The
Irish Tradition in
Anglo-Saxon England,
vol.
Glossarial Index
Headwords
that
is,
a:
number means
m.
the
word
is
f.
3.4, 7.14,
adbar
adbur 6.51
accobur
n. "desire, wish";
nom.
sg.
sg.
9.19
1.22
m.? "lawsuit,
life)";
case; litigation";
compd.
dat. sg.
dagaicdi 6.32
aicsiu
f.
ailgine
aimires
aimser
"act
of seeing"; nom.
"gentleness";
f.
f.
nom.
f.
ainble
f.
aine
f.
ain(e)
aingel
f.
6.69a
1.16
"fasting, period
m.
of
nom.
fasting"; 6.47
sg.
4.23
6.96
220
GLOSSARIAL INDEX
ainim
f.
ainim(m)
airbire
bithainim 6.70a
sg.
f.
6.12
of ar-ddi/i
airdal vb.n.
airde
"loudness; height";
f.
nom.
sg.
nom.
sg.
3.17a
9.13
4n
airdirc
nom.
6.68n
sg.
announcement; warning";
focrae
airfognam m.
airlabrae
f.
"service"; 6.71
labrae
airle
"management; counsel,
f.
airliciud
-airm
m.
see
airmitiu
f.
"act
deliberation";
compd. gen.
sg. miairle
5.22
sg. 5.3
arm
"honour, respect"; nom.
aimel
"TpRTt,
nom.
sg.
3.17
of ar-condla 3.17a
m.
nom.
sg. 3.9,
3.24
"sharpness
f.
(lit.
and
fig.)";
nom.
sg.
6.66
nom.
sg.
sg.
1.17
4.26
f.
aithrige
f.
aititiu
"act
f.
sg.
7.20
sion; consent";
nom.
6.69
f.
"habit,
sodlaig 1.64
GLOSSARIAL INDEX
alltar
221
allud
sg. 3.19;
compd.
dat. sg.
anecnae
sg. 6.71,
nom.
n.
6.100; dat.
pi.
anaib 6.22
ecnae
aneolas m. "ignorance, lack of experience"; gen. sg. aneolais 4.22: see eolas
angbus m.?
anidan "impure,
ansae "hard,
nom.
difficult;
idan
of dat.
arm
n.
5.23
drchoin 8.4
pi.
arddu 9.7
"weapon, arms"; in
arnaba: see
sg. arailiu
pi.
adj.
is
as: see is
m.
athair
nom.
"father";
sg. 3.23,
7.18
nom.
attach n. "refuge";
attack";
athargaib 4.5
sg.
nom.
sg. 9.2
compd.
dat.
immattrub 6.34
augrae n.?
"strife,
nom.
m. vb.n. oi ar-cuilli
crier";
nom.
3.31
service"; 6.71
ba: see
IS
sg.
6.51
222
GLOSSARIAL INDEX
baegul
baes
"folly, foolishness;
f.
nom.
lack of judgement";
gen. sg.
baise 4.13
bag f "boast,
sg. 7.5
threat; contention"; ace. pi. bdga 1.25a; dat. pi. bdgaib 6.30
sg.
4,13n:
see
cobrae
barainn 1.27
6.70
small"; as subst.
"little,
sg.
nom.
sg.
6.93; prefix in
compd. nom.
sg.
beccfine 6.20
wife";
compds. nom.
sg.
fine
sob en 6.59
beo
nom.
pi.
bt7.\6
nom.
2 bes m.
compd. nom.
bethu m.
nom.
existence";
"life,
sg.
sg.
compd. gen.
3.36
sg.
pi.
cainbesa 4.27
6.28
bind 6.50
sg.
1.65
bibdu m. "one
who
biltengae
f.
"an
is
ambiguous
evil
bithainim
f.
sg. bithbiniu
6.70
permanent, perpetual"
"a lasting blemish, a perpetual defect"; dat. sg. 6.70a: see ainim
bine
bithfognam m. "continuous
servitude";
nom.
nert
bo
f.
bocht "poor";
as subst.
nom.
fognam
gubae
GLOSSARIAL INDEX
223
nom.
as subst,
1.37
sg.
mrath
broth: see
breithemnacht
f.
"flame, spark
f.
breth
(lit.
and
briathar
f.
6.18
sg.
9.21
nom.
f.
nom.
sg. breith
compd. nom.
brig
excellence";
fig.);
f.
sg.
uabarbriathar 5.11
sg. 1.27,
6.30
nom.
bron m. "sorrow,
grief; distress";
sg. 1.26,
6.19
1.66
sg.
nom.
sg. 1.50;
1.26n
sg.
1.45
nom.
biiadaib 6.28
biiaine
buar
n.
"favour; gratitude";
nom.
buidech
"gratefiil, thankful;
well-disposed"; 2.6
buille
buide
f.
f.
burbae
f.
sg.
sg. 6.67;
compd.
sg.
6.96
6.19
1.63
nom.
burbai 1.5,
sg.
cdkh ^.Yl
f.
cainbuide
f.
sg.
4.11a
good"
nom.
"good favour";
pi.
2 bes
buide
dat.
sg.
224
GLOSSARIAL INDEX
cainchruth m.
cainepert
f.
"fair
form"; ace.
"gentle speech, a
cruth
good
nom.
utterance";
epert
caintormach
n. "fair increase";
nom.
caithem
"act
f.
of spending, consuming";
carna "lechery,
lust;
nom.
sg.
3.4
tormach
sg. cartha
4.10n
6.61
sg.
sg.
1.20n
sg.
1.51
battle";
nom.
compd. nom.
Jrithchathugud 9.1
cenel n. "kindred; tribe; nation"; compds. ace. sg. sochenel 1 A\ dat. sg.
socheniul 6.59, dochentul 1
cenn
n. "head;
"hen"; gen.
f.
pi.
(as
sg.
dnn 9.20
opposed to
8.16
f.
cia: interrog.
sg.
1.14
sg.
4.11
pron. "who"; 8.1, 8.3, 8.5, 8.7, 8.9, 8.11, 8.13, 8.15, 8.17, 8.19,
8.23
eiaU
f.
sg.
1.3, 6.63,
compds. nom.
sg.
cin
m. "crime, offence;
cloine
f.
6.37
1.69
sg.
6.94
co": conj. (+ subj.) "so that, in order that"+ ro, cor- 2.3, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7
cocad m. "war,
conflict";
compd.
sg.
banchobrae 4.13n
coibche
f.
nom.
sg.
3.25
sg.
1.52
GLOSSARIAL INDEX
225
collud
coillte: see
comae f ?
"gift:,
offer; bribe,
6.53
sg.
coillte
4.11
6.65
sg.
sg.
3.29
comarthae
n.? "sign,
mark, token";
nom.
pi.
comarthai 9
compds. nom.
sg.
cor m. "(legal) contract, agreement"; compds. dat. sg. dochur 6.27; dat.
pi.
conn m.
sg.
iarcunn 6.21
michoraib 6.42
corae
f.
corba: see
is
cormaim:
see
cuirm
com m.
cosmail
"like, similar";
nom.
pi.
comu 1.20a
pi.
crabud m.?
crine
"senility,
f.
crod m.
nom.
sg.
sg.
6.54
5.12
nom.
sg.
1.58
nom.
sg.
sg.
cainchruth 6.63
fitting";
6.64
cuindrech
cuirm
n. "act
n. "ale, beer";
nom.
cummae
cutaim
n. vb.n.
n. "act
cutmae:
see
of collapsing,
cutaim
falling
down"; gen.
cormaim 6.61
sg.
ace. sg.
dat. sg.
cumgai 1.36
cummu
cutmae 5.19
6.94
226
GLOSSARIAL INDEX
dagaicde
f.
f.
"a
daidbre
f.
"poverty";
7.12, 7.19;
debthaige
f.
debuith
"strife,
f.
"contentiousness,
strife,
spirits;
nom.
ardour, enthusiasm";
muirn
deine
f.
deinmiche f
nom.
6.25
sg.
7.10
demon m. "demon,
deog
f.
devil";
"drink, draught";
deogmaire
(var. deogbaire)
derbad m. "proving,
nom./acc.
nom.
pi.
sg. 4.3
m. "cupbearer"; 4.3
certifying, affirming";
nom.
sg.
9.10
f.
tearful, sorrowful";
7.10
dermat
catalyst,
inducement"; 4
arm
is
gen.
dichoelad m.? privative di- + coeladi.t. "act of not growing slender"; ace.
1.53
sg.
GLOSSARIAL INDEX
diden
"act
f.
digairse
digal
of leading, guiding";
3.16
f.
"act
f.
227
digbud
6.102
di'gbal
f.
"licence;
f.
liberty;
sg.
6.6
sg. 1.4
sg.
dilmaini 6.97
f. "uncomeliness, plainness; lack of adornment"; nom.
dimdae f ? "disfavour, displeasure"; ace. sg. dimdai 1.19
dimmolad m. "disparagement, censure"; ace. sg. 1.13, 3.15
dimaise
dinnime
f.
ace. sg.
4.12
1.57
sg.
sg.
insult";
nom.
3.15a
3.37
f.
diummus m.
"arrogance, pride";
dliged n. "what
is
nom.
sg. 1.19,
3.13
dat. sg. dligiud 6.85
dligid "is entitled to, has a right to; deserves, merits"; 3sg. pres. indie. 3
rel. part.
7.19a
do-airice "comes; finds, gets"; 3sg. pres. subj. prototonie -tair 7.20
as subst.
nom.
arm
do-beir "gives"; 3sg. pres. subj. (of suppl. ro-form *to-rat) do-rata 1.2
dobele
f.
doben
f.
"a
doeheU f
dochenel
6.26n
"inhospitality, sullenness";
n. "a
bad kindred;
doehor m. "disadvantage,
nom.
see
ben
do-gm'
(di)
sg. 6.27;
"makes
1.32
(of), turns (into)"; 3 sg. pres. ind. 7.2, 7.3, 7.4, 7.5
sg.
3.37
commands";
GLOSSARIAL INDEX
228
3sg.
indie,
pres.
'thimna 7.18a
doire
"low
f.
nom.
1.36, 1.57;
sg.
domescae
f.
"sobriety, soberness";
nom.
mescae
plaint";
n.?
sg.
compd. nom.
sg. strdord
4.2
evil; inferior"
ben
skill,
nom.
nom.
a lowly craft";
n.
n.?
sg.
9: see tacrae
6.25
nom.
sg.
"gloom"; compd. bithdudae 4.20
sg. 1.4; gen.
"lust, lechery";
dudae
dan
drochthacrae
dnis f
illegal
4.7
driiise
"element, being;
f.
(pi.)
sg.
pi. duilxb
sg.
7.14
6.31
6.31
duthchas m. "inherent
ability;
duthchus 6.99
sg. 1.2,
6.85
echlach
f.
ecnae
f.
"prostitute, concubine";
n.
ecndach
compd. nom.
sg.
econn "wanting
conn
ecraite
sg.
anecnae 4.23
nom.
229
GLOSSARIAL INDEX
eimech "swift, prompt; opportune"; 2.3
eimid
"swift,
elathu
f.
enech
n.
eneclann
nom.
n.
"compensation
sg. eniuch
3.18
6.98
sg. 5.5
engnam m.
"skill (at
nom.
sg.
6.98
eolas
sg.
m. vb.n. of as'rochoili
5.15
6.93
oi ar-condla 3.17a
sg. cainepert
compd. nom.
who
sg.
4.5
esirt 7.3
sg.
6.12
ethech
etlae
compd.
etlae vb.n.
of
//Aj/V/
nom.
by
"lustftil,
etrebaire
f.
"self";
pronominal
fadesin:
pi.
etradaig 1 .\^2i
9.19
f "amplitude,
welcome"; nom.
extent; lavishness";
faiscre
1.68a
"self"; 9.5
"joy, happiness;
fairsinge
nom.
sg.
pronominal
fadein:
failte
vicious";
6.83
stealth";
5.3a
nom.
sg.
sg. 1.6n;
5.8
compd.
1.6n
faitech "cautious, wary"; 2.1
faitsine
feidle
f.
1.9n
liberality";
nom.
GLOSSARIAL INDEX
230
fennid m. "warrior, champion"; ace.
ferann n. "domain, territoiy"; nom,
ferg
sg.
f.
1.47
1.47
sg.
fert
fiach
1.43
maith
"(grave)
f.
sg.
m. "payment, debt;
sg. senfiach
dat.
"^X.
fertaib 6.88a
compd. nom.
6.35
f.
6.92
f.
nom.
6.36
fognam m.
sg.
"act
of rendering
compd. nom.
bithfognam 4.29
nom.
foistine
fola
f.
sg.
f.
3.21
"state
nom.
1.38
compd.
sg.forbbu 6.84
compd. nom.
sg. guforcell
5.19
fortacht
f.
beside";
nom.
frithai
counter-"
see ai
GLOSSARIAL INDEX
frithbert
"act
f.
231
sg.
1.46
sg. 9.1
^^X.
frithfolta 1.12,
f "opposite appearance,
frithoib
frithorcun
f.
sg. frithorcuin
m. "disturbance, perturbation";
fuidir
"member of low-status
f.
m. vb.n.
gives
1.43a
6.84
f.
fiiasnad
fuigell
sg.
class;
judgement concerning";
nom.
tenant-at-wiU";
judgment
sg.
3.8
pronounces a verdict,
of;
3.12
ace. sg.
f.?
"intelligence,
6.77; gen. sg. gaise 9.9; compd. dat. sg. rogais 6.75
1
2 gaeth
gaire
"wdnd"; nom.
f.
skillful; legally
sg. 8.2
sg. rogdire
4.14
f.
"warlike ardour,
fiiry;
steam"; ace.
nom.
sg.
gail 3.2
6.38
f.
nom.
sg.
sg.
garbai 6.39
6.55
sg.
gensa
AXl
f.
gnim m.
f.
sg.
4.10
"act
of doing;
activity, action";
nom.
sg. 6.38;
compd. nom.
sognim 1.64
gnimach
gnimchae
gnimrad
"activity";
1.37
gntmrud SAIsl
sg.
GLOSSARIAL INDEX
232
go
"falsehood,
f.
false
lie;
judgement"; nom.
sg.
compd. nom.
3.4;
sg.
guforcell S .19
goire "dutifulness;
compds.
filial
maintenance (of
relatives, etc.)";
nom.
sg. 6.78;
sg.
6.40
grecha 9.20
grech
f.
grefel
greimm
pi.
m.
gres
gris
f.
grisad
"handicraft,
m.
of blistering (by
"act
satire);
sg. 6.40a,
6.40a
sg.
bithgubae 4.20
guth m.
i":
prep. (+ dat.
and
+ def.
7.9
iar":
f.
sg.
sg.
3.26
idan "pure,
faithful, sincere";
compd.
as subst.
nom.
pi.
nom.
sg.
anidan 3.28
ifemaig 7.17
6.100
ilach
sg. iluch
ilar
6.9
imbed
n.
imcaisiu
imchomarc n.
imchomet m.
imdegal
f.
"act
nom.
4.15
ace. sg.
3.27
sg. 5.1
of protecting, defending";
imbiud 6.78
sg.
immattrab
n.? "living
hemmed
in;
imned
imresan
n. "strife, contention";
ace. sg.
nom.
sg. 1.33,
4.22
sg.
3.19
immattrub
GLOSSARIAL INDEX
imtholtu
f.
233
sg. indeirb
nom.
sg. 9.9
9.10
f.
copula;
is:
2.5, 2.6, 2.7; 2sg. ipv. ba 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7; 3sg. pres. indie.
7.14, 8.22, 8.26; 3sg. pres. indie, neg. nt 7.10, 7.13; 3sg. pres. indie.
is
rel.
it:
m.
itcbe
itbe
"act
f.
compd. nom.
sg.
rolabrae 4.9
laechdacht
f.
life";
nom.
1 Xln^ 7.19
sg.
f.
nom.
sg. laimthinchi
6.82
1.67
sg.
complete"
etech
laubair
f.
"labour, work;
ledb
"strip
f.
of
manual
labour";
gen.
nom.
pi.
sg.
6.47
9.11
m. "learned person,
leignid
leire
len
f.
scholar";
m. "impairment, impediment,
1.34
nom.
sg.
compd. nom.
sg.
5.18n, 6.81a
lepaid
f.
drochlepaid 5.16
compd. as
reluctance"; nom.
subst.
lescae
sg. 1.9
f.
"laziness, sloth;
leth n. "half";
nom.
sg.
6.83
nom.
sg. crodlesc
1.41
GLOSSARIAL INDEX
234
liamain
f.
liech ? 6.4
lige n. "act
sg.
Jreslige 4.1
h'n n.? "great
number,
full
complement"; nom.
sg.
nom.
f.
6.81
sg.
1.62
gen. sg.
sg.
rolgad 6.74
f.
nom.
sg.
6.80
sg.
9.21
mac m.
2 mac m.
mag
ace. pi.
sg.
sg. luindi
1.62
6.52
nom.
sg.
6.42
n. "a plain,
maidm
nom.
sg. 6.86;
muige 1.66a
n. "act
nom.
sg.
3.20a
maith "good,
nom.
ace. or
compar. ym-
do + noun; 7.19
6, 7.7; superl. dech 8.19,
5.23
sg.
5.22
sg.
somescae 5.13,
romescae 4.25
GLOSSARIAL INDEX
235
f.
"honey"; as
f.
sg.
miltengae
1.54
f.
pi.
milchoin 8.8
nom.
tengae
min
"gentle, mild";
mine
mingoire
3.22
f.
minntan m.
mire
compd.
f.
"madness,
f.
miscais
f,
fi-enzy";
"hatred, dislike";
nom.
pi.
minntdin 8.14
nom.
1.49
pi.
mlichtaib 6.87
6.20,
6.86
mrath
sg.
6.87
muce
"pig, sow";
f.
nom.
pi.
mucca 8.6
sg.
6.101
mug m.
"male
muirn
f.
munad m.
naidm
slave, servant";
nom.
mugu 1.66
sg. degmuim 6.99
n. "act
who
acts as
an enforcing
surety";
(a
3.10
ndntae m. "enemy"; 6.22
nascar: see naiseid
nem
n.
sg. rel,
nascar
236
GLOSSARIAL INDEX
compd.
is
sg.
9.12
3.18
f.
"full,
complete"
"complete desire,
m.
"act
sg. rool
4.25
mesam
afiraid,
timidity";
A2A, 5.11
6mun m.
"fear, state
of being
nom.
opad m.
"act
orbae
n.
of refusing,
sg.
4.6
opud 6.66
orbu 6.1,
6.23
nobility";
nom.
gen. sg.
ordain 5.5
oscrae n. "state of being unskilled; ignorance; being an outsider"; dat. sg.
oscru
6.10n
sg.
3.26
pliptecht f
"commonness,
6.29n
nom.
n. vb.n.
of r^j^az^ "rends,
6.73
sg. 3.7, 6.8,
6.74
interval; respite";
nom.
sg.
6.95
6.95
conn
nom. sg. 6.75
repend
sg.
nom.
repiund 6.7'in
m.
f.
"will,
ace. pi. riara 3.7; dat. pi. riaraib 6.8, reraib 6.8b;
3.23
is
compd.
owed); claim";
ace. sg. ogre'ir
GLOSSARIAL INDEX
237
to,
rigne
rith
f.
m.
"act
life";
compd.
nom.
9.18
sg.
6.52
6.8b
sg.
rogaes
"much
see
f.
wisdom";
gaes
rogaire
ro'icc
rolabrae
f.
"excess talking";
nom.
romescae
rool
f.
4.25: see
logad
mescae
see 61
rose n.?
nom.
incite";
sg.
6.102
nom.
saegul m.
saidbre
f.
"life,
m. "wealth";
saidbres
sg.
1.59
saigthige
litigiousness";
ace.
sg.
saigthigi 1.35a
saith
f.
"sufficiency,
saithche
sanas
f.
f.
fill";
"whisper; secrecy";
nom.
sg.
4.17
sant f "strong desire; greed, avarice, covetousness; lust"; gen. sg. sainte 4.15
sg.
1.18
segonn
"skilled,
sg.
1.56
seitig
f.
"wife, consort;
companion";
6.35
GLOSSARIAL INDEX
238
senecraite
f.
"old enmity, old grudge"; dat. sg, senecraiti 6.35: see ecraite
senfiach m. "old obligation, old debt, old fine"; nom. sg. 6.35: see fiach
senfola "old grievance, old resentment"; 6.35
"bitterness, asperity"; gen. sg. 4.21; dat. sg. serbai 6.60
serbae
f.
sere
"love";
f.
nom.
sg. 1.10;
1 set
6.15
set
sid
sg.
m.
silliud
"act
nom.
dord
sg. 4.16: see siUiud
nom.
sg.
m.
4.19
dat.
6.17
(spiritual) salvation";
sg.
sg. slabrai
slainte
f.
sirsiUiud
slog
1.30
slabrae
ace. sg.
sir-: adj.
sirecht
6.14
nom.
sg. 6.4
of numbers"; nom.
6.16
snimche f
"grief,
soalaig
f.
soben
f.
"a
sochaide
sochell
f.
good woman,
good
wife";
nom.
nom.
sg.
6.57
ben
"liberality, generosity";
nom.
sochemul
sochocad m. "a
sg.
1.52
sg.
cocad
5.6
good
nom.
sg. 6.17;
GLOSSARIAL INDEX
sognim m. "good
sogoire
239
action,
gnim
f.
sg.
sogoiri 3.20,
soire
f.
1.35
"liberality, generosity";
f.
nom.
3.35
soithnge "eloquent, persuasive"; as subst. nom.
somescae
sommae
sonaide
"wealth";
nom.
sg.
tengae
solmam 8.9
mescae
3.35
f.
sonaige
"drunkenness"; nom.
f.
f.
superl.
sg.
6.5
f.
nom.
gen. sg.
sg.
9.12
sui
m. "repose,
tranquility; sleep";
m. "man of learning,
nom.
sg.
sg.
9.16
6.60
nom.
sg.
7.15
suide: anaphoric pron. "this, that"; dat. pi. suidib 8.21, 8.25
rel.
pass, suidtgther
6.90
suidigther: see suidigidir
suthaine
tabart
f.
6.57
nom.
tacrai. 9.6,
9.14;
compd. gen.
sg. drochthacrai
nom.
sg. 9.15;
gen. sg.
do-airice
tair: see
f.
tairecc n. vb.n.
tairisem
tairisiu
6.15
f.
tairesiu
sg.
of do-airicc "comes;
m. "remaining,
f?
nom.
sg.
dat.
sg.
6.56
taimgire
n.
"act
taimgiriu 6.56
GLOSSARIAL INDEX
240
wanton; mighty";
tet "fervent,
nom.
6.33
sg.
tengae
f.
f.
nom.
1.34
sg.
sg.
6.43
compds. nom.
sg.
tocaid 5.7;
5.14, 5.20
toimem m.?
toirsige
f.
tomus m.
nom.
tormach
5.17
sg.
n.
oi dofuiric
"act
"finds,
nom.
sg.
9.7
torud
6A3
3.33
sg.
sg.
caintormach 6.37
n.
"beginning;
sg.
tren- "strong"
trenrith
tuarcun
f.
tuath
f.
nom.
sg.
6.44
liabar
m.
5.11
nom.
9.6
sg. 4.24; in
compd. uabarbnathar
GLOSSARIAL INDEX
uabarbriathar
f.
"a
241
sg.
briathar
liallach "proud, arrogant"; superl. uallcham 8.15
liasal
utmaille
f.
sg.
1.61
nom.
Acircius 55 n. 174
Cairpre
Cenel nEogain 52
Cenn
Emly
see also
Flann
2,
55
Cliach, a
ples in
name but
to those
Fi'na
Araid
Faelad
N.W. Co.
Tipperary and
2, 53, 54,
55
Benen 6.70
Benntraige 163
Brigit 1.18, 1.20, 1.58, 1.65, 4.11,
6.44, 6.60
Ailello
52
the reference
is
probably
Colman Rimid 52
Columba 53
Conaire 7.12
Corcu Loxgdcy a people in S.W. Co.
Cork
Bede
mac
Aldhelm
Carmun 50
Aidan 54
Ailbe of
7,
6.100
55, 3.22
8.6
Cormac mac
Airt 2,
7, 28,
40, 43,
Crecraige 163
Cu
PROPER NAMES
243
lona 53, 54
Cuscraid 6.70
Cuthbert 53
Keating, Geoffrey 51
Deist, various peoples scattered
from
Laidcenn 47
Loeguire
Dryhthelm 55
Lug
mac
Neill 3.19
4.3, 6.9
Dubdrenn 50
Dublitir 1.20
Mac Datho
49,
3.5,
6.70
Mag
51
Mo-ling 6.70
Eogan mac
Sarain 9
7, 9,
49
Munster 162-63
Fachtna 51
found
Miiscraige, peoples
in several
7.13-15
W.
Co. Cork
8.16
Nede
mac Bochra 49
7.1,
7.13-15
Neire Nuallgnath 7
Northumbria
2,
52-56, 162
Flaithri
Maoil Chonaire
51
Flann Fina
41-43, 45,
Choimded
Naomh
Glasraige, a
name
lia
Cormaic 50
attached to various
Oswiu
Oswald 54
Oswiu 2, 3,
to
frontier be-
scattered
in
Ossu
Homer 47
Nore Valley
51
on the
Giolla na
24,
N. Co. Cork
Orbraige, a people of
Gilla in
scribes 23,
26,42
4.3, 5.8
43,
45,
48,
54
56;
see
52,
also
Ossu
PROPER NAMES
244
Tara
Ronnat 3.22
6.70
Tirechan 3.19
Torna 6.35
Sedulius Scottus 7
Sil
nAedo
Bregia,
Sldine,
an Ui Neill sept in
Co. Meath
162, 8.20
Ui Liathdin,
and
Socht 49
Solomon 7
Ui
W.
a people in E.
Co. Cork
MRTS
MEDIEVAL AND RENAISSANCE TEXTS AND STUDIES
is
tools.
at
modest
cost.