Sunteți pe pagina 1din 15

O EST JE ?

: PRSENCE ET ABSENCE DU MOI EN


LANGUE ET EN DISCOURS

Pitavy Jean-Christophe
Universit Jean Monnet Laboratoire CIEREC EA 3068.
Jean.Christophe.Pitavy@univ-st-etienne.fr
Rsum : La catgorie de la personne et ses marques sont censes reprsenter
les co-nonciateurs dans le systme de la langue et dans le discours. Le locuteur,
reprsent par je, nest pas toujours la premire personne centrale du
systme, par opposition labsent, la troisime personne. En outre, le je nest
pas seulement investi par tout locuteur rel. Il autorise une reprsentation fictive,
donnant lillusion dun sujet parlant disant je. Lnonciation lyrique va jusqu
brouiller les oppositions standard entre locuteur et interlocuteur. Enfin la
diversit linguistique nous apprend quau-del de lauto-reprsentation du sujet
parlant, la personne linguistique permet de reprsenter le locuteur absent ou
inexistant, de le fondre avec linterlocuteur, voire dinverser la relation
intersubjective, comme dans un miroir.
Summary : In the language system, person and personal marks supposedly refer
to the speech participants and leave traces in discourse. Not all grammatical
traditions consider the speaker, referred to by I, to be the central first person, as
opposed to a non-participant third person outsider. Moreover, I does not
automatically represent the actual speaker and may be used as a mask for
different fictitious characters or even objects. Lyrical utterance may blur the
standard speaker vs addressee opposition. Finally, language diversity shows that
beyond the self-representation of speaking subjects, grammatical persons may
represent missing or non-existent speakers, merge speaker and addressee, or
even revert the speaker vs addressee opposition in a mirrorwise manner.
Mots-cls : Personne, impersonnel, effacement, sujet nul, nonciation lyrique.
Keywords: Person, impersonal, deletion, null subject, lyrical utterance.
Si le langage nest plus conu dune manire rductrice comme la transmission
dinformations, lesquelles reposeraient sur la signification, il est admis quil
construit ce que lon appelle, selon les terminologies, des reprsentations. Il va
de soi que lon ne croit plus, comme au XIXe sicle, que les langues servent
dcrire le monde. La dimension smantique nest ni purement logique, ni
objective, bien au contraire : le langage humain, travers le discours, est un
puissant outil crateur. Nous inventons le monde en le parlant. Mais nous
savons aussi, en particulier avec les progrs des thories de lnonciation, des
actes de langage, de lanalyse de discours et de la pragmatique, que nous
sommes nous-mmes dans notre discours. Lnonciation, en tablissant un mode

de fonctionnement type, interroge par l mme de multiples manires le rapport


de lindividu parlant et de linterlocuteur avec le sujet parlant et avec
lnonciateur. Ainsi, si nous parlons le monde et le crons, comment nous
crons-nous, ou plutt, comment chacun se cre-t-il, en se parlant ? Dans quelle
mesure la parole, le discours, concepts complexes alliant une invariance et une
grande richesse de formes travers la diversit des langues, permettraient-ils de
sauto-reprsenter ? Cette auto-reprsentation est-elle au moins possible au
sujet parlant ? En parlant crons-nous une image, un reflet ? De qui les
constructions en discours sont-elles des reprsentations ?
Plus particulirement, je souhaiterais rflchir la place du sujet , cest--dire
ici ltre subjectif (sujet parlant), donc tout un chacun, en tant quil est la fois
tre du monde et locuteur1. La linguistique a soulign la place exceptionnelle
de lindividu parlant par rapport au monde, du fait du langage. La personne
grammaticale, en tant que catgorie, nous permet ainsi dapprhender la
prsence du moi. Si ce moi est devenu un concept et une notion lexicale avec la
psychanalyse, cette dernire la emprunt la langue, Freud procdant en effet
en substantivant simplement des pronoms (ich, es, rendus respectivement par le
franais moi, a). Cette notion intime chacun est alors aplatie , rduite
un ensemble de traits smantiques, comme nimporte quelle autre (le monde, le
temps, lespace, ltre). Sans confondre ici les sens du mot personne dune
part lidentit propre dun individu, dans le champ de la psychologie, de lautre
la personne grammaticale, qui fonctionne comme un repre, mais ne concerne
pas ltre mme , lon peut peut-tre rappeler pourquoi cest moi (ego) qui
fournit le mot symbolisant la personnalit propre de chacun, la fois enveloppe
et objet de pense consciente et pourquoi on ne parle pas du toi ou du elle, du lui
de quelquun.2
1. Le sujet (parlant) cach dans la langue ?
Les thories europennes de lnonciation construisent la scne du discours
laquelle nous participons travers des personnes. Benveniste3, rflchissant
limportance de la catgorie de la personne dans les langues, observe qu
[] il ne semble pas quon connaisse une langue dote dun verbe o
les distinctions de personne ne se marquent pas dune manire ou dune
autre dans les formes verbales. On peut donc conclure que la catgorie
de la personne appartient bien aux notions fondamen-tales et ncessaires
du verbe. 4
1

Pour reprendre les termes proposs par Ducrot (1984 : 200s.).


Si le moi est clairement un concept de la psychanalyse, depuis Freud, ct du a,
emprunt Groddeck, du self, la partie la plus intime de la personne depuis 1960
avec Winnicott, cf. Winnicott (1970 : 115-132) , ou mme de lautre chez Lacan, le
toi nest aucunement un terme part entire et nest employ que de manire
occasionnelle (par exemple propos du Stade du miroir chez Lacan). Cf. Laplanche
& Pontalis (1967 : 241-255).
3
Benveniste (1946 : 225-236) et Benveniste (1956 : 251-257).
4
Benveniste (1946 : 227). Lauteur voque l le cas du coren, rput ne pas marquer la
personne, mais rflchit lintrieur du systme.
2

Dans ce mme article, Benveniste invoque des traditions grammaticales plus


anciennes que les conceptions sur lesquelles nous fonctionnons encore, et fort
diffrentes : les grammaires indienne et arabe.
1.1. Grammairiens indiens
Benveniste rappelle ainsi que les grammairiens indiens classent ainsi les
personnes grammaticales :
premire personne ( pratham-purua) : il(s), elle(s)
personne intermdiaire (madhyam-purua) : tu, vous
dernire personne (uttamapurua) : je, nous
Si lordre des personnes est invers par rapport la norme occidentale, le
systme reste construit sur une hirarchie qui inclut les trois mmes personnes,
classes, mais non opposes. Il n'y a rien qui singularise le moi par rapport aux
autres. Ce systme est pour ainsi dire tautologique, en ce quil ne permet pas de
comprendre ce qui dfinit la personne.
1.2. Grammairiens arabes
Benveniste prsente ensuite le systme des grammariens arabes (228) :
premire personne : al-mutakallimu, celui qui parle
deuxime personne : al-muhtabu, celui qui on sadresse
troisime personne : al-yaibu, celui qui est absent .
On se souvient que cest l que simpose lopposition, fonctionnelle du point de
vue de lnonciation, entre le couple des participants (locuteur-interlocuteur) et
il(s), elle(s), labsent, qui devient la non-personne, totalement exclue de
lnonciation et de lopposition interpersonnelle5.
La personne linguistique est dfinie par rapport une implication dans la scne
nonciative. Le rle central est celui du locuteur, et sil y a un je, il y a
ncessairement un tu, mais cela va plus loin : celui qui dit je simplique comme
objet de son discours. Disant je, je ne puis ne pas parler de moi.
(Benveniste 1946 : 228). Nous pouvons reformuler cette ide fondamentale
autrement : en parlant, chacun se construit comme je. Cest en tout cas ce
quimplique la conception toute thorique, a priori, et idale, dune situation
dnonciation toujours nouvelle, toujours unique. Les participants prexistent au
discours, ils sont au monde avant de parler. En disant je, je me projette comme
personne linguistique, dans un discours. Projection, rfrence, autoreprsentation : dans lespace de la ralit, le langage est le premier outil pour
tre l (ou tre absent).
Il ne sagit l que de marqueurs, des moyens, certes, des repres qui permettent
de faire concider les personnalits propres des individus avec des rles dans les
changes langagiers. Ces repres sont les supports techniques de lautoreprsentation dans le discours. Ces moyens sont trs puissants, et cette
puissance est justement lobjet dune exploitation sans limite dans les situations
les plus diverses. Voyons justement en quoi ces miroirs sont dformants,
obliques ou sans tain.
5

Et Benveniste (1966 : 228-229) de rappeler que pour le verbe arabe, turc, finno-ougrien,
gorgien et dans de nombreuses familles de langues, la P3 est souvent de forme non
marque.

Je assure-t-il lauto-reprsentation de celui qui dit je ? Loin de l. Soit le


discours cre lui-mme les acteurs dont il est cens dpendre, comme autant
d tres de discours , soit les langues, chacune diffremment, font disparatre
de la scne nonciative des acteurs ncessairement prsents.
Nous pouvons aborder cet ensemble de problmes par les deux extrmes sous
lesquels ils nous semblent se prsenter, sans forcment se rencontrer : une autoreprsentation que je qualifierais de vide ou leffacement de la personne
ncessairement et activement prsente.
2. De Phidias lnonciation lyrique : le vide comme une personne.
Il ny a pas que la philologie qui nous renseigne sur les subtiles potentialits des
langues teintes. Parfois larchologie contribue apporter les preuves dusages
pragmatiques clairants. En 1958, les fouilles du site de latelier de Phidias
Olympie ont mis jour un gobelet portant linscription suivante :
PHEIDIO EIMI (= Pheidiou eimi), je suis Phidias . La
personne lorigine de la phrase est ainsi totalement efface, cest le gobelet qui
dit je, cest lobjet mme qui parle, la premire personne. Ce mode de discours
est trs courant. La vie quotidienne est remplie dobjets couverts de textes et,
bien avant que la technologie nous fasse croire que les ordinateurs parlent, le
langage ralise trs simplement une nonciation fige, rptitive et silencieuse.
Nous avons un simple transfert, dans la virtualit de la langue, dune personne
physique vers un support investi dune subjectivit de locuteur, tout comme le
signe vide permettant lopration est rempli quand on sen sert. La construction
de la personne nest pas une reprsentation ici, encore moins lautoreprsentation dune personnalit.
Tout au plus sagit-il dun auto-nonciation qui ne fait pas illusion : la
complexit de lidentit dune personne, les recoins, les zones dombre de la
psychologie, les tensions intrieures, les mouvements de lme peuvent tre
cres fictivement par la littrature. Sera videmment laisse de ct la question
de la fiction narrative, du roman, du thtre, par exemple, qui peuvent recrer
autant dintersubjectivits et dactes nonciatifs irrels que ncessaire : cest un
sujet immense en soi, et qui nest pas au centre de mon propos. La seule
dmultiplication des locuteurs dans lespace de la fiction, la construction des
voix des dispositifs polyphoniques permettent davoir une ide des possibilits
infinies ainsi ouvertes.
Cest videmment sur le discours lyrique que je souhaiterais marrter quelques
temps, parce que le discours lyrique permet de construire, partir du dispositif
standard de la personne linguistique, un locuteur (un moi) qui la fois
fonctionne normalement ce moi parle au lecteur, et nous transmet un discours
comme nimporte quelle personne relle , et et justement ne fonctionne pas
comme une personne relle. Ce qui revient dire que dune part il y a annulation
de lintersubjectivit discursive, dautre part, le moi lyrique est totalement
construit sur du vide.
2.1. Annulation de lintersubjectivit
Lintersubjectivit est annule ou sublime, puisquil sagit de dire je pour
mieux laisser le lecteur pouser cette subjectivit. Je dis pouser, car
videmment il ne sagit pas de systmatiquement sidentifier. Cest trs souvent

sans intrt voire impossible : le je lyrique saccompagne facilement dun tu. Le


je lyrique permet une vision en quelque sorte interne, en empruntant la
narratologie de Genette, que ne permettraient pas les autres personnes. Le
discours lyrique est assimil et les signes de la personne (les pronoms de
premire personne) tout aussi vides que dans le modle de Benveniste, sont
investis, remplis, subjectivement, non pas par celui qui les utilise (le pote),
mais par la personne qui les reoit. Pour aller plus loin, on peut admettre que
lnonciation lyrique moderne procde par brouillage, permettant au signe
linguistique de P1 dassumer tous les tres subjectifs potentiels6 :
(1)
La courbe de tes yeux fait le tour de mon cur,
Un rond de danse et de douceur,
Aurole du temps, berceau nocturne et sr,
Et si je ne sais plus tout ce que j'ai vcu
C'est que tes yeux ne m'ont pas toujours vu.
(Paul luard, Capitale de la douleur, 1926)

Dans un pome de ce type, lidentification des personnes historiques auxquelles


peuvent renvoyer le je et le tu nest pas pertinente, mme si du point de vue
documentaire de lorigine, lvnement biographique dcriture de la posie, elle
reste possible. Linterlocution construite cre une situation dnonciation en
dehors de circonstances particulires issues de lexprience du pote.
Lnonciation lyrique cre moins une auto-reprsentation quune panreprsentation spculaire.
2.2. Un moi construit sur du vide
Deuximement, la personne lyrique et les marqueurs qui la font exister sont
vides, au sens o, nonciativement, pragmatiquement, ils ne sont pas censs
renvoyer un tre rel, historique, identifiable dans le vrai monde : le sujet
lyrique (auquel renvoie le je grammatical) se distingue de, voire soppose au
sujet historique ou autobiographique7. La personne du moi lyrique se tient
toute seule . Elle nest donc pas remplie par celui qui la fait fonctionner et
justement sefface, au moins en tant que personne historique, mais elle est
remplie rebours de ce qui se passe dans lintersubjectivit standard, o les
personnes (grammaticales) sont des medias, des outils, des masques quutilisent
les personnalits pour se reprer lune lautre.
Le moi lyrique ne joue pas pour nous, locuteurs, tres du monde complets, le
rle de reprsentation. Il n'y a pas dauto-reprsentation, en revanche il y a
reprsentation au sens o il y a mise en scne, dcor, ou mme miroir.
Autrement dit, un moi linguistique doubl dune personne complte, complexe,
est l o personne ne parle.
La langue donne les moyens de crer ou construire un locuteur, pur tre de
discours, sans support (objet, gobelet) Cest une des raisons pour lesquelles
6

Avec Monte (2003), on peut avancer que la posie lyrique moderne dilue les
contours du moi au-del des limites de lexprience autobiographique. Cf. en outre
Vad (1996 : 11-18).
7
Cf. Glatigny (2010 : 72-74) et, pour lopposition entre les sujets fictif et rel, la
distinction entre sujet dnonciation lyrique et genre lyrique (qui caractrise le
pome du mme nom) Hamburger (1986 : 214, 238-255).

souvent on ne peut par rpondre, ou difficilement, la question de savoir qui


parle (qui dit je) dans ce type dnonciation.
Lauto-reprsentation devient plus quune fin en soi, elle transcende les vertus
spculaires du discours lyrique et sannule ou transfigure le sujet parlant, comme
un sujet ultime, sans moi . Le langage humain peut ainsi faire parler un objet,
il peut recrer linfini ( chaque lecture ou coute du mme pome), un moi
complexe, et apparemment consistant, apparemment bien rel.
(2) Quoi qua dit ? A dit rin.
Pourquoi qua dit rin ?
Quoi qua fait ? A fait rin.
Pourquoi qua fait rin ?
A quoi qua pense ? A pense rin.
Pourquoi qua pense rin ?
A xiste pas.
(Jean Tardieu, La mme nant Monsieur, Monsieur, Gallimard, 1951)

Cet exemple emprunte au pome trs connu de nombreux enfants en France. Il a


la forme dun petit dialogue, dont il garde structure et contenu, sans que lon
retrouve les indices habituels de linterlocution : empruntant une version
stylise du langage enfantin ( parler bb dont la forme a pour elle est
caractristique), le pome est rduit des formes verbales apparemment non
marques (celle de la troisime personne a dit, a fait, a pense). Le langage
permet tout : y compris de faire parler le nant Aucune logique stricte ici
videmment : de mme que la personne, la mme dont il est question est un
(non-)tre de papier, elle peut tout fait dialoguer pour dire quelle nexiste pas.
Voyons maintenant les choses dans lautre sens ou, si vous le voulez, par lautre
bout, histoire denvisager les limites dun modle idal. Linverse serait donc,
non pas de crer un moi de langage, qui vivrait dans la pratique du discours
lyrique, partir des marqueurs linguistiques standard, mais de limiter le rle de
ces derniers, voire de sen passer, dans des situations dnonciation bien relles.
3. La premire personne comme non-personne (absente)
Selon les langues, le sujet parlant, ncessairement prsent comme participant
la situation dnonciation, peut tre absent, cest--dire effac des marques
linguistiques et partant de la forme finale de lnonc effectivement produit,
suivant une configuration nonciative, modale et des particularits typologiques
diffrentes. Les usages prsentent l aussi une riche diversit et opposent
fortement lorganisation morphosyntaxique (la phrase) la ralit smantique et
pragmatique : constructions impersonnelles, nominalisation, phrases verbales
dpersonnalises voire brouillage ou inversion des repres personnels, selon
des contextes demploi, des types dactes ou des cadres culturels varis.
3.1. Extrme-Orient
Plusieurs langues appartenant des familles diffrentes, et ayant des structures
grammaticales varies, prsentent une particularit commune : celle de
facilement se passer de marqueurs personnelles dans des phrases verbales.8

Japonais, chinois, tha et coren auraient comme point commun largument sujet nul,
mais dans des conditions trs varies, en particulier des configurations anaphoriques
(dans la phrase ou microtextuellement). Pour une approche gnrative comparative de
ces langues avec les langues romanes, cf. Zushi (2003).

Ces questions renvoient partiellement, ce que lon appelle, notamment en


grammaire formelle (gnrative), le problme de largument nul. Un cas de
figure prcis peut tre considr : un nonc, parfaitement viable et complet, qui
ne comporte aucun lment faisant rfrence la personne du locuteur
( moi ), ni sous forme de pronom, ni bien sr dans la forme verbale. Une
abondante littrature gnrative est consacre la relation entre le sujet pronom
et la forme verbale, la grammaire universelle de Chomsky stipulant que le sujet
doit tre reprsent par un constituant. Dans beaucoup de langues, par exemple
des langues romanes (autres que le franais), la forme verbale tant par ellemme marque personnellement, le pronom nest pas ncessaire (langues dites
pro-drop) : latin uolo, espagnol quiero, italien voglio, portugais quero, italien
roumain vreau expriment lide de vouloir propos de moi , au prsent,
tandis que pour le franais, langlais, lallemand, un pronom est constituant
sujet, comme le serait un syntagme : je veux, ich will, I want. Plusieurs langues
dextrme-orient vont plus loin.
3.1.1. Japonais
Le japonais dispose dune morphologie verbale qui ne marque pas la personne.
Cela ne contredit pas la proposition de Benveniste voque tout lheure : les
variations personnelles sont assures par des morphmes indpendants, des
pronoms ayant des particularits de fonctionnement diffrentes de ce que lon
connat dans les langues flexionnelles. Une mme forme verbale est identique
pour toutes les personnes.
Les usages voqus ici concernent plusieurs langues dextrme-orient : japonais,
chinois, coren, tha, et mme indonsien. Japonais, chinois et coren sont
considrs comme des langues pro-drop radicales , cest--dire nayant pas
du tout de flexion verbale : seul llment pronominal est susceptible de marquer
personnellement une forme verbale.
Le japonais peut facilement se passer de pronom et emploie couramment des
formes sans marque de sujet.9 Les exemples qui suivent illustrent des usages
frquents et normaux dans les situations courantes (conversation).
(3)
Atama ga itai desu ka ?
[ tte + ga + douloureux + tre + INTERR.]

(4)

Avez-vous mal la tte ?


Atama ga itai desu.
[ tte + ga + douloureux + tre ]

(5)

Jai mal la tte.


Kibun ga ii desu.
[ disposition + ga + bon + tre ]

Je me sens bien. 10
En japonais, du fait de la richesse et de la complexit des formes pronominales
disponibles dans cette langue (au moins trois pour la 2me personne et jusqu
quatre disponibles pour la personne du locuteur) lemploi du pronom personnel,
9

Tomimori (1991 : 70) : En japonais, dans prs de la moiti des occurrences


prdicatives normales, soit du type discours direct, soit du type rcit, les indices du
sujet logico-smantique virtuel ne sont pas explicits formellement.
10
Exemples tirs de Nuwae (1979 : 68-69) et repris dans Pitavy (2008).

seul quivalent dune marque flexionnelle, correspond un dispositif lourd qui


risque de dsquilibrer la relation intersubjective. La valeur communicationnelle
de ces nombreuses formes dpend du statut hirarchique de chaque interlocuteur
par rapport lautre. Le recours une structure allge par effacement (ou plutt
non-marquage) des personnes impliques qui reste explicite constitue une forme
neutre acceptable la plupart du temps dans tous les contextes de communication.
3.1.2. Chinois
Le chinois dispose demplois similaires au japonais, mais dans une distribution
diffrente. Le pronom sujet, comme les autres arguments de la phrase, tombe
frquemment en fonction de paramtres syntaxiques et textuels.
(6)
jn tin p shn mng tin y yng.11
[ prsent + jour + grimper + montagne + suivant + jour +
sauvage + camp ]

(7)

Aujourdhui je ferai / nous ferons de lescalade, et demain je camperai


/ nous camperons en pleine nature.
? shnme shhou q ?12
[ quelle + heure + partir ]

quelle heure partez-vous / pars-tu ?


Le statut pragmatique de lnonc, ici le contraste entre la phrase assertive (6) et
linterrogative (7) autorise lomission du sujet-topique, lment minemment
disponible en situation.
3.1.3. Coren
(8)

maeil ttwieo13
[ tous-les-jours + faire-du-jogging ]

La structure purement morphosyntaxique du coren est compatible avec des


phrases de types varis. Selon lintonation, le cotexte et le contexte, cette phrase
signifiera Je/tu fais du jogging quotidiennement , Fais du jogging
quotidiennement , Fais-tu du jogging , etc.
3.1.4. Tha
(9)
pay phr ni
[ partir + demain ]

Cette phrase peut typiquement signifier je pars/partirai demain , mais aussi


fonctionner nimporte quelle autre personne14.
Dans tous ces cas, on voit clairement que labsence de marque personnelle
exploite au maximum la rcupration dlment du co-texte, du contexte
situationnel et surtout de la valeur informationnelle de lnonc pour chacun des
co-nonciateurs. Ces expressions caractrisent principalement des questions ou
11

Exemple repris Pitavy (2008).


Po & Rimmington (2004 : 374). Le chinois connat par ailleurs lomission du sujet
dans les enchanements textuels. Sur la question du sujet nul, de lomission textuelle ou
dans les paires adjacentes, voir en particulier Huang (1984) et Huang (1989).
13
Exemple reprenant la srie prsente par Sangpil Byon (2010 : 2).
14
Exemple issu de Smyth (2002 : 40) o elle exclut visiblement linterlocuteur, en tant
que phrase informationnelle.
12

alors des assertions valeur modales impliquant le locuteur. En effet, dans le cas
des phrases japonaises, par exemple, demander si un tat de choses (P),
impliquant quelquun, est vrai ne peut pas impliquer le locuteur. Ce sont donc
les positions respectives dinterrogateur et dinterrog qui dterminent la
russite discursive de semblables structures allges .
Comment dcrire lauto-reprsentation du locuteur dans ce systme ? Ce nest
pas le locuteur qui sefface, mais la marque formelle de son rle, la
reprsentation de sa prsence dans la phrase. Bien au contraire donc, le moi
nest pas ni, il est essentiel dans lconomie gnrale de la communication et
dans lnonciation elle-mme. Leffacement ne doit inquiter que les
syntacticiens cherchant avoir leur schma de phrase complet. Mais nous
verrons tout lheure que le japonais notamment va encore plus loin. Si lon
sarrte sur la question de labsence, dans sa phrase, de reprsentation de
lauteur de celle-ci, une chose ne doit pas nous chapper, cest que cette
disparition peut tre analyse en terme deffacement pronominal (on parle de
sujet nul ou de pronom nul), elle se produit donc dans des langues o seul les
pronoms constituent la reprsentation morphosyntaxique du moi locuteur,
autrement dit dans les grammaires o lesdits pronoms sembleraient, en toute
logique, le plus essentiel. Peut-on apprhender, et si oui comment, un
phnomne analogue dans des langues flexionnelles ?
3.2. Pro-drop et systmes trous
Je passerai vite ici sur des situations ou des systmes o lon peut considrer
quil y a des manques, des cases vides, en quelque sorte, cest--dire que la
conjugaison peut comporter des formes ambigus du point de vue de la
personne.
3.2.1. Pro-drop dans les langues romanes
Comme le latin, lorigine de la famille, la plupart des langues romanes tant
Pro-Drop, la personne du sujet est marque par la morphologie. En roumain et
en italien, par exemple, lhistoire de ces langues a abouti une situation
similaire. Morphologiquement, les P1 et P6 du verbe tre sont identiques.
Ainsi les deux phrases suivantes pour un prdicat tre Bucarest :
(10)
Roumain
Italien
Sunt la Bucureti.
Sono a Bucarest.
Mais de telles phrases, outre quelles sont relativement rares, ne sont ambigus
quisoles et surtout sans contexte, alors quelles sont prdisposes, par
exemple, tre la rponse une question du type : O es-tu ? / O tesvous ? . Italien, roumain, espagnol et dautres langues pronom sujet non
indispensable (pro-drop) ont donc des groupes de formes, relativement isoles,
communes la premire personne et une ou plus autres.15
3.2.2. Sujet nul au prtrit : les langues slaves
15

En italien les formes communes sont surtout concentres au trois personnes du


subjonctif singulier pour tous les verbes (dsambiguses par recours au pronom sujet),
cf. Sensini (1990 : 298-313) tandis que le roumain connat une rpartition diffrente (P1
= P6) pour diffrentes groupes de conjugaisons (5 11), lindicatif, cf. GnczlDavies (2008 : 84).

Pour ce qui est des langues slaves, on peut voquer le cas des formes de prtrit,
toutes bties sur danciennes formes participiales, qui ne varient quen genre et
nombre. Ainsi en russe, la forme unique de sing. (a) proital(a)
jai/tu as/il/elle a lu , soppose la forme de plur. proitali nous
avons/vous avez/ils/elles ont lu . 16 Il en va tout autrement au prsent-futur, o
les formes sont distinctes pour toutes les personnes (par ex. prs. Sg. :
itaju, itae', itaet). Lemploi du pronom personnel au
pass est donc assez constant ( (a) proital(a) jai lu ), notamment
lcrit.
Dans la conversation courante, avec opposition interpersonnelle, il existe des cas
de formes verbales personnellement elliptiques, linformation tant rcuprable
partir dinfrences calculables sur la base du savoir attribu chaque
participant (comme dans les exemples japonais)17.
Le dispositif lyrique exploite diversement ces caractristiques grammaticales.
Sil ntait pas ce trouble entranement
(11)
- ,

:
,

,

De lme et ses soifs confuses,


Je resterais ici savourer le plaisir
Dans une retraite inconnue :
Oubliant le frmissement des dsirs,
Faisant du monde un simple rve
Et pourtant jcouterais son doux murmur
Et pourant jembrasserais ces petits pieds

Alexandre Pouchkine, 183318

Dans cette pice, le je lyrique est avant-tout construit textuellement : la P1


explicite initiale (avec pronom personnel : ja zdes ostalsja)
suffit interprter la srie de formes de conditionnel19 non marques :
zabyl by oubliant + COND , b nazval COND appelant ,
by slual COND + coutant , b celoval COND +
embrassant .
Mais ce type de manque ou de limite morphologique nest pas comparable aux
stratgies communicationnelles des langues asiatiques. Il faut chercher ailleurs
la frontire, la zone de front entre la personne du locuteur et la non-personne.
3.3. Le moi reprsent dans limpersonnel : eux, on, il, a
Ces quelques emplois montrent que, pour fonctionner smantiquement et
pragmatiquement, la marque personnelle explicite nest pas indispensable. Cest
justement le cas dans la morphologie de la non-personne, plus connue sous le
nom dimpersonnel.
Il sagit originellement dune priphrase avec le verbe tre :
on napisal il a crit < on est napisal, litt. il est ayant-crit , cf.
Mazon (1963: 168).
17
Sur lomission du sujet en russe parl au prtrit, en particulier dans les paires
adjacentes, cf. par exemple Wade (2011 : 136-137).
18
Texte et traduction tirs de Frioux (1999 : 115).
19
Le conditionnel russe est exprim par une forme de prtrit associe la particule
modale by (ou forme courte b), qui conserve donc les mmes caractristiques de
neutralisation des marques personnelles. Cf. Wade (2011 : 333-335)
16

Les langues indo-europennes offrent quantits dexemples dexpressions


impersonnelles employes prcisment pour parler du moi.
Certes, le cas est assez connu de limpersonnel rserv ce qui est extrieur,
diffus, inanim, comme les phnomnes atmosphriques. Mais limpersonnel,
qui est souvent une forme neutre ou quivalente du neutre bloque la troisime
personne, do lappellation morphologique dunipersonnel, reprsente
prcisment ce qui vient de lextrieur pour affecter le moi, cest--dire quil y a
dans ce cas concidence entre le moi personne grammaticale et la personnalit
mme du moi, lego.
Nous voquerons peine le fait, trs courant, que limpersonnel neutre est trs
facilement employ pour dsigner des processus humains. Cest ainsi le cas en
allemand, avec une structure verbale unipersonnelle passive que lon ne saurait
rduire une inversion de diathse qui ferait quun inanim patient serait promu
sujet, comme le prouve lexemple :
(12)
Jetzt wird gegessen / geschlafen !20
[ maintenant + est + mang / dormi ]

maintenant on mange / on dort !


Lemploi de cette structure est insensible toute notion de transitivit.
Largument sujet grammatical, non rfrentiel, est nul et donc syntaxiquement
lment postiche ; le clitique neutralis unipersonnel de P3 es apparat
lorsque la place gauche du verbe est vide, sil ny a pas ouverture par un
adverbial :
(13)
Es wird gegessen / geschlafen !
[ a + est + mang / dormi ]

on mange / dort
On peut aussi rapprocher lemploi du passif allemand21 de celui du latin : itur
est all cest--dire on va 22 ou du turc23 :
(14)
Deprem blgesine gidilmeye allyor24
[ sisme + -la-zone-du + aller / est-essay-de ]

on essaie de rejoindre la zone du tremblement de terre


En allemand, lemploi de es permet un rapprochement intressant avec certaines
valeurs de on ou, en franais parl, de a : Mais cest que a samuse ce soir
ou a sait pas aligner trois mots et a veut (me) donner des leons !
Les tats qui affectent le moi psychologique sont justement exprims par des
structures o le moi linguistique est soit un argument facultatif, soit absent :
souhait, volont : russe () (mne) hoetsja25 litt. ( moi) se
veut cest--dire jai envie ;

20

Cf. Bresson (2001 : 62).


Un passif impersonnel est aussi attest en franais pour des emplois du type il a t
dcid de procder un vote emploi asubjectal du passif chez Creissels (1995 :
280) qui cet exemple est emprunt.
22
Cf. Maurel (1991) et Feuillet (2006 : 46).
23
Bazin (1987 : 68-69) : [] le passif turc peut re employ, mme avec des verbes
intransitifs, avec valeur dimpersonnel (franais : on). .
24
Exemple tir de Gksel & Kerslake (2005 : 362).
25
Wade (2011 : 327).
21

perception, sensation, sentiment : ancien franais me chaut il


mimporte , me remenbre (il) me souvient 26 , russe ()
(mne) holodno27 ( moi) froid cest--dire jai froid ,
menja tonit28 litt. ma la nause pour jai la nause , de mme en
allemand : mir ist kalt29 ; latin (avec lacc.) : me paenitet je regrette , me
pudet jai honte , me piget je suis fch 30 ; grec ancien : (
), mlei (moi tins)31 il y a souci (pour moi de quelque chose)
cest--dire je me proccupe de quelque chose .
Du reste, en franais contemporain, le a, qui donne son nom en psychanalyse
une composante de linconscient32, constitue un lment essentiel de lautoreprsentation en situation mais dune manire situationnellement
englobante et par rapport certaines expressions. La plus immdiatement
disponible, cest celle de ltat momentan de la personne : (Comment) a va ?
a va, a va non, en fait, a va, mais alors pas du tout. a (qui nest pas
remplaable par les impersonnels cela ou il mais plutt par je) permet, en langue
courante, de construire les topiques de prdicats concernant alternativement
ltat de je, de tu, de il : Tu sais, Alphonse, a va pas actuellement Cest une
sorte dimpersonnel trs personnel , justement, mais qui en soit est vide :
il est paramtr par ceux qui lemploient, comme les autres dictiques de
Benveniste et englobent tout ce qui relve de la description rfrentielle.
3.4. Long time no see
Jusque l nous navons voqu que des structures verbales, qui sont
ncessairement personnelles. Mais la langue courante orale peut facilement
avoir recours, de manire plus ou moins strotype, des structures nominales
ou (re)nominalises, dans la mesure o les lments verbaux, toujours possibles,
sont omis. La personne du moi disparat justement parce quvidente, elle est
toujours prsente. En franais, cela transparat dans le cas de formes elliptiques
noyau lexical non verbal (nom ou adjectif) de la langue courante. Par exemple
avec avoir envie de ou il (m)est impossible de, etc. :
(15) Je me barre dans la salle de bains. Je rince ma bouche et jattends. Je
titube entre les arbres du bois. Pas envie de gerber, mais impossible de
tenir debout. Je mappuie contre un arbre et je me laisse glisser.
Denis Belloc, Nons, 1987, p. 115

(16)

26

Tu voulais quelle te parle, elle ne voulait pas, je me suis battue avec


elle pendant tout le voyage de retour et elle ta appel ! Je ricane.

Mnard (1988 : 122).


Wade (2011 : 120).
28
Exemple repris Creissels (2006 : 332), voir le chapitre 19 du mme ouvrage pour les
constructions impersonnelles. Sriot (1991 : 93) donne une srie dexpressions du
ressenti mtorologique dans diffrentes langues slaves.
29
Variante avec es sujet, cf. Bresson (1995 : 116).
30
Cf. Ernout & Thomas (1972 : 209) et Maurel (1991 : 34-35).
31
Schwyzer E. & Debrunner A. (1939-71 : 143-144).
32
Le a est aussi une des instances de lappareil psychique, dans la thorie de Freud, cf.
Laplanche & Pontalis (1967 : 56-58).
27

Impossible de dcrire ton air de candeur douloureuse, personne na


jamais eu lair si loyal et droit.
Emmanuel Carrre, Un roman russe, 2007, p. 243, 5

(17)

Tu te souviens Susan disait oui ; en revanche, des souvenirs


quelle ressuscitait, au moins un sur deux ne me disait rien du tout.
Pas moyen de ranimer la moindre trace de cette escapade, par exemple...
Javais beau fouiller ma mmoire de fond en comble
Nancy Huston, Nord perdu, 1999, p. 98

Lauto-reprsentation du moi linguistique apparat donc comme paradoxale,


dans sa prsence, comme dans son absence ou son effacement.
4. pilogue : auto-reprsentation ou masques ?
Pour clore ce tour dhorizon linguistique des formes de prsence, prsentation et
auto-reprsentation du moi (moi personnel, moi psychologique, moi
biographique-historique) ou justement coquille dnonciateur vide , revenons
au japonais, avec un type demploi singulier de lopposition intersubjective.33
Nous avons vu comment sa puissance dancrage permet la personne
linguistique de construire un moi, sorte de quatrime personne, ou comment au
contraire, lorsque le moi rel du locuteur est lenjeu de la communication les
traces peuvent en tre effaces dans lnonc. Masque-miroir ou dissimulation ?
Il reste un autre configuration. Le japonais dispose dun systme riche de
pronoms personnels pour les deux co-nonciateurs. Ces repres peuvent dans
certains cas faire lobjet dun vritable va-et-vient.
(18)
? boku wa d shita no ?
[ moi + wa + comment + agir-PFT+INTERR ]

Quest-ce que jai fait ? 34


Boku est une forme familire de pronom P1. Moi est ici construit comme
thme (particule wa) et sujet de la phrase, mais dans ce type de dnonc,
adress quelquun et qui revient senqurir de ce qui a pu se passer avant,
Boku moi dsigne linterlocuteur. Cela signifie quen japonais on peut
projeter ou centrer la marque de personne grammaticale de locuteur (P1) sur
linterlocuteur. Quest-ce qui mest arriv ? devient Quest-ce qui test
arriv ? , comme par une sorte danticipation, revenant dj rserver le
moi linguistique celui qui est le thme de lchange. On peut de mme
avoir lchange suivant :
(19)
A : Bonjour ! Tu vas bien ?
B : Oui, tu vas trs bien. Et moi, je vais bien ?
A : Oui, je vais bien.
Le reprage du moi est ainsi crois , sattachant aux locuteurs successifs,
passant de B dans le discours de A A interlocuteur dans le discours de B. La
personne du moi est repre en miroir, linverse de lauto-reprsentation
(reprsentation allocentrique), comme par le jeu dun miroir tendu

33

Je remercie ici Takuya Nishimura, auteur de larticle auquel jemprunte le matriau


cit ici.
34
Nishimura (2003 : 12).

alternativement lautre.35
Bibliographie
Bazin L. (1987), Introduction l'tude pratique de la langue turque, Paris, Maisonneuve.
Benveniste, . (1946), Structure des relation de personne dans le verbe repris dans
(1966) Problmes de linguistique gnrale I, Paris, Gallimard.
Benveniste, . (1956), La nature des pronoms , repris dans (1966) Problmes de
linguistique gnrale I, Paris, Gallimard.
Bresson, D. (2001), Grammaire dusage de lallemand contemporain, Paris, Hachette.
Creissels, D. (1995), Elments de syntaxe gnrale, Paris, PUF.
Creissels, D. (2006), Syntaxe gnrale. Une introduction typologique 1, Paris, Lavoisier.
Ducrot (1984), Le dire et le dit, (171-233), Paris, ditions de Minuit.
Ernout A. & Thomas F. (1972), Syntaxe latine, Paris, Klincksieck.
Feuillet J. (2006), Introduction la typologie linguistique, Paris, Honor Champion.
Frioux, C. (1999), Alexandre Pouchkine. Posie, Paris, ditions du Glboe.
Glatigny, S. (2010), Une saison en enfer. Du mythe lpope lyrique. Je et les
autres , Questions de style, 7, 71-81 (www.unicaen.fr/puc/revues/thl/questionsdestyle/)
Gksel A. & Kerslake C. (2005), Turkish: A Comprehensive Grammar, Londres et New
York, Routledge.
Gnczl-Davies, R. (2008), Romanian. An Essential Grammar, Londres et New York,
Routledge.
Hamburger, K. (19862), Logique des genres littraires, Paris, Seuil.
Huang, C.T.J. (1984), On the distribution and reference of empty pronouns ,
Linguistic Inquiry, 15, 531-574.
Huang, C.T.J. (1989), Pro-Drop in Chinese : A Generalized Control Theory , in
Osvaldo J., Kenneth S. (eds.), The null Subject Parameter, 185-214. Dordrecht, Kluwer.
Maurel, J.-P. (1991), Le passif impersonnel en latin et la question du sujet , in
Maillard, M. d., Limpersonnel : mcanisme linguistique et fonctionnement littraire,
31-36, Grenoble, CEDITEL.
Mazon, A. (1963), Grammaire de la langue russe, Paris, Institut dtudes Slaves.
Mnard, P. (1988), Syntaxe de lancien franais, Paris, Bire.
Monte, M., (2003) Essai de dfinition d'une nonciation lyrique. Lexemple de
Philippe Jaccottet , Potique 134/2,159-181.
Nishimura, T. (2003), Formes dadresse des langues europennes vues dAsie ,
communication au colloque Pronoms de 2e personne et formes dadresse dans les
langues dEurope, 7 et 8 mars 2003, Institut Cervantes, Paris, disponible en ligne
http://cvc.cervantes.es/lengua/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_nishimura.pdf
Nuwae, K. (1979), Manuel de japonais, vol. 1, Paris, LAsiathque.
Pitavy, J.-C. (2008), N'y voyez surtout rien de personnel : Quand les instances
nonciatives (clitiques, pronoms, flexion) seffacent dans le discours. in Pitavy J.-C.
dir., Bigot, M., Ellipse et effacement. Du schme de phrase aux rgles discursives, 89101, Saint-Etienne, Presses universitaires de lUniversit de Saint-tienne.
Po Ching Y., Rimmington D. (2004), Chinese : A Comprehensive Grammar, Londres et
New York, Routledge.
Sangpil Byon, A. (2010), Intermediate Korean : A Grammar and Workbook, Londres et
New York, Routledge.
Schwyzer E. & Debrunner A. (1939-71), Griechische Grammatik, Munich, Beck.
Sensini, M. (1990), La grammatica della lingua italiana, Milan, Mondadori.
35

Nishimura (2003 : 13) : lallocentrisme dans lemploi de personne dtruit la nature


de relation interpersonnelle et la nature intersubjective lors de lnonciation.

Sriot, P. (1991), Y a-t-il un sujet dans les phrases sans sujet ? , in Maillard, M. d.,
Limpersonnel : mcanisme linguistique et fonctionnement littraire, 93-99, Grenoble,
CEDITEL.
Smyth, D. (2002), Thai. An Essential Grammar, Londres et New York, Routledge.
Tomimori, N. (1991), Le degr zro de limpersonnel en japonais , in Maillard, M.
d., Limpersonnel : mcanisme linguistique et fonctionnement littraire, 69-78,
Grenoble, CEDITEL.
Vad, Y. (1996), Lmergence du sujet lyrique lpoque romantique , in Rabat D.
(d.), Figures du sujet lyrique, 11-37, Paris, PUF.
Wade, T. (2011), A Comprehensive Russian Grammar, Oxford, Wiley-Blackwell.
Winnicott, D.W. (1970) Processus de maturation chez l'enfant : dveloppement affectif
et environnement, 115-132, Paris, Payot.
Zushi, M. (2003), Null Arguments: the Case of Japanese and Romance , Lingua, 113,
559-604.

S-ar putea să vă placă și