Sunteți pe pagina 1din 43

double tranchant

La politique linguistique
lgard du franais au
Qubec et au Canada

Rapport de recherche prpar par

Marc L. Johnson

Novembre 2009

double tranchant
La politique linguistique lgard du
franais au Qubec et au Canada

double tranchant
La politique linguistique lgard
du franais au Qubec et au Canada

Rapport de recherche ralis par

Marc L Johnson
Institut canadien de recherche sur les minorits linguistiques

Moncton (Nouveau-Brunswick)
Novembre 2009

Note : Ce rapport a t prpar en vue de la confrence donne par Marc L. Johnson Palma
de Majorque, en Espagne, linvitation de lObra Cultural Balear (www.ocb.cat), le 5
novembre 2009. Lobjet de la confrence destine au public intress lamnagement de la
langue catalane tait de prsenter et comparer les politiques linguistiques lgard du
franais au Qubec et au Canada.

ISBN 978-1-926730-05-9
Institut canadien de recherche sur les minorits linguistiques/
Canadian Institute for Research on Linguistic Minorities
Pavillon Lopold-Taillon, pice 410
Universit de Moncton, Campus de Moncton
Moncton (Nouveau-Brunswick), Canada E1A 3E9
Tlphone : 506 858-4669 Tlcopieur : 506 858-4123
Site Web : www.icrml.ca
Dpt lgal : 4e trimestre 2009
Bibliothque nationale du Canada
Imprim au Canada

Table des matires


Liste des figures ......................................... 8
Liste des tableaux ...................................... 9
Chapitre 1 - Introduction ......................... 11
Chapitre 2 - Contexte historique .............. 13
Chapitre 3 - Contexte dmolinguistique
depuis 50 ans ............................... 17
3.1 Croissance dmographique .................. 17
3.2 Langue maternelle franaise................. 18
3.3 Franais comme langue dusage .......... 20
3.4 Transferts linguistiques ......................... 21
3.5 Connaissance du franais ...................... 21
Chapitre 4 - Politique linguistique au
Qubec......................................... 23
4.1 La Charte de la langue franaise .......... 23
4.2 Le ministre responsable de la Charte de
la langue franaise ................................ 23
4.3 Le Secrtariat la politiquelinguistique
.............................................................. 23
4.4 LOffice qubcois de la langue
franaise ............................................... 24
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4

Les services linguistiques .............. 24


Langue de services et de travail .... 24
Laffichage public .......................... 25
Traitement des plaintes et recours25

4.5 La Commission de la toponymie .......... 25

4.6 Le Conseil suprieur de la langue


franaise ...............................................26
4.7 Autres lois..............................................26
4.7.1

La politique dimmigration et
dintgration ................................. 26

4.8 Lducation en langue franaise ...........27


Chapitre 5 - Politique linguistique au
Canada ........................................ 29
5.1 La Charte canadienne des droits et
liberts ..................................................29
5.2 Lducation dans la langue de la
minorit ................................................29
5.3 La Loi sur les langues officielles du
Canada ..................................................30
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3. 5
5.3.6

Le ministre des langues officielles 30


Le service au public ....................... 31
La langue de travail ....................... 31
La participation ladministration 31
Lappui au dveloppement des
minorits de langue ...................... 31
Le Commissaire aux langues
officielles ....................................... 32

5.4 Le Code criminel du Canada et laccs


la justice ................................................33
Chapitre 6 - Points de comparaison ......... 35
Chapitre 7 Conclusion........................... 39
Bibliographie .......................................... 41

Liste des figures


Figure 1 - Carte politique du Canada,
2006 ................................................. 12

Figure 4 - Tendances dmolinguistiques,


Qubec, 1951 2001....................... 19

Figure 2- Peuples autochtones au Canada


connus des Europens vers 1823
(www.atlas.nrcan.gc.ca) .................. 13

Figure 5 - Tendances dmolinguistiques,


Canada moins le Qubec, 1951
2001 ................................................. 20

Figure 3 - Population totale du Qubec et


du Canada moins le Qubec, 19512001 ................................................. 18

Figure 6 Dmarche de francisation des


entreprises ...................................... 25

Liste des tableaux


Tableau 1 - Historique compar des
vnements lis aux politiques
linguistiques du Qubec et du
Canada ............................................. 14
Tableau 2 - Profil dmolinguistique du
Qubec et du Canada moins le
Qubec, de 1951 2001.................. 17

Tableau 3 - Pourcentage de la population


allophone tudiant en franais au
Qubec............................................. 27
Tableau 4 - Comparaison des politiques
linguistiques au Qubec et au
Canada ............................................. 37

Chapitre 1 - Introduction
La politique linguistique au Canada nest pas
une mince affaire. Il sagit en fait dune
question politique des plus pineuses car
elle touche au cur de la dfinition de la
nation canadienne et de la nation
qubcoise. Au Canada comme au Qubec,
la politique linguistique est une politique
nationale, en ce sens quelle concerne
lamnagement politique des deux langues
nationales issues de la colonisation :
langlais et le franais. Dailleurs,
lamnagement du franais au Qubec et au
Canada hors Qubec se dveloppe souvent
de faon antagonique, do lide dune
politique linguistique double tranchant.

Il faut dire dentre de jeu que le Canada


tant une fdration (voir figure 1) dans
laquelle les comptences sont partages
entre le gouvernement fdral et les
gouvernements des provinces et territoires,
il faut distinguer la politique linguistique
fdrale et les politiques linguistiques
propres chacune des dix provinces et
chacun des trois territoires fdrs. Je
naborderai pas les politiques des provinces
ici, bien quelles se soient considrablement
dveloppes ces dernires annes1. Le cas
du
Nouveau-Brunswick,
avec
son
importante minorit acadienne et son
statut officiellement bilingue, serait
dintrt pour la minorit catalane des
Balares2.

1 Bourgeois, Daniel, Wilfrid Denis, Donald Dennie et


Marc L. Johnson. (2006). La contribution des gouvernements
provinciaux et territoriaux l'panouissement des communauts
francophones en milieu minoritaire : un premier bilan et quelques
prospectives. Rapport de recherche ralis pour le compte
de la Confrence ministrielle sur la francophonie
canadienne, Moncton : Institut canadien de recherche
sur les minorits linguistiques.
2 Ce rapport a t prpar en vue de la confrence
donne par lauteur Palma de Majorque, en Espagne,
linvitation de lObra Cultural Balear (www.ocb.cat), le
5 novembre 2009. Lobjet de la confrence destine au
public intress lamnagement de la langue catalane
tait de prsenter et comparer les politiques
linguistiques lgard du franais au Qubec et au
Canada.

11

Chapitre 1 - Introduction
Figure 1
Carte politique du Canada, 2006

Officiellement, le Canada a deux langues,


deux majorits linguistiques (anglophone
hors Qubec et francophone au Qubec) et
deux minorits linguistiques (francophone
hors Qubec et anglophone au Qubec). Le
Qubec a le franais comme seule langue
officielle depuis 1974, rompant avec
lorientation bilingue que lui attribuait la
premire constitution du Canada de 1867.
Malgr ce quen dit le discours officiel, tant
fdral que qubcois, on peut dire du
Qubec francophone, comme du reste de la
francophonie canadienne, quil sagit
sociologiquement
dune
minorit
3
linguistique .
3

Selon la dfinition quen donne Skutnabb-Kangas


(2002), p. 11-12 : Un groupe qui est infrieur en
nombre au reste de la population dun tat et dont les
membres se distinguent du reste de la population par
leurs spcificits () linguistiques, et sont anims,
mme implicitement, par la volont de sauvegarder leur

12

Je vais dabord prsenter quelques


lments de contexte historique et
dmolinguistique,
avant
de
dcrire
sommairement, tour de rle, et de
comparer la politique linguistique au
Qubec et au Canada. Jaimerais noter
dentre de jeu que la politique linguistique
nest pas uniquement le fait des
gouvernements,
mais
aussi
des
mouvements sociaux, en particulier des
minorits linguistiques, qui agissent pour
dfendre leurs intrts4. En conclusion, je
tenterai de tirer des leons utiles de ces
deux cas pour la communaut catalane des
Balares.
(...) langue. Tout groupe rpondant aux critres de cette
dfinition doit tre trait comme une minorit ()
linguistique. Lappartenance une minorit est une
question qui relve du choix individuel.
4 Labrie (1997), p. 12.

Chapitre 2 - Contexte historique


Je pense quil nest pas inutile de tracer
schmatiquement les lignes de force de
lhistoire du Canada en matire de politique
linguistique.
Le territoire qui forme le Canada a jadis t
une colonie franaise, puis une colonie
anglaise, occupant les terres de quelque

350 000 autochtones, regroups en une


multitude de peuples (voir figure 2).
On peut schmatiser les forces luvre
dans le faonnement linguistique du Canada
pendant environ quatre sicles autour de
quatre dynamiques :

Figure 2
Peuples autochtones au Canada connus des Europens vers 1823
(www.atlas.nrcan.gc.ca)

Lexclusion ou lassimilation des


peuples autochtones

Celle-ci a eu peu dimpact sur lvolution de


la langue franaise, sinon de lui laisser un
espace dexpansion au Qubec et au
Canada franais. Ce fut une influence tout

autre pour les langues autochtones


(aujourdhui une cinquantaine, dont bon
nombre en voie de disparition5).

Foster (2009).

13

Chapitre 2 Contexte historique

Un rapport de force entre les


peuples issus de la colonisation,
savoir les Anglais et les Franais

La dynamique conflictuelle sest trs vite


installe entre les effectifs coloniaux
franais et anglais par guerres de conqute,
soumission au conqurant, dportation,
occupation, dpossession, assimilation, etc.
LAngleterre ayant dfinitivement conquis
le Canada la France en 1763, les colons
franais (que lon nommait les Canadiens et
les Acadiens) purent rester et voluer en
franais, mais en encaissant un statut
minoritaire.

Lindpendance politique face la


Grande Bretagne

la cration de la fdration canadienne en


1867, les francophones crurent sengager
dans un pacte politique avec les
anglophones en sunissant trois provinces
britanniques dans le cadre dun nouvel tat
indpendant. La Constitution de 1867
reconnaissait des droits linguistiques aux

francophones du Qubec dans leur province


et lgard du gouvernement fdral, au
plan de la justice, de lducation et des
activits parlementaires. Les francophones
de lOntario aussi pouvaient compter sur un
enseignement catholique dans leur langue.
Mais rapidement, le statut du Qubec a
gliss dun des deux peuples fondateurs
lune des dix provinces du Canada.

Lintgration des immigrants

Limmigration europenne massive qui a


suivi la cration du Canada sest
majoritairement intgre au Canada
anglais, ou dans les territoires peu occups
de lOuest du Canada, ou la communaut
anglophone du Qubec, rendant la
composante francophone toujours plus
minoritaire.
Le tableau 1 dresse un portrait des
principaux moments ayant influ sur la
politique linguistique au Canada et au
Qubec. On note une dynamique ractive,
de part et dautre, diffrents moments de
lhistoire.

Tableau 1
Historique compar des vnements lis aux politiques linguistiques
du Qubec et du Canada
Au Qubec (QC)

Au Canada (CA)
Pacte constitutionnel de 1867
Forte immigration oriente vers la langue anglaise pendant un sicle
1871 : Crise scolaire au Nouveau-Brunswick
1881 : Socit nationale des Acadiens
1885 : Rbellion du Nord-Ouest
1890 : Crise scolaire au Manitoba
1901 : Crise scolaire dans les Territoires du Nord-Ouest
1903 : Ligue nationaliste canadienne
1910 : Association canadienne franaise dducation de
lOntario
1912 : Premier Congrs de la langue franaise
1912 : Crise scolaire en Ontario; Association catholique
franco-canadienne de la Saskatchewan
1916 : Socit franco-manitobaine
1917 : Premire crise de la conscription

14

double tranchant
1942 : Seconde crise de la conscription
1960 : Rvolution tranquille
1961 : Office de la langue franaise; Ministre des Affaires
culturelles
1964 : Ministre de lducation
1967 : Les tats gnraux du Canada franais introduisent
la dmarcation entre Qubcois et Canadiensfranais
1968 : Cration du ministre de lImmigration; Fondation
du Parti qubcois
1968-1973 : Commission denqute sur la situation de la
langue franaise et sur les droits linguistiques
au Qubec (Gendron)
1969 : Loi pour promouvoir la langue franaise au Qubec (Loi 63)
1970 : Crise suscite par le Front de libration du Qubec

1963-1970 : Commission royale denqute sur le


bilinguisme et le biculturalisme (LaurendeauDunton)
1967 : lection du premier gouvernement Trudeau

1969 : Loi sur les langues officielles du Canada


1971 : Politique officielle du multiculturalisme

1974 : Loi sur la langue officielle (Loi 22)


1975 : Cration de la Fdration des francophones hors
Qubec
1976 : lection du Parti Qubcois (Ren Levesque)
1977 : Charte de la langue franaise (Loi 101); Conseil
suprieur de la langue franaise
1978 : Entente Qubec-Canada sur la collaboration en
matire dimmigration
1980 : 1er rfrendum au Qubec sur la souverainetassociation
1982 : Cration dAlliance Qubec reprsentant les
anglophones

1990 : nonc de politique en matire dimmigration et dintgration

1995 : 2e rfrendum sur la souverainet du Qubec


2000-2001 : Commission des tats gnraux sur la
situation et lavenir de la langue franaise au
Qubec (Larose)

2006 : Politique du Qubec en matire de francophonie canadienne

1977-1979 : Commission sur lunit nationale (PpinRobarts)


1978 : Programme de contestation judiciaire du Canada

1982 : Loi constitutionnelle sans ladhsion du Qubec et


Charte canadienne des droits et liberts
1985 : Ajout de droits linguistiques au Code criminel du
Canada
1987 : chec des changements constitutionnels (Accord
du Lac Meech)
1988 : Nouvelle Loi sur les langues officielles du Canada et Loi
sur le multiculturalisme canadien
1990 : Jugement Mah de la Cour suprme du Canada
reconnat la gouvernance scolaire aux minorits
francophones
1992 : chec des changements constitutionnels (Accord
de Charlottetown)
2001 : Ministre des langues officielles
2002 : Ajout de dispositions linguistiques dans la Loi sur
limmigration et le statut de rfugi
2003 : Plan daction pour les langues officielles
2005: Modification de la Loi sur les langues officielles du
Canada
2006 : Le Parlement fdral reconnat que le Qubec
forme une nation au sein dun Canada uni .

15

Chapitre 2 Contexte historique


Les crises scolaires et linguistiques qui
affectent les francophones au Canada au
tournant du XXe sicle engendrent
lorganisation de la minorit canadiennefranais (1901, 1910, 1912, 1916) et
alimentent les discussions collectives
portant sur la langue franaise (1912).
Laffirmation progressive du Qubec
francophone depuis les Grandes Guerres
jusquaux annes soixante suscite la
cration de la Commission LaurendeauDunton (1963).
Le
rveil
nationaliste
et
linstitutionnalisation du franais au Qubec
au cours des annes 1960 ont pour cho
ladoption de la Loi sur les langues officielles
du Canada (1969) et de sa Politique officielle
du multiculturalisme (1971).
La politique linguistique et multiculturelle
qui sinstaure au Canada a pour cho la loi
dclarant le franais seule langue officielle
au Qubec (1974), llection du Parti
qubcois (1976) et ladoption de la Charte
de la langue franaise (1977).

16

Cette affirmation de la politique linguistique


qubcoise suscite la cration de la
Commission sur lunit canadienne (1977)
et ladoption dun programme de
contestation judiciaire (1978).
Le premier rfrendum sur lindpendance
du Qubec (1980) vient tendre le bras-defer Canada-Qubec, qui a pour rponse
ladoption de la nouvelle constitution du
Canada et de sa Charte canadienne des
droits et liberts (1982). Dans le
prolongement de celle-ci, des ngociations
constitutionnelles visant intgrer le
Qubec
au
sein
du
consensus
constitutionnel chouent (1987 et 1992) et
une Loi sur les langues officielles renforce
est adopte (1988).
Le Qubec rpond par un second
rfrendum (1995), toujours sans succs, et
cre la Commission Larose sur la langue
franaise (2000). Le fdral rehausse alors
sa politique linguistique en lui assignant un
ministre responsable (2001), assorti dun
plan
daction
et
de
ressources
supplmentaires (2003), renforce
nouveau sa Loi sur les langues officielles
(2005) et reconnat le Qubec comme
nation (2006).

Chapitre 3 - Contexte dmolinguistique depuis 50 ans


Disons quelques mots maintenant sur le
contexte dmolinguistique, cest -dire le
croisement des variables population et

langue partir des donnes de


recensement, depuis cinquante ans (voir
tableau 2).

Tableau 2
Profil dmolinguistique du Qubec et du Canada moins le Qubec, de 1951 2001
Annes
1951
1961
1971
1981
1991
Population totale
CA
14 009 429 18 238 247 21 568 310 24 083 505 26 994 040
Population totale
Taux de croissance
Population totale

QC
QC
CA QC

Taux de croissance
LMF

CA - QC
QC
CA QC
QC
CA QC
QC
CA QC
QC
CA QC
QC
CA QC

% LMF
LUF
% LUF
Taux transfert
linguistique des
franco.
% bilinguisme

4 055 681
-9 953 748

5 259 211
29,7
12 979 036

6 027 765
14,6
15 540 545

6 369 055
5,7
17 714 450

6 810 305
6,9
20 183 735

3 347 030
721 820
82,5
7,3

30,4
4 269 689
853 462
81,2
6,6

19,7
4 866 410
926 295
80,7
6
4 870 100
675 925
80,8
4,3
1,6
29,8

14,0
5 254 195
923 605
82,5
5,2
5 253 070
666 785
82,5
3,8
1,2
35,3

13,9
5 585 650
976 415
82
4,8
5 651 795
636 640
83
3,2
1,1
36,7

2001
29 639
035
7 125 575
4,6
22 513 46
0
11,5
5 802 022
980 272
81,4
4,4
5 918 385
612 990
83,1
2,7
1,2
38,4

32,4
9,1

35,4
9,8

40,8
10,3

QC
25,6
25.5
27,6
CA QC
6,9
6,9
8,0
Sources : Recensements du Canada 1951, 1961, 1971, 1981, 1991, 2001

Notes : CA = Canada; QC = Qubec; CA QC = Canada moins le Qubec; LMF = de langue maternelle franaise;
LUF : population ayant le franais comme langue le plus souvent parle la maison; Taux de transfert
linguistique : population de langue maternelle franaise parlant le plus souvent une autre langue la maison.

3.1 Croissance dmographique


Lorsque
lon
regarde
lvolution
dmolinguistique du Qubec et du reste du
Canada depuis une cinquantaine dannes,
on observe tout dabord que la croissance
dmographique du Qubec a t moindre
que celle du reste du Canada (voir figure 3).
En fait, son poids relatif au pays a diminu

de 29 24 %. Cest principalement lapport


immigrant au Canada anglophone qui a
modifi cette donne. Le Qubec est pass
denviron 4 millions de personnes un peu
plus de 7 millions entre 1951 et 2001.
Durant la mme priode, la population dans
le reste du pays est passe de 10 22,5
millions de personnes, pour un total
aujourdhui de quelque 30 millions de
Canadiens.

17

Chapitre 3 Contexte dmolinguistique depuis 50 ans


qui est la diffrence entre les deux
premiers, et la connaissance du franais.
Regardons comment le franais a volu
sous cet angle, premirement au Qubec,
ensuite dans le reste du Canada.

Pour garder ce profil simple, jai nai retenu


que quatre indicateurs dmolinguistiques
classiques : la langue maternelle, la langue
dusage au foyer, le transfert linguistique,

Figure 3

Population totale du Qubec


et du Canada moins le
Qubec, 1951-2001
30 000 000
20 000 000
10 000 000
1951 1961
1971

Population totale QC

3.2 Langue maternelle


nelle franaise
On observe premirement que les
Qubcois de langue maternelle franaise
constituent la majorit de la population de
cette province (voir figure 4).
). De 3,3 million
en 1951 5,8 millions en 2001, les
francophones ont oscill de faon assez
stable autour de 80 % de la population
totale du Qubec durant cette cinquantaine
dannes.

18

1981

1991

2001

Population totale CA QC

Dans le reste du Canada, par contre, la


population de langue maternelle franaise a
cru de faon beaucoup moins rapide en
nombre, passant de trois quarts de million
environ un million de personnes. Ce qui est
le plus significatif, cependant, cest que la
part des francophones dans la population
totale a constamment diminu, passant de
7 4 % (voir figure 5).

double tranchant
Figure 4

Tendances dmolinguistiques, Qubec,


1951-2001
90,0
80,0
70,0
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
1951

1961

1971

1981

1991

2001

% LMF QC
% LUF QC
Taux transfert linguistique des franco. QC
% bilinguisme QC

19

Chapitre 3 Contexte dmolinguistique depuis 50 ans


Figure 5

Tendances dmolinguistiques, Canada


moins le Qubec, 1951-2001
90,0
80,0
70,0
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
1951

1961

1971

1981

1991

2001

% LMF CA QC
% LUF CA QC
Taux transfert linguistique des franco. CA QC
% bilinguisme CA - QC

3.3 Franais comme langue


dusage
Les recensements du Canada mesurent la
langue dusage depuis 1971 sous la
question de la langue le plus souvent parle
la maison. Dans le cas du Qubec, le
franais comme langue dusage a suivi peu
prs la courbe du franais langue
maternelle
en
la
dpassant
progressivement, ce qui veut dire quil y a
progressivement plus de personnes parlant

20

franais que de personnes nes de parents


francophones, ce qui est une tendance
positive.
Dans le reste du Canada, la situation est
nettement diffrente. La population parlant
le franais le plus souvent la maison
diminue constamment et en termes
absolus, passant de 676 000 613 000, et
en pourcentage, passant de 4,3 2,7 %.

double tranchant

3.4 Transferts linguistiques

3.5 Connaissance du franais

En comparant les donnes du franais


langue maternelle et du franais langue
dusage, on obtient le taux de transfert
linguistique,
quon
nommait
jadis
lassimilation
linguistique.
On
sait
aujourdhui que le transfert linguistique
nest pas ncessairement un abandon de la
langue maternelle, mais il annonce
nanmoins que cette langue a peu de
chances dtre transmise aux enfants.

On peut mesurer limpact des politiques


linguistiques par la connaissance des
langues officielles. Au Qubec comme dans
le reste du Canada, il est intressant de voir
la progression de la connaissance du
franais chez les anglophones.

Au Qubec il y a certes un trs faible


transfert des francophones vers langlais,
oscillant autour de 1,5 1 %, mais celui-ci
est compens par un transfert vers le
franais des anglophones (environ 10 %) et
surtout des allophones (environ 35 %).
Encore une fois, la situation est tout autre
dans le reste du Canada o les
francophones de langue maternelle
connaissent un transfert linguistique fort et
croissant, depuis 30 % en 1951 jusqu 38 %
aujourdhui. Il y a lieu de nuancer ces
donnes
selon
les
communauts
francophones : par exemple, les Acadiens
du Nouveau-Brunswick connaissent un taux
denviron 9 %, alors que les francophones
de Colombie-Britannique ont un taux
denviron 70 %.

Au Qubec, le taux de bilinguisme a


srieusement augment, passant de 26
41% entre 1951 et 2001. Or on sait que
cest surtout la connaissance du franais
chez les anglophones qui tire le bilinguisme
vers le haut. En 2001, par exemple, les 2/3
des anglophones taient bilingues, contre
37% des francophones.
Au Canada hors Qubec, le bilinguisme a
augment un peu, passant de 7 10 % en
cinquante ans. Or la lumire des donnes
de 2001, on sait que ce sont surtout les
francophones qui sont bilingues, 85%,
contre 7% pour les anglophones. Il nen
reste pas moins quenviron 800 000
anglophones du Canada hors Qubec disent
connatre le franais en 2006.

21

Chapitre 4 - Politique linguistique au Qubec


La politique linguistique du Qubec, comme
nous lavons vu, sest progressivement
tablie au cours du XXe sicle, en rponse
au contexte sociolinguistique ou en raction
la politique linguistique fdrale.
Aujourdhui, elle sappuie sur un cadre
juridique compos de la Charte de la langue
franaise et de quelques autres lois et
rglements, sur la responsabilit politique
dun ministre et sur plusieurs organismes
publics chargs de sa mise en uvre.
Voyons dabord la Charte et ce quelle
implique.

4.1 La Charte de la langue


franaise
La politique linguistique qubcoise a
toujours comme socle la Charte de la
langue franaise, adopte en 1977 par le
gouvernement du Parti qubcois. La
plupart conviendront, comme Jean-Claude
Corbeil, quil sagit du texte de loi qui a
le plus profondment transform la socit
qubcoise. 6
Lobjectif de cette loi est de faire du
franais la langue de ltat et de la Loi aussi
bien que la langue normale et habituelle du
travail,
de
lenseignement,
des
communications, du commerce et des
affaires. 7
Vue
lexistence
dune
importante minorit anglophone au
Qubec, la loi autorise certaines
administrations scolaires, de la sant ou
municipales, dont plus de la moiti de la
population est dune autre langue que le
6

Corbeil (2007), p. 188.


7 Qubec (1977), Prambule.

franais, utiliser cette langue dans leurs


oprations.
La Charte articule la politique linguistique
au
principe
de
territorialit
en
reconnaissant des droits linguistiques la
communaut francophone qui occupe
majoritairement
son
territoire,
par
opposition au rgime fdral qui reconnat
des droits linguistiques aux individus
(principe de personnalit).
La Charte reconduit deux organismes
(Office qubcois de la langue franaise et
la Commission de la toponymie) et cre le
Conseil suprieur de la langue franaise.
Les dispositions de la Charte ont volu
depuis 1977, principalement en rponse
aux recours juridiques entrepris en vertu de
la politique linguistique canadienne.

4.2 Le ministre responsable de


la Charte de la langue
franaise
Actuellement, la ministre de la Culture, des
Communications et de la Condition
fminine est responsable de la Charte de la
langue franaise. Elle assure ainsi la tutelle
du Secrtariat la politique linguistique, de
lOffice qubcois de la langue franaise, et
du Conseil suprieur de la langue franaise.

4.3 Le Secrtariat la
politique linguistique
Le Secrtariat la politique linguistique est
un organe gouvernemental qui appuie la

23

Chapitre 4 - Politique linguistique au Qubec


ministre responsable de la Charte dans la
coordination, la concertation et la
promotion lgard de la politique
linguistique qubcoise8.

4.4 LOffice qubcois de la


langue franaise
Cr ds 1969, lOffice qubcois de la
langue franaise est reconduit par la Charte
avec le mandat de dfinir et conduire la
politique
qubcoise
en
matire
dofficialisation
linguistique,
de
terminologie ainsi que de francisation de
ladministration et des entreprises9. Cest
un organisme dexcution charg dassurer
le respect de la Charte. Ses opposants
nhsitent pas den parler comme dune
police de la langue . LOffice surveille
lvolution de la situation linguistique au
Qubec, mne des recherches et fait
rapport au moins tous les cinq ans au
ministre responsable. Il peut prendre des
mesures pour assurer la promotion du
franais.

4.4.1 Les services linguistiques


Dans sa mission dofficialisation et de
terminologie, lOffice recommande ou
normalise (rend obligatoire) des usages
linguistiques. Il fait aussi la promotion de
lusage du franais par une panoplie de
ressources, dont le Grand dictionnaire
terminologique, des livrets de terminologie
spcialise et des avis linguistiques sur
demande.

8 Secrtariat la politique linguistique :


www.spl.gouv.qc.ca.
9 Office qubcois de la langue franaise :
www.oqlf.gouv.qc.ca.

24

4.4.2 Langue de services et de


travail
Un volet important de la Charte concerne la
langue de travail et le service au public, tant
dans ladministration que dans les
entreprises. Son principal dfi est la
francisation des entreprises, lesquelles ont
tendance privilgier langlais dans le
contexte nord-amricain, et mondial,
actuel. Aujourdhui, les entreprises de plus
de
cinquante
employs
doivent
entreprendre une dmarche suivie de
francisation (voir figure 6). Les conseillers
de lOffice en rgion peuvent aider dans
cette dmarche.
Cest sans doute le volet qui a des rsultats
les plus mitigs. Si le franais est la langue
de travail de plus de 90 % des
francophones, langlais reste aussi la langue
de travail de plus de 20 % dentre eux alors
que deux tiers des anglophones et un tiers
des allophones disent travailler en anglais10.
La mondialisation de lconomie et le fait
que les entreprises de moins de 50
employs ne soient pas soumises la
francisation expliqueraient en partie cette
difficult.

10

Corbeil (2007), p. 273.

double tranchant
Figure 6
(Source: Office qubcois de la langue franaise)

4.4.3 Laffichage public


La Charte prvoit que laffichage public et la
publicit commerciale doivent se faire en
franais. Ils peuvent galement tre la fois
en franais et dans une autre langue
condition que le franais y figure de faon
nettement prdominante, cest--dire avec
des caractres au moins deux fois plus
grands que dans lautre langue. Il sagit sans
doute des dispositions de la loi qui suscitent
le plus de controverse et qui alimentent le
plus la rubrique mdiatique.

4.4.4 Traitement des plaintes et


recours
La porte de lapplication de la Charte tant
considrable, il y a de nombreuses
difficults qui persistent et la loi nest pas
toujours respecte. Un processus de plainte
est donc prvu et gr par lOffice. Le public

est invit surveiller lapplication de la loi.


Les reprsentants de lOffice en rgion
peuvent aider la formulation des plaintes.
Par exemple, le dernier rapport annuel de
lOffice fait tat de quelque 22 000 plaintes
soumises et traites par lOffice11. LOffice
peut en dfrer pour des poursuites
pnales.

4.5 La Commission de la
toponymie
La Commission de la toponymie a t
intgre la Charte afin de proposer au
gouvernement les critres et les rgles
dcriture des noms de lieux. Elle est
administrativement intgre lOffice de la
langue franaise. Mais de faon gnrale,
on peut dire que le paysage linguistique est
francis au Qubec.

11

Qubec Office qubcois de la langue franaise


(2009).

25

Chapitre 4 Politique linguistique au Qubec

4.6 Le Conseil suprieur de la


langue franaise
Le Conseil suprieur de la langue franaise a
t cr par la Charte avec pour mission de
conseiller son ministre responsable sur
toute question relative la langue franaise
au Qubec12. Il ne sagit pas dun organisme
gouvernemental
dexcution
(comme
lOffice) ou dun organisme gouvernemental
de coordination politique (comme le
Secrtariat),
mais
dune
instance
consultative par laquelle les experts et la
socit civile peuvent faire valoir leurs avis
sur la politique linguistique.

4.7 Autres lois


Dautres lois qubcoises comportent des
dispositions
dordre
linguistique,
notamment la Loi sur limmigration au
Qubec et la Loi sur linstruction publique.

4.7.1 La politique dimmigration et


dintgration
La proccupation du Qubec lgard de
limmigration remonte aux annes 1960,
alors quil se dotait dun ministre cet
effet. Il a progressivement acquis du
gouvernement fdral une coresponsabilit
en la matire. Aujourdhui, le Canada et le
Qubec fixent ensemble le nombre
dimmigrants et de rfugis que ce dernier
peut accueillir. Les deux procdent la
slection des candidats conomiques selon
leur propre grille de critres, le fdral

tant toujours responsable pour les


immigrants qui se rendent au Canada parce
quils y ont dj de la famille proche. Le
Canada est aussi ultimement responsable
de dterminer si un candidat peut tre
interdit pour des raisons de criminalit, de
scurit, de sant etc. Le Qubec, comme
les autres provinces par la suite, est
responsable de laccueil et de lintgration
et reoit une aide financire du fdral pour
ce faire. Le ministre de lImmigration et
des Communauts culturelles du Qubec
dispose de bureaux rgionaux dans huit
pays pour le recrutement et de bureaux
dans les rgions du Qubec pour laccueil et
lintgration.
La politique dintgration prconise au
Qubec
est
linterculturalisme.
Elle
reconnat la diversit culturelle et favorise
une participation inclusive de tous la
socit qubcoise qui, en plus de ses
valeurs librales (dmocratie, diversit,
primaut du droit, galits des sexes,
lacit, droits et liberts de la personne), a
le franais comme langue commune. Cette
volont de renouveler la nation qubcoise
autour de la langue franaise et dune
culture civique commune ne se ralise pas
sans difficults, comme latteste le rcent
pisode de la Commission de consultation
sur les pratiques daccommodement relies
aux diffrences culturelles, prside par
Grard Bouchard et Charles Taylor13. Et en
ce moment mme, un dbat farouche se
poursuit autour dun projet de loi portant
sur la diversit culturelle et ladministration
publique.

13
12

Conseil suprieur de la langue franaise :


www.cslf.gouv.qc.ca.

26

Qubec. Commission de consultation sur les


pratiques daccommodement relies aux diffrences
culturelles (2008).

double tranchant
Lintgration interculturelle comprend
notamment la francisation des adultes,
dans le cadre des coles publiques, des
collges, des universits ou des associations
communautaires.

4.8 Lducation en langue


franaise
En tant que province, le Qubec contrle
entirement son systme scolaire et il
dessert compltement sa population
francophone, en plus de soutenir un
systme spar pour la minorit
anglophone, conformment aux droits
constitutionnels de cette dernire.
Laccs lcole de langue anglaise a t, au
cours du XXe sicle, la principale source
dintgration des immigrants au Qubec,
mais vers la communaut anglophone. Pour
inverser cette tendance structurelle, la
politique linguistique limite laccs cette

cole aux enfants dont le pre, la mre, les


frres ou les surs sont citoyens canadiens
et ont reu la majeure partie de leur
enseignement primaire ou secondaire en
anglais au Canada. Ainsi par exemple, les
enfants de familles immigrantes ne peuvent
pas accder lcole de langue anglaise si
les membres de leur famille nont pas t
instruits dans cette langue au Canada.
Lcole de langue franaise a donc le
mandat dintgrer, et de franciser le cas
chant dans des classes daccueil
spciales, les enfants des immigrants.
Leffet attendu sest ralis, avec un
redressement radical en faveur de
lducation de langue franaise (voir
tableau 3). Lducation postsecondaire
reste cependant sans restriction et on
observe que presque la moiti des
allophones choisissent des tablissements
de langue anglaise.

Tableau 3
Pourcentage de la population allophone tudiant en franais au Qubec
Niveau denseignement
1971
1981
1991
2001
Primaire et secondaire
14,4
43,4
76,4
78,7
Collgial
-15,6
41,3
41,2
Universitaire
--42,2
45,4
Source : Qubec. Secrtariat la politique linguistique. (s.d.). La dynamique des langues en quelques chiffres.
Qubec

27

Chapitre 5 - Politique linguistique au Canada


La politique linguistique canadienne
sarticule autour dun cadre juridique
compos de la Loi constitutionnelle de 1982,
incluant sa Charte canadienne des droits et
liberts, de la Loi sur les langues officielles,
incluant son Rglement, et du Code
criminel14. Les institutions fdrales
charges de la mettre en uvre sont
multiples et je les mentionnerai au fur et
mesure des rubriques suivantes.
On peut dire aussi que la politique
linguistique du Canada volue de faon
ractive la politique qubcoise. Par
exemple, la politique des langues officielles
est dite personnaliste dans la mesure o
elle donne aux individus le choix de la
langue officielle dans leurs communications
avec ladministration. Dans lesprit du
premier ministre Trudeau qui la thorise
et nonce, cette politique naccorde pas
des droits linguistiques une population
circonscrite sur un territoire donn, mais
aux citoyens canadiens en fonction de leurs
choix personnels. Trudeau sopposait
lide de deux peuples fondateurs du
Canada et ne reconnaissant aucun droit
collectif, seulement des droits individuels15.
Ce faisant, Trudeau voulait contrer les
vellits nationalistes des francophones du
Qubec. Cette approche est reste celle du
Canada, bien quelle ait d saccommoder
lmergence des droits collectifs de la
minorit16.

14

Voir le cadre lgislatif des langues officielles du


Canada.
(www.pch.gc.ca/pgm/lo-ol/legisltn/02fra.cfm)
15 Gagnon (2008).
16 Clarke et Foucher (2005).

5.1 La Charte canadienne des


droits et liberts
La Loi constitutionnelle de 1982 comporte
une Charte canadienne des droits et liberts
qui prcise la porte des droits
linguistiques. La Charte tablit lgalit du
franais et de langlais au Canada, mais ceci
a surtout une incidence dans le domaine
gouvernemental fdral, cest--dire les
travaux du Parlement, ladoption des lois, le
fonctionnement des tribunaux fdraux et
les services au public.

5.2 Lducation dans la langue


de la minorit
La Charte a aussi une porte dans le
domaine de lducation en reconnaissant
aux parents des minorits de langue
officielle le droit de faire instruire leurs
enfants dans leur langue. La mise en uvre
de ces droits revient aux provinces et
territoires dont lducation est un domaine
de comptence. La reconnaissance de ces
droits, fruit dune opportunit politique
saisie par le gouvernement du Canada et de
longues luttes de la minorit17, na toutefois
pas chang la donne du jour au lendemain.
Il a fallu dautres longues batailles devant
les tribunaux contre les gouvernements des
provinces pour forcer la mise en uvre de
ces droits18.
Les tribunaux ont en effet prcis la porte
des dispositions de la Charte. Lducation
dans la langue de la minorit suppose une
17
18

Behiels (2004).
Pilote et Magnan (2008).

29

Chapitre 5 Politique linguistique au Canada


rparation face aux torts historiques et
loctroi de la gestion des coles aux conseils
scolaires lus par la minorit19. Elle
suppose, dans le mme ordre dide, que
lcole soit au cur de la communaut et
contribue sa survie ou son
panouissement20. La Charte cre en fait un
droit collectif lducation dans la langue
de la minorit21. En somme, ce nest que
tout
rcemment
que
toutes
les
communauts francophones ont pu
disposer dcoles et de conseils scolaires
sous leur gouvernance.

objectifs dassurer le respect et lgalit des


deux langues officielles dans les institutions
fdrales et dappuyer le dveloppement
des minorits francophones et anglophones
afin de progresser vers lgalit de statut et
dusage du franais et de langlais.

Les besoins demeurent cependant grands


pour que cette minorit obtienne une
ducation de qualit gale celle de la
majorit22. Au Qubec, lapplication de la
Charte canadienne a eu pour effet
dassouplir la politique limitant laccs aux
coles de langue anglaise.

Tout un dfi auquel la Loi sattaque par


tranches : les services gouvernementaux
rendus au public dans la langue de son
choix, la langue de travail au choix des
fonctionnaires, la participation quitable
des francophones et des anglophones
ladministration fdrale et lappui au
dveloppement des minorits linguistiques.
La Loi prvoit aussi la surveillance de sa
mise en uvre par un ombudsman, le
Commissaire aux langues officielles.
Plusieurs ministres jouent un rle en
matire de langues officielles et un ministre
en a la responsabilit.

5.3 La Loi sur les langues


officielles du Canada

5.3.1 Le ministre des langues


officielles

La Loi sur les langues officielles actuelle est


dite quasi constitutionnelle parce quelle
incarne une valeur fondamentale du
Canada et quelle a prsance sur dautres
lois fdrales23. Elle poursuit comme

Le gouvernement dispose dun ministre des


langues
officielles
depuis
2001.
Actuellement, cest le ministre du
Patrimoine canadien qui assume cette
fonction. Il sappuie sur le Secrtariat aux
langues officielles, sis Patrimoine
canadien, qui a la charge de coordonner

19

Mah c. Alberta, [1990] 1 R.C.S. 342.


Arsenault-Cameron c. .-P.-., [2000] 1 R.C.S. 3.
21 Clarke et Foucher (2005).
22
Fdration nationale des conseils scolaires
francophones (2005).
23 La Cour dappel fdrale explique comme suit la
nature quasi-constitutionnelle de la Loi sur les langues
officielles :
La Loi sur les langues officielles de 1988 nest pas
une loi ordinaire. Elle reflte la fois la
Constitution du pays et le compromis social et
politique dont il est issu. () elle constitue
un prolongement des droits et garanties
reconnus dans la Charte, et de par son
20

30

prambule, de par son objet dfini en son


article 2, de par sa primaut sur les autres lois
tablies en son paragraphe 82(1), elle fait
partie de cette catgorie privilgie de lois
dites quasi-constitutionnelles qui
expriment
certains objectifs fondamentaux de notre
socit et qui doivent tre interprtes de
manire promouvoir les considrations de
politique gnrale qui (les) sous-tendent.
[Canada (Procureur gnral) c. Viola, [1991] 1 C.F.
373, p. 386-387]

double tranchant
lensemble des activits du gouvernement
du Canada en matire de langues officielles.

5.3.2 Le service au public


La Loi prvoit que les institutions fdrales
doivent disposer de personnel pouvant
offrir des services dans les deux langues
officielles l o il y a une demande
importante. Le Rglement sur les langues
officielles24 dfinit comme seuil dune
demande importante, une population
minoritaire dau moins 5 000 personnes en
milieu urbain, ou de 500 personnes hors
dune zone mtropolitaine, comptant pour
au moins 5 % de la population totale. Cest
le Secrtariat du Conseil du Trsor,
lemployeur de ladministration fdrale,
qui doit rendre compte de ces obligations.
Il y a cependant loin de la coupe aux lvres,
puisquen 2001, un rapport de la
Commissaire aux langues officielles
observait que 30 % des 3 500 bureaux
dsigns bilingues navaient toujours pas de
capacit en franais. En 2008-2009, le
Commissaire notait quune fois sur cinq, les
francophones sont incapables dtre servis
en personne dans leur langue25!

5.3.3 La langue de travail


Le corolaire du bilinguisme dans le service
au public est un environnement de travail
o les fonctionnaires fdraux puissent
travailler, tre outills et encadrs dans leur
langue. Il sagit dun droit que leur
reconnat la Loi sur les langues officielles
depuis 1988. La mise en uvre de ce droit
24

Canada (1991).
Canada. Commissariat aux langues officielles (2009),
p. 27.

25

reste cependant ardue, pour plusieurs


raisons dont le manque de capacit
bilingue, de conviction et deffort parler le
franais chez les cadres suprieurs des
institutions fdrales. Rsultat : malgr une
croissance constante du niveau de
bilinguisme des employs et des cadres, la
culture
organisationnelle
de
ladministration fdrale continue dluder
le franais dans les runions, la rdaction et
la formation, sauf au Qubec26. Cest encore
une fois le Secrtariat du Conseil du Trsor
qui rend compte de cette obligation.

5.3.4 La participation
ladministration
La troisime incidence de la Loi sur les
langues officielles sur ladministration
fdrale concerne la participation quitable
la fois des francophones et des
anglophones celle-ci. Jadis, non seulement
ladministration fdrale fonctionnait en
anglais, mais elle ne recrutait pas les
francophones la mesure de leur part dans
la population canadienne. Depuis la Loi de
1969, cependant, la situation sest corrige
et les francophones reprsentent plus du
quart des employs et des cadres, limage
de leur part de la population canadienne. Et
le Secrtariat du Conseil du Trsor, et la
Commission de la fonction publique du
Canada y veillent.

5.3. 5 Lappui au dveloppement


des minorits de langue
La nouvelle Loi sur les langues officielles de
1988 a introduit des obligations pour les
26

Canada. Commissariat aux langues officielles (2004),


p. 46-49. Et plus rcemment : Canada. Commissariat
aux langues officielles (2009), p. 31-37.

31

Chapitre 5 Politique linguistique au Canada


institutions fdrales lgard du
dveloppement et de lpanouissement des
minorits linguistiques. En 2005, ces
obligations ont t renforces car les
institutions fdrales sont dsormais
enjointes de prendre des mesures positives
cet gard. De plus, les minorits peuvent
se plaindre et poser un recours au tribunal
sil y a non-respect de ces dispositions. Le
ministre du Patrimoine canadien a la
responsabilit dappuyer le dveloppement
des minorits linguistiques. Un important
budget est en effet consacr aux
programmes dappui aux minorits
linguistiques de ce ministre, qui tait de
lordre de 226 millions de dollars en 2006200727. Patrimoine canadien a aussi la
responsabilit de coordonner lappui donn
par 32 autres institutions fdrales
dsignes en vertu du rle important
quelles peuvent jouer cet gard28.
Cet appui a fortement contribu
dvelopper la socit civile de la minorit
francophone dans tous le pays29. Des
associations reprsentant tous les secteurs
de la population reoivent un appui leur
fonctionnement et leurs projets30. Des
groupes assurent la reprsentation de la
minorit auprs des institutions fdrales
ou autres. Quelques secteurs sont appuys
plus vigoureusement par les fonds
27

Canada. Patrimoine canadien. (2007), vol. 1 p. 30.


Voir la liste de ces institutions fdrales dsignes :
www.pch.gc.ca/pgm/lo-ol/ci-ic/inst-fra.cfm.
Lenveloppe budgtaire que les institutions fdrales
doivent consacrer en vertu des engagements de la
Feuille de route pour la dualit linguistique 2008-2013 est de
lordre
de
1,1
milliard
de
dollars
(www.pch.gc.ca/pgm/slo-ols/pubs/08-13-LDL/110fra.cfm).
29 Fdration des communauts francophones et
acadienne (2007).
30 En 2005, en on dnombrait 800.
28

32

fdraux : lducation, la sant, le


dveloppement conomique, la justice et
limmigration. Par exemple, en 2002, en
refondant sa Loi sur limmigration et le
statut de rfugi, le Canada y a ajout des
dispositions afin que les langues officielles
soient des critres dont il faut tenir compte
dans le recrutement.
Cet appui fdral est aussi dvolu la
minorit
anglophone
du
Qubec,
engendrant souvent des tensions au
chapitre de la politique linguistique de cette
province.

5.3.6 Le Commissaire aux langues


officielles
Le poste de Commissaire aux langues
officielles a t cr par la Loi en 1968. Son
rle est multiple : veiller la mise en uvre
de la Loi, recevoir et enquter sur les
plaintes du public en matire de langues
officielles, mener des tudes indpendantes
et faire rapport au Parlement. Le
commissaire peut aussi soutenir ou
introduire des recours judiciaires, dcoulant
des plaintes des citoyens, devant la Cour
fdrale du Canada. Dans les faits, le
commissaire joue aussi un rle dducateur
et de mdiateur auprs du public, des
institutions gouvernementales et non
gouvernementales. Le commissaire rend
compte directement au Parlement, ce qui
accrot son indpendance, contrairement
lOffice qubcois de la langue franaise qui
rend compte au ministre, en plus dassurer
la mise en uvre de la loi.

double tranchant

5.4 Le Code criminel du


Canada et laccs la
justice

comme celui dun accs gal des


services de qualit gale devant les
tribunaux fdraux31. Le ministre de la
Justice du Canada en a la responsabilit.

La Loi constitutionnelle de 1867 accordait


dj le droit aux citoyens et citoyennes qui
utilisent les tribunaux du Canada et du
Qubec de le faire en franais. Mais depuis
1985, le Code criminel prvoit plus
prcisment que tout citoyen a le droit, en
matire criminelle, dtre entendu et
compris par un juge, un procureur de ltat
et un jury qui comprennent sa langue
officielle partout au Canada. Ce droit a t
interprt par la Cour suprme du Canada

On peut aussi noter le rle de ce ministre


afin daccrotre laccs la justice des
francophones, par divers moyens tels que
lappui la formation et au regroupement
des juristes francophones, lappui la
contestation judiciaire en matire de
langues officielles, etc. Nanmoins, il reste
beaucoup faire pour que le systme de la
justice puisse rpondre adquatement ce
mandat dans lensemble du Canada.

31

R. c. Beaulac, [1999] 1 R.C.S. 768, par. 22.

33

Chapitre 6 - Points de comparaison


On peut dduire, de ces descriptions
sommaires des politiques linguistiques du
Qubec et du Canada, quelques points de
comparaison sur lesquels on peut
maintenant se pencher (voir tableau 4).
Principe. Les principes qui guident le
Qubec et le Canada dans leur politique
linguistique sopposent. Le Qubec adopte
une politique territoriale qui dicte le choix
de la langue franaise la collectivit sur
son territoire et protge ainsi cette langue,
alors que le Canada adopte une approche
personnaliste qui vise servir chaque
citoyen selon son choix de langue officielle.
Il y a de fortes pressions sur la politique
qubcoise pour quelle accommode le
principe personnaliste canadien, en
ducation par exemple, en mme temps
que la politique canadienne est quelque
peu sortie de sa perspective personnaliste
en reconnaissant des droits collectifs aux
minorits32.
Responsabilit politique. Au Qubec,
lengagement gouvernemental envers la
politique de la langue franaise sest
notamment manifest par un ministre
responsable de la Charte de la langue
franaise depuis 1977, alors quau Canada,
ce nest que depuis le renouveau de
2001 quun ministre est charg du dossier
des langues officielles.
Institutions responsables. Au Qubec
plusieurs institutions sont ddies la
politique de la langue franaise et quelques
ministres contribuent directement cette
politique. Au Canada, seul le Commissariat
32

Cardinal et Denault (2008).

aux langues officielles tait ddi la


politique linguistique depuis 1970 lorsque le
Secrtariat des langues officielles a t cr
en 2001. Le ministre du Patrimoine a des
programmes dappui aux langues officielles
depuis 1970. On sattend que toutes les
institutions fdrales y contribuent et deux
ministres, le Patrimoine canadien et le
Secrtariat du Conseil du Trsor, sont
chargs dy veiller.
Consultations. Le Qubec a cr le Conseil
suprieur de la langue franaise pour lui
transmettre lavis des experts et de la
socit civile sur sa politique linguistique. Le
Canada ne dispose pas dorgane
indpendant semblable, mme si la
consultation des communauts semble se
raliser de faon de plus en plus rgulire
via
des
comits
conjoints
(en
dveloppement conomique, en sant, en
immigration, en ducation).
Justice. Au Qubec, tout le systme
judiciaire uvre en franais alors quau
Canada, seule la justice criminelle, de
responsabilit fdrale, a cette obligation,
peu satisfaite au demeurant. Il faut aussi
noter que le Nouveau-Brunswick, le
Manitoba et lOntario ont aussi des
obligations en matire de justice civile dans
leur province.
Services linguistiques. Le Qubec accorde
beaucoup dimportance lamnagement
du corpus de la langue franaise, alors que
le Canada, sur ce plan, a surtout dvelopp
des ressources de traduction pour ses
propres besoins. Depuis quelques semaines,
nanmoins, ces ressources fdrales sont
disponibles gratuitement au public.

35

Chapitre 6 Points de comparaison


Toponymie. Le Qubec francise son
paysage linguistique depuis longtemps et a
inscrit cette dmarche dans sa politique
linguistique. Dans le reste du Canada, les
minorits francophones rclament une
action dans ce sens, mais le gouvernement
fdral ne change gure les choses, si ce
nest que les lignes directrices sur le
bilinguisme des cartes fdrales.
ducation. Au Qubec, la Charte de la
langue franaise a maintenu le systme
scolaire universel sculaire en franais, ainsi
que les commissions scolaires et les coles
pour la minorit anglophone, mais sous
certaines conditions. Au Canada, les
garanties constitutionnelles de 1982
obligent les provinces et territoires crer
des conseils scolaires et des coles de
langue franaise, lesquels sont en place,
quelques exceptions prs, depuis les annes
1990 seulement.
Affichage public. La Charte de la langue
franaise a dabord impos laffichage
public et la publicit commerciale en langue
franaise seulement, mais a ensuite t
assouplie pour accommoder laffichage
bilingue condition que la langue seconde
soit nettement moins importante. Le
Canada na aucune disposition sur
laffichage, sauf dans les services
gouvernementaux o elle doit tre bilingue.
Langue de travail. La politique qubcoise
prvoit que le franais soit la langue de
travail dans lensemble de ladministration
publique et dans les entreprises. Elle exige
aussi une procdure de francisation pour les
entreprises de plus de 50 employs. Au
Canada, le franais comme langue de travail
est un droit dans ladministration fdrale,
et seulement dans la capitale nationale et

36

certaines rgions dsignes. La mise en


uvre de ce droit reste cependant
dficiente.
Service au public. Au Qubec, le service au
public en franais est impos dans
ladministration et le commerce. Au
Canada, il est une obligation uniquement
dans les bureaux du gouvernement fdral,
l o la demande est importante. Encore,
une fois, la mise en uvre de ce droit reste
incomplte.
Plaintes et recours. Au Qubec, la Charte de
la langue franaise mandate aujourdhui
lOffice qubcois de la langue franaise de
recevoir et traiter les plaintes, avec le
pouvoir de mettre en demeure et de
dfrer pour une poursuite pnale. Au
Canada, cest le Commissaire aux langues
officielles qui a le mandat de recevoir et
enquter sur les plaintes et de recourir en
justice contre les institutions fdrales
concernes, le cas chant. Le commissaire
a un statut indpendant alors que lOffice
est intgr au gouvernement. En plus, le
gouvernement fdral offre un programme
de contestation judiciaire qui facilite les
recours en justice des citoyens lss en
matire de langues officielles.
Immigration. Le Qubec a progressivement
exerc un contrle sur limmigration afin de
la franciser depuis les annes 1960. Le
Canada, qui exerce le contrle ultime sur
limmigration, na inclus des dispositions
dans sa loi afin dassurer une certaine
quit la langue franaise quen 2002.
Intgration. Le Qubec prconise une
intgration des immigrants sous la forme
interculturelle qui reconnat la diversit
culturelle, mais favorise une participation

double tranchant
inclusive de tous la socit qubcoise
qui, outre ses valeurs librales telles que la
primaut du droit, la dmocratie, la
diversit, la lacit et lgalit des sexes, a le
franais comme langue commune. Le
Canada a adopt le multiculturalisme qui,
tout en respectant les mmes principes

Dimension

libraux, suppose une galit de toutes les


cultures assortie de lusage au choix de
lune ou lautre langue officielle. En somme,
une assignation collective du franais au
Qubec, versus un choix individuel pour le
franais ou langlais au Canada.

Tableau 4
Comparaison des politiques linguistiques au Qubec et au Canada
Au Qubec
Au Canada

Principe de la
politique

Territorial : choix de la langue impos


institutionnellement sur un territoire
donn

Personnel : choix de la langue par lindividu

Responsabilit
politique

Ministre responsable de la Charte de


la langue franaise depuis 1977

Ministre des langues officielles depuis 2001


Ministre du Patrimoine canadien :
-

Secrtariat des langues officielles, depuis


2003

Office qubcois de la langue


franaise

Programmes dappui aux langues officielles,


depuis 1970

Commission de la toponymie

Ministre de la Justice

Ministre de lducation

Secrtariat du Conseil du Trsor

Ministre de lImmigration et des


Communauts culturelles

Commission de la fonction publique du Canada

Secrtariat la politique linguistique


Institutions
responsables de la
mise en uvre

Commissariat aux langues officielles


Institutions fdrales vises
Toutes les institutions fdrales

Institution
consultative

Conseil suprieur de la langue


franaise

Aucune

Administration de la
justice

Tout le systme de la justice

Justice criminelle et tribunaux fdraux

Services
linguistiques

Office qubcois de la langue


franaise : services au public

Bureau de la traduction : services au public

Toponymie

Commission de la toponymie pour


lensemble des noms de lieux

Lignes directrices sur Les langues officielles et les


toponymes, applicable la cartographie fdrale
seulement

ducation

Systme dducation universel en


franais autorisant, sous certaines
conditions, lducation de langue
anglaise

Garanties constitutionnelles depuis 1982, mises


en uvre tardivement par les provinces et
territoires; gouvernance scolaire par les minorits
francophones (surtout depuis les annes 1990)

Affichage public

Disposition de la Charte de la langue


franaise

Aucune disposition, sinon la signalisation bilingue


de tous les services de ladministration fdrale

37

Chapitre 6 Points de comparaison

Langue de
travail

Dans ladministration publique et les entreprises;


dmarche de francisation requise pour les
entreprises de plus de 50 employs

Dans ladministration fdrale, sous


certaines conditions

Service au
public

Dans ladministration publique et les entreprises;


dmarche de francisation requise pour les
entreprises de plus de 50 employs

Dans ladministration fdrale, sous


certaines conditions

Immigration

Ministre (depuis 1968), entente Canada-Qubec


sur limmigration (1978) et politique (depuis 1990)

La Loi sur limmigration et le statut de


rfugis comporte des dispositions
linguistiques depuis 2002

Intgration

Interculturalisme

Multiculturalisme

Plaintes gres par lOffice qubcois de la langue


franaise

Plaintes et recours en justice par le


Commissaire aux langues officielles du
Canada

Plaintes et
recours

Programme de contestation judiciaire

En somme, on peut noter une dynamique


rciproque entre les deux politiques qui
prend parfois des allures conflictuelles
Aujourdhui, la Charte canadienne des droits
et liberts et la Loi sur les langues officielles
sont perues par la minorit francophone
comme des instruments salutaires, alors
quau Qubec francophone cette politique
est vue comme une entrave, et mme une
attaque, contre la Charte de la langue
franaise.
Si on remonte encore plus loin dans
lhistoire, on remarque que llaboration de
la politique linguistique canadienne tait en
raction ldification nationale au Qubec,
laquelle sexprimait par linvestissement de
ltat qubcois par les lites francophones
et la monte du mouvement autonomiste.

Et un peu plus rcemment, les sursauts


progressistes de la politique linguistique
canadienne sinscrivent comme en miroir de
lexpansion de la politique de la langue
franaise au Qubec.
Pour ces raisons, les relations entre le
Qubec et la francophonie hors Qubec
sont souvent tumultueuses, notamment
depuis les tats gnraux du Canada
franais de 1967 alors que les Qubcois se
sont affirms en dehors du cercle des
Canadiens-franais. Le refroidissement fut
tel au cours des annes 1980 et 1990 quun
ministre a cru bon dannoncer que le
Qubec tait de retour dans la
francophonie canadienne en 2004, alors
quil prparait la Politique du Qubec en
matire de francophonie canadienne33.

Cette
mme
ferveur
nationaliste
qubcoise tait elle-mme le produit dun
demi-sicle de domination anglaise et dune
politique pancanadienne peine camoufle
dassimilation
du
franais.
33

38

Qubec (2006), p. vii.

Chapitre 7 Conclusion
En terminant, permettez-moi de tenter
quelques rapprochements entre les
situations canadienne et qubcoise
abordes dans cette confrence et celle de
la communaut catalane des Balares.. On
me pardonnera de me risquer sur ce terrain
de la comparaison sans toutefois saisir
toute la complexit de la situation, tout
novice que je suis de ce pays.
Dabord, le Canada et lEspagne partagent
des traits fdratifs communs. Comme le
suggre Alain-G. Gagnon, sur lequel je
mappuie pour cette comparaison, alors que
le Canada est une fdration (qui par erreur
historique de nomenclature se dnomme
confdration), lEspagne nest pas
proprement parler une fdration, mais un
tat des autonomies, un pays qui carbure
au fdralisme 34.
Les Balares forment une province et une
communaut autonome de lEspagne35.
ce titre, et en en vertu de sa nouvelle loi sur
le statut dautonomie de 2007, le
gouvernement des Balares peut adopter
des mesures damnagement linguistique.
La langue catalane y a un statut de langue
distinctive (ou propre) et est co-officielle
avec le castillan.
Il mapparat que le statut du catalan aux
Balares se situe mi-chemin entre celui de
la minorit francophone du Canada et celui
de la francophonie qubcoise.
Le catalan sinscrit dans une politique de
bilinguisme
selon
le
principe
de
personnalit, comme le franais hors
34
35

Gagnon (2008), p. 14.


Leclerc (2009), les Balares , Ltat espagnol .

Qubec. Au contraire du Canada,


cependant, aux Balares le bilinguisme est
territorialis. Les habitants peuvent choisir
de faire usage du catalan, mais uniquement
sur le territoire des Balares (et
ventuellement en Catalogne ou en Pays
valencien), alors que le castillan est un droit
territorial universel en Espagne.
Par contre, comme la francophonie
qubcoise, la communaut dexpression
catalane des Balares est la fois une
minorit dun point de vue sociohistorique,
mais une majorit linguistique dans cette
province. De plus, son statut dautonomie,
assorti de prrogatives en matire
damnagement linguistique, donne plus
penser au Qubec quaux minorits
francophones hors Qubec.
Comme au Qubec et dans le reste du
Canada, limmigration apparat comme lun
des dfis de lamnagement linguistique
aux Balares, puisque entre le quart et le
tiers de ses habitants ne sont pas ns aux
Balares, et parlent castillan, ou peut-tre
langlais ou lallemand. Il y a un donc un dfi
dintgration la communaut dexpression
catalane qui ressemble celui des
francophones du Qubec, avec un
gouvernement qui dispose de ressources
cet effet, ce qui est un grand avantage.
Lun des dsavantages de la politique de
bilinguisme territorialis de lEspagne
mapparat tre que les droits linguistiques
catalans ne sont pas reconnus lchelle du
pays,
mais uniquement dans les
communauts autonomes. Dans ce
contexte, les communauts catalanes ne
peuvent pas sappuyer sur des stratgies et

39

Chapitre 7 Conclusion
des ressources nationales pour accentuer
lamnagement linguistique de leur langue?
Au Canada, non seulement les minorits
francophones, mais aussi le Qubec,
profitent des fonds fdraux pour soutenir
la
culture,
le
patrimoine,
les
communications, lducation, etc. en
franais. Il est vrai, cependant, que le
Qubec rclame plus de contrle sur les
recettes fiscales afin de sacquitter luimme des ces politiques.
Une dernire observation concerne
lidentit. Il parat quenviron la moiti des
Catalans de Catalogne se sentent tout
autant Catalans quEspagnols36. Cette
tendance
ressemble

celle
des
francophones hors Qubec dont seul un
tiers sidentifie principalement au groupe
francophone37. Lidentit bilingue est un
phnomne croissant chez les jeunes
francophones du Canada et il semble que
cest dsormais par cette identit quils
expriment
leur
appartenance

francophone38. Si ceci reflte aussi la


situation des Catalans des Balares, cest
dire quil faudrait, comme au Canada,
penser une intervention plus forte sur la
construction identitaire. Landry, Deveau et
Allard39, comme Fishman40, ont propos un
modle de revitalisation ethnolangagire
qui repose sur une srie de mesures portant
sur le statut de la langue au niveau de ltat,
la cration de milieux communautaires de
socialisation langagire et culturelle et le
dveloppement psycholangagier (identit,
comptences, motivation) au niveau
individuel. Ce quil est intressant den
retirer, cest que la vitalit dune minorit
linguistique dpend dune complexit de
facteurs qui ne sont pas tous pris en compte
dans ce quon nomme une politique
linguistique, quelle soit de type personnel
ou territorial41.
La courte comparaison que jai tente ici a
pu
suggrer
quelques
pistes
damnagement linguistique du catalan aux
Balares, mais il est sr que les tudes
comparatives des ralits relatives au
franais et au catalan en situation
minoritaire pourront apporter un clairage
encore plus utile.

38

Deveau et al. (2008).


Landry et al. (2006).
40 Fishman (2001).
41 Gilbert et Lefebvre (2008); Johnson et Doucet
(2006); Johnson (2008).
39

36
37

Gagnon (2008), p. 54.


Corbeil et al. (2007), tableau 2.2, p. 103.

40

Bibliographie
Behiels, Michael D. (2004). Canadas
Francophone Minority Communities.
Constitutional Renewal and the Winning
of School Governance. Montral /
Kingston: McGill-Queens University
Press.
Canada. (1982). Charte canadienne des
droits et liberts.
Canada. (1991). Rglement sur les langues
officielles communications avec le
public et prestation des services.
Canada. (2005).
officielles.

Loi

sur

les

langues

Canada.
Commissaire
aux
langues
officielles. (2005). Rapport annuel 20032004, dition spciale 35e anniversaire,
1969-2004, volume 1, Ottawa.
Canada.
Commissaire
aux
langues
officielles. (2009). Rapport annuel 20082009. Ottawa.
Canada. Patrimoine canadien. (2007).
Langues officielles. Rapport annuel 20062007.
Ottawa.
(En
ligne :
http://www.patrimoinecanadien.gc.ca/p
gm/lo-ol/reports/2006-2007/vol1/indexfra.cfm)
Cardinal, Linda et Anne-Andre Denault.
(2008). Les lois linguistiques du Canada
et du Qubec lre de la
mondialisation : pour un changement de
paradigme. Dans Cardinal, Linda (dir.).
Le fdralisme asymtrique et les
minorits
linguistiques
nationales.

Sudbury : ditions Prise de parole


(Collection : Agora), p. 173-201.
Clarke, Paul T. et Pierre Foucher. (2005).
cole et droits fondamentaux. Portrait
des droits collectifs et individuels dans
lre de la Charte canadienne des droits
et liberts. Rgina : Institut franais /
Winnipeg : Presses universitaires de
Saint-Boniface.
Conseil suprieur de la langue franaise,
Michel Plourde et Pierre Georgeault
(dir.). (2008). Le franais au Qubec. 400
ans dhistoire et de vie. Qubec,
Montral : ditions Fides / Qubec : Les
publications du Qubec. (2e dition).
Corbeil, Jean-Claude. (2007). Lembarras
des langues. Origine, conception et
volution de la politique linguistique
qubcoise. Montral : ditions QubecAmrique.
Corbeil, Jean-Pierre, Claude Grenier et
Sylvie Lafrenire. (2007). Les minorits
prennent la parole : rsultats de
lEnqute sur la vitalit des minorits de
langue
officielle,
2006.
Ottawa :
Statistique Canada.
Deveau, Kenneth, Ral Allard et Rodrigue
Landry. (2008). Engagement identitaire
francophone en contexte minoritaire .
Dans Thriault, Joseph Yvon, Anne
Gilbert et Linda Cardinal (dir.). Lespace
francophone en milieu minoritaire au
Canada. Nouveaux enjeux, nouvelles
mobilisations. Montral : ditions Fides,
p. 74-120.

41

Bibliographie
Fdration des communauts francophones
et acadienne. (2007). De mille regards
nous avons cr une vision. Actes du
Sommet des communauts francophones
et acadiennes. 1, 2 et 3 juin 2007.
Ottawa.
Fdration nationale des conseils scolaires
francophones. (2005). Le printemps de
lducation promis par larticle 23 de la
Charte canadienne des droits et liberts.
Document prparatoire au Sommet des
intervenants et intervenantes en
ducation dans la mise en uvre de
larticle 23 en milieu francophone
minoritaire. Ottawa, p. 92.
Fishman, Joshua A. (2001). Can threatened
languages
be
saved?
Clevedon:
Multilingual Matters.
Foster, M. K. (2009). Langues des
autochtones. LEncyclopdie canadienne.
En ligne (consult le 24 septembre 2009).
Gagnon, Alain G. (2008). La Raison du plus
fort. Plaidoyer pour le fdralisme
multinational.
Montral,
QubecAmrique.
Georgeault, Pierre et Michel Pag (dir.).
(2006). Le franais, langue de la diversit
qubcoise.
Une
rflexion
pluridisciplinaire. Montral, ditions
Qubec-Amrique.
Gilbert, Anne et Marie Lefebvre. (2008).
Un espace sous tension : nouvel enjeu
de la vitalit communautaire de la
francophonie
canadienne .
Dans
Thriault, Joseph Yvon, Anne Gilbert et
Linda
Cardinal
(dir.).
Lespace
francophone en milieu minoritaire au

42

Canada. Nouveaux enjeux, nouvelles


mobilisations. Montral : ditions Fides,
p. 27-72.
Johnson, Marc L. (2008). La vitalit
vasive des communauts francophones
en situation minoritaire , Canadian
Issues / Thmes canadiens, printemps, p.
23-26.
Johnson, Marc L. et Paule Doucet.
(2006). Une vue plus claire : valuer la
vitalit des communauts de langue
officielle en situation minoritaire.
Ottawa : Commissariat aux langues
officielles du Canada.
Labrie, Normand. (1997). Le principe de
territorialit : lexprience suisse la
lumire du Qubec/Canada , Swiss
Political Science Review 3(2).
Landry, Rodrigue, Kenneth Deveau et Ral
Allard. (2006). Au-del de la
rsistance : principes de la revitalisation
ethnolangagire ,
Francophonies
dAmrique, vol. 22, p. 37-56.
Leclerc, Jacques. (2009). Lamnagement
linguistique dans le monde, Qubec,
TLFQ Universit Laval. (En ligne :
www.tlfq.ulaval.ca/axl)
Pilote, Annie et Marie-Odile Magnan.
(2008). Lcole de la minorit
francophone : linstitution lpreuve
des acteurs . Dans Thriault, Joseph
Yvon, Anne Gilbert et Linda Cardinal
(dir.). Lespace francophone en milieu
minoritaire au Canada. Nouveaux enjeux,
nouvelles
mobilisations.
Montral :
ditions Fides, p. 257-317.

double tranchant
Qubec. (1977). Charte de la langue
franaise.
Qubec. (2006). Politique du Qubec en
matire de francophonie canadienne.

Qubec Office qubcois de la langue


franaise (2009). Respect des droits
linguistiques et plaintes. Statistiques
2007-2008.
Jurisprudence :

Qubec. (2008). Synthse du rapport sur


lvolution de la situation linguistique au
Qubec 2002-2007.
Qubec. Commission de consultation sur les
pratiques daccommodement relies aux
diffrences culturelles. (2008). Fonder
lavenir. Le temps de la conciliation.
Rapport des commissaires Grard
Bouchard et Charles Taylor. Qubec.

Mah c. Alberta, [1990] 1 R.C.S. 342.


Canada (Procureur gnral) c. Viola, [1991]
1 C.F. 373
R. c. Beaulac, [1999] 1 R.C.S. 768.
Arsenault-Cameron c. .-P.-., [2000] 1 R.C.S.
3.

43

S-ar putea să vă placă și