Sunteți pe pagina 1din 1

Casey Vi T.

Batitang
ABHIST II
A Las Flores De Heidelberg

To The Flowers of Heidelberg

Id a mi patria, id extranjeras flores


sembradas del viajero en el camino,
y bajo su azul cielo,
que guarda mis amores,
contad del peregrino
la f que alienta por su patrio suelo!

Go to my country, Go Foreign Flowers


To plant by the traveller on the way
And under his blue sky
That guard is my love
To count by the pilgrim
The faith that for his native soil!

Id y decid; decid que cuando el alba


vuestro cliz abri por vez primera,
cabe el Neckar helado,
le vsteis silencioso a vuestro lado
pensando en su constante primavera.

Go and say; say that when dawn


your chalice opened for the first time
fits the icy Neckar,
You saw him silent beside you
Thinking her in contant spring

Decid que cuando el alba,


que roba vuestro aroma,
cantos de amor jugando os susurraba,
l tambin murmuraba
cantos de amor en su natal idioma;
que cuando el sol la cumbre
del Koenigsthul en la maana dora
y con su tibia lumbre
anima el valle, el bosque y la espesura,
saluda en ese sol, an en su aurora,
al que en su patria en su cenit fulgura.

Say that when dawn,


that steals your aroma,
songs whispering playful love,
he also murmured
love songs in their native language;
that when the sun summit
the Koenigsthul in the brown morning
and with its warm light
encourages the valley, the forest and the
thickets,
greets in the sun, even in its dawn,
who in their homeland in their gleams zenith.

Y contad aquel da
cuando os coja al borde del sendero,
entre las ruinas del feudal castillo
orilla al Neckar o en la selva umbra.
Contad lo que os deca,
cuando, con gran cuidado,
entre las pginas de un libro usado
vuestras flexibles hojas oprima.
Llevad, llevad oh flores!
amor a mis amores
paz a mi pas y a su fecunda tierra,
f a sus hombres, virtud a sus mujeres,
salud a dulces seres
que el paternal sagrado hogar encierra
Cuando toquis la playa,
el beso que os imprimodepositad lo en alas de la
brisa,
porque con ella vaya,
y bese cuando adoro, amo y estimo.
Mas ay! llegaris, flores,
conservaris, quizs, vuestros colores;
pero lejos del patrio, heroico suelo,
a quin debeis la vida
perderis los olores;
que aroma es alma, y no abandona el cielo
cuya luz viera en su nacer, ni olvida.

And tell that day


when you catches at the edge of the path
between the ruins of the feudal castle
Neckar shore or in the shady forest.
Recount the words he said,
when, with great care,
between the pages of a used book
your flexible sheets oppressed them.
Take, take oh flowers!
love to my love
peace to my country and to its fertile soil,
faith his men, under their wives,
health sweet beings
that sacred paternal home contains ...
When you blow the beach,
the kiss that you print
deposited on the wings of the breeze,
because with it, go,
and kiss when I adore, love and esteem
But alas! You arrive, flowers,
You will keep perhaps your colors;
but far from the homeland, heroic ground,
who ought to life
You will lose odors;
that aroma is soul, and does not leave the sky
which saw light in his birth, nor forgets.

S-ar putea să vă placă și