Sunteți pe pagina 1din 442

DES TEXTES FRANCS

MAURICE SCVE
iO

DELIE

l"U

13-

:ru

la

OBJECT

|^)E

PLUS HAULTE VERTU


DITION CRITIQUE

AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES

EUGNE PARTURIER
Deuxime

tirage

PARIS

LIBRAIRIE
38,

DROZ

RUE SERPENTE
193

40 fr.

E.

Digitized by the Internet Archive


in

2011 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/delieobjectdeplOOsc

4.

LSRARY

DELIE
OBJECT DE PLUS HAULTE VERTU

Il a t tir de cet

papier

ouvrage soixante-cinq exemplaires sur

Van Gelder.

Tous

ces

exemplaires

sont

Secrtaire gnral de la Socit.

numrots

et

parafs par

SOCIT DES TEXTES FRANAIS MODERNES

MAURICE SCVE

DELIE
OBJ

DE

PLUS

CT

HALETE VERTU

KDITION CRITIQUE

AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES


PAK

EUGNE PARTURIER

LIBRAIRIE
38,

E.

DROZ

RUE SERPENTE
1916

INTRODUCTION

Non

seulement par son tendue matrielle, mais aussi par sa


la Dlie est l'uvre

valeur au point de vue de l'histoire littraire,


capitale de

Maurice Scve

1
,

presque

la

seule propos de laquelle

ici d'tudier sa vie et ses uvres. Je dois simplelecteur l'tude de la Dlie. Voici cependant des renseignements bibliographiques o l'on trouvera tout ce qu'on peut savoir

i.

ne

Il

s'agit

ment prparer

sur

la

point

le

biographie de Scve

Anonyme.

Bulletin du

Bibliophile, juin

1839

(article sur

Scve,

qui doit tre de Breghot du Lut).

Baur

(Albert).

Maurice Scve

Champion, 1906.

Bourbon

Nugarum

et la

Renaissance lyonnaise. Paris,

Lyon, S. Gryphius, 15 38
(Nicolas)
VIII, carm. li, pp. 456-457).
uvres de Louise Lab. Paris, Lemerre, 1887, t. II,
Boy (Ch.).
pp. 8, 16, 56, 12}, 151.
Biographie lyonnaise. Paris et
Breghot du Lut et Pricaud an.
(lib.

libri octo.

Lyon, 1839 (Bibl. Nat. Ln*S 57).


Lugdunum sacro-profanum (Bibl. de Lyon, mss. Coste,
Builloud.
n 8711, t. II, fol. 290 A et 291 A).
Notice sur Scve (Bibl. Nat., mss. nouv.
Colletet (Guillaume).

3073^.456

acq.fr.

Colonia

sqq.).

Histoire

littraire de Lyon, t. II, pp. 507 sqq.


libri IV. Lyon, 1538 (Bibl. Nat. Rs.
20-22.
=r Genethliacon. Lyon, 1539 (Bibl. Nat.
Y c. 772), pp.
Commenlarii linguae latinae
Y c. 776), fol. C 2 v.
Rs.
t. II, Lyon, 1538
v Lingua, p. 403 (Bibl. Nat. Rs. X. 171).
Douen (O.).
Clment Marot et le Psautier huguenot. Paris, Impr.

Dolet

(de).

(Est.).

Carminum

Nat., 1878, 2 vol. in-8", t. I, p. 236, note, et p. 458.


Duchbr (Gilbert).
Epigrammaton libri duo. Lyon, 15 38 (Bibl. Nat.
Rs. p Yc. 1237), pp. 94, 98, 101, 104, 113, 118, 129, 155.
Du Vbrdier.
Bibliothque Franoise, d. Rigoley de Juvigny, t. III,
Prosopographie,d. de 1605, t. III, p. 2466 ( l'anne
pp. 50-51.

1550).

Gerig (John L.).

The family of Maurice Sceve, 1909 (voir plus


loin, Bibliographie gnrale).
Bibl. Gaston Paris, G. P. 1665
Girinet (Philibert).
Le Roi de la Basoche, traduit par C. B. (Breghot du Lut), 1838, p. 24 (Bibl. de la Sorbonne, ll, p. 38). Cet
ouvrage est la publication d'une copie des Notes sur l'histoire de
Lyon, du P. Menestrier(Bibl. de Lyon, mss., n 1358). Il n'a donc
qu'une mince valeur documentaire. [Voir pour cette fte de la

Dlie

INTRODUCTION

VI
son

nom

soit cit par

ceux qui s'occupent de

la

posie vers le

milieu du xvi sicle.

Parue en

mme

544, l'anne

de

la

mort de Marot, cinq ans

avant les premires uvres de Ronsard


cette date,

prend,

du texte

dfinie. L'tude

tront de
J'ai

une

de du Bellay,

et

signification jusqu'ici
et la

elle

insufhsammen

recherche de ses sources permet-

mieux marquer cette signification.


rendre compte ici de l'enqute que

j'ai

faire

dire

dans quelles conditions l'ouvrage de Scve fut compos, sous l'influence de quelles ides et de quels modles enfin, cherchant
;

quelles furent sa fortune et son influence, prciser le plus possible la

position de

Maurice Scve

et

de

la

Dlie vis--vis des

potes de ISSO.

Si l'on

met

part les dates de ses

uvres

ce

que nous savons

de Maurice Scve se rduit quelques faits, qui prtent euxmmes la conjecture. Je les signale sans y insister
:

10

En

1 s

33,

il

tudie

liens ses amis, et l,

il

Avignon en compagnie de jeunes

Ita-

participe aux fouilles qui, dans la chapelle

Basoche, o Scve joua un rle important, Colonia, op. cit., t. II,


pp. 578 sqq.]
Bibliothque Franoi se, d. Rigoley dejuviLa Croix du Maine.
gny, t. II, pp. 112-113.
Nuovi saggi di letteratura francese. Livourne,
Menasci (Guido).
1908, pp. 75 sqq.
Mmoires de Vhistoire de Lyon. Lyon, Gryphius, 1573,
Pakadin.
in-fol., pp. 329-351.
Les Lyonnais dignes de mmoire. Recherches pour servir
Pernetti.
Vhistoire de Lyon. Lyon, chez les frres Duplain, 1757, 2 vol. in-8
(Bihl. Nat. Lk7 4304), t. I, pp. 264 sqq.
Prface son dition de la Dlie. Lyon, 1862.
Scheuring (N.).
Il Petrarca con dichiara\ioni pi slampate. Lyon,
Roville (G.).

G. Roville, 558,
Promptuaire Mdailles Lyon,J. Roville, 1577,
Roville
Nat., Inv.
251
Note sur 4730;. uvres de Claude de Tailemont
Texte
p. 14.

des

(J.).

(Bibl.

p.

J.
la vie et

(J.).

les

(Bulletin historique et philologique, 1894).


// Petrarca per Giovan di Tournes. Lyon, 1545.
(J. de).
Prface (Bibl. de l'Arsenal, B. L. 4397, in-16).

Tournes

Visagier ou Vulteius
1.

(J.).

Epigrammatum

libri

JIII.

Lyon,

181.
1,37, pp. 38,44. 90, 187, 230,240, 244, 249, 256, 197, 175,
Voir plus loin la Bibliographie des crits de Maurice Scve.

INTRODUCTION
des Cordeliers, aboutirent

de Laure

la

VII

dcouverte du prtendu tombeau

2 Il dbute dans les lettres en 153s, par la publication d'une


traduction de l'Espagnol Juan de Flores, la Deplourable fin de

Flamete

2
,

et par la

valut les loges de


30 II est,

Lyon pour
Voil

en

composition du Blason du Sourcil

Marot

548

l'entre

et

commena

l'un des organisateurs des ftes

de Henri

sa

La date de

sa naissance, celle

mort sont galement ignores. Aprs

compltement.

Il

le

semble

la

publication de

Microcosme, en 1562, sa trace se perd


d'ailleurs

se drober notre curiosit

ment que par

donnes

que l'on connaisse de son exis-

les seuls faits certains

son dernier ouvrage,

qui lui

II.

tence, c'est--dire peu prs rien.

de

',

sans doute sa rputation.

lui-mme

avoir pris soin de

n'a jamais sign ses crits autre-

il

ou des devises nigmatiques

ses initiales

5 ;

dans

1. Sur ce fait, voir les prfaces aux dit. de Ptrarque par Roville et
par], de Tournes, cites plus haut. Cf. aussi de Sade, Mmoires pour la vie
de F. Ptrarque, Amsterdam, 1764^767, notes la fin du t. I, et t. III,
Bartoli, Storia dlia lett. italiana, Florence, 1884, t. VII, p. 198
p. 38 ;
Gustav Krting, Petrarca's Leben und Werke, Leipzig, 1878,
sqq. ;
Baur, op. cit., p. 28.
L'affaire fit du bruit, et c'est sans
p. 693 sqq.;
doute pour s'en moquer que Rabelais a racont (liv. I, chap. 1) la dcouverte de la gnalogie de Gargantua dans un tombeau de Touraine.
2. L'ouvrage de Juan de Flores est introuvable. Je crois qu'il n'existe
qu' la bibliothque de Madrid. Pascual de Guayangos, rminent rudit
espagnol, en a donn une reproduction photolithographique tire 107
exemplaires, trs rare elle-mme. C'est un in-8 de 114 pages, gothique,
sans lieu ni date, ni titre. Le titre de la reproduction est le suivant: Brve
de
Grimalte y Gradissa compuesto por Johan de Flores
tractado
Madrid mdccclxxiii. On en trouvera l'analyse dans Reynier, le Roman
sentimental avant VAstre, p. 86 sqq.
Cf. Dlie,
3. Voir Picot, Franais italianisants, t. I, p. 236, n. r.
diz. 270, et n. 2.
Bibliographie
crits
loin,
des
de
Maurice
Scve,
anne
Voir
plus
4.
1548.
5. Souffrir se ouffrir (Deplourable fin de Flamete); Souffrir non souffrir (Dlie) ; Non si non la (Microcosme).
Les deux premires devises
sont inspires par Ptrarque. La dernire avait t la devise de ce Guillaume de Byssipat, seigneur de Hanaches, dont Guillaume Crtin a pleur
mort (uvres de J. Lemaire, d. Stecher, t. III, p. 156):
Le bon viconte ha pris pour son dismage
coups de traict, lances, piques et haches.
Ce mot portoit Non sinon la, hanaches.
Jsus luy doint Paradis, s'il ne l'ha,
Et jamais n'aille ailleurs, non sinon l.

INTRODUCTION

VIII

toutes ses productions, sa pense s'enveloppe de nuages, disparat

sous des images et des symboles,

quand

il

s'agit

d'un pote dont

comprendre, nulle part

et,

inconvnient trs grave,

intentions sont

les

n'a jamais expos

il

si

difficiles

dogmatiquement

ses

ides.

La femme

qu'il a

tre Pernette

du

prouv pour

elle

x
,

reste

amis

adressent

pouvons galement
de plusieurs de ses
ici

ou dans

tirer

crits

lesquels

ils

parlent de

les recueils collectifs

sont

lui

latines,

quelques conclusions utiles de

dans

s'il

ralit

que nous possdions sur

positifs

pigrammes, sonnets, pices franaises ou


lui

et

une passion profonde, aucun accent de

Les seuls documents

ses

suppos, et qui fut peut-

galement mystrieuse,

vivante n'en a pass dans ses vers

'es crits,

nom

chante sous un

Guillet

la

que

Nous

lui.

prsence

du temps mais
;

encore bien des bizarreries nous embarrassent, bien des pro-

blmes se posent. C'est

ainsi

que

les

premiers vers de ce ptrar-

quisant nourri de platonisme, de cet idaliste grave et srieux,

de

cet

italianisant dlicat et

prcieux, se

rencontrent, en trs

1. Bche (J.), La Dlie de Maurice Scve (Mlanges Brunot).


2. On ne saurait, je crois, soutenir la thse de l'irralit de Dlie; ce
qu'on peut dire, c'est que, sous ce nom, Scve n'a pas chant une femme,
mais l'idal fminin. Qu'il ait aim P. du Guillet, c'est fort possible,
mme trs probable d'aprs les vers de cette dernire; mais il parle de
plusieurs amours, dans la Dlie. En effet, dans la prface de sa traduction
de la Flamet de J. deFlores.il parle, en r536.de son exprimente tourmente d'amours , et se compare au marinier en la naufrageuse mer
d'amour , d'o il dclare qu'il s'est eschapp . Voil donc un premier
amour antrieur 1536. En 1537, Visagier nous parle de Dlie, que Scve
chante nomineficto (d. de 1537, p. 90), ce qui fa,t un second amour. Enfin
le dizain 224 de la Dlie semble bien nous en montrer un troisime. Dlie
reprsente donctoutes les femmes que l'auteur put aimer, c'est--dire un
idal. Qu'on remarque d'ailleurs ce que Boyssonn crit Visagier au
sujet d'une certaine Glaucia, dont ce dernier ne spare pas le nom de
celui de Dlie (Daelia Rhodano, jam Glaucia nota Garumnae..., p. 90)
Quae de Glaucia scribis, scis quid aliquando ad Christophorum Richerium scripserim, illam esse deam quae favere ingeniis ab Homero
dicta est, Palladem scilicet, quam nos, ficto nomine, omni cura diligentiaqueperpetuocolendam duximus. C'est videmment une femme relle,
puisque Visagier dplore qu'elle ne soit pas ne d'un sang illustre (nec
claro sanguine nata); mais l'auteur de la lettre en parle comme si elle
n'tait qu'un prtexte faire des vers. (Cf. Bche, Rev. Lang. Rom.,
:

juillet 1094, Correspondance de J. de Boyssonni.)

INTRODUCTION

IX

fcheuse compagnie, dans des recueils erotiques et grossiers, o


la licence est

pousse jusqu'

la

gravelure et l'obscnit.

reprsent par deux pices en 1542 dans


coyse

la

recueil d'inspiration gauloise et raliste, alors

recueil de

1 5

les

34,

ration idaliste,

on

Il

est

Fleur de Posie fran-

que dans

le

Fleurs de Posie Jrancoy se, anthologie d'inspile

Ses relations avec

chercherait en vain*.
les

potes contemporains de la premire

moiti du sicle nous apprennent peu de chose, et nous laissent

embarrasss pour dcider de ses prfrences

fort

littraires. Il est

avec Marot et les amis de Marot qui frquentent

li

Lyon

Charles Fontaine, Franois Habert, Charles de Sainte-Marthe,

mme

peut-tre
Priers
l

Saint-Gelays et

Bonaventure des
il

connat

du Toulousain Jean deBoyssonn4, JeanVisa(Vulteius), Antoine du Moulin, Nicolas Bourbon de Van-

groupe

gier

Mellin de

par son frre, l'humaniste Guillaume Sc^e,

'

deuvre

littraire

Etienne Dolet est son ami, ainsi qu'Antoine du SaixJ,

peut-tre Hrot 6 , et l'imprimeur Jean de Tournes. D'aprs leurs


crits et les loges qu'ils lui dcernent,

chef aim de tous

les littrateurs et

Scve apparat

comme

le

savants de Lyon, ds les

annes 1537 et 1538. Il est mme apparent quelques-uns, tels


que les frres de Vauzelles? et le bailli du Dauphin, Guillaume
Voir Bibliographie

des crits de Maurice Scve.


Hecatompbile, de vulgaire italien tourn en langaige francoys. Ensemble
les Fleurs de Posie francoyse. Lyon, F. Juste, devant nostre Dame de
Confort, s. d. (Bibl.Nat. Rs. Y*. 3437).
On lit, en tte des Fleurs, un
prologue o il est dit que, par ce livre, on pourra congnoistre que c'est que
de l'amour mondain. Quelle est sa source originelle. Qui sont lesgardes de,
son corps, ses adherens
ses complices, a quelles choses il s'amuse qui
luy donnent honneurs divins. Et finablement les salaires dont il paye
tous ses servantz...
3. Le recueil de Psaumes de Poictevin, qui renferme les psaumes de
Scve, contient galement des vers de des Priers (voir Bibliographie des
crits de Maurice Scve).
Sur Ch. Fontaine, voir Rev. d'Hist. litt. de la
France, 1894, p. 439, n. 4; 1897, p. 412: E. Roy, Ch. Fontaine et ses amis.
4. Sur ce groupe, voir Bche {Lettres indites de Jean de Boyssonn et
de ses amis, Rev. Lang. Rom., annes 189s, 1896 et 1897).
A. Cartier
et Ad. Chenevire, Antoine du Moulin, valet de chambre de la reine de
1.

2.

&

Navarre (Rev. d'Hist. litt. de la France, 1895 et 1896).


5. Sur A. du Saix, voir Texte, de Antonio Saxano... (thse latine), 1895.
6. Voir Gohin, dition d'Hrot, Paris, 1909, p. xv sqq.
7. Sur les frres de Vauzelles, Georges, Jean et Mathieu, voir Colonia

INTRODUCTION

du Choul

'.

Dans

sa famille, la science et la posie sont

neur; ses surs, Claudine

en hon-

sont comptes parmi les

et Sibylle,

potes.

partir

de 1540 environ, jusqu' l'apparition de

c'est--dire entre

Marot

et

Ronsard,

est le

il

peut-tre de tous les potes franais.

la

Pliade,

plus considrable

C'est alors, en 1544, qu'il

fait paratre la Dlie.

Elle fut publie,

Blasons

mme de la mort de Marot.


donn aucune uvre importante. Les

Lyon, l'anne

Scve n'avait jusque

n'avaient t que des jeux d'esprit

Flamete tait une traduction

Dauphin

Franoys (1536),

la

Deplourable fin de

quant YEclogue sur

c'tait

le

trespas

du

une pice de circonstance,

un recueil collectif, et qui n'avait que 228 vers?.


La Dlie avait une autre signification c'tait le recueil impatiemment attendu par les amis et les admirateurs. Scve dut le
commencer ds l'anne 1527 environ; le texte mme de l'oupublie dans

vrage nous en apporte


autrefois

Dante

la

preuve.

En

effet,

Ptrarque, et suivant

et

comme

l'avaient

fait

coutume de presque

la

tous les ptrarquisants, Maurice Scve a plac dans son recueil

un

nombre

certain

dizains

elles

se

d'allusions des

trouvent

s'tendrait ainsi entre les


d'ailleurs

appuye

par

4.

vnements qui datent

La composition de

annes 1527
des

et

544.

la

les

Dlie

Cette thse est

tmoignages contemporains.

La

Dlie tait connue ds 1537 parmi les amis de Scve; Jean Visa-

(Hisl.

de Lyon, t. II, p. 569 sqq.); Picot, Franais italianisants, I,


L. de Vauzelles, La vie de Jacques, comte de Vintimille. Orlans,

litt.

chap. x

p. 27 sqq.
Baur, ouvr. cit, p. 15.
2. Pour les blasons composs aprs le Blason du Sourcil, voir Bibliographies des crits de Maurice Scve.
3. Brunet cite une dition spare 'Arion, Eclogue sur le trespas de
Franoys, Daulphin de France. Lyon, F. Juste, 1536. Je n'en ai trouv
aucun exemplaire.

1865,
1.

4.

Voir

les dizains

318,

323,

389, 437, 448.

19,-

20, 2J, 28, 53,

54,55,85,115,116,298,305,

INTRODUCTION

une pigramme publie cette date, et


compose quelques annes auparavant. En 1538,.

gier en parle dans

peut-tre

XI

'

Etienne Dolet, ami des deux Scve, Guillaume

du retard

plaint ce dernier

Tu

dace

fais

qu'il

trop longtemps tort ta gloire, lui

Vers

le

mme

La

motif.

Nugae de 1533
entre ces deux
elle

pour

dates, sans

la

le voir, la

mme

premire

l'au-

reproche, pour le

fois

en 1538',

dans

que nous puissions en

les-

fut crite

fixer l'anne

qu'il avait

en

des vers qu'il ne voulait pas publier. Si cela

on

les

amis de Scve savaient alors

ajoute qu'il tait alors question de

de

le

petite pice suivante, qui n'existe pas

et parut

prouve que

portefeuille

Aie de

dit-il.

temps, Nicolas Bourbon, l'auteur des

Nugae, adressait Scve, exactement

mme

Maurice, se

et

apporte publier ses vers

la Dlie,

comme

nous venons

conclusion s'impose, que notre auteur y travaillait

dj. Voici la pice

de Nicolas Bourbon

Mauricio Scaevae Lugdun.

Quae

scribis, esse lectu

quam

Fatemur omnes omnia


Fatemur,

&

Lumen

dignissima

scimus, nos, qui probe ingeni


tui

perspeximus.

Quur ergo tuos ftus exire non sinis ?


Tantumque nobis invides
Thesaurum ? At addictus Deo, plausum
Vanamque gloriam sapis.

fugis

I.

a.

Johannis Vulteii Remensis Epigr. lib. IV. Lyon, 1537, p. 90:


Daelia Rhodano, jam Glaucia nota Garumnae...
Stephani Doleti Galli Aurelii Carminum libri IV. Lyon, 1538, p. 23

Adeumdem

[M. Scaevam], ut versus suos in lucem emittat.


Lates, heu nimium diu sepultus
Obscuris tenebris diutiusque
:

Quam est

par, Scaeva, tuac invides perenni

Famae. Jam audealiquid. Fateborultro,


Qui rem non teneat marinam, in aestus
Marinos temereratem, soluta
Ora, e^ponere sed qui etarte et usu
Excellens facere id potest, si in altum
Securam dare diffrt carinam,
Ignavum et timidum putabo nautam.
3. Nicolai Borbonii Vandoperani Lingonensis Nugarum
Seb. Gryphius, 1538, p. 456.
:

libri octo.

Lyon,

INTRODUCTION

XII

Scve

date,

ou

que l'auteur
amis.
tte

n'est-ce pas plutt

encore rempli son dessein

de Dlie

publication

la

recul devant la publication, par timidit

a-t-il hsit,

et par crainte

mme

en avait

Il

de

en

devait

est-il

qu'en

un peu
bon nombre de

peut-tre

fut

avoir lu

publi quelques-uns.

Flamete,tn

Deplourable fin de

la

n'avait pas, cette

qu'il

Toujours

544,
et

vers

ses

plac en

avait

Il

tardive,

une premire

1536,

bauche du dizain 37 ' et en 1542 avaient paru, dans la Fleur


de Posie francoyse, les premires rdactions des dizains 82 et 89 .
;

Brunetire s'est donc tromp, en disant que

du Can\oniere de Ptrarque parce

diffre

successivement au cours du temps

coup,

comme une

oeuvre d'art

Amours

Cependant, un

On

un

tel

titre

recueil

jugement

serait
ait

ensemble coordonn,

conforme au plan

inexact,

dans

la

d'pigrammes

et qu'il ait

de

group

Dlie est en

tous les

can^onieri

romans d'amour

Fiammetta de Boccace, aussi bien que dans

chansonnier de Ptrarque. L'auteur raconte d'abord


il

devint

amoureux de

comment la
sur son me
toucher

et

sa

dame, du premier jour

beaut de cette dame, rvlatrice de


par le

l'odorat.

physique, ce

moyen
Il

des sens,

qu'il appelle ses

Voir
Voir

3.

Brunetire,

1.

la

qu'il la vit

passe

agit

mme

le

de sa personne

conditions , rappelle les


il

le

comment

l'idal,

vue, l'oue,

dcrit toutes les parties

tudes des sentiments par lesquelles

2.

et dis-

La

trs arrt

traditionnel

restait trop

s'il

aprs coup peut-

conu,

ptrarquistes, plan qu'on retrouve dans tous les


italiens,

com-

jeunesse de l'auteur, et qui

la

pos ses dizains d'aprs un dessein


effet

fut pas

furent plus tard

le

qui seul leur servit de lien.

ne peut nier que Scve

tre, l'ide d'un

un

pas form

mais d'un seul

poques, de longs intervalles peut-tre,

dont quelques-unes remontent

absolu.

s'est

la vie,

comme

de Mline par Baf. C'est bien

crites diffrentes

furent runies sous

ne

Non, l'ouvrage ne

pos d'ensemble et d'un seul coup,


les

de

et

recueil de Scve

le

qu'il

crainte et

vicissi-

dsir,

diz. 37.
diz. 82 et 89.

dcembre 1900.

La

Pliade franaise.

Revue des Deux Mondes, 15

INTRODUCTION
honte, jalousie, d'aprs

espoir,

d'amour

traits

inspirs de

nuits, la

douleur de

retour.

la

psychologie scolastique des

la

Platon

aim

stances dans lesquelles l'objet

puis les diverses circon-

lui apparat, la tristesse

sparation

et

de l'absence,

mesure qu'on avance dans

sentiment s'pure, malgr des rveils


charnel;

XIII

la lecture

et

triomphe de

son, la contemplation sereine de la beaut,

mine
la

sur la pense de la

volont

libre,

mort

et le livre

la rai-

se ter-

libratrice, victoire dfinitive

sur la promesse et l'espoir de l'immortalit.

ne peut donc dire

qu'il n'y ait

du

recueil, le

des regains de l'amour

s'lve enfin jusqu' l'amour pur,

il

du

de ses

joie

la

de

On

pas dans la Dlie une composi-

tion organique. Les lignes en sont, sans doute, assez flottantes,

mais

n'en est pas moins vrai que

il

pas arbitraire
et se

parfois

mme

la disposition

certains dizains

gnrale n'est

forment une suite

prolongent l'un par l'autre. Ce plan gnral fut

ment prconu du
d'pigrammes

mais

des dizains

soit celui

une part de

vrit

il

ne s'ensuit pas que l'ordre chronologique


de leur disposition dfinitive.

dans l'opinion de Brunetire;

arrte de l'auteur de disposer son recueil

marche de

La Dlie

la

certaine-

jour o Scve rsolut de faire un chansonnier

Il

y a donc

y a eu volont
conformment la
il

dialectique platonicienne.

est le plus

obscur de tous les recueils ptrarquistes.

chercheraiten vain, mme en

Italie,

On

une posie plus nigmatique,

sauf peut-tre quelques pices particulirement artificielles de

Dante

et

dition,

de Ptrarque. Le commentaire qui, dans

accompagne

le texte, est le rsultat

la

prsente

de l'enqute que

j'ai

d faire pour tenter de le comprendre, pour claircir les nigmes


que sont un grand nombre de ces dizains. Je ne me flatte pas
d'avoir retrouv toutes les sources de la pense

de Scve, ni

Ce genre de recherches est


qui demande beaucoup de prudence,

d'avoir compris toutes ses intentions.

toujours affaire trs dlicate,


et

une information qui ne

fait

de

mon

mieux, mais

saurait jamais tre trop tendue. J'ai

je

dois dire que,

si

j'avais

voulu n'avoir

INTRODUCTION

XIV

remords, cette dition n'aurait

plus, cet gard, ni regrets ni

sans doute jamais paru.

France

et l'Italie

l'Espagne,

J'ai

d borner mes investigations

peut-tre aurais-je

mais

il

est possible

me

pourra certainement

Une
tudes

j'ai

Mendoza ou

que Scve doive

me

ne pouvais aboutir qu'en

je

C'est assez dire qu'outre les erreurs que

la

tendre galement

les

des potes tels que Inig Lopez de

lire

C-arcilaso de la Vega, auxquels

quelque chose

limitant.

pu commettre, on

reprocher des omissions.

autre difficult m'a encore embarrass, qui tient aux habi-

littraires

italiens et

des imitateurs de Ptrarque.


se ressemblent tous;

franais

mmes thmes avec les mmes


mmes mouvements de style.
ne pas

ont

Il

reproduit les

mmes

procds, les
est parfois

quand rien de

dire impossible,

Les ptrarquisants

ils

images, les

pour

trs difficile,

de caractris-

saillant et

tique n'affirme l'vidence de l'imitation, de

reconnatre, parmi

tant d'auteurs qui se copient, celui qui fut

modle de

J'ai bien

de

<le ce

genre, ou j'en

utile d'indiquer

original,

y en

que

donn

ai

ou

tel

la

rfrence, pensant

endroit de

tel

mon

qu'une banalit, un clich, un procd tradi-

n'tait

yeux l'avantage

d'clairer parfois le sens

ide obscure

au premier abord, inintelligible.

et,

citer

pouvaient aider

lecteur

le

Maurice Scve s'amuse


par des allusions

la

nous tonner par des

fois

que

lecteur

il

faitz

de nature

une science
il

connat des

comme on

les Trsors

ou

disait

les

Mi-

viennent de Pline l'Ancien. Chaque

pu expliquer ces allusions, dconcertantes pour

j'ai

moderne,

ler l'auteur

quels

la plupart,

je

de tous

n'y
les

ai

pas

manqu, essayant

symboles, de tous

a drob sa pense.

ils

dtails savants,

la mythologie, par

Bible,

jamais exist que dans

pour

roirs, et qui,

jug

rsoudre les difficults du texte.

des plantes, des

alors, qui n'ont

mme

J'ai

trange, emprunte aux Lapidaires, aux Bestiaires


et

mes

d'ailleurs

d'une expression, d'une

des crits postrieurs 1544, quand

bon, cet gard, de

animaux

qu'il tait

auteur, loin d'tre

Quelques-unes de ces citations ont eu

tionnel.

sem-

avait d'autres

cependant en note quelques-uns des passages

cit

J'ai

l'autre.

une source

lectures, cru tenir

et dcouvert ensuite qu'il

Dlie,

la

blables.

mes

souvent, au cours de

le

les

ainsi

le

de dpouil-

mystres sous

les-

XV

INTRODUCTION
C'est ainsi qu'on trouvera dans le commentaire

Des rapprochements destins montrer


l'ide ou de l'expression
i

banalit de

la

2 Des claircissements sur des dtails obscurs ou des allusions

difficiles

comprendre

3 L'indication de sources certaines,

distinguer deux catgories


celles

o l'auteur a puis

entre lesquelles

ses

ressort cach de son esthtique

mme traduits,
de

style,

et

puis, les sources

ou de prosateurs

comme

purement

la
le

for-

ou
mouvements

qu'il a imits

qui lui ont fourni ses thmes, ses

souvent aussi ses expressions.

ne m'est gure possible, en

Il

faut

conceptions de l'amour, de

posie, peut-tre aussi son symbolisme, celles qui sont

melles, passages de potes

il

d'abord, les sources philosophiques,

premires; autant vaudrait, en

si

peu d'espace,

d'insister sur les

effet, crire l'histoire

de

la diffu-

sion des thories platoniciennes. Celles-ci furent, aprs la publication des ouvrages de Marsile Ficin, rapidement vulgarises
Italie

1
.

Ds

les dernires

dans ses Asolani,

porte

sicle,

Bembo

du grand public

a
;

les

en

met,

Castiglione

mme dans son Cortegianoi puis paraissent, toujours sur


mme sujet de l'amour, les ouvrages de Mario Equicola *, de

fait

le

la

annes du xv e

de

Leone Hebreos,

et enfin,

en 1542,

les

Dialogues

d'Amour de

1. Les .Isolant de Bembo parurent pour la 1" fois en 1505 (Brunet).


Aide en donna une dition en 15 15 ; il y en eut une autre en 1540. La
traduction de Jehan Martin n'est que de 1545 (Bibl. Ars. BL. 19567, in-8").
2. Le Commento que Lorenzo dei Medici fit de quelques-uns de ses
sonnets ne parut qu'en IS54 dans l'dition aldine; mais il circula certainement en manuscrit bien avant cette date, car Scve l'a plusieurs fois

imit.

Le Cortegiano

est de 1528.
d'Amore di Mario Equicola. La 1" dition parut en
(Brunet,
Manuel
du Libraire, art. Equicola).
1525
5. La 1" dition parut Rome en 1535 (Bibl. Ars. BL. 19403*, in-4 ).
Voir sur Lon Hbreu: Bourciez, Les murs polies et U littrature de cour
sous Henri II (Paris, Hachette, 1886, p. 120).
3.

4. Libro di natura

INTRODUCTION

XVI
Sperone Speroni'.

Que

heure Lyon, cela

est certain.

bonne
Ds 1503, Symphorien Champier,
fait l'cho dans sa Nef des Dames

ces thories aient t connues de

l'ami de Maurice Scve, s'en


vertueuses

et c'est peut-tre par l'intermdiaire

qu'elles furent bientt

sous

nom de Gilles Corrozet

le

suivie

connues en France. En

du Sophologe

Amour,

lDiffinition

et

Claude de Cuzzi avait publi

le

des vulgarisations des ides de

initi

Ce

Bembo. Maurice Scve,

et

des gards, est

platoni-

la

mme

la

posie de Ptrarque un regain de for-

qui est certain, c'est qu'on trouve dans la Dlie des

mme

imitations videntes et

Bembo

& Perfection d' Amour

de bonne heure aux ides qui, au del des

Alpes, avaient donn


tune.

des Lyonnais

542, parut Paris

cinq ans auparavant, en 1537,


Philologue d'Honneur . C'taient

cien et ptrarquisant, ce qui, bien

chose*, dut tre

des

des Dialoghi de Speroni

traductions des Asolani de

5.

Sur Speroni

et ses Dialogues, voir Pierre Villey, Les sources italiennes


Dfense... de Joachim du Bellay. Paris, Champion, 1908, p. 14 sqq.
des dames vertueuses par... Simphorien Champier... contenant
quatre livres. Le premier est intitul la fleur des dames. Le second est du
rgime de mariage. Le tiers est des prophties des Sihilles. Et le quart est le
1.

de la
2.

La Nef

amour. Lyon, J. Arnollet, 1505. (Bibl. Nat. Rs. Vlins,


Champier distingue les deux amours, le premier, dsir de
1972).
(entendement), le second, dsir de beaut du corps, dont
l'me
beaut de
les yeux sont l'instrument, ainsi que les oreilles (beaut de la voix). Le
Il cite Platon dans son
got et l'odorat sont dlaisss l'apptit sensitif.
Banquet (fol. v v), et emploie la phrasologie amoureuse qui caractrisera les crits platoniciens du xvi* sicle L'homme qui ayme meurt,
l'homme qui ayme
Et en amour est une mort & deux rsurrections
meurt en aymant quand il se dlaisse pour aultruy aymer& resuscite en
la bonne mort de laquelle deux vies procelluy qui est aym...
viennent...
le merveilleux guain quant d'ung homme est fait deux par
amour... , etc. (fol. x 3 r).
Le Sophologe d'Amour. Traie3. La Diflinition & Perfection d'Amour.
te^plaisanti & dlectables oultre l'utilit en iceulx contenue, 1542. G. Cor-

livre de vraye

b
Philologue (T Honneur faict
prsent par
rozet, privilge du 7 j " 1 542.
Claude de Cuqri. Paris, Ch. l'Angelier, 1537 (Bibl. Nat., Rs. Y 3437).
4. La distinction qu'tablit entre les deux M. Laumonier (Ronsard

pote lyrique, p.

480)

est

un peu

&

subtile.

En

fait,

Maurice Scve

est la

platonicien et ptrarquisant. Si l'amour platonicien est exempt de


toute souffrance, c'est aprs avoir triomph des preuves de la passion,
absolument comme l'amour ptrarquiste.
r*
moiti du xvr* sicle, voir A. Lefranc,
5. Sur le platonisme dans la i
Marguerite de Navarre et le Platonisme de la Renaissance et Le Platonisme
fois

INTRODUCTION
Quant

la seconde catgorie de sources que

ne saurais mieux
de

en

citer

pour montrer o

faire,

d'Amore, de Mario Equicola

communs

avec ses lieux


intitul

Comment

',

les faut chercher,

la

matire de

la Dlie,

sa phrasologie. C'est le chapitre

et

potes latins et grecs, les jongleurs proven-

les

rimeurs franais,

les

indique, je

j'ai

que
du Libro di naturel
que Scve a pu connatre, et qui
il

traduisant quelques pages

les

nous donnent en rsum presque toute

aux,

XVII

les

crivains toscans, et

espagnols ont lou leurs dames

et

les

troubadours

dcrit leurs passions amoureuses.

Aprs avoir analys l'expression de ces sentiments chez Catulle,


et Ovide, il passe aux potes

Horace, Virgile, Properce, Tibulle


2

de Y Anthologie grecque

grecs,

ne

sait

laisse pas

amie,

parmi lesquels
fuir,

parce

en repos.

Il

je

Parcourons,

qu'Amour

est

pour ne pas l'empcher de dormir...

Vnus, ne de

et

il

Ion.

Amour
Les

moins

la

Il

lui et

que

Paul

un cheveu

mourra...

voix de sa

s'tonne que

comme

les

Amour

prie

Il

dame que la

va se blottir dans

aime,

celle qu'il

le Silentiaire se
il

s'en est

mais

ri

elle fait,

lyre d' Apol-

yeux de Zno-

la

sont

plus aimable entre les

lamente d'avoir les mains

lies

d'abord, se persuadant de pouvoir

connat que

le dlier

son gr

soupire et souffre de voir sa vie attache

le

Il

soluble,

il

ne

lys, les roses, les narcisses et les autres fleurs

belles

fleurs...
par

s'enfuit-il?

il

mer, puisse brler

l'eau de la

aime mieux entendre

phile...

toujours avec

moustiques de ne pas piquer son

prie les

d'exaucer ses dsirs, faute de quoi

pigrammatistes

dit-il, les

rencontre d'abord Mlagre. Celui-ci

lorsqu'il

Littrature en Fiance A l'poque de la Renaissance,


dans ses Grands crivains franais de la Renaissance, 1914.

et la

le lien est indis-

un

lien

articles recueillis

V. aussi Bour-

murs polies, etc., liv. I, chap. iv.


1. Libro di natura d'Amore di Mario Ecjuicola, novamente stampato.
Venise, 1 5 3 r,p. 175 sqq. Como Latini & Greci poeti, joculari Provenzali,
rimanti Francesi, dicitori Thoscani, & trovatori Spagnoli habbiano loro

ciez, Les

& le passioni di loro stessi descritte.


L'Anthologie de Planude avait paru Florence en 1494. En 1503,
les Aides l'avaient rdite Venise sous le titre de Florilegium diversorum
epigrammatum in septem libros,graece.Auirtdix.ca 15 19 Florence, chez
amate lodate,
2.

Junte; une quatrime Venise,


1531.

les

Dlie.

521

enfin,

une cinquime

Paris,

INTRODUCTION

XVIII

grce auquel son amie

conduit o

si frle,

sent mourir vivant et vivre avec la

le

mort

elle veut... Il se

ct de lui. Ir n'a

plus dsormais rien craindre des flches de Cupidon, qui a

vid sur

lui

coup

s'est

tout son carquois, et qui, pour ne plus le quitter,

dans son cur. L'amant se plaint de ses

les ailes

yeux mme, qui souffrent d'avoir trop fixement regard

beaut qui les a baigns

pour

dame

la

nius,

qui fut

la

me

de froides larmes; son

cause d'un

grand

si

feu.

Macedo-

pour pouvoir contempler plus longuement l'aime, prie


de se cacher

de ralentir sa course.

supplie

Amour

le soleil

de cesser de frapper son cur

plaie d'o coulent continuellement ses larmes; ses blessures

et

son amie pourrait

<<

Seule,

qu'Achille fut pour Tlphe.

toute la nuit

endormi vers

replonge dans

une nuit

lui

lumire et

les

les

son

et

Machaon

se fermeront jamais, et

serait

obscure

la clart

du jour.

moi, car je suis perdu

le sein,

il

cicatriser, et tre

tout vice.

Amour

que

De

Cause de tous
Il fait

Lucilius

rends-moi

aime

est

pour

dit

son amie

mon esprit

qui dj s'enfuit.

aucun voile qui


1
.

lui

couvre

Il est juste, dit le

viennent

lui

la vaillance,

l'honneur et

les

nobles lans,

il

est la source

la

vertu.

part de

mal

de tout bien...
plaisirs

que de douleur... Sans doute,

mais celui qui aime de

pouvait, se librer d'une telle infirmit

souffrir, tant est

i.

Sur

herino,

fin

il

cur

que de
y a en

non

doux

le

venin. Cet

tant est

doux

s'il

le

amour ingrave dans mon

potes provenaux, voir Ant. Thomas, Fi aneesco da BarThorin, i88}, et Gebhart, Origines de la Renaissance en
ao2 sqq.
les

Paris,

Italie, p.

la

Sauve-

seulement ne s'en repent pas, mais encore ne voudrait pas,

le

ce

chante d'Amour, parce qu'Amour est pur de

je

tourments, plus de joie

qu'il

prsence au contraire est

sa

de deux une seule volont, cause plus de

une

lui

abat orgueil, garde de vilenie, chasse la paresse, etc..

lui

pour

Scolastique pleure

le

l'aurore, le jour le rveille et le

Equicola passe ensuite aux Provenaux

ne

les gurir.

dsire tre le vent (fol. 180 v)

Provenal,

une grande

impuissant

larmes; l'absence de celle

trs

Il

foie... Il a

Agathon

S'il la voit passer dans la rue, sans

la

soupire

INTRODUCTION

cur

que

XIX

votre beaut, vos cheveux d'or, votre front plus blanc

nez droit et traictif (bene seguito)... Nature

lys, votre

vous donna beau corps, figure plaisante, un degr qu'elle ne


peut dpasser... De vous se peut bien dire sans mentir que vous

tes

soleil... Le
Qui regarde votre

semblable au

* regarde...

humble

en

que

ma

car

si

bien que

de baisser

les

le

vous soyez

yeux... J'ai joie

beau semblant, et vous ouir vaut plus

jouir de toute autre...


si

Il

ne vous manque que

la piti;

quelque merci se trouvait en vous, vous seriez accomplie

Pour vous

(compiuta)...

me

meurs,

je

est forc

et sans orgueil

douleur de voir

aveugle qui

brille et

soleil

aspect,

plaisent

mon

de rfrigre

tourment,

servir, le

la

douleur dont

aussi souffr-je le martyre sans chercher

feu... et tel le papillon,

lumire enflamme,

de

si folle

nature,

votre clart, je sens pril

vole vers

de mort... Ce mal vaut pour moi beaucoup plus qu'autre bien

la

et je prfre vous

tel,

aimer sans espoir que d'avoir de

Les souffrances d'amour ne sont pas

ivlont...

l'amer ne se gote le miel... C'est tre fou

que soi-mme... Je vous

ai ''~>nn

vous en chaut, vtre sera

185). Je vous

je

meurs

et

le

tort

mien

telles

ma

que dans

qu'aimer plus autrui

mon cur

et

toute autre

le

en otage,

dommage

et si

(fol.

peu

183-

demande que vous entendiez si je vous aime, si


le jour... La douleur de l'absence n'a

renais cent fois

pas la force de

me

tuer

si

en sa prsence je l'osais regarder sans

crainte, je ne souffrirais plus, car celui qui ne craint pas n'aime


pas...

vous,

Dame,

je n'ai pas la force


en

moi

de

au xv e

Dante, dont
gnols: Les
a

seul est l'erreur, si c'est erreur que trop aimer.

C'est ensuite le tour


Italie

me donne, je suis en votre prison, d'o


me retirer... Tel enlve qui croit donner

je

nombreux

sicle
il

du Roman

de la Rose,

ne saurait tre nie

connat

nommer,
et qu'ils

la

dont l'influence en

puis l'auteur parle de

Vita novella; enfin

dit-il,

serait superflu,

il

parle des Espa-

parce qu'ils sont

ont t publis. L'amant espagnol

est

un

1. Voir a ce sujet L. F. Benedetto, II Roman de la Rose e la ht teratura italiana, Halle, 1910, in-8. Il y est question d'Equicola aux pp.
191-19$.

XX

INTRODUCTION

aveugle qui voit

heureux,

il

parce

te

rageuse...

il

persvre et se repent, se lamente et est

est la fois libre et prisonnier, tranquille et inquiet

parle et se

tait,

contredit et est d'accord, se perd et se retrouve,

qu'Amour est douleur joyeuse, raison folle, timidit coet mort qui donne vie. Il se desaime lui-mme,
que sa dame ne l'aime pas. Il ne veut ni ne cherche la

parce

vie, parce qu'il est

mort dans

la

mmoire de

celle qu'il

aime,

de celle qui ne cesse de le brler et de le convertir en cendres.

de morts

Ainsi sont pleins

Gaule chante

ainsi sous le

toire qui m'tait

que

la vie

On me

due

meure,

me

les crits espagnols, et

nom de tnbreux

soit refuse,

o meurt

la gloire.

la

si

remarque qu'on

l'on

thmes, concetti,

matire,

sources auxquelles puisaient ceux qui servirent de modles

Scve.
cola

Il

est fort possible

toujours

est-il

que ce dernier

ait

il

connu

est certain qu'il a puis

nombre de

ment, aux sources indiques par

charg
i

le

Libro di natura d'Amure. Son

celui des Italiens qui ont prcd la


et

Aux
il

est

au contraire,

rforme bembiste,

compliqu d'lments de provenances diverses

anciens, Scve doit trs peu de chose. Plusieurs dizains

semblent inspirs de Thocrite

mais

ses dizains,

lui-mme, directement ou indirecte-

ptrarquisme d'ailleurs, bien loin d'tre pur,

comme

d'Equi-

le livre

qu'un grand nombre des passages prcdents

pourraient servir de commentaires bon


et

la vic-

pour moi

une indication prcieuse sur

antithses, de la Dlie, et qu'elle est


les

Amadis de

Bien que

est glorieux

il

pardonnera cette longue citation,

y trouve condense presque toute

est possible

que Scve

et

de l'Anthologie de Planude

les ait tirs

tions qu'en avaient faites les Italiens

no-Latins.

De

l'antiquit latine,

que ce que connaissaient avant

il

des nombreuses imita-

du quattrocento

et aussi les

semble n'avoir gure connu

lui les

rhtoriqueurs,un Octovien

de Saim-Gelays ou un Jean Lemaire de Belges. Sa mythologie

du Moyen Age. Si l'on


un souvenir de Properce, une ou deux rminiscences de
Virgile et de Lucrce, un mouvement lyrique emprunt Horace,
vient tout entire d'Ovide, le grand matre

ajoute

on aura
passages

le bilan

de ses connaissances sur l'antiquit

auxquels

je

viens de faire

encore

allusion avaient-ils

les
si

INTRODUCTION
souvent imits par
pas imit

La

vrit, trs

l'a

qu'il a pratiqu aussi

bien connu, Jean de Vauzelles

crivant l'Artin propos de la Dlie, en parle

il

n'a

c'est qu'il a tout pris l'Italie

nous verrons

tout, car

Quelqu'un qui

ouvrage qui peut

s'il

'.

probablement,

ou du moins presque
les Franais.

qu'on peut se demander

les Italiens,

imitateurs

les

XXI

rivaliser avec

savoir ce qu'il en tait.

comme

d'un

ceux des Italiens. Aussi bien devait-

Ptrarque d'abord, que Scve recon-

nat

comme

sait

par cur, dont les rminiscences clatent sans cesse dans ses

vers,

il

son matre,

qu'il appelle le

thuscan Apollo

doit le ton hautain de sa posie, et son horreur

Du
De Dante
France que

5,

je

vulgaire au

vil

, qu'il

du vulgaire,

gain intentif.

n'ose rien dire.

On

ne connaissait alors en

Divine Comdie, laquelle Scve ne semble avoir

la

rien pris*; quelques dizains del Dlie rappellent certains endroits

de

la Vita

nuova, de

au Convivio

'<

mme que plus tard

mais on n'en

le

Microcosme fera penser

peut conclure aucune imitation

certaine.

Ses vrais modles, ce sont d'abord

de

la fin

du xv e sicle,

Serafino dell'Aquila 6

et

les

prcieux strambottistes

avant tous les autres,

le

plus alambiqu,

puis Chariteo, Antonio Tebaldeo de Fer-

Quant aux no-Latins,

je ne vois gure que Manille et Angeriano,


puisse devoir quelque chose; mais les quelques emprunts que ces
potes firent l'Anthologie et qui se retrouvent dans la Dlie, Scve les a
rencontrs galement chez ses modles italiens. De Vulteius, Scve a
traduit une seule pice. C'est tout ce que lui ont fourni les posies nolatines, du moins ma connaissance.
2. Leitere scritte al signor Pietro Aretino... Venise, 1551...
Voir Picot,
Franais italianisants, 1, 156, et Gerig, ouvr. cit, p. 473.
3. Voir Arturo Farinelli, Dante e la Francia, Ulrico Hoepli, Milano,
1908, t. II, le chap. intitul: // secolo degli italianeggianti in Francia
(p. 242, la fin).
4. Le dizain 22 m'en semble cependant inspir. Dante en effet, dans
la Divine Comdie {Enfer, chant IX et chant X, v. 79-81), parle de la
triple desse Hcate-Proserpine-Luna, qui rgne sur les ombres. Voir
ce sujet : Hauvette, Dante, Paris, 191 1, pp. 312 et 313.
5. Voir plus loin, p. xxix, n. 1, un souvenir de Dante la fin du

1.

qui

il

Microcosme de Scve
6. Pour Serafino et
ghini,

Le Rime

la

bibliographie de ses uvres, voir Mario

di Serafino d Ciminelli dell'Aquila,

Men-

Bologna, 1894, dans

INTRODUCTION

XXII
rare, le

comte Baltazar Olimpo de Sassoferrato ', Panfilo Sasso ,


et d'autres moins connus, tels que Girolamo Bril'auteur de la Gclosia del Sole, et Lodovico di Lorenzo

Francesco Cei,
tonio

J,

Martelli. Ceux-l,
il

les traduit. Il

il

sans doute trop simple, de


Mdicis.

Il

de trs prs,

les imite

connat Sannazar, mais

mme

et

peu,

que Politien

a lu et parfois traduit les lyriques

mme

quelquefois

lui doit

et

le

trouvant

Laurent de

du dbut du

sicle,

Bembo et les no-ptrarquisants, Arioste et Vittoria Colonna.


3 En France, il continue certains gards l'cole des rhtoriqueurs, et,

mcore

la

malgr son symbolisme tout nouveau, pratique

du Roman de

froide allgorie

faveur et souvent rdit.

Il

la Rose,

pratique de l'imitation italienne

Rhtorique*, qui date de la fin du

xv e

le

Jardin de Plaisance
sicle,

pas emprunt au

de Cupido

&

Atropos

mme

Serafino

Dj, ds 1528,

le

dans

la

& Fleur de

renferme des pices o

Lemaire de Belges

l'on sent dj l'influence de Serafino dell'Aquila.


n'a-t-il

toujours trs en

a d'ailleurs des devanciers

premier de ses Contes

l'italien est trs

pratiqu

rare... diretta da GiosuCarducci.


Pour ChaCollexjonc di opre indite
riteo, voir Le Rime del Chariteo a cura di Erasino Prcopo, Napoli, 1892,

Sur Serafino, Chariteo, Tebaldeo, Panfilo Sasso, Bernardo


2 vol.
Accolti, voir Alessandro d'Ancona, Del Sescentismo nella poesia cortigiana
del secolo xv, dans Studi sulla Letleratura italiana de primi secoli, Milano,
Viancy, L'influence italienne chries prcurseurs
Fratelli Trves, 1891.
Le Ptrarquisme en
de la Pliade, Bull, ital., t. III, \\ 2, avril-juin 190}

France au xvi" sicle, Montpellier et Paris, 1909. Enfin, consulter sur


Flamini, Le lettere italiane alla coite di Francesl'italianisme en France
co I re di Francia, dans Studi di storia letteraria, Livourne, 1895.
1. Sur Sassoferrato, voir Tiraboschi, Sto> ia dlia leit. ital., t. VII, parte
Quadrio, Storia c ragioned'ogni
III, p. 11 32 de l'd. de Modne, 1792
poesia, Milan, 1741, t. II, p. 227.
Biblioteca Modenese, Modene,
voir
Tiraboschi,
2. Sur Panfilo Sasso,
1784, t. V, p. 22 sqq.; et d'Ancona, op. cit.
3. Sur Britonio, cf. Quadrio, t. II, p. 22;.
4. Sensuyt le Jardin de Plaisance... Martin Boullon, s. d. in-4 (Bibl. Ars.
BL. 6378).
On a remarqu qu'il est difficile d'tablir ce qui, chez nos
auteurs du dbut du XVI* sicle, est d l'imitation italienne, de nombreux traits communs se rencontrant entre les deux littratures; par ex.
le got des proverbes, des posies rapportes, des allgories, visions,
jeux de mots sur les noms propres. Voir ce sujet H. Guy, Rev. d'Hist.
Sur l'italianisme chez les grands rhtorilitt. del Fr., 1903, p. $78.
queurs, cf. A. Hamon. Jean Boucbet, pp. 25, J'i 88.
5. Paru en 1525 chez Galliot du Pr (d. Stecher, t. III, p. 39 sqq.).
:

INTRODUCTION
en France;

hommes

plusieurs nobles

Itales, se dlectent et exercitent

noms de Dante,
ment sous

XXI II

de France frequentans

audit langage

Toscan

de Ptrarque, de Boccace reviennent constam-

plume d'Octovien de Saint-Gelays

la

les

Les

Le

Recueil

Jehan Marot dcle d'videntes imitations italiennes; Clment

Marot lui-mme, Saint-Gelays sont des

italianisants

dire autant de Franois Habert, le Baiiuy de liesse,

Sainte-Marthe , de Michel d'Amboise

grand nombre de pices ont avec

5,

les

'

on en peut

de Charles de

Y Esclave fortun, dont un


dizains de la

Dlie une

trange ressemblance. Le roi lui-mme et son entourage lisent

Ptrarque et

et pratiquent

modles que Scve

sur

posies du roi et de sa

muns

et les

On

mme

images de

Dante

6
,

ils

mmes

imitent les

pour s'en convaincre, de

suffit,

il

on y retrouvera

les

lire

lieux

les

com-

la Dlie.

peut donc conclure de ce qui prcde que

la

matire de

la

i. Lemaire de Belges, Traict intitul la Concorde des deux langages


(1513), d. Stecher, III, 99.
2. Par exemple, dans le Sjour d'Honneur, Paris, A. Verard, 15 19
(Bibl.Ars. BL. 6458 bis), fol. 54 v, fol. 237 v.
Au fol. 27, il traduit
mme un vers de Ptrarque

Qui ne m'entend toutesfois je m'entends.


Intendami chi pu, che m'intend'io.
Voir encore la Chasse
Ars. BL. 6457), fol.

&

3.

Voyez Vianey,

dpart d'Amours, Paris,

A. Verard, 1509

(Bibl.

v".

Ptrarquisnte en France, p. 45 sqq.

4. Cf. Dlie, p. 43, n. 1.


J. Michel d'Amboise, fils naturel de Charles d'Amboise, amiral de
France, n dans le royaume de Naples au dbut du sicle, resta jeune
sans ressources. Il fit un mariage d'amour avec une demoiselle Isabeau
du Bois, qui lui donna un fils; la mre et l'enfant moururent ensemble
au moment de l'accouchement. Michel passa sa vie chercher des protecteurs, et mourut pauvre vers 1547. Voir Lacroix du Maine, t. II,
p. 117-118. Du Verdier, t. II!, p. 59, donne une longue numration de
ses uvres. Voir encore Niceron, t. XXXIII, p. 333 Goujet, t. X, p. 327.
Du Bellay s'est moqu de son surnom dans la Deffence, liv. II, chap. XI.
6. Ms. fr. 1722, fol. 77
une pice du roi ou de sa secur
Me recorder au temps de la misre
;

De
et

au

fol.

69

l'heur pass de

ma

flicit...

Douleur n'y a que au temps de la misre


Se recorder de l'heureux & prospre,
aultreffois en Danthc j'ay trouv.

Comme
7.

Publies par Champollion-Figeac. Paris, Inipr. roy., 1847.

XXIV

INTRODUCTION

mme

Dlie n'est pas originale,


et

que Scve n'a gure

mme

contemporains. Ses modles


exclusivement.

Il

ne

en France, la date de 1544,


chose que ce que disaient ses

dit autre

s'est

ne

lui

appartiennent

pas

distingu que par son obscurit.

Cette question de l'obscurit del Dlie ne saurait tre rsolue

que par une tude longue


ses sources

et

minutieuse de son symbolisme

et

de

du mystre que nous rvle son uvre, con-

par cette recherche

Moyen Age en
le De Conti-

tinue une tradition trs ancienne, rpandue au

France

et

Je dois dire cependant ds maintenant que Scve,

'.

en

dont l'origine se trouve dans

Italie, et

nentia Virgiliide F. Planciades et le Tiwe deChalcidius. D'aprs


cette tradition, les potes auraient cach sous des fables les plus

profonds secrets de
le

ides, qui

furent

comme

science et de la philosophie. Ptrarque

la

grand matre de Scve,

lui-mme,

communment
Dante avant

avait fait

lisme

obscur.

Le

sieurs

reprises

de l'intention

comprendre,

et

la

il

Moyen Age,

mme

a de se

vante plu-

se

faire difficilement

posie,

Marsile

dit

l'art la

Ficin,

Au

posie doit tre mystrieuse.

xvie sicle, ces thories sont toujours vivaces, et l'on se


jours de la nature et de

mme conception

est

et,

usa souvent d'un symbo-

Laure
qu'il

l'cho de ces

fait

adoptes au

lui,

chantre de

pense que

s'est

par sa

nature

fait

tou-

symboliste.

mme

La

remplie

t. Cf. Mile, L'art religieux au xiii* sicle en France, Colin, 190*, p.


Il faudrait citer ici les ouvrages de Marsile Ficin, de Pic de la Mirandole, de H. C. Agrippa, etc. Je renverrai seulement aux ouvrages
suivants Fr. Fiorentino, // risorgimento filosofico nel quattrocento, Naples,
1885, et surtout A. dlia Tore, Storia dell' Accademia platonica di Firen\e,
Mabilleau, Etude historique sur la philosophie de
Florence, 1902, in-4
A. Lefranc, articles
la Renaissance en Italie, Paris, Hachette, 1881;

43 sqq.

cits plus haut.

Ptrarque, Rer. seuil, lib. IV, ep. 4. De qnibusdam fictionihus Vergilii


De contemptu miindi. Dial.
p. 785 (d. de Bile, Henricpetri, 1554).
Poetae
II, p. 351, Contra medicum quemdam..., passim, et p. 1092
studium est ventatem rerum pulchris velaminibus adornare, ut vulgus
insulsum... lateat, ingeniosis autem studiosisque lectoribus et quaesitu
difficilior et dulcior sit intentu.
Epist., lib. II, Ep. Zoilo :
2.

XXV

INTRODUCTION
d'nigmes

vritable thorie de l'obscurit dans

dont on use dans


le

la

l'art.

la

Si les paroles, dit-il,

sens ne pntre pas dans l'me de l'auditeur,

en pure perte

parole crite

si les

tez:.a

ne

je

car

dirai pas

recondita),

mots dont use

de

difficult,

passant sans

et,

mais cela n'arrive pas

l'crivain portent

mais de

cache (acu-

subtilit

donnent en quelque sorte plus d'autorit au

ils

de lui-mme, considre plus attentivement ce qui

lui est dit, se

dlecte de l'esprit et de la doctrine de l'auteur, et avec


se fatiguant

un peu, gote

poursuite des choses difficiles

-.

nous, bien plus svres que

hors de propos certaines


battus,

lois;

le

Plus loin,

les

les

les

yeux

la

Mais

imposons

les

chemins

chemins de dtour.

comme

l'office est,

d'exprimer clairement

tons-nous de l'obscurit

encore

dit

anciens, nous nous

Aussi, dans notre propre langue, dont


les autres,

il

ayant devant

bon juge-

qu'on prouve

plaisir

nous cherchons marcher par

de toutes

la

en eux

que le lecteur avance plus lentement, s'lve au-dessus

style, font

ment,

la

dfense d'une

conversation, ont en elles quelque obscurit,

tre entendu, est

un peu,

met dans

Castiglione, dans le Cortegiano (i 528),

'.

bouche d'un des interlocuteurs de son dialogue

celui

nous dlec-

les ides,

nous voulons user, dans notre langue

du vulgaire, aussi bien


que des hommes qui ont reu une ducation littraire. (Ed.
vulgaire, de paroles qui sont incomprises

Cian, 1910, p. 86.)


L'Italie

avait

donc

de l'obscurit

ses partisans

En

Rabelais se moquait de cette manie des nigmes

s,

France,

tout en la

quaedam divina Poetis


Vis animi

veloque tegunt pulcherrima rerum,


acies, nisi lyncea rumpat.
Cf. encore Ptrarque, canz. 22 et 24
Intendami chi pu, che m'intend'io.
est,

Ambiguum quod non

Una

chiusa bellezza piu soave.


(Voir de Nolhac, Ptrarque et THumanisme, Paris, Bouillon, 1892, p.

110 sqq.)
MarsileFicin,CommH/<!;'iiinPA!/oH/;f (1548), lib. VI, Z'Alcib., p. 35,
vers 1454, crivait dj que les choses invisibles de
Dieu se connaissent par les choses visibles des cratures. (Cf. Fiorentino,
// risorgimento JilosojuM... Naples, 1885, p. 118.)
2. Voir l'd. V. Cian, Florence, 1910, p. 72.
3. Rabelais (I, r.vm) : l'nigme trouv es fondcmeus de l'abbaye des
x.

Nicolas de Cusa,

Thelemites

INTRODUCTION

XXVI

pratiquant lui-mme dans son obscur


Enfin,
leurs

la

mme,

cour

sa

roi,

le

emprunts

des symboles

vers sous

pseudo-science du temps. Je trouve dans


Bibl. Nat. (fol. 76 v),

qui ne

le

symbolique ouvrage.

et

sur cachaient

un rondeau du

le

cde en rien aux dizains

Quelle douleur

je

voy

C'est de grces

le

dueil qui

sens de

le

l'antiquit

et la

manuscrit 1722 del

roi

ou de Marguerite,

obscurs de Scve

les plus

La pourrons nous scavoir ?


mort veult depourveoir,
pompe, la seulle estime
?

Pour qui en est la


Qui mect en cendre odeur ceste amour consume.
Le feu vient du quarquaz n'ayant plus de pouvoir.
Mais qui brusle en ce feu

En

Les doulceurs qu'on peult veoir

corps qui peult chascun justement esmouvoir,

Par quoy tout

est

hay aprs

Quelle douleur

aymee.

l'avoir

Qui aura pleurs assez pour ses oz recevoir,


Venus qui la pleurant a droict faict son debvoir.

O soit trop
De

malheureux qui

Quelle douleur

Si

Maurice Scve

le seul

si

bien forme

nous rend indignes de

Si petit feu

pas

Renomme

sert la

beault glorieuse estant

'

est difficile

dans ce cas

il

La tendance du

sicle ds

veoir

comprendre, on voit

conforme une

se

pourrait presque dire qu'il suit

la

qu'il n'est

tradition, et l'on

une mode.

son dbut

pression des ides et des sentiments.

est

la

de compliquer l'exnudit de

la

posie

allgorique et abstraite, riche de proverbes et d'adages, s'ajoute


l'illustration

peindre
l

et

des

pour fournir

1.

Cette pice

emblmes.

On

va

posie devient une

la

les

images ainsi que

paru dans

les

Posies

lio:i-Figeac. Paris, 1847, p. 126.


2. Cf. B. Aneau, Picta pocsis. Lyon,

blasonner,

peinture
la

c'est--dire

Les Italiens son

manire d'en user.

On

du roi Franois i", d. Champol-

M. Bonhomme, I$$2,

in-8".

INTRODUCTION
a compris

que toute

Franais, c'est

XXVII

diffrence de leur langage avec celui des

la

que

Celui depeinct ce que cestuy veult dire.

et

Le Thuscan

a plus d'affection , c'est--dire plus d'imagination

de sensibilit

Franais parle plus proprement, c'est--

le

dire d'une faon plus


travaill l'enrichir

abstraite

'.

Scve plus que personne a

d'ornements, d'images et de symboles, et

son mrite sur ce point n'a pas chapp tous ses contemporains. Guillaume des Autelz, en 1553,

e reconnatra

raine vertu des paroles franoyses,


c

prose, estre la proprit

nous bannit de

Il

n'y

plus

la

non moins en

sur la terre.

Donc nous sommes

(combien

vulgaire) a enhardy tant de


*.

comme

bien tenuz

qu'elle ayt quelques ans

peste

h Dlie,

demeur sans

bons

espritz

vue

la

laquelle

sus le

crdit

nous purger de

Sous l'influence des thories platoniciennes

l'on

beaut, et qui n'accordent gure cette vertu qu' la

pour Scve, doit devenir une peinture

et l'oue, la posie,

une musique. C'est en

doit

con-

les serpens,

qui font de nos sens les premiers degrs de l'chelle par

accde

&

fconde partie de l'elegance,

telle

vers qu'en

opinion tant dommageable, qu'elle

noz rimes de se traner tousjours,

traint

et

a que quatre ou cinq ans, au plus, que Ion estimoit la souve-

s'lever

jusqu'aux

effet

ides.

par les symboles que notre

Cette proccupation

avant tout aux yeux est sensible dans

quante emblmes dont

la

Dlie

de

de

me

parler

l les

cin-

Quant au souci musical de


Scve, il n'est gure contestable non plus. Son vers est le premier dans notre langue qui emprunte l'harmonie et au rythme
une valeur indpendante des ides. On sait l'importance que
Scve attachait

Marot

et, si

1. Pernette
1856, p. 50.
2.

la

J.

orne.

musique, dont

il

avait conseill

Ton considre, comme

je crois qu'il

du Guillet,

Amoureux Repos

Lyon,

elle est

de

Temporal, 1555,

d. de 1544.

le

l'tude
faut

faire,

Rcimpr. de Perrin, Lyon,

Guillaume des Aulel^ Gentilhomme Cbarolois.


a 8 v(Bibl. Ars. BL. 6477).

fol.

INTRODUCTION

XXVIII

quePontus deTyard, dans ses Discours philosophiques , a exprim


bien des ides familires son extrmement aim amy
Scve, qu'on n'oublie pas de

importance

quelle

les

thories

musicales sont dans ces Discours, o elles sont prcisment considres dans leurs rapports avec la posie

L'intention symbolique de

rement par
ire a le

la disposition

dit

'.

Dlie se rvle d'ailleurs extrieu-

mathmatique du

premier remarque

Cabale, ainsi qu'on

la

Qu'il

recueil

ait l

dedans,

que Brunede

dit-il,

la

familirement, nous n'en pouvons gure

douter. Oui, certainement

et

mme

il

faut prendre le

mot

Kabbale dans son entire et primitive acception. La Kabbale et


les sciences

Scve.

occultes

Ds 1525,

ont influenc

avait paru

la

conception potique

Venise l'ouvrage symbolique

de
et

Lon Hbreu, dont Scve connut


certainement les Dialoghi d'Amure est un cabaliste et Taillemont, le disciple de Scve, en est un galement, lorsque, faisant
de sa dame un symbole divin, il parle de son sainct nom
Ttragramme 6 . On ne peut douter de l'intention cache
Georges

cabalistique de Fr.

sous

la

disposition mathmatique de la Dlie

elle n'est

pur hasard dans l'uvre de Scve. Plus tard, en 1562,


le

Microcosme en trois

livres,

de chacun

il

pas un
crira

.000 vers exactement,

1. Solitaire premier (1552). Solitaire second (1555). Sceve, ou Discours du


Temps, de l'An & de ses Parties (1556). Premier Curieux (1557). Second
Curieux (1578).
Une dition qui runit tous ces ouvrages parut en
1587 sous le titre Les Discours philosophiques de Pontus de Tyard, seigneur
de Bissy, & depuis Evesque de Chalon, Paris, chez Abel l'Angelier... 1 587,
in-4 Le Solitaire premier est particulirement intressant pour le symbo-

lisme.
2. Solitaire second (d.
3.

4.

1587,

fol.

51b).

Solitaire second, ou Discours sur la musique.

Revue des Deux Mondes,


emblmes en 5 -j-

diviss par les

nombre de 50

15
(9

dcembre 1900, p. 905. 449 dizains


3. Les emblmes sont au
X 49)

et sparent les dizains en

groupes de 9.

Georgius Fr. Venetus, Miuoritanae familiae. De Harmonia mundi totius


cantica tria. Venise, Bern. de Vitalibus, 1525, in-fol.
La traduction
de Guy Le Fevre de la Boderie est de 1578 ; L'Harmonie du monde divise en trois cantiques.
premirement compos en latin par Franois Georges
.
Vnitien, & depuis traduict & illustr par Guy Lefevre de la Boderie. Paris,
Jean Mac, 1578, in-fol.
6. Dans La Tricarite plus quelqes chants, an faveur de plusieurs Damocelles: par C. de Taillemont Lyonocs. Lyon, Jean Temporal, 1556 (Bibl.
$.

INTRODUCTION
et

pour que cette division

tention du lecteur,

il

pome

qui terminent le

et ces chiffres

la fera

XXIX
n'chappent pas

remarquer en

l'at-

trois vers additionnels

Universelle paix appaisoit l'univers

*,

L'an que ce Microcosme en trois livres divers

Fut ainsi mal trac de

Par

encore, d'ailleurs, Scve

Ptrarque

dans

la

trois mille

on

Vita

nombres

est

&

trois vers.

se rattachait

Dante

et

l'importance que Dante attache au chiffre 9


nuova * ; l souci qu'il a du symbolisme des

sait

encore plus saisissant dans

Divine Comdie

la

composition de

la

Ptrarque, lui aussi, croyait la vertu et

Ars. BL. 6512). Taillemont est

un

disciple de Scve,

dont

il

fait l'loge

at produi du Laurier borg'ons vers


Dont meints rameaus avant l'Arbre ont corone,
Maes mon advis, por le mieus, an corone

Sve

Sve premier

le pre de nots vers


leur vol prnentpar l'univers
Fureurs, amours, tote leur seqelle,
Etre ne peut que sus l'aele de celle
Dont amplums se sont ozeaus divers
Celle je di qi de son cler revers
Clere Dlie, d'ignorance a rompue
La nue au nos; maes par clart reue

Car

si

De son soleil pntrant a travers.


souvient ici d'un passage du Convivio de Dante. Ce dernier remarque (d. Sonzogno, 1897, p. 192), que la Providence avait
tout prpar d'avance pour la venue du Christ sur la terre. Quand il cra
la race de David, d'o devait natre Marie, il envoya Ene fonder Rome
preuve de l'lection de Rome pour tre la cit sainte du Christ. Les
astrologues prouvent par leurs calculs que jamais l'tat du ciel ne fut
plus favorable; jamais jusque l le monde n'avait t mieux gouvern,
puisqu'il tait tout entier sous l'autorit d'un seul homme. Et Dante
ajoute Pau universale era per tutlo, che mai pi non fu n fia che la
nave dell' umana compagnia dirittamente per dolce cammino a debito
porto correa. t Or le Microcosme de Scve, c'est Adam, figure du Christ,
auquel l'auteur fait une invocation la fin du pome, et qui est l'archtype du monde. Il faut entendre symboliquement les vers de Scve car
on ne voit gure quelle date le monde de son temps jouit de la paix
universelle.il droute volontairement le lecteur.
2. Dante, Vita nuova, xxix, xxx.
}. Sur le symbolisme des nombres dans la Divine Comdie, voir Hauvette, Dante, Hachette, 1911, pp. 220 sqq. et 286-287.
1.

Scve

se

XXX

INTRODUCTION

valeur

la

aune

mystique des nombres'. Equicola,

rapproche de Scve, dclare

tVAmore en 6

livres,

compose de

qu'il a crit

parce que 6 est multiple de

Volont

parties, Raison,

3,

plus

date

natura

son Libro di

que l'me

est

(Ira) et Apptit, qui se

traduisent par les rapports de Diapason, Diapente et Diatessaron

Donc,

conclut-il,

le Senaire,

nombre

lettres sacres

au 6 e ge du

dans

que l'uvre de mes


parfait,

monde

dont l'excellence est prouve par

monde

cration du

la

et

de l'homme

Rdempteur

qu'apparat le

les

c'est

Je n'insiste-

'.

*.

par

veilles soit parfaite

pas davantage sur ce symbolisme rudit et complexe, qui

rai

rend

si

souvent

la

Dlie inintelligible. Je remarquerai seulement

Un

n'y est pas toujours une cause d'obscurit.

qu'il

nombre de

dizains se

certain

comprennent facilement, ou ne doivent

leur difficult qu'au vocabulaire de Scve

ou

sa syntaxe souvent

bizarre, trop hardie dans les inversions,

et

trop rapproche de

la

tournure latine ou italienne.

Si

l'attrait

du mystre

fut,

pour l'uvre de Scve,

d'un succs passager, par contre son obscurit


tort

Les contemporains furent

tions qu'ils en donnrent.

diviss

trs

Des Autelz

quelques ans sans crdit sus

le

dit

vulgaire

que

lui

dans
la

. Elle

fit

la

les

Dlie

tique

L'envie, dit-il, tousjours

du

apprcia-

demeura

semble ds son

apparition avoir provoqu de trs vives critiques. Sebilet,


ricien de l'cole de Marot, le constate

cause

bientt

le

tho-

en 1548, dans son Art po-

compaigne de vertu, gardera

jusques au bout sa meschante nature, qui est de trouver neu au


jonc,

1.

&

redire en ce qui est bien

Ptrarque,

De Contemptu mundi;

&

ingnieusement invent

de Rtb. Sen., VIII,

(d. Henric-

1554, pp. 352 et 829).


2. Equicola, Lib.de nat. d' A more (Venise, 1 5 3 1), fol. 19S r et V.
}. Voir le livre IV de Rabelais, et en particulier ce qu'il dit au chap.
xxvu du nombre 9720, nombre compos de unit passante en quadrinit & la quadrinit entire quatre foysen soy double, puis le tout cinq
fois multipli par solides triangles .
4. Passage cit plus haut, p. xxvn.
pitri, Ble,

5.

Ed. Gaiffe,

p.

32-33.

INTRODUCTION

comme

elle

fait

en

pour

le

nagures

tant riche invention qui

XXXI
pome

Dlie de Sceve,

la

jourd'huy se

lise,

&

tous les jours impression de ses ages dens de chien,

reprendre en ces

tant doctes

epigrammes

d'au-

en laqule

fait

trouve

rudesse de beau-

la

coup de mos nouveaus, sans lesquelz toutesfois l'nargie ds


choses contenues cele

bonne

&

moins exprime, eut

fait

ignorer

part de la conception de l'autheur, laqule avecques tout

demeure encores malaise a en


un chaud partisan de la Dlie. A
cela

mme

poque,

Habert, dans son Temple de Chastet (1549),

Scve en termes logieux

Sebilet est

estre extraite.
la

fol.

Fi

Franois

r,

parle de

presque au rang de Marot

et le place

'

Les envieux dont parle Sebilet furent peut-tre Charles Fontaine et Jacques Peletier

prime

ainsi, s'adressant

du Mans. Le premier en

Scve

Tes vers sont beaux


Graves

&

effet s'ex-

&

bien luysants,

pleins de majest,

Mais pour leur haulteur moins plaisants

Car

certes la difficult

Le grand
Brief

Mais

ilz

la

plaisir

en a ost.

ne quierent un lecteur,

commune autorit

Dit qu'ilz requirent

un docteur

*.

Peletier est encore plus svre dans son dizain intitul

A un Pote

escrivant obscurment, qui semble bien viser l'auteur de la Dlie

Tes vers obscurs donnent

En
1.

les lisant, fascherie

Lion

&

maintz espriz

torment

&

aussi, ville plaisante

belle,

Ne pourroit mieulx en louange florir


Que dlaisser de la semence d'elle
Sve, duquel

nom

ne peult mourir.
(Bibl. Nat. Rs. Y'. 1692.)
C'tait dj en 1 s J 8 l'opinion de Dolet

Gallic.- e linguae primas


partes tenuit nostra aetate Clemens Marotus... Maroti laudi proximus
est Mauricius Scaeva. Comment, linguae latinae tomus secundus, p. 403.
2. 1" livre des Epigrammes, la suite de la Fontaine d'Amour (1546).
Cit parChamard, Deffence et illustration, Paris, 1904, p. 183-184.
le

INTRODUCTION

XXXII

Pource qu'on croit que tu les as escriz


Pour parapres y faire le comment,

Ou

bien affin,

Qu'en eux ne

Or

s'il

On

le

Mais
Il

ne say s'on ment,


pense choisie

tu

lire clair

veux cacher

sans commentaire

le

ne faudroit seulement que

visant

ta fantaisie,

Enfin, en 1549, dans sa Deffence,

Scve, mais

a fruit en ta Posie,

deust

si

Se je

soit ta

te taire

du Bellay

'.

sans

nommer

certainement, dplore cette

obscurit

comme

aux plus

aussi difficile eclersir.

aux plus savans

Le reproche portait juste, il faut le reconnatre et je


ne vois gure que des Autelz*, le cousin de ce Pontus de Tyard
qui sera le dernier rester fidle la mmoire de Scve , pour

ignares

Il revient
1. Peletier crit en
1547 {uvres potiques, fol. 89 r).
en 1555, dans son Art potique, sur la question de l'obscurit en posie
(chapitre intitul Des vices de Posie, p. 48 del'd. de Jean de Tournes
premier vice de la posie est l'obscurit,
et Guill. Gazeau). Le
dit-il ; car il n'i a point de diferance antre ne parler point e n'tre
point antandu . Cependant Peletier n'est pas ennemi de la posie
difficile, pourvu qu'elle reste intelligible. Il continue en effet, Mes
a manire de juger les obscuritez. Car si le Pote n'use point de
il i
moz trop loin cherchez, ni trop afectez, ni impropres s'il n't point
trop brief s'il a suivi bon ordre (qui sont les poinz qui garanticet
:

alors s'il n't antand, ce sera la faute du Lecteur, e non


d'obscurit)
pas de l'Auteur. Comme si pour quelque Fable aleguee par ateinte : si
pour quelque neu de Filosofie mis par anrichicemant : si pour quelque
somme, si pour quelque bonne
histoere touche par brief incidant
qu'il s'an acuse, e non
alusion, le Lecteur et tard comprandre
pas l'Auteur. Peletier reprochait donc Scve que son obscurit
provint non de sa science, mais de son vocabulaire, de ses termes affects et impropres, et de son manque d'ordre dans le dveloppement. Peut E panse
tre est-ce encore lui qu'il pense, quand il ajoute (p. 49)
que le tans n't plus de ceus qui se delectet es choses obscures, pour
:

prandre ocasion de se glorifier de les avor comprises ou pour s'an


rejouir, non pas comme de les avor aprises, mes comme de les avor
:

invantees.
2. Deffence

et illustration, d. Chamard, p. 182-183


Amoureux repos, 1553. Epitre A sa Sainte en tte de l'ouvrage
ibidem, p. 184, note.
Chamard,
cit par
4. En 1556, P. de Tyard intitule du nom de Sci'c un de ses ouvrages
j.

en prose. Voir p. xxvm,

n. 1.

INTRODUCTION
de

dfendre l'auteur

renonc
pens, sur
Il

la

Dlie,

et lui

XXXIII
faire

la terre

d'avoir

comme

les ser-

y ait eu, l'poque, une certaine incertitude


faon dont il convenait de juger la Dlie; et rien n'est

semble

sur la

qu'il

plus significatif cet

potes de la Pliade.
la Deffence, lui

gard que

Du

l'ambigut de

consacre un loge

la fin

1 5

5 3,

en 1558, s'adressant Pontus de Tyard,


se tient sans cesse dans les hauteurs de
nicienne
Scve.

et

mais

il

blmera

la

contemplation plato-

le

pote qui

Tyard, atteint Maurice

et qu'il tient surtout res-

Lui aussi pense Scve, en disant

Autre que

Non

J.-A. de Baf, dans sa Meline (1 552), dclare

ne veut pas s'garer trop haut,

ter intelligible.

des

de l'Olive (son. 105)

nouveaux loges

critique qui, derrire Pontus de

',

De mme

l'attitude

Bellay, aprs avoir attaqu Scve dans

dans la Musagnomachie (i ) 50). En

qu'il

un mrite

laisser la posie se trainer tousjours,

moy

s'gare en ses discours,

entandu, ni s'entandant luy

mesme

Enfin Ronsard, aprs avoir reconnu Scve


seur dans la prface de ses Odes (1

50)

s,

*...

comme un prcur-

blme bientt

la

Dlie

1. En dehors de toute proccupation littraire, les partisans de la


cause fministe taient grands admirateurs de Scve. C'est ainsi que
Franois de Billon (Le Fort Inexpugnable de l'honneur du Sexe Femenin,
Paris, Jan d'Allyer, 1555, fol. 35 r) crit ceci, en parlant des surs de
notre pote Les compositions desquelles (si bien toient recueillies)
ou bien, que par le loyer de labeur studieux les Femmes feussent aussi
ardamment induyttes a cela, que les Hommes y sont poussez, moins
n'auroient elles dcor tout leur pais, l'une pour sa Science de Poesye
l'autre pour ses tretz de nayve Charit & assidue contemplation eschoses
divines, qu'a fait & s'efforce faire celluy qui portant le nom de Maurice
& pareil surnom qu'elles deux, semble estre leur frre, & de qui aumoins,
les uvres (bien commentez) pourront un jour avoir l'heur du P:

trarque.

&

Voir le sonnet adress Scve par du Bellay lors de son passage


Lyon en mai 1553 (d. Chamard, t. II, p. 288). Dans les Regrets de
1558 (t. II, p. 163), voir le sonnet 137
Sceve, je me trouvay comme le 61z d'Anchise...
3. Voir p. xxxiv, n. 3.
4. Amours de Meline, d. Aug-Chiquet, p. 90.
5. La Posie Franoise avant nous foible & languissante (je excepte
toujours Heroet, Sceve & Saint-Gelais)... Odes de Ronsard, d. Blanchemain, II, 11 ; d. Laumonier, I, 46.
2.

Dlie.

INTRODUCTION

XXXIV

de ce qu'elle a de trop constant dans

comment

il

s'exprime dans

le

...Tousjours

il

Que

l'effort

mtaphysique. Voici

Bocage de 1554

ne

'

fault pas

bon menestrier acorde


Tousjours un chant sus une corde,
le

Et qui voudra bien

Ne

plaire,

il

chanter pas tousjours

le

ma

La donques,
Sonne,

&

L'homme
Plaisir

en

petite lyre,

laisse la

Cela que dire

elle

France dire

voudra

Scve

fut

grave qui ne prendra


si

basse folie,

Aille fueilleter la Dlie

donc, pour Ronsard

regarde jamais ses

faut

haut.

pieds

'

et ses

leurs

amis, l'astrologue qui ne

tendances naturalistes

loignaient de ce rveur mystique qui ne cherchait dans

que

le

symbole de

l'Ide.

Ils

sentirent d'abord

les

le r

tout le mri'.c

1. Bibl. Nat. Rs. p Y' 124, fol. 31 v. Voir la pice intitule Le


Fourmy, pice cite par I.aumonier, Ronsard pote lyrique, p. 152-153.
2. Ronsard, par temprament, rpugna videmment aux spculations
mystiques. Il a crit sur Lon Hbreu, l'auteur des fameux Dialogues
d'Amours, des vers qui prouvent son peu de sympathie pour le platonisme (d. Blanchemain, I, 419):
Lon Hebrieu, qui donne aux dames cognoissance

D'un amour fabuleux,

la

mesme

fiction

Faux, trompeur, mensonger, plein de fraude & d'astuce.


Je croy qu'en luy coupant la peau de son prpuce,
On luy coupa le cur & toute affection.,
3.

Du

Bellay, Regrets, son. 155 (d.

Contemplons donc, Thiard,

Chamard,

II,

176)

ceste grand' voulte ronde,

Puis que nous sommes faits l'exemple du monde


Mais ne tenons les yeux si attachez en hault,
Que pour ne les baisser quelquefois vers la terre,
Nous soyons en danger, par le hurt d'une pierre,
De nous blesser le pied ou de prendre le sault.

Aux mystiques idalistes tels que Scve, Rabelais faisait le mme


reproche (liv. IV, chap. xnv), en dcrivant l'le de Ruach, ou des gens
qui vivent de vent.

XXXV

INTRODUCTION
nouveau de
le

mot de

cette posie

cantar che ne l'anima

il

ils

comprirent

boliser

du mystre, o l'on entendait, suivant

Ptrarque,

et la

user avec excs;

nature entire, et qui sont

mtaphore potique dont

cation de la

ils

du

images et des sons

mme

ils

sym-

la justifi-

eux-mmes

allaient

ne purent manquer enfin de reconnatre que

Scve avait substitu, suivant


la proprit nue

en

sente

beaut de ces analogie secrtes, qui font

la

l'me humaine

soufflait

si

la

remarque

de des Autelz,

trs juste

style de l'cole prcdente, la richesse des

mais leur bon sens, pris de

temps que

les

ne

touffer la lumire de la pense, qu'enfin la posie

rsoudre en une cryptographie, et que

du symbolisme.
un autre point de vue,

clart,

leur

symboles ne doivent jamais

la clart

de

saurait se

mtaphore

la

tait la limite

A
avait,

de Platon

l'cole

et

que Scve

reconnaissaient

s'ils

de Ptrarque, pressenti

un

idal

potique bien suprieur celui de Marot et de ses contemporains,

ne pouvaient, d'autre

ils

part,

ne pas comprendre que

la

Dlie n'en tait qu'une insuffisante et trs imparfaite ralisation.


Ils

ne pouvaient non plus manquer de constater que

de Scve

tait

somme

la

science

toute assez restreinte, surtout sa connais-

sance de l'antiquit, qui ne semble pas avoir t plus riche que


celle des vieux rhtoriqueurs,
les allitrations

dont

il

pratique les quivoques et

qu'enfin, bien qu'imitateur des Italiens, Scve

appartient l'cole de l'pigramme, tandis que l'cole nouvelle


sera l'cole

du sonnet. Sebilet en 1548 ne

comme

matre de ce genre,

le

Cela seul
chefs

suffisait faire

l'

avait-il pas prsent

comme un mule de Marot ?


regarder dfinitivement comme un des

de l'cole finissante,

cet

homme

qui, par

son

amitis, ses procds littraires, et son mysticisme

reprsentait plutt une fin qu'un

commencement

ge, ses

retardataire,

'.

1. Il eut comme disciples et continuateurs Philibert Bugnyon et


Sur le premier, voir Brunot de Pbiliberti
Bugiwuii vita et eroticis versibus (thse latine). Lyon, Storck, 1891.
Sur le second, voir Texte Note sur la vie et les uvres de Claude de Tail-

Claude de Taillemont.

INTRODUCTION

XXXVI
Et pourtant,

reprsente

s'il

vritablement l'initiateur de
Pliade

la

la fin

de l'autre cole, Scve fut

nouvelle.

Tous

les

potes de la

furent gns pour l'avouer franchement, mais tous lui

doivent beaucoup plus qu'on ne

jusqu'ici . C'est lui qui

l'a dit

leur a indiqu les modles qu'ils allaient suivre, les sujets qu'ils

dans leurs recueils de sonnets

allaient traiter

qu

la Dlie, ils l'ont

tous imite

sandre, de Marie et d'Hlne, de Francine


la postrit directe,

complte de tous

ont tous prati-

ils

et YOIive, les

Amours

de Cas-

ou d'Amaltbie, en sont

quoique inavoue. Je n'ai pas fait la recherche


passages o Ronsard, du Bellay, Baf, se

les

sont souvenus de la Dlie

mais ceux que j'indique

ici

sont dj

suffisamment nombreux, pour nous difier sur l'influence norme

que

le recueil

de Scve eut sur

les recueils ultrieurs.

De

l'Olive

jusqu'aux Amours de Desportes, et peut-tre jusqu'aux vers de


l'Astre, tout le

sologie de

la

monde

reprendra les thmes et

mme

la

phra-

Dlie.

lyonnais (Bulletin historique et philologique, 1894). C'est


Manuel bibliographique de M. Lanson (xvi* sicle, p. 73,
n 7S7 bis) donne inexactement le titre, en l'attribuant par erreur un

lemont, pote
l'article

dont

Anonyme

le

faut naturellement excepter Pontus de Tyard, qui semble bien le


reconnatre comme un matre. Il lui consacre les deux sonnets qui
ouvrent chacun des deux premiers livres des Erreurs amoureuses. Au
1.

Il

sonnet

xxvm du

livre II,

il

dit sa

Dame

Je t'auroy j en mille vers chant,

Voire tir de la rive oublieuse


(Faisant de toy la Dlie euvieuse)
Ton nom de grce, & ton nom de beaut.
ses deux premiers livres, et il
thmes, les images, les expressions et parfois
mme les vers entiers qu'il lui a emprunts. Pontus de Tyard, Guillaume
des Autelz, Claude de Taillemont, Philibert Bugnyon et Claude de
Pontoux forment un groupe 2 part, qui se rclame de Maurice Scve et
peut tre considr comme son cole. Si l'on songe d'ailleurs que le dbut
du Microcosme de Scve ressemble trangement au dbut du Sicle d"Ot
de Berenger de la Tour, paru en 1551, peut-tre peut-on conjecturer
que ce dernier fut en rapports avec l'cole de Lyon et en fit partie.
Voir encore ce que Pontus dit de Scve dans ses Vers liriques {Chant
en faveur de quelques excellents potes de ce temps, d. de 1573, p. 120).
borg'ons vers qui ont corone avant
2. Ne sont-ils pas ces
l'arbre dont parle Claude de Taillemont, en 1556? Ces ozeaus
divers amplums de l'aile de la Dlie ? (Voir p. xxvui, n. 6, la pice
de Taillemont.)
Il

imite en effet

serait facile

constamment Scve dans

de relever

les

INTRODUCTION

DU
SCEVE

BELLAY

RONSARD
-

t.

'-

Ed. Bu on
162},

I.

Blan-

Ed.

Ol. 64

6
12

Am.
Am.

199

p.

59
Hl. II,5o

P-

I,

I,

P-

BAI F
1

Amours

CHEMAIN
t.

Diz. 2

XXXVII

d. de 1572

I.

~~

~^

Ed.MartyLaveaux
t. I

20
35

344
f.

17
f

99 b
100 b

Pp.

76 b
2 b

P- 137
p. 16

184 a

p. 315, 316

174
176

18

Regr.

24

f.

f.

37

f.

44
46
48
62

Am.

87 (et

Am.

119

1,

12 J

Hl. 11,25

Ol. 51

f.

p.

126

Ol.

128

Ol. 83
Ol. }8

141

142

Am.I, 122

p. 69

Am.

p. 86

144
147
148

Hl.

II.

Am.
Am.

I,

ISS.IJ6
157
158

Ol. 11

159

Ol. 70

165

Ol. 81

7? b
78 a

p.

298
140

39

I,

19

P-

199

p.

99

p.

327
113

Am.
Am.

I,

200

I,

131

I,

20$

I,

143

p.

P-

154

f.

64 a

p.

f.

104 b
10$

p.

117
182

p.

183

f.

102 b

p.

179

f.

177 a

p.

304

81 b

p.

146

p. 24

20
113

P- 73

p.

p.

7 b
86 b

f.

Am.
Am.
Ara. 21
Ol. 6s, 66

154

f.

f.

149

I,

14

Ol. 43
Ol. 64
Ol. 28,64

133

P-

330

f.

129
138

P-

P- 9
f.

Ol. S3
Ol. 47
Ol. 47
Ol. 54
01. 35

74 a
78 a

p. 70

f.

Emblme)
96
98
106

p. 52

f.

63

77
78
80

90

I,

116

p. 80

...
.
.
.

XXXVIII

INTRODUCTION"

RONSARD

DU
SVI-:

Ed

BELLAY

16

~.

Blon

t.

*J,

-^

Eu.

Blan-

ciiemain
I

t.

168

166
Emblme)

A m.

172
178
189

Regr. 13

(et

Am.
Am.

Am
OI.28

Hl.

Laveacz
1

I,

212

I,

"9

180

I,

214, 21

I,

10

II,

>

p.

103

p.

120

p-

323

p.

170
296

t.
1".

58

50

p.

p.

94
282

160

.1

163 b

108

P-

Ol. 84,99
1

Am

II,

Hl.

I,

Am.

265
(Emblme)

306
310

25

26

1.43

p.

p.

f.

90 b

p.

f.

96 b

p.

169

10

p.

191

1)0

f.

.1

26
f.

S4 b

f.

59 b

p.

110

f.

71

'

P-

Mi

f.

'7i

p.

301

f.

102 a

f.

107

p.

178
186

t.

183 b

OI.65
Hl.

I,

35

p.

421
300

336

Hl.

II,

330

Am.

I.

24
196

p.

342

1 r 1

p.

329
33J

Regr. 52

Am.

344

22

347
352
356
357
368

Am
Am

I,

Am

I,

203

p.

114

Am

I,

20 1

p.

ut

I.-,K

1*6

Pp.

96

01. 27

389
411

41"
418

Hz. 262I
di /.}89<:t 411]

[cf.

436 [cf.

f.

443

f.

449

In. Marty1.

Am.
Am.

262

423

I$72

i. de

-*

H-*

.,

A.MOUKS

198

207
223
224
261

BAIF

1^6
p. 96
1,119
p. 67
Hl. 11,52
P- 545
Am. I. 208,214 pp. 117, 120

193

276

--

Hl.

II. 2

p.

,18

f.

p.

17

77 b
110 b

p.

138

p.

191

P-

93

INTRODUCTION
Quoi

qu'il

en

XXXIX

de cette influence, sur laquelle

soit

m'tendre plus longuement, Scve, malgr


se

entre les deux coles,

fit

s'tre

tenu

Tyard
Il

'

fut

l'cart

pour

l'ancienne et

un

lui

habitudes

littraires,

l'autorit

dont

dans cette

part,

la

nouvelle, semble

son got pour

jouissait

Lyon

la
s,

de Lyon, o

ville

dispute

lui tre

d'aller s'enrler sous la bannire

Son ge,

la

ses

solitude et la mditation,

ne

lui

permettaient gure

de ces jeunes gens.

se sen-

Il

diffrent d'eux par ses tendances, plutt philosophe rudit

archologue que pote. La nature des tudes vers lesquelles

et
il

ne puis

inutile trait d'union.

suprmatie potique ne pouvait

tait

je

rapprochement qui

des nouveaux venus, avec lesquels Pontus de

continua de vivre

il

le

tait

tourn dsormais, et qui devaient aboutir

la publi-

cation du Microcosme, nous est indique par les Discours philosophiques de

Pontus de Tyard.

avait

Il

science, la retraite et la solitude.

Saulsaye, o, suivant

1.

Du

Voyez
rle

E.

la

coutume

Roy, Rev. d'Hist.

de Pontus de Tyard dans

litt.
le

Ds

une prdilection pour


1

la

547, son glogue de la

traditionnelle de la pastorale

*,

de la Fr., 1897, p. 421 Flamini,


ptrarquisme franais (Rcv. de la
;

Ren., i9oi,pp. 45-55).


2. En 1557, Cl\. Fontaine, malgr sa critique de 1546 (cf. p. xxxi)
runit dans le mme loge Tyard, Scve et des Autelz, qui semblent
bien faire un groupe a part, et leur promet l'immortalit, sans doute
pour les consoler de la gloire grandissante de Ronsard et de ses amis
:

Pontus de Tyart, Maurice Sceve

Vos

&

Guillaume

des Autcl^.

ouvers
Montrent vos proses cv beaux vers
En nostre langue maternelle ;
(Mais que ne dy-je paternelle ?)
Beaux vers qui point ne tomberont,
clers-vifs esprits bien

Ains tousjours sur leurs piez seront


Sinon que la langue Franoise
Tombast un jour en Ecossoise.

Odes, Enigmes et Epigrammes... par Charles Fontaine Parisien. Lyon,


Jean Citoys, 1557, p. 95 (Bibl. Nat. Rs. Y" 1681 bis).
5. Pour le rle qu'il joua dans le cercle de Louise Lab, voir l'dition des uvres de cette dernire par Ch. Boy, Lcmerre, 1887, t. IL
4. Voir sur l'allgorie bucolique, Franccsco Macri-Leone, La Bucolica
laiina nella letteralura italiana del secolo xiv con nna introdu\ione sulla
bucolica latina nel medioevo, Turin, Lsdier, 1889, et P. de Nolhac,
Ptrarque cl l'Humanisme, Bouillon, 1892, p. uosqq.

XL

INTRODUCTION

se met lui-mme en scne sous le nom de Philerme, nous le


montre dj dsabus. Dans les vers prliminaires du Micro-

il

cosme,
il

apparat

il

comme un homme

donc pass? Et que devient Scve

fin est

mystrieuse.

une seconde

On

partir

Louis Le Caron

quier (Reclxrches,

tionneront avec

il

tendre, et o
vers.

ce n'est

liv.

le

'.

La Dlie eut

J
,

VII, chap. vu), d'autres encore, le

loge. Guillaume

Colletet

constate aprs tant d'autres


il

le

compare

lui

le fils

Au xvme

sicle,

Franoise de l'abb

dans son Tableau de

la

son

Goujet

nom
.

posie franaise

de

l'en-

l'obscurit de ses
sicle,

puisqu'en

de Gilles Corrozet

donns

men-

consacre une

la difficult

Lycophron pour

dut tre rapidement oubli au xvi e

Il

nom de Scve descend peu peu dans


Guy Le Fevrede laBoderie 5, Et. Pas-

plusieurs extraits de la Sauhaye sont

thque

lui

564, mais Scve n'y

gure qu'une rimpression du

1571, dans l'anthologie publie par

incertain

544, dont certaines fautes videntes sont reproduites.

de ce moment,

l'oubli.

notice

en

Que s'estmoment ? Cette

dcourag.

n'entend plus parler de

et dernire dition Paris

dut avoir aucune part


texte de

las et

partir de ce

comme

d'auteur

reparat dans la Biblio-

En

1828,

au xvi e

Sainte-Beuve,

sicle 7, le

men-

1. Il y a quelques annes, j'ai entendu dire a M. Brunot, professeur


en Sorbonne, qu'un professeur de Lyon, M. Bche, avait dcouvert sur
les dernires annes de Scve des documents intressants. D'aprs ces
documents, Scve aurait t protestant, aurait fui de Lyon aprs les
troubles de i$6o, et aurait gagn l'Allemagne, o il serait mort. Je n'ai

pu savoir sur quoi s'appuyaient ces assertions.


2. La Posie de Loys Le Caron Parisien. Paris, Sertenas, 1554 (voir la
pice intitule le Ciel des Grces').
sciences, par Guy Le Fevre
3. La Galliaie, ou de la Rvolution des arts
de la Boderie. Paris, Guill. Chaudire, 1578, in-4 (5 e cercle).
En cette mme anne 1571,
4. Voir Bibliographie des crits de Scve.
la premire dition des Epitbeies de M. de La Porte, Parisien (Paris,

&

Gabriel Buon), mentionne Scve, La Porte l'appelle Maurice le Sceve.


11 a fait, dit-il, paroistre des premiers l'affection qu'il portoit nostre
langue Franoise par la publication de sa Dlie, combatant ceste monstrueuse ignorance potique, laquelle regnoit de son temps (fol.
241 r.)
$. Vauquelin de la Fresnaye (Art pot., I, 356) est parmi les derniers
qui ont parl de Scve et des vers eslevs de sa haute Dlie .
6. Bibliothque Franoise, t. XI, p. 442 sqq.
7. Edit. Charpentier (1843), in-12, pp. 42 et 52.

INTRODUCTION
tionne plusieurs reprises

de

l'oubli

premier au xix*

le

XLI

quelques dizains, tout en dclarant

du

prs illisible. Vers la fin

la

sicle,

il

a tir

Dlie peu

sicle dernier, lorsque la critique

aux uvres des symbolistes, appels aussi dcadents


(Mallarm, Moras, Laforgue, etc.), le nom de Maurice Scve
s'attaqua

On

reparut.

l'opposa aux novateurs pour leur prouver qu'ils

n'avaient rien invent, et que Scve avait eu, avant eux, le

monopole de

l'obscurit

Nous trouvons

'.

des portraits de Maurice Scve dans les deux di-

tions de la Dlie. Celui de

mais

le profil est

est aussi

564

tourn droite.

Il

banal que celui de

544,

en existe un troisime dans

le

Promptuaire des Mdailles de Guill. Roville(d. de 1577, p. 251) 1


Il nous faut enfin dire quelques mots de celui qu'on voit en tte
.

de cette dition. C'est

plomb

la

sur vlin, que

comment

et

quand

il

j'ai

reproduction d'un dessin


acquis

mais

vint,

caractres de l'authenticit.

Il

la librairie
il

la

mine de

Morgand. J'ignore

m'a paru prsenter tous

reproduit

la

les

ressemblance linaire

des portraits imprims, mais'il possde ce que ces derniers n'ont


pas, la vie.

On

sent la souplesse des lignes, la reprise de cer-

tains traits, le travail accompli directement en prsence


Si ce dessin, qui reprsente

du modle.

indniablementScve, avait t excut

aprs sa mort d'aprs les bois des ditions imprimes, ou


d'aprs quelque autre portrait aujourd'hui perdu,

un

tel

portraits

vivant et

degr ce caractre

imprims
j'ai

me

banalit s'y serait accrue. Les

ici.

Symbolistes et dcadents, dans la Nouvelle Revue

ouvrage paru au dbut du xvn sicle, sans nom d'auteur,


hommes illustres qui ont flory en France
ouvrage connu sous le nom de Chronoportrait
de Scve au n 117.
renferme
un
autre
colle,

Un

intitul Pourtraictx. de plusieurs


depuis Tan ifoo jusqu' prsent,
logie

la

mme

n'aurait pas

semblent morts, inexpressifs. Celui-ci est

cru qu'il mritait de trouver place

1. Cf. Maurice Peyrot


du 1" dcembre 1887.

2.

il

INTRODUCTION

XLII

La prsente dition reproduit

exactement possible

plus

le

l'dition originale, respecte jusque

dans ses fautes, sauf

le

cas

d'erreur typographique vidente. L'orthographe a t scrupuleu-

On

sement conserve.
et

du

de Vu

/,

la lecture

et

du

content de

s'est

Pour

v.

des premiers vers,

graphique de notre auteur

je l'avertis

sont autant d'inadvertances,

1
.

d'une particularit ortho-

ne met pas l'accent grave sur u

il

J'ai

personne de

scrupuleusement suivi

tion, bien qu'elle soit arbitraire et bizarre, souvent

ment

fausse. Toutefois, dans quelques cas

choquante,

je

l'ai

de Vi

embarras ds

sauf quelques rares exceptions, qui

prposition, et accentue au contraire ,

prsent du verbe avoir

faire la distinction

viter au lecteur tout

l'indicatif

la

ponctua-

mme videm-

elle

et t trop

corrige, mais en relevant dans l'appareil cri-

Dans un

tique l'tat original.

prte souvent discussion,

dont

texte aussi obscur,

j'ai

le

sens

pens que toute autre correction

de ponctuation impliquait une interprtation personnelle, dplace dans

un document qui

doit avoir

Les chiffres placs entre crochets,


la

une valeur objective.

droite

du

texte, indiquent

pagination de 1544. Les emblmes, reproduits

photographique, sont, dans l'dition de

ici

par procd

544, d'une excution

un peu grossire, et
un peu lourd qu'on

leur reprochera peut-tre dans notre dition.

Nous

la place qu'ils

les

avons mis

les ncessits

en

cause qu'il faut attribuer l'aspect

occupent dans

typographiques de mise en

pas permis de
la

c'est cette

les

mais

ne nous ont

placer toujours au lieu qu'ils occupent dans

page de l'original. Dans l'dition de 1544,


tte

le texte,

feuilles

de page, tous

les

neuf dizains;

ici,

ils

viennent tous

l'appareil critique et

point l'orthographe actuelle,


L'Jition de 1564 rtablit sur ce
le cas de faute d'impression. Je n'ai pas cru devoir, dans l'appareil
critique, relever cette divergence chaque fois qu'elle se produisait; je
1.

sauf

signale le

fait ici

une

fois

pour toutes.

INTRODUCTION
les notes

nous empchaient de

XLIII

en tranches

diviser notre livre

gales et rgulires.

d modifier

J'ai

la

Table

moi-mme que

exact. J'ai prouv par

recherches

mme

pour

Dizains, qui, dans

les

ordre alphabtique

cette confusion gnait les

un ordre alphabtique rigoureux.

aussi ai-je rtabli

en a t de

Il

Indice de tous

et

ne sont pas rangs suivant un

l'original,

numrotation des dizains. L'dition

la

de 1544 a une numrotation fausse, puisque le dernier dizain


porte le chiffre 458, et qu'il n'y en a que 449. La numrotation
exacte a t rtablie devant chaque dizain, ainsi que dans la

Tous

table.

les renvois,

dans

les notes,

sont

faits,

non aux pages,

mais aux dizains.

peu de chose. Je n'avais


celles de 1564, qui

se rduit fort

L'appareil critique

relever que deux catgories de variantes

ne sont gure que des variantes de graphie


et

Indice de

premires sont indiques sans signe spcial


s

uivies

la

Table

les

secondes sont

du signe (T). Enfin, pour ceux des dizains de Scve

publis avant 1544,

dans quelque autre ouvrage de l'au-

soit

teur, soit dans des recueils collectifs,

que prsentait
J'ai

de

celles

544, pour le premier vers de chaque dizain. Les

l'tat

j'ai

not aussi

les

variantes

premier.

cru tre agrable et utile aux lecteurs en ajoutant encore au

volume une

Bibliographie des crits de Maurice Scve,

graphie des ouvrages

cits

dans

les notes des

dizains, enfin

une Biblioun Lexique.

Je ne veux pas finir sans remercier tous ceux qui m'ont aid
M. Paul Bonnefon, de l'Arsenal,
facilitant mes recherches

en

dont

la

bonne grce

mandes de

livres

infatigable

dont

je

l'ai

toujours rpondu aux de-

littralement harcel;

M. Emile

mon vieil ami Louis Denise, de la BiblioMM. Chamard, Hauvette, Huguet, de la


contrl mon travail et revu patiemment mes

Picot, de l'Institut;

thque Nationale

Sorbonne, qui ont


preuves; M.

Marijol

M. P. de Nolhac

M. Lon Dorez;

XLIV

INTRODUCTION

M.

Herissey, de l'Ecole de Pharmacie

de

la

ville

du Havre

Mdina, avocat Madrid


bibliophile,

mon
;

frre

enfin

M.

Millot, bibliothcaire

Louis Parturier, et M. de

MM.

Rahir, libraire, et Laugel,

dont l'obligeance m'a permis de

voir

quelques

ouvrages rares, absents de nos bibliothques. Je leur adresse


tous l'expression de ma trs vive reconnaissance '.

Paris,

14 mai 191

ici

3.

Depuis le moment o cette prface fut crite, deux des personnes


mentionnes ont t ravies par la mort l'affection de leurs amis
MM. Denise et Laugel.
1.

ici

BIBLIOGRAPHIE
DES CRITS DE MAURICE SCVE

1535

La
j

deplou

rdbe fin de Flanute

traduicte en

Flores Espaignol,

seouffrir

IJSS

Dame

nostre

On

les

Elgante invention de Jehan de

Langue Francoyse.

vend Lyon

Souffrir

cheFrancoys Juste, devant

de Conjort.

(Muse Cond, Chantilly,

III,

66.)

1536
10

La Deplou

Jehan deFlo

rable fin de Flamete,

i$}6

invention de

Elgante

Lan

gue Francoyse.
\

Nouvellement imprime a
cuffrir

en

res Espaignol, traduicte

On

les

Paris par Denys Janot

vend en

la

rue neufve nostre

Souffrir

dame

se

l'ensei-

gne Sainct Jehan Baptiste prs Saincte Geneviefve des Ardans.


(Bibl. Nat. Rs.pY*2ji. MuseCond, Chantilly, III, C 27.)
|

Au

la marque de Denys Janot


Tout par amour

dernier feuillet,

Amour

partout
Par tout Amour
En tout bien.

Au

dbut
Epistre protmiale par le traducteur ; puis un
qui est la 1* rdaction du diz. 37 de la Dlie.
:

huictain

2 Hecatomphile, ce sont deux dictions grecques composes signifiant centiesme anwur.

Ensemble

les

Fleurs de posie francoyse,

aultres choses solatieuses reveues nouvellement. S.

la suite des Fleurs se

I.

trouvent les Blasons des diverses parties du

corps fminin.

Catalogue

(Cf. Brunet, art. Blasons anatomiques


Lacarelle, Paris, Porquet, 1888, n 2}0.)
.

La Roche-

On y trouve les
M. Scve que renferment les ditions parues en
Bull, de la libr. D. Morgand,

Je n'ai rencontr cette


cinq blasons de

et

iS}6.

dition

1539, 1543 et 15 So (voir plus bas).


n 58, dc. 1903, m 45764.

nulle part.

XLVI

BIBLIOGRAPHIE

3 Recueil de

francoys

vers

&

latins

composs sur

vul
\

trpas de

le

mdxxxvi On les vend


Dame de Confort

Lyon

gaiics de Plusieurs

monsieur

feu

Francoys Juste

cbe\

(Bibl. Nat.

fol.

r'

Une

fol.

r"

fol.

B
B

fol.

B 8

fol.

prs nostre
|

Rs.Y'2066.)

latine de
29 hexamtres
Mauridi
dbutant ainsi Quid vitae haeremus ?
Scaeva
Delphino vectus
Mauricitu
plectro...
(4hexam.). Qui patrem ac patriam... (2 hexam.).
Scaevae
coineta
Ai.
De
imper in clo Provinciz
:
Julgcnle (8 hexam.).
M. Saevae It caculus teneros... (4 hexam.).
2 huitains pitaphes en franais par M. Scve.
Eglcgue sus le trespas de feu Monsieur le Daulphin
atttbeur Scaeve. Le titre de la pice est Arion.
Elle commence ainsi
Dessus le bon de la Mair

pice

Scaev.e,

fol.

Pactes

Daulphin

le

7 v
v

&

coye,

calme...

Une dition spare ' Arion, Lyon, F. Juste, 1556, mentionne


par Brunet, Supplment, art. SciiVE, est introuvable.
Forcia

4
expli
lethe

me

Polytopiensi cive.

[Ici les
\

quibus varia ltalorum ingnia

quaestiones, in

cantur, multaque alia scitu

Neapoli excudebat

Mar

non indigna.

Autore Phila-

vers de Scve qu'on lira plus bas]

tinus de Ragusia.

An

no mdxxxvi.

(Bibl. Nat. Iuvent.

Sur

la feuille

de

titre

on

ceci

lit

K 7399.)

Mauritii Scaevae carmen.

Quos hominum mores

varios, quae denique mentes


Diverso profert Itala terra solo,
Quisve viris animus, mulierum & strenua virtus,
Pulchr hoc exili codice lector habes.

Scve fut en relations avec O. Lando, l'auteur de cet ouvrage, qui


sjourna Lyon vers 1534. Cf. plus bas, anne 1S43, n 3.

'5 57
i dition

de V Hccatomphile suivie des Blasons (Brunet,

Albhrti).

i
Je ne

l'ai

pas trouve.

art.

BIBLIOGRAPHIE
2

On

divers

Les

&

Dixains,
lit,

rapport^.

Ballades

A la fin

du

150

fol.

Pierre deSaicte Lucie(dict

Contenant

plusieurs

le

Rondeaulx,

Epi

chansons,

divers propos,

sur

XLVII

stres.

Imprime^ nouvellement Lyon par

Prince) demeurant prs nostre

Dame de

Confort. JJS7(Bibl. de Versailles, Rs.

Au

feueil. (sic)

cxxxvij, on

lit

E 792

c.)

La cinquiesme oraison, contenant aux


nom dung Lyonnais, Treselegant Pote

lettres Capitalles, le

&

nom & sur-

orateur.

Me

confiant de ta misricorde
toy Jsus seul Prince de concorde
Vien au jour dhuy confesser mon pch,
Recogitant, que qui vers toy aborde,
Il ne fault ja craindre quil se destorde
Car c'est le Port ou nulnest empch
En esprant (donq) destre relasch
Sire, je vien a toy pour te requerre
Avoir piti dung paovre ver de Terre
En qui ta pieu ton ymaige imprimer.
Vien a son ayde en cette humayne guerre
Et il viendra a te craindre & aimer.

Je ne puis dcider si la pice est de Maurice Scve. J'ai cru devoir


entire, parce qu'on ne connat de cet ouvrage d'Eustorg
de Beaulieu que l'unique exemplaire de Versailles.
la citer

1558
Gilberti
libriduo.

Ducherii Vul

Apud

(Bibl. Nat. Rs. p Y'.

155, une

p.

commenant

tonis

Gryphium

Seb.

1237.

Lugdtmi

Bibl.

Epigramme

ainsi

Aquaper

sani
\

Epigramma

ton

i$lS.

Sorb. R. xvi, 1279.)

latine adresse par Scve

Ducher,

et

Mauritii Scaevae Lugdunensis

Ad Ducherium.
Si niinis ardenti. nimis o tibi Gellia friget...

1539
i Hecatomphile,

La 2 e

on

les

vend en

la

rue neufve nostre

Dame

S Nicolas par Pierre Servent MDXXXlx(8off., in-16).


partie du recueil est forme des Blasons (du Sourcil, fo.

l'enseigne

BIBLIOGRAPHIE

XLVIII

56

Larme,

de la

61

fol.

du

fol.

57

Souspir,

du Front,

fol.

76).

de

61

fol.

Ce

Gorge,

la

blasons

sont les cinq

composs par Maurice Scve.


Voir Catalogue Rothschild, t. I, p. 539, n 80 j.
Bull, de la libr. D. Morgand, n du 15 novembre 1912. M. Rahir
a bien voulu me donner communication de cette dition des Blasons.
2 Getietbliacum
vitae

Clattdii Doleti, Stepha

communiin primisulilis,

apud eumdem Dolettim

Civ:

fol.

filii liber

Lugduni

autore ptre.

i)S9-

(Bibl. Nat. Rs.

tum

ni Doleti

et necessarius

mY

Scaevae Xenia,

Mauricii

776, pet. in-4

ad Stephanum

.)

Dole-

Non, quae mox pereunt, Aurum, Gemmaeque, Domusque...


3

M. Scve fait un

& forme des ystoires

gect

faire pour l'entre

Lyon d'Hippolyte

Ferrare, qui venait d'tre

nomm

qu'il conviendra

d'Est,

cardinal de

archevque de Lyon

Voir John L. Gerig, The family of Maurice

Sceve,

dans Publica-

language Association of America, vol. XXIV, n


XVII, n" 3, sept. 1909, p. 470 sqq.
Je n'ai trouv aucune trace de cet crit.
the

tions

of
New

modem

3.

Sries, vol.

1540
de VHecatomphile, suivie des

10 dition

Brunet

(art.

Je ne

Alberti)

l'ai

address

ses

coise de

vrault enPoictou,

a tresnoble

chesse d'Etampes,

de

amys.

blasons,

par

cite

publie chez Alain Lotrian.

pas trouve.

La posie fran

de Fonte

comme

Charles de

Saincte Marthe, na

Divise en

trois

et tresillu

et contesse

de

Imprim a Lyon,

Poinctie

chs

vre.

Le Prince

madame

stre Princesse,

Livres

Plus

la
\

Le

un

tif

tout

Du

livre

mdxl.

(Bibl. Nat. Rs. p Y', 193.)


p. 252, dizain

menant

ainsi

de

M.

Scve, adress Sainte-Marthe, et com-

Si le bienfaict des

suprmes

largesses...

XLIX

BILIOGRAPHIE
1542

La fleur

de Posie franoyse recueil joyeulx... Paris,

Alain Lo-

trian, 1542, pet. in-8.

Catalogue La Roche-Lacarelle, n 2JI


Cette dition, introuvable aujourd'hui, n'est pas dans nos
Bibliothques publiques. Elle renferme les deux pices de Scve
que nous indiquons plus loin comme se trouvant dans l'dition de
1543. M. van Bever, dans sa rimpression de l'dition de 1545,
dclare en avoir vu un exemplaire figurer au Bulletin mensuel
n 58 de la librairie Morgand (Rahir, suce*), n 45761. C'est le
seul exemplaire connu de cette dition. M. Rahir a eu l'obligeance
de me le communiquer. Il est conforme l'dition de 154}.

1543
i

La fleur

de

diverses

ma

Posie franoyse

sieurs huictains,

tieres

Recueil joyeulx conte

dixains, quatrains, chansons

mu

mis en nottes

theurs, et reduict\ en ce petit livre

sicalles

C.

fol.

nant plu-

aultres dicte de

par plusieurs au

Nat .Rs. Y' 2718.)

huitain de M. Scve :
L'ardant dsir du hault bien dsir...

un

6 v

1543.
(Bibl.

fol.

et

un

dizain

Amour

mme

du

perdict les traietz qu'il

Ces deux pices sont

me

tira...

premires rdactions des

les

82 et 89

diz.

de la Dlie.
Cette dition fut rimprime 106 exemplaires en 1864,
par Gay (Bruxelles, impr. A. Martens et fils, in-12), et en 1909
Paris, chez E. Sansot, par M. A. van Bever (collection Eretic a slect a).

2 Sensuivent
ensemble
|

ana

blasons

les

tomiques du corps feme

fit,

se\ et additionne^, avec

compo

se%

tout mis par oidre

rains.

prime^ en

Avec

ceste

la table desdict^

Anne

Bla

par plusieurs potes

sons et contreblasons

Pour Charles Lan

gelier

if4J.

fol. 4 r
Le front. Saeve.
La larme. Saeve.
18 r" Le
:

Saeve.
(Cette dition a t mise
Dlie

omtreblasons de nouveau compo

les figures, le

contempo

Im

les

4V:

Le sourcil. Saeve.
yf,
souspir. Saeve.
19 r: La gorge.

ma disposition

par

M. Rahir.)
d

BIBLIOGRAPHIE

En

Lando

1543, Ortensio

dclare que

Maurice Scve avait

traduit plusieurs de ses Paradoxes, avant qu'ils

ms

Paradossi

seutentie

cioe,

men

ne fussent impri-

venute in

te

lace,

in due parti sparta.

fuori

del

comuii

parre

novella-

opra non

men

dotta, che piacevole,

&

Lione, Per Gioanni Pullon da Trino,


|

(Bibl. Ars. B. L. 20017.)

ddicace du second livre (fol. G vii r)


Reverendo Signore, il S. Cola Maria Caracciolo
& assistente di sua Santit.
Tempo hormai, Signor mio, ch'io attenda aile promesse,
lequali non ho potnto pi tosto adempire, per esser stato da che
non viddi quella, di continuo alla corte del Re Francesco, ove per
i continui
suoi movimenti l'occio del scrivere del tutto bandito,
& ad ogn'altra cosa for che al comporre, lecito di pensare,
havendo finalmente ritrovato in Lione un poco di quite, & veggendo molti giovani dlia natione Italianadesiderosi di leggere, &
anche di trasciivera li Paradossi che gi in Piacenza vi promisi,
dlibrai rivedergli & poi lasciargli in publico uscire tanto piche,
havendone gi traportati alcuni in lingua Francese Vingegnoso messer
Mauritio Seva, poteva facilmente temere che prima Francese che Italiano parlassscro
il che non havrei voluto per molti rispetti... Di
Lione. s

On

lit

dans

ceci

Al molto

illustre

la

&

V. di C.

1544
Dlie

object

Sabon, pour

An

de
\

Plus

toine

haulte

Constantin

vertu
\

1544

A
\

Lyon

che\

Sulpice

Avec privilge pour

six ans.

Y' 1746 et 1747.


Bibl. Ars. B. L. Rs. 6454
6454 bis.)
Les deux exemplaires de la Bibliothque Nationale portent sur la
feuille de titre une faute d'impression
Avec privleige. Cette faute
ne se trouve pas surlesdeux exemplaires de l'Arsenal, qui portent
Avec privilge. L'exemplaire Rothschild porte Avec privileige. Les
deux exemplaires de l'Arsenal sont incomplets, chacun d'un
feuillet. Au n 6454 manque le fol. 3-4 o se trouve le portrait de
M. Scve. Au n 6454 bis manque le fol. 37-38. Ces deux exemplaires, qui n'ont pas les fautes de titre, prsentent aussi entre eux
quelques diffrences de graphie, sans importance il est vrai, mais
qui suffisent tablir qu'ils ne sont pas du mme tirage. Il y
aurait donc eu de la Dlie au moins quatre tirages en 1544.
Rimpr. Lyon, Scheuring, 1862 (Bibl. Nat. Y e 73 5 3).
(Bibl. Nat. Rs.

et

BIBLIOGRAPHIE

LI

1545

Rymes de
let

Lyon

Gentile,

noise

et

vertueuse

Lyon

Dame

Par Jean

D.

Pernette du

de Tournes

(Bibl. Nat. Rs.

78
menant,
fol.

la

Ye

1341.)

deux Epitaphes de 12 vers chacune par M.

1"

Guil-

IJ4J.

Se.

com-

L'heureuse cendre aultresfois compose..


la

2:

Beault mortelle icy en vain souspire...


Edition rimprime en 1830 et 1856 chez Louis Perrin Lyon, la
1" fois 100, la 2' 127 exemplaires. Pour la bibliographie
de P. du Guillet, voir la notice en tte de la rimpression de
1856.

1547
10 Saulsaye

de Tournes

Eglogue

del vie so

litaire

devise

la fin, la

1547 (

Lyon

par Jean

Souffrir non souffrir).

Y 1748. Bibl. Ars. B. L. 8711 in-8.)

(Bibl. Nat. Rs.

Rimpr. Aix, Pontier, 1829.


2 Marguerites

Royne

mdxlvii

de

de la Marguerite

Navarre

des Princesses,

Lyon

tresillustre

Par Jean de Tournes

Avec privilge pour six ans.

(Bibl. Nat. Rs. Y' 1628.)


p.

12

un Sonnet

Aux Dames

vertueuse princesse Marguerite

ment

affectionnes

M.

Se.

Bien que
Suyte des

Marguerites

tresillustre

Royne

MDXLVII

p. 2

de

de

Marguerite

M.

Lyon
|

des Princesses,
\

par Jean de Tournes

six ans.
(Bibl. Nat. Rs. Y 1629.)

tresillustre
\

plus clere d'icy...

la

Navarre

Jane, infante de Navarre

je sois la

Avec privilge pour


un Sonnet

des vertus de la tresillustre


&tres
de France Royne de Navarre
dvote-

&

Se.

La Marguerite ou

ires vertueuse princesse

Madame

la cleste aurore...

Edition rimprime par Flix Frank, librairie des Bibliophiles,


1873, 4 vol. in-8 et in-16.

LU
3

BIBLIOGRAPHIE
Le

Philosophe

de

Champenois, advocal

par Jean de Tournes

en
|

Court
la

autheur,

Philibert

Vienne

de

court de Parlement Paris.

Lyon,

mdxlvii.
(Bibl. Ars. S. A. 3235*.)

Au

verso du titre,

menant

ainsi

un sonnet de M.

Si la

Morale

Au

lecteur et com-

est des trois la premire...

4 Rimpression des Rithmes

Dame D.

Se. intitul

& posies

& vertueuse

de gentile

Pernette du Guillet Lyonnoise, Avecq'

le

Muses sur Amour. Et autres nouvelles compositions.

Triumphe des

A Paris,

MarneJ, demourant en

de l'imprimerie de Jeanne de

1547,

rue neufve

la

Kostre Dame, l'enseigne Saint Jean Baptiste.


(Avec

deux Epitaphes de M. Se. parues en 1545.)

les

1548
i Le
de di

livre de plusieurs

pices,

vers autheurs, cme de dmet

verras en la page suyvante

Lyon

1548.
(Bibl. Nat. Rs.

Y* 2723.

c'est

&

dire, faict

Marot

& autres

recueilly

que tu

ce

Par Nicolas Bacquenois

Bibl.

Ars. B. L. 7232.)

Le Bull, de la libr. D. Morgand, n 58, dc. 1903 (n 45774)


signale une dition de la mme anne faite par Fr. Girault,pour
Gilles Corrozet et Arnoul l'Angelier.

Au

fol.

50

r"

commence

Eglogue de la vie solitaire (c'est la rimpression de la Sauhaye


Libraire, art.
Scve) signale
de 1547). Brunet (Manuel du
une rimpression de ce recueil en 1549.
\

20 Art poeti

que Franois
\

dieux,

Avec

& encor peu avance^

privilge.

Corrozet

On

ls

Pour

l'instruction des

en la Posie

Fran-

vend au Palais, en

jeunes stu
|

A Paris

boutique de

Gilles

1548.
(Bibl. Nat. Rs.

Deux
(voir

la

oise
\

la

121

dizains de la Dlie cits par Sebilet,

prsente dition, diz. 302 et 380).

et

pY 201.)

aux pages 22

et

42

BIBLIOGRAPHIE

LUI

1549
l

La

Magnificence

noble et antique cit de

Henry deuxiesme

Espouse

xxm

le

de la Superbe

Lyon fai

de ce

cte

nom,

et

triumphante

Et

la

de Septembre mdxlviii

Royne Catherine son

[marque]

Guillaume Roville

l'escu

de Venise

if4<?.

la

Lyon

che\

Avec privilge.
Lb5'i 4 .)

(Bibl. Nat. Rs.

L'auteur de

entre de la

au Treschretien Roy de France

rimpression de la Dlie (Lyon, Scheuring, 1862)

M. Baur aprs lui {Maurice Scve et la Renaissance lyonnaise,


Champion, 1906, pp. 91 et 92), s'appuyant sur l'affirmation de Lacroix du Maine et de l'auteur du Prompt/taire des
Mdailles, donnent cet ouvrage comme tant de M. Scve.
Mais un dire de Lacroix du Maine n'est pas suffisant pour
tablir une certitude. Quant au Promptuaire, je n'y trouve que

et

Paris,

suivantes
Il [M. Scve] inventa par son industrie
armes, trophes, figures & arcs triomphaux, desquels le tresRoy Henry second de ce nom fut honor l'entre qu'il
fit en sa grande & magnifique cit de Lyon en l'anne 1 544 (sic).
(Promptuaire des Mdailles des plus renommes personnes oui ont este
depuis le commencement du monde... etc. A Lyon : Par Guillaume
Roville, 1581.
Bibl. Nat. Rs. J. 5052). Ceci prouve seulement
que M. Scve travailla l'invention dcorative des ftes, mais ne
signifie nullement qu'il est l'auteur de la relation.
Voici d'ailleurs les termes du privilge du 25 janvier 1548. Il y est dit que
Roville pourra faire imprimer les susdictes entres, qu'il ha Jaict
veoir & corriger par genl^ ce congnoissant\ & qui ont ordonn ladicte
entre & aussi faict tailler les figures tant des Arcz que autres
choses dignes de veoir reduictes au petit pied au plus prs de la
vrit... M. Scve a donc pu, avec Guillaume du Choul et
Barth. Aneau, qui taient comme lui organisateurs de la crmonie,
revoir et corriger une relation qui lui fut prsente par l'imprimeur
Roville; mais c'est tout ce que l'on peut affirmer, et je me refuser
jusqu' ce qu'on m'en donne une preuve plus srieuse, compter
cet ouvrage parmi ceux de M. Scve.
les lignes

les

chrestien

2 Trente Psal

Latin (selon
oyse

le

mes du Royal

vray texte

&

par Giles Daurigny,

dict

g ne du Paon.

A
Vingt

deux

Traduict^ de

Paris,

Alexandre VAngloys,

che\

l'ensei-

1^49.

la suite et faisant partie

et

Pamphile

le

Guillaume Thibaut, demeurant rue


|

Prophte David.

phrase Hebraiqu) en rithme Fran\

octonaires

de l'ouvrage

du Tsal

me

cent dix neuf.

Treize

BIBLIOGRAPHIE

LIV
psalmes tra
lesquels

par divers au thetirs. Avec

duict\

plusieurs cantiques,
\

n'ont est imprime^ jus

ques

maintenant

ci

(Rib. Nat. Rs.

Aux

22

fol.

Aux

24

fol.

r sqq.

Psalme XXVI. N.

Dominus

illumiuatio mca.

D'eu qui

tout dtermine...

sqq.

Quam

Psahne lxxxiii.

dilecta tabemaeuia.

Combien ayme\

Ce sont

491.)

(sic) S.

sont les saineti tabernacles...

deux psaumes de Scve qu'on trouvera encore plus


bas, aux annes 1550 et 1557.
les

1550
Sensuivcnt

Ensemble
avec

les

Blasons

les figures, le tout

Potes contempo

rains

Imprime^

blasons.
lier

les

anatomiques du

com

contreblasous, de nouveau

corps fe

pose%, et

mis par ordre. Compose^ par plu

Avec

en cesle

la table,

menin.

aditionne,

sieurs

des dict^ Blasons et contre


|

an-

ne

Pour Charles l'Ange

15)0.
(Ribl. Ars. R. L. 8516, in-16.)

Les cinq blasons de Scve s'y trouvent. Malheureusement l'exemplaire a t mutil


les pages 40-44 et 68-71 ont t arraches.
;

2 Cinquan

te

deux Pseau

mes de David, tra

dnit^en rithnu

Franoyse, selon la vrit Hbraque, par Clment Marot

mis par cy devant

tout ce qui a est

De V imprimerie
Neuve nostre Dame

Paris.

rue

d'Estienne Groulleau, de

communes.

es ditions

vec
\

mourant en

l'enseigne Saint Jean Baptiste.

A
la

iffo.

(Ouvrage communiqu par M. Rahir.)

Deux psaumes de M. Scve

s'y

trouvent; l'un au fol. 87, Ps. xxvi:


Combien
fol. 89, Ps. lxxxiii

Dieu nui tout dtermine ; l'autre au


ayme\ sont les saincls tabernacles...

3 Traicle

docteur es

& Seneschaucee
MDXXXXX

des Pages

&

droits,
\

de

[1530]

Compos par M. Matthieu

Advocat du Roy au Parlement

Lyon

...

de Vaii^elles
\

de Dombes,

par Jean de Tournes.

Lyon,
\

Avec Privilge du Roy.


(Ribl. Nat. Invent.

11.

714 in-4.)

LV

BIBLIOGRAPHIE
Aprs

l'pitre

de

VAutbeur au Lecteur

M. Scve qui commence

dizain de

Q.ui

pour

ainsi

benivole , se trouve

fam, ou l'honneur entreprend....

la

Sans date, mais postrieur 1550, l'ouvrage suivant

Les
nin

Blasons

du naturel.
la

contrebhsons

et

du corps tnascu

Compose^ par plusieurs Potes

Paris,

rue neuve nostre

Pour

un

Dame

la

avec

les

lin,

et

fmi-

figures au plus

prs
\

veuve Jean Bonfons, denieu

rant en

l'enseigne Saiuct Nicolas (pagination

manuscrite, pet. in-8).


(Bibl. Nat. Enfer, 600.)
p. 7.

Saeve. Blason

du Front.
Larme.

p. 9. Blason

p. 13. Saeve. Blason de la

du Sourcil. Saeve.
du Souspir. Saeve.

p. 57. Blason

Cette dition est postrieure


p. 40. Blason de la Gorge. Saeve.
celle de l'Angelier; l'ortliographe y est celle qui a t suivie
aprs i5<;o. C'est la seule dition des Blasons que j'aie pu trouvera
la Bibl. Nat.

Rymes de Gentile

et

De nouveau

Lyonnoiqs.

Dame D.

vertueuse

augmentes.

Pernelle du Guillet,

Lyon, par Jean de Tournes

IJJ2.
Je n'ai pas vu cette dition. C'est une rimpression de l'dit. de
1545. Son existence est atteste par l'auteur de la rimpression de
1856, qui dclare l'avoir eue entre les mains. (Voir aussi Bull,
de la libr. D. Morgand, n 58, dc. 1903, n 4492.)

155
i Euvres

Tournes

de

mdlv.

Louise Laie'

Lionnoi\c

Lion
|

par Jan dt

Avec privilge du Roy.


(Bibl. Nat.

Rs. Y' 165 1.)

p. 126, une pice signe non si non la En grce du Dialogue


d'Amour de Folie, euvredc D. Louise Lahe Lion/ioi^e commenant

&

ainsi

Amour

est

donq pure

inclination...

Pour
Lyon, une fois Rouen.
la bibliographie, voir d. Blanchemain (Paris, 187s, p- xxxv) et
d. Boy (Paris, 1887, t. I, p. 179 sqq.).
Pour les Escri^ de
divers potes, voir Rev. d'Hist. litt. de la Fr., 1894, p. 455
Alfred
Rimpr. en 1556, deux

fois

Cartier, Les Potes de Louise Lab.

LVI

BIBLIOGRAPHIE

20 Solitaire

Second,

par Jande Tournes

ou

mdlv.

Prose de la

Musique

sonnet en tte de l'ouvrage

En

Interprtation

grce de

si

grecque,

par

Enigme

Antoyne

latine,

d'Italie

Foulant

Avec

Sol

Libraire

.)

docte Solitaire

Lion,

M. SC.
Qu'a pu juger Egypte, des

Monstre, ou

V, 1573, in-4

(Bibl. Nat. Rs.

Un

Avec Privilge du Roy.

et

tuscatie et fran
Lucina Parentes

en

arts mre...

rue

Mercire

du
Lyon

coise

MDLV.

Privilge.

(Bibl. Nat. LbJ 58.)


fol. Bi V
Un sonnet
amy, Maurice Sceve sus
e

menant

ainsi

En

le

grce du Seigneur G. Syuteon ' auteur


Monstre oblique & droit d'Italie, com-

Aux

premiers ans de ce Monstre intraitable...

1557
Les

Cent cin

quante Pseau

mes du Royal

mis en rithme Francoyse par Cl.

M.

Seue Lyonnois,

mdlvii

(petit

et

autres.

Marot,
L)<m,

Prophte

M. Jan

David

Poitevin,
\

par Gabriel Cotier


\

in-8de 450 pages, plus les tables).


cf. O. Douen, Clment Marot
(Bibl. de Stuttgart
:

Psautier huguenot, 1878-1879,

t. I,

et

p. 458.)

M. Douen ne connaissait que l'exemplaire de Stuttgart. Il en


moins un autre exemplaire, appartenant la bibliothque
de M. Laugel, membre de la Socit des Bibliophiles franais,
qui a bien voulu le mettre ma disposition. Le recueil se compose
des Psaumes de Marot,dePoiin<in,dc M. Scir, de trois personnages
dsigns par les initiales CR, Pas. et D., enfin de quelques vers
de Bonaventure des Priers. On trouve aux pages 63 et 239 deux
psaumes signs, l'un des initiales M. S., l'autre du nom de Sve.
existe au

Pseaume xxvn. M. S. (Dominus illuminatio mea), qui comainsi


Dieu qui tout dtermine...

mence

Sur G. Symeoni, voir Flamini, Studi di Storia letteraria Italiana e


Livourne, 1895, p. 299 sqq. Symeoni fut trs li avec G. du
Choul, bailli du Dauphin, qui tait parent de Jeanne Scve, une des
surs de Maurice. Il publia Lyon un certain nombre d'ouvrages.
1.

straniera,

BIBLIOGRAPHIE
Pseaume lxxxiii. Sve (Quam

Combien aymez
L'ouvrage

est

LVII

dllecta tabernacula)

sont tes saints tabernacles...

ddi par Jean Poitevin au Cardinal de Lorraine,


mieux adresser le livre

arckevesque de Reims. Je ne saurais, dit-il,

d'un fidle & bien aim de Dieu qu'a un cardinal, protecteur de


Religion chrestienne . A la fin (p. 449), se lit une prire
vierge intitule la Salutation angelique. Luc

la
la

I.

Manuscrit. Bibl. Nat. fr. 23 )6 (criture du xvr* sicle). On lit


en tte
Ce volume contient jusqu'au feuillet 8f la traduction d'un
grand nombre de Pseaumes par divers auteurs tels que Clment Marot,
Pierre Le Gay, Vaudemont, Adel (?), /. Faure, Maurice Scve et
Clment Grolier.
Aux fol. 59 et 84, se lisent les deux psaumes de Scve donns
par les ditions de 1549 et 1550; mais le second est incomplet, et pour le texte, il y a entre l'imprim et le manuscrit de
:

notables diffrences.

1558
Les

quantepseau-

cent cin-

Mis en rithme Francoyse par


Autheurs
Lyon,

avec

Par

le

La

Ce

mes du royal
\

Marot

Douen

recueil contient le

prophte

David

& plusieurs autres

Pseau-

tin de chacun

Jacques Croset

Signal par O.
Neuchtel.

Cl.

bons

marge.

en

nie

mdlviii m-16).
(Psautier huguenot,

459).

I,

nom

psaume de Scve, sans

Bibl. de

d'auteur

Combien aymez sont tes saintz tabernacles...


(Communication de M. Bertrand Gugan).

1562

Micro

cosme

A Lion

par Jan de Tournes

Rs. Y 418 et 421.


L'ouvrage est sign de la devise

(Bibl. Nat.

mdlxii.

Bibl. Ars. B. L. 8284, in-4 .)

nom

si

non

la.

1563
Traicte

des

du Royaume

Loix

abroges et inusi

de France,

par

Autheurs Practiciens,
|

Diligemment

M.

Philibert

tees

en toutes

recueillies

Bugnyon

de
I.

les
\

Cours

tous bons

C. Mascon-

BIBLIOGRAPHIE

LVIII
nois,

et

Advocat,

Lyon.

Lyon, par Barlhehmi Molin


\

MDLXIII.
(Bibl. Nat.

Tout au dbut, aprs


Gueroult, on lit

Invent. F. 11616.)

ddicace et une ode lyrique de Guill.

la

M.

S. Lyoniiois,

Sonnet.

La loy premire imitant

NOM
(Voir

la thse latine

et eioticis versibus...

de

M.

NON

SI

la nature...

LA.

De Philiberti Bugnoniivito

F. Brunot:

Lyon, Storck, 1891,

p. 24-25.)

1564
i Dlie

plus haulte

objectde

l'enseigne

du

vertu

Chemin

du

Paris

Griffon d'argent,

chez Nicolas

rue

S. Jean

de

Latran. 1564.
(Bibl. Ars. B. L.

Dlie

plus haulte

object de

cent

Norment

Sainct

va

& Jeanne

Bruneau

Jean l'Evangeliste,

la Chancellerie

& au

vertu

Paris

rue neuve Nostre

Palais en la

6454

ter.)

Vin

Pour

Dame,

l'image

Gallerie par ou on

1564.
(Bibl. Nat. Rs. Y 1661.)

30 Dlie

object

de

plus haulte

vertu

Robinot, tenant sa boutique au


|

la Chancellerie.

A Paris,

Pour

Gilles

Palais, en la gallerie par ou on va

1^64.
(Bibl. Maz. Rs. 44243.)

Ces trois tirages sont identiques ils ont 126 fol., plus 14 fol.
pour les Tables et Indices. Cette dition de 1564, imprime par
Nicolas du Chemin, fut vendue par trois libraires, avec trois
;

fouilles de titre diffrentes.

Le huitain A sa Dlie au lieu d'tre en tte, comme dans l'd.


de 1S44, se trouve ici la fin, aprs l'indice des dizains, et est
suivi de la devise
Au verso du titre, un
Souffrir non souffiir.
portrait avec les initiales M. S., non plus de profil gauche, comme
en 1544. mais droite ; l'expression est plus banale que dans
la 1" dition
le costume est le mme. Les bois des emblmes
sont diffrents de ceux de 1544.
:

BIBLIOGRAPHIE

LIX

1571

Le Parnasse
plus

ricljes

enseignemens,
Paris,

des

Potes franois

recueillies

les

modernes, contenant leurs


\

Descriptions

par feu Gilles

Corro^et Parisien

en la grande salle du

Corro^et, joignant

Discours

graves Sentences,

et

Palais,

consultations

en la boutique

et

doctes
|

de Galio

ijji.
(Bibl. Nat. Rs.

Y' 4582.)

Dans ce recueil je n'ai rien trouv de la Dlie, mais aux folios


52 v, 60 v, 69 v", trois fragments de la Sauhaye sont attribus
Pote incertain en sa Saussoie .

BIBLIOGRAPHIE
DES OUVRAGES CITES DANS LES NOTES

{Les

chiffres

romains renvoient aux pages de /'Introduction,


les chiffres

[On compltera

arabes aux dizains.)

cette Bibliographie avec les indications

nes en note dans Y Introduction (p. v) et avec


des crits de

la

don-

Bibliographe

Maurice Scve($. xlv).]

Virginia. Comedia di M.Bcrnardo Accclti Aretino


con moite sut Rime, novamente corrette et ristampate. In Venetia, per
Bartolomeo Cesano, 1553 (Ars. B. L. 6107).
La Verginia d'Accolti, suivie de ses sonnets, avait paru en 1 JJ.
Cf. Vaganay, Le Sonnet en Italie et en France, fasc. I, l'anne 153 j.

Accolti (Bernardo).

Diz. 181, 246, 359, 408.

Alain de

Lille.

Les

maistre Alain en franais. Paris,

Paraboles de

Anthoine Verard... 1492 (Ars. B. L. 6384).


Diz. 52, III.

Alamanni

Opre toscane al christianissimo re Francesco. Lyon,


(Luigi).
1 532-1 533, 2 vol. pet. in-8".

Gryphius,

Versie Prose

di Luigi Al amanni... per cura di PietroRaffaelli. Firenze,


Felice Le Monnier, 1859, 2 vol. in-12.

Diz.

303, 346.

L'Histoire cTAurelio et Isabelle en italien et


franois, en laquelle est disputqui baille plus d'occasion d'aymer, l'Ixmme
la femme, ou la femme l homme. Plus la Deiphire de M. Lon

Alberti (Leon-Battista).

Baptiste Albert, qui enseigne d'viter l'amour mal commence. Le tout


Paris, par Nicolas
de nouveau diligemment confr, reveu et corrig.
Bonfons, rue Neuve Nostre Dame, l'enseigne S. Nicolas, 1581
(Ars. B. L. 17636, pet. in-8).

Diz. 78, 331.


Alciat.

noem.

Omnia Andreae

Alciati V.

C.

Emblemata. Per Claud. Mi-

Paris, 1580.

Diz. 143, 436.

Amboise (Michel
boyse,

d').

Le

Secret

ou sont contenues plusieur

d'Amours compos par Michel <TAmlettres tant

en

rilhme qu'en prose,

BIBLIOGRAPHIE

Amans. Ensemble plusieurs Rondeaulx, Ballades


Avec privilge. Paris,

fort rcratives a tous

Epigrammes, le
ArnouletCharles

tout compos nouvellement.

et

Diz.

LX1

les

Angeliers, 1542 (Ars. B. L. 12024).

17, 108, 117, 123, 126, iss, 294,

1,

2I >

3 2 9-

Les Cent Epigrames, avecques la vision, la complainte de ver tu traduytede


frre Baptiste Mantuan en son livre des Calamit^ des temps, et -la
fable de l'amoureuse Biblis et de Caunus traduyle d'Ovide par Michel
tTAmboyse dit l'Esclave fortun Seigneur de Chevillon. Paris, Alain
Lotrian et Jehan Longis. S. d. [Privilge du 6 mars 1532 au v*

du

titre] (Bibl.

Nat. Rs. Y" 1621).

Diz. 89, 131, 153, 229, 237, 264, 277, 297, 327, 335.

Les Epistres vnriennes de l'Esclave Fortune

par luy revues et corriges...


(Bibl. Nat. Rs. Y* 1622).

Paris,

avec toutes

ses

Alain Lotrian, 1552,

uvres
in-8"

sa Dlie.

Ancona

(Alessandro d').
Studi sulla Letteratura italiana
secoli. Milano, fratelli Trves, 1891 (2* dit.).

de'

primi

XXII.

p.

Aneau (Barthlmy).
homme, 1552.

xxvi.

p.

Angeriano.

Poetae

trs

Picta poesis

Lugduni. Apud Mathiam Bon-

Diz. 94.

Hieronymi Angeriani Neapolitani 'EpwTOJtaYViov (dans


elegantissimi..

Sub Pegaso

Parisiis,

Apud Dionysium Duvallium,

in vico Bellovaco, 1582).

Diz. 63, 105, 106, 107,


264, 277, 327, 344.

120,

131, 230,

237,246,

Anthologie grecque.
p. xvii.

A.retin(P.).

Diz.

Lettere

8, 12.

al Signor Pietro Aretino. Venise, 1551.

p. XXI.

Arioste.

Opre minori

in verso e inprosa... per cura di Filippo-Luigi


Polidori. Firenze, successori Le Monnier, 1894. 2 vol.in-12.

Diz. 12, 24, 158, 188, 227, 296, 305.

Rime, Venise, 1546 (Bibl. de

Diz. 158.

Orlandofurioso.

Diz. 449.

Aulu-Gelle.
Diz. 408.

la

Sorbonne, LE.

i.

p. 229).

BIBLIOGRAPHIE

LXII

AuTELZ (Guill.

des).

Amoureux Repos de Guillaume

tilhomme cbarrolois. Lyon,

des Autel^, gen-

Temporal, 1553 (Ars. B. L. 6477).


p. XXVII, XXX, XXXII.

Baf (Ant.

de).

J.

Les Amours de Jan Antoine de Baf,

duc d'Anjou, fils et frre de


(Ars. B.L. 6542).

Monseigneur

Pour Lucas Breyer,

roy. Paris,

Amours de Jean-Antoine de Baf, d.


Toulouse, 1909.

Les

le

1572

Aug-Chiquet, Paris

et

p. XXXIII.

Banny de

Barnaud

Voir Habert (Franois).

Liesse.
(J.).

Jacques Le

Fvre d'Etaples, Cahors, 1900.

Diz. 305.
Bartoli.

Storia

dlia Letteratura italiana

t.

VIII, Firenze, 1884.

p. VII.

Baur.

Maurice Scve

1906.
p. VII,

X.

et

la

Diz.

Beaulieu (Eustorg de).

Renaissance

lyonnaise. Paris,

Champion,

115, 147, 385.

Les Divers Rapport^ contenant^ plusieurs Rondeaulx, Huictains, Dixains, Ballades, Chansons, Epistres, Blasons,
Epitaphes, et aultres joyeusete\. Le tout compos par M. E. de Beaulieu.
On les vend a Paris en la rue neufve Nostre Dame a l'enseigne de
l'escu de France, par Alain Lotrian, 1544, pet. in-8 (Bibl. Nat.
Rs. Y* 1603).
La 1" dit. avait paru en 1537, Lyon, chez Pierre de Saincte
Lucie, dict le Prince (Bibl. de Versailles) cf. p. xlvii.
;

Diz- 165, 237.

Bellay (Joachim du).


Dcjfcnce et illustration del langue franeoyse,
d. Chamard. Paris, Fontemoing, 1904, in-8.
p. XXIII, XXXI, XXXII.

uvres

potiques,

d.

Chamard

(Socit

des textes

franais

mo-

Rouen,

Cl. le

dernes).
p. XXXIII,

XXXIV.

uvres

Belleau (Remy).

potiques de

Remy

Belleau.

Villain, 1604.

Diz. 30.

Beluevre (Claude

de).
Lugdunum Briscium. Par le Prsident Claude
Lyon, collection des Bibliophiles lyonnais. Imprimerie
de Dumoulin et Ronet, 1846, pet. in-4 (Bibl. Nat. Lk7 13756).
Bellievre.

Diz. 242, 395.

BIBLIOGRAPHIE
Bembo
r
i *

Prose

(Pietro).

LXIII

Milano, KJoardo Sonzogno, 1880. (La


en 1505. Une seconde parut Venise, chez

Scelle.

d. des Asolani parut

Aide en 15 15. Cf. Brunet,

art.

Bembo).

Les A-olains de Monseigneur Bembo, de

la Nature d'Amour.
Traduicli
Franoys par Jehan Martin... Paris, Michel de Vascosan,
(Ars.
B.
L.
19367, in-8).
1545

d'Italien en

p.

xv.

Diz.

sa Dlie.

1,

2, 8, 10,

33, 75, 90.

165, 168, 199, 288, 291, 333, 344.

M. Pietro Bembo seconda impresuone. Vinegia, Giovann'Antonio de Nicolini da Sabio, 1535 (Ars. B. L. 3997).

Dlie rime di

Diz. 96, 112, 118, 123, 124, 126, 127, 137, 141,
196, 224, 272, 297, 328, 339, 35s, 357, 358, 363, 385,

393>423.

Benedetto (L.-F.).

II

Roman

Halle, 1910, in-8 (n xvi

de la Rose e la Lctteratura italiana.


des Beibefte iur Zeitscbrift fur roma-

ni sche Philologie.)
p. XIX.

Brenger de la Tour.
par Jean de Tournes
p.

Le

Et autres vers divers.


Gazeau, 1 5 5 1.

Sicle d'or.

et Guill.

Lyon

XXXVI.

Bible.

Diz. 143, 165, 166.

Billon (Franois de).


Le fort inexpugnable de l'honneur du
nin. Paris, Jan d'AUyer, 155 s.

sexe feme-

p. XXXIII.

Voir Bibliographie des crits de Maurice Scve, aux


annes 1536, 1537, 1539, 1540, 1543, 1550.

Blasons anatomiques.

p. X.

Diz. 270.

Boaystuau

(Pierre).
Le Thtre du Monde, ou il est fait un ample discours des misres humaines, compos en latin par Pierre Boaystuau surnomm Launay, natif de Bretaigne : puis traduict par luy mesme en
franois. Paris, Gilles Robinot, 1560.

Diz. 422.

Boccace.

Le PhUocope de Messtie Jehan Boccace Florentin contenant

Vhistoire de Fleury et Blancheffeur, divis en sept livres traduict^ ^italien

en franoys par Adrian Sevin gentilhomme de la maison de MonJehan Andr, 1542 (Ars. B. L. 17440, in-fol.).

sieur de Gic. Paris,

Diz. 35, 138.

La Fiammetti amoureuse

de

M. Jean

Boccace.

Paris,

Mathieu Guille-

BIBLIOGRAPHIE

LXIV

mot , 1609. (Je cite l'dition


trad uctions, l'une de 1532 et

que
1

j'ai consulte. Mais


autre de 1535.)

il

existe

deux

Diz. 223, 364.

Bourbon

Nicolai Borbonii Vandoperani Lingonensis Nugarum

(Nicolas).

Lugduni,
Y 13221.)

libri octo.

Les moeurs

(E.).

Seb.

Gryphium, 1538.

(Bibl. Nat. Rs.

Diz. 30s.

p. XI.

Boorciez

Apud

polies et la littrature de cour sous

Henri II.

Paris, 1886.

XV, XVII.

p.

Bot

(Ch.).

Botssonn

uvres de

Louise Lob. Paris, Lemerre, 1887.

XXXIX.

p.

(J. de).

Breghot du Lut

Voir Bche.

Pericaud

et

aine.

Biographie lyonnaise,

Paris et

Lyon, 1839 (Bibl. Nat. Ln*S37).


p. V.

Diz.

tntitolata

38s.

Opra volgare

Britonio (Girolamo).

Gelosia del Sole.

di Girolamo Britonio di Sicignano

Venetia,

Marchio Sessa, 15 31 (Ars.

B.L. 4015, in-12).

Diz. 4, 8, 23, 26, 70, 93, 96, 123, 124, 125, 128, 2X1,
276, 301, 303, 331, 350.

Brunetire
tiques,

La

(F.).
6* srie.

Un prcurseur

Pliade franaise

de

la

Pliade (1894), dans Etudes cri-

(Revue des Deux Mondes, 15 dc. 1900).

p. XII, XXVIII.

Brunetto Latini.

Li Livres dou Trsor.


(Documents

Nat., 1863, in-4

Ed. Chabaille, Paris, Impr.


indits sur l'histoire de France).

Diz. 329.

Brunot

(F.).

De Pbiliberti

Bugnonii vita

et eroticis

versibus.

Lyon,

Store k, 1891.
p.

Bche

(J.).

XXXV.

La Dlie de

M.

Scve (dans les Mlanges Brunot).

p. VIII.

Correspondance dej.de Boyssonn (Revue des Langues

1894).
p. VIII,

IX.

Romanes,

juillet

LXV

BIBLIOGRAPHIE
Bugnyon

(Philibert).

pangyrique de

l'Ile

Bugnyon. Lyon,
1683 et 1770).
p.

Builloud.

Erotasmes de Phidie et Gelasine, plus le Chant


avec la Gayet de may par Philibert
Temporal, 1557, in-8 (Bibl. Nat. Rs. Y
Poutine,

J.

XXXV.

n 8711,

Lugdunum

t.

II, fol.

sacro-profanum (Bibl. de Lyon, mss. Coste,


290A-291).

p. V.

Cartier (A.)

et

Chbnevire

(A.).

de la reine de Navarre, dans


France, 1895 et 1896.

Antoine du Moulin,
la

Revue

valet de chambre
d'Histoire littraire de la

p. IX.

Castiglione (Balthazar).
tiglione, d. Vittorio

p.

xxv.

Il libro del Cortegiano del conte Baldesser CasCian, 2 e d., Florence, Sansoni, 1910.

sa Dlie.

Diz.

1,

15, 439.

Catulle.
Diz. 43.

Caviceo da Parma.

Dialogue trs lgant intitule le Peregrin tr aidant


de Ihonneste et pudicq amour concilie par pure et sincre vertu traduici
de vulgaire italien en langue Jrancoyse par maistre Franoys Dassy conterouleur des Brix. de la maryne en Bretagne et secrtaire du roy de
Navarre, Reveu au long et corrige oultre la premire impression par
Jehan Martin treshumble secrtaire de hault et puissant prince le Seigneur Maximilian Sforce visconte, et nouvellement imprime. On les
vend a Paris en la rue Sainct Jacques a l'enseigne de la fleur de
lys d'or. Mil cinq cens xxxv (Ars. B. L. 17430, in-8).

Diz. 35, 442, 449-

Cn

Sonecti Capituli Can^one... composti per lo excellen(Francesco).


tissimo Francesco Cet ciptadino Jiorentino in laudedi Cli^ia. Firenze,
Philippodi Giunta, 1514 (Bibl. Nat, Rs.Yd. 1138).

Diz. 113.

Le Mirouer des Apothiquaires. A Lyon. Chez


Thibauld Payen, prs Nostre Dame de Confort, s. d. (non pagin),
Diz. 353.

Champier (Symphorien).

La Nef

des dames vertueuses par... Simphorien Champier... contenant


quatre livres
Cy finist la nef... Imprime a Lyon sur le
la fin
Rosne par Jaques Arnollet. 1503 . La 4 e partie, qui nous intresse
seule est intitule: Cy commence le livre intitule de vraye amour
demonstrant comment et en quoy les dames doivent mettre leur
amour. Compose par maistre Simphorien Champier. Desdie et
envoy a tresnoble et tresvertueuse princesse Anne de France
dame et duchesse de Bourbon et d'Auvergne. (Bibl. Nat. R.
Vlins, 1972).

p.
Dlie.

XVI.

Diz.

369.
e


BIBLIOGRAPHIE

LXVI
Champollion-Figeac.

Posies

du

etc.. recueillies et publies par

Franois

roi

I,

de Louise de Savoie,

M. Aim Champollion-Figeac.

Paris,

Imprimerie Royale, 1847.

L'aigle qui a

Chappuys (Claude).
drecy,

Diz. 447.

XXVI.

p. XXIII,

Lyon, Le Prince

(s. d.),

faict la poulie devant


in-16 (Bibl. Nat. Rcs.

le

coq

Lan-

3704).

Diz. 448.

Chariteo.

Le Rime

del Cbariteo, a cura di

1892, 2 vol., in-8".

xxn.

p.

Dlie.

sa

Erasmo Prcopo. Napoli,

Diz.

2,

7,

22,

26,

31,

42,46, 69,70, 77, 80, 87, Q2, 100, 106, 126, 132, 168,
193, 199, 217, 223, 234, 264, 272, 274, 316, 321,
329, 339, 340, 342, 353 354, 357, 394-

Colin (Antoine).

Histoire des drogues,

simples, qui naissent es Indes et en


translate

324,

piceries, et de certains mdicaments


l'Amrique... Le tout fidellement

par Antoine Colin. Lyon, 1602 (2 e d. 1619).

Diz. 30.
Collbtet.

Vies des potes franais (Bibl. Nat.

Colonia (D.

de).

2 vol. in-4

Histoire

p. ix, x.

Colonna

Mss. nouv. acq.fr. 5073).

XL.

p.

littraire de

Diz.

Lyon. Lyon, F. Rigollet, 1730.

112, 391.

Rime de

la diva Vettoria Colonna de Pescara inclita


Marcbcsana. Novamen'e agiontovi xxnn Sonetti spirituali, et le sue
Staline, et uno triomphe de la croce di Christo non pi stampato con la
tawla. Venetia. Giovanni Andra Vavassore detto Guadagnino et
Florio Fratello negli anni del Signore mdxlii. A di xvut. Zenaro

(Vittoria).

(Ars. B. L. 4059, in-8).

Diz. 135, 375, 412.

Corrozet

(Gilles).

La

diffinilion et perfection

d'Amour. Traicte^plaisant{et

d'Amour. Le Sepbologe

dlectables oultre l'utilit en icculx conte-

Avec privilge, 1542. On les vend au Palais en la bouticque de


Gilles Corrozet libraire.
Le 1" de ces ouvrages est de Corrozet; le 2* de Anthoine Vias,
licenci en loix, natif du pays d'Auvergne . Cf. fol. 31 r.
nue.

p. xvi.

Diz.

1,42,136,247,321.

Les Blasons domestiques contenant^

la

dcoration d'une maison Ixmneste, et

et moderne. Avec privisalle du Palais, prs la chappelle


Gilles
Corrozet
libraire... (Rimde Messieurs, en la boutique de
prim en 1865 par la Socit des Bibliophiles).

du mesnage

estant en icelle

lge. 1539.

On

les

vend en

Diz. 154, 332.

Invention joyeuse
la

grand


BIBLIOGRAPHIE

LXVI

Hecatongrapbie. C'est dire les descriptions de cent figures & bystoircs,


contenons plusieurs appapbtbegmes, proverbes, sentences & dictx. tant des
Paris, chez Denys Janot,
anciens, que des modernes. Avec' Privilge.
libraire & imprimeur, 1541. (La Bibl. Nat. al'dit de 1545. Invent.

Rs. Z. 2599).

Diz. 42, 150, 159, 276, 348.

Les uvres de Madame Helisenne de Crenne.


savoir, les
Augoisses douloureuses qui procdent d'amours. Les Espilres familires
et Invectives.
Le Songe de ladicte dame. Le tout reveu et corig de

Crenne

(de).

nouveau par elle. A Paris. On les vend en la grand' salle du Palais,


au premier pillier, devant la chappelle de Messieurs les Presidens,
par Charles l'Angelier, 1551 (Ars. B. L. 20561).

Diz. II, 66, 87, 124, 130, 165, 179, 190, 214, 220,
261, 308, 316, 334, 337.340,356, 366, 387, 449-

Cuzzi (Claude

Philologue d'honneur,

de).

faict et prsent

Cuni... Paris, Ch. l'Angelier, 1537 (Bibl. Nat. Rs.

Ye

par Claude de
3437).

p. XVI.

Dante.
xxix.

p. xxi,

Diz. 15,48,125,181,

241, 364, 387.

Dictionnaire des sciences naturelles... par plusieurs professeurs du Jardin


du Roi et des principales coles de Paris. 61 vol. in-8. Paris, Le

Normand, 1816-1845.
Diz. 30.

Dolet

(Etienne).
Les Gestes de Franoys de Valois Roy de France. Dedans
lequel uvre on pcult congnoistre tout ce qui a est faict par les Franoys
depuis Lan Mil cinq cents treize, jusques en Lan mil cinq cents trente
neuf. Premirement compose en Latin par Estienne Dolet : et aprs par
luy mesmes translate en Langue francoyse.
Lyon, chs Estienne Dolet,
mdxl (Bibl. Nat. Rs. Lb3 1, et Rs. mYc. 111 *).

Diz. 20, 21, 28, 53.

Stephani Doleti Galli Aurelii


Nat. Rs. mYc, 772.)
p.

Carminum

libri VI.

Lyon, 1538 (Bibl.

XI.

Commentarii tinguz latinx. Lyon, 1538.


p. XXXI.

Ducher

(Gilbert).

Epigrammaton

libri duo.

Lyon, 1538

(Bibl.

Nat

Invent. Rs. pYc. 1237).

Diz. 237.

Du

Verdier (Antoine).
1772.
p. V.

Bibliothque Franoise, d. Rigoley de Juvigny,

BIBLIOGRAPHIE

LXVIII

La

Prosopograpbie ou description des personnes


6
Frelon. 1605, 3 vol. in-f

Lyon, Paul

insignes...

Diz. 323, 432.

Equicola (Mario).
mente stampalo
p.

Libro di Natura d'Amore di Mario Equicola, novasomma ditigentia corretto. Venise, 1531.

con

et

xv, xvii, xxx.

Farinelli (Arturo).

Dante

Diz.
la

12, 219, 377.

Francia. Milano, Hpli, 1908, 2 vol.

in-12.
p.

XXI.

Ferrante Imperato.

Htsloria Natnrale di Ferrante Imperato NapoVenetia, 1672 (Ars. S. A. 4186).

litano...

Diz. 353.
FiClN (Marsile).
emendatione

Omnia

divini Plalonis opra tralatione Marsilii Ficini,

ad graecum codicem collatione Simtmis Grynaei,


diligentia repurgata. Lyon, Antoine Vincent, 1548, in-fol.
p.

Fiorentino

et

A sa Dlie. Diz.

xxv.
(Fr.).

risorgimenlo

Il

summa

94. 439.

1,

filosofico nel

quattrocento. Naples,

1885.
p.

XXIV-XXV.

La Lirica Toscana del Rinascimento anteriore ai


tempi del Magnifico. Pisa, tipografia T. Nistri et C. 1891.

Flamini (Francesco).
Diz. 17.

Studi

di Storia lelteraria italiana e straniera.

Livorno, tipografia

di

Raff.Giusti, 1895.
p. XXII.

Du

Diz. 28.

de Pontus de Tyard dans


la Renaissance, 1901).
rle

p.

le

ptrarquisme franais (Revue de

XXXIX.

Fleur (La) de Poes


dixains,

ie franoyse. Rcctteil joyeulx contenant plusieurs huictains


quatrains... 1543. Alain Lotrian (Bibl. Nat. Rs. Y,

2718).

Diz. 43, 82, 89, 265, 340, 386, 448.


fatal de

La Punition de
Madame Jeanne Flore.

Flore (Jeanne).

Comptes amoureux par

Madame

l'amour contempn, extraict de l'amour


Paris, Denys Janot, 1541.

Jeanne Flore, touchant

ceux qui contemnent et mesprisent


Rigaud, 1574, pet. in-8".

Cet ouvrage avait paru en

le

vray

la

punition de

Amour. Lyon, Benoist

1540 (Bibl. Nat.

Rs. Y', 3437),

en i54iet 1543.

Diz. 39, 140, 166, 270, 339, 364, 572, 391, 410.

LXIX

BIBLIOGRAPHIE

Flores (Jehan

Brve traclado de Grimalte y Gradissa compuest


de).
por Johan de Flora. Madrid, 1883.
p. VII.

La

Fontainb (Charles).
1681

Fontaine d'Amour, 1546 (Bibl. Nat. Rs. Y,.

bis).

p. XXXI.

Odes, Enigmes

p.

Gebhart.

et

Epigrammes. Lyon, 1557 (Bibl. Nat. Rs. Y*, 1678).

XXXIX.
Les origines de

la

Renaissance en Italie.

Hachette.

Paris,

1879.
p. XVIII.

Georges (Franois).

L'Harmonie du Monde divise en trois cantiques,


auvre singulier et plein d'admirable rudition : premirement compos en
latin par Franois Georges Vnitien, et depuis traduict et illustr par
Guy Le Fevre de la Boderie... A Paris, chez Jean Mac, 1578, in-fol.
C'est la traduction de l'ouvrage suivant

Georgius Fr. Venetus, Minoritanae familiae. De Harmonia mund


totius cantica tria.

p. xxviii.

Gerig (John-L.).

Venetiis, Bern. de Vitalibus, 1525, in-fol.

Diz. 22,

129,

143,415.

family of Maurice Scve, dans Publications of


tbe modem language Association of America, vol. XXIV, n 3
New Sries, vol. XVII, n D 3, sept. 1909. (Bibl. Gaston Paris, G. P.,
1675.)
Tloe

p. XXI.

Le) aux Dames, ensemble

de Seneque a
ce que la
cite de Lyon dont il estoit, estoit arse et brle. Par ceste epistre on peut
clerement congnoistre quant et comment la cite de Lyon fut dernirement
destruicte
S. 1. n. d. (Lyon, vers 1500), in-4 goth.

Giroufflier

le

Lucille consolaloire de libral leur

Dit des

amy

Sibiles. Epistre

qui

estoit triste

pour

Diz. 391.

Goujet.

Bibliothque Franoise. Paris, 1741-1756.


p. XXIII, XL.

Rymes de gentile et vertueuse dame D. Pernettt


Guillet (Pernette du).
du Guillet. A Lyon, par Louis Perrin, imprimeur, 1856,
p. XXVII.

Diz. 60.

(Voir Bibliographie des

Gut (Henri).
(dans

la

Un

Revue

p. XXII.

crits de

Maurice Scve, l'anne

S4>)-

souverain pote Jranais


Matre Guillaume Crtin
d'Histoire littraire de la France, 1903).
:

LXX

BIBLIOGRAPHIE

Habert

Banny de

Le Temple de Chastet,
Vautheur que de la traduction
et imitation de Martial et autres Potes latins. Ensemble plusieurs petits
uvres potiques, contenus en la table de ce prsent livre. Le tout par
Franois Habert d'Yssouldun en Berry. Paris, Michel Fezendat, 1549
(Bibl. Nat. Rs. Y% 1692).
avec

(Franois), dit

p.

Le

le

Epigrammes, tant de

Liesse.

l'invention de

XXXI.

livre des visions fantastiques

Berry...

Amould

Paris,

et

du Banny de Lyesse natif d'Yssouldun en


Charles les Angeliers frres, 154-:

(Ars. B. L. 12024).

Diz. 6.

La

La

du Banni de Liesse esebolier estudiant a Tbolose. Paris,


Janot, 1541, in-8 (Bibl. Nat. Rs. Y", 1685).
Jeunesse

D.

Diz. 6, 17, 74.


traduction des deux fables d'Oi'idc en sa Mtamorphose... par le Banny
de Lyesse natif d'Yssouldun en Berry (s. d.) (Bibl. Nat. Rs. Y*,

1685).

Diz. 308.

Hamon

(A.).

Un grand

rhtoriqveur poitevin

Jean Bouchet. Parii,

H. Oudin, 1901.
p. XXIT.

Hauvette

(H.).

p.

Dante. Paris, 1911.

XXIX.

Philosophie d! Amour de M. Lon Hbreu. Traduicte


par le Seigneur du Parc Champenois... A Lyon,
chez Guill. Roville, 15 r.

Hbreu (Lon).

d'Italien en Franoys,

L'original avait paru en


(Ars. B.L. 19403A, in-4).

1535

Dialogi d'Amore.

Roma, 1535

Diz. 1, 2, 7, 36, 37, 57, 87,


sa Dlie.
p. xv.
ioo, 102, 165, 180, 271, 278, 294, 346.
Hecatomphile, de vulgaire italien tourne en langaige franoys. Ensemble les
Fleurs de Posie francoyse Lyon, Fr. Juste (s. d.) (Bibl. Nat., Rs.
.

Y% 3437)Une autre
2256)

dit. Paris. Galliot

p.

ix,

xxxix.

Diz.

du Pr, 1534

(Bibl. Nat. Rs. Y',

31, 42, 141,

154, 248, 280,

364, 386, 408.

HroeT (Antoine).

uires

potiques, d.

textes franais modernes).

p. ix.

Horace.

Diz. 271

Car mina.
Diz. 18, 357.

F. Gohin, 1909 (Socit des

LXX

BIBLIOGRAPHIE

Sensuyt le Jardin de plaisance et Fleur de rethoricqut


contenant plusieurs beaulx livres comme le donnet de noblesse baille au
roy Charles VIII. Le cbiej de joyeusete avec plusieurs aultres en grar.t
nombre comme vous pourres veoir par la table de ce prsent livre. Imprime
nouvellement a Lyon. On les vend a Lyon en la rue Mercire, prs
de Sainct Anthoyne, chez Martin Boullon (s. d.), in-4 goth., fin

Jardin de Plaisance.

du

xV sicle

(Ars. B. L. 6378).

Diz. 43, 110, 117, 119, 123, 125, 129,


138, 166, 197, 203,. 230, 251, 260, 264, 265, 306, 361.
XXII.

p.

Koerting (D r Gustav).

Petrarca's Leben

und Werke. Leipzig, Fuess'

Verlag (R. Reisland), 1878.


VII.

p.

Lacroix du Maine.

Bibliothque Franoise, d.

Rigoley de Juvi-

gny. 1772.
p. XXIII.

Laumonier

Ronsard

(Paul).

p. xvi.

pote lyrique. Paris, Hachette, 1909.

Diz. 237, 335.

La Posie de Loys Le Caron Parisien. Paris, Vincent


(Loys).
Sertenas ou Gilles Robinet, 1554.

Le Caron

p. XL.

Le Fevre (Guy) de la Boderie.


et des sciences. Paris, Guill.

La

Galliade ou la Rvolution des arts

Chaudire, 1578.

Voir aussi au mot Georges

(Fr.).

p. XL.

Letranc (Abel).
sance,

dans

Marguerite de Navarre

la Bibl.

Platonisme de

le

t.

LVIII

et

Lemaire de Belges

Renais-

Renaissance,

XXIV.

(Jean).

1891, 4 vol. in-8.


p. VII, XXII, XXIII.
Posies de

la

LIX.

Le Platonisme et la Littrature en France l'poque de la


dans la Revue d'Histoire littraire de la France, 1896.
p. XVI, XVII,

et

de l'Ecole des Chartes,

Jehan Lemaire

uvres,

Diz. 21,

de Belges,

Stecher, Louvain, 1882-

dit.

53,

154, 247, 168, 391.

1509 (Ars. B. L. 6436,

pet. in-8*

carr).

Diz. 58, 222, 334.

Traictei singuliers contenus au prsent opuscule. Les trois comptes intituiez de Cupido et de Atropos par Sraphin pote italien et Maistre
Jehan Le Maire... etc. Paris, Galliot du Pr, 1525 (pet. in-8 goth.).
p. XXII.

Diz.

154.

LXXII

BIBLIOGRAPHIE

Lucrce.
Diz. 338.

Mabillkau

(L.),
Etude historique sur
en Italie. Paris, Hachette, 1881.

la philosophie

de la Renaissance

XXIV.

p.

Macri-Leone (Francesco).
del secolo

La

bucolica latina nella letteratura italiana

xiv con una introdu^ione sulla bucolica latina nel medio evo.

Torino, Ermanno Lscher, 1889.


p.

Magny

XXXIX.

(Olivier de).

Les Souspirs d'Olivier de Magny, d. Courbet.

Lemerre, 1874.

Paris,

Diz. 94.

Mle

L'art religieux du

(E.).

xm

sicle

en France. Paris, A. Colin,

1902.

p. XXIV.

uvres,

Marot

(Clment).
marion, 4 vol.

d. Pierre Jannet. Paris,

Marponet Flam-

Diz. 17, 36, 51, 67, 81,82, 84, 96,99, 109, IIO, 12
130, 131, 133, 20S, 214, 270, 327, 374, 383, 416.

5,

Marot

Le Recueil Jehan Marot de Caeit, pote et cscripvain de


(Jean).
magnanime Royne Anne de Bretaigne, et depuis valet de chambre de
treschrestien Roy Franoys premier de ce nom... Paris, Pierre Roffet
(s. d., mais antrieur 1544) (Ars. B. L. 6404 Rs.).
la

Diz. 16, 31, 42, 52, 59, 97, 119, 176, 189, 196,
212, 214, 233, 239, 264, 296, 332, 362, 373,416.

Le

Martelli (Lodovico).

Rime

199,

volgari di Lodovico di Lorcn\o Martelle

con gratia, e prohibitione del Sommo Pontefice, e dtl Scnato Veneto, chi
nessuno possa stampare questa opra, sotto la pena che in essa prohibitione si

Venetia, Marchio Sessa, 1533 (Ars. B. L. 4137).

contiene.

Diz. 27, 31, 278, 342, 403.

Marulle.
mata

Mtchaclis Tarchaniotae Marulli Constant inopolitani Epigramet

Hymni.

Parisiis,

apud Christianum

Wechel, 1529 (Ars.

B. L. 2358).

Diz. 358, 364.

Medicis (Laurent de).


Attilio Simioni.

p.

xv.

Memasci (Guido).
p. VI.

Loren\o

de'

Medici

Bari, Gius. Laterza

Diz.

11, 13,

&

il

Magnifico. Opre a cura di

figli,

177, 235,

1913, 2 vol. in-8.

330, 342, 344, 4IS-

Muovi saggidi letteratura francese.

Livorno, 1008.

BIBLIOGRAPHIE
Menghini (Mario).

LXXIII

Voir Serafino.

Mon.
Blasons, Posies anciennes des xv' et xvi"
M. M. .. Paris, Guillemot et Nicolle, 1809.

sicles,

par

M.

Diz. 377.

Merat

Dictionnaire universel de matire mdicale et thraet de Lens.


peutique. Paris, Baillire, 7 vol., 1829-1846.

Diz. 30.

Meschinot (Jehan).
tions et Ballades

Les Lunettes

des Princes. Ensemble plusieurs addipar noble loomme Jehan Meschinot... Paris, Galliot du

Pr, 1528 (Ars. B. L., 8408, in-8).

Diz. 175.

Niceron.

Mmoires.
p. XXIII.

Niphus (Augustinus).
2152).

A
Nolhac

sa Dlie.

(P. de).

De

pulchro

Diz

Ptrarque

et

et

amore. Lyon,

1549 (Ars.

S.

1,134.
l'Humanisme. Bouillon, 1892, in-8".

p. XXV, XXXIX.

Ovide.
Diz. 8, 11, 31, 34, 36, 42, 52, 112, 118, 122, 130, 168,
189, 196, 247, 308, 329, 353, 356, 363, 46, 449-

Paradin

Histoire de nostre temps. Paris, Jehan Ruelle, 1561.


(Guill.).
Mmoires de l'histoire de Lyon par Guillaume Paradin de Cuyseaulx,
Doyen de Beaujeu. A Lyon, par Antoine Gryphius, 1573, in-fol.

Diz. 115, 395, 448.

Pasquier (Etienne).

Recherches

de la France (d. de 1621, in-fol.).

p. XL.

Les uvres potiques de Jacques


Peletier (Jacques).
Paris, Michel de Vascosan, 1547.
p.

du Mans.

XXXII.

L'Art potique de Jaques


Jan de Tournes
p. XXXII.
Pernetti.

Peletier

du Mans. Dparti an deus


Gazeau, 1555.

Peletier

et Guil.

livres.

Lyon,

Les Lyonnais dignes de mmoire. Recherches pour servir


Lyon. Lyon, chez les frres Duplain, libraires, grande
rue Mercire, 1757, 2 vol. in-8 (Bibl. Nat. Lk7, 4304).

l'histoire de

p. VI.

BIBLIOGRAPHIE

LXXIV

Petit iraict contenant en soy la fleur de toutes joyeusele\ en Espitres Ballades


et Rondeaulx fort rcratifs joyeulx et nouveaulx, 15^8.
les vend au

On

Pallays, en la Gallerie allant en la Chancellerie. Paris, Anthoine


Bonnemere pour Vincent Sertenas (Bibl. Nat. Rs. Y", 1417).

Diz. 350.

Editions de Jean de Tournes de 1545 (Ars. B. L


et de 1550 (Ars. B. L. 4400, in-4 ).
Edit.de G.
Roville, Lyon, 1558. (Ces ditions renferment la lettre de J. de
Tournes Maurice Scve sur la dcouverte du tombeau de Laure.)

Ptrarque.

4397. in-16)

Ed. de Ble. Henricpetri, 1554 (pour


p. VII,

les

uvres

latines).

XXIV, XXX.

le Can\oniere, j'ai toujours indiqu le 1" vers de la pice cite,


qu'on retrouvera facilement, grce aux index, dans toutes les di-

Pour

tions.

saDelie.

Diz.

2, 8, 14, 23, 24, 26, 33, 34, 39,

42, 46, 48, 60, 62, 76, 90, 98,


118, 119, 124, 125, 126, 128,
159, 160, 161, 163, 164, 168,
195, 199, 201, 219, 223, 224,
246, 25s, 260, 261, 262, 263,
276, 277, 278, 287, 288, 294,
326, 332,334, 35i, 354, 3SS,

41,
115, 117,
144, 147, 148, 152,
178, 182, 185, 190,
232, 236, 239, 242,
270, 272, 273, 274,
307, 309, 317, 319,
363, 364, 379 381,

100, 112, 114,

129,
169,

227,
264,
303.
356,

38s, 386, 387, 388, 393, 396, 411, 412, 414, 417, 418,
423, 427, 428, 433, 443, 445, 449.

Petrot (M.).

Symbolistes

et dcadents,

dans

la

Nouvelle Revue (1" dc.

1887).
p. XLI.

Picot (Emile).

Les Franais italianisants au xvi*


pion, 1906-1907, 2 vol. in-8.
p.

Platon.

sicle.

Paris,

Cham-

X.

Voir Ficin.

Pline l'Ancien.
Diz. 30.

Poictevin (Jean).
Les cent cinquante Pscauhncs...
(Voir Bibliographie des crits de Maurice Sch'e, l'anne 1557.)
p. IX.

PoliTien.
di

Oj>cre volgari di Messer Angclo Ambrogini

Tommaso

Poli^iano,. cura

Casini. In Firenze, G. S. Sansoni, 1885.


(Les uvres compltes de Politien avaient paru Lyon en 1528
I535-)

Diz. 11, 122, 173, 260, 274, 310, 336.

LXXV

BIBLIOGRAPHIE
Pontanus (Johannes-Jovianus).
(avait paru

Venise en 1505

et

Edition Henricpetri, Ble, 1556


1517).

Diz. 89.

p. xl.

la).
Les Epithtes de M. de la Porte Parisien. A Paris, chex
Gabriel Buon, au clos Bruneau, l'image Sainct Claude, 1571.

Porte

(de

Diz. 353.

Pourtraict^ de plusieurs
i$oo...

hommes

illustres

qui ont flory en France depuis Van

(ouvrage appel vulgairement Chronologie

colle).

p. XLI.

Promptuarii iconum insigniorum virorum... Lugduni, apud


Rovillium, 1553 (Bibl. Nat., Invent. G, 6538).

Gulielmum

Promptuaire des mdailles des plus renommes personnes qui ont est depuis le
commencement du monde... A Lyon. Par Guillaume Roville, 1581
(Bibl. Nat. Rs. J, 3052).
p. XLI, LUI.

Propehce.
Diz. 37, 316.

Quadrio.

Storia e ragione d'ogni poesia. Milano, 1741.

p. XXII.

Rabelais

(Fr.).

p.

xxv, xxx, xxxiv.

Diz. 57,62, 165, 172,

3S3,

422.
Recueil de vraye Posie francoyse, prinse de plusieurs Potes, les plus excel\ent\de ce rgne, 1544, in-8. On les vend au ^Palais, en la gallerie
par ou l'on va a la Chancellerie, es bouticques de Jan Longis et
Vincent Sertenas, libraires.

Diz.

8, 133,

248.

Le Roman sentimental avant


1908,
p. VII. Diz. Il, 35, 138, 140,

Retnier (G.).

l'Astre. Paris,

A. Colin,

in-8.

Romande

la Rose, d.

Mon,

391.

Paris, Didot, 1814,

4 vol.

in-8.

Diz. 15, 190, 20I, 243, 260, 273, 289, 303, 324, 329,
330.

Les uvres de Pierre de Ronsard Genti'homme Vandosmois,


prince des potes francois. Paris, Nicolas Buon, 1623.

Ronsard.

uvres

Bocage de 1554 (Bibl. Nat. Rs. p Y', 124).

compltes de P. de Ronsard..., parProsper Blanchemain. Paris,


P. Jannet, 1857-1867, 8 vol. in-16.

p. XXXIII,

XXXIV.

Diz.

37, 351.

LXXVI
Roy

BIBLIOGRAPHIE

(E.).

Charles Fontaine

raire

de

p. IX,

Sade

(de).

1764,

Revue

et ses

amis, dans la

la vie

de Franois Ptrarque...

d'Histoire litt-

France, 1894.

la

XXXIX.

Mmoires pour

vol. in-4

Amsterdam,

p. VII.

Saint-Gelays (Mellin

de).

uvres compltes deMelin deSainct-Gelays...

par Prosper Blanchemain. Paris, Daffis, 1875,

vol. in-16.

Diz. 8, 26, 59, 332, 340, 416.

La Chasse et le Dpart damours faict et


compose par rvrend pre en dieu Messire Octovien de Sainet -Gelais
evesque dangoulesme et par noble homme biaise dauriol bachelier en
ebascun droit demourant a Thoulou^e. Paris, Anthoine Verard, 1509,
in-4* (Ars. B. L. 6437).

Saint-Gelays (Octovien de).

p. XXIII.

Diz.

350.

Le Sjour dhonneurs compose par rvrend

pere en dieu messire Octoi'ien


de Sainet Gelai^ evesque dangoulesme. Nouvellement imprim a Paris
par Anthoyne Verard, 15 19, in-4 (Ars. B. L. 6438 bis).

p. XXIII.

Sainte-Beuve.

Diz. 276.

Tableau historique et critique de la posie franaise


thtre franais au xvi e sicle. Paris, Charpentier, in-12.

et

du

p. XL.

Sainte-Marthe (Charles

de).

(Voir Bibliographie des

La

crits

Posie franoyse...

de Maurice Scve, l'anne 1540.)

Diz. 51, 198.

Sannazar.

Rime. Edit. dcPadoue, 1723

(Bibl. de la

Sorbonne, LE.

i.p,

128).

Diz. 1, II, 26, 30, 48, 57, 70, 79, 8l, 90,
223, 224, 288, 330, 350.

Sasso (Panfilo).

Opra. Venise,

p. XXII.

Diz. 42,

152,

167,

1519 (Ars. B. L. 4435*, in-4*)

85, 96, 128, 141, 189, 190, 214,


243, 273, 276, 277, 319, 535, 386, 447.

Gloria d' A more di Baltbassare Olimpo delli Akssandri


da Sassoferrato nuovamente revista, corretta, et rislampata... Vinegia
perNicolo d'Aristotile detto Zoppino, 1532.

Sassoferrato.

Nuova Phenice composta per Baldassar Olimpo da

Sassoferrato...

Vinegia,

Nicolo d'Aristotile detto Zoppino, 1532.

Olimpia di Baldasar Olimpo da Sassoferrato..., 1532 (Ars. B. L. 3971,


3 brochures ficeles dans une couverture).

Diz.

4,

113, 124, 129, IS3, 172, 190, 201, 243, 261,

276,277, 360, 372, 375, 392.

BIBLIOGRAPHIE
Sceve

La deplourable fin de Flamete,

(M.).

vu.

p.

Diz.

LXXVII
1556.

37, 39, 40, 45, 68, 88, 308.

Microcosme, 1562.

Diz. 351, 418.


p. xxix, xxxvi.
(Voir Bibliographie defcrits de Maurice Sch'e.)

Art potique, 1548.


Sebilet (Thomas).
(Voir Bibliographie des crits de Maurice

Diz. 302,

p. xxx.

Serafino dell'Aquila.

Sci'e.)

380.

Opre. Vinegia, 1548. (Ars. B. L. 4459

bis,

in-8).

Le Rime
(dans

di Serafino de' Ciminelli

daW

la Collt%ione di opre indite

ducci). Bologua, Presso


p. xxi.

Romagnoli

sa Dlie.

Aquila a cura di Mario Menghini


rare..., diretta da Giosu Cardall'

Diz.

Acqua, 1896.

18, 42, 52, 62, 67,


69, 70, 71, 87, 98, 100, 104, 108, 109, 113, 115, 161,
119, 122, 123, 126, 130, 132, 139, 140, 144, 150, 152,
164, 169, 178, 180, 181, 186, 187, 197, 199, 206, 210,

213, 215, 219,


260, 261, 263,
333. 334, 336,
356, 357, 360,

220, 229, 232,


265, 273, 276,
337. 34Q, 345,
364, 575, 377,

1, 6,

233, 246, 248,


290, 316, 327,
347, 349, 353,
381, 396, 397,

251, 254,
331, 332,
354, 355,
408, 411,

445, 447SPERONi(Sperone).
I Dialogi di Messer Speroni. Aldus. Con privilegio
del Senato Veneto. In Vinegia, 1542 (Bibl. Nat. Invent. Z 16925.
Ars.B. L. 19385).

Les Dialogues de Messire Speron Speron Italien, traduit^ en francoys, par


Claude Gruget Parisien. Paris, Vincent Sertenas, 15 51, in-8.

Diz. 141, 179, 271, 401, 426, 427, 428,


p. XVI.
430, 431, 433, 434, 435, 436, 439, 441, 442, 443, 444,
445, 446, 449.
Stecher.
Voir Lemaire de Belges.

Taillemont (Claude

de).
plusieurs Damo^elles

La Tricarite plus

quelles chants,

:
par G. de Taillemont Lyonoes.
Jean Temporal, 1/56 (Ars. B. L. 6512, in-8).

p. xxviii,

Tebaldeo (Antonio).

xxxvi.

Diz.

an faveur de
Lyon, par

4, 9, 68, 387.

Di M. Antonio Tibaldeo ferrarese

l'opre <TAmore,
nuovamente aggiunle, reviste, et con ogni diligen^a
correltc, cl ristampate. Vinegia, Bartolomeo detto l'Imperador,- e
Francesco Vinetiano, 1544, in-8.

con

le

sue stan^e

p. xxii.

Diz.

12, 13, 14, 23, 50, 87, 117, 124, 125,


189, 190, 195, 229, 273, 303, 319,

133, 167, 168, 170,


53i, 339, 38i.

BIBLIOGRAPHIE

LXXVIII

De Antonio Saxano (thse

Texte (Joseph).

p. ix.

Note

latine, 1895).

Diz. 323.

sur la vie et les uvres de Claude de Taillemont pote Lyonnais,


du Bulletin historique et philologique, 1894).

(extrait

XXXV.

p.

Thocrite.
Edit. de Venise, 1559
Diz. 237.

Thomas

(A.).

(Bibl. Nat., Invent.

Francesco da Barberino. Paris, Thorin,

Y b 2026-2027).
,

1883.

p. XVIII.

Tiraboschi.

LH,

Biblioteca Modcnese.

34, in-4

Modne, 1784

(Bibl. de

laSorbonne,

).

Storia dlia letteratura italiana.

Modne, 1792.

p. XXII.

Torre

(A. dlia).
1902, in-4 .
p.

Tournes

Storia delF Accademia platonica di Firen\e. Florence,

XXIV.

(J. de).

Tyard (Pontus

Voir Ptrarque.

Les uvres potiques de Pontus de Tyard, seigneur


de Bissy... Paris, Galiot du Pr, 1573.
p.

de).

xxxvi.

Diz.

30.

Les Discours

philosophiques de Pontus de Tyard, seigneur de Bissy, et


depuis evesque de Chalon. Paris, Abel l'Angelier, 1587.

p. XXVIII.

Diz. 412.

Valre-Maxime.
Diz. 408.

Vauquelin de la Fresnaye.

Les diverses Posies du sieur de la Fresnaie


Vauquelin. Caen, Charles Mac, 1605.
p. XL.

Vauzelles

(L. de).

La

vie de Jacques,

comte de Vintimille. Orlans,

1865.
p.

Vianey

(J.).

X.

L'influence italienne chei

Ital.,t. III, n 2, avril-juin

Le Ptrarquisme en France au xvi*


Masson, 1909.
p. XXII, XXIII.

les

prcurseurs de la Pliade (Bu\\.

1903).
sicle.

Diz. 248.

Montpellier, Coulet; Paris,

BIBLIOGRAPHIE
Villey (Pierre)

Les Sources italiennes de la

la langue franoise de

LXXIX

Deffensc et illustration

de

Joachim du Bellay. Paris, Champion, 1908.

p. XVI.

Vincent de Beauvais.

Bibliotbeca mundi, seu venerabilis viri Vinceiitii

Burgundi, ex ordine Praedicatorum,

episcopi Bellovacensis

spculum qua-

Natur aie, Doctrinale, Morale, Historiale... opra ac studio


theologorum Benedictinorum collegii Vedastini in cademia Duacensi. Duaci, ex offcina typographica et sumptibus Balthazaris
Belleri, in circino aureo. mdcxxiv, 4 vol. in-fol.

druplex

Diz. 30, 372, 422.


Virgile.

Enide.
Diz. 337.407.

Johannis Vulteii Remensis Epigrammatum hbri


Visagier ou Voult.
IIII. Ejusdem Xenia. Lyon, 1557.
p. XI.

Jo.

Rhemensis Hendecasyllaborum Hbri quator... Paris, Simon


de Colines, 1538.
Vulteii

Diz. 8q.

DELIE
DE
O

B I E C T
PLVS HAVLT
V

fi

J L

R T

V.

Chez SulpiceSabon,pour An*


roine Conftanun-

yAuecprUiilcgeQurflx %Ant-

LA TENEVR DV PRIVILEGE

[2]

permis par Privilge du Roy, Antoine Constantin, mar-

77 est

chant Libraire demourant Lyon, de imprimer, ou faire imprimer

par

Imprimeurs

tell

des

Villes de Paris,

Lyon

& aultres

luy semblera, ce prsent Livre traictant d'Amours, intitul


soit avec

Emblesmes ou sans Emblesmes, durant

le

&

exposer en vente

deffendu, de

par

&

ledict

& faire

dlivrer a qui en vouldra. Et

distribution sur certaines

peines audict Seigneur appliquer, d'amende arbitraire,


tion desdict^ livres
11e

& de

tout ce

quil\ y mettront, de ne

& grandes
& de perdi-

le

imprimer

faire imprimer vendre ne distribuer, soit avec lesdict^ Emblesmes

ou sans Emblesmes, ou aultrement en quelque manire que

durant
contenu

ledict

& declaire

Fere sur Oyse

selles

1.

Le

ce

soit

temps de six ans. Le tout ainsi que plus plain

le

Soubscriptes par

&

&
&

aura donn

aultres personnes que ceulx ausquel^ ledict Constantin

&

mettre

prohib

est

imprimeurs,

Seigneur tous Libraires,

clxirge desdictes impression

& terme de

temps

six ans prochainement venans. Icellux livre mettre,

que bon

DELIE,

es lettres

trentiesmejour d'Octobre
le

est

La
grce M.D.XLIII.

patentes dudict Privilge donnes a

Lan de

Roy en son conseil, nous 'prsent

en simple queue de cire jaulne.

texte porte vous, faute vidente.

Signes Coefier,

A SA DELIE
Non

de Venus

Et moins

les

ardentz estincelles,

desquelz Cupido

les traictz,

Mais bien

moy

mortz, qu'en

les

[3]

Oeuvre

Je t'ay voulu en cest

tire

'

tu renovelles

descrire.

Je say asses, que tu y pourras lire


Mainte erreur, mesme en si durs Epygrammes

Amour (pourtant) les me voyant escrire


En ta faveur, les passa par ses flammes.
3

SOVFFRIR NON SOVFFRIR


Dans
mais

de 1564, ce huitain se trouve plac non en tte

rdition

du pome,

la fin, aprs les tables.

3.

renouvelles

1.

L'auteur tablit

ici la

distinction, qu'on trouve dans tous les crits

du temps, en Italie comme en France, entre


l'amour charnel et humain d'une part, l'amour divin, ou l'amour de la
beaut pure, de l'autre. Je me contente de renvoyer aux passages suivants Marsile Ficin, paroles de Socratedans le Banquet, chap. vin ; AsoCastiglione, Cortegiano, liv. IV ; Lon Hbreu
lani de Bembo, liv. III
(trad. de 15 51 par le sieur du Parc, p. 498).
Je citerai parmi les potes,
Son gemini gli Amori; en
Chariteo
(d. Prcopo, II, 8)
en Italie, surtout
France, les Epistres vnriennes de l'Esclave fortun, 1532, p. 74 (la pice
Voir galement Dlie, diz. 217
intitule le Cupido de l'Esclave fortun).
ptrarquistes et platoniciens

et 294.

Sur ces morts d'amour, cf. Ptrarque (son. Hor, che 7 ciel e la tervento tace. . Mille voile 'l di moro e mille nasco), et tous les ptrarquisants ; L. Hbreu (15 51), p. 98 L'amour fait que continuellement la vie
2.

ra

e'I

meure
p. 165

&
;

que la mort vive en l'amant ; Niphus, De pulcbro


Castiglione, Cortegiano, d. Sonzogno, p. 233.

ei

amore

(1 549),

Vnus, c'est l'amour de la beaut


pure, dgag de toute sensualit, dont il est question dans les dernires pages du Cortegiano.
il exprime une
ide
4. Pour le sens de cette devise, voir le diz. 240
chre Ptrarque et aux ptrarquistes, que l'amour est une souffrance et
n'en est pas une. Cf. Serafino d'Aquila, d. Menghini, son. 31 Wuocer
non suol mai chel duol che piace.
3.

Amour, oppos

Cupido

et

4]

DELIE
1

L'Oeil trop ardent en

[5.1

mes jeunes

erreurs

mal cault, a l'impourveue


Voicy ( paour d'agrables terreurs)
Mon Basilisque 2 avec sa poingnant' veue

Girouettoit,

'

Perant Corps, Cur,

&

Raison despourveue,

Vint pntrer en l'Ame de

Grand

mon Ame.

coup, qui sans tranchante lame

fut le

que vivant

Tait,

le

Corps, l'Esprit desvie,

Dame,

Piteuse hostie au conspect de toy,

Constitue Idole de
I.

2.

impourveu

ma

vie.

4. basilisque

veu

5.

despourveue

r. La vue est par excellence le sens qui nous rvle la beaut (Castiglione, Cortegiano, d. Vittorio Cian, 1910, liv. IV, chap. lxii et suiv. ;
Bembo, Asolani,d. Sonzogno, pp. 88 et 115).
C'est par le regard que
l'amour se communique. Voir dans Marsile Ficin (d. de Lj'on, Ant. Vincent, 1548, p. 279, col. 2 et p. 280, col. 1), dans Niphus (Dt pulcbro et
amore, 1549, p. 191), dans la Diffinition
Perfection d'Amour (Paris.
Corrozet, 1542, pp. 26, 27 et 28), comment la bizarre physiologie du
temps prtend l'expliquer. Cf. Dlie, diz. 50 ; cf. aussi Serafino, d. 1548,
fol. 179 v
lu era il giorno, che mi prese Amore
Sprovisto incauto et seny alcun sospetto.

&

2,

qui

se

Lon Hbreu (trad. du Parc,


tuent par le seul regard
.

1 5 5 1,

p. 117)

Le Baulisq& l'homme
II, son. 40

Sanriazar, Rime, parte

Si dolcemente col mirar m'ancide


Questo mio nuovo, e raro basiiisco...

Voir encore
fol.

le

Secret d'Amours, compos

j t', et Dlie, diz.

572, n. 2.

par Michel d'Amboyse (1542),

DELIE

II

Le Naturant par

ses haultes Ides

Rendit de soy

Nature admirable.

Par

la

les vertus

de sa vertu guides

uvre

S'esvertua en

esmerveillable.

Car de tout bien, voyre es Dieux dsirable,


Parfeit un corps en sa parfection,
Mouvant aux Cieulx telle admiration,
Qu'au premier oeil mon ame l'adora 2

Comme
Et de

de tous

moy

dlectation

la

seul fatale Pandora.

III

Ton

doulx venin

grce tienne,

*,

Idoltrer en ta divine

me

fit

image

Dont l'il crdule ignoramment meffit


Pour non preveoir a mon futur dommage.
II.

1.

perfection
4. prvoir
6.

III.

Inspir de Chariteo, son. :>8 (d. Prcopo)

Come

natura excmpio al niondo diede


Del suo perfetto, angelico valore
Per mezzo dcl tuo volto, ove '1 fulgore
Di cleste belt qua gi si vedc.
.

et

de Ptrarque

In quai parte del

ciel, in

quai idea.

..

2. L. Hbreu, p. 66g Il est vray que je vous ay dit que la souveraine


Beaut est la Sapiencc divine laquelle reluit en vous, par la formatiou &
grce de la personne.
en telle manire que vostre image est faicte &
rpute divine, & adore pour telle, en ma Pense.
3. Cf. Jiz. 372 et n. 2.
:

DIZAINS II-IV

immolant ce mien cur pour hommage


l'Ame la vie.
Doncques tu fus, libert ravie,
Car

te

Sacrifia avec

Donne en proye a toute ingratitude


Doncques espre avec deceue envie
Aux bas Enfers trouver batitude.

[6]

IV
Voulant

De soy

tirer le hault ciel

Empire

a soy grand' satisfaction,

Des neuf Cieulx

empire

l'influence

Pour clorre en toy leur opration,

Ou

se parfeit ta dcoration

Non

Qui en tes murs


Que quand je vien

affigent tant leurs faces,


a

odorer

les fleurs

De

tous tes faictz, certes, quoy que tu faces,

Je

me

III.

IV.

i.

toutesfoys sans licence des Grces,

dissoulz en joyes,

&

en pleurs

1
.

l'immolant
6. toutesfois

Ce

dizain rappelle de trs prs cette

del Sole, Venise, 1531, fol. 166 v

canzone de Britonio, Gelosia

Nel bel principio che Natura volse

Formar voi Donna

; senza dare akuna


Per illustrardi vostra luce il mondo
in un pensiero accolse, etc.
:

Ogni concetto

Cf. Sassoferrato, Olimpia, Venise, 1553,

Cl. de Taillemont

(la Tricarite,

fol.

Lyon, 1556,

r.

p. 32) a imit ce dizain:

(Le cler Phebus conjoint avec Venus la belle)


Volant le ciel serein par grce nos novelle
Tirer de soy, a soy grand satisfacion...

DELIF

Ma Dame

d'Amour en son poing

ayant l'arc

Tiroit a

moy, pour

Mais

gaignay aux piedz,

je

a soy m'attirer

&

de

Qu'elle ne sceut oncques droit

Dont

me

Sans avoir

mon

Tourne,

dit elle, a

Fuys tu

mon

arc,

tirer.

sauf retirer,

&

te

je,

despesche.

ou puissance,

l'il, qui feit a

loing,

me

corps quelque bresche

moy,

Je ne fuys point, dy

Mais

&

voyant sain,
faict a

si

l'arc,

mon cur

qu'il

ne
si

aye

la

flesche

grand' playe.

[7]

VI
Libre vivois en l'Avril de

De cure exempt soubz

6.

V.
VI.

brche
Apvril

1.

et

9. fuis

mon

aage,

celle adolescence,

DIZAINS V-VII

Ou
Se

encor non expert de dommage,

l'il,

veit surpris de la

Qui par

sa haulte,

M'estonna l'Ame,

doulce prsence,

& divine excellence


& le sens tellement,

Que de ses yeulx l'archier tout


Ma libert luy toute asservie

bellement
'

Et des ce jour continuellement

En

ma

sa beault gist

& ma

mort,

vie

;
.

VII
Celle beault, qui embellit le

Quand

Monde

nasquit celle en qui mourant

Non seulement

ses lineamentz vifz

Mais tellement

tient

En admirant
VI.

4.

Se veid

mes

espritz ravizi,

sa mirable merveille,

[8j

8. toutte

Cf. Serafino (d. 1548), fol. 183

1.

je vis >,

imprim en ma lumire ronde

Libero sciolto d'ogui aspra cathena


Viveva fuor del gran regno d'Amorc.

Ma poi ch'io vidi tua faccia serena


S'accese ardente fiamma rjel mio core.
2.

12 v
Cf.

Livre des Visions fantastiques du Banny de liesse... Paris, 1542.


belle en qui gist l'espoir ou de ma mort ou de ma vie...
:

la

Jeunesse du Banny de

liesse escholier

fol.

estudiant a Tholose. Paris, 1541,.

fol. 55:

Avoir conquis un cueur plein de noblesse


vie & ma mort sans doubtance.

O gist ma
3.

Chariteo, son. 20

Lei per cui morendo


:

si

al

mondo

vissi.

Vous, vous abusez, Sophie: pour ce que,


4. L. Hbreu, p. 299-300
vostre resplendissante beaut ne me fust entre par les yeux, elle ne

10

DELIE

Que presque mort,


En la clart de mes

sa Deit m'esveille,

Ou

&

dsirs funbres,

plus m'allume,

plus, dont m'esmerveille,

m'abysme en profondes tnbres.

Klle

VIII

me taisois si pitoyablement,
Que ma Desse ouyt plaindre mon taire
Amour piteux vint amyablement
Remdier au commun nostre affaire.
Je

Veulx
Gaigne

tu, dit

le

Dame, luy

il,

toy d'un

las

Mais qui pourrait

ta

satisfaire?

de tes cheveulx

Puis qu'il te plaict, dit elle,

je le

-.

veulx.

requeste escondire

Plus font amantz pour toy, que toy pour eulx.

Moins rciproque
VIII.

3.

amiablement

a leurs craintif desdire.

7. plaist

9. sont

m'eust peu percer, si avant qu'elle a fait, le sens & la fantasic Se ayant
pntr jusques au cueur, n'auroyt point saisi, comme elle a fait, ma
Pense, pour ternelle demeure, en l'emplissant de l'engraveure de vostre
image.
:

Ovide, Ars am., I, 574: Saepe tacens vo-iem verhaque vultus haPtrarque, son. In nobil sangne.
Et un atto che parla con
Britonio, Gelosia del Sole, fol. 58 v
Se col cor tacendo i' fusse inteso.
Bembo, Asolani, d. Sonzogno, p. 103, et trad.
de J. Martin (1545), fol. 112 r
quel plaisir que tacendo far pi
1.

bet.

silentio.

un

dolce

les

fol.

Recueil de vraye Posie franoyse, prime de


plus excellents de ce rcgne(]chzn Longis et Vincent Ser-

5 r,

rondeau En me taisant mon mal


Blanchemain, II, 108).

Melin1544),
de Saint-Gelays (d.
2.

silenzio....

plusieurs Potes

tenas,

Souvenir de VAntfwlogie (Epigr.

crot. 230,

Introduction, p. xvn, et Dclie, diz. 12.

Paul

je

dy

assez...

le Silentiaire). Cf.

DIZAINS VIII-X

II

IX

Non de Paphos, dlices de Cypris,


Non d'Hemonie en son Ciel tempre
main trop plus digne

Mais de

la

Par qui

me

'

fut pris,

fut libert espre.

J hors d'espoir de vie exaspre


Je nournssois mes penses haultaines,

Quand

j'apperceus entre les Marjolaines

Rougir

l'Oeillet

De

Or, dy

je, suis je

seur

veoir en toy par ces prceuves certaines

Beault loge en amere doulceur.

X
Suave odeur
Trouble

la

Tant peult de soy

due

le

goust trop amer

ma

doulce pense,

Mais

paix de

[9]

le dlicat

aymer,

raison est par la craincte offense.

Et toutesfois voyant l'Ame incense

Se rompre toute, ou
Lors au pril de

ma

gist l'affection

J'ay esprouv, que la paour


IX.

X.

Je propose de
toutes fois

3.
5.

lire

(us

perdition

5.

me condamne.

1J44 porte despoir, faute

vidente.

1. Cf. cepassage de Cl. de Taillemont, ami et lve de Scve, o l'auteur de la Tricarite dit (p. 68) de la face de sa dame, qu'

Un
Car

Ou
L'Rmonie

dous printams s'y montre apertement.


c't des Cieus la parfete Aemonie
se comprant la cleste Armonie.
.

tait la rgion appele aussi Thessalie.

12

DELIE
Car grand beault en grand parfection
M'a faict goustcr Alocs estre Manne .

XI

De l'Occean

l'Adultaire obstin

N'eut point tourn vers l'Orient sa face,

Que

sur Ciytie Adonis

2
j clin

Perdit le plus de sa nayve grce.

Quoy que du temps

tout grand oultrage face,

Les sches fleurs en leur odeur vivront

Pruve pour ceulz, qui


De non mourir, mais de

le

bien poursuyvront

revivre encore

>.

Ses vertus donc, qui ton corps ne suyvront.

Ds l'Indien s'estendront jusqu'au More.


X.
XI.

9. perfection

N'eust
l'Oriant
:
qui sou corps

2.

5.

outraige

6.

seiches

9. Jr

propose de lire

Bembo

Sonzogno,

de J. Martin. 1545.
tenendosi tutto il petto sentirsi allagare dclla dolcezza non altramente, che se un fiume di calda
manna ci andasse il cuore e le midolle tornando ?
2. Ovide, Met., IV, 270; X, 729.
uvres de Madame Helisenne
de Creune, Paris, Charles l'Angelier, 1551
on lit dans les Angoisses
douloureuses qui procdent d'Amours, fol. 3 v
Le belliqueux dieu des
batailles Mars (aussi au prjudice de Vukan) fut amoureux del desse
Venus, & icelle mesme desse ayma si excessivement le beau & gracieux Adonis.
Lt pour en avoir perptuelle mmoire, arrousa le sanj;
de son amy de gracieux pigment d'o naquit une fleur de couleur semblable a sang
laquelle fleur Adonis est nomme. Les Angoisses datent de
Pour
1558 (voir G. Reynier, le Roman sentimental avant l'Astre, 1908).
Ciytie et la fleur deClizia, voir Lorenzo deiMedici (d. Attilio Simioni,
Bari, 1913, t. I, pp. 27 sqq. et 259, stanza 26); Sannazar (Rime, parte II.
son. 60: Clixia fatto son io...).
Politien (Opre, volgari... Florence.
Sansoni, 1885, Stanze, I, 79), parlant du jardin de Vnus, crit Si
gira Clizia pallidetta al Sole Adon rinfresca a Venere il suo pianto. ..
3. Ces vers sur l'immortalit sont inspirs du passage de Laurent de
Mdicis mentionn plus haut (Dicbiara^ione de' primi sonet(i,p. 39) et
du sonnet 11, p. 43 Quando il sol giit dalV oriente scende.
t.

fol.

112

r)

(Asolani, d.

Quale

[dilettoj per

p. 103, et tr.id.

mano

DIZAINS XI-XIII

13

XII

Ce lyen
Qui par
Dtient

Que ma

d'or, raiz

de toy

le bras t'asservit

fort

si

avec

pense

il

Me demonstrant,
A me stiller tout

la

t'a

mon
Ame,

veue

Soleil,
&. vie,

l'il,

toute ravie,

certes, qu'il

me

convie

soubz ton habitude.

Heureux service en libre servitude,


Tu m'apprens donc estre trop plus de
Souffrir pour une en sa mansutude,

Que

d'avoir eu de toute aultre victoire

XIII

L'il, aultresfois

ma

[10]

gloire,

'.

joyeuse lumire,

En ta beault fut tellement deceu,


Que de fontaine estendu en ryviere,
Veut reparer

XII.
XIII.

3.

le

mal par luy conceu.

veu

1. autresfois

1. Cf. Equicola, Libro de natura d'Amore, Venise, 1531, fol. 184 r"
* Gia che mai huomo non anio meglio et gia che in amore niuno me
equalc, faro honor a tutto mio lignagio, che amando voi prenda morte
tanto honorata, questo maie a mi vale piu d'ognialiro baie assai, voglio amare
voi piu tosto disperato, che havere d'altra ogni mia volontade.
Plus haut, dans le mme livre, fol. 179 v, Scve avait pu trouver le
:

passage de Paul !e Silentiaire, extrait de l'Anthologie, relatif au cheveu


qui fait un lien indissoluble, et dont presque tous les ptrarquisants se
sont souvenus.
Voir Arioste, son. 6, La rete fu di queste fila d'oro
Tebaldeo (Venise, 1544), son. 106, O chiome parle de la treccia d'oro.

2.

Cf. diz. 334.

DELIE

14
Car

Que
Dont
Pour
Affin

ardeur

telle

cur en

le

corps vif est

le

receu,

reduict en cendre

'

l'il piteux fait ses ruisseaulx descendre


la garder d'estre du vent ravie,
que moyste aux os se puisse prendre,

Pour sembler corps, ou umbre de

sa vie.

XIV
Elle

Et

me

tient par ces cheveulx ly

par ceulx

je la tien

mesmes

2
,

prise.

Amour subtil au noud s'est alli


Pour ce devaincre une si ferme prise
Combien

qu'ailleurs tendist son entreprise,

Que de vouloir deux d'un feu tourmenter.


Car (& vray est) pour exprimenter
Dedans la fosse mys & Loup, & Chicvre
Sans se povoir l'un

Sinon respondre a mutuelle


XIII.

XIV.

1.

7.
1.

ruysseaulx
ses (T)

li

9.

fiebvre.

moiste
4. se devaincre

Lorenzo dei Medici, d. Simioni,

I,

t.

p.

l'autre

9.

100

Allor di novel foco arder si sente


Il tristo cor, che gi cener saria,
Se non fusse la forza de' sospiri.

Tebaldeo, son

40

Non vedi come de niia effigie antica


Non ce piu segno, e cuor quasi spento
E che unie degli occhi esce, e che vento
il

fi

Del petto che in martir sol se nutrica.


2.

Ptrarque, son

Lega

Cf.
3.

'1

L'aura soave...
e da le
cor lasso.

chiome

stesse

Dlie, diz. 296.

Tebaldeo, son. 57
Cerco
l'agncllo
:

.1

',

l'aultre contenter,

il

lupo

far

compagiio.

DIZAINS XIV-XV

I)

XV
Toy

seule as

fait,

que ce

vil Sicle

avare

*,

Et aveugl de tout sain jugement,

Contre

Pour

ardemment

l'utile

se prpare

l'esbranler a meilleur

changement

Et plus ne hayt l'honneste estrangement,

XV.

i. faict

(T)

3.

l'utilleardamment

L'emblme me parait inspir de


Mon, Paris, 1814, v. 998 sqq.

1.

d.

ce passage

5.

hait

du Roman de

la Rose,

El ne fut oscure, ne brune,


Ains fu clere comme la lune,
Envers qui les autres estoiles
Ressemblent petites chandoiles.

Voir encore
a.

mme

ouvrage,

v.

1149 sqq.

Cf. Castiglione, Cortegia.no, d. Cian, liv. III, chap. li

Chi non

DELIE

Commenant

j a

chrir la vertu.

Aussi par toy ce grand Monstre abatu,

Qui l'Univers de son odeur

infecte,

T'adorera soubz tes piedz combatu,

Comme

qui es entre toutes parfaicte.

XVI
Je preferoys a tous Dieux

Ainsi

Mais

Que

qu'Amour
la

Mort

contre

Et quand

le

fiere

moy

je l'ay

ma

m'avoit

en eut

Maistresse,

command

telle tristesse,

son dard desband.


au besoing demand

Le m'a ny, comme pernicieuse.


Pourquoy sur moy, trop officieuse,
Pers tu ainsi ton povoir furieux

Veu qu'en mes mortz Dlie


Du premier jour m'occit de

[12]

ingnieuse
ses beaulx yeulx

1
.

le donne sole levano de' nostri cuori uitti li vili e bassi pensieri ?...
vorremo ben considerar il vero, conosceremo ancora, che circa la
cognizion dlie cose grandi non desviano li ingegni, anzi li svegliano...
E'certo impossibile che nel cuor d'uomo, nel quai sia entrato una
L'ide exprime par Casvolta fiamma d'amore regni mai pi vilt.
tiglione se trouve dj chez Dante (Vita nuova, chap. xi et sonnet du

sa

che

se

chap. xxi).
1.

E 4

Le Recueil Jehan Marot de Caen... (Paris, Pierre Roffct,


v"

La mort

&

De mettre

toy avez puissance

ma

telle

langueur mortelle.
Puys qu'ainsi est, donne moy ce bonheur
Que mort n'ait point devant toy cest honneur,
Puys que bouter tu l'y peulx bieu sans elle
fin

D'un

seul regard.

s.

d.), fol.

DIZAINS XVI-XVII1

17

XVII
Plus tost seront Rhosne,

Que

d'avec toy

&

mon cur

Plus tost seront l'un,

&

Sane desjoinctz
desassemble

se

l'aultre

Mont

joinctz,

Qu'avecques nous aulcun discord s'assemble


Plus tost verrons

&

toy,

& moy

ensemble

Le Rhosne

aller contremont lentement,


Sane monter tresviolentement,
Que ce mien feu, tant soit peu, diminue,
Ny que ma foy descroisse aulcunement.

Car ferme amour sans eulx

est plus,

que nue.

XVI II
Qui

XVII.

se dlecte a bien narrer histoires

Perptuant des haultz Princes

2.

des-assemble

l'autre

gestes

les

diminue

8.

10.

nue

i. Sur ce procd des impossibles, ns pratiqu en Italie pendant le


quattrocento, voir Flamini, Lirica toscana del Rinascimento, 1891, pp.
En France, le procd est constant. Ex. Cl. Marot (d. Jan464 sqq.
net, I, 46 et II, 33); F. Habert (Jeunesse du Batrny de liesse, 1541, fol. 33
v) ; Michel d'Amboise (Secret d'Amours, 1542, fol. i 2).
2. Je doute que l'auteur imite ici Horace (Carm. I, 1). Il songe bien
plutt Serafino (d. 1548, fol. 171 v):

Chi vol flicita d'ornate veste,


Chi in acquistar...
Cf. le

mme

auteur (d. Menghini, p. 152)

Chi ne le parte extrme orientale


Chi' 1 mezzo giorno e chi el settentrione...
Diverse volont cre natura,
col suo disio travaglia e stenta
La notte e'1 di sino l'et matura.

Ognun

Ma
Dcie.

nostre voglie morte al fin tormenta...

DELIE

l8

Qui

Ou

se

triumphe en superbes victoyres,

Qui chante

Ou

aux Satyres molestes

s'enaigrist

aussi ses

Farces,

Mais

&

Jeux esmouvantz Gentz a

moy

je

Fors que de toy,

Sinon

amours manifestes,

plaisamment descrire

se complaict a

crier

rire.

n'ay d'escrire aultre soucy,

&

si

ne say que dire,

mercy, mercy, mercy.

XIX

&

Moins ne pourrait

Que nous

la

foy,

[13]

&

l'hommage

lyer a son obissance

Si contre tort,

&

dommage

tout public

Nous ne vouions le cur, & la puissance.


Donc au Vassal fut grand' mescongnoissance 1

Quand

plus,

que soy, faingnant

Osa en

vain,

&

Mais

sa

France aymer,

sans honte s'armer.

celle part,

comme on

dit, la

greigneur,

Deceut celuy, qui pour trop s'estimer


Vint contre soy, son pays, son Seigneur.

XVIII.

XIX.

1.

5. victoires

4.

voyons

6. plus

que soy faignant

Serafino (d. Menghini, p. xxxix)

Piet, piet, merz, merz, signore...


2.

Cf. les diz. 20 et 21.

Allusion au conntable de Bourbon.

DIZAINS XIX-XXI

I<>

XX'
Peuvent
Et

les

Dieux ouyr Amantz

rire aprs leur

jurer,

promesse mentie

Autant seroit droict,

&

faulx parjurer,

Qu'riger loy pour estre anantie.

Mais

la

Nature en son vray convertie

Tous paches

Voy

sainctz oblige a rvrence.

ce Bourbon, qui dlaissant Florence,

A Romme

alla, a

Romme

dsole,

Pour y purger honteusement

De

sa Patrie,

&

l'oftence

sa foy viole.

XXI
Le Cerf volant aux aboys de l'Austruche
Hors de son giste esperdu s'envola
Sur

le

plus hault de l'Europe

Cuydant trouver
Lieu sacre,

XX.

i.

XXI.

&

seurt,

sainct, lequel

ouir (T)
4. Cuidant

il

se jusche,

repos
il

l,

viola

10. violle

la

1.

Cf. les diz. 19 et 21.

2.

Voir dans Lemaire de Belges

Un

&

(d. Stecher, IV, 358), la ballade

cerf volant destrange portraicture...

note de Tditeur.
Il s'agit de la trahison de Bourbon, qui avait dans ses armoiries un
cerf ail.
Ce dizain, ainsi que les deux prcdents, nous reporte donc Voir encore les Gestes de Franoys de Valois... par
la date de 1527.
Estienne Dolet... Lyon, Est. Dolet, 1540, pp. 58 et 59.
et la

20

DELIE
Par main a tous prophanment notoyre.
Aussi par mort prcdant

Luy

De

nom

son

fut

Comme

[14]

victoyre

insignment play,

au besoing pour son loz meritoyre

foy semblable a la sienne pay.

XXII

Comme
Et

la

vif,

Hecat

&

Comme

tu

me

'

feras errer

mort cent ans parmy

me

Diane au Ciel

les

Umbres

resserrer,

D'o descendis en ces mortelz encombres


Comme rgnante aux infernalles umbres

:.

Amoindriras, ou accroistras mes peines.

comme Lune

Mais

&

Celle tu fus, es,

Qu'Amour

XXII.

6.

joinct a

que Mort jamais ne

Si fort,

XXI.

notoire

4.

(sans

Cf. diz. 59 et 200.

i.

Chariteo (d. Prcopo,

Dame

sa

I.una

II,

les

l'en deslie

2
.

8. play (sans virgule)


deux points)
9. mes penses

7. victoire

encombres

1.

surnomm

mes veines
DELIE,
mes penses vaines

infuse dans

seras

57) explique, lui

aussi,

pourquoi

il

Costei che mia benigna e ria fortuna


Et la mia vita e morte teue in mano,
Percui tanti suspiri spargo in vano.
E con justa cagion chiamata Luna.
.

Cf. Harmonie du Monde (voir notre Bibliographie gnrale au mot Georges


Fr.), p. 149 C La lune est appelle d'aucuns non improprement un autre
parce que les choses que par force masculine le soleil engendre plus
haut, ceste-cy recevant la porte tant de luy que des autres plantes, l'en:

soleil,

DIZAINS XXII-XXIII

XXIII
Seule raison, de

la

Nature loy,

T'a de chascun l'affection acquise.

Car

ta vertu

de trop meilleur alloy,

Qu'Or monnoy, ny aultre chose exquise,


Te veult du Ciel ( tard) estre requise,
Tant approchante est des Dieux ta coustume.
Doncques en vain travaillerait ma plume

Pour

t'entailler a perptuit

Mais ton sainct feu, qui


Resplendira a

XXIII.

3.

la postrit

alloy (sans virgule)

m'allume,

a tout bien

10. Resplandira

monde

infrieur, qui luy est voisin... Toutes lesquelles choses


diversement selon sa diverse complexion, tournoyement &
Et ailregards divers tant avec les plantes que les autres estoilles.
leurs (p
57s A), le mme ouvrage dit que les vieux potes ont nomm
ia lune Diana & Lucine... & est Minerve en la lune ce qu'Apollon est
au Soleil. Et derechef la lune est dite Kecat, cause des diverses figures
de son corps, laquelle sont bailles pour compagnes les Parques, Clothon pour engendrer, Lachesis pour nourrir, & Atropos, qui vaut autant
non pource que la
dire comme sans retour piti, prside la mort
lune seule face toutes ces choses, mais parce que sans moyen elle espand
les influences que, comme matrice, elle reoit des Cieulx suprieurs
pour les rpandre.

fante au

elle dploie

1. Thme banal chez les ptrarquisants italiens


Ptrarque, son. Parra forse ad alcun... Cf. encore son. Conobbi (quanto
il ciel...). La fin de ce dernier sonnet nous prsente d'ailleurs une image
que Scve reproduit dans le diz . 24, qui suit immdiatement celui-ci
:

huom
vede men

per haver

Tanto

si

occhi nel sol fissi,


quanto pi splende.
gli

Tebaldeo (Venise, 1544), son. 244


Britonio, Gclosiadel Sole (Venise,

et 245.

1 > j 1),

fol.

78 v

Quanto pin

miro...

22

DELIE

.15]

XXIV
Quand l'il aux champs est d'esclairs esblouy
Luy semble nuict quelque part, qu'il regarde

Puis peu a peu de clart resjouy,

Des soubdains feuz du Ciel


Mais

moy

se contregarde.

conduict dessoubs

la

sauvegarde

De ceste tienne, & unique lumire,


Qui m'offusca ma lyesse premire
Par tes doulx rayz aiguement suyviz,

Ne me

pers plus en veue coustumiere

Car seulement pour t'adorer


XXIV.

1.

Cf.

7. liesse

diz.

2. Arioste,

8. aiguement suyvis

9.

E me

Fuggite tanti mali ;


vi veggio al fin venir niente,

cieco restarne

je vis.

Cf. aussi Ptrarque, sonnet


443.
madrigal Occhi non vi accorgete...

Se non,

etemamente.

veu

cit p. 21,

n.

1,

XXIV-XXVI

DIZAINS

23

XXV
Tu
Du
Tu

bien,
la

donc

long temps

suis,

poursuyvant,

rendz sourde a mes chastes prires,

Tant que

Tu

penses meurdrieres

fais, cruel, ses

fais

mon mal

soubdain,

Ce, que

temps

le

est a

&
a

moy survivant
moy vivant,

deffais,

grand peine extermine.

[16]

Amour, que peu d'heure termine


long languir par revoluz momentz
Fais donc,

Si

Ou

que ton arc examine

je dirav,

Neronnerie en mes

si

griefz tourmentz.

XXVI
Je voy en

moy

En mainte

part pinc de

estre ce

Mont Forviere
mes pinceaulx.

'

&

son pied court l'une

l'aultre Rivire,

Et jusqu'aux miens descendent deux ruisseaulx.

prires
virgule)
termine 1544 porte deux
Amour, un point aprs termine (ponctuations absurdes)

XXVI.
Fourviere (T)
XXV.

(sans

3.

points aprs

7.

et

1.

l'autre

1. Cf. Dlie, diz. 64, 95 et 354 (notes).


Le thme de ce dizain se
rencontre chez Chariteo (d. Prcopo, II, 172, son. 157), Sannazar
(Rime, parte III, son. 3), Britonio (Gelosia del Sole 1531, fol. 68 V),
et Saint-Gelays (d. Blanchemaiu, I, 78), sonnet: Voyant ces monts...
Je crois que Scve a suivi Britonio et Chariteo
Voici le sonnet de Britonio

Ogni hor ch'io miro voi Sulfure vene


Penso al rio stato, ove m'hagiunto amore

Che l'esser vostro i' stinio, lunge e fuore,


Conforme al viver mio, colmo di pne.
Il

In

vento

me

vene
ascendon pur dal core

in voi, d'occolta parte

sospiri

DELIE

24
est

Il

Moy

sem de marbre

de glaons

Ce rend plus
Je

me

& moy

froid,

congel

maintz monceaulx,

luy auprs du Soleil

prs de ton il

ou loing d'ardeur

je

fume

Seule une nuict fut son feu nompareil


Las tousjours

&

j'ars,

point ne

'.

me consume.

XXVII
Voyant soubdain rougir

Au

la

blanche neige

rencontrer chose, qui luy meult honte,

Vaine raison mes sens troublez surmonte,


Et

de mes dsirs

j la fin

XXVI.

7. 77

faut

Caldo

'1

'1

lire

Se au

me

Ce, faute vidente

lieu de

vostro soffiare, in

pleige.

me

calore

sospirar, che vento e fianima tene

Voi per

l'ardor che sotto voi

prs

dimora

Generate acqua
per lo incendio interno
Verso da gli occhi lachrime tutthora
i

Sol a

me

Che fumo

Non
Cf. Chariteo

Ma

fu

guai non vi discerno


per che ardendo mora
il mio gran foco eterno.

in questo
fate:

mai fumo

chi sentire

Ricerca

akun remedio

luoghi excelsi

et

vuole,

eminenti

Ch, quanto pi s'appressa ai rai lucenti,


Tanto men d.il pungente ardor si duole.
Cosi lei, che nel cor sempre mi splende,
Pi da lunge infiammando il desiderio,
Refflette ne la mente e piu l'accende.
1.

Ptrarque, TV. d'Amore, cap.

Arder da lunge,
i.

Le dbut de ce dizain

et agghiacciar

est

emprunt

da presso.

Lodovico Martelli

voir

le

DIZAINS XXVII-XXVIII

En

25

cest espoir, tresml asseur pleige,

Je croy pilie soubz honteuse doulceur.

comme

Parquoy en moy,

Je fais pleuvoir joyes a

Qu'en

Un

fin

me

mon

de

bien seur,

grand somme,

si

au fons de sa grosseur

tire

doulx obly de moy, qui

me consomme

l
.

XXVI II
Ay

peu veoir

je

Ardoir

vermeil de

le

le

Cur, m'est

pudique,

si

la piti

monte

luy

plus cher de sa grand' chastet

Meilleur,

En

honte

la

son honnestet?

la face a

Et croire encor, que

Sur

[17]

&

Et abhorrir pour

hault contentement
vil

d'avoir chaste est


:

contemnement

Le bien, qu'Amour (Amour lassif) conseille.


Car je jouys du sainct advenement

De

ce grand Pape abouchant a Marseille

XXVII.

Rime
fol.

7.

seur (sans virgule)

volgari di Lodovico

ii

8.

en

si

di Loren^o Martelli,

grand

r
.

10.

oubly

Mcccccxxxnr,

Venise,

Quand"io veggio arrossirsi in un momento


La bianca neve, e per vergogna humile
Chinarsi a terra il bel guardo gentile,
Che m'ha ne l'aima ogn'altro lume spento,
Et l'honesto saluto nascer sento

un novo
Foco m'avvampa

il

alto,

e sottile

cor troppo contento.

La suite du sonnet ne correspond plus au dizain.


1. Ce dernier vers est emprunt un autre sonnet du
(fol. B i v), son. Quando ver me Madonna i chiari lumi

mme

Martelli

Dolce oblio
1.

Le

15 octobre 1533,

di

me

stesso

mi consumi.

Clment VII vint

a Marseille

pour

le

mariage

26

DELIE

XXIX
Dessus

le

Cur

vouloit seul maistriser

L'aveugle Archier, qui des dieux est

La Parque aussi

le

Qui des humains

Tu ne

acoup

deoys,

dame

se dit seule

Mais sur ce poinct, qu'on

Ma Dame

le

maistre

veult seigneuriser,
estre.

met en squestre,

le

s'en saisit par cautelle.

dit

il,

ces deux cy, 'Belle,

moy car mort m'eust faict paix recevoir,


Amour victoire & soubz ta main cruelle
Ne puys mercy, tant soit petite, avoir.
Mais

XXX
Des yeulx, ausquelz s'enniche

Quand

sus le soir

Delasch fut

Me

XXIX.

XXX.

le

du jour

doulx

il

traict

le Soleil,

se dpart,

nompareil

pntrant jusques en celle part,

2. maistre (sans les

deux points)

6.

coup

j.Deslasch

du dauphin Henri avec Catherine de Mdicis (cf. Flamini, Studi di


storia letteraria, p. 354). Voir aussi E. Dolet, les Gestes de Franeoys de
Lors feit [le roi] son entre
[en 1533]
vint Montpellier, ou il entreprint par ambassades
de parlementer avec le Pape Clment en la ville de Marseille...
ceste
venue
assemble fut traict & faict le mariage de Monseigneur le duc

Valois

(1540),

Thoulouse

p.

65

& puis

&

d'Orlans second enfant de France avec Madame la comtesse de Boulongne niepce dudict pape Clment. Clment VII mourut l'anne suivante (1534).

DIZAINS XXIX-XXX

Ou

l'Ame attaincte

Laissant

cur

le

deux

or' a

moins

le

il

27

mespart

intress,

[18]

Et toutesfois tellement oppress,

Que du remde

il

ne s'ose enqurir.

Car, se sentant quasi Serpent bless,

Rien ne

XXX.

1.

le peult,

non Dorion, gurir 2

9. bless (sans virgule)

Sannazar, Rime, parte

II,

son. 59

Madonna, quel soave, onesto sguardo


Ch'usciodi vostre luci altre, e sole,
In un punto abbagli coi raggi il sole
Et me feri d'un' invisibil dardo.

2. Il s'agit sans doute d'une croyance bizarre relative une plante


qui aurait guri les serpents. Le mot dorion est donn par Mrat et de
Lens, Dictionnaire universel de matire mdicale et de thrapeutique, Paris,
Baillire,
1829-1846, et par le Dictionnaire des sciences naturelles,
d'un des fruits de
Paris, Le Normand, 1816-1845, comme le nom
Yannona muricata.
On le trouve encore sous la forme durion dans
l'Histoire des drogues,
piceries et de certains mdicaments simples qui
naissent es Indes et en V Amrique. .. le tout fidcllement translat en frandition, Lyon, 1619). On
ais par Antoine Colin, Lyon, 1602 (nouv.
Ce fruict est en si grande estime parmy
lit la p. 451 de la 1" dition
ceux qui ayment les bons morceaux qu'ils pensent que personne n'en
peut estre rassasi voila pourquoy ils luy donnent divers surnoms et pithtes. Il me souvient d'avoir vu un Epigramme compos par un excellent Pote la louange de ce fruict, lequel (si le lieu permettoit de le
transcrire) je m'asseure qu'il agrerait beaucoup au Lecteur. Mais dans
tout cela, je ne vois pas qu'il soit question de la gurison des serpents.
Pontus de Tyard (Err. Amour, III, fin du son. 25) parle de la vertu
de la plante cite par Pline sous le nom de dorienion (Pline, XXI,
xxxi et XXVIII, x):

Si tes

Du
Remy

fol

beaux yeulx
venin sont

&
le

ta

douce parolle

Dorienion.

Belleau, dans ses Amours & nouveau* Escbangcs des Pierres pr(pice sur l'Emeraude)

cieuses... dit

Des

petits

.&

si l'il

coulcvreaux se rouille,

Devestant leur vieille despouille,


Se guarist mangeant du fenoil.
C'tait

une vieille croyance, qu'on trouve dj dans Vincent de Beauremonte Pline l'Ancien.

vais, et qui

28

DELIE

XXXI
Les

Surs plaingnoient

tristes

Quand au

l'antique offense

plus doulx serain de nostre vie

Desdaing s'esmeut pour honneste deffence


Contre l'ardeur de nostre chaste envie

2
:

Et l'esprance en long temps poursuwie

Ne nous

peut lors, tant soit peu, allger.

vaine foy, croire trop lger

?
,

Qui vous reoit se tait son mortel hoste


Pour non povoir ce malheur abrger.
Qui le doulx bien de libert nous oste.

XXX
me

Soit que l'erreur

Que

II

rende autant suspect

pch de soy

le

me

+,

justifie,

Ovide, Met., II, 529-381.


S'agit-il ici des
Soeurs dsigneraient des peupliers. Ou peut-tre
l'auteur songe-t-il ce vers de Lodovico Martelli, Rime, Venise, 153},
fol. Ci v
i.

Cf. diz. 238. Cf. aussi

Hliades? Les

tristes

Piangendo

Dans

ce cas,

tristes

les

il

Rosignuol l'antiche

Surs

offese.

seraient le rossignol

2.

Charitco, son. 62 (d. Prcopo,

3.

Jehan Marot,

Duro freno havem posto


Recueil, fol. Aiii v

et

l'hirondelle.

87):

II,

al

bel

desio.

Croire legier aussi n'est honorable.

Voir encore
34, v. 5.
vi v
Franois Juste, s. d.,fol.
Cf. diz.

O
Cf. diz. 34.

Flettrs de Posie francoyse,

croire trop lger, tu m'as


ternel tourment.

D'ung
4.

les

rcompense

Lyon,

29

DIZAINS XXXI-XXXIII

Ne

debvois tu au

Qui tousjours

vit,

Temps

&

avoir respect,

qui tout vrifie

Mais l'imposture, ou ton croire se

faict l'offence,

Parquoy,

D'estre

toy,

ainsi qu'a

Requiert esgal,

mon

Mritera

&

&

& moy

fie,

irrite.

chascun son mrite

semblable guerdon,

lger dmrite

puny d'un plus

lger pardon.

XXXIII
Tant

est

Nature en volent puissante

',

Et volenteuse en son foible povoir,


XXXIII.

1.

1.

voulcntc

voulenteuse

Cf. Jiz. 308. et Ptrarque, caru. Peiche pcr mio destino


Si possente

'1

voler che

mi

trasporta...

DELIE

30

Que

bien souvent a son vueil blandissante,

Se voit par soy grandement dcevoir.

A mon instinct je laisse concevoir


Un doulx souhait, qui, non encor bien
Est de plaisirs nourry,

&

n,

gouvern,

Se paissant puis de chose plus haultaine.


Lors estant creu en dsir effrn,
Plus

je l'attire

&

plus a soy m'entraine.

XXXIV
Je ne l'ay veue encor, ne toy congneue

m'imposa
nue

L'erreur, qui tant de coulpe

Sinon que foy en


Causast

Ton
Que

le

sa purit

mal, a quoy se disposa

lger croire,

&

tant

y reposa 2 ,

ton cur froid s'y mit totallement


Dont j'ay en moy conclu finablement
De composer a toute repentence,

XXXIII.

XXXIV.

j.

La

4.
1.

void

congnu

3.

nu

8.

Deplourable fin deFlamete, 1556,

de coulpe
2.

me

Ovide,

doit estre impose

An am.

Nec

III,

685

la

[20]

repentance

fol.

Plus d'erreur que

quantum cito credere laedat


vobis non lev Procris erit.

cito credideris

Exemplum

Voir aussi

canzonc de Ptrarque

577

dissi mai...

Cf.

diz. 31.

DIZAINS XXXIV-XXXV

ma

Puis que

Pour autruv

vie

31

on veult cruellement

faulte offrir a pnitence

XXXV
Ja deux Croissantz

Autant de

la

fois plaine

Lune m'a monstre


nous

descreue

est

Et deux Soleilz, qui m'ont cy rencontr,

Autant de toy m'ont

Que

m'est

Pour

le

Que

vie,

Car

(Non

la

la

mmoire

creue,

force en l'attente recreue

long temps, qui tant nous desassemble,

le

& moy

ne povons estre ensemble.

mourir en ceste longue absence

toutesfois sans vivre en toy)

me

Service esgal au souffrir en prsence

XXXV.

1.

2.

dcrue

4. crue

5.

recrue

Alterius meritis cur ego

damna

Ovide, Ain.

II,

m,

15

Ptrarque a traduit ce vers plusieurs fois


credea

semble

tuli?

voir dans

la

canz. Ben un

Cost di ben amar porto tormento,


E del peccato altrui chieggio perdono...
et ailleurs,

dans

le

sonnet Tutto'

Piu

di piango

l'altrui fallo, che'l

mio mal mi duole

2. Cf. Le Philocope de Mesure Jehan Boccace Florentin... Paris, Jehan


Andr, 1542, fol. cxix r. Y voir la 11 e question d'amour Quel est
plus grand plaisir de veoir la prsence ou penser en absence en cas
d'amour?
Cf. Dialogue trs lgant intitul le Peregrin tr aidant de l'honneste & pudicu amour concilie par pure & sincre vertu traduit t de vulgaire
:

par maistre Franoys Dassy... Paris, 1535 (cet ouvrage est de Caviceo de Parme). Au fol. 245, chapitre intitul Peregrin
& Matthieu disputent en dialogue ou l'homme plus se enflamme, ou en prsence
ou en absence. Cf. encore fol. 134 v" O combien m'estoit plusdoulx le
mourir toy prsent que vivre absent.
Sur ce point, cf. G. Reynier,
Italien en langue Jrancoy se

le

Roman

sentimental avant l'Astre, p. 48.

DELIE

32

XXXVI
Le Forgeron villainement

Combien
Quand a
Par qui

erra,

qu'il sceust telle estre sa

coustume,

l'Archier l'aultre traict d'or ferra

les

curs des Amantz

il

',

allume.

Car espargnant, possible, son enclume,


nous submit a estimable prys,

Il

Pour mieux

&

attraire,

les attraictz surpriz

Constituer en serve obissance.

Mais par ce

traict attrayant

Amour

pris

Fut asservy soubz l'avare puissance.

XXXVII
Bien paindre sceut, qui

feit

[21]

Amour

Car en
XXXVI.
XXXVII.

tirant ses

7.

3.

Amantz

il

aveugle

Enfant, Archier, pasle, maigre, volage

aveugle,

surpris

Amans

Cf. Ovide, Met., 1,468-471

Marot, TemphdeCupido,ii.]nnet,l,i2.
despit. frapa Apollo d'une flche d'or,
Se
Daphn, fille du fleuve Peneus, d'une de plomb. Pourquoy feit
qu'Apollo aima la vierge Daphn, & la suyvit, comme on suyt 1 or, &
en Daphn feit appesantir l'amour vers Apollo, comme le plomb appe1.

L. Hbreu, p. 2jo

santit...

Cf. diz.

<

Cupido

37 et 374.

Est-ce Properce (II, xn)queScve fait cet emprunt ? Ce qui m'empchede le croire.ee sont les passages suivants de Lon Hbreu (p. 94-95)
Pour ce que cest amour, depuis qu'il est n, est dgarni de toute
2.

deppeinct aveugle, ou sans yeux voyans


&, pource que
sa mre Venus a les yeux beaux, pourtant dsire il le beau.
Encores
peint on Cupido tout nu pour ce qu'un grand amour ne se peut dissimuler.
Il est peinct petit enfant
pour ce que la prudence luy dfaut...
On luy donne des aellcs pour ce qu'Amour entre dedans les esprits de
'Amant, d'une grande vitesse.
On le peint aussi dcochant la flche

Taison,

il

est

dizains xxxvi-xxxviii
Amollissant,

comme

&

Pasles par cure,

33

enfantz, leur courage

maigres par grand rage

Plus inconstans, que l'Autumne, ou Printemps.


Aussi, Dieu, en noz curs tu estens

L'Amour par l'Or plaisant, chault, attractif,


Et par le Plomb tu nous rendz mal contentz,

Comme

&

mol, froid, pesant,

retrainctif

'

XXXVIII
Bien fut

la

main

Qui sur

le

dos deux aeles luy paingnit.

Car lors

7.

vidente

cuydois, qu'a

Et neantmoins

XXXVII.

pril experte

son

j'eu d'elle

Quand moins

XXXVIII.

cueurs

2. aesles

ma

foy

me

la perte,

m'aymer me

faingnit.

constraingnit

9. rends
neaumoins
5.

contraingnit

Ronsard
de son arc... Cf. encore le mme ouvrage, p. 240.
reprendra plusieurs fois le thme de ce dizain ci' Odes, IV, xxxm
Amours diverses, xm, et chanson 11 (d. Blanchemain, I, 379 et 380).
:

Sophie. Vous voudriez donc que Cupido vous


1. L. Hbreu, p. 293
Philon. Je
eust frapp avec le traict d'or & moy avec celuy de plomb.
ne le voudroye pas mais je le voy pour ce que vostre amour est dsir
de moy plus que l'or, & le mien vous est plus pesant que le plomb.
cette date, on le trouve sous
Ce dizain date de 1535 au plus tard.
forme de huictain aprs l'Epirtre proemiale de la traduction que Scve
avait donne de la Deplourable fin le Flamete, lgante invention de
Jeban.de Flores.
Lyon, Franois Juste, 1535 (Muse Coti d, Chantilly, III, F, 66)
:

feit amour aveugle.


Enfant, Archier, pasle, maigre, volaige,
Car en tirant ses amants il aveugle,
Et plus que enfants les faict mois de couraige.
Pasles par cure, & maigres par grand raige,
Plus inconstants que Pamphile au dsert.
Donc, lecteur, celluy n'est pas bien saige
Qui pour aymer est de son sens dsert.

Bien paindre sceut qui

Sous ce huitain on
Dlie.

lit la

devise de Scve

Souffrir se ouffrir.
)

DELIE

34

A me

O
De

en son erreur patente.

fier

combien peult

&

croire,

veoir

ceste vertu latente


le

rebours clerement,

Tant que pour vivre en

me deoy

Je

si

doubteuse attente,

trop vouluntairement

'.

XXXIX
Par maint orage ay secouru fortune

Pour

ce Port tant dsir

aflferrer

Et tant

me

Qu'a peine

fut l'heur,
j'ay

&

&

menassoit

l'heure importune,

jusques cy respir.

Parquoy voyant, que

Me

ruyne,

mon

&

bien aspir

naufrage,

[22]

Je fey carne attendant a l'umbrage,

Que

voile feit

Qui despuis
Qu'il

XXXVIII.

XXXIX.

1.

Ce

me

mon

aveugle Nocher,

vint surgir en telle plage,

perdit, luy saulve, en ton rocher

7.

3.

peut

2. afferer

dizain est la suite

du prcdent.

Expression dj employe parScve dans la Deplourable fin de Flamete. Voir dans l' Epistre proemiale Toutesfois ayant secouru tempes
tueuse fortune.
}. Ptrarque, canz. Quai pi u diversa e nuova
2.

Una

pietra si ardita.

Ces images du port et du naufrage taient tellement banales dans le


langage amoureux, qu'on les retrouve mme dans les ouvrages qui se
Tapprochaient le plus du ton de la conversation.
Cf. Compta amoureux de Madame Jeanne Flore, Lyon, Benoist Rigaud,
1574 (les premires ditions sont bien antrieures la Dlie. En 1540
paraissait la Pugnition de l'amour cmitempn, exlraict de V Amour fatal...
Lyon, F. Juste). Voir p. 95 de l'd. de Paris, Denys Janot, 1541
Mridienne la belle comtesse devisoit par manire d'essay comment elle
pourroit trs promptement naufrager quiconques ce jour l aborderoit
la nef de son dsir sur le roch de sa beaut
:

DIZAINS XXXIX-XL1

35

XL
Quiconques

Dieu, qui m'enseigna

fut ce

me

Celle raison, qui d'elle

D'un trop grand bien,


Pource qu'a mieulx

rvoque,

certes,

ma

il

me

daingna

voulent provoque.

Aussi, Dieux, par effect rciproque


Je n'eusse sceu a ce bort arriver,

Sans

De

la

vouloir totallement priver,

moy

ce, qu'a

elle fait

grand chert,

Car loy d'Amour est de l'un captiver,


L'aultre

donner d'heureuse

XLI

Tant que

'

l'ouyr, le parler, le toucher

Le veoir,
Finoient

libert

but de

le

bien,

le

mon

contentement,

qu'Amantz ont sur tout cher,

N'eust oncques lieu en nostre accointement.

Que m'a
En

saincte

valu d'aymer honnestement

amour chastement esperdu

Puis que m'en est le mal pour bien rendu,

Et qu'on

XL.
XLI.

7.

8.

me

peult pour vice reprocher,

priver (suivi d'un point).


peut.

Si vous l'aymez si
1. La Deplowable fin de Flamete
fol. F 6 r"
extrmement, il ne s'ensuyt que vostre volunt gouverne la sienne,
pource que la coustume d'Amour est d'emprisonner l'ung, & l'autre donner
.

de libert.
2.

Inspir de Ptrarque, son. Occhi

tniei,

oscurato ri nostrosole.

DELIE

36

Qu'en bien aymant j'ay promptement perdu


La veoir, l'ouyr, luy parler, la toucher.

XLll
Si

doulcement

Par
XLII.

i.

sur

le

2.

mesme
i.

venin de

le

aux

lieu

doucement

fou/,

tes

yeulx

du cur entra

>,

veux

Dans YHatoiigrapbie de Gilles Corrozet (r 545), voir un emblme


mme mot Amour ne se peult celer (fol. B 5 v).
:

Chariteo, d. Prcopo,

Quando
Donna,

Un

col

di

II,

mio

60, son. 52

periglio ardire io prendo.

presentarmi

al

vostro sguardo,

veiirno m'assalta lento etardo...

Onde

colore e l'aima, errando


In certo luogoallor non san lirmarse.
gli occhi

'I

Dfinition & Perfection d'Amour... (Gilles Corrozet, 1 542).


3. Voir la
pp. 26 et 27. L'auteur y explique, d'aprs Marsile Ficin, comment
l'amour pntre par les yeux, entre dans le cceur, et le rend languissant

DIZAINS XLII-XLI1I

Que
De

sans douleur

rencontra.

il

Mais l'occupant, peu

Ou

l'Ame

Alors

libre

&

laisse,

Voulant cacher

le feu,

couvre,

je

a peu, pntra,

en grand seurt vivoit

sang, qui d'elle charge avoit,

le

Les membres

Lequel

soucveux

dsir

le

libert tout seul

37

&

au profond Puys.

fuit

que chascun

voit.

celer ne le puis

1
.

XLIII

Moins
Plus
XLII.

je la

9.

voy, certes plus

hays,

je la

&

moins

je la

elle

me

hays

fasche

2.

void

cur de nostre corps par son mouvement perptuel


parmy les esperitz en tout le corps...
Lieu commun emprunt Ovide et pass eu proverbe, trs frquent

et faible.

Puis

le

agite son prochain sang


1.

en

Italie et

en France. Ovide, Her. xn, 37-38

Quis enim bene celt amorem ?


Eminet indicio prodita flamma suo.
Ptrarque, canz. Ben mi credea

Chiusa tamma

piu ardente.

On

retrouve ce proverbe dans Serafino (d. 1548), fol. 142 v, et dans


PanfiloSasso (Venise, 1 519), fol. b 8.
Cf. les Fleurs de Posie francoyse... fol.

Tousjours
Jehan Marot, Recueil,

Car
2.

79

fol.

cherche a

se faire veoir.

quelque part qu'on le cache,


ne sorte ou fume ou chai leur.

n'est feu,

il

Dont

le feu

il

Cf. Catulle, Cr;.86.

Jardin de

Plaisance, fol.

69

r,

75

r,

77

r,

r -

Procd de style trs frquent l'poque,


dans la Fleur de Posie francoyse

et

qu'on trouve dj en

Moins

veulx, plus m'en croist le dsir,


La dsirant on m'en veult divertir,
L'ung par raport, ce l'autre par mesdire:
Mais puis qu'amour m'A voulu la choysir
je la

iJ2

DELIE

38
Plus

je

Plus

je la

&

l'estime,

moins compte

En un moment deux
Amour,

&

divers

hayne, ennuy avec

Forte est l'amour, qui lors

Quand hayne

me

Ainsi

faict

me sache.
traictz me lasche
plaisir.

me

[24]

vient saisir,

&

vengeance me crie
mon vain dsir
mon cur tousjours me

vient

hayr

pour qui

Celle,

j'en fais

fuys, plus veulx, qu'elle

prie.

XLIV
Si le soir pert toutes plaisantes fleurs,

Le temps aussi toute chose mortelle,


Pourquoy veult on me mettre en plainctz

&

pleurs,

Disant qu'elle est encor moins, qu'immortelle

Qui

la

pense,

&

l'il mettroit sus elle,

Soit qu'il fut pris d'amoureuse liesse,


Soit qu'il languist d'aveugle tristesse,

descendue des Cieulx,]

Bien

la diroit

Tant

s'en faillant qu'il ne la dist Desse,

voyoit de l'un de mes deux veulx.

S'il la

XLV
Ma
XLIII.

face, angoisse a

}.

quiconques

estime (sans virgule)

4.

la voit,

veux

IJ4J n a

tuation aprs sache

XLIV. 8. descendue 9.
XLV. void

dit

I.

Je mourrav sien, non pas comme martir.


Son il me veult, & mon cucur la dsire.

'

P as de ponc-

DIZAINS XLIV-XLVI

Eust a

Ou

esmeue

piti

la tendresse,

soubz

S'est

Scythie

la

de durt amortie.

le froit

serenant l'esprance,

&

J'asseure l'Ame,

Me

la sortie,

Tasseurance

Si ainsi foible est d'elle


le front

en soy que celle avoit,

Quelle du mal sera donc

Avec

39

le

Coeur obligez,

promettant, au moins, pour dlivrance

La Mort,

seul bien des tristes affligez

'.

XLVI
image de

Si le dsir,

Que

plus

la

quelle fin

mon

1.

des

La Deplourable fin
tristes affligei,

2.

mes

suyt

poursuyt?,

moy &

ouvre

les

O piteuse

II,

18, son.

16^

imaginato
sensi, fa veghiar la mente...

I doki

il

fine

colli

pur vo sempre e non son anchor mosso


Dal bel giogo piu volte indarno scosso
Ma com' piu me n'allungo, e piu m'appresso
Ch'i'

E quai

mort, seul bien


playes qui pour Pam-

entrailles

Chariteo, d. Prcopo,

Dormendo

me

le

4. froid

de Flamete..., fol.

viens vers

Ptrarque, son.

Scytie

Del desiderio
3.

plus on

rendre, aux rhetz de servitude

le

2. esnieu la
7. poursuit

phile sont creues en

vie repose,

ce, qui plus

&

fuit le Cerf,

Pour mieulx

XLVI.

vain vouloir propose

De m'esloingner de

XLV.

est

Qui tousjours fait


ou l'esprit de ma

Plus

chose

du cur le miroir,
par mmoire apparoir

on ayme,

Celle,

[25}

cervo ferito di saetta


Col ferro avelenato dentro al fianco
Fugge, e piu duolsi, quanto piu s'affretta...

DELIE

40
Plus

De

je

m'absente,

&

plus

le

mal s'ensuyt

ce doulx bien, Dieu de l'amaritude.

XLVII
M'eust

elle dict,

non

Je crains,

au moins pour sa deffaicte,

toy, mais ton affection

J'eusse creu lors estre bien satisfaicte

La mienne en elle honneste intention.


Mais esmovoir si grand dissention
Pour moins, que
Faulte

ne peult estre que faulte

rien,

dy, d'avoir est mal caulte

je

recevoir du bien fruition,

Qui nous eust faictz aller la teste haulte


Trop plus haultains, que n'est l'Ambition.

XLVIII
onc

l'Ame doulce ores chrement

XLVI.
XLVII.

1.

Mort

Si

la

fut

9. s'ensuit
5.

esmouvoir

tresdoulcement chre,

6.

peut

Dante, canz. Io son venuto al punto

9.

plaict

l
:

fait/

martirio dolce
La Morte de' passare ogni altro dolce.
.

se'l

Non pu far morte


Dunquevien morte il tuo venir m'

Ptrarque, son.

Mais

c'est

de Sannazar que Scve

s'est inspire

ici

caro.

(parte

Se mai morte ad alcun fu dolce, o cara,


L'aima infelice il prova in questo stato.

Les derniers vers de Sannazar sont encore traduits par

du dizain

II,

son. 44)

les derniers vers

DIZAINS XLVII-L
Et

onc joyeuse chre,

vie eust

si la

Toute contente en ce corps

&

l'un aggre,

ma

&

tost estaincte,

se complaict.

a Paultre desplaict

L'estre apparent de

Qui

41

vaine fume,

[26]

soubdain rallume,

Tient l'esprance en lubrique sjour.

comme

Dont,

&

Meurt,

au feu

le

moy

renaist en

Phcenix,

cent fois

emplume
jour

le

'

XLIX
Tant

l'aymay, qu'en elle encor

je

Et tant

&

Le sens,

Que

vy, que, maulgre

la

Que

le

cur

possible en ce degr

il

je vis
je

l'ayme.

l'ame y furent tant ravis,

par l'Oeil fault, que

Est

moy,

la

desayme.

suprme

fermet son oultrepas rvoque

flamme en nous deux rciproque,


Que mon feu luict, quand le sien clair m'appert.
Mourant le sien, le mien tost se suffoque.
Tant

Et ainsi

fut la

elle,

en se perdant,

me

pert.

Persvrant en l'obstination

D'un, qui se veult recouvrer en sa perte,


XLVIII.
siidctite.

XLIX.

7.

).

1^44

estainte
2.

portent desplaict

1564
r'allume

et

que maulgre

Cosi fenice

E moro,
j.

Ptrarque,

son.

9.

suivi

fnix

(sans nrgulr)

al

sole

il

nido allume ;
il giorno.

e nasco mille volte

Hor

che'l ciel...

Mille volte'l di

moro

mille nasco.

d'un point, faute

DELIE

42
Je suy tousjours

la

declination

De ma ruyne evidamment
Car en
Je

me prometz

Elle s'en

Je

sa foy,

voy

rit,

le

de

moy

apperte.

par trop experte,

hault bien de

attestant les haultz

la faincte,

&

mon

ne scay, qu'y

si

mieulx.

Dieux

Fors que faisant deluger

mes deux

Je masche Abscynce en

mon

faire

yeulx,

piteux affaire

'.

LI
Si

grand beault, mais bien

Qui
L.
LI.

i.

Phebus offusque

10.

Abscynte

i.

grand' (T)

si

grand merveille,

sa clart

2
,

Tebaldeo, son. 206:


Il mel d'amore con assentio misto.

2. Cl.

Marot, Epigr. ccvn (d. Jannet, III, 83) ;


Le clair soleil par sa prsence efface...

..

DIZAINS LI-LII
Soit que

De

43

prsent, ou escart,

je sois

sorte l'ame en sa lueur m'esveille,

Qu'il m'est advis en dormant, que

Et qu'en son jour un espoir

Qui de bien
M'esclercira

brief, sans deslay, ou renvoy,


mes penses funbres.

Mydy

Mais quand sa face en son

je veille,

prevoy,

je

&

tous clart,

moy

voy,

je

rend tnbres

'.

LU
Le

fer se laisse,

Pour
i.

se

&

fourbir,

&

brunir

-,

gaigner avec son lustre gloire

Cf, le dernier vers du dix. 92 de Dlie, et aussi Charles de Saintedit (La Posie franoise, Lyon, 1540, toi. 22)

Marthe, qui avait

Au

cler

Midy

je

chemine en tnbres,

C'est ton regard qui m'obscurcist ainsy.


recueil de Sainte-Marthe renferme (p. 252) une pice adresse par Maurice Scve l'auteur (voir la fin du volume : Le livre de ses amys) et

Ce

80 deux pices adresses par l'auteur M. Scve; au fol.


A Madame Claude Scve, femme de Monsieur V Advocal du
C'tait une des trois surs de Maurice, celle qui pousa
Roy Lyon.
Dans l'Elgie du Tempe de France (p. 197 du
Mathieu de Vauzelles.
mme volume), il est encore question de Scve, cit aprs Marot, Jacques
Colin, Saint-Gelais, et avant Hrot, Brodeau, Bouchet, eic...

aux

157,

2.

(d.

fol. $1 et

une

pice

Cf. Dlie, diz. 402.

Menghini, pp. 196

Cf. aussi

et 219)

Ovide,

Trist. IV, vi

Serafino

Suole col tempo, e con un poco umore


c duro scoglio penetrarsi,
col foco el mtallo umiliarsi,
Che a l'acqua cde l'un l'altro l'ardore.
Forza d'amor possente e valida

Un aspro
E

Che mi consuma

Les

corne

el

ferro limula.

Paraboles de Maistre Alain en franais, fol.

Tant
Qu'il

Jean Marot.

souffle le fevre en
fait

Recueil, fol.

au feu
iii

le fer

f iii r*

forgant

dur mol

Je voy que l'eau par temps le marbre myne


Le fer par feu s'amollit & affine
Mais envers toy j'ay peine & temps perdu...

DELIE

44

Ou mon
Ma

travail

ne

me

fait,

qu'embrunir

foy passant en sa blancheur

Je contendrois par dessus

l'y voire.

la victoire

Mais hazardant hazard en mes malheurs,

[28]

me fais despouille a mes douleurs,


Qui me perdantz, au perdre me demeurent,
Me demeurantz seulement les couleurs
De mes plaisirs, qui, me naissantz, me meurent.
Las

je

LUI
L'Architecteur de

la

Machine ronde

Multipliant sa divine puissance,

Pour enrichir

la

povret du

Monde

Cra Francoys d'admirable prestance

Duquel voulant demonstrer


Vertu occulte,

Aux

il

l'a

la

constance,

soubdain submis

ses fiers ennemys,


Chose sans luy vrayement impossible.
Puis l'acceptant de ses prouvez amys,

foibles

mains de

L'a remis sus en sa force invincible

2
.

LIV
Glorieux nom, glorieuse entreprinse

En cur Royal,

hault sige de l'honneur,

la mme expression dans la prface d'Antoine


Couronne Margaritiauc de Lemaire de Belges (Stecher,
Ce grand Arcbitecteur de toute la Machine ronde ha rduit
t. IV, p. 4)
en luy [l'homme] quasi comme en un petit modelle toute la grande

Cf. encore Dlie,


estendue del rvolution spherique et terrestre.
1.

Je trouve exactement

du Moulin

la

diz. 245.
2.

en

Le roi Franois I" fut fait prisonnier Pavie en 1525. 11 tait dlivr
526. Cf. Dolet, les Gestes de Francoys de Valois, 1540, p. 58.

DIZAINS LIII-LVI

Luy

ieit

combatre en

L'hoir de Jason

De palme

'

si

4J

dure surprise
le bon heur.
Coronneur

guid par

aussi le juste

L'en orn, durant qu'il vescu.


Car, se faisant de sa Patrie escu,
Feit confesser a la

Que

Fam importune,

celuy n'est, ny peult estre vaincu,

Qui combat

seul

Ennemy,

&

Fortune.

LV

[a 9 ]

L'Aigle volant p'us loing, qu'oneques ne

Cuydoit r'entrer en son Empire antique


Passa

la

Mer, ou asses

Un noveau Monstre

lit,

tost deffit

en ce pays d'Aphrique

Puis print son vol droict au Soleil Gallique,

Duquel

l'ardeur ne vive, ne

mourante,

Mais en son chault modr demourante,


Et s'attrempant, peu a peu lentement

La transmua en une Austruche errante,

Qui vole

bas,

&

fuit

lgrement

2
.

LYI
Le Corps

travaille a forces nerves.

Se resolvant l'Esprit en autre

vie.

Le Sens troubl voit choses controves


Par
LY.
LVI.

la

4.

1.

mmoire en phantasmes

nouveau
force

nerves

3.

ravie.

void choses controuves

4.

fan-

tasmes

1.

Charles-Quint.

Allusions l'expdition de Charles-Quint Tunis (1535) et sa


malheureuse invasion de la France (fin juillet-fin septembre 1536).
2.

DELIE

46
Et

Raison estant d'eulx asservie

la

(Non aultrement de son propre

Me
En

dtenant, sans mourir,

&

dlivre)

sans vivre,

toy des quatre mis leur guerison.

Doncques a
Le Corps,

tort

ne t'ont voulu poursuyvre


Sens,

l'Esprit, le

&

la

Raison.

LVII

Comme
Estend

celluy, qui jouant a la

la

main, aprs

Je cours a

Me

lors

que

j'ay

Plus

je

ne veulx

L'ay

je

jur

LVII.

moymesmes

deceu.

clerement apperceu,

de

Ceste

Et,

coup receu,

ma foy plainement elle abuse,


me soit, dy je, dernire excuse

Que

moy, quand mon erreur me touche,

congnoissant par

Car

le

Mousche

d'elle

soubdain

maulgr moy,
1

celuy

il

[30]
:

aulcun bien chercher.


je

me

m'en accuse,
fault

chevecher 2

jouant Mouche

Jeu du temps. Voir Rabelais, I, xxu (jeux de Gargantua).


Lon Hbreu (p. 98)
Tous les ptrarquistes en ont dit autant.
Et encores, pour plus grande merveille (comme il me semble) estant
cest amour ainsi intollerable & extrme en cruaut & tribulations,
neantmoins la pense n'espre point de partir d'icelles, ny ne le dsire
ou pourchace ainoys reppute pour ennemy mortel celuy qui le con1.

2.

&

qui luy veult secourir.


d'un sonnet de Sannazar (parte
mais Scve a modifi le dbut et la fin

seille a cela,

Ce

dizain

est inspir

Quai

chi per ria fortuna in

un momento

Sotto grave ruina oppresso geme;


da' vivi e dal mondo tolto insieme
Fra se stesso consuma il suo lamento;
Tal, qualor dopo'l danno io mi risento,
Sotto il peso amoroso, il quai mi preme,

Che

II,

son. 68);

DIZAINS LV1I-LIX

47

LVIII

Quand

j'apperceu au serain de ses yeulx

L'air esclarcy de

longue tempeste,

si

J tout empeinct au prouffit de

Comme un

commenay

Je

Et lors

le

mon

mieulx,

vainqueur d'honnorable conqueste,


a eslever la teste

Lac de mes novelles joyes

Restangna tout, voire dehors ses voyes


Asses plus loing, qu'onques ne

Dont mes pensers guidez par

feit jadis.

leurs

Montjoyes

',_

Se paonnoient tous en leur hault Paradis.

LIX
Taire, ou parler soit permis a chascun,

Qui

libre arbitre a sa

Mais

Te

die

Ou

de

Pour
LVIII.
virgule)

LIX.

la

te

i.

2.

voulent lye.

advient, qu'entre plusieurs quelqu'un

s'il

Dame, ou ton Amant se oblye,


Lune il fainct ce nom Dlie

comme

monstrer,
j'aperceu (T)

voulont

elle, estre

yeux (T)
s'oblye

6.

4.

6.

muable

nouvelles

7.

2
:

tout (sans

Muable

Ricorro, lasso, aile querele estreme ;


E senzafrutto piango il mio tormento.
Non veggio onde a mio mal soccorso ornai
Sperar mi possa. .
1. La mort nous faict de ces maulx tel montjoye
Lemaire de Belges, 1509).
Pour ce mot, voir encore

2.

Cf. Recueil Jefjan Marot, fol.

Cueur femenin

Comme

la

se

vi r

mue,

&

(Posies

le

prent son cours

Lune, estant dans son decours.

de Jeton

diz. i$6.

48

DELIE
Soit loing de toy tel

Et vienne qui un

Car

je te

nom

tel

cel en ce

Pour ce qu'en moy

vituperable,

mal nous procure.

surnom

louable,

tu luys la nuict obscure

1
.

[5i;

LX
Si c'est

Amour, pourquoy m'occit

il

doncqucs

&

onq ne sceuz Hair


Je ne m'en puis non asses esbahir,

Qui

LX.

1.

tant

aymay,

2
,

oncq

Mellin de Saint-Gelays (d. Blanchemaiu,

Du
Un

seul object qui seul faict en ce

pleine nuit

le soleil

I,

221)

monde

apparoistre.

La pice
Ptrarque, son. Sfamor non c, cbe dunque quelcb'i sente ?
de Pernette du Guillet
Dsespoir traduict de la Prose du Parangon italien
commence par les deux premiers vers de ce dizain (Rymes de gentille et
vertueuse Dame D. Pernette du Guillet Lyonnaise, Lyon, Perrin, 1856, p.
70). Dans le manuscrit de la Bibl. Nat. anc. fonds fr. 1725, pice intitule Paragon, translate dytalien en franoys par le Roy, je lis galement,
loi. 59 v"
Si c'est amour pourquoy me occist. S'il m'occist pourquoy
viz-je. Si je viz pourquov me plaings. J'ignore quel est le modle ita2.

lien traduit ici.

DIZAINS LX-LXII

mesmement que ne

Et

49

l'offenay

oncques

Mais souffre encor, sans complainctes quelconques,

me consume, ainsi qu'au feu la Cyre.


me tuant, a vivre il me dsire,
Affin qu'aymant aultruy, je me desayme.
Qu'il

Et

Qu'est

Veu

il

besoing de plus oultre m'occire,

ayme

qu'asses meurt, qui trop vainement

LXI
Plus librement, certes, j'accuserois

Le

tien vers

moy &

froit,

&

lent

courage

Si le devoir duquel j'abuserois

Ne

te fust

Car

la

&

honte,

Suspend tousjours

Qui

fait

moy

ferveur d'une

si

grand'oultrage.

doulce rage

l'incertain d'amyti

[32]

souvent, que vraye inimiti

Se doubte aussi soubz prouve union.


Mais,

Tu

si

tu veulx, par ta froide piti

dcevras

mienne opinion.

la

LXII

Non

celle ardeur

Nous
LXI.
oultrage

1.

cleste

de Phaeton l'erreur

fait sentir

2. froid

du Procyon

4.

grand

1 S44

ne porte pas Je ponctuation aprs

7. irjmyti

Scve reprend

ghini, p. 47)

ici,

en modifiant

l'ide,

un sonnet de Serafino(Men-

Se alcun questa mia dea non conoscesse


Canicula la chimie aspra e cocente...

y introduit le motif de Ptrarque (TV. d'Am., m) arder da lunge


Pour le Procyon , cf. Rabelais, III, 1.1, fin.
agghiacciar da presse

Il

et

Dlie.

DELIE

50
Mais cest aspect de

Vierge modeste

la

Phebus enflamme en

ardente horreur,

si

Qu'aux bas mortelz vient

Qui de

Voy
De toy

peur de leur

la
:

Seulement

Qu'en toy me

mmoire en

la

&

m'eschauffe,
fait ta

froide terreur,

la

fin les offense.

ard

si

l'absence

vivement,

divine prsence

Prouver tousjours l'extrme jugement.

LXIII

& ma Dame

"L'Est bouilloit,

Parquoy Amour vistement

avoit chault

Et du bandeau l'esventant bas,

De

'

se desbande,

&

hault,

flamme grande,
puis de bande en bande,

ses beaulx yeulx excite

Laquelle au voile,

6:

Saulte aux cheveulx, dont l'Enfant ardent fume.

Comment,
De mal pour

dit

il,

est ce

donc

ta

coustume

bien a tes serviteurs rendre

Mais

c'est

Mon

chaste cur, ou

ton feu, dit

elle,
il

qui allume

ne se peult prendre.

LXIV

[33J

Des Montz hautains descendent


Fuyantz au fons des umbreuses

les ruisseaulx,

valles.

madame chault
ponctuation)
yeux
9. cest
haultains(T) W 1^64
LXIV.
Dans i>44, on
LXIII.

(sans

i.

4.

6.

che-

veux

2.

1.

vidente.

1.

lit

valls, faute

1564 porte valles.

Le thme de ce dizain est emprunt Angeriano, Erotopaegnion


Denys Duval, 1582, fol. 18 v)

(cf. d. Paris,

De Cxlix fia m ma
Caelia
It

dum teretem niveo sub pollice fusum


Torquerct, lateri staret et alba colus,

linum

in

flammas.

DIZAINS LXIII-LXVI

&

Des champz ouvertz

Aux boyz

bestes,

&

51

oyseaulx

serrez destournent leurs alles,

les undes salles,


Soubz creux rochers appaisez se retirent.

Les ventz bruyantz sur


Las de mes yeulx

grandz rivires tirent

les

En

lieux a tous, fors a elle, evidentz.

Et

mes

'

souspirs incessamment respirent,

&

Tousjours en Terre,

au Ciel residentz.

LXV
Continuant toy,

t'exercer,

le

bien de

comme

mal de

mon
mon

mal,
bien

pour veoir, ou bien, ou mal,


en toy militoit bien.
mon
service
Si
Mais bien congneus appertement combien

J'ay observ

Mal

j'adorois tes premires faveurs.

Car, savourant

le jus

de tes saveurs

Plus doulx asses, que Succre de Madre,


Je creuz,

me

Tant

&

croy encor

deffameurs,

tes

tient sien l'espoir, qui trop

m'adhre.

LXVI
Tresobservant d'ternelle amyti
Je
LXIV.

LXV.

1.

me

laissois

7.

5.

grandes

congneuz

aux

estoilles conduire.

10 1544

et

1564 portent

lespoir.

Cf. Dlie, diz. 26 et 95.

Cf. Scve, la Deplourable fin de Flamete (1556),


suis tresobservant de telle perptuelle amiti.
2.

fol.

Je

DELIE

Quand, admirant seulement

moyti

Celle vertu, qui tant la faict reluire,

Soubdain doubtay,

Pour

estre a tous

Dont

qu'elle

me

pourroit nuire.

grand contentement.

si

[34]

froide peur surprenant lentement

&

Et Corps,

Cur,

Tant griefve perte

l'Ame conquise
promptement
:

est perdre

&

Chose par temps,

par labeur acquise

1
.

LXVII
'Amour

des siens trop durement piteux

Cacha son

arc,

Dlie voit

abandonnant

le cas si

Qu'avec Venus
Garde, luy

Comme

&

dist Cypris, qu'il

aultresfois

Terre.

despiteux,

cherche,

le

la

mon cur

Je ne crains point

si

le dterre.

ne t'enferre,
l'a

bien prouv.

petit arc trouv,

Respond ma Dame haultaine devenue.

LXVI.
LXVII.

1.

5.

nuyre
void

Scve,

Cf.

8.

devenue

Dephurabh

la

de Flamete

fin

(1536),

fol.

6 v"

Toutes les choses que avecques peu de travail sont acquises, ne font si
grand mal de les perdre, comme celles que avecques peine & labeur sont
gaignez.

Helisenne, Angoisses, fol. b 5 v"


temps en petite heure seray prive.
2.

Cf. Dlie, diz.

Parquoy des peines de tant de

Cf. Dlie, diz. 220.

iq.

Serafino (Menghini,

p.

50)

Cupido assiduo e tenace


Per vincer questa dea quiarmato apparse,

Quel

fier

Ma

indarno fu, chc alfin stancoli parse


Per suo meglio de far seco la pace.

se a

lui

manca

el stral, l'arco

e la face

Dettela alquantoa lei per reposarse


E da quel di per pi securo starse
Lei faTufficio.
.

. .

DIZAINS LXVII-LXVIII

Car contre

moy

Mais tout arm

5 3

l'Archier s'est esprouv

vaincu toute nue

l'ay

'

LXVIII

Comme

Ion voit sur les froides penses

Maintz accidents maintes

fois advenir,

Ainsi voit on voulntez insenses

Par

mmoire

la

A
Ores

a leur

moment

tout

doubte, ores

la

Renovellant en

mal revenir.

de toy

moy

la

souvenir

le

me

foy

baille,

celle bataille,

Qui jusqu'en l'Ame en suspend me demeure.


LXVIL
LXVIII.

10. nui:

i et 3
void
incenses s'oppose froides.

1.

Cf. Cl m.

basse bataille ...

Marot

3.

Je propose de lire incenses

10)

(J. J.innet, III,

119): dizain Vous chevalier del

Vaincu vous ay tant de

Dans

(cf. di;.

- 7. Renouvellent

fois toute

nue

PluDeplourable fin de Flamete... 1536, fol. c 2 v ", on lit


sieurs inconveniens tombent sur les froides voluntez... C'est Flamete
qui reproche Pamphile sa froideur son gard. Elle dveloppe cette
ide que celui qui aime ose tout, tandis que tout est craint de celui qui
n'aime pas. Scve veut donc dire ici que, de mme que les esprits
timors sont exposs aux accidents de la crainte et du doute, de mme
l'ardeur de leur amour les en dlivre
de l cette bataille entre la confiance et la crainte dont il est si souvent question dans la Dlie. Ou
retrouve l'expression de Scve, employe dans le mme sens, dans la
Qalil de sa Vnus, sus la mithologie de la
pice de Taillemont, intitule
Pandore, dans la Tricariie (1556), p. 74

2.

la

D'elle ancor retenons l'Antidote a tt vice

Car Jupiter

Du

dec.u par l'humein artifice


divin feu pig'lant. lui devant qi tt tremble

Volant d'angin humein (au Caucas Promte)

De

cure tre rog sus /<i frodepance


qi les secrets des Dieus jusqu'aus cicus amble...

Celuy

DELIE

54

Aussi vault mieux qu'en doubtant

Que,

estant certain, cruellement

je

je travaille,

meure

'.

LXIX
Par

le

penser, qui forme les raisons,

Comme
J'ay

la

langue a

la

voix

consomm maintes

motz

les

dicte

belles saisons

En

ceste vie heureusement maudicte.


Pour recouvrer celle a moy interdicte

Par ce Tyrant, qui

fait sa

rsidence

L, ou ne peult ne sens, ne providence,

Tant
I.XVIII.

est par tout

9.

cauteleusement

mieuh

1. Scve se souvient encore ici de la Flamete de


J. de Flores et de la
traduction qu'il en a donne. Cf. fol. c 3 v Flamete Pamphile Je
ne congnoys chose que j'aye meffaict a mon amy, saulve que je l'ay (peult
estre) trop aim.... // vault beaucoup mieulx que en doubtant je travaille,
que estre certaine & je meure...
:

fin.

DIZAINS LXIX-LXX

Ce neantmoins, maulgr

repentence,

la

J'espre, aprs long travail,

) 5

une

fin

'.

LXX
-

Dcrpite en vielles esprances

Mon

ame,

las, se deffie

de soy.

Dieux, Cieux, oyez mes douleances,

Non

de ce mal, que pour

elle

reoy

comme j'apperoy,
Est conjur par vous en ma ruyne.
Vysse je au moins esclercir ma bruyne
Mais du malheur, qui,

Pour un

LXIX.

LXX.

1.

forte Alluyne,

si

esprance est a non esprer

9.
1.

36]

cler jour en dsirs prosprer.

Las abrev de

Mon

repentance
(T)

vieilles

Serafino (d. 1548,

et

fol.

IJ64

191

r)

3.

>.

Cieuls

Cosi spero io dal tradimento ascoso


Al tuo dispetto al fin pace, riposo.
Chariteo (d. Prcopo, son. 28)

Aspetto

Cf.
2.

il

fin

con l'anima contenta.

Dlie, diz. 218.

Inspir, mais

son. 76)

non

traduit

du sonnet

dt

S.nmazar (Rime, parte

Interdette speranze, e van Jc-,io...


5.

Serafino (d. 1548, fol. 162 v)

Cosi sperando, spero non finire,


Che premio haro del mio fidel servire.
Britonio, Gelosia del Sole,

Tra

Cf. Dlie,

diz. 99.

la

fol.

20 v

speranza disperar mi fate.

II,

DELIE

LXXI
Si en ton lieu j'estois,

Tu

ne serois de

de

fol, l'esprit

Comment

? je

doulce Mort

',

ta faulx dessaisie.

mort.

ta vie est j

voy. Ta force

elle saisie.

Je parle aumoins. Ce n'est que phrenesie.


? non
Ion termine
ou ? Plus n'examine.
Car tu vivras sans Cur, sans Corps, sans Ame
En ceste mort plus, que vie, bnigne,

Vivray

je

donc tousjours

Ailleurs ta fin. Et

Puis que

vouloir de

tel est le

ta

2
,

Dame.

LXXII
Quiconque

veu

la

superbe Machine,

Miracle seul de sa seulle beault,


Veit
LXXI.
LXXII.

1.

le

Modelle

ma

triste

(T)

i.a(T) Veid

4. je vois

j'estoys

i.

ruyne

9.

bnigne

(suivi d'un point)

;.

Ce genre de dialogue est


Menghini,

Cf. Serafino,

p.

trs frquent chez les Ptrarquisants.

xl

Morte. Clie vuoi Sol

Eccomi qui
Soccorso mio dolore.

Di vita priva
Io non posso Perch Non vuoi amore.
Aim ch'ognhora cento io son con
Non tu. Ma chi Credo che sia tuo core.
Chi mi tien vivo Amore sostiene.
Non vivo Morto e vivo te mantiene.
?

voi da me ?
In che modo?

Che

te.

al

si.

ti.

el

ti

2.

Idem,

p. xlii

Io vivo,

al mondo viva
senza cor, e pur son vivo...

non so corne

Senz aima,

DIZAINS LXXI-LXXIV
J tempest par

si

57

grand' cruault,

Que pice entire (hors mise loyault)


Ne me resta, non ce peu desperance,
Qui me froissant & foy, & asseurance,
Me feit relique a ma perdition.
Donc pour aymer encor
Je

me desayme

en

ma

telle

souffrance,

condition.

LXXIII
Fuyantz

Qui

Montz, tant

les

Leur vert

se

[37].

soit peu, nostre

veue

'.

change en couleur asure,

plus loingtaine est de nous blanche veue

Par prospective au distant mesure.

moy dmesure

L'affection en

Te semble

a veoir

une

taincte verdeur,

Qui, loing de toy, esteinct en

Dont

prs

je suis

Mais tu

scais

l'impossible.

LXXIV
Dans son jardin Venus se reposoit
Avec Amour, sa tendre nourriture,
Lequel

je

vy, lors qu'il se deduisoit,

Et l'apperceu semblable a

Car
LXXIII.

1.

il

ma

figure.

estoit de tresbasse stature,

et ?.

Cf. diz. 554.

l'ardeur,

mieulx, qui peulx par

mesmement

Faciliter,

moy

jusqu' la mort passible.

veue

ta

grandeur

DELIE

58

Moy

trespetit

Pourquoy ne
Las

suis

n'ay pas

je

moy

luy pasle,

Pour esmouvoir

transy.

sommes donc

Puis que pareilz nous

ainsi,

second Dieu d'amyti


l'arc,

ma

ne

les traictz aussi,

Maistresse a piti

'.

LXXV
me

Pour

despendre en

Je m'espargnay

Me

si

heureux service,

semblable aux Dieux

l'estre

2
.

pourra donc estre imput a vice,

Constituant en elle mes haultz Cieulx


Fais seulement,

Me

Dame, que de

tes

yeulx

soient tousjours toutes nuisances lentes.

[38]

Lors vous, Nuisantz, Dieux des umbres silentes,

(Me prservant elle d'adversit)


Ne m'osterez par forces violentes

Non un
LXXV.

1.

Ce

ma

Iota de

Je propose de

2.

flicit.

lire

Je n'espargnay

dizain est peut-tre inspir du morceau suivant de F. Habert


du Banny de Liesse escholier estudiant a Tbolose, Paris, D. Janot,

(la Jeunesse

1541,

fol.

14

r).

Cupido, considrant la dame du pote, en est vaincu


Donc, continue l'auteur, esbahir ne me fault si je suis
Banny plus fort, quand des yeulx je poursuys
Vostre port guay qui mon pauvre cueur poingt,
Veu que h Dieu d'Amour je ne suis point
Donc puisqu'ung dieu si ces deux yeulx desbende

et pris .

A vousaymer

vostre port luy

commande,

Je qui n'ay pas une telle puissance,


Vaincu je suis par plus grand apparence...
2.

Cf.

Bembo, Aplani,

d.

cit., fol.

142 v)

tueuses choses.

Affine che noi con la


p. 128
Iddii , traduit ainsi par J. Martin (d.

Sonzogno,

ragione innalzandoci diveniamo

Nous devenons dieux en suyvant

les

bonnes

&

ver-

DIZAINS LXXV-LXXVII

59

LXXVI
vouluz,

le

Je

Pour non
Et qui

&

ne l'osay vouloir,

la fin a

me

&

feit,

mon
tait

J'ouvris la bouche,

&

doulx mal prescrire.

encor douloir,
sur le poinct

du

dire

Mer, un serain de son nayf soubrire


M'entreclouit

Dont du

poursuyvre du cy

le

'.

dsir le curieux soucy

De mon hault bien l'Ame jalouse enflamme,


Qui tost me fait mourir, & vivre aussi,

Comme

s'estainct,

&

LXXVI
Au

mon souffrir ly 2
ma peine ternelle,
de mon bien obly,

Caucasus de

Dedans

l'Enfer de

Ce grand

LXXVI.
LXXVJI.

1.

ma flamme.

s'avive

dsir

soub-rire

oublyc

5.

Cf. Ptrarque, son. Perch'io t'habbia guardtito,

Ingrata lingua gia pero non m'hai


Renduto honor ma fatto ira e vergogna
Che quando piu'l tuo aiuto mi bisogna
Per domandar mercede, allhor ti stai
Sempre pi fredda e se parole fai
;

Son'imperfette...

Ct. encore son. Pien d'un vago pensier... et Piu volte gia.
la peur de parler est banal chez les Ptrarquisants. Voir
.

Ce thme sur
Dlie, diz.
2.

30.

Cf. Chariteo (d. Prcopo,

II,

28, canz.

11)

Mi mena Amor, che si nutrisce


Del mio cor, che rinasce

e pasce

Et cresce ogni hora assai pi che non manca


Devorato di quel bramoso augello...

60

DELIE

Comme
Ronge

par une fureur

Que consomm
Espoir

ma mort

l'Aultour de

l'esprit

le fait,

d'un

si

immortelle.
telle,

ardent poursuyvre,

non pour mon

bien, revivre

Mais pour au mal renaistre incessamment,

Affm qu'en moy ce mien malheureux vivre


Prometheus tourmente innocemment.

39]

LXXVIII
Je

me

complais en

Qui sans
Si l'un

Tout

doulce

si

bataille,

resouldre, en suspend m'entretient.

me

point d'un cost, l'autre

rez a rez de ce, qui

me

taille

soustient.

L'un de sa part, trs obstin maintient,

LXXVIF.
LXXVIII.

<.).

tin

r.complains

(I

5.

poinct

DIZAINS LXXVI11-LXX1X

Que

un vain umbrage

l'espoir n'est, sinon

Et l'aultre dit dsir estre une rage,

Qui nous conduit soubz aveugle


Mais de

Ma

grand,

si

&

nuict.

prilleux naufrage

me

fermet retient ce, qui

nuict

'.

LXXIX
L'Aulbe estaingnoit Estoilles
Tirant

le

a foison,

jour des rgions infimes,

Quand Apollo montant

sur l'Oison

Des montz cornuz doroit

cymes.

les haultes

Lors du profond des tnbreux Abysmes,

Ou mon
Me

fait

penser par ses fascheux ennuyz

souvent percer

Je revoquay a

moy Pme

[40]

longues nuictz,

les

ravie

Qui, desschant mes larmoyantz conduictz,

Me

feit cler

veoir

aveugle

LXXVIII.

8.

le

Soleil de

10.

ma

vie

2
.

nuit.

1. Ce derniers vers ainsi que l'emblme prcdent ont t inspirs


Scve par un passage de la Dciphire de Lon B. Alberti Et intervienne
miseri amanti corne alla targa, quando lo strale la trova pi doppia et
cosi lo
dura, tanto pi v si ferma et affigge, et con pi fatica si sficca
amore.quanto pitrova l'animofermo et ostinato repugnarli, tanto pi
Isabelle
en
italien
et
ivi assiede et insiste. (Voir [Histoire d'Aurelia et
franais... Plus la DeiphiredeM. Lon Baptiste Albert... Paris, Nicolas Bonfons, 1581, p. 259).
La Deiphire fut dite Venise, en 1491 et i$}4C'est le mme ouvrage que le de Amore liber optimus, et que YOpus praeclarumin Amoris remdia, parus s. 1. n. d. en 147 1. (Cf. Brunet, I.col. 151).
:

2.

Inspir de Sannazar (Rime, parte

Quando

II,

son. 50)

apersi, oim, gli occhi, e vidi

Cf. Dlie, diz. 504.

il

Sole.

62

DELIE

LXXX
Au
Tu

recevoir l'aigu de tes esclairs

m'offuscas

&

&

sens,

Car par leurs rays

soubdains,

si

&

J'eu premier peur,

'

congnoissance.

&

si clairs,

puis resjouissance

Peur de tumber soubz griefve obissance


Joye de veoir

si

hault bien allumer.

Osas tu donc de toy tant prsumer,


Oeil esblouy, de non veoir,

me

Qu'en

voulant a

Facilement j'obtiendrois

&

de croire,

accoustumer,

elle

la

victoire

LXXXI
Ne t'esbahis, Dame, si celle fouldre
Ne me fusa soubdainement le corps
Car

elle

me

Si ce ne fust, qu'en

Elle apperceut

ma

Heureuse en toy

Que

le

Car

LXXX.

je

1.

D'ailleurs, elle n'oflense

faire

apparence,

elle , certes, appris.

scay bien,

3. si
1.

&

par exprience,

soubdain

4.

cur

pris.

resiouyssance

tesbays(T)

Cf. Chariteo, d. Prcopo,


Si

tastant alors,

sans m'ouvrir tu m'as ce mien

LXXXI.

vie estre dehors,

dedans, sans en

Ce que de toy

Que

m'eust bien tost rduit en pouldre,

come

ratto

il

II,

ciel

99, son.

tuona

lxxvi

e lampeggia...

Cf. Dlie, diz. 24.

Cf. Cl. Marot, Epigr. cxlviii (d. Jannet, III, 60).


Sannazar (Rime, parte II, son. 62) a exprim la mme ide dans le
2.

son

Stando per meraviglia a mirar

fisc.

DIZAINS LXXX-LXXXIII

6}

LXXXII

[41]

L'ardent dsir du hault bien dsir

Qui

de l'ardeur

Que

le

Et de

si

grand feu

corps vif est

ma

Et de

mon

attir,

Umbreuse

poulsiere

vie en ce poinct

Pour vouloir toute

Ne

',

aspiroit a celle fin heureuse,

malheureuse

a son bien condescendre,

estre, ainsi rduit

en cendre

m'est rest, que ces deux signes cy

L'il larmoyant pour piteuse te rendre,

La bouche ouverte

demander mercy.

LXXXIII
Vulcan jaloux reprochoit a sa femme,

Que

son enfant causoit son vitupre.

Venus cuydant couvrir


Battoit son

Mais

filz

lors

si

grand diffame,

pour complaire a son pre.

Amour

plorant luy impropere

1. Ce dizain n'tait pas entirement indit en 1544. II avait paru en


1542 sous forme de huitain dans la Fleur de Posie francoise (voir l'd. de

1543, fol.

ciii v)

L'ardant dsir du hault bien dsir


aspiroit celle fin heureuse,
tellement son ardeur attir
Que le corps vif est desja cendre umbreuse
Et de ma vie en ce point malheureuse
Ne me reste que ces deux signes cy,
L'il larmoyant pour te rendre piteuse,
pour te crier mercy.
La bouche, helas
Nous n'avons plus que l'd. de 1543. Un exemplaire de l'd. de 1542
a figur au catal. de lalibrairie Damascne Morgand, bulletin $8, ^45761.
C'est le seul exemplaire connu (voir la rimpr. de l'ouvrage par Ad. van
Bever. Paris, Sansot, 1900, pp. ri et 12, n.).
Cf. Dlie, diz. 334 et 350.

Qui

2.

cur

Cl. Marot, Epigr.

cxlviii (d. Jannet,


ne soit pas rduit en cendre.

III, 60),

s'tonne que son

DELIE

64
Maint

dont

cas,

Forgeron honteux

fut le

Et de vengeance estant trop couvoiteux

Pourquoy,
Sinon

dist

affin

il,

m'as tu band

la face ?

qu'en despit du Boyteux

Aulcunesfois,

non voyant,

te

frappasse

LXXXIV
Ou
Ou

le

contraire est certes vrit,

le

rapport de plusieurs est mensonge,

Qui m'a

le

moins, que

Sachant que tout


Bien que

Sur

ris

doubte aucunesfois

irrit,

en songe

plonge

se

scrupule, ou ta bont demeure.

le

Vray
Je

la

peu,

j'ay

se resouldroit

est, qu'alors,

moy

en

Comme
Tout en

tout soubdain,

[42]

&

sur l'heure

ces fictions frivoles,

celuy, que plainement s'asseure


ta foy,

thresor de tes parolles

1
.

LXXXV
Non

sur toy seule Envie taict ce songe

LXXXIII.
faute

9.

Auclunesfois

LXXXIV.
LXXXV.

5.

1.

fin

10.

Aulcunesfois

aucunes-fois

6.

2.

IJ44 donne demeure

une

Cf. Panfilo Sasso (Venise, 15 19) fol. a vi

E non

1544 donne

la

(sans point)

a (T)

1. Cf. Cl. Marot (d. Jannet, III, 40


rapporteur)
Cf. aussi Dette, diz. 85.
.

(1564)

Cf. Dlie, diz. 84.

Dame

dar fede a sogni de parole.

touchant un faulx

DIZAINS LXXXIV-LXXXVI

Mais en maintz lieux,


Et

si

Pour

en toy

elle est

&

6$

plus hault mille fois.

veue mensonge,

vrit se troeuve toutesfois.

Et pour spectacle, Albion, tu vois


Malice honneur aujourdhuy contrefaire,

Pour

a ta

Dame un

tel

oultrage faire

Qu'elle plus cher a honte,

&

',

villainie

De sa Coronne, & de soy se deffaire,


Que veoir Amour cder a Calumnie.

LXXXVI
Sur

le

matin,

commencement du

jour,

Qui flourit tout en pnitence austre,


Je vy Amour en son triste sjour
Couvrir le feu, qu< jusque au cur m'altre.
Descouvre, dy je, malin, ce Cotere,
Qui moins offence, ou plus il est preveu.
Ainsi, dit

il,

je tire

au despourveu,

Et celment plus droit

mes

traictz j'asseure.

Ainsi qui cuyde estre le mieulx pourveu

Se

fait

tout butte a

ma

vise seure.

LXXXV. 3. vcu
LXXXVI. 6. prveu

e
1. Allusion Catherine Howard, 5 femme de Henry VIII, quil'pousa
en 1540, et l'envoya l'chafaud en 1542, sous prtexte d'infidlit.

Dlie.

DELIE

66

LXXXVII
Ce doux

grief

mal tant longuement souffert

En ma pense & au
De mon bon gr au
Sans contre
Et

me

lieu le plus tendre,


travail

contendre

povoit plus grand peine prouver.

me

Mais encor mieulx

feroit esprouver,

mourir safoy m'estoit gaigne,

Si par

Tant seulement pour


Doulce
LXXXVII.

offert,

vouldrois a plus souffrir estendre,

Si Ion

m'a

Amour aulcunement

la

me

faire

trouver

peine au mal accompaigne


i.

doulx

Pour l'emblme,

cf.

6.

2
.

pouvoit plus grand'

Serafino (Menghini, p.

5 1

Doi bovi

al

giogo)

Proverbe frquemment cit par les potes italiens. Cf. Serafino


(d. Menghini, son. lxix. p. 107) Che in compagnia non si atroce el
m.ile.
ldem[i. 1548, fol. 154^) Che in compagnia il dolor se sfoga
alquanto.
Lon Hbreu, p. 55 Car la compaignie, es tribulations,
2.

DIZAINS LXXXV1I-LXXXIX

6j

LXXXVIII
Non

me tien ma

cy

Ensepvely en

dure destine

solitaire

horreur

Mais y languit ma vie confine


Par la durt de ton ingrate erreur
Et ne

sont ne craincte, ne terreur

te

&

Fouldre des Dieux,

ton cruel mefaire. [44]


Celle s'enflamme a la vengeance faire,

&

Cestuy t'accuse,

demande.

justice

Pourras tu donc, toy seule,

A moy,

aux Dieux,

satisfaire

a ta coulpe

si

grande

'

LXXXIX
Amour

me

perdit les traietz, qu'il

tira 2 ,

Et de douleur se print fort a complaindre

Venus en eut
LXXXVIII.

LXXXIX.
est

piti,

&

souspira,

(T)
1542 (voir

1. tient

Var. de

. 2)

cause que moins elles se sentent.

perdict

1.

Ce proverbe

est d'ailleurs

encore

vivant en Italie cf. Prcopo, d. cite, t. II, p. 538, note ; Tebaldeo (capitolo 10); Chariteo, d. cite, p. 338, v. 243.
Helisenne de Crennc,
Epistres familires (p. 3)
Las je te supplie que vueilles
considrer
:

que

chose qui se souffre en compagnie, ne doit estre dite intollerable


(fol. x 2 v de l'd. 15 51).
F. Habert, Jeunesse du Bamiy de liesse,
fol. 22r.
Ronsard le rptera aussi (Amours, l, cxxn,d. Blanchemain,
la

I,

69).
1.

La

Deplourable fin de Flamcte,

escript, tu penseras
2.

Ce

dizain,

pour

comme

libii

le

fol.

ii

Dieu, au monde,

Et en ce que
a ta coulpe.

je te

&

82", avait paru en 1542 dans la Fleur de Posie

D 6 v.
Vulteius (Jo. Vullcii Rbemensis Hendecasyllaborum
quatuor, Paris, Simon de Colines, 1538, fol. 12 r)

Jraiicoyse (voir diz. 82,


11

satisfaire a

est traduit

de

n. 1), fol.

J.

Vulteius de se, Vencrc & Cupidinc.


Telum perdidit in me Amor, quod infans
Misit. Dein graviter dolere coepit.
Scivit hoc Venus, atque corde ab imo

68

DELIE

Tant que par pleurs son brandon

Dont aigrement
Car l'Archier

feit

esteindre,

furent contrainetz de plaindre

Cypris sans flamme.

fut sans traict,

Ne pleure plus, Venus Mais bien enflamme


Ta torche en moy, mon cur l'allumera
Et toy, Enfant, cesse va vers ma Dame,
:

Qui de

ses

yeux

tes flesches refera.

XC
Par ce hault bien, qui des Cieulx plut sur toy,

Tu

m'excitas du sommeil de paresse

Et par celuy qu'ores

LXXXIX.

je

'

ramentoy,

Var. de 1542 : 4. Tant qu'elle fit par pleurs sa torche


contrains
6. Car amour fust sans feu remis sans
Et toy amour cesse
10. Qui de ses yeulx d'aultres
Far. de 1564 : 10. yeulx
traietz te fera.

flamme. 9.

estaindre

$.

Tt suspiria traxit, ut suum ignem


Extinctum lachrymis suis videret.

Quo queri acrius arnbo sunt coacti.


Namque ign liaec spoliata, & ille telo est.
Quibus sic ego Ne gemas, Venus, sed
In me accende facem, tuasque flammas,
:

Ignem

restituet tibi

meum

cor.

Et tu cessa, Anior. ad meaeque pergas


Ocellos dominae, altras sagittas
Reddant; sed moniti cavete posthac.
On trouve une pice analogue dans les Cent Epigrammes... de Michel
d'Amboise. Paris, A. Lotrian, s. d., priv. du 6 mars 1552 (fol. 41 r).
Le modle commun qu'ont imit Vulteius et d'Amboise est Pontanus
(Eridan., lib. I, d. Henricpetri, Baie, 1556, p. 3572), pice intitule
Exhausit pharetram VeneDe Venere et Amore, qui commence ainsi
ris puer... (Les posies de Pontanus parurent ds 1505 et furent souvent rimprimes).
C'est un clich ptrarquiste. Ptrarque, son.
1. Cf. Dlie, du. 97.
Quandc fia l'altre donne...
Da Ici ti vien l'amoroso pensiero
Che mentre '1 segui, al sommo ben t'invia
Bembo (Asolani, d. Sonzogno, p. 101, et trad. de Jehan Martin, 1545,
Perciocch incontinente che Amore con gli occhi d'alfol. 109 V)

cuna beila donna primieramente ci fiere, destasi l'anima, nostra.


Dans ce long passage, Bembo montre comment l'amour lve l'me jusqu'aux plus hauts sommets de l'idal.
:

DIZAINS XC-XCII

Tu m'endormis

en mortelle destresse.

Lu}' seul a vivre

Et toy

ma

Mais

(si

vie a

videmment m'adresse,
as consomme.

mort

tu veulx) vertu en toy

Agrandissant mes espritz

De

& moy
&

toy,

69

renomme

fera la

Ganges,

Oultrepasser

nomme,

faictz petitz.

&

Bethys'.

XCI*

[45]

Ost du col de

la

Fu mis

d'amere cruaut,

es bras

doulce plaisance,

Quand premier j'eu novelle congnoissance


De celle rare, & divine beaut,
Qui obligea ma ferme loyault
Au froid loyer de si grand servitude.
Non que j'accuse en toy nature rude
Mais a me plaindre toy m'a incit

L'avoir perdu en telle ingratitude

Les meilleurs ans de

ma

flicit.

XCII
Sur nostre chef gettant Phebus
XCI.
XCII.

1.

nazar

cruault
(T)

2.

Fus

1.

jettent

parte

I,

nouvelle

4. beault

raiz

Ces derniers vers traduisent


(/?;i/ie,

3.

ses rayz,

peu prs

la fin

d'un sonnet de San-

son. 1):

Onde con

fama, ed immortal memoria


Fuggendo di qua gi libero esolo,
Avrei spinto il mio nome oltr'Indo, e Gange.
2.

Le prsent dizain dans

continue dans

la

l'd. de 1544
numrotation des dizains.

est chiffr

C, et l'erreur se

DELIE

70

None

Faisoit bouillir de son cler jour la

Advis

me

de veoir en son taint

fut

frais

Celle, de qui la rencontre m'estonne,

De

qui

voix

la

Que ne

Et de qui

Tant qu'aultre

Me

tout

ma

mot

seul doulx

ouir

veue esblouir,

n'est, fors elle, a

pourra donc

Quand

un

vient

l'oeil

en l'ame tonne

fort

si

puis d'elle

mes yeux

belle.

tel Soleil resjouir,

Mydi m'est

nuict, voire ternelle

'

XCIII

Oeil Aquilin, qui tant osas souffrir

Les rayz aiguz de

qui

Amour

Donc de

celle clart saincte,

vaincu se vint

offrir,

ses traictz tu la veis toute ceincte,

N'aperoys tu, que de

maulx enceincte,

tes

Elle te fait tant de larmes pleuvoir

Vueillent les Cieulx par

Tes pleurs

si

grandz

si

[46]

un bening debvoir,

largement dduire,

Qu'elle les voye en un ruisseau movoir,

Qui, murmurant, mes peines puisse dire


XCII.
XCIII.

6. ouyr
9. mouvoir

il

7.

esblouir

madrigale

1.

Cf. Chariteo, p. 14

2.

Cf. Britonio, Gelosia del Sole,

1.

fol.

8.

Cf.

yeulx

9. resjouir

Dlie, diz. fi.

100 r"-v, son. Quamlo fuor

rient...

mia vista fuggir suole


d'aquila far non puo'l suo lume
Sendo quasi di augel che abhorre il sole.
Occhi che fate i miei corrente fiume.

Pero

se la

E che

d'o-

DIZAINS XCI1I-XCV

71

XCIV
Monde

Si treslas fut d'environner le

Le Dieu volant, qu'en Mer il s'abysma


Mais retournant a chef de temps sur l'unde,
:

Sa Trousse

print,

&

en fuste l'arma

De ses deux traictz diligemment rama,


De l'arc fit l'arbre, & son bendeau tendit
Aux ventz pour voille, & en Port descendit
Tresjoyeux d'estre arriv seurement
Ainsi

Amour,

'.

perdu a nous, rendit

Vexation, qui donne entendement

XCV
Ton
De

hault

sommet, Mont

Venus

saincte,

tant d'esclairs tant de fois coronn,

XCIV.

i.tres-las

1. Pour comprendre le sens de ce dizain, il faut, mon avis, relire le


passage de Marsile Ficin o il est montr comment, par l'Amour, Dieu
fit sortir le monde du chaos primitif. Le monde des essences, tourn vers
Dieu qui l'attire par l'Amour, s'unit lui et se forme par cette union.
Mais l'Amour, qui tourne l'me du monde vers l 'entendement de la Beaut,
vers la Forme, vers l'Ide, prcde l'existence du monde et des dieux assigns ses diverses parties. Les trois mondes (monde des essences, me
du monde, matire) s'organisent tous et se hirarchisent par l'Amour.
(Voir Omnia divini Platonis opra tralatione Marsilii Ficini, emendationc
et ad Graecum codicem collatione Simonis Grynaei, summa diligentia repur~
gta. Lyon, Antoine Vincent, 1548, p. 258, col. 1).

faut donc comprendre qu'Amour, aprs s'tre perdu (abysm)


monde, nous fait souffrir afin de nous faire retrouver la beaut.
Il faut, je crois, construire ainsi la phrase
Ainsi vexation, qui donne
entendement, nous rendit Amour perdu.
Dans l'ouvrage de Barthlemi Aneau, Picta poesis, Lyon, 1552, on trouve (p. 4}) un emblme
intitul Ex metu religio vel vexatio dat intellectum.
Cf. 01. deMaguy, Souspirs, son. liv.
2.

dans

II

le

DELIE

72

ma

Monstre

teste estre de sanglotz ceincte,

Qui mon plus hault tiennent environn.


Et ce Brouas

De mes

te

couvrant estonn,

souspirs descouvre la bruvne.

Tes Aqueductz, dplorable ruyne,

Te

font priser par l'injure

du Temps,

Et mes yeulx secz de l'eau, qui

Me

&

font du Peuple,

me

d'elle passe

ruyne,

temps

'.

XCVI
Te voyant rire avecques si grand grce 2
Ce doulx soubris me donne espoir de vie,
,

XCV.
XCVI.

grand' (T)

10. passe-temps
.

soub-ris

Cf. diz. 26 et les notes.

2.

est

9. 1 $44 porte leau

Le thme de ce dizain

impossible de dcider

si

est si souvent rpt chez les Italiens qu'il


l'auteur le doit Panfilo Sasso (fol. b v) :

DIZAINS XCVI-XCVII
Et

la

doulceur de ceste tienne face

Me promect
Mais

la

mieulx de

mon

desespoir,

remet sus

Parquoy

dont

ce,

froideur de ton

Puis" ton parler

Me

73

j'ay envie.

cur me convie

desseing dissipant.

du Miel participant

me

qui

le dsir,

mon

tu peulx,

mort.

bien anticipant,

En un moment me donner

vie,

&

mort.

XCV11

contempler

Tu

anoblis

Pour

merveilleux spectacle,

si

mienne

la

indignit.

estre toy de ce Sicle miracle,

Restant merveille a toute ternit,

Ou

la

Clmence en

sa bnignit,

Rvre a soy Chastet Prsidente


Si hault

Que

O
A

au

ciel

[48]

de l'honneur rsidente,

tout aigu d'oeil vif n'y peult venir.

vain dsir, folie vidente,

qui de faict espre y parvenir.

XCVII.

5.

ou

clmence

Cossi quanda Madonna il volto oscura... ou Britonio (Gelosia, fol. 77 v),


son 5 variamente amando mi consumo. ., ou Bembo, son. Viva mia neve,
et caro et dolce foco...
Cf. Cl. Marot, Epigr. ccvn (d. Jannet, III, 8}).
.

1.

Cf. Recueil Jehan Marot,

M. A

vii

deux, chastet & beault,


Venter se peult qu'en toute loyault

Qui

a ces

Toute autre dame elle surmonte & passe


Mais quant ensemble elles font unit,
C'est don divin
.

Cf. Dlie, diz. 90.

DELIE

74

XCVIII
Le Dieu Imberbe au giron de Thetys

'

Nous fait des montz les grandz umbres descendre


Moutons cornuz, Vaches, & Veaulx petitz,
En leurs parez clos serrez se viennent rendre.
Lors tout vivant

Ou

son repos veult tendre,

moy noveau

dessus

resveil s'espreuve

moy constraint, & par force preuve.


Le soir me couche esveill hors de moy,
Et le matin veillant aussi me treuve,
Tout esplor en mon piteux esmoy.
Car

XCIX
Fusse

moins de

le

Souffrir,

XCVIII.

&
2.

grands

rendre
5. repoz
7. contraint

ma

calamit

vivre en certaine doubtance

6.

1/44 pas de ponctuation aprs


s'espreuve (suivi de deux points)

4. cloz

nouveau

n'a

1. Cf. Ptrarque, son. Quando 7 sol bagna in mar l'auralo carre.


Mais ce n'est pas Ptrarque, c'est Serafino (d. 1548, fol. 156 v) que
Scve a suivi. La comparaison de son dizain avec les deux textes italiens
le prouve facilement. Voici celui de Serafino
:

Quando dagli alti monti scende l'ombra


E discaccian le stelle il chiaro giorno,
Ogni stanco animal se posa a l'ombra,
E se discorda il faticar del giorno,
Ahi

lasso, io stetito

piango.

Cf. De/i'e,diz. 368.

2.

Cf. Cl. Marot (d. Jannet, III, 113)

J'apperoy bien qu'amour est de nature estrange...


Qu'ir" faut craindre tousjours et tousjours esprer.

Cf. Dlie, diz. 70.

dizains xcviii-c

75

J'aurois au moins, soit en vain, limite-

Le bout sans
Mais tous

Que

de

fin

ma

les jours

vaine esprance.

gruer soubz l'asseurance,

ceste fiebvre aura sa guerison,

grand prurison,

Je dy, qu'espoir est

la

Qui nous chatouille

a toute

chose extrme,

Et qui noz ans use en doulce prison,

Comme

un Printemps soubz

la

maigre Caresme.

[49]

L'oysivet des dlicates plumes

Mais du

travail,

Souventesfois, oultre heure,

Entre ses drapz

Tant

',

non point de mon repos,


ou mon feu tu allumes,

Lict coustumier,

me

&

sans propos

dtient indispos,

m'a pour son foible ennemy.

elle

mon

esprit son corps laisse endormy


Tout transform en image de Mort,
Pour te monstrer, que lors homme a demy,
Vers toy suis vif, & vers moy je suis mort 2

O camcrelta, che gin fosti un porto... et son. La


sonno e Vo^iosc pin ne... Cf. aussi le son. 16 de Chariteo Da che
leva il sol... dj cit (p. 39).
i.

gola
si

2.

Cf. Ptrarque, son.

e'I

Serafino (d. 1548,

Che
Lon Hbreu,

in

fol.

102 v)

me morto

son

io,

e in te

son vivo.

Durant le sommeil, combien que les sens


306
du veoir, de l'ouir, du gouster & de l'odorer se perdent, neantmoins le
sens de l'attouchement ne se perd pas pourtant... & aussi se perd la
cogitation & fantasic de toute chose, excepte de celle que l'on contemple. D'avantage ceste seule mditation, qui demeure en l'amant contemplatif, n'est pas de soy, ains de la personne aime
& luy, exerceant
telle mditation, ne demeure en soy, mais est hors de soy, en ce qu'il contemple & dsire car, quand l'amant est en eestase, contemplant sur ce
qu'il aime, il n'a nul soing ou mmoire de soymesme... ainoys est du
tout aline de soyniesme & est faict du propre de ce qu'il aime & contemple :
en quoy il se convertit totalement, etc.

p.

DELIE

7^

CI

Sur

matin, songeant profondment,

le

ma Dame

Je vy

avec Venus

la

blonde.

Elles avoient

un mesme vestement,

Pareille voix,

&

semblable faconde

Les yeulx riantz en face,

&

teste

ronde

Avec maintien, qui le tout compassoit.


Mais un regret mon cur entrelassoit,
Appercevant ma Maistresse plus belle.
Car Cytare en

piti surpassoit

L, ou Dlie est tousjours plus rebelle.

Cil

Bien qu'on

Ce mien

me

voye oultre mode esjouir,

travail toutesfois peine

endure,

J'ay certes joye a ta parolle ouir

A mon
Et

je

ouye asses tendrement dure


m'y pne affin que tousjours dure
:

L'intention de nostre long discours.

Mais quand au but de


Tes voulentez sont

mon

vouloir

[50]
je

cours,

ailleurs dclines,

Parquoy tousjours en mon travaill cours


Tu fuys, Daphnes, ardeurs Apollines '.
Cil.

4. assez

5.

peine

fin

1. Cf. Lon Hbreu, p. 292


Sophie. Si ne pouvez vous nier que
l'amour n'unisse les amans.
Philon. Ouy bien, quand ils sont tous
deux amans mais je suis seulement amant & non aim
& vous estes
seulement aims & non amante. Comment donc voulez vous que cet
.tmour soyt uni ?
Sophie. Qui veit jamais qu'un amant ne fust aim ?
Philon. Moy
& croy que je suys avec vous comme un autre

Apolloavec Daphn.

DIZAINS CI-CIV

77

cm
Suyvant celuy, qui pour l'honneur

Ou

pour

le

Je te rendy

Pour

ma

libert subjecte,

en vivre plus heureux.

l'affranchir

Apres

m'estonnay paoureux

le sault je

Du grand Chaos

Ou

de

L'Ame abysme au

Me

le

haulte entreprise,

si

&

plus j'entray,

Car tout

se jecte,

gaing, au pril dangereux,

plus

je

trouvay prise

regret, qui la

mord.

bien de l'heureuse surprise

fut la peur, la douleur,

&

la

Mort.

C1V
L'affection d'un trop haultain dsir

Me

benda

de

l'il

raison vaincue

la

Ainsi conduict par l'incongneu plaisir,

Au Rgne umbreux ma

vie s'est rendue.

Lors debendant ceste face esperdue,


Je vy de loing ce beau

Ou ma

champ

Elise,

jeunesse en son rond Cotise

'

Satyrisoit contre Solicitude,

Qui

libert,

de

moy

M'avoit change en
CIII.

VAX

i.

2.

celluy (T)
vaincue

4.

tant fort prise,


si

grand servitude

rendue

5.

esperdue

1.

Allusion aux pices satiriques des Romains.

2.

Serafino (d. 1548, fol. 187

r")

mia perduta libertade


E'1 dolce tempo che gi possedia,
Piango che per mirar tanta beltade
Fiango

Son

la

fatto servo, e

posto in pregioniu.

DELIE

78

[Si]

cv
Je vy aux raiz des yeulx de

Une

clart

ma

Desse

esblouissamment plaine

Des esperitz d'Amour, & de liesse,


Qui me rendit ma fiance certaine
De la trouver humainement haultaine
Tant abondoit en faveur,

Que

&

en grce,

toute chose, ou qu'elle dye, ou face,

Cent mille espoirs y sont encor compris.


Et par ainsi, voyant si doulce face,

Ou
i.

moins craingnoys,

Pour l'emblme,

cf.

plus tost

je

Angeriano, Erotopaegnion,

Quam

fus pris.

fol.

14 v

bene tu mecum, volucris dukissima, vivis!


Sat Julce ejusdem sortis habere pares.
Tu, fixo in ramis visco decepta fuisti
Decepta & visco praeda ego, praeda fui.
:

dizains cv-cvu

79

CVI

ma

J'attens

paix du repos de la nuict,

Nuict rfrigre a toute aspre

Mais s'absconsant

Noy avec soy

ce peu de

ma

Car lors jectant ses cornes

Qui du

bas Ciel esclere

Renaist soubdain en

me

nuyt,

liesse.
la

Desse,

nuict brune,

la

moy

tristesse

qui

le Soleil,

celle aultre

[52]

Lune

Luisante au centre, ou l'Ame a son sjour

Qui, m'excitant

Me

fait la

ma

nuict estre

'

2
,

commune,

peine

un pnible

jour.

CVII
Fortune forte

moy

Oste

mes vceutz

Je ne te puis a

Car

ta

Dame

Et toy,
CVII.

1.

ma

Amour,

mes faveurs

2.
3.

fol.

attraire

roue entre ses mains.


qui en as tu maintz

vuz.

1.

Voir Chariteo (d. Prcopo,

Quandocomincia

tant contraire

du mylieu des Humains.

tost

t. II,

p.

18-19), sestina

uscir quell'altra luna

Dal nostro mar, per darlume a la notte,


Allhor m'addormo e veggio l'aima luce
Di quella, che mi scalda pi che'l sole...
Le tnbre de gli altri ad me fan luce,
Pur che da gli occhi miei non fugga il sonno...
Si despietata si dimostra al sole,
Che vita oscura aspetto di sua luce.
Cf. Dlie, diz. 111, 147, 232.
Cf. Dlie, diz. 330.
Cf. Dlie, diz. 71.
21 v

Ce dizain

est tir

d'Angeriano, Erotopaegnion,

De seipso, Morte, & Cnpidine.


mea lingua vocat Mortem, Mors advenit, et
Vis? ait. Hoc cupio, dico ego caede caput

Dum

Quid

80

DELIE
Elle

mon

Aumoins

Tu

es sans

&

pour nuire,

arc

Cur,

Donc (que

je

secourir.

me

acoup

toy, Mort, vien

ferir

n'ay puissance aulcune.

Dame, fais me mourir,


Amour, Mort, & Fortune.

crains tu ?)

Et tu vaincras,

CVIII

me tourmente

Seroit ce point fiebvre, qui

Brlant de chault, tremblant aussi de

que

C'est celle ardeur,

Qui

',

vhmente,

si

tant plus sent ta froideur, tant plus croit,

Bien que ton

froit

Taschant tousjours
Mais,

comme

surprimer

Que froit, & chault,


Me font languir sans
Cf. Dlie, diz. 280.

me

la

vouldroit

faire nuisance.

puis avoir d'eulx congnoissance,

Hz sont (tous deux)

i.

j'ay

froit

si

fortz

en leur poursuivre,

pareilz en leur puissance,

mourir,

&

sans vivre.

Cf. aussi Serafino (d. 1548, fol. 162 v)

Febre che dentro

sta pi afflige e coce...

Gli natural se il foco d calore,


E se dal freddo, freddo se riceve.
Ma non chel foco, che m'abruscia il core
Escadi donna pi freddache neve...
'

la

Dans

le Secret

pice

Epigramme a la dicte Damoyselle, si elle


t copie sur un modle commun

Scve, a

d'Amours, par Michel d'Amboise. Paris, 1542, fol. i 1 v.


n'a pas servi de modle
:

Tourne ton il

ailleurs, plus

ne m'advise.

Je te requiers damoyselle tant belle


Car dedans moy ung tel feu il attise
Qu'en peu de jours je seray cendre grise.
:

Si

comme

il

faict

tousjours

il

m'estincelle.

Las quedy je ? ton regard ne me celle.


Ou je suis mort, car la chaleur ardente

Qui part de luy rafreschit & contente


Tous mes espritz, en les rafreschissant,
Brusle sans fin entrailles, chair & os.
Ainsi ton il cruel & blandissant
Me faict languir & me donne repos.

8l

DIZAINS CVIII-CX

CIX

[53]

ma Dame

Mars amoureux voulut baiser

',

Pensant que fust Venus sa bien ayme.

Mais contre luy soubdain

elle

s'enflamme,

Et luy osta son espe enfume.

Quand
Fais,

dy

Que je
Va
:

Car

je la

vy en ce poinct

je lors,

estre

arme.

de ceste Cymeterre,

descende avec mes maulx soubz terre.


ta

j'en

demande

importune.

est, dit elle,

veulx faire a tous

Qu'aulcun n'aura sur

moy

si

forte guerre,

victoire aulcune.

CX
d'Amour tu tires, prens, & chasses
Les curs de tous a t'aymer curieux

De

l'Arc

Du Bracquemart
1.

Cf. Dlie, diz. 120.

de Mars tu

Serafino

les

deschasses

(d. 1548, fol.

16} v):

Sceso tal'hor dal ciel'in terra Marte


Per veder sol costei, che h tanta fama,
Lassando la sua Venere in disparte...
Cf. aussi Cl. Marot, Epigr. cm (d. Jannet, III, 44). ChezMarot,
Cupidon qui prend par erreur pour sa mre la dame aime du pote.
2.

Cf. Jardin de Plaisance

&

Fleur de Rethorkque... Lyon, Martin Boul-

lon, in-4, goth. sans date, fol. 6} r

Vostre il qui est

si

fort a dextre

Au commandement de

chascun

Vousfaict avoir a port

commun

Des
Car
Il

serviteurs sans les congnoistre.


soit a dextre ou a senestre

n'en espargneroit pas ung.

Cf. aussi Cl. Marot, Epigr. lxiv (d. Jannet, III, 28).
Dlie.

c'est

82

DELIE
Tant, que nul n'est sur toy victorieux.

Mais veulx tu

faire acte plus glorieux,

Et digne asses d'ternelle mmoire

Pour t'acquerir perptuelle gloire,


Rendx son espe a ce Dieu inhumain,
Et a l'Archier son arc fulminatoire,

Et

tes

Amantz

mourir de

fais

ta

main.

CXI
Lors que

le

Soir

Venus au

Ciel r'appelle

',

Portant repos au labeur des Mortelz,


Je voy lever

Ressuscitant

la Lune en son plain belle,


mes soucvs immortelz,

Soucys, qui point ne sont a

Que

ceulx, que tient

ma

mort

la

fusses tu, Vesper, en ce bas

Quand

celle vient

mon

souspirs

le

[54]

Monde,

Enfer allumer.

Lors tu verroys, tout autour a

De mes

telz,

pense profonde.

Montgibel

la
2

ronde,

fumer.

CXII

Longue silence, ou je m'avainissoys


Hors la memoyre & des Dieux, & des hommes,
3

CXI.

2. repoz

Cf. Alain de Lille,

1.

fol.

les

Paraboles de Maistre Alain en francois, 1492,

fvr':

Comme

2.

estoille...

Ptrarque, son. Quel fuoco


Bembo, 34 v

Ovide, Rem. Am. 623.


Non fur mai tutte spente
3.

et

Hesperus se hastede sortir


Pourluyre au soir premire qu'autre
C'est ainsi que Ptrarque nomme l'Etna.
fol.

ch'io pensai...

DIZAINS CXI-CXIII

83

le repos, ou je rue nourrissoys


Tout descharg des amoureuses sommes.

Fut

comme

Mais,

De

quand a souhait nous


[sommes,

advient,

nostre bien la Fortune envieuse

ma

Trouble

paix par troys lustres joyeuse,

Renovellant ce mien feu ancien.

Dont du

grief mal

l'Ame toute playeuse

Fait resonner le circuyt Plancien

'.

CXIII

En

devisant

Prens ceste

un

soir

pomme

me

dit

ma Dame.

en sa tendresse dure

Qui estaindra ton amoureuse flamme,


Veu que tel fruict est de froide nature
Adonc aura congrue nourriture
CXII.

S.

2
,

Renouvellant

In poca liberta con

Di

mohi

affermi...

gran tempo...
Et posimi dalfasto etda glinganni
Et dagliocchi del vulgo assai lontano.
Ma che mi valse araor, s'a mano a mano
Tu pur a lagrimar mi ricondanni ?
la'

v'10 fui

Alhor, quand'io credea viver securo


Pi froce che pria ni'assali et pungi...

Cf. Dlie, diz. 333.

Sur Munatius Plancus, gouverneur romain de Lyon, voir


Colonia, Hist. littr. de Lyon (Lyon, 1728), p. 3 sqq., p. 8 sqq. e On n'a
plus regard ces deux expressions la ville de Lyon et la ville ou les
murailles de Plancus , que comme deux expressions purement syno1.

Lyon.

nymes
2.

Cf.

Dclie, diz. 395 et note.

Cf. Serafino (d. Menghini, p. 66)

Frigido porno in

le

mie man condutto...

De mme Sassoferato (Nuom Pbenice, fol.


8 v") envoie sa dame,
avec deux girofles, une pomme verte, symbole de son esprance toujours vive.

Ce

dizain

me

parait inspir d'un sonnet de Francesco Cei (Sonecti, Caj<i-

DELIE

84
L'ardeur, qui tant

d'humeur

Mais toy, luy dy

ainsi

je,

te fait pleuvoir.

que

je

puis veoir,

Tu es si froide, & tellement en somme,


Que si tu veulx de mon mal cure avoir,
Tu estaindras mon feu mieulx, que la pomme.

MORT

Q.V

W^^^jS^WSt^tti
5f/j

11

1;

\3s^L

*
Iw^M^r
r^S^** ^SiiaM'j^j
JAUaa

1
!

2
n

"

1
1

CX IV

ans,

moys, sepmaines,

jours,

&

heures

Canzpne... composti per h excellentissimo Franasco CH ciptadiiio torentino


laudediClitia, Florence, Philippo di Giunta, 15 14

tuli,

in

',

sem
Di questi pomi che madonna et

Io maledico mille volte

il

io

Mangiamo la nocte e'1 di con gran disio


Perche al mio maie siinci accordati insieme
L'ha il core di diaccio et sopra il diaccio preme
Up.o liquore freddo gelido aspro et rio
Che quantunque sia grande el foco mio
Una gocciola solo di quello non preme

me adviene di cio contrario effetto


Chequando ioprehendo piu lhumore gelato
Piu sento maggiore ramma dentro al pecto...
In

1.

Ptrarque, son. Benedetto sia

'1

giorno...

DIZAINS CXIV-CXV

85

O intervalle, minute, moment,


Qui consumez les durtez, voire seures,
Sans que l'on puisse appercevoir comment,
Ne sentez vous, que ce mien doulx tourment
Vous use en moy, & voz forces doit ?
Si donc le Cur au plaisir, qu'il reoit,
Se vient luy

mesme

Croire fauldra, que

a
la

martyre livrer

Mort doulce

Qui l'Ame peult d'angoisse

soit,

dlivrer

'

cxv
Par ton regard svrement piteux

Tu

m'esblouis premirement

la

veue

Puis du regard de son feu despiteux


Surpris

le

&

Cur,

l'Ame

a l'impourveue,

Tant que despuis, aprs mainte reveue


J'ars

de plus fort sans novelle achoison.

Ce mesme temps

la

superbe Toison

[56]

>

D'ambition, qui a tout mal consent,

CXV.

nouvelle

1.

2.

veu

4.

5.

depuis

reveue

6. J'arJs

Ptrarque, canz. Ben mi credea passar...

et son.

Che ben muor,


Non puo far morte...

morendo

chi

esce didoglia...

Dunque
2.

impourveue

vien morte;

il

tuo venir m' caro...

Cf. Dlie, diz. 128.

Serafino (d. Menghini, p. 9})

Cosi potessi io ben mirarti


Senza abagliarmi...
5. Scve se souvient
donne honestamente lasse

ici

fiso

du mot de Ptrarque dans

le

Simil non credo che Jason portasse


vello, ond'oggi ogni huoin vestir si vuole...

Al

son.

Dodici

86

DELIE

Toute aveugle espandit


Dessus

le juste,

&

sa

poison

Royal innocent

'.

CX VI
Insatiable est l'apptit de

Trop

Qui de

Ne

l'homme

effrn en sa cupidit,
la

Terre ayant en main

peult saouler

la

grand' avidit

si

Mais ( l'horreur) pour


Viole foy, honneur,

&

pomme,
:

commodit

sa

innocence.

Ne pleure plus, France Car la prsence


Du sang d'Abel devant Dieu criera
:

Si haultement

que pour

si

grande offence

L'aisn Cain devant toy tremblera

2
.

CXVII
Pour m'enlasser en mortelles

Tu

deffaictes

m'afoiblis le fort de ton povoir

que couvrir esprances defaictes


Face un bien peu d'espoir appercevoir

Soit

Si

("XVII.

3,

ne peult on non asses concevoir

2.

pouvoir

$.

assez

1. Il s'agit du dauphin Franois, dcd Tournon le 10 aot i$}6,


de Montecuculli, qu'on accusa de l'avoir empoisonn. Voir Baur, Mailrice Serve et la Renaissance lyonnaise, Paris, Champion, 1906, p. 47 sqq.
Scve a dplor cette mort en vers latins et franais l'anne o elle survint.
Cf. encore Paradin, Histoire le Lyon, Lyon, Ant.Gryphius, 1573.

et

2.

Cf. Dlie, diz. 11$.

?.

Cf. Ptrarque, son. Poi cbe mia speme e lunga a venir troppo... ctpassim.

DIZAINS CXVI-CXVIH

87

quelle fin ton vouloir se dispose.

Parquoy

Au

mon

bien, qui en ta foy repose,

long souffrir patiemment m'enhorte

Car aussi bien

De me donner, comme

propose

ta cruault

a mort, vie

morte

1
.

CXVIII
Le hault penser de mes

Me
Me

frailes dsirs

chatouilloit a plus haulte entreprise,

moymesme

a mes plaisirs,
mmoire surprise
auquel l'Ame demoura prise

desrobant

Pour destourner

Du

[57]

bien,

Dont,

la

comme

neige au Soleil,

je

me

fondz

Et mes souspirs ds leurs centres profondz


Si

1.

haultement eslevent leurs voix vives,

Jardin de Plaisance,

100

fol.

& pour languir:


Car mal gre moy je sens a force
Sur mon corps porter & souffrir
Le mal dont de ce peult mourir,
Car tant plus de mourir m'efforce.
Je suis pour vivre

Ma vie lors plus se renforce


Et semble que Dieu & nature
Ayent jure ceste advanture.

Tebaldeo, son. 190 (d. Venise, 1544).


d'Amours, 1 542, fol. d vi

Michel

' Amboisc, Secret

Pour ta beaultc j'endure grief martyre,


Pour ta doulceur j'ay mal de tous le pire...
Ta bonne grce incessamment me tire

te prier

Doubtant

desespoir

me

retire

reffuz, car si tu

n'es attaincte

bont de m'aymer douleur maincte


J'endureray, avec angoisseuse yre

Par

2.

ta

Cf. Ovide, Her.

et Ptrarque,

De mes travaulx.
xm, 52 More nivis

passim.

lacrimae sole madentis eunt;

DELIE

58

& la mmoire au fondz


m'abysme aux oblieuses rives.

Que

plongeant l'Ame,

Tout

je

CXIX
esmeult grande puissance,

Petit object

Et peu de flamme attrait

Que

fera

l'oeil

de bien loing.

donc entire congnoissance 2

Dont on ne peult se passer au besoing ?


Ainsi Honneur plus tost quicteroit soing,
Plus tost au

Temps

Plus tost

Nom

Qu'en

le

sa Clepsidre cherroit,

sa trompette lairroit,

moy mourust ce bien, dont j'ay envie


me taisant de toy on me verroit
l'esprit de ma vie a ma vie.

Car,

Oster

i.

Ptrarque, son. Pasco

mente d'un

la

nobil cibo

s:

Che sol mirando, oblio ne l'aima piove


D'ogn'altro dolce, e Lethe al fondo bibo.
Voir aussi Bembo, Rime, d.

cit., fol.

38 v

Ch'io son di lethe homai presso a

2.

Ptrarque, son. Qui dove me\o son.

Che
et Serafino (d.

Or
}.

la riva.

Cf. Dlie, diz. 165.

farei

dunque

Menghini,

che

fia

Ptrarque, son.

Senz'acqua

il

Fia inanzi chi

ochi

98)

p.

dunque

Di

gli

el

s,uoi

guardando ?

ver se l'ombra m'arse >

di in di vo cangiando.

mare, e senza

stclle

non sempre tema

Voir aussi Jardin de Plaisance,

Nul ne scauroyt

Cf. Recueil Jehan Marot,

fol.

faire
fol.

81

que

r"

je

il

..

brami.

n'aymasse...

Dvt":

Car d'autre aymer onc ne fua curieux


ne seray, encor que mourir deusse.

Ny

cielo
.

>.

DIZAINS CX1X-CXXI

89

CXX

L'Aigle des Cieulx pour proye descendit

ma Dame hastivement se poulse


Mais Amour vint, qui le cas entendit,
Et sur

&

Et dessus luy employ

arc,

&

2
,

Trousse.

Lors Jupiter indign se courrouce,


Et l'Archier

qui

le

aux yeulx de

fuit

Dieu

ma

Maistresse, [58]

crie plain de tristesse,

Je veulx, Venus, ton

Prendre cuydois,

filz,

&

Dlie suis, dit elle,

dit

qui mespris.

non Desse

il,

mais

je suis pris.

CXXI

Tu celle fus, qui m'obligeas premire


En uo seul corps a mille Cranciers
Tu celle fus, qui causas la lumire,
:

Dont mes souspirs

furent les Encenciers.

Mais vous, Souciz, prodigues despenciers

De

paix tranquille,

Meites

la

1.

Cf. Dlie, diz. 109.

2.

Voir

la

&

flambe en

vie accoustume,

mon ame

pice analogue d'Augeriano,

allume,

De Jovc

&

Cupidine, fol. 16 v"

Juppiter humanae captus fulgore puellae,


Aligero dixit talia verba deo.

Voir aussi, du mme

(fol

36

r), la

pice intitule

De Jove

&

Junone.

DELIE

90
Par qui

le

Qu'aprs
Vivra

Cur

le

souffre

grandz discordz

si

mal, avoir perdu

le

fume

feu estaincte la

le

Corps.

CXXII
ces haultz Montz jettant sur toy ma veue,
voy les Cieulx avec moy larmoier
Des Bois umbreux je sens a l'impourveue,

De

Je

Comme

ma pense undoier
En tel espoir me fait ores ploier,
Duquel bien tost elle seule me prive.
les Bledz,

1
.

Car a tout bruyt croyant que Ion arrive


J'apperoy cler, que promesses

O
Que

CXXII.
pourveu

1.

me

2
,

fuyent.

qui veult par raison vive,

fol dsir,

foy habite, ou les Ventz lgers bruyent

r. jectant

4.

(T)

undoyer

veu

Politien (Opre volgari ai

le

larmoyer

m-

Polixjano,

d.

3.

Boys

ployer

5.

Casini, Florence, 1885, p. 9)

2.

Mener Angelo Ambrogini

biade ondeggiar

come

fa

il

mare.

Serafino (d. 1548, fol. 140 v" attend, lui aussi, sa dame; il entend
bruit et espre que c'est elle qui arrive ; mais ce brait tait caus par
le vent de ses propres soupirs
2.

un

poi m'avedo, ohime lasso, che


Di mei caldi sospir.

il

vento

3.

Souvenir d'Ovide, Her. xix, 95-96:

Non ego tam ventos timeo, mea vota morantes


Quam, similis vento, ne tuus erret amor.

DIZAINS CXXII-CXXI11

91
59J

CXXIII
Vaincre

hommes

elle sait

par sa valeur,

Et par son sens l'oultrageuse Fortune


Et toutesfoys ne peult a

mon malheur

Remdier, se voyant opportune


Pour bienheurer trop plus grand'infortune,
Laissant

Mais

mon

si

cas suspendre a nonchaloir.

me faire douloir,
moy est inhumaine 2
mon obstin vouloir ?

des Cieulx pour

tous bnigne, a

De quoy me
Contre
CXXIII.

sert

le Ciel

}.

ne vault deffence humaine

toutesfois

1. Pour l'emblme,
de dominer..

cf.

,.

3.

bien-heurer

Jardin de Plaisance,

fol.

127 V': Par

folle

amour

ingrate,
Clich pctrarquiste. Cf. Secret d'Amours, fol. d iiii r
de t'attribuer l'offence que contre moy commetz, pour
m'estre rude; car Nature je m'en dois prendre. .. qui t'a telle forme...
Aux autres tu es bnigne, moy seul rude.

2.

ha

j'ay tort,

J.

Proverbe trs rpandu alors en

Italie

voir Serafino(d.

Menghini,

DELIE

92

CXXIV
Apollo restrainct

Si

ses raiz dorez

Se marrissant tout honteux soubz


C'est par les tiens de ce

Desquels

Monde

',

la

nue,

adorez,

pur sa clart diminue.

l'or

Parquoy soubdain, qu'icy

venue,

tu es

Estant sur toy, son contraire, envieux,

[60]

congel ce Brouas pluvieux,

Pour contrelustre

ta divine face.

Mais ton tainct

frais

Comme

la clerc

le

four

vainct

la

neige des Cieulx,

nuict efface.

cxxv
Ensevely long temps soubz
CXXIV.

nue

2.

4..

diminue

la

froideur

venue

5.

8. contre-lustre

9. vnincq

p. 88),
1 5

Bembo

31), fol.
1.

(Venise, i)j>),
58 r\

Cf. Ptrarque, son.

//

85

fol.

r", et

cantar nuovo.

Britonio {Gelosia del Sole.

Tebaldeo, Sassoferrato, Britonio et mme Bembo fournissaient Scve


matire de ce dizain. Il la trouvait aussi en France dans Helisenne de
Crenne. C'est du sonnet de Britonio que ce dizain se rapproche le plus.
Cf. Sassoferrato, Gloria d'Amorc, fol. D 6 v Pcr quanto gira il sole a
torno a torno...
Tebaldeo, son. 148.
Britonio, Gelosia del Sole,
la

giorno uscendo fulgido e lustrante...


Bembo (Venise,
Qttando '1 mio sol, del quai invidia prende L'allro, che
ch'a Ici mirando,
Col
sol,
et
encore
fol.
v
fugge;
JS
invidia nbebbe, El d'un oscuro nembo ricoperse...
Helisenne, Angoisses
douloureuses (d. Ijjl, fol. q 2 v
Regardez ses cheveulx de res
plendissante couleur dcorez, qui d'Apollo la similitude reprsente.
fol.

81 v

IS5),

fol.

Un

27 v

spesso si nasconde e

Cf.

Dlie, diz. 303 et 386.

2. C'est la fte des Morts. Dante avait fait un sonnet sur la semaine
sainte (Fila nuova, xli); de mme Ptrarque associait son amour et sa
pit (son. Padre del ciel dopo i perduti giorni). Tebaldeo en avait fait
un sur le mercredi des cendres (son. 129).
Cf. une pice de Marot o

l'allusion religieuse se
net, 111,69).

mle galement au badinage amoureux

(d.

Jan

..

cxxiv-cxxvi

dizains

93

Du Marbre dur

de ton ingratitude,

Le Corps

en sa foible roideur

est j

Extnu de

Dont ame,
Sont sans

sa grand'servitude

&

cur par ta nature rude


mercy en peine oultrepassez.

aujourd'huy, bienheureux trespassez,

Pour vostre bien tout dvot intercde


Mais pour mes maulx en mon tourment
Celle cruelle un Purgatoire excde '.
:

lassez

CXXVI
A

l'embrunir des heures tnbreuses 2 ,

Que Somnus

lent pacifie la Terre.

Ensevely soubz Cortines umbreuses,

Songe a

moy

Britonio, Gelosia del Sole,

i.

mon

vient, qui

Et tout auprs de celle

fol.

esprit desserre,

l le serre,

97

S'avolse l'aima, senza Ella vederla


Corne in suo grato et doke Purgatorio.

Jardin de Plaisance,

129

fol.

r*

Comment

au jardin de plaisance

l'amoureux est au purgatoyre d'amours & pryv de joye.


Voir encore Cl. Marot, Epigr. cxxxm (d. Jannet, III,
Cf. Ptrarque, canz.

2.

Con

qualunque animal.

lei foss' io

da che

Sol una notte, e mai

Idem, sextine

Non ha

Deh

hor

si

non

tanti animait...

5^).

parte il sole..
fosse l'alba.
.

vago de la luna
qualche verdi boschi.

foss'io col

Adormentato

in

Michel d'Amboise, Secret d'Amours, fol. b ii: Madame, si je te veulx


me semble que ce ne te sera
louer, si je te veulx honnorer, servir.
blasme de le souffrir, & que tu le peulx aysment endurer aussi bien

Endimion.
que fit la Lune
Ce dizain a t inspir par les sonnets 14 et 15 de Chariteo (d. Prcopo, t. II, pp. 16 et 17). Voir encore Serafino (d. Menghini, p. 98)
Menlrel fero destin mi toglie e vieta...
et Bembo (Venise, 1535, fol. 33)
.

Cf. Dlie, diz. 340.

DELIE

94

Qu'il reveroit pour son royal maintien.

Mais par son doulx,

Il

&

priv entretien

que puis sans craincte aulcune

L'attraict tant sien,

m'est advis, certes, que

Mais

ainsi,

je la tien,

comme Endimion

la

Lune.

CXXVII
L'esprit, qui fait tous tes

Au

doulx concent de

[61]

membres movoir

tes qualitez sainctes,

eu du Ciel ce tant heureux povoir

D'enrichir l'Ame, ou Grces tiennent ceincts


Mille Vertus de mille aulnes enceinctes,

Comme

tes faictz font

au

monde

apparoistre.

Si transparent m'estoit son chaste cloistre

Pour rvrer

si

'

grand'divinit,

&

Je verrais l'Ame, ensemble

Avant leur temps, en leur

le

Corps

croistre,

ternit.

CXXVIII
Ce bas
CXXVII.

i.

Cf.

Soleil, qui au plus hault fait

i.

Bembo

honte 2 ,

mouvoir

(Venise, 1555,

fol.

54 v)

Gia donna, hor dea, nel cui virginal chiostro.


Panfilo Sasso (Venise, 15 19, fol. a 5 r), Tanta
s'asconde.
Britonio, Gelosia del Sole, fol. 97 r

2.
sol

Da

l'un delati scorsi il mio bel sole


facea intorno a se nuovo Oriente
Tosto corn' huom che vede 1 se prsente
Tal ben, che piu non brama, ne piu vuole.

Che

la

luce sua chel

DIZAINS CXXVII-CXXIX

95

Nous daingn de sa rare lumire,


Quand sa blancheur, qui l'yvoire surmonte,

esclercy le brouillas de Fourvierc

&

Et s'arrestant l'une,

demonstre,

Si grand' clart s'est icy

Que quand mes

yeulx l'ont soubdain rencontre,

Hz m'ont perdu au bien, qui seul


Car son cler jour serenant

En ma pense

l'aultre rivire,

mys

la

me

nuict.

Contre',

l'obscure nuict.

CXXIX
Le jour pass de

ta

doulce prsence

Fust un serain en hy ver tnbreux

Qui

prouver

fait

l'il

Que

la

de l'ame estre un temps plus umbreux

n'est

au Corps ce mien vivre encombreux,

Qui maintenant me
Car ds

Comme
CXXVIII.

nuict de ton absence

le

2.

fait

de soy refus.

Livre accroppy en son giste,

daign

nuyt

8.

10.

mis

Mi mossi a salutar benignamente


Nel caro sguardo, in ch' io mi specchio

et glorio

S'avolse l'aima, senza Ella vederla.


Cf. Dlie, diz. 11$ et 22}.

Ptrarque, son. Stinmo amor a veder


E'1 ciel.

D'esser fatto seren da

Fer

la gloria...

in vista si rallegra

Ptrarque, canz. Si c dbile

Che

begli occhi

il filo...

Que' duo lumi


sereno a mezzo '1 die

quasi un bel
tnbre mie.

le

[62]

poinct, que partie tu fus,

le

DELIE

96

Je tendz l'oreille, oyant un bruyt confus,

Tout esperdu aux tnbres d'Egypte

1
.

cxxx
Tant

me

fut lors

cruellement piteuse

moy

L'affection, qui en

Que quand

la

s'estendit,

&

voix hardie,

puis honteuse

Voulut respondre, un seul mot ne rendit

2
:

Mais, seulement souspirant, attendit,

Que

Ion luy dist

Ainsi veoit on

la

ou penses tu attaindre ?
torche en main s'estaindre,

en temps deu on

Si

laisse a l'esmovoir,

Qui, esbranle un bien peu, sans se faindre


Fait son office ardent a son povoir3.

CXXX.
1.

cruelement (T)

void on

7.

Sassoferrato, Olimpia, 1532, fol. c 4


El leppre fugge sentendo

10.

pouvoir

el latrare

Del can mordente per non esser preso


Io fuggo

al

bosco.

Harmonie du Monde de Fr. Georges, 1525, trad. Lefvre de la Boderie,


pp. 289 d, 290 a: Egypte qui est dicte en Hebrieu Mizram est bien
interprt angoisses, combien qu'aucuns, ne say pour quelle raison,
ajoutent qu'elle signifie aussi tnbres.
Jardin de Plaisance, fol. 66 r

Quand ne me

veult confort donner


Ains dshrite
Son cueur du mien, en Egipte
Yray finer.
2. Cl.

Marot

puis dire.
3.

(d. Jannet, III, 114)

Cf.

Voulant

parler,

un

Dlie, diz. 76.

Ovide, Amor. I,
Vidi ego

11,

11 -12

jactatas,

mota

face, crescere

flammas

Et vidi, nullo concutiente, mori.


Serafino (d. 1548, fol. 165 v) :
I cenni, e gli atti, il riso,

il

bel parlare

seul

mot ne

dizains cxxx-cxxxi

97

CXXXI
Dlia ceincte, hault sa cotte attourne

La trousse au

&

col,

arc,

Exercitant chastement

&

Chasse,

la

&

',

flesche aux mains,

journe,

&

prent cerfz, biches,

chevreulx maintz.

Mais toy, Dlie, en actes plus humains


Mieulx compose,

Tu

&

venes ceulx par

Qui tellement de

sans violentz dardz,

tes chastes regardz,

ta chasse

s'ennuyent

Qu'eulx tous estantz de toy sainctement ardz,

Te vont
CXXXI.

suyvant, ou les bestes

la

fuyent.

7. vennes
Raccendono uno ardor spento di poco,
torcia mentre ch' arde splende,
La smorza il fiato, e'1 fiato la raccende.

Come una

Idem, fol. 144 r, et Menghini, p. 195.


Cf. Dlie, diz. 196.
Hlisenne de Crenne, Epitres famil., fol.
Amour se peult
5 v
comparer une flamme & ardeur laquelle s'elle n'est aucunesfois ventile & soufle, elle se meurt en peu de temps. Au contraire, force de concussions & agitations continuelles, nous la voyons acroistre & augmenter. C'est l un clich frquent l'poque.
Cf. Dlie, diz. 196 et 289

Cf. Dlie, diz. 327 et les notes.


111,28) :
1.

L'enfant

Ce

Amour

Cl, Marot, De Diane

(d. Jannet,

n'a plus son arc estrange.

Marot que Scve

suit ici il prend pour modle Michel


d'Amboise, comme, dans le diz. 327; mais il tire la fin de sa pice d'un
autre passage de cet auteur {ls Cent Epigrammes. Paris, Alain Lotrian, s.
d., priv. du 6 mars 1552, fol. 43 r et v)
Apollon prend la dame du
pote pour Diane sa sur. Junon lui dit pour le tirer d'erreur
n'est pas

Il

est tout

vray qu'elles sont tressemblables

Fors en ung cas

Ta

car seullement

seur meurtris!

mais

les

La source commune

est

honnestes

bls.

Angeriano {Erolopaegnion,

De

Dum

les bestes

hommes

Ceste cy prend par ses moyens affa

fol.

r et

vaga venatur per nostros Caelia saltus,

Hanc cernens, subito Delius obstupuit:


Cur his errt, ait, campis germana' remotis
Et juga Parthenii linquit
Dlie.

17

Caelia venante.

amna

soli ?

V)

DELIE

98

CXXXII
Le bon Nocher
Et

le

se

monstre en

la

tempeste,

Souldart au seul conflict se prceuve

Dum

sic miratur, vergit sua lumina


Cynthum
Lustrt, & hic vero est lumine visa soror.
Anne duas, inquit, peperit Latona Dianas ?
:

Quae consanguinea est, ista vel illa mihi ?


Haec vadit passis, & passis illa CApillis
Haec placet insigni pectore, & illa placet.
Nusquam tam similes toto sunt orbe Dianae
Una stat effigies, unus utrique dcor.
Venantes ambae, verum sed dispare praeda,
Juno ait, haec boulines confit, illa feras.
:

i.

Pourl'emblme

et les derniers vers

copo, son. 18, fol. 157

Per

Da
2.

V)

du

dizain, cf. Chariteo

l'aere vo volando, et son portato


tempestosi venti, et non mi movo.

Serafino (d. 1548,

fol.

Comporta

il

157 V)
marinar fortuna vento
:

Sol per venire al desiato porto,


Il bon soldato mai cura di stento
Perche aspetta la preda per conforto.

(d.

Pr-

DIZAINS CXXXII-CXXX1II

Amour

Aussi

sa gloire,

&

9?

sa conqueste

Par fermet en inconstance espruve.

Parquoy souvent en maintz lieux il me truve


Ou audevant me prsente un object

Avec

doulx,

si

Que ma

ma

Bien que
,

&

&

attrayant subject,

pense, a peu prs s'y transmue,


foy, sans suyvre

tourne,

&

mon

project,

point ne se remue.

CXXXIII
Le Vespre obscur a tous

le

jour clouit

Pour ouvrir PAulbe aux limbes de


Car mon dsir par ta parolle ouyt

Qu'en

donnant

te

Lors

moy,

je sentis distiler

ma flamme

tu m'estois

en

Dame

*.

mon ame

Le bien du bien, qui tout aultre surmont.


mon compte,

[64]

Et neantmoins, asses loing de


Piti te feit

tendrement profrer

Ce doulx nenny, qui flamboyant de honte

Me

CXXXII.
CXXXIII.

1.

2
,

promit plus qu'onc n'osay esprer.


8.

transmue

5. distiller

10. remue
assez
7.

Tebaldeo, son. 116:

Quando mi parve da una voce udire


Che te leggiadra donna era donato.
2.

prime de plusieurs Potes,


544, in-8, fol. vii v*

Reciuil de vraye Posie franoyse,

excellent^ de ce rgne, Paris,

Un

les

plus

doulx nenny avecq' un doulx soubzrire.

Cette pice est de Cl.


Cf. aussi p. 82).

Marot (d. Jannet,

III,

29

Epigr. lxviii.

100

DELIE

CXXXIV
Union povoit

Saincte

seule accomplir

L'intention, que sa loy nous

Comme
Au

luy

&

Corps

& Foy abandonna


& la chaste pense.

A moy

le

Mais

sa part est ores dispense

si

',

mesme ordonna.

bien, qu'a deux elle

donna

toy seule aussi debvois supplir

Cur,

recepvoir

bien,

le

La mienne

est

Que

Amour,

aprs

qu'Amour

despart,

mieulx en ce recompense,
la

Mort

n'y aura part.

cxxxv
Qui

ce lien pourra jamais dissouldre

Si la raison a ce

Amour
Foy

le

le

noud

noua,

&

nous contraingnit
lassa,
le

&

temps

>

pour l'absouldre
l'estraingnit.

CXXXIV. 10. Qu'aprs


CXXXV. 4. noua

Voir dansNiphus ce que les Platoniciens d'alors appellent l'amour


(Lyon, 1549, p. 10} sqq.). L'auteur distingue l'amor intelleclivus (dsir de jouir de la beaut des choses intelligibles) et Yamor sensitivus. Ce dernier est triple
i amor intentionalis, dsir de jouir du beau
par les sens de la vue et de l'oue; 2" amor realis, dsir de jouir du
beau par tous les sens, mais encore sine appetitu veneris , et surtout
par le got et le toucher; j cupuio quae non expletur sine usu Veneris. Mais Niphus ne croit pas que l' amor intentionalis puisse
vritablement exister absque desiderio Veneris cupidineoque Amore
1.

intentionnel

(p. 105).
2.

Luy,

c'est

sans doute

C'est la suite
sonnet de Vittoria
5.

inclita

le

mari de Dlie. Cf.

diz.

156

et la n. 2.

du diz. 154. Les premiers vers sont traduits d'un


Colonna (Rime de la diva Vettoria Colonna de Pescara

Marchesana, 1542, fol. 15 r)


Chi puo troncar quel laccio che m'avinse,
Se ragion di lo stame, amor l'avolse r
:

DIZAINS CXXXIV-CXXXV1

Premier

En noud

le

Qu'oultre

&

Cur,

doulx,

si

&

puis l'Ame ceingnit

tant indissolvable,

me

qui

le bien,

10 1

tien redevable,

J'espereray en seure indamnit,

Et preuveray par effect

En Terre nom, au

prouvable

Ciel ternit.

CXXXVI

[65]

L'heur de nostre heur enflambant

Unit double

L'une mourant

Qui

le dsir

ame en un mesme povoir


du doulx

vit

l'autre vive fait

mort recevoir

Dieu aveugl tu nous as

desplaisir,

fait

'.

avoir

Sans aultrement ensemble consentir,


Et possder, sans nous en repentir,

Le bien du mal en

effect dsirable

Fais que puissions aussi long temps sentir


Si

doulx mourir en vie respirable.

CXXXV.
CXXXVI.

7. tient
2.

pouvoir

3, vid

5. faict

Ne sdegno

o Morte Pallent, ne sciolse,


La fede l'anodo, tempo lo strinse.
In prima il cor, poi l'aima intorno cinse,
Chi piu conobbe il ben, piu se ne toise;
L'indissolubil nodo in pregio volse
Per esser vinta da chi tutto vinsc.

Le

reste

du sonnet

diffre trs

sensiblement du dizain de Scve.

Il
Cf. le Sopbologe d'Amour, Gilles Corrozet, 1542, fol. 15 r".
distingue l'amour mutuel et l'amour simple. Dans le second, l'esperit
est mort en soy & reject de la personne ayme . O vivra-t-il donc?
Tenez pour certain qu'infalliblement il est mort par tout, & ne ressuscitera jamais que par indignation. Il faut prier Dieu pourtelz trpassez qui encores peuvent retourner a recognoissance de faute & choix de
meilleure adresse par prudente pnitence . Suit l'loge de l'amour muLn amour mutuel
tuel, o l'on meurt en soy en vivant en aultruy

I.

102

DELIE

CXXXVII
De la mort rude a bon droit me plaindrais,
Qui a mes vutz tendit oreilles sourdes
:

Contre l'Aveugle aussi ne

moy

Pyrouettant sur
Si par fortune

Ne

ma

fust

La

fin

Amour

me

faindrois,

ses fallebourdes,

en ses traverses lourdes

joye abortivement ne.

m'avoit l'heure dtermine

soubdain

excuta

l'effect

'

Occasion seule prdestine

Causa

le brief,

qui

me

perscuta.

CXXXVII
Non tant me
Que mal me
Car

nuict ceste
feit le

si

longue absence

bref dpartement

prsent de l'heureuse prsence

le

CXXXVII.
CXXXVIII.

i.
1

plaindroys (T)
.

2.

vceuz

4.

Pyrouettant

nuyt

meurt par
mort est simple & le revivre est double, car qui ayme.
ngligence de penser en soy, & ressuscite incontinent que l'aym le
reoit en son cueur & le poursuyt d'Amour & cogitation. .
bienheuinestimable gaing quand deux
reuse mort occasion de double vie.
deviennent ung en manire que chasc~;i pour ung seul devient deux &
quand celluy qui n'avoit qu'une vie s'en trouve deux par survivance
C'est l un exemple, entre mille, du galimatias amoud'ung mort.
reux la mode sous le rgne de Franois I".
la

1.

Cf.

Bembo

(Venise, 1555,

fol.

12 v)

L'alta cagion, che da principio diede


le cose create ordine e stato,

Dispose ch'
2. Jardin de Plaisance

io v' amassi, et dielmi

(Lyon, Martin Boullon,

in fato.
d.), fol. 61 v

s.

Que dur m'est le dpartement


De vous ma gracieuse dame.
.

fol.

6}

DIZAINS CXXXVII-CXXX1X
Eust

le futur

IO3

deceu couvertement.

Vous, haultz cieulx veites apertement

Qu'onques en moy ne pensay d'approcher


Le bien, que j'ay tousjours eu sur tout cher
Aussi par vous la Fortune bnigne
Le me feit veoir, & presqu'au doigt toucher,
M'en retirant, comme sans vous indigne.

[66]
:

CXXXIX
Bien fortun celuy se pouvoit dire,

Qui

voyant

vint, affn qu'en

Mais plus grand heur

Qui

tel

le sort

il

vainquist

me

'

deut ascrire,

souhaict inespr m'acquit,

Me submettant celle, qui me conquit


A transformer son saulvage en humain.
Non que ne soit trop plus, qu'a ce Romain,
Mon chemin aspre, aussi de plus grand' gloire.
Car en vainquant tumber dessoubz

M'a

est voye,

CXXXVIII.

CXXXIX.

1.

5.

&

veue,

&

sa

main,

puis victoire.

appertement

povoit (T)

Le grant

2.

regret

fin

&

Dieu dire

Et trespiteux dpartement
De vous belle certainement
M'ont mis en douloureux martire.

Scve fait ici rponse la xr* question du Pbilocope (voir Reynier,


le Roman sentimental avant l'Astre, p. 48). Le Jardin de Plaisance nous
prsente la discussion de la mme question dans le Dbat de la noyre
et de la tanne.
1.

Serafino (d. Menghini, p. 211):

Quel fier Vitel che venne, vide e %-ense


L sovre a l'Alpe il veneto furore.
.

DELIE

104

CXL
A Cupido

je fis

Sans que sur

me

Et pour

De son

maintz

moy

vaincre

traictz briser

peut avoir puissance,

il

il

se va adviser

arc mettre en ton obissance

Point ne

faillit,

&

j'en

euz congnoissance,

Bien que pour lors fusse sans jugement.


Et toutesfois j'apperceuz clerement

Que

tes sourcilz estoient

Gar tu navras
Par

CXL.

les

d'Amour

mon cur

les arcz

'.

trop asprement

longz traictz de tes perceanz regardz.

10. perceans

1.

Cf. Dlie, diz. 89.

2.

Serafino (d. 1548,

fol.

154 v")

Volgendo gli occhi miei nel tuo risguardo


Regina del mio cor alto sostegno,
Ti porse Amor il suo pungente dardo,
Dicendo il petto di costui sia il segno.
Ritolto f per te presto e

Bquel ver me

festi

lancisti

ingiuria al

non

tardo,

con disdegno,

mio dolente core.

Comptes atnoureux par Madame Jeanne Flore, louchant la punition de


aux qui contemnent & tnesprisent le vray Amour, Lyon, Benoist Rigaud,
1574, pet. in-8 de joi pp. (La 1" dition date est de 1541 ; Brunet
en cite une de 1552. Voir ce sujet Reynier, le Roman sentimental avant
VAstre, p. 122, note). On lit p. 98
Klle avoit les sourcilz resemblans
proprement l'arc dont Cupido assubjectit soy & les dieux, & les
}.

hommes.

DIZAINS CXL-CXLI

105

CXLI

Comme

des raiz du Soleil gracieux

Se paissent
Je

me
que

durant

la

Primevre,

recre aux rayons de ses.yeulx,

Et loing,
Si

fleurs

le

&

prs autour d'eulx persvre.

Cur, qui en moy

la

rvre,

me fait veoir en celle mesme essence,


Que feroit l'Oeil par sa belle prsence
Que tant je honnore, & que tant je poursuys
La

CXLI.

1.

6.

8.

j'honore

Cf. Panfilo Sasso (fol. a 8

V)

Si corne in cielo ogni segno, ogni stulla

Mobile

e fissa la luce e'1 splendore


Piglia dal sole, e nei prati ogni fiore
Con raggi ardenti soi se renovella...

Speroni, dans son Dialogue d'Amour (Dialogbi, Venise. Aide. 1542, fol.
19 r"), que Scve a connu et traduit d.uis plusieurs de ses dizains (par
ex., 441, 442, 443). explique comment se forme en l'me une image de

106

DELIE

me

Parquoy de rien ne

Veu qu'en

nuyt son absence,

tous lieux, maulgr

moy,

suys

je la

'

CXL1I
Celle pour qui je metz sens,

&

estude

bien servir, m'a dit en ceste sorte

Tu

voys asses, que

Ou

Ion

me

me

tient,

rend en ce poinct morte

Je pense donc, puis qu'elle tient

La peine, qu'

Qui pour

Me

mon

cur,

elle

fera dire estre serf

Et qu'en servant j'ay

si

forte

corps seulement,

le sien

Qu'elle croira, que

grand servitude,

la

&

[68]

entendement,
corps asservy,

doublement,

amour deservy.

CXLIII
Le souvenir, ame de ma pense,

Me
XLII.

ravit tant en son illusif songe,

3.

assez

10. desservy

l'objet aim, dlia cui vista si pasca l'Amore che ella governa, non
altramente che de ra\i del sole si pascono e fiori la primavera... (on lit dans
si pascono i fiori nella primavrn ).
l'dit. de 1550, fol. 17 r
:

Hecatomphile... Ensemble

les Fleurs de Posie francoy se


Juste (s. d., mais antrieur 1540, probablement 1534)

1.

Umbre

sans cur, corps ne visage

je suis,

Hayr

la

doy, mais par tout je la suys.

Pour l'emblme,

cf.

Bembo
.

Pur sempre
t fol. 24, voir

la

canz.

fol. 12

v)

.ond'iomi giro
a voi, corne helitropio al sole.

A quai

Cf. Dlie, diz. 144.

(Venise, 1555,

scmbiaii'a amor...

.,

Lyon, F.

DIZAINS CXLII-CXLIV

Que, n'en
Je

estant la

memoyre

107

offense,

me nourris de si doulce mensonge.


Or quand l'ardeur, qui pour elle me

Contre

l'esprit

Soubdainement

Ou

qu'il s'en peult

qu'il se sent

donner garde,

de ses flammes grev,

En mon penser soubdain

Comme

ronge,

sommeillant se hazarde,

il

te regarde,

au dsert son Serpent eslev

CXLIV

'

En toy je vis, ou que tu sois absente


En moy je meurs, ou que sove prsent.
:

Tant loing sois tu, tousjours


Pour prs que soye, encores
Et

nature oultrage se sent

si

De me

tu es prsente
suis je absent.

veoir vivre en toy trop plus, qu'en

moy

Le hault povoir, qui ouvrant sans esmoy,


CXLIII.

CXLIV.

}.

mmoire

4. suis-je

7.

pouvoir

Pour le sens, voir


1. S' Jean, m, 14.
Akiat, emblme cxi.ix.
l'Harmonie du Monde, trad. Lefevre de la Boderie, 1578 (c'est la traduction de l'ouvrage de l'Italien Franois Georges, paru en 1525), p. 371 Or pourquoy c'est que l'exaltation de Christ en la croix est com372
pare l'exaltation du Serpent que par le commandement du Seigneur
Moyse esleva, le texte le monstre assez ouvertement au livre des Nombres l o nous lisons qu'aprs que le peuple eust pch s'ennuyant de
la viande qui luy estoit apporte du Ciel... le Seigneur dist Moyse
priant pour le peuple
Fay un serpent d'erain & le mets pour signal,
celuy qui estant fru le regardera, vivra
ce qui fut faict. Ainsi ceux
qui sont frus de quelque sorte de pch, dond l'antique serpent & ses
satellites ont accoustum de blecer les mortels, s'ils regardent Christ
pendant en croix, la o il a obtenu la sant & k salut de tous, dcmandans son ayde, ils seront guaris.
:

2. Cf. Dlie, diz. 141, 21%, 403.


Ptrarque, son. Mira quel colle...

parli al cor pur, corne fosse

hor teco.

108

DELIE

Infuse l'ame en ce

mien corps

passible,

La prvoyant sans son essence en soy,

En toy

l'estend,

comme

en son plus possible.

CXLV
Amour

si

[69]

son arc roide enfonsa

fort

moy sa puissance,
Que quand le traict delasch s'absconsa
Au fondz du cur d'entire congnoissance,
Pour esprouver dessus

Sa poincte entra au dur de rsistance


Et

tremblant,

Qu'en

si

s'arrestant, le

De ma pense
Dont mon

Comme

grand coup donn,


creux resonn

alors de cures vuyde.

esprit de ce trouble estonn

insens, a toute heure oultrecuyde.

CXLVI
Donc admirant le grave de l'honneur,
Qui en l'ouvert de ton front seigneurie,

t. royde 4. i$44
CXLV.
gnoissance (faute vidente).

Serafino (d. 1548),

fol.

155

et

1564 portent un point aprs con-

Sempre mi par veder vostra figura


S'io vo, s'io sto, mi sete ognihor prsente.
Miraculo d'amoi non di natura,
Venite meco quando seti [sic] assente.
idem, fol.

140 v
Io

non
pur

ti

sei

vedo, e veder

meco ognihor

non
la

ti posso,
notte e'1 giorno...

miracol d'amor raro et expresso


Che quel che piu lontan sia piu da presse

DIZAINS CXLV-CXLVII

mon

Je priveray

Que

me

je

Ny pour

sort de ce

ma

fains en

I0<?

bon heur,

joye perie

me

espoir de mieulx, qui

supplie

poursuyvre en son cours cessera

Si hault

Jamais

son plus ne laissera,

tel loz

Pour s'amoindrir a aultres biens frivoles


Et pour solas a son travail sera
L'Ambre souef de ses haultes parolles.

CXLVII
Le doulx sommeil de

ses tacites

eaux

D'oblivion m'arousa tellement,

Que de la mre, & du


Je me sentois estainctz

Ou

le

Que

croyois

le

flambeaux

totallement

2
,

spcialement,

repos incline.

la nuict est a

Mais

Ou,

&

filz les

jour vint,

<3c

[70J

l'heure destine,

revirant, mille foys je

mouruz,

Lors que vertu en son zle obstine


Perdit au

CXLVII.

Monde

8. Il faut

1.

Le mme vers

2.

Cf. Ptrarque

Angleterre,

videmment

Morus

revivant, au

3.

lieu,

de revirant.

se retrouve au diz. 151.


:

Quel fuoeo

ch'io pensai cbe fosse spento

Dal freddo tempo,


3.

lire

&

Thomas Morus

eut

la

da

l'eta

men

fresca

en 1535. Chancelier de
oppos aux rformes que ce roi voulait

tte

tranche

Henry VIII, ds 1529, il s'tait


introduire dans l'Eglise ; il refusa de se sparer de l'Eglise Romaine. On
l'enferma la Tour de Londres, et sa mort tut celle d'un martyr. Le
plus connu de ses ouvrages est son Utopie, intitule De optimo reipublicae
Ce dizain de Scve
statu, deque nova insula Utopia, Louvain, 15 16.
est un argument srieux contre l'hypothse de son protestantisme, en
faveur de laquelle aucune preuve premptoire n'a t apporte. (Cf. Baur,
Maurice Scve et la Renaissance lyonnaise, pp. 127-128.)

IIO

DELIE

CXLVIII

Voy que l'Hyver tremblant en son sjour ',


Aux champs tous nudz sont leurs arbres failliz.
Puis le Printemps ramenant

Leur sont bourgeons,

&

Arbres, buissons,

le

beau jour,

fueilles, rieurs, fruictz sailliz

hayes,

&

tailliz

Se crespent lors en leur gaye verdure.

Tant que sur

Mon

moy

le tien ingrat froit

espoir est dnu de son herbe

Puis retournant

Mon An

se frise

le

dure,

doulx Ver sans froidure

en son Avril superbe.

CXLIX
Et Helicon, ensemble

&

Parnasus,

Hault Paradis des potiques Muses,


Se dmettront en ce bas Caucasus

Ou

de Venus

Par

le

les troys fainctes

Mduses

naf de tes grces infuses

Confesseront (toutesfoys sans contraincte)

La Deit en ton

esprit empraincte

Thresor des Cieulx, qui s'en sont devestuz

Pour illustrer Nature a vice astraincte,


Ore embellie en tes rares vertus.
CXLIX.

i.

2.

potiques

Inspir de Ptrarque, canz. In auella parte dove amoi mi sprona.


les deux stances
In ramo fronde o ver viole in terra... et Qualhor

Voir

tenera neve per


2.

colli.

Cf. Dlie, diz. 182.

Il

s'agit

des trois Grces.

DIZAINS CXLVIII-CL

CL

Ou
Ou

sa bont par vertu attractive,


sa vertu par attrayant bont,

Moyti bon gr,

M'a tellement

Que
Sur
Et

j'ay
le

&

plus hault de

l s'estendre,

Mais,

comme

Son amyti, peu


Pour l'emblme,
Io

dompt,

&

ma

mont

fermet croistre

a tous apparoistre

&

contre

ma

ruyne.

puis a l'esprceuve congnoistre,


a peu,

me

ruyne.

cf. Serafino (d. 1548, fol.


ti

Che
Dans

plaisir

permis son vouloir

Pour ma deffence,

I.

vive force active,

son

son corne

l'elera aile

105 v)

mura,

viva morta mai da lor

si

cassa...

Y Hcatongraphie de Gilles Corrozet, parue chez Denys Janot en


1541, je trouve (fol. B 5 v) un emblme analogue ; c'est un arbre autour
duquel monte da lierre. Il est accompagn du quatrain suivant, intitul
Ingratitude
Le lhicrre croist autour d'ung arbre & monte
Jusqu'au couppeau, & tant crqist sa puissance
Que celuy arbre il offusque & surmonte
Et en la fin luy porte grand nuisance.
:

112

DELIE

CLI

Aumoins peulx
Quelle

tu en toy imaginer,

qu'Amour en mon cur

est la foy,

Car, luy croissant, ou

Tout

aultre bien

Ne pour

ou perte une mort

celle craincte,

',

livre,

peur du mal a qui l'esprceuve,

la

douleur a qui

la

supplie

que fermet se truve

alors

Plus nuict

oblie

me

en sa proeuve.

elle est plus loyalle

Parquoy

Que

le tien elle

espoir de mieulx, qui

Tousjours

En

pour

lye.

debvroit finer,

il

j s'en dlivre.

CLII
Je sens le

noud de plus en plus

Mon ame

au bien de sa batitude.

Tant

Et

mal qui

qu'il n'est

dlaisser

De

n'est fiebvre en son inquitude

si

fait

en

moy

4.

CLII.

1.

On

la variation

&

lit

oublie

est

nuict,

me

tente.

dlectation,

la

doulce

Si ainsi

altration

cest espoir, qui, jour

Quelle sera

CLI.

puisse constraindre

doulce servitude.

si

Augmentant plus son

Que

la

estraindre

l'umbre de

9. nuyt

l'attente

>

espreuve

3. contraindre

ce

mme

vers au diz. 146.

2. Cf. Dlie, diz. 108.


3.

Ptrarque, canz. / vo pensando

Quanto

fia

Serafino (d. Menghini, p. 98)

Or che

fia

quel piacer, se questo tanto

dunque

el

ver se l'ombra m'arse

[72]

DIZAINS CLI-CLIV

113

CLIII

Morte esprance au giron de


Mouroit

le

Si le lyen

jour de

de

ma

piti,

fatalit,

saincte amyti

si

Ne m'eust restraint a immortalit


Non qu'en moy soit si haulte qualit,
Que l'immortel d'elle se rassasie.
:

Mais

Qui
Et

Me

jalouse fantasie,

le grillet,

sans cesser chante tout ce, qu'il cuyde

la

pense,

&

laisse vif a

l'Ame ayant

ma

',

saisie,

doulce homicide.

CLIV
La Mort

2.

CLIV.

et

Che

Cf.

&

transi

l'enfant n'y voit point.

void

Sannazar, Rime, parte

1.

Cupido

est pasle, &.

La Parque aveugle,

[7;

II,

son. 52

ombra incerta e fuggitiva


Tal dolcezza in un punto al cor mi venue.
Quai sarebbe ora averla vera, e viva ?
Olimpo di Sassoferrato, Olimpia fol. B 8 v"
La cicala sol canta al tempo calido
se d'un'

Et canta mentre dura il sole


Et quantoquel piu scalda, et piu valido
Alhor piu alto la voce alzarsuole
Cosi intervien a me:
fol.
Voir encore Michel d'Amboise, les Cent Epigrammes
Je fuz mue de corps & de faons
En ung grillon, non pas jeune, mais vieulx.
Dont a prsent du regret ennuyeulx
Je ne faitz rien seullement que me plaindre
En atendant que Claude vueille estaindre
Mes grans douleurs
:

2.

Hecatompbilc... Ensemble

F. Juste, s. d., fol.


Dlie.

vii

les

Fleurs

de

Posie

franoysc...

v1

Lyon.

DELIE

114
Atropos tue,

&

nous prent sans raercy,

L'Archier occit, quand

Par eux en

Comme

fin

il

luy vient a point.

chascun se truve poinct,

de poincte

&

l'un

&

l'autre tire.

Mais, quant a moy, pour m'oster de martyre

J'ayme trop mieulx a la Mort recourir.


Car qui vers toy, Amour, se retire,
Sans cur ne peult a son besoing mourir.

CLV
Ce

tremblant ses glaces frisons

froit

Cuysant
Puis

CLV.

la

i.

le

Corps,

les

mouelles consume.

chaleur par ardentes cuysons


froid

2.

mouelles

Amour & mort donc


Ont

de faulce couleur

est painctz, ostons la couverture,

Et mort aura d'Amour, vie,

&

doulceur,

Le propre nom & Amour par rigueur


Aura nom mort, Tnbre & spulture...
:

Ce sont l des souvenirs du Conte de Cupido & d'Atropos de Lemaire


de Belges (d. Stecher, III, 39), traduit de Sraphin pote italien et
imprim en 1525 (Traicts singuliers. Paris.GalliotduPr, 1525)
:

L'un fait languir, l'autre nous toit le vivre.


Or nous gard Dieu de leurs cruelz dangers,
Et plus d'Amour, que de Mort rude &felle...
Scve avait pu trouver le mme motif dans une pigramme de Gilles
Corrozet, Blasons domestiques contenant^ la dcoration d'une maison... Paris,
1539, fl- 44 v '
Mort & Amour guerroient les humains.
Mort navre tout
de son dard atrappe,
Entre plusieurs Amour en navre maintz,
Mais non pas tout, car quelcun luy eschappe.
Aussy celluy qu'Amour en ses laqs happe
En 1 attaignant de sa darde oultrageuse
De trop plus est la playe dangereuse
Qu'el ne seroit de la main d'Atropos :
Car l'amant meurt en peine douloureuse,
Mais Mort au corps donne vie & repos.

&

DIZAINS CLV-CLVII

115

Le demourant violemment escume.


Lors des souspirs la chemine fume
Tant qu'au secours vient

Qui doubte

Ma

estaint a son bref survenir,

Souspeonant a
Et quand

doulx souvenir,

le

j'y

ma

paix quelque scysme.

&

pense,

cuyde advenir,

le

fiebvre r'entre en plus grand parocisme.

CLVI
Estre ne peult le bien de

mon malheur

Plus eslev sur sa triste Montjoye 2

Que

celuy

Lors que

je

l,

qui estaint

deusse augmenter en

Car a toute heure

douleur

la

ma

Celle parler a son heureux Consort

Et

le

Me

doulx son, qui de sa bouche

fait

frmir en

si

joye.

m'est advis, que j'oye

il

[74]

sort,

ardente doubte,

Que, desdaingnant &


Tout hors de moy du

la loy,

&

droit je

le sort 4,

me

dboute.

CLVII

Me

ravissant ta divine

harmonie

Souventesfois jusques aux Cieulx

CLV.

8.

me

tire

Souspeonnant

1. Michel d'Amboise, Secret d'Amours (1542), fol. g vi : Si l'amoureuse flamme du feu qu'as allum dedans mes espritz prend yssue par
la chemine de mes douleurs...
2. Voir le Lexique.

3.

Ce

dizain, de

penser que
4.

au

v.

la

mme

femme

que

les

dsigne sous

diz.
le

134, 161, 162, 206, 251, a fait


de Dlie tait marie.

nom

La loy dont il est question ici est sans doute


2 du diz. 134 et au v. 9 du diz. 161.

celle

dont

il

est parl

DELIE

1 1

Dont transport de si doulce manye,


Le Corps tressue en si plaisant martyre,

Que
D'un

plus j'escoute,
tel

concent

&

plus a soy m'attire

la dlectation.

Mais seulement

celle prolation

Du plus doulx nom, que profrer je t'oye,


Me confont tout en si grand' passion,
Que ce seul mot fait clipser ma joye

CLVIII

esmeu de ma

L'air tout

ma

Plcuroit bien fort

La Bise aussi avec

tant longue peine

dure destine

sa forte alaine

Refroidissoit l'ardente chemine.

&

Qui, jour

nuict, sans fin dtermine

M'eschaulfe l'Ame,

&

le

Cur

tourment,

Quand mon Phcenix pour son esbatement


Dessus sa lyre a jouer commena
Lors tout soubdain en moins, que d'un moment,
:

L'air s'esclaircit,

CLVIII.

2.

8.

&

Aquilon cessa

sol

jouer

Cf. le diz. suivant.

Ce

dizain est

une interprtation du son. de

da un tenebroso

{Rime, Venise,
Monnier, Florence, 1894,1. I,p. 500):

il

vlo...

Et tutto

546,

l'Arioste

12 v

fol.

Chiuso era
rimpr. Le

un tempo,

i nuvoli d'intorno
scoperse il sole,
venti, e tranquillssi il fiume.

Si dileguaro, e si

Tacquero
Voir aussi
io vers

du

diz. 160,
diz.

1 >

et

comparer

le

dernier vers de ce diz.

avec

le

DIZAINS CLVIII-CLIX

CLIX
Si de sa

main ma

fatale

ennemye,

Et neantmoins dlices de

Me

touche un rien,

Plus,

que

le

ma

mort soubz

mon Ame,

pense endormye
sa pesante

lame,

moy, comme si d'ardent flamme,


Lon me touchoit dormant profondement.
Adonc l'esprit poulsant hors roidement

Tressaulte en

La veult fuyr,

& moy

son plus

affin,

Et en ce poinct (a parler rondement)

Fuyant
i.

ma

mort, j'acclre

Pour ce dernier vers,

colli...

et

ma

l'emblme,

fin

cf.

'.

Ptrarque, son. I dolct

H quai cervo ferito di saetta


Col ferro avelenato dentro al fianco
Fugge, e piu duolsi, quanto piu s'affretta...

Cf. Dlie, diz. 552.


Le mme emblme, avec une autre sentence.
trouve dans VHecatongraphie de G. Corrozet (1541) au fol. E 7 v '

se

Il8

DELIE

CLX
Estes vous donc, mortelz esbays

De

estrange,

si

&

tant novelle chose

Elle le Ciel serain au Pays

Pour mieulx troubler

la

Et son doulx chant

(si

me

il

Et sans

plaindre

[76]

l'air

l'envoier prendre possession

En ma

Ma

close.

l'ose,

faille parler)

tranquille la tempeste par

Pour

mon cur

paix en

au vray dire

me

',

pense,

& la renoveller
& longue passion.

tempesteuse,

CLXI
Seul avec moy, elle avec sa partie

Moy

en

ma

peine, elle en sa molle couche

Couvert d'ennuy

me

je

2
.

voultre en l'Ortie,

Et elle nue entre ses bras se couche.

(luy indigne)

Elle le souffre

Viole

CLX.

&,

amour par
1.

il

la tient,

la

il

comme moins

touche

robuste,

ce lyen injuste,

esbahys (T)

2.

nouvelle

8.

l'envoyer

veller

j.

Ptrarque, son. Stitimo


E'1

ciel di

Amor a

veder la donna nostra

vaghe e lucide

faville

S"accende intorno, e'n vista si rallegra


D'esser fatto seren da si begli occhi.

Cf.
2.

Dlie, diz. 158.

Cf. Serafino (d. Menghini, p. xli)

Tu

Cf. aussi Dlie,

dormi, et io ne vo per lo tuo amore...

diz.

156 et 162.

9.

renou-

DIZAINS CLX-CLXIII

Que

&

humain,

droict

non

divin, faict.

saincte loy a tous, fors a

Tu me punys pour

moy,

juste,

elle avoir meffaict

1
.

CLXII
Oserois tu,

Ame

Ce mien mrite

de

ma

vie,

a celluy transporter,

qui l'honneur du debvoir te convie

Tresprivment

tes secretz r'apporter ?

moy)

Vueilles (aumoins prsent

te porter

Moins domestique a si grand loyault


Et recongnoy, que pour celle beault,
Dont les haultz dieux t'ont richement pourveue,
:

Les cieulx jaloux de

Avecques

moy

si

grand privault

jectent en bas leur veue.

CLXIII

De

ce bien faict te doibs

Duquel

Ou,

Ce

je

note

&

tout tremblant, tu

mortel noud, qui

Je te vy lors,

De mon

aumoins

je

le lieu,

[77]

&

m'ouys desnouer

cur

le

m'entrelasse.

comme moy,

travail, plus

louer,

la place,

estre lasse

par compassion,

Que pour sentir celle grand' passion,


Que j'ay encor, non toutesfoys si grande.
CLXII.
CLXIII.

1.

8. pourveue
doibs-je
i.

louer

Ptrarque, son. Tutto'l dipiango.

Piu
2.

io. veu

l'altrui fallo, che'l

3.

desnoer

mio mal mi

Souvenir de Ptrarque, son. Volgcndo

duole...

gliocchi al

mio nuovo colore

120

DELIE

mon

Car estaingnant

Tu me

altration,

receus pour immole offrande.

CLXIV

Comme

Mer

corps mort vagant en haulte

Esbat des Ventz,

ce Gouffre amer,

soucys enflent vagues profondes.

Lors toy, Espoir, qui en ce poinct

Sur

te

fondes

confus de mes vaines merveilles,

le

Soubdain au

De

>,

passetemps des Undes,

parmy

J'errois flottant

Ou mes

&

nom

d'elle tu

abysme, auquel

cest

Et a ce son

me

je

cornantz

me

resveilles

perissoys

les oreilles,

Tout estourdy point ne me congnoissoys.

CLXV
Mes

pleurs clouantz au front ses tristes yculx,

mmoire ouvrent

la

Pour admirer,
Et sa vertu,

&

la

veue instante,

contempler trop mieulx

sa

forme lgante.

Mais sa haultesse en magest prestante,


Par moy,
Et

la

si

bas, ne peult estre estime.

[78]

cuydant au vray bien exprime

Pour tournoyer son moins, ou environ,

CLXV.
CLXIII.

10. receuz

CLXIV.

5.

2. passe-iemps

majest

7.

8.

perissois
10. congnoissois
If 44 porte la faute aut

Ptrarque, son. Lasso, arnor mi trasporta ov


mia col ma d'oblio.
Cf. Serafino(d. 1548, fol. 140 r)
1.

io

non voglio,

HttVt

Son

in

mar

di dolor smarrita nave...

et

Passa la

121

DIZAINS CLXIV-CLXVI
Je m'apperoy

la

memoyre abisme

Avec Dathan au centre d'Abiron

'

z
.

CLXYI
Tout jugement de

Ou

celle infinit,

tout concept se trouve superflus.

Et tout aigu de perspicuit

Ne pourroyent

joindre au

sommet

de son plus.

Car seulement l'apparent du surplus,


Premire neige en son blanc souveraine,

Au pur

des mains dlicatement saine,

Ahontiroyt
CLXVI. 4.

le

nud de Bersabe

pourroknt

H.

>

Ahontiroit

Le vray amour force la Raison.


&
1. L. Hebrieu, p. 97
mmoire de toute autre chose, & la remplit de soy seul...
.

la

perdre

lait

2. Nombres, xvi.
Bembo, Asolani (d. Sonzogno, 1880, p. 33) Ahri fia, che senz.i
cuore, si viver, a donna, che mille strazi ad ogni ora 11c ta, avendol
e chi
dato ; altri ora in fonte si trasmuta, ora in albero, ora in fiera
portato da forzevoli venti ne va sopra le nuvole stando per cadere tuttavia, e chi nel centro dlia terra e negli abissi pin profundi si dimora.
Sur Fessue et craint en dvoilant sa faute d'attiRabelais (III, xix)
rer le feu du ciel sur l'abbaye, et de la faire tomber en abisme avec
:

Dathan et Abiron.
H. de Crenne, Epitres invectives, 1551 (fin del 5 e invective), Elle
voue les habitants de Icuoc (Couci) tous les malheurs pour leur
mchancet Je vouldroys que ce qui intervint Dathan et Abiron leur
puisse arriver. Cetteallusion Dathan et Abiron tait alors trs bannie.
Eustorgde Beaulieu (les Divers Rapport^... Lyon, Pierre de Saincte Lucie (dict le Prince), 1537) mentionne cinq placquars mys par lesditz
paintres [ceux de Lyon] le jour del feste du Sacrement au dit an (1536)
autour de l'eschauffault ou ilz jourent le murmurement & fin de Chore,
Dathan & Abiron [voir au fol. D6v de l'd. des Divers Rapport; de
Paris, A. Lotrian, IS44]- Si c'est cette reprsentation qui a inspir le
dizain de Scve, il serait donc de 1536, mais ce n'est qu'une conjecture.
:

Cf.

Dlie, diz. 118.

Bersabe revient souvent dans les crits


Jardin de Plaisance, d. Martin
Boullon, s. d., fol. 132, 142). Bersabe est cite dans les numrations
que font presque tous les rhtoriqueurs des victimes de l'amour.

Le souvenir de David
du xv* et du dbut du XVI e
3.

et

sicle (voir

122

DELIE

Et

le flagrant

de sa suave alaine

Apouriroyt l'odorante Sabe

'.

CLXVI1
Vivacit en sa jeunesse absconse,

Docile esprit, object de

Vertu,

la

L'oracle fut sans doubteuse response,

Qui mon

certain ainsi debatu,

Qu'aprs avoir constamment combatu,

Ce mien

Donc

travail jamais

Sans recouvrer

Comme
Mort de
CLXVI.

ne cessera.

Troye en

aultre

ma

elle seule est,

ma

mort,

moy commencera

despouille ravie,

&

&

vie de

sera

ma

vie.

io. Apouriroit

Comptes amoureux par Madame leanne Flore.,., p. 99. On lit dans


Les odeurs de quoy elle se
de la comtesse Mridienne
perfuma, estoyent moindre la suavit de l'halayne qui luy despartoit
de son bel estomach.
i.

le

portrait

2.

Tebaldeo, son. 179 (Venise, 1544)

poi di Troja

M'han

disperati guai

fatto al giudicar

non esser

stolto.

Cette pice de Scveest inspire de Sannazar, Rime, parte

Chi vuol meco piangendo esser

felice.

II,

son. 65

Venga a veder questa che'l ciel mill'anni


Ascosa tenne ; e sol mostrarsi or lice.
Dolcemia, sacra, et singular fenice,
La mia vera ruina or mi predice.
Ella predice il mio morir secondo

Ma

sdegno prende ogni mia gioia,


Non vuol ch'i credn, e tiemmi in questo fondo.
Onde se'l fato pur al fin ch'io moia,
'1

ciel, ch'a

'1

Arda l'aima e nol creda, e veggia il monde


Con un pi vivo incendio un altra Troja.

12-

DIZAINS CLXVII-CLXVIII

CLXVIII
Toutes

qu'en

les fois

Ton nom

divin par

L'esprit ravy d'un

En

aultre vie,

Alors

le

&

mon entendement

la
si

mmoire

passe,

doulx sentement,

plus doulce trespasse

Cur, qui un

tel

Laisse le Corps prest a estre enchss

Et

si

Que

bien compass,
:

bien vers l'Ame pourchass,


de

soymesme,

& du

corps

s'estrange.

il

Ainsi celuy est des siens dechass,

qui Fortune,

ou heur, ou

change

estt

Ovide, Met. III, i$5 sqq. Ce souvenir d'Ovide


poque, en Italie et en France
Ptrarue,
Chariteo, Libre dlia Metam., I, 92
canz. Nel dolce tempo... et passim
Tebaldeo, son. 137
sqq., d. Prcopo
Bembo, Asolani, p. 81,
i.

Pour l'emblme,

cf.

se retrouve partout cette

C'est un clich ptrarquiste. En


;

etc.

France, voir Leniaire

(d. Stecher, III, 14, 23, etc.).


2.

Ovide,

Trist.

I,

ix,

Donec

eris iclix

di-

Belges

DELIE

12.}

CLXIX
Vous, Gantz heureux, fortune prison

De

le

Comme
Et

Le

vouluntairement serve.

libert

Celez

mal avec

&

guerison,

la

umbre en soy

vostre

froit,

tousjours conserve

chault, selon que se reserve

libre vueil de ncessaire aisance.

Mais tout

&

Dedens vous entre,

[80]

son obissance

ainsi, qu'a

sort sa blanche main,

Je sortiray de l'obscure nuisance,

Ou me

tient clos cest enfant

inhumain.

CLXX
Ma Dame & moy

emmy un

jouantz

pr

Voicy tonnoirre, esclairs, nuict, & la pluye.


Parquoy soubdain je fuis oultre mon gr,
Avecques moy cuydant, qu'elle s'en fuye.
Et quand je fus au couvert, je m'appuye

Pour prendre
Mais pour

aleine,
le

Car l'eau par tout


CLXIX.

CLXX.

q.

5.

& pour

temps ne
la

aussi la veoir.

se voulut

fuyoit ,

&

movoir

l.

nuvsance

fuys

7.

mouvoir

Cf. Dlie, dh. 198.

Cf. aussi Ptrarque, sou.

Serano (d. Mengliini,

Bon

p.

bclla

vi lu arnica, e a

Che percelarmi
Degni

mm,

160), son. tv

che

ii

me crudel natura.
man ch'io bramo

quella

vi te' toccar

disMugi 7 ar.

sua carne

pur.i..

..,

et

DIZAINS CLXIX-CLXXII

Lors j'apperceus

125

Dieux du Ciel pleuvoir

les

Craingnantz son feu, qui tant de gentz brla

'.

CLXXI
Parmy

ces

champs Automne pluvieux

Ressussitant au naistre le doulx Ver,

son mourir ouvre

Du commun

Hyver

le froit

bien de nature envieux.

L'air s'obscurcit,

&

le

Vent ennuyeux

Les arbres vertz de leurs fueilles denue.

Adonc en moy, peu

Non
Mais

diminue

a peu,

celle ardeur, qui croit l'affection,


la ferveur,

Toute gele en

qui dtient

la

foy nue

sa perfection.

CLXXII

[81}
2

Blanc Alebastre en son droit rond poly

Que maint chaynon superbement coronne

Yvoire pur en union joly,

Ou

maint esmail mainte joye

CLXX.
CLXXI.

9.

1.

10. gens
6. dnu'

se

donne.

j'apperceuz

Autonne

1.

Tebaldeo (Venise, 1544), son. 135

7.

diminue

9.

Non

t'ammirar se nel tuo ardente tetto


Si spenser tardi le faville accese

Che

pigre fur le genti a le difese


per sua colpa, ma per tuo difetto,
Visto il tuo lampeggiante, e sacro aspetto

Non

Di fiamma occulta

il

popolo

si

accese,

Onde l'acque

c'havea gia per te prese


Constretto era gettar sopra in suo petto...

Idem, son. 136

Ma

2.

il ciel che vide le faville accense


Parendogli pur lei giovene anchora
Non volse, e il foco incominciato spense.
Cf. Sassoferrato, Gloria d'Amore, fol. C 7 v"
La gola d'alabastro generosa.
:

nu

DELIE

126

quand

voy, que ce ceinct t'environne,

je

Estant au corps,

De

&

au bras cordonne

vertu au bleu abandonne

la

Dont Amour

est

&

haultain,

&

',

vainqueur,

Je suis lors seur, Crature bien ne,

Que

fermet est

la clef

de ton

cur

2
.

CLXXIII
Ceincte en ce point

Avec

les bras, te

De l'harmonie en

Ou

le

&

le col,

&

le

corps

dnote estre prise


clestes accordz,

hault Ciel de tes vertus se prise

Fortun fut celuy, qui

3.

telle prise

Peut (Dieux beningz) a son heur rencontrer.

Car

te

voulant, tant soit peu, demonstrer

moy accoustre,
Non moindre gloire est a me veoir oultrer,
Que te congnoistre a mon vouloir oultre.
Despoir ainsi envers

CLXXIV
peu de l'esprance,
grand longueur de temps,

Encores

vit ce

Que me

laissa si

CLXXIII.

8.

D'espoir

i. Rabelais, I, ix (couleurs et livre de Gargantua: le bleu signifie


choses clestes), se moque de cette symbolique arbitraire des devises et
des couleurs. Ce sont l inepties... aprs la restitution des bonnes
lettres. Seulement quelque reste deniaysdu temps des haultz bonnetz
peut y croire, ainsi que ces glorieux de court & transporteurs de noms.
2. Sassoferrato, Olimpia, fol. C 4 v del petto tnio la vera cbiave...
3. Cf. Politien, d. Sansoni, 1885, p. 142
:

Costei ha privo el ciel d'ogni belleza

tolti e

ben

di tutto el paradiso...

127

DIZAINS CLXXIII-CLXXVI

ma

Se nourrissant de

vaine souffrance

Toute confuse au bien que

me

Et a

je

pretens.

veoir les Astres mal contentz

Inspirent force au languissant plaisir

Pour non acoup de

vueil

Qui, persistant a ses

A mon

travail

fins

augmente

Strigile vain a

me

[82]

dessaisir,

prtendues,
le dsir,

mes sueurs perdues.

CLXXV
Voy

Ou

le

jour cler ruyner en tnbres,

son bienfaict sa clart perptue

Joyeux effectz finissent en funbres ,


Soit que plaisir contre ennuy s'esvertue.
Toute haultesse est soubdain abatue,
De noz deduitz tant foible est le donneur.
Et se crestantz

Ou

honneur,

les arbres, leur

Lgre gloire, en

en

fin

terre

tumbe,

ton hault bien aura seul ce bon heur

De verdoyer

sur ta fameuse tombe.

CLXXVI
Diane on voit

Encore tendre,

deux cornes

ses

&

Et toy des yeux deux rayons

CLXXV.
CLXXVI.
1.

Lieu

2. bien-faict
1.

void

commun

jecter

foiblement naissante

perptue 4.

3.

forjetter,

s'esvertue

5.

abatu

yeulx

souvent repris cette poque

Princes de J. Meschinot... (1528, Galliot

Apres beau temps vient

du

voir les Limettes des

Pr), fol. 2

&

tempeste,
la pluye
Plaings, pleurs, souspirs, viennent aprs grand feste,
Car le partir de plaisance fort griefve...

DELIE

128
La veue basse,

&

alors

Puis sa rondeur

elle

moins nuisante.
accomplit luisante

Et toy ta face lgamment haulsant.


Elle en aprs s'affoiblit descroissant,

Pour retourner une


Et

le

aultrefois novelle

parfaict de ta beault croissant

Dedans

mon cur

tousiours se renovelle.

GLXXVII
Par

ta figure, haultz

Tu me

feis veoir,

La gravit en

honneurs de Nature

mais trop

mon dommage

ta droicte stature,

L'honnestet en ton humain visage,

Le vnrable en ton

CLXXVI.
10.

renouvelle

4.

veut

flourissant aas;e

nuysante

5.

luysante

8.

nouvelle

DIZAINS CLXXVII-CLXXIX

129

Donnant a tous mille esbahyssementz


Avec plaisir a moy nourrissementz
De mes travaulx avec fin larmoyeuse.
:

Et toutesfoys telz accomplissementz

Rendent tousjours ma peine glorieuse.

CLXXVIII
Pour

Ne

estre l'air tout offusqu de

nues

provient point du temps caligineux

Et veoir icy tnbres continues


N'est procd

d'Automne bruyneux.

Mais pour autant que

Ont demoly

Comme

le fort

au Faulxbourg

Rendent obscurs

les

Le

mes

feu ardent de

tes

yeulx ruyneux

de tous mes aises


les

[84]

fumantes fornaises

circonvoysins lieux,
si

grandz mesaises

Par mes souspirs obtenebre les Cieulx.

CLXXIX
Amour me presse, & me force de suyvre
qu'il me jure estre pour mon meilleur.
Et la Raison me dit, que le poursuyvre
Communment est suyvi de malheur.
Ce,

CLXXVIII.

i.tous (T)

exemplaires de f'Arsenal, l'importe

1.

Ptrarque, sest.

nues

L'are gravato e

Serafino (d. 1548),

fol.

3.

Automne,

147

continues
l'autre

Autonne

l'importuna nebbia...
:

Fatto h questo aertenebroso fosco


Col fumo hormai de miei sospiri ardenti
In ogni

ombrosa

Rimbomba
Dlie.

il

valle, folto bosco


son de miei gravi lamenti...

4.

Des deux

DELIE

130

Celluy desj, m'esloingnant de douleur,

De toy m'asseure, & ceste me desgouste,


Qui jour & nuict devant les yeulx me boute
Le

lieu, l'honneur,

&

la

froide saison.

Dont pour t'oster, & moy, d'un si grand doubte,


Fuyant Amour, je suivray la Raison '.

CLXXX
Quand

pied a pied

la

Raison

je

costoye

2
,

Et pas a pas j'observe ses sentiers,


Elle

me

Vers

ce,

tourne en une

que plus

Mais ses

effectz

Tendent tousjours

Qui

je

mesme voye

fuiroys voulentiers.

en leur oblique entiers

>

a celle droicte sente,

plusieursfoys du jugement s'absente,

Faignant du miel estre


Puis

me

le

goust amer

contrainct quelque mal, que

Et vueille, ou non, a

mon

contraire

je

sente,

aymer

+.

10. suyvray

CLXXIX.
CLXXX.

4. fuyrois

1. Cf. dans Helisenne de Crenne un dbat entre Sensualit et Raison


Raison emporte la victoire.
qui se disputent la dame Amoureuse
(Songe de la dicte Dame dans les uvres de Madame Helisenne de Crenne...
Paris, Charles L'Angelier, 1551). Tous les canzonieri ptrarquistes et
platoniciens du temps nous prsentent cette lutte, termine par le
triomphe de la Raison sur les Sens (cf. Speroni, Dialogue d'Amour).
Cf. encore Dlie, diz. 1S0.
2. C'est la suite du dizain prcdent.
3. Voir le Lexique, au mot Oblique.
4. Cf. Serafino (d. IS48), fol. 126 r
;

Solo amor di natur.i aspro adversario


Che suo dispetto unisce ogni contrario.
La complexion ou contemperament des
p. 143
propre amiti. Car, quand quelques contraires peuvent
demeurer ensemble unis, sans litige ne contradiction, cela ne vous
semble il pas vray amour & amiti ?

Lon Hbreu,

ellemens

est leur

Ouy,

&

DIZAINS CLXXX-CLXXXII

I3I

CLXXX1

[85]

non aux Caestes contendantz

Par maintz assaultz alternatifz

Tous deux

s'assaillent

a fin de leur gloyre tendantz

En mon cerveau

efforcment travaillent.

Et nonobstant, que bien peu, ou rien vaillent


Si

longz effortz sans rien dterminer,

Si sens je en

Et

la

moy

&

memoyre,

de peu a peu miner


le

D'ailleurs l'ardeur,

Ainsi

je suis

sens tout confus

comme

eulx, ne peult finer

plus mal, qu'oncques ne fus.

CLXXXII
Mais

si

Raison par vraye congnoissance

Admire en

toy"

Grces du Ciel infuses

Et Grces sont de

Nous transformant
Et

Ne

la

la

que mille Mduses 2

plus,

Vertu par reigles non confuses

tend sinon a ce juste debvoir,

Qui nous

contraint,

non seulement de

Mais d'adorer toute parfection


1.

Vertu puissance,

veoir,

Cf. Dlie, diz. 184.

Dante, InJ. VIII, 111 Virgile quitte Dante en


oui et au non qui se dbattent dans sa tte.
:

Serafino (d. Menghini, p. 144)


Il

tanto dir di

si

le laissant

par che sia no...

Bernardo Accolti, Virginia (Venise, 1553), fol. 48 r


Non mi dir senipre un si, che non vien mai
Di sempre un no, che men m'offenderai...
:

Je pourrais multiplier les exemples.


2. Ptrarque, son. Laura cleste...
:

Puoquello in me, che nel gran vecchio Mauro


Mdusa, quando in selce trasformollo.
.

en proie au

DELIE

2
Il

fauldra donc, que soubz le tien povoir

Ce Monde vovse en admiration.

CLXXXIII
Pourquoy reoy
Dont ma pense

Veu

Ma

mille argumentz

est ja si enteste ?

me sont
mon ame

mille noveaux tourmentz

qu'ilz

Desquelz

moy

en

je

en vain

est

mal

traicte;

face aussi de larmes tempeste

me

Tresvainement

monstre estre a mort tainct

[86]

Las ce sainct feu, qui tant au vif m'attainct,

Amour

Parqui

Ne

si

fainctement nous

rit,

par rigueur, ne par mercy s'estainct

&

Celle l'enflamme,

ceste le nourrit.

CLXXXIV
En

tel

suspend ou de non, ou d'ouy 2 ,

& plus soubdain je n'ose.


& l'aultre resjouy

Je veulx soubdain,

L'un

me

rend

triste,

Dpendant tout de libert enclose.


Mais si je voy n'y povoir aultre chose,
Je recourray a

mon

aveugle Juge.

Refrnez donc, mes yeulx, vostre dluge

Car ce mien feu, maulgr vous,


Et

Me

le laissant a

l'extrme refuge,

destruisant, en

CLXXXII.
CLXXXIII.

io.

3.

moy

monde
nouveaux

se destruira.

5.

rid

1.

Voir

2.

Cf. Dlie,

le

Lexique, au
du. 181.

reluira.

mot

Tainct.

1544 porte M'a, faute vidente

DIZAINS CLXXXIII-CLXXXVI

133

CLXXXV
Le Cur

surpris

du

froict

de

ta

durt

S'est retir au fons de sa fortune

Dont

Tu

a l'espoir de tes glassons hurt

',

une a une.

verrois cheoir les fueilles

Et ne trouvant moyen, ny voye aulcune


Pour obvier a ton Novembre froit,
La voulent se voit en tel destroict,

Que

dlaisse

&

&

du jour,

Qu'on luy debvroit ayder

Comme

l'Anne, a sa

de l'heure,

a son endroit,

fin j

labeure.

[87]

CLXXXVI
Je m'esjouys

Dont

la

quand

CLXXXV. i. froid
CLXXXVI. 1. ce (T)
1.

ta face se

monstre,

beault peult les Cieulx ruyner

Ptrarque, dans

aussi Laure l'hiver.

2.

fondz

7.

void

la canz. In quella parte,

dov amor mi sprona, compare

. .

DELIE

134
Mais quand ton
Et contre terre

Comme

mien

oeil droit an

ma

Je suis contrainct de
il

me

se rencontre

teste cliner

',

fault incliner,

qui veulx d'elle ayde requrir,

Et au danger son remde acqurir,

Ayant commune en toy compassion.


Car tu ferois nous deux bien tost prir.
Moy du regard, toy par reflection 2
.

CLXXXVII
Plaindre provient partie du vouloir,

Et

le souffrir

de

la raison

procde.

Aussi ce mien continuel douloir

Tous

les

Car a

ennuyz de toutes mortz excde.

mon Hydre

incontinent succde

Un

mal soudain a un aultre


Et quand je pense ayder au

Ou

en ses maulx

Las

je le

i.

2.

Cur

[88]
surpris,

veulx faindre un

plaisir,

trceuve inutilement pris

Entre sa grce,

CLXXXVII.

je

repris.

6.

& mon

trop vain dsir.

soubdain

Cf. Dlie, diz. i, allusion au Basilisque .


Cf. Serafino (d. 1548), fol. 134 r
:

accendi un poco
specchio stai tanto a mirarte,
Che ho visto hogi quai vetro render foco
Quando dal sol percosso in qualche parte,
Il sol che in gli occhi toi dando in quel loco
Dovria per reflexion tutta inflaromarte.

Gran

cosa pur che

Mentre, che

non

te

al

3.

Cf. galement Dlie, diz. 230.

Cf. Serafino (d. Menghini, p. 53)


Chi el crederia ? Fra noi l'idra dimora.
:

DIZAINS CLXXXVII-CLXXXIX

135

CLXXXVIII
Voy ce papier de tous costez noircy
Du mortel dueil de mes justes querelles
'

Et,

comme moy,

raingnant

tes

en ses marges transy,

mains piteusement

cruelles.

Voy, que douleurs en moy continuelles


Pour te servir croissent journellement,

Qui

debvroient, par piti seulement,

te

avoir agrables constraindre,

les

Si le souffrir doibt supplir

Ou

le

amplement,

mrite oncques n'a peu attaindre.

CLXXXIX
D'un

Que

en

tel conflict

fin

ne m'est

rest,

ma lanterne morte 2
Pour esclairer a mon bien arrest
L'obscure nuict de ma peine si forte,
Ou plus je souffre, & plus elle m'enhorte

le

feu vif de

constamment pour

si

hault bien prir.

Prir j'entens, que pour gloire acqurir

En son danger je m'asseure tresbien


Veu qu'elle estant mon mal, pour en

Certes

il

CLXXXVIII.

fault, qu'elle

4.

Craignant

me

8.

soit

mon

gurir

bien

3.

aggreables contraindre

Source probable Arioste (Rime, Venise, 1546, fol. 19 v)


Se con speranza di merc perduti
Ho i miglior' anni in vergar tanti fogli...
Voir dans l'd. LeMonnier, 1894, t. I, p. 305.
2. Tebaldeo, son. 104
Lucerna sen^a humor presto se amoryi...
1. C'est l une allusion, qu'on retrouve frquemment dans les

1.

crits

I36

DELIE

CXC
moy

D'autant qu'en

D'autant decroist

Du

sa valeur plus

remde

le

mon

Et bien que soit

&

Comme

augmente,

affoibly

mrite anobly

sainct vouloir, qui

L'oeil en larmoy,

[89!

me

fort

si

tourmente,

coeur en lamente

le

de mortel accident.

assaillyz

Porce qu'espoir de leur bien vident,

Qui

les dlaisse

en leurs extremitez,

Croissant le feu de

mon

dsir ardent,

mes calamitez

Est Calamyte a

*.

CXCI
C'est de piti

Quand

Tu

que

lors tu

vois

ma

face

CXCI.

ta froideur

avec

fraile,

comme gresle.
mon froit se mesle,

5. froid

du temps, au passage d'Ovide,


fol.

desgoustes,

emperle de gouttes

Se congelantz menues,

Car

me

mien penser

travaillant en ce

Trist. I,

1,

99-100.

Cf.

Panfilo Sasso,

Creggio che nel to guardo ardente sia


L'hasta d'Achil che san la ferita
Che d'altri fatto haveva con so mau pria.

Jehan Marot, Recueil,

D'un

Tu

fol. E 4 v
seul regard trop plus luysant
:

que Estelle

m'as navr d'une playe cruelle.

Ayant

tel

sort,

Luy mesme

il

faut

que

le

blesseur

de ce mal gurisseur...
1. Depuis Ptrarque (canz. Quai piu diversa e nuova... 2* stance), la cade
comparaison presque tous les Itasert
lamit, ou pierre d'aimant,
Panfilo Sasso, fol. a viii v: Corne a se tira
liens. Cf. Tebaldeo, son. 94
el Jer la calamita...; Ol. di Sassoferrato, Olimpia, fol. C 5 r; Gloria
tTAmore, fol. B 7, fol C 8 v.
Voir aussi Roman de la Rose, d. Mon,
v. 1163 sqq.
8 r.
Helisenne, Angoisses, fol.
soit

dizains cxc-cxciii

37

Qui me rend tout si tristement dolent,


Que, nonobstant que mon naturel lent
M'argue

Pour
Las

asses,

estre

& me

face blasmer,

amour un mal

si

violent,

ne puis patiemment aymer.

je

CXCII

ma

Fait paresseux en

Avec

Que

Corps

le

l'un

longue esprance,

l'Esprit est tant remis,

ne sent sa mortelle souffrance,

Et Taultre moins congnoit ses ennemys.

Parquoy
Mais

De

je

ignore, estant d'espoir demis,

mien vivre

Si ce

ta

est vitupre,

ou

los,

[90]

scay bien, que pour estre forclos

je

mercy, de

mon

bien tu

Et par cela tu veulx, que

Vive en l'obscur de mes

le

me

prives

mal clos

tristes

Archives.

CXC1II

Quand
Ta foy

tache alors

Quand,

pallissant,

Je

me

CXCI.
CXCII.
5.

de ton rond

fais lors

le

je

pur cler se macule,

me

Faict (T)

5.

Ton rond,

il

se recule,

i%44 porte souffance, faute vidente

j'ignore

1.

prsage

du blanc

de pleurs prochaines sage.

8. assez
1.

'

c'est--dire

ton visage.

I38

DELIE

Quand

il

rougit en Martial visage,

J'ouvre les ventz a

Mais

je

mes souspirs

m'asseure a l'heure de

espaiz

ma

paix,

Quand

je te voy en ta face seraine.


Parquoy du bien alors je me repais,

Duquel

tu es sur toutes souveraine

'.

CXCIV
Suffise toy,

Dame, de dorer

Par tes vertus nostre bienheureux aage,

Sans efforcer

le

Monde

d'adorer

Si fervement le sainct de ton image,


faille a maintz par un commun dommage
Mourir au joug de tes grandz cruaultez.

Qu'il

N'as tu horreur, estant de tous costez

Environne

De

Pour
CXIV.

&

de mortz,

&

de tombes,

veoir ainsi fumer sur tes Aultez


t'appaiser, mille,

2.

&

mille

Hcatombes

bien-heureux

Imit de Chariteo (d. Prcopo,

t. II, p.

114)

De la mia Luna il volto hor lieto, hor grave,


E la cagion ch'io ardisco, temo e spero,
Ch'allor divento di speranza altero,

Quandolei niove quel riso soave,


Ma, lasso magior tema il cor non hve,
Che quando mi dimostra il ciglioaustero,
1

Ma

s'io

L'aspra

conosco poi per lunga usanza


ira,

per mio mal pi volte experta,

Ritorno in dietro, fuor d'ogni speranza.

DIZAINS CXC1V-CXCV

cxcv
Dsir, souhaict, esprance,

De

ma

tous costez

139

&

plaisir

franchise agasserent

Si vivement, que sans avoir loysir

De

se deffendre, hors

de

Deslors plus fort l'arbitre

&

Qui de despit,
Combat encor,

moy
ilz

d'ire tout

Mais du povoir soubz

CXCV.

1.

1.

las,

flambant

ilz le

tel faix

laissent.

succumbant

souhait (T)

Pour l'emblme
:

de jour en jour s'abaissent.

Barca cheal

Passa
stato hor piango, hor canto...
non puo star qitieta...

et le dizain, cf. Ptrarque, son.

colrna d'oblio... et In dubbio di

son. 177

chassrent

ores droit, or tumbant

Selon qu'en paix, ou sjour


Les forces,

la

pourchassrent,

mio

vetito sia

nave mia
Tebaldeo,

la
;

I4O

DELIE

CXCVI
Tes doigtz tirantz non le doulx son des cordes
Mais des haultz cieulx l'Anglique harmonie 2
Tiennent encor en telle symphonie,

',

Et tellement

Que
En

&

paix,

concordes,

les oreilles

guerre ensemble tu accordes

ce concent, que lors je concevoys

Car du

Comme

plaisir,

le

[92]

qu'avecques toy j'avoys,

vent se joue avec

flamme,

la

L'esprit divin de ta cleste voix

Soubdain m'estainct,

&

plus soubdain m'enflamme

'.

CXCVII
Doulce ennemye, en qui

ma

dolente

ame

Souffre trop plus, que le corps martyre,

Ce

tien doulx il, qui jusqu'au

De ton mourant
Si vivement,

cur m'entame

le vif attir

que pour

le

coup

tir

Mes yeulx pleurantz employent

leur deffence.

Mais n'y povant ne force, ne prsence,

Le

Cur

criant par la

bouche

te prie

De luy ayder a si mortelle offence.


Qui tousjours ard, tousjours a l'ayde
1.

crie

4.

Cf. Dlie, diz. ijo (et la note) et diz. 289.

Bembo

(Venise, 1555), p. 42
Quai dolce suon, per cui chiaro s'intende
Quanto raggio del ciel in voi riluce...
5. Ovide, Rem. Ain. 807
Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
v v
Cf. Recueil Jehan Marot, fol.
Comme chandelle est par vent gratieux
Tost morte & vive, ainsi ton riz joyeux
Me faict mourir, puys tout a coup revivre.
4. Voir dans le Jardin de Plaisance (fol. nov), la Complainte du prisonnier d'amours :
2.

I4I

DIZAINS CXCVI-CXCIX

CCXVIII

& non sans cause avare


De celle doulce, & molle neige blanche,
Qui me jura dsormais estre franche
La libert, qui de moy se spare,

Gant envieux,

Ne

sens tu pas

Pour

Comme

prpare

le tort, qu'elle

se vouloir

du debvoir

dsister

tesmoing debvrois

soliciter,

Qu'elle taschast par honnorable envie

moy
ma

De

foy promise envers

Ou

canceller l'oblig de

s'acquitter,

vie.

CXCIX
Sans lsion

Dedans
CXCIX.

le

lsion

1.

Serpent Royal

chault de

le

Au

[93]

2.

feu, au

la

vit

flamme

luisante

luysante
feu, qui trestout

mon

cueur

ard...

gectez de toute pan


Eaue de piti, de larmes & de pleurs.
l'ayde las je n'ay confort d'ailleurs.
Advancez vous, ou vous viendrez trop tard...

On

voit

que

la

rgne de Franois

prciosit italienne avait pntr

en France avant

le

er

Cf. Scrafino (d.

Menghini,

p. xl)
Aiuta, aiuta
:

un poco,

Piet, merz, soccorri a questo foco...


1. Voir une pice analogue dans la
Sainte- Marthe, Lyon, 1540, fol. 17

Posie Franoise de

Charles de

Gans, advantaige a ce que j'ay perdu,


aux coiffes recompense...

Allez, soyez

Cf. Dlie, diz. 169.

2.

Cf. Ptrarque

e vivo in flamme
Stranio cibo, e mirabil Salamandra.

Di mia morte mi pasco

Ce

dizain de Sccve est traduit de Chariteo (d. Prcopo,

t.

II, p.

122)

DELIE

142

me

Et en l'ardeur, qui a toy

Tu

ravit,

te nourris sans offense cuisante

Et bien que soit sa qualit nuisante

Tu

t'y

comme

complais,

en

ta nourriture.

fusses tu par ta froide nature

mon

La Salemandre en

Tu y

feu rsidente

aurois dlectable pasture,

Et estaindrois

ma

passion ardente.

CC
Pheb luysant' par ce Globe

terrestre

Entrepos a sa clart prive

De son opaque,

argentin,

&

cler estre

Soubdainement, pour un temps,

est prive.

Et toy, de qui m'est tousjours drive

Lumire,

&

vie, estant

Par l'espaisseur de

de

la terre

moy

loingtaine

haultaine,

Qui nous spare en ces haultz Montz funbres,


Je sens mes yeulx se dissouldre en fontaine,
Et

ma

CXCIX.

pense offusquer en tnbres.


5.

nuysante

7.

fusses-tu

Si corne salamandra in

Ove

more

si

flamme ardeuti

altrui, vive in diletto,

Cosi tu, donna, alberghi iutro '1 mio petto,


Et de l'incendio mio parte non senti...
Cf. encore Serafino (d. Menghini, p. 188), et Jehan Marot, Recueil,
fol.

Au

feu

d'Amour

De mme Gismondo, un
o

vu

je

brusle en dsirant...

interlocuteur des Asolanit

Bembo, demande

Sonzogno, p. 69, et trad. de


Dove son quelli, che vivono nel fuoeo,
J. Martin, 1545, fol. 64 r)
corne salamandre e quegli altri che ritornano in vita morendo, e muoiono
similmente dlia lor vita. Ce sont l, dit-il, vane favole .
l'on a jamais

pareille chose
:

1.

Cf. Dlie, diz. 22 et 59.

(d.

DIZAINS CC-CCII

143

CCI
Soubz doulx penser

En

me voy

je

ton ardeur, qui tous

congeler

les jours

m'empire

Et ne se peult dsormais plus celer


L'aultre

Ou

la

Dodone incongneue

Epyre

2
,

fontaine en froideur beaucoup pire,

Qu'aux Alpes
Couvre,

&

Qu'il n'est

Qu'en un

n'est toute

nourrit
si

si

hyvernale glace,

grand'fiamme en

froid, bien

[94]

ta face,

que tu soys plus froide,

instant ardoir elle ne face,

Et en ton feu mourir glac tout roide.

CCII
T'esbahys tu, Enfant furieux,
Si diligent la vrit je tente?

Et l'esprouvant,

me dis tu curieux
ma pense contente

rendre en tout
Je ne

Ny

le fais

pour abrger

pour vouloir d'espoir

Mais

je

me

me

l'attente,

dlivrer

tasche autant a captiver

La sienne en moy loyalle affection,


Comme pour moy je ne la veulx priver
De sa naifve, & libre intention.
CCII.

1.

10. nayfve.

Cf. Dlie, diz. 354.

Sur Doulx penser,


2.

cf.

Roman

de la Rose, d. Mon, v. 2656 et suiv.


e nova...

Ptrarque, canz. Quai pin diversa

Un'altra fonte ha Epiro.,..


Sassoferrato, Olimpta, fol. 6 v

Tebe una

fonte in suo terren produce...

DELIE

44

CCIII
Vicissitude en Nature prudente,

Puissant effect de l'ternel Movent,


Seroit en tout sagement providente
Si

son retour retardoit plus souvent.

De
Qui

rien s'esmeult,

ores sort,

&

&

s'appaise le vent,

puis ores s'enferme.

Mais par ce cours son povoir ne m'afferme


L'allgement, que

Car par

la

mes maulx

foy en

si

saincte

avoir pensent.

amour ferme

Avecques l'An mes peines recommencent

'

[95]

CCIV
Ce hault

Me

dsir de doulce pipperie

va paissant,

Veult pallier
I.

la

&

de promesses large

mince

fripperie

Jardin Je Plaisance, fol. uo r


Estraine suis de douloureuse estraine
Le jour de l'an renouvelle ma peine...
:

I45

DIZAINS CCIII-CCVI
D'espoir, attente,

Desquelz sur

Ne

moy

&
le

telle plaisant'

maling

voulant point, que

je

charge,

se descharge,

m'en apperoyve.

Et toutesfois combien que

je

conoyve,

Que doubte en moy vacilamment chancelle,


Mes pleurs, affin que je ne me deoyve,
Descouvrent lors l'ardeur, qu'en moy je cel.

ccv
ne

Si

te puis

pour estrenes donner

Chose, qui soit selon toy


Et que par

faict

belle,

&

bonne,

on ne peult guerdonner

Un bon vouloir, comme


Au moins ce don je le

raison l'ordonne,
prsente,

&

donne,

Sans aultre espoir d'en estre guerdonn

Qui, trop heureux ainsi abandonn

Est, quant a toy, de bien petite estime

Mais, quant a moy, qui tout

donn,

le t'ay

C'esr le seul bien, aprs toy, que j'estime.

CCV1
Lors

suspect, agent de jalousie,

le

Esmeult

Quand
Qui
CCIV.

le

fondz de mes intentions,

sa prsence est par celuy saisie

-,

la clef de ses dtentions.

9. fin

va (d. Jaunet, II, 199)


Ce nouvel an pour estrenes vous donne...

1.

Cf. Cl. Marot, Etienne

2.

Cf. Dlie, dit. 1^6.

Dlie.

[96J

DELIE

I46
5

Parquoy souffrant

L'Ame

grand/ contentions,

si

se pert au dueil de telz assaultz.

Dueil traistre occulte, adoncques tu m'assaulx,

Comme victoire a sa fin poursuyvie,


Me distillant par l'Alembic des maulx
10

L'alaine,

&

ensemble

le

poulx de

ma

vie

',

CCVII
Je m'asseurois, non tant de libert

Heureuse

d'estre en si hault lieu captive,

Comme tousjours me tenoit en seurt


Mon gel cur, donc mon penser drive,
Et

si tresfroit,

qu'il n'est

flambe

si

vive,

Qu'en bref n'estaingne, & que tost il n'efface.


Mais les deux feuz de ta cleste face,
Soit pour mon mal, ou certes pour mon heur,

De peu
La

10

peu

distillant

me

fondirent

ma

glace,

en amoureuse humeur.

CCVIII

Tu

cours superbe, Rhosne, flourissant

En

sablon d'or,

&

Maint fleuve gros


Ceinct de Citez,

Te
CCVII.

1.

[97]

argentines eaux.
te

&

rend plus ravissant,

bord de Chasteaulx,

practiquant par seurs,

10.

&

grandz batteaulx

Cf. Serafino (d. 1548), fol. 107 v


Poi morte sciogli leghi la chatena
:

In un momento, faccia di me stratio


La voce perdi, i polsi cou la u-na...

I47

DIZAINS CCVII-CCX

Pour seul te rendre en nostre Europe illustre.


Mais la vertu de ma Dame te illustre
Plus, qu'aultre bien, qui te face estimer.

Enfle toy donc au parfaict de son lustre,

Car fleuve heureux plus, que toy, n'entre en Mer.

CCIX
Pour

rsister a contrarit

Tousjours subtile en sa mordente envie,

m'accommode

Je

a sa varit,

Soit par civile, ou par rustique vie

Et

si

sa poincte est

presque au but suyvie,

Je vien, faingnant, son coup anticiper.

quand

Et puis

Vous me

De

je

puis sa force dissiper,

le fait rduire a

ma mmoire,

verriez alors participer

celle gloire haultaine

en sa victoire.

CCX
Doncques

le

Vice a Vertu prfr

Infamera honneur,
Et

le

parler

Imposera{a]
Ainsi
CCXVI1I.

CCX.

excellence

du maling profr
la

le faulx

&

pure innocence?

par non punye offence

7. t'illustre

Imposera la pure
4. Ce vers est faux ; il faut le lire
innocence. D'ailleurs, toutes les ditions que fai vues de 1544 portent une
:

correction manuscrite, un petit a aprs imposera.


point aprs offence, faute vidente.

1.

Cf. Dlie, diz. 211.

>.

Serafino (d. Menghini, p. 182)

misera virtu e mal contenta,

Non

piu al

1544 porte un

mondo

chi

ti

presti ospizio.

DELIE

I48

Pervertira tout l'ordre de Nature

Dieux aveuglez

Que

par durs motz adjurer

Aydez

Ou

le

vray, la bont,

[98]

vostre injure,

(si tant est

vous

il

faille)

droicture,

la

me

qu'avec eulx vostre ayde

deffaille.

CCXI
Quand

ignorance avec malice ensemble

Sur l'innocent veulent authoriser,

pour

S'espaississant

Se foible

fume s'asemble,

force en

Toute leur

effort

se immortaliser.

ne peult scandaliser

Et moins forcer l'quit de Nature.


Retirez vous, Envie,
Soit que le

temps

le

Et ne cherchez en

Car sa foy

est

&

Imposture,

vous souffre, ou

le

nye

elle nourriture.

venin a Calumnie

'.

CCXII
Tes beaulx yeulx

clers

fouldroyamment luisant?

Furent object a mes pensers unique,

Des que leurs rayz


Furent

le

Duquel

CCXI.
CCXII.

I.

le

2.

1.

si

doulcement nuisantz

mal tressainctement inique.

coup pntrant tousjours picque

veullent
luysantz

3.

3.

Cf. Dlie, diz. 32,

Britonio, Gelosia del34, 47,

s'assemble

4. s'immortaliser

210.

Sole, fol.

179

non

fu possente
porga al mondo errante...

Sel velen contra voi

Meraviglia non

nuysantz

DIZAINS CCXI-CCXIII
Croissant

la

playe oultre plus

la

149

moyti.

Et eulx estantz doulx venin d'amyti,

Qui

de pleurs, plainctz,

se nourrit

N'ont peu donner par honneste

Un

tant soit

&

lamentz,

piti

peu de trefve a mes tourmentz

CCXIII
Si droit n'estoit, qu'il ne fust scrupuleux

Le

traict

CCXXIII.

perant au fons de

ma

pense.

a.'.fondz

v
Cf. Jehan Marot, Recueil, fol.
5
Plus chault que feu je languy par tes yeulx,
Et si ne puys mes regretz ennuyeux

Bouter

fin

car ton regard

me

livre

Feu si trs doulx qu'en mourant me fault vivre


Soubz ung espoir incertain d'avoir myeulx...
Doncques craignant ton refuz furieux,
Je te supplye en l'honneur des haulx Dieux,
Fay distiller ton cueur plus dur que cuyvre
En eaue de grce, afin que je m'enyvre
De ton amour qui me brusle en tous lieux.

'.

DELIE

150

Amour jeunement cauteleux


(Ce me sembloit) la finesse eust pense,
Il m'engendra une contrepense
Car quand

Pour rendre a luy

le lieu inaccessible,

luy, a qui toute chose est possible

',

Se laissant vaincre aux plus forcez combas.

Voicy

Quand

Archier invincible,

la fraulde,

cuyde abatre,

je te

je

m'abas.

CCXIV
Le practiquer de
Solicitude a

mes ardeurs

Et

des affaires urgentz

le pressif

N'en peuvent point


au cur

Si vive

tant diverses gentz

la

contraire,

ma pense distraire,
me voulut pourtraire

Celluy, qui peult noz vouloirs esgaller,

Comme
Contre
CCXiv.

1.

il

me

l'effort

fait

en sa prsence

I0 ]

aller

du plus de mes deffences

s. l

Serafino(d. 1548),

fol.

169 v

ch'io viva senza core amore


Vol, perche lui ogni impossibil piace

Horvol

Cf. Dlie; diz. 375.


3. Panfilo Sasso, fol. a viii

?
?

2.

Che

ben ho l'imagen tua nel cuore


Sculpita con si degna e sutil arte
Che mai non esce del suo albergo fuore...
si

Helisenne, Angoissa, fol. i 2 v


mon cueur, que continuellement
representoit son simulachre.
Jannet, III, 13)

&

Elle estoit

jour

&

si

nuit en

Clment

fort

ma

Marot, Epigr.

Elle s'en va (certes)

Dedans

mon

&

si

imprime dedans
triste

demeure

cueur tellement imprime,


Qu'elle y sera jusques ce qu'il meure.

mmoire

xxm

se

(d.

DIZAINS CCX1V-CCXVI

Pour

l'escouter,

Tirer

le sel

&

I 5 I

en son sainct parler

de ses haultes sentences.

ccxv
Je m'en absente

&

Qu'en

je la

Et

si

la

voyant

tant,

&

tant de foys,

me cuyde

absente

ne puis bonnement toutesfoys,

Que, moy absent,

elle

ne

soit prsente

Soit que desdaing quelquesfoys se prsente


Plein de juste ire,

Que, pour ma

&

vienne supplier,

paix, je

me

bien, qui soit loing de

Mais quand alors

M'en souvenant,

je

je la

vueille allier

maulx

tant extrmes.

veulx oblier,

m'oblie

moymesmes.

CCXVI
En

divers temps, plusieurs jours, maintes heures

D'heure en moment, de

moment

Dedans mon Ame, o Dame,


Toute occupe en contraires

tu

a tousjours

demeures

sjours.

Car tu y vis & mes nuictz, & mes jours,


Voyre exemptez des moindres fascheries
Et je m'y meurs en telles resveries,
:

CCXV.

9. oublier

10. m'oublie

1. Cf. Dlie, diz. 144 et 341.


Serafino (d. 1548), fol. 155 r :
Sempre mi par veder vostra figura
S'io vo, s'io sto, mi sete ognihor prsente,
Miraculo d'amornon di natura,
Venite meco quando seti assente

2. Cf. Dlie, diz. 114.

*,

DELIE

152

Que
Et

De

m'en sens haultement content,

je

ne puis refrner

si

ceste

les furies

mienne ardente voulent.

CCXVII

Amour

ardent,

&

[101]

Cupido band

Enfantz jumeaulx de toy, mre Cypris,

Ont dessus moy leur povoir desband,


De l'un vaincu, & de l'aultre surpris.
Par

le

flambeau de celluy

En doulx feu

Mais de cestuy

&

M'incite,

&

chaste,

je fus pris

plus,

que

vie,

poinct au tourment, ou

Par un dsir sans

Tout aveugl au

aymable.

poincte inexorable

la

suis

je

fin insatiable

que

bien,

je

poursuis.

CCXV1II
De

tous travaulx on attend quelque

fin

Et de tous maulx aulcun allgement

Mais

Me

mon

destin pour

CCXVIII.

5.

mon abrgement

afin

Cf. Chariteo (d. Prcopo,

Songemini

gli

II,

Amori

8)
:

un castok

L'altro furente in desiderio insano...

Cleste fu

Cf. galement
2.

cherche un bien, trop esloingn confin

De mon espoir, & tout cecy affin


De m'endurcir en longue impatience.

1.

la

Dlie,

Cf. Dlie, diz. 69.

fianima che m'accese...

sa

Dlie (p.

3).

pio.

DIZAINS CCXVII-CCXIX
Bien que j'acquire en souffrant

De

la

153
science

parvenir a choses plus prospres,

Si n'est ce pas (pourtant) qu'en patience

J'exerce en

moy

ces deux utrins frres

CCXIX
Authorit de sa grave prsence

En membres

apte a tout divin ouvrage,

Et d'elle veoir l'humaine exprience,

Vigueur

&

d'esprit,

splendeur de courage

N'esmeuvent point en
Bien qu'a

Mais a

mon mal
mon bien

&

l'envieuse,

Ptrarque, canz. Ben micredea

di,

sa, di

Ch'

ch'io vivo.

che prima quei begli occhi vidi


feccr cangiar vita e costume.

Le mme, son. Quando fia

Da
Da

I02 J

maligne Fortune.

Allusion au dizain prcdent.

Che mi

[
2

commune,

1.

Dal

doulce rage,

rputation

la

2.

Chi nol

si

m'est exhortation

Celle vertu, qui a elle

Cherche d'oster

moy

soient incitation.

l'altre donne...

vien l'amoroso pensiero...


vien l'animosa leggiadria,
ciel ti scorge per destro sentiero...

lei ti
lei
al

Serafino (d. Menghini, p. 39)

Perch la mente e ciascun penser mio


Spesso convien per lei tanto alto saglia
Che conoscer mi fa che cosa Dio.
.

Enfin, Mario Equicola, Libro di natura d'Amore (Venise, IS3 1 ), fol. 77


Se la bellezza per guida pigliamo, spiegamo le ali al cielo.
r*
:

Cf. galement Dlie, diz. 235.

DELIE

154

ccxx
Dlibrer a

la ncessit,

Souvent resouldre en prilleuse doubte,


M'ont tout, & tant l'esprit exercit,

Que

bien avant aux hazardz

Mais

Sur

le

si la

je

me

boute.

preuve en l'occurente doubte

suspend de comment, ou combien,

Ne doy je pas en tout preveoir si bien,


Que je ne soye au besoing esperdu ?
Las plus grand mal ne peult avoir

Que pour ma

faulte estre

mon

bien,

en un rien perdu

'.

CCXXI
Sur

le

Printemps, que

les

Aloses montent,

Ma Dame, & moy saultons dans le batteau,


Ou les Pescheurs entre eulx leur prinse comptent,
qui sentant l'air nouveau,
Et une en prent
Tant se dbat, qu'en fin se saulve en l'eau,
Dont ma Maistresse & pleure, & se tourmente.
:

Cesse

luy dy

je,

fault

il

que

je

lamente

L'heur du Poisson, que n'as sceu attraper,

Car

Ou

il

CCXX. 7. doy- je
CCXXI. 5. 1544

1.

de prison vhmente,

est hors

de tes mains ne peuz onc eschapper.

Cf. Serafino(d.

porte leau, foute vidente.

Menghini,
...e

Che'l

mio

Helisenne, Angoisses,

p.

servir sia
fol.

200)

mi dole
perso in un momento...

assai

v.

Voir

Dlie, diz. 66.

DIZAINS CCXX-CCXXII

155

[m]

CCXXII
Plus tost vaincu, plus tost victorieux

En
Or

face allgre,

&

en chre blesmie

sans estime,

&

ore glorieux

Par toy mercy,

Qui

la

me

ma

ennemie,

rendz au besoing endormye

Laissant sur

moy

Pourquoy veulx
Faingnant

cruelle

ma

1
,

maintz martyres pleuvoir.


tu le fruict d'attente avoir,

paix estre entre ses mains seure

Las celluy est facile a dcevoir

Qui

sur aultruy credulement s'asseure.

CCXXII.

I.

4.

ennemye

Cf. Posies de Jehan Lemaire de Belges, 1509, fol.

Ayant ses sens tous lasches & remis


Car au besoing ils se sont endormis.

DELIE

I56

CCXXIII
Phebus doroit

cornes du Thoreau

les

Continuant son naturel

&

L'air tempr,

Me

office

',

en son serain beau

convyoit au salubre exercice.

Parquoy

pensif, selon

mon nayf vice,


me vint contre,

M'esbatois seul, quand celle

Qui devant mov

Q.ue par un brief,


Je

me

deffis

Comme
CCXXIII.
vidente

1.

5.

si

&

doulx salut de l'il

(T)
4. 1544 donne
1^64 portent un point aprs vice.

et

*.

Thoureau

1.

belle rencontre,

rouse au lever du Soleil

1544

[104]

soubdain se demonstre,

si

Ptrarque, canz. Quai pin diversae nuova

exercite, faute

Quando col tauro il sol s'aduna.


Cf. Boccace, La Fiammette amoureuse de M. Jean Boccace... Paris, Mathieu
E giu quel Toro, che trasport Europa,
Guillemot, 1609, p. 375
.

teneva Febo con la sua luce, & i giorni togliendo luogo aile notti di
brevissimi grandissimi devenivano, e il fiorifero Zefiro sopravenuto col
suo lev & pacifico soffiamento haveva l'impetuosa guerra di Borea
posta in pace...
2. Ptrarque, son.

La donna

che'l

mio cor

Tosto che del mio stato

A me

volse in

si

Sannazar (Rime, parte

si

son. 58)

II,

fussi accorta

nuovo

colore...

Laquai...

Mosse

in quel

Con un

Lieta ver

3.

4.

le

salut de la

la

nemica mia

dolce sospiro a salutarme.

Chariteo (d. Prcopo,

C'est

punto

II,

13)

me

Dame,

voltossi ad salutarme.

traditionnel depuis Dante.

Pour l'expression, et". Ptrarque, son. Onde toise amor


Quel cleste cantar che mi disface.
Ptrarque dit neige au soleil, neve al sole (passim).

Cf.

Dlie, diz.

128

et

290.

dizains ccxxnr-ccxxv

157

CCXXIV
Novelle amour, novelle affection

Novelles fleurs parmy l'herbe novelle


Et, j passe,

Ma

Primevre en

sa verte action.

Ce neantmoins

De mon

Me
Ou

encor se renovelle
rnovation

la

&

vieulx mal,

ulcre ancienne

dtient tout en celle saison sienne,

&

meurdrier m'a meurdry,

le

Le Cur

si

noircy

que playe Egyptienne,

fort,

me

Et tout tourment

rend plus endurcy.

CCXXV
Libre

je vois,

&

[105}

retourne libre

Tout Asseur, comme Cerf en campaigne,


Selon qu'Amour avec moy dlibre,
Mesmes qu'il veoit, que Vertu m'acompaigne,

Vertu heureuse,

&

Qui tellement me

Que quand

la

doubte, ou

M'accuse en rien,

Que souspeon
L, ou

CCXXIV.

3.

mon

la

en saisine,

paour

sa voisine,

innocence jure,

aulcune racine

n'a

1.

Nouvelle (T)

et

1564

2.

Nouvelles

renouvelle

CCXXV.
1.

compaigne,

vray conteste a toute injure.

le

fidle

tient tout

4.

Ptrarque

void

nova stagion che d'anno

la

Mi
Sannazar, canz.

anno

Nuovo amor, nuova fiamma,

Bembo

in

rinfresca in quel d l'antiche piaghe

(Venise, 1555), p. 42

nuova

Et l'antico desio, che nel mio core


Quai fior di primavaa,apre et rinasce.

guerra...

nouvelle

I58

DELIE

CCXXVI
Je

le

[105]

mon entendement

conoy en

comprendre je ne puis
ou mon contentement
fort de ses appuyz
me pourmaine, & puis

Plus, que par l'oeil

Le parfaict

d'elle,

sceu fonder

Dessus lequel

le
je

Je tremble tout de doubte combatu.


Si je m'en tais, comme
Qui oncques n'euz de luy

C'est

m'en

je

suis teu,

fruition,

pour monstrer que ne veulx

Mettre en dispute a

sa vertu

la suspition.

CCXXVII
Pour m'efforcer

a degluer les yeulx

De ma pense enracinez en
Je m'en veulx

taire,

&

elle,

lors j'y

pense mieulx,

Qui juge en moy ma peine estre ternelle,


Parquoy ma plume au bas vol de son aele
Se dmettra de plus en raisonner

r
,

Aussi pour plus haultement resonner,


Vueille le

Sa grce

Temps,

Corps a ses
CCXXVII.
1.

Fam, ou non,
moy, luy peult donner
& Ame a son hault nom.

vueille la

asses, sans

faictz,

5. aesle

9. assez

Ptrarque, son. Parra forse ad aie un, cbe'n lodar quella


.

Non

Est-ce ce

ch'ella

habbi a schivo il mio dir troppo humile...


Lingua mortal al suo stato divino
Giunger non puote...
passage de Ptrarque quia inspir Scve, ou le sonnet d'Arioste:
Corne' esser pu che degnamente lodi
Vcstre bellezze

Voyez

temo

d.

Le Monnier, 1894,1.

I,

p. 295.

dizains ccxxvi-ccxxix

59

CCXXVIII
Tout en

De

esprit ravy sur la beault

&

nostre ciecle

Celant en soy

&

honneur,

merveille.

doulce cruault,

la

Qui en mon mal si plaisamment m'esveille,


Je songe & voy & voyant m'esmerveille
De ses doulx ryz, & lgantes murs.
:

Les admirant

Que

doulcement

si

plus profond a y penser

je

I0 ^J

meurs,

je r'entre

Et y pensant, mes silentes clameurs


des Cieulx, & du Centre
Se font ouyr

&

'.

CCXXIX
Dens son poly ce

&

Luisant,

Te

cler,

reoit toute,

te

&

puis son lustre vacque

monstrer en sa reflexion

Tu y

opaque,

tien Cristal

par opposition

peulx veoir (sans leur parfection)

Tes mouvementz, ta couleur, & ta forme.


Mais ta vertu aux Grces non diforme

Te rend en moy si reprsentative,


Et en mon cur si bien a toy conforme
Que plus, que moy, tu t'y trouverois vive.
CCXXIX.

i.

IJ44

et

1^64 portent

ie tien,

faute vidente.

2.

sant

Pour le sens de ce mot Centre, voir plus loin diz.


Cf. Serafino (d. 1548), fol. 133 v
Non resta in te costei specchio si saldo,
Che imprimar te sua forza non arriva,

30, note.

Ah

che'l

suo sguardo

Che imprime,

lassa

come
il

il

ferro saldo,

segno in carne viva.

Luy-

DELIE

lO

CCXXX
Quand je te vy orner
Au cler miroir mirant
fut

Il

de toy

Qu'en

si

fort

plaingnant

se

Destourne ailleurs

CCXXX.

5.

ton chef dor

',

plus clere face,

namour,
il

tes

te dit a

voix basse

yeux, 6 Toultrepasse

yeulx

che al suo partir pi assai mi scaldo


Si stampata in me l'imagine sua diva,
E t'ha si sculto ogn'un de sensi mei
Col sguardo suo, che hormai son tutto lei.
11 so,

Mme

chose chez Tebaldeo, son. 35

che presti superba a un vetro

fede...

que Scve a suivi, ou cette pigramme de Michel d'Amboise(L Cent Epigrammes... Paris, A. Lotrian, 1532, fol. 57 r)
Est-ce l'italien

Prs d'ung miroir se pignant Mathurine


Et regardant sa plus que belle face,
Dist le mirouer pourquoi, dame divine,
Regarde tu si tresfort ma verrine
Veu ta clart qui trop la mienne passe
Par ton regard qui est trop vhment.
Tourne ton il, ma verrine te ment:
:

Tu

n'es ainsi

Veulx

Va

te

comme

tu t'y regarde.
plus cy ne tarde

tu te veoir au vray

mirer au cueur de ton aymant.

dizain me parait inspir de la pice d'Angeriano intitule : de


L' Erotopaegnion avait paru
Speculo, dans son Erotopaegnion.
d'abord Florence (1512), puis Naples (1520), enfin Venise (1535)
Colligit in nodum pexos dum Caelia crines
1.

Ce

Caelia

et

Ad spculum, spculum talia verba refert


Quid nie ta m fixis, rixis miraris ocellis ?
Fulgorem superat lux tua clara meum.

Heu

quia saeva mnes, tibi nec vis parcere, saltem


Parce mihi tua me scrinia clausa tegant.
:

Cf. la
2.

Dirigis hue quotiesspectantia lumina, flammae


Succendunt inopi saucia membra mihi...
note 2 du diz. 186.

Jardin de Plaisance, fol. 123 r


C'est des accomplis l'oultrepassc.
:

DIZAINS CCXXX-CCXXXI

Pourquoy

dis tu, tremblant d'un ardent zle,

Pource, respond, que ton


Et ce divin,

l6l

&

oeil,

Damoiselle,

immortel visage

Non seulement les hommes brle, & gel


Mais moy aussi, ou est ta propre image.

CCXXXI
Incessamment

mon

grief martyre tire

Mortelz espritz de mes deux flans malades


Et mes souspirs de l'Ame

triste attire,

Me

resveillantz tousjours par les aulbades

De

leurs sanglotz trop

Comme

Tant que reduict en

desgoutment fades

de tout ayantz ncessit,


la perplexit,

y finir l'espoir encor se vante.


Parquoy troubl de telle anxit,

Voyant
Dlie.

mon

cas,

de

moy

je

m'espouvante.

DELIE

l62

CCXXXII
Tout le repos, nuict, que tu me doibs ,
Avec le temps mon penser le dvore
Et PHorologe est compter sur mes doigtz 2
:

Depuis

le

soir jusqu' la blanche

Aurore.

Et sans du jour m'appercevoir encore,

me pers tout en si doulce pense,


Que du veiller l'Ame non offense,
Ne souffre au Corps sentir celle douleur
De vain esp'oir tousjours recompense
Tant que ce Monde aura forme, & couleur.
Je

CCXXXIII
Contour des yeulx,
Et

le relief

&

moy

N'est point le plus en

Qui

je

la

du n,

bien fortun,

au vif jusques au cur

si

Mais

Ou

pourfile

de sa vermeille bouche

&

naifve,

me

touche

asseure touche.

m'espreuve en toute affection.

je voy soubz sa discrtion


La chastet conjoincte avec beault *,

C'est

que

CCXXXIII.
1.

2.

nayfve

Ptrarque, son. O cameretta, cbe gia fosti un porto..


Serafino(d. 1548), fol. 103 r
:

S.

giorni, l'hore conto...

Cf. Dlie, diz. 106.


3.

Jehan Marot, Recueil,

fol.

7 v

&

Qui

Beault,
a ces deux, Chastet
Venter se peult qu'en toute loyault

dame

Toute autre
Mais quant ensemble

Cf.

C'est

don

Dlie, diz. 219.

divin...

elle

surmonte

& passe.

elles font unit,

108]

DIZAINS CCXXXII-CCXXXV

Qui m'endurcit en la parfection,


Du Dyamant de sa grand' loyault

163

'.

CCXXXIV
Tout

dsir est dessus espoir fond

Mon esprance est, certes, l'impossible


En mon concept si fermement sond,
Qu'a peine suis je en mon travail passible 2
Voy donc, comment il est en moy possible,
.

Que

paix se trouve avecques asseurance

Parquoy mon mal en si dure souffrance


Excde en moy toutes aultres douleurs,

Comme

ma

sa cause en

persvrance

Surmonte en soy toutes haultes

valeurs.

CCXXXV
Aumoins

toy, clere,

&

heureuse fontaine

Et vous, eaux fraisches,

CCXXXIV.
1.

4. suis-je

Serafino (d. 1548),

Che,

fol.

8.

[109]
*,

& argentines.

autres

140 v

son vil, far corne oro al foco


Me afnnaro davanti al tuo conspetto ;
Ch'amor tal gratia al tuo sguardo concde,

Che
Jehan Marot,

se

fa gentil

Recueil, fol.

qualunque cosa vede.

...cueur d'amye ou vray amant


Est acere trop plus que Dyamant.
2.

3.

Chariteo(d. Prcopo, II, 116)


Dunque, se vive Amor sol d'un pensiero
Di speme, et senza quel si suol morire,
Amar corne poss'io, poi che non spero ?
:

Dizain inspir de Lorenzo dei Medici (d. Simioni,


Chiare acque, io sento il vostro mormorio

Che

sol dlia

mia donna

il

nome

dice

I,

72)

DELIE

64

Quand

celle

en vous (de tout vice loingtaine)

Se vient laver ses deux mains yvoirines,


Ses deux Soleilz, ses lvres corallines,

De Dieu

Monde honnorer,

crez pour ce

Debvriez garder pour plus vous dcorer

L'image

d'elle

en voz liqueurs profondes.

Car plus souvent

viendroys adorer

je

Le sainct miroir de voz sacres undes.

CCXXXVI
Bienheureux champs,

&

umbrageux Costaulx

Prez verdoyantz, valles flourissantes,

En voz deduitz icy bas, & l haultz,


parmy fleurs non jamais fltrissantes
Vous dtenez mes joyes prissantes,

Et

Celle occupant, que les avares Cieulx

Me

cachent ore en voz seinz prcieux,

Comme

enrichiz du thresor de Nature,

Ou, mendiant, je me meurs soucieux


Du moindre bien d'une telle avanture.
CCXXXVI

i.

l$44 porte un point aprs Costaulx,

Credo, poi ch'

ce

qui

est

absurde.

Amor

fevvi si felice,
suo bel viso e pio.
voi partio,
Perch vostra natura vel disdice;
Solo il bel nome a voi ricordar lice.
N vuol Amor che lo senta altri ch' io.
Quanto pi furo o fortunati o saggi

Che

fussi specchio al

La

bella

immagin sua da

Che voi, chiure acque. gli


Che frno prima specchio

occhi mici quel giorno


al suo bel volto,
Servando sempre in loro i santi raggi
N veggon altro poi mirando intorno,
N gliel cela ombra, n dal Sol gli tolto.
Lire galement le commentaire que Lorenzo donne de ce sonnet
(p-7J s qq);

i.

Ptrarque, son.

1 dolcicolli, ov'io

lasciai

me

stesso...

l6j

DIZAINS CCXXXVI-CCXXXVII

CCXXXVII
Cuydant ma Dame un rayon de miel prendre,
Sort une Guespe aspre, comme la Mort
Qui l'esguillon luy fische en sa chair tendre
Dont de douleur le visage tout mort,
1

CCXXXVII.

1}44

I.

et

1^64 portent un point aprs prendre, ponc-

tuation absurde.

rc
dit. d'Anacron n'tait de dix ans
Si la i
on pourrait croire une imitation de la pice
"Efoi r.ox'if pooo'.a;. Mais il n'en est rien. Scve imite indirectement
Thocrite, publi au moins cinq fois, ma connaissance, avant 1544

1.

Cf. Dlie, diz. 250.

postrieure la

"Dlie,

(Venise, Aide, 1495.


Balth. Zanettus, 1539.

Rome, Zach. Qilliergus, 1516. Venise,


Ble, 1541. Paris, Chr. Wechel, i$4J

os

416, 417, 419 du catalogue de la Bibl.


du Thocrile
ici se trouve au fol. 47
de Venise, i539(BN.Inv.Yb, 2026-2027) c'est r"Eoto: /.r^AO/.Xir.-.r ;,
qui eut une grande vogue dans la 1" moiti du xvr sicle, puisqu il
fut traduit 1 par Eustorg de Beaulicu en 1537 (Les Divers Rapport;..

Voir les n Y4i5, 415


du Roy). La pice dont il

a,

s'agit

Amor mellilegus PHI.


8 v
1544. Voir fol.
Melanchtoni, commenant H parvo alveolo etc., traduicl par l'auteur
BN. Rs. Y e. 1603) ; 2" par Gilbert Ducher, F.pigratnmatonlibri duo. Lyon
BN. Inv.Rs. pY c 1237. p. 44 "Kpt; u/.'.TO/.XsnTr,;, ex Tbro1538
crili hexametro; 3' par Michel d'Amboise, les Cent Epigrammes... Paris.
Alain Lotrian, priv. de 1532. Je cite cette dernire pice o Thocrite
Lyon, 1537,

et Paris,

mme manire que dans le di/ain de M. Scve, et qui,


me parait la source dont notre auteur s'est inspir
Ainsi qu'ung jour ma dame & ma maistresse

est modifi de la

pour

cette raison,

Parmy

les

champs

s'en alloit esbatant,

Sa blanche main une mouche miel blesse


De son eguille elle, le mal sentant,
:

Dist Comment peult si trespetite beste


Alors ne t'en enquestc,
Si grant mal faire?
Respond Amours: plus beaucoup davantaige
Je peux, qui suis court & brief de corsaige.
Car de mes dars je rens les pierres molles.
Et si faitz tout selon mon apptit.
car de ton il petit
Plus fort tu faitz
:

La mer,

la terre

&

le ciel tu affolles.

Voir sur ce sujet Laumonier, Ronsard pote

Angeriano

(F.rotopaegnion, fol.

lyrique,

1909, p. 616.

v) avait, ds 1512, publi

tion de la pice de Thocrite sous ce titre

une traduc-

de Caeliae vaincre.

l66

DELIE

petite

qu'amour sur

J'ay peur

Mais que crains tu

Ce
Il

me mord
Mouche

ce n'est pas, dit elle, qui

durement, ceste

Si

ne s'escarmouche

luy dy

n'est point luy, Belle

[ II0 ]

moy
:

je

briefvement.

Car quand

il

touche,

poinct plus doulx, aussi plus gricfvement.

CCXXXVIII
Ta cruault, Dame, tant seulement
Ne m'a icy relgu en ceste Isle
(Barbare a moy) ains trop cruellement
M'y lye, & tient si foiblement dbile,
Que la memoyre, asses de soy labile,

Me

'

mes passions honteuses

croist sans fin

2
:

Et n'ay confort, que des Surs despiteuses,

Qui, pour m'ayder,

a leurs plainctes labeurent,

Accompaignant ces fontaines piteuses,


Qui sans cesser avec moy tousjours pleurent.

CCXXXIX
Dieux

fureur de Mars cesse

Par long prier Ion mitigue

Par l'oraison

la

les

Par long sermon tout courage odieux

Se pacifie

Se tourne

Comme

&

par chansons tristesse

joye

&

par vers Ion oppresse,

enchantez, les venimeux Serpentz.

CCXXXVIII.

mot

i$44 porte

j.

1.

Jeu de

2.

Cf. Dlie, diz. 31.

sur

le

nom

de

la

faute cruaulr

l'le

Barbe, Lyon.

5.

mmoire, asser

DIZAINS CCXXXVIII-CCXL

Pourquoy, Cur, en larmes


Et

despens,

en ryme pitoyable,

te dissoulz

Pour esmouvoir

Mesmes

te

l6 7

celle,

dont tu dpens,

qu'elle est de durt incroyable

'

[m]

CCXL
Ma
Du

voulent reduicte au doulx servage


hault vouloir de ton

CCXXXIX.

1.

8.

commandement,

rythme

Ptrarque, son. Aspro cove e selvaggia e crttda voglia...


les ptrarquisants.

thme banal chez


Cf.

Jehan Marot, Recueil, fol. E j r


Car feu d'amour qui brusle ma poitrine,
L'eaue de mes yeulx que douleur rend &.
De te dompter n'ont aucune vertu.
Voil comment marbre & fer passes tu
En grand durt qui le tien cueur domine.
:

et plus loin, fol.

6 v

Cueur endurcy plus que

Cf. encore

N'est

il

moyen de

Dlie, diz. 357.

la roche bise.,.
temollificr?

fine

C'est

un

l68

DELIE

Trouve le joug, a tous aultres saulvage,


Le Paradis de son contentement.
Pource asservit ce peu d'entendement

Fam au Temps imprieuse,

Affin que

&

Maulgr Fortune,

force injurieuse,

Puisse monstrer servitude

Me

non

faincte,

donnant mort sainctement glorieuse,

Te donner

vie

immortellement saincte.

CCXLI
Ce n'est point cy, Pellerins, que mes vutz
Avecques vous diversement me tiennent.
Car vous vouez,

comme

moy

pour

je

veulx,

Sainctz piteux, qui voz dsirs obtiennent.

Et

je

m'adresse a Dieux, qui

Comme

me

Jc-tiennent,

mes souhaictz cntenduz.


Vous de voz vutz heureusement renduz
n'ayantz

Grces rendez, vous mettantz a dancer


Et quand les miens iniquement perduz

Deussent

finir,

sont a recommancer.

CCXLI

ce sainct lieu, Peuple devotieux

Tu

as

pour toy sainctet favorable

mon

bien estant negotieux,

Je l'ay trouve a

CCXL.
CCXLI.

1.

2.

En

Et a

6.
i

moy

inexorable.

fin

et 7.

vuz

Cf. Dante, Vita nuova, xi.i, son. 24.


Ptrarque, son. sur le Vendredi saint
Padre del ciel dopoi perdu ti giorni ...
:

2
,

II2 ]

DIZAINS CCXLI-CCXLIV

169

J reoys tu de ton Ciel amyable


Plusieurs biensfaictz,
maintz emolumentz.

&

moy

Et

Me

reste

Chassant
Jusqu'

& pour tous monumentz


un Vent de souspirs excit.

plainctz, pleurs,

le

la

son de voz doulx instrumentz

&

double,

fameuse Cit

*.

CCXLIII
tiens, non yeulx, mais estoilles clestes 2
Ont influence & sur l'Ame, & le Corps
Combien qu'au Corps ne me soient trop molestes
En l'Ame, las, causent mille discordz,

Ces

Mille debatz, puis soubdain mille accordz,

Selon que m'est

ma

pense agite.

Parquoy vaguant en Mer tant irrite


De mes pensers, tumultueux tourment,
Je suy ta face, ou ma Nef incite
Trouve son feu, qui son Port ne luy ment

>.

CCXLIV
sonner mot, ne dire,

Si je vois seul sans

Mon peu
CCXLIII.

1.

La

cit

parler te
6.

1544

[113]

demande mercy

n'a pas de point aprs agite

de Lyon. Elle est double

7.

quia cis et trans

Lugduuum priscum, Lyon, 1846, p. 6}).


Roman ne la Rose, d. Mon, v. 2991-2992

de Bellivre,
2. Cf.

Li

l qui en son chief estoient


deus estoiles ressembloient...

Panfilo Sasso, fol. a vii

Doe
3.

stelle anci doi sol nel oriente

Porta nel volto suo de raggi adorno.


Sassoferrato, Gloria a" Amore , fol. C 7 v"

Cf.

Me

te fa

Dlie, diz. 260.

amar corne

il

porto

la

nave.

vagant

Ararim

(Cl.

DELIE

170

comme

Si je paslis accoup,

mort

Et

pour toy

si

plein d'ire,

point ce mien aigre soucy

Las comment puis

Amour me

mort, ou transy,

je vis

& me

je aller,

movoir

par un secret povoir

fait

Jouir d'un cur, qui est tout tien amy,

Et

nourris sans point m'appercevoir

le

Du

mal, que

un priv ennemy.

fait

CCXLV
Mes

tant longz jours,

Ne me

&

languissantes nuietz,

sont fors une peine ternelle

L'Esprit estainct de cures,

Se renovelle en
Car tout

Que

ma

je sers,

le parfaict,

&

ennuyz,

guerre immortelle.

&

vis

en

Dame

telle.

dont sa beault abonde,

Enrichit tant ceste Machine ronde,

Que

qui

la

veoit sans mourir, ne vit point

Et qui est vif sans

la

scavoir au

Est trop plus mort, que

si

Mort

Monde,
l'avoit point.

CCXLVL
Si de

mes

L'Aure
CCXLIV.

CCXLV.
CCXLVI.

1.

le

4. poinct

Vent, en

6. puis-je

4. renouvelle

2.

pleurs ne m'arousois ainsi,

ou

1.

8.

l'air

me

respandroit

mouvoir pouvoir
10. poinct

8.

7.

Jouyr

void

m'arousoys (T)

Cf. Dlie, diz. 82, 269, 379.


Cf. Ptrarque, L'aura jiuiiv.etSerafiuo (d. Menghini, p. 8?)

veut os a tua...
3.

3,

Cf. Bernardo Accolti, Virginia (Venise, 1553)

L'aura

DIZAIXS CCXLV-CCXLVII

Car

mes os

dniiez de

I7I

mercy

Percent leur peau toute arse en main endroit.

Quel

los auroit, qui sa force estendroit,

Comme

voulant contre un

tel

mort prtendre? [114]

Mais veulx tu bien a piteux cas entendre,

Oeuvre

&

trespie,

venant

propos?

Ceste despouille en son lieu vueilles rendre

Lors mes amours auront en toy repos.

CCXLVII
Nature en tous se rendit imparfaicte

Pour

te parfaire,

Et toutesfois

Tasche a

la

Et pour

mon

parfaicte,

dire au vray authoriser,


les

Qui d'Orient, de

4.

en toy se priser.

foy plus, qu'a beault viser.

Yoy seulement

CCXLVI.

&

Amour, forme

maint

Papegaulx tant beaulx'.

l les

Rouges eaux,

5. loz

Per che in gclido Hume non si stilla


L'humilia faccia
Perche non va in cencre e favilla
Se'l foco sempre Tarde
Amor per mantenerla in dolor tnnto
Tempera il foco con lagrime c pianto
pice analogue d'Angeriano, Ercto[>aegnion, fol.
.

Cf.

la

Ni lacrymae
1.

fluerent, in

Cf. Ovide, Her. xv, 37-38

35V

flammas totus abirem...

Et variis albae junguntur saepe columbae,


Et niger a viridi turtur amatur ave.

Chez tous les contemporains de Scve, c'est la tourdre qui s'unit


au corbeau. Gil'es Corrozet (Sopbologe d'Amour... 1542, fol. 55 r) parle
des amours du Papegay et de la Tourdre.
Pour comprendre ce dizain, il faut relire la premire Epistredc l'Amant
verd de Jean Lemaire (d. Stecher, III, 3), dont il est videmment inspir, et laquelle est emprunt le dernier vers. L'Amant vert, c'est-i-

DELIE

172

Passent la Mer en ceste Europe froide,


Pour s'accointer des noirs, & laidz Corbeaux
Dessoubz la Bise imptueuse, & roide.

CCXLVIII
Ce mien languir multiplie

Du

fort dsir,

Mon

peine

la

dont tu tiens l'esprance,

ferme aymer

t'en feit seure,

&

certaine,

Par Ion travail, qui donna l'asseurance.

Mais toy estant


Et qui

Tu

la

qu'il soit vain)

Comme
Moy de
le

de

ma

souffrance,

m'entretiens en ce contentement

(Bien

dire

fiere

prens pour ton esbatement,

vivant/, tout

t'aymer,

&

par l'espoir, qui m'attire,

d'un sustantement

toy de

mon

papegay de Marguerite d'Autriche,

plonge dans

le

deuil et

martyre
se plaint

'.

de ce qu'elle est

la tristesse, et

couleur, sinon noire & obscure.


Et n'ha de verd.ne de gayet, cure.

N'ayme

Or pleust aux Dieux que mon corps assez beau,


Fust transform pour ceste heure en corbeau...
Et pourtant l'Amant verd est venu des contres lointaines d'Orient
pour voir la face illustre, clere & belle de sa Dame. Il
Passa la mer tant fiere & tant diverse...
Laissa Egypte & le fleuve du Nil...
Si vint chercher ceste rgion froide
Ou court la Bise imptueuse & roide.
Le papegay est donc venu d'Orient dans les pays tristes et froids habits par les corbeaux.
1. Cf. Serafino (d. 1548), fol. 125 v ;
Che l'un per l'altro vive, pasce il core,
Io del tuo aspetto, tu del mio dolore.
Voir encore Recueil de vraye Posie franoyse... (1544), fol. F vu ;

Puisque vivons l'un par

Moy

de ton

oeil, et

l'aultre

toy de

ma

aysement

douleur.

Cehuitain de Mellin de Saint-Gelays (qui commence ainsi Si je maintiens


seulement...) avait dj paru en 1534 dans les Fleurs de Posie franaise (cf. Vianey, Ptrarquisme en France au xvi c sicle, Montpellier, Coulet,
:

ma vie

1909, p. 53).
coys.

Ensemble

X o\r Hecatompbiie,
les

de vulgaire italien tourn en langaige franFleurs de Posie franoyse. Lyon, F. Juste (s. d.), fol.
iii.

DIZAINS CCXLV1II-CCL

CCXLIX
En permettant que mon
Pour

si

long pener

s'exercer jamais ne diminue,

Tresaisment

te peult acertener,

Qu'en fermet ma foy

il

insinue,

Affin qu'estant devant toy ainsi nue,

Tu sois un jour clerement congnoissant,


Que mon travail sans cesser angoissant,
Et tressuant a

Augmente

A moy

si

haulte victoyre,

deux double loyer croissant

mrite, toy louange,

&

gloyre

CCL
Le jeune Archier veult chatouiller Dlie

Et, se jouant, d'une espingle se poinct.

CCXLIX.

nu 8.

2.

diminue

victoire

3.

Tres-aisment

10. gloire

4. insinue

5.

fin

DELIE

174

Lors tout soubdain de ses mains se deslie,


Et puis

La

cherche,

la

&

visitant luy dit

voit de poinct en poinct.

Auroys

comme moy,

Traictz,

tu point

poingnantz tant asprement

voyrement
D'aultres asses, dont elle est mieulx servie.
Car par ceulx cy le sang bien maigrement,

Je luy respons

Et par

Elle en

&

les siens tire

l'ame,

&

la vie

CCLI

Au commun
De
Par

la

Fortune en

Quasi pour

Qui m'a

ma joye est convertie


mon particulier,
mon sort compartie,

plainct

dueil priv en

moy un malheur

familier,

frustr de ce bien singulier,

Par qui raison contre debvoir opine.

Doncques voyant

En main
De mon

Au
CCL.
CCLI.

1.

loz,

tresriche rapine

la

d'aultruy, indigne d'elle, enclose.

me

labeur

&

fault cueillir l'Espine

heur de qui eu

la

Rose

8. assez
4. void
7. tres-riche

Cf. Dlie, diz. 237.

2. Cf. Dlie, diz. 161,

Serafino (d.

1548),

162,206, 251.
fol.

155

bon campo, che

Il

arai

con sudor tanto.

Un

altro pieno l'ha ricolto in herba.

La

vite ch'io posi ail' arbor santo,

Un

altro h

Jardin de Plaisance,

vendemiata l'uva acerba.

fol.

99 v

Mais je ressemble
Celluy qui cueille le raisin
Dont lesaultres boivent le vin.

[116]

DIZAINS CCLI-CCLHI

175

CCLII
Le Ciel de soy communment avare,

Nous
Tout

cy bas
le

Duquel

Comme

heureusement transmys

hault bien de parfection rare,

totalement demys,

s'est

il

qui veult ses chers,

&

sainctz

amys

D'aulcun bienfaict haultement premier.

Car

plut

il

(non de ce coustumier)

Toute Vertu en ces bas lieux terrestres


Soubz ce grand Roy, ce grand Francoys premier,
Triumphateur des armes, & des lettres.

CCLIII
Par

Tu

tes vertuz

[117]

excellentement rares

Roy, ce grand Monde.


Parquoy ce Sicle aux precedantz barbares
S'enfle du bien, que par toy luy abonde
anoblis, grand

Et l'Univers cline sa teste ronde

ta statue

aux Cieulx resplendissante,

En contemplant

la

Fam, qui luy chante,

L'Eternit, qui tousjoars luy escript,

La Gloyre

aussi, qui a l'orner se vante

Par temps, qui n'a aulcun terme prescript.

CCLII.
CCLIII.

2.

1.

communment
anobliz

9. Gloire

I76

DELIE

CCLIV
Foy immacule

Si le blanc pur est

Et

le vert

gay

est joyeuse

',

Esprance.

Le rouge ardent par couleur simule

De
Et

Charit est
si

la signifiance

ces troys de diverse substance

(Chascune en soy) ont vertu spciale,


Vertu estant divinement Royalle,

Ou

pourra Ion, selon leur hault mrite,

Les

allier

en leur puissance esgalle,

Sinon en une,

&

seule Marguerite

CCLV
De la clere unde yssant hors Cythare,
Parmy Amours d'aymer non resoulue,
En volupt non encor esgare,
Mais de pense,

&

Lors que Prognes

Et

la

de

impolue,

faict

beau Printemps salue

le

Mer calme aux ventz

plus ne

Entre plusieurs veit une marguerite

Dans

sa Coquille,

&

la

prenant

Ceste, dit elle, en prys, lustre,

2.

resoulue

4.

impolu

5.

[118]

j'eslys

&

Pour dcorer (un temps viendra)


CCLV.

3,

s'irrite,

mrite,
le

salue

Lys.

7.

vid

La symbolique des couleurs tait depuis longtemps la mode


une vieille habitude du Moyen Age.
I diversi color che inessoslanno...
Cf. Serafino (d. Menghini, p.
1.

c'est

m)

Voir galement Dlie, diz. 172, 175


Marguerite, sur de Franois I".
3. Ptrarque, son. Zepbiro torna, e'I bel tempo rimina...
4. Allusion Marguerite, sur du roi.
Cf. aussi pp. 110 et 218.
2.

et

377.

DIZAINS CCL1V-CCLVII

177

CCLVI

&

Povre de joye,

On me

riche de douleur

peult veoir tous les jours augmentant

Augmentant, dy

je,

en cest heureux malheur,

mon espoir alentant.


me contentant,
Que l'esprance a l'heure plus me fasche,
Quand plus au but de mon bien elle lasche.
Qui va
Et de

tousjours

mon

pire ainsi

Dont n'est plaisir, ny doulx concent, que


Qui ne m'ennuye, encores que je sache
Toute tristesse estre veille de joye.

CCLVI

Tu

Miroir

es,

au cloud tousjours pendant,

Pour son image en ton jour recevoir

mon cur

Et

j'oye,

est

auprs d'elle attendant,

Qu'elle le vueille aumoins, appercevoir.


Elle souvent ( heureux) te vient veoir,

Te descouvrant

secrette,

Ou

le

regarder ne

Ouir

&

daigne,

digne chose,

&

ses pleurs, ses plainctz,

si

&

ose
leur squelle.

Mais toute dame en toy peult estre enclose,

Ou

dedans luy aultre entrer n'y peult, qu'elle.

CCLVI.
CCLVII.

i.

Pauvre

8. Ouyr

i. Les pices sur les miroirs sont innombrables chez les potes conteni
porains de Scve, aussi bien en Italie qu'en France. Cf. Dlie, diz. 2jo
et la n. i de la p. 160.

Dlie.

12

78

DELIE

[9l

CCLVIII
Le Cur, de soy foiblement resoulu,
Souffroit asses la chatouillant poincture,

Que
Luy

le traict

avoit fait

Mais

libert, sa

D'estre n libre,

&

propre nourriture,
tel

assemblement

faict serf

amplement,

obvioyt par mainte contremine,

Quand

cest Archier, tirant tant

Moastra, que force en

fin,

simplement,

peu a peu, mine.

CCLXIX
De
De

toute

Mer

tout long,

terre aussi tout

CCLVIII.

1.

'

sans aulcune ouverture.

Pour expugner un

esmoulu

d'or fraischement

2. assez

&

large espace,

tournoyant circuit

chatouillant*

Cf. Dlie, diz. 36 (et la note) et diz.

4.

37.

faict

DIZAINS CCLVIII-CCLX

179

Des Montz tout terme en forme haulte, &


Tout lieu distant, du jour & de la nuict,
Tout intervalle, qui par trop me nuyt,
Seront rempliz de

doulce rigueur.

ta

Ainsi passant des Sicles

Surmonteras

la

basse,

la

I2 ]

longueur,

haulteur des Estoilles

Par ton sainct nom, qui

vif

en

ma

langueur

Pourra par tout nager a plaines voiles.

CCLX
Sur

fraile

boys d'oultrecuyd

plaisir

'

Nageay en Mer de ma joye aspire,


Par un long temps, & asseur plaisir

ma paix dsire.
moy conspire

Bien prs du Port de

Ores fortune envers

M'a

esveill cest orage oultrageux,

Dont

Du
Me

vent de l'espoir courageux

le fort

&

vouloir d'elle,

du Havre

me

prive,

contraingnant soubz cest air umbrageux

Vaguer en
CCLX.

4.

gouffre,

1544

ou n'y

fons

ne ryve

2
.

10. fondz

n'a pas de point aprs dsire

Ptrarque, son. Passa la nave mia... et son. Lasso, amor mi


Serafino (d. Menghini, p. 164)
Vanne, mio cor, in la
Politien, p. 152 Io son la sventurata navicella...
2. Roman de la Rose, d. Mon, v. 16435 sqq.
1.

Cf.

trasporta...

infelice barca...

Quand

biaut mist en nature,


Il en i fist une fontaine
Tous jors courant & tous jors plaine,
De qui toute biaut desrive.
Mes nus n'en set ne fons ne rive.
il

Ptrarque, son. Beato in sogno

Nuoto per mar


Jardin de Plaisance,

fol.

74

chc non ha fondo

riva.

l8o

DELIE

CCLXI
Opinion, possible, mal fonde
Fantasia sur

moy

Parquoy accoup

De

&

ses desdaingz,

Je m'examine,
Si par malice,

J'ay rien

ne say quoy

je

l'aigreur m'est

&

si

redonde

ne say pourquoy.

pense apart tout coy

ou par inadvertance

commis

mais sans point de doubtance

Je trouve bien, que celluy se desayme,

Qui

erre en soy par trop grande constance

Mais quelle erreur, sinon que trop

il

ayme

CCLXII

[121]

Je vois cherchant les lieux plus solitaires

De

&

desespoir,

CCLXI.

5.

d'horreur habitez,

part

Par long temps ay nag en l'onde


En la cruelle mer parfonde
De fortune qui, par son sort
Ma men jusques a ung port
Le plus mauldit de tout le monde.
Ung lac y a sans point de bonde.
L'eaue de pleurs si fort y redonde
Qu'on n'y treuve ne fons nebourt...
1. C'est un thme ressass chez tous les ptrarquistes, et qui drive de
Cf. Serafino (d. 1 548), fol.
clbre pice de Ptrarque S'fl dissi mai.
Helisenne, fol.
101 v et fol. 157 r,
et du mme, capitolo xvi.
i 6 r: Si ainsi est
que j'aye profr aucunes parolles qui soient contre
votre deshonneur ou prjudice, je prie au crateur du ciel
gnerai
Sassoferrato. Olimpia,
arbitrateur que son ire me confonde, etc.

amantis...
Capitolo
Excusatio
erroris
xxi
ISJ2
2. Serafino (d. Menghini, p. 126)
.d'uno errore

la

&

Solo accusar
3.

me

pi, che troppo

amai.

Ci. Dlie, diz. 414, et Ptrarque, son. Cercatoho sempre solilariavita...

DIZAINS CCLXI-CCLXIII

l8l

Pour de mes maulx les rendre secrtaires,


Maulx de tout bien, certes, dshritez,
Qui de me nuire, & aultruy usitez,
Font encor paour, mesme a
Sentant

Que

ma

la solitude,

vie en telle inquitude,

plus fuyant

&

de nuict,

&

de jour

Ses beaulx yeulx sainctz, plus loing de servitude

A mon

penser sont icy doulx sjour.

CCLXIII

Pourquoy fuys ainsi vainement celle,


Qui de mon ame eu la meilleur part 2 ?
Quand, m'esloingnant, tant a moy suis rebelle,
Que de moy fais, & non d'elle, dpart.
Soit que

je

ou

sois en public

a part,

moy

Ses faictz, ses dictz sont a

evidentz,

Et en son froict tellement residentz,

Que

loing encor,

Ou,

estant prs, par

je souffre

en leur mesle

mes souspirs

ardentz,

J'eschaufferois sa pense gele.

CCLXII.
CCLXIII.

5.
2.

nuyre
meilleur'

froid

7.

1.

Ptrarque, son. Far potess'io vendetta di

2.

Ptrarque, canz. Si debilc'l

Lassar di

Serafino(d.

j.

Ptrarque, son.

me

la

I dolei

la

eolei...

miglior parte

1548), fol. 181 v

Con voidi me

Ma

filo

a dietro.

miglior parte

resta...

eolli...

com' piu men'allungo,

e piu

m'appresso.

3,

DELIE

l82

CCLX1V
La Mort pourra m'oster & temps, & heur[e
Voire encendrir la mienne arse despouille

J,

Mais qu'elle face, en

Te

grand povoir en

Si

Tes

Ne

que

fin

que

dsirer, encor

mon

elle

me

ne vueille

meure

ne demeure.

desdaingz, toute

fiers

feront point,

je

feu

nyant

ta froide

essence,

[122]

ta prsence,

Qu'en mon penser audacieux ne vive,


Qui, maulgr Mort, & maulgr toute absence,
Te reprsente a moy trop plus, que vive .

CCLXV
Tous temps
Tousjours
CCLXIV.

CCLXV.

je

tumbe entre

je suis

IJ44

et

1564 portent

tombe (T)

1.

espoir,

mesl de doubte,

2.

&

&
&

dsir

2
:

craincte

heur, faute vidente.


la faute Tousjrs

1544 porte

Clich ptrarquistc
Voir Ptrarque, son. Io non fud'amar voi
unquanco.
Chariteo(J. Prcopo, II, 142). Je le cite parce que
Scve l'imite
1.

lassato

Morte pu far che'l corpo non si doglia,


Ma, ch'io non ame pi, n'l puo far morte
N che l'ardore io mono non comporte,
Che'n l'anima sent'io l'ardente voglia...

Cf. en

FraDce, Jehan Marot, Recueil,

fol.

Car d'autre amour onc ne fuz curieux


Ny ne seray encor que mourir deusse.
et

Michel d'Amboise, Cent Epigrammes, 1532,

Le temps n'aura

force

fol.

ou povoir

46

jamais...

On trouve dj mme chose dans le Jardin de Plaisance, fol. 77 v",


dans Angeriano, Erotopaegnion, pice De suoainore aeterno.
Seratino(d. i$48), fol. 150 r"
2. Cf. Dlie, diz. 271 et 299.

et

DIZAINS CCLXIV-CCLXVI

183

Tous lieux me sont ennuy, & desplaisir


Tout libre faict m'est esclave contraincte,
Tant est ma vie a la prsence astraincte
De celle-l, qui n'en point soucy.
Vien, Dame, vien
Asses as esclercy
Ces champs heureux, ou a prsent sjourne
:

Ton

Orient,

&

en

la

Ville icy

mes yeulx ne

Jamais, sans toy, a

s'ajourne.

CCLXV1
De mon
Fuyant

cler jour je sens l'Aulbe approcher,

la

nuict de

Son Crpuscule

Que

d'aultre

ma pense obscure.
ma veue est si cher,

chose

elle n'a ores cure.

J son venir a eschauffer procure


Le mortel froit, qui tout me congeloit.

Voyez, mes yeulx,

le

bien que vous celoit

Sa longue absence en prsence tourne


Repaissez donc,

Vous loing
CCLXV.
CCLXVI.

7.
3.

comme

le

Cur

souloit,

privez d'une telle journe.

Assez
veic

froid

6.

Corne esser po ch'io speri


Jardin de Plaisance,

fol.

Assouvy

77

suis,

tcma un punto...

mais sans cesser dsire.


& me doubte tousjours...
& si vis en martire.
.

Je suis bien seur


J'ay tous plaisirs

Scveavaitpu

lire

galement

ceci

dans

la

Fleur de Posic franoise (Alain

Lotrian, 1542):

espoir vis & craincte me tourmente,


jour je riz,
l'autre je lamente,
Vostre doulx il me faict bien esprer,
Mais mon grief mal me contrainct souspirer.

En

Ung

&

i8.

DELIE
[123:

CCLXVII
Au doulx record de son nom je nie sens
De part en part l'esperit trespercer
Du tout en tout, jusqu'au plus vif du sens
Tousjours, toute heure,
Fauldra

En

finir

ceste

Mais

si

ma

vie,

&

&

commencer

mort inutilement
les

vive.

Cieulx telle prrogative

Luy ont donne,

quoy en vain souspire

J ne fault donc que de

Puis qu'asses

ainsi sans cesser

vit,

moy

je la

prive,

qui meurt, quand

il

dsire.

CCLXVIII

son

Fait

Amour

la belle

aux veulx aiguz

un bandeau d'un crespe de Hollande,

CCLXVII.
CCLXVIII.

porte l'sperit. faute vvidente

if 44
i.yeux(T)
2.

10. assez.

DIZAINS CCLXVII-CCLXX

Lequel

&

ouvre,

elle

Le va semant par

185

de plumes d'Argus

subtilit grande.

Adonc l'Enfant esbahy luy demande


Pourquoy metz tu en ce lieu des yeulx fainctz ? [124]
C'est pour monstrer, luy dy je, que tu fains
:

De ne

veoir point contre qui tu sagettes

Car, sans y veoir,


1:11e

parmy

tant de

coups vains

eust sentu, quelquesfovs, tes sagettes.

CCLXIX
Ces deux Soleilz nuisamment penetrantz,

Qui de mon

vivre ont eu

si

long Empire,

Par l'il au

Cur

Croissent

mal, qui au gurir m'empirc.

le

Car leur

clart

tacitement entrantz

esblouissamment pire

son entre en tnbres

Puis leur ardeur en joye

me met
me remet,
:

M'esclairant tout au fort de leurs alarmes

Par un espoir, qui rien mieulx ne promet,

Qu'ardentz souspirs estainetz en chauldes larmes.

CCLXX
Amour

lustrant tes sourcil/

Avecques toy contre


CCLXIX.

:.

Cl".

1.

nuysjmnient

Ptrarque, son.

moy

>.

Hebenins

se conseille

',
:

esblouyssamment

Quel sempre acerbo.

10. estaintz

Hebeno cigli, e gli occhi eran due stelle


Ond' Araor l'arco non tendeva in fallo...
i

amoureux par Madame Jeanne Flore, p. 98 Elle avoit


ressemblans proprement l'arc dont Cupido assubjectit soy

Cf. aussi Comptes


les sourcilz

&

les

dieux

&

les

hommes.

DELIE

l8

Et se monstrantz humainement benings,

Le moindre d'eulx mille mortz m'appareille.


Arcz de structure en beault nompareille,

A moy

immortel argument

jadis

Vous estes seul, & premier instrument,


Qui libert, & la raison oftence.
Car qui par vous conclut rsolument
Vivre en aultruy, en soy mourir

commence

CCLXXI
J'espre,

&

crains,

que l'esprance excde

L'intention, qui m'incite

Car

Que

mon cur

ta face,

si

>

fort.

tant sien elle possde,

contre paour

Mais seurement,

Ores

[125]

il

ne

&

fait

plus d'effort.

sans aulcun renfort

ores le tout

il

lustre

Et luy suyvant de ton corps l'ordre illustre,


Je quiers en toy ce, qu'en moy j'ay plus cher.
Et bien qu'espoir de l'attente

me frustre,
me chercher

Point ne m'est grief en aultruy

'.

1. Allusion au Blason du Sourcil, compos par l'auteur, avec ceux du


Front, de la Larme, du Souspir et de la Gorge (Hecatomphile. S'ensuivent les
Blasons anatomiques ... 1 S 50). Ces blasons furent composs vers 1555.

qui, aprs l'epigramme du beau tetin, en feirent d'autres,


210) nous fait savoir que ce blason de Scve obtint
Rene de France, qui le dclara le meilleur de ceux qui
furent composs pour rivaliser avec celui de Marot.

Marot (A ceulx

d. Jannet, I,
le suffrage de

2.
3.

Cf. la n.

du

diz.

136

(p. 101).

Cf. Dlie, diz. 265 et 299.

4. Allusion la thorie de l'Androgyne (cf. Lon Hbreu, p. 499


En 1542, avec sa Parfaiete Amye, Hrot avait publi l'Androsqq.).
gyne de Platon (d. Gohin, 1909, p. 77). La mme anne, en Italie, Speroni avait expos ce mythe dans ses Dialogbi.

DIZAINS CCLXXI-CCLXXIII

187

CCLXXII
Tousjours mourant, tousjours

Tremblant

la fiebvre

moy

en

me

Qui doulcement me consomme


Par

la

Que

trouve sain

continuelle,
sein

le

chaleur d'elle perptuelle,

de sa main de froideur mutuelle

Celle repaist, ainsi qu'oyseau en cage.

Aussi, Gantz, quand

Et

Me
Car

fut

vous levay pour gage,

qu'au rendre vous donnay

le baiser,

heureux, toutesfoys dur prsage

lors

ma

vie,

& moy

abandonnay

CCLXXIII
Toute doulceur d'Amour

De
1.

fiel

amer,

&

destrempe

man

Io ardo dissi

mi

che

(d. Prcopo, II, 48, madrigale 5).


me semble inspir (d. Venise, 153

distriugi

Mais
fol.

5,

9 v)

Quai

core...

il

c'est de

et la risposta in vano,
lasso cercai
tutto quel giorno et l'ahro andai
huom, ch' fatto per gran doglia insano.
:

Poi che s'avide ch'io potea


Esser da quel pensier, pi
Ver me volgendo de begli
Mi perse ignuda la sua bella

lontano
pia che

occhi

mai
rai

mano.

Fredda era piu che neve ne'n quel punto


Scorsiil mio mal, tal di dolcezza vlo
:

il mio dsire.
Hor ben mi trovo a duro passo giunto
Che s'io non erro, in quella guisa dire
Voile madonna
me, com'era un gelo.

M'havea dinanzi ordito

Cf.

.1

Dlie, diz. 57 et 295.


2. Roman de la Pose, d. Mcon, v.

2192

Amans sentent les maulx d'amer


Une hore dous, autre hore amer.
Ptrarque, passim dolce amaro.
Serafino (d. Menghini, p. 209)
Se amor tanto amar corne chiamato.
dolce ambrosia al fel amaro unita. .
:

Chariteo,

Bembo que ce

Come'l gioco chiedea,

Onde

de mortel venin,

O bella

Ptrarque, son.

est

dizain

DELIE

85

Soit que l'ardeur en deux

curs attrempe

Rende un vouloir mutuel,

&

bnin.

Dlicatesse en son doulx femenin

Avec ma joye

d'elle prins cong.

l2(>]

Fais donc, que j'aye, Apollo, song

Sa fiebvre avoir

si

grand'beault ravie

',

Et que ne voye en TOccean plong

(Avant

le soir) le Soleil

ma

de

vie.

CCLXXIV
Si poingnant est l'esperon de tes grces

Qu'il m'esguillonne ardemment, ou

Suyvant tousjours

Tant que

Le hault

il

2
,

veult,

ses vertueuses traces,

sa poincte inciter
dsir, qui jour,

&

moy

en

peult

nuict m'esmeult

labourer au joug de loyault.

Et tant dur est

le

mors de

ta beault

(Combien encor que tes vertus l'excellent)


Q.ue sans en rien craindre
Je cours soubdain, ou
i.

Tebaldeo, son. 25

ta

cruault

mes tourmentz m'appellent

Ohime

che febre dispietata et fera


La tiene oppressa
Hor che sera di nui se'l ciel fallace
Del suo bel viso ne dispoglia et priva.

2.

Image

trs frquente chez

Ptrarque

Quando'l voler, che con duo sproni ardenti


E con un duro fren mi mena e regge.
Et son. Mirando'l

sol

Onde

seco e con anior


C'ha si caldi li spron,

3.

Politien, p. 116

Tu
4.

si

si

lagna

duro

il

freno...

hai le redini in inan del duro morso.

Vers traduit de Chariteo (d. Prcopo, II, 46, son. 37)


Dove'l dolor mi chiama io vo corrcndo.

4.

DIZAINS CCLXXIV-CCLXXV

189

CCLXXV
Pour m'incliner souvent a

De

celle

image

'

ta beault esmerveillable Ide,

Je te prsente autant de foys l'hommage,

Que
Te
De

toute loy en faveur dcide

peult donner. Parquoy


la raison-,

Soit que

qui

je sorte,

Reveramment,

te

la

me

ma

foy guide

vient meurant,

ou soye demeurant,
voyant, te salue,

Comme qui offre, avec


Ma vie aux piedz de ta

son demeurant
haulte value.

[127]

CCLXXV.

5.

guydce

8. salue

10. value

1. Le portrait de Dlie, dont il est question dans le diz. 277.


Image trs frquente chez les Italiens. Ptrarque, son.
2. Emblme.
Corne talhora al caldo tempo sole..
Serafino (d. 1 548), fol. 178 r Cb'io
vedo sian far/alla poco poco Che per tnorir vo segnitando ilfoco.
Panfilo
Sasso, fol. a vii v Vola corne pharfalla sinplicetta L'anima mia nel foco.

DELIE

190

CCLXXVI
Voyez combien l'espoir pour trop promettre
Nous fait en l'air, comme Corbeaulx, muser
Voyez comment en prison nous vient mettre,

Cuydantz noz ans en libert user


Et d'un dsir si glueux abuser,

Que

ne povons de luy nous dessaisir,

Car pour

le

bien, que j'en ay peu choisir,

Sinistrement esleu a

Ou

mon

malheur,

&

pensois trouver joye,

je

J'ay rencontr

&

tristesse,

&

plaisir

douleur.

CCLXXVII
Bien eut voulu Apelles estre en vie

Amour

ardent de se veoir en Pourtraict

CCLXXVI.
1544 porte
leon de

'

6.

Aprs dessaisir, 1564 porte deux points


7. choysir
le bien, que j'en peu choisir, vers faux. Je donne la

Car pour

IS64.

Britonio

(Gelosia del Sole, fol. 7 v) : Corne incauta Farfalla.


Voir galement le Sjour d'Honneurs
Sassoferrato, Olimpia, fol. B 8 v.
rvrend
pre en Dieu niessire Octovicn de Sainct Gelai^... Paris,
compos par
Anthoine Verard, 1519, in-4 fol. 7} r
...me brusle en oyant le chant d'elle
Si comme fait papillon a chandelle.

1-

On
au

trouve
fol.

1.
fol.

le

mme emblme

2 v,

dans l' Hcatongraphie de G. Corrozet (1541),


mais avec un sens diffrent.

Ptrarque, son. Per tnirar Policleto a prova fiso...


Colui chc cosi ben ti pinsc iu carte...

a vii r

Panfilo Sasso,

Non hebbe
Che

per suo ingegno o naturale

cosi bella potesse formarte.

Sassoferrato, Olimpia,

fol.

Quando un

pittor

ritrahe

una

figura,

Cerca ritrarla in tutto al naturale.


Se pinger te volesse per natura,
Bisognerebbepingerti immortale.
Ces sources italiennes ont peut-tre inspir la pice suivante de Michel
d'Amboise, qui fut certainement le modle que Scve a suivi ici en l'a-

DIZAINS CCLXXVI-CCLXVIII
Et toutesfois

Que

si

par prys

J Benedict

Cuydant

Quand

bon Paintre

il

convie,

son vouloir

faict a

achevoit arc,

&

doctement retir
main soubdain l'ay

ta

Cesse, luy dy

Pour bien

je,

le

il

l'attraict.

traict

l'avoir

par

191

retir

I2 8]

fault faire aultrement.

paindre oste ce traict

tir,

Et paings au vif Dlie seulement.

CCLXXVIII
Qui veult scavoir par commune vidence
Comme Ion peult soymesmes oblyer,
CCLXXVII.
CCLXXVIII.

3.

2.

toutesfoys

10. paints

oublyer

brgeant. Voir les Cent Epigrammcs... p^r Michel d'Amboise, fol. 44 r:


Que pains tu la, o paintre ingenieulx ?
C'est Cupido, le plus puissant des dieux.
Tu es tromp. Faitz soubdain, & ne songe
Que ce feu grant efface ton esponge,
Qu'elle abolisse
l'arc
la pharetre.
Il n'a besoing, ainsi que puis congnoistre,
D'arc ny de dars. Et si tu t'en remembres,
Tu penseras: qui n'a si petitz membres
Que tu luy faitz & n'a en sa puissance
Detelz bastons aulcune jouissance.
Ilnevanud ainsi que tu le metz
Et si te ditz, & par ma foy prometz
Qu'il n'est vivant qui luy vist oncques aisles
Et davantaige il n'a point si fort belles
Comme tu pains ses joues.
Par amour
Monstre moy doncq comme se paint amour.
Je le diray, puis que le veulx scavoir
Et que sa forme encor ne t'est congneue
En ce tableau pains Magdaleine nue,
Et tu pourras le dieu d'amours paint veoir.
Angeriano avait dj crit une pice analogue dans son Erotopaegnion
De seipso, & pic tore Dialogus.
Quo pacto est, dicas, pingendum numen Amoris ?
Nuda hic pingaturCaelia, pictuserit.
1. J'ignore de quel artiste il est ici question.
2. Ptrarque, son. Mira quel colle...

&

&

DELIE

192
Et, sans mourir,

prouver l'esperience,

Comment du Corps l'Ame on


Vienne ouyr

cestc,

&

peult deslyer,

ses dictz desplier

Parolle saincte en toute esjouissance

En

',

qui Nature mis pour sa plaisance

Tout

le parfaict

de son divin ouvrage,

Et tellement, certes, qu'a sa naissance

Renovella

le

Phcenix de nostre aage 2

CCLXXIX
Combien encor que
Et jugement de

mon

la

discrtion,

sens ne soit moindre,

CCLXXVIII. 3. l'exprience
CCLXXIX. 1. encor
Hortu,

6. esjouyssancc

10. Kcnouvella

c'baiposto te stessoin oblio

horteco,

parli al cor pur, corne fosse

Ch'al dipartir del tuo

sommo

desio

Tu te n andasti, e si rimase seco...


Voir encore Lon Hbreu, p. 306 sqq. Quand l'amant est en ecstase, contemplant sur ce qu'il aime, il n'a nul soing ou mmoire de soy-mesme, &
ne fait, pour son gard, aucune uvre naturelle, sensitive, motive, ou
raisonnable
ainoys est du tout aline de soymesme, & est faict du
propre de ce qu'il aime& contemple
enquoy il se convertit totalement.
Car l'essence de l'ame est son propre acte
& si elle s'unit pour contempler entirement un object, son essence se transporte en iceluy &
cela est sa propre substance tellement qu'elle n'est plus ame & essence
de celuy qui aime, ains seulement espce actuelle de la personne ai:

me...
1. Ptrarque, son. Pasco la mente d'un si nobil cibo... etOndttolse amor...
2. Ce dizain s'inspire des quatrains d'un sonnet de LodovicoMartelli
(Rime, Venise, 1533), fol. A iiii v
Cbi vuole odire angelica armonia
D'ogn'alta lodeassai pi ch'altra degna
Ad ascoltare intentamente vegva
I dolci canti di la Donna mt.
:

Cbi vuol provnr, com'un se stcsso oblia


Suoi de tti ascolte, et l'amorosa insegna
Ch' nel bel petto, miri, ov' chi'nsegna
Corne dal corpo Tanima si svia.

DIZAINS CCLXXIX-CCLXXX

Que

douleur de

la

Qui d'avec moy

la

mon

193

affliction,

raison vient desjoindre,

Je puis (pourtant) a

la

mmoire adjoindre

Le souvenir de ton divers accueil,


Ores en doulx, ore en

triste rveil

mon malheur suyvie,


en un mesme cercueil

De

destine a

Me

dtenant

Tousjours vivant, tousjours aussi sans vie

'.

CCLXXX
Que ne

suis

Comme

sans joye,

donc en mes Limbes sans dueil


ou bien vivre insensible ?

Voulant de toy dpendre,


Je veulx resouldre en

Car en ton

[129]

froit

&

mon

de

mon

2
,

vueil,

faict l'impossible.

par chault inconvincible

Je veulx l'ardeur de

mon

dsir nourrir,

Et, vainquant l'un, a l'aultre recourir

CCLXXIX.

CCLXXX.

1.

7. recueil
5. froid

par chauld

Cf. Dlie, diz. 280 et 281.

2. Cf. Hecatompbile... Ensemble

F. Juste,

s.

les

d.(mais antrieur 1540),


'

Fleurs de Posie franoyse... Lyon,


fol.

Complaincte a une

sur la dlivrance des

Ames

vii r

Dame

tenues es Limbes.

Dieu tout puissant dlivra en ce jour


Des bas Enfers les languissantes mes.
Et vous pour plus m'eslongner de sjour
Tenez la mienne en trop cruelles flammes.
Ceulx qui piea gisent dessoubz les lames

Ont

leurs

Et

mien

le

maulx trouv allgement,


augment doublement

est

Car vous voulez qu'en moy tout seul demeure


Le mal de ceulx qui sont hors de tourment,
Et qu'en vivant plus que les mort\ je meure.

Cf. Dlie, diz. 279 et 281.

Dlie.

DELIE

19}
Pour tousjours

cstre autant tout

Parquoy vivant en un

si

mien, que tien

vain maintien,

meurs tousjours doulcement sans mourir.

Je

CCLXXXI
En son habit tant humainement coincte,
En son humain tant divinement sage,
En son divin tant a vertu conjoincte,
En sa vertu immortel personnage.
Et

si la

Mort, quelque temps, pert son aage

Pour derechef vivre immortellement,


C'est qu'elle vive vescu tellement,

Que
Af

par trespas ne mourra dsormais,

fi ii

qu'au mal, qui croist journellement,

Tousjours mourant

je

ne meure jamais

CCLXXXII
Basse Plante a l'ennuy de ton frre

Qui

Tu

s'esercite

2
,

en son chault mouvement,

vas lustrant l'un,

&

l'autre

Hemispere,

Mais dessoubz luy, aussi plus brielvement

Tu as regard
A humecter les

fueilles,

Et ceste cy par

mes humides

Me

flestrie

reverdit

CCLXXXI.
CCLXXXII.

1.

2.

9.
1.

ma

plus intentivement

&

les rieurs

Cf. Dlie, diz. 279, 280, 4^


Cf. Dlie, diz. 295.

esprance.

A fin
Je propose de

pleurs

lire

l'envy

2.

chaut

DIZAINS CCLXXXl-CCLXXXIV

Aux

195

Luis douleurs

patientz tu accroys

Et ceste augmente en raoy

ma

grand souffrance.

CXXXII1
Tant de

sa

forme

elle est

moins curieuse,

Quand plus par l'oeil de l'Ame elle


Que la ruyne au temps injurieuse
Perdra

ou plus Ion s'adonnoit.

le tout,

Doncques

Que son

congnoit,

ainsi elle se recongnoit,

mortel esc du vif combatu

Certes, estant ton corps ibible abatu,

Par un debvoir de voulent libre

Adoreront

ta divine vertu

Et Tanais,

&

le

Nil,

&

l'Ibre.

CCLXXXIV
Mansutude en humble gravit
La rend ainsi a chascun agrable,
Estre prive en affabilit

La

fait

de tous humainement aymable

Et modestie en ces faietz raisonnable

Monstre, qu'en soy

elle plus,

que de femme.

Postrit, d'elle prive, infme,

Barbares gentz du

Oultre Thyle,

&

Monde

le

divisez

Temps,

&

la

Fam

Alterneront ses haultz honneurs prisez.

CCLXXIV.

2.

aggrcablc

Dl LIE

196

CCLXXXV
De fermet

plus dure, que Dyaspre,

Ma loyault est en toy esmaille


Comme statue a l'esbaucher toute

Et puis de Stuc polyment

aspre

entaille,

Par foy en main de constance baille

Tu

j reluict tresbien.

enyvre au moust d'un

Qui en son

Ne

&

l'adoulcis,

Ame

faict plus,

sais tu pas

Double peine

si

hault bien,

qu'au mien m'entrelasse,

(mesme en amours) combien


qui pour aultruy se lasse

CCLXXXVI
Nous

esbatantz

ma Dame, & moy

sur l'eau,

Voicy Amour, qui vint les joustes veoir


Veulx tu, dit il, congnoistre bien, & beau,
:

I97

DIZAINS CCLXXXV-CCLXXXVIII
Si tu pourras d'elle victoyre avoir

L'un de ceulx cy,


Et quand
Je pris

le

je

que tu pourras savoir)

Eslis (le mieulx,

& les

joustantz

me

monstre,

hault pour plus grande asseurance

Mais tout soubdain a ceste aspre rencontre

mon

Fut renvers avec

esprance.

CCLXXXVII
Fortune en

Ou

peut domestiquer,

fin te

de

les travaulx

Te contraingnant

Et

Ta

&

l'exaulas,

ma

ma

alors a

familire,

grand

&

longue queste,

juste requeste.

ce pour

la

conqueste

que soubz

vert Printemps,
si

si

par piti d'appliquer

L'oreille sourde a

Tu
Du

tort

ta

main usav.

accusay

humaine nature

Et privment (peult estre) en abusay

Ta coulpe

& ma

fut,

bonne aventure

CCLXXXVII
Plus

je

L'art,

poursuis par

&

la

main de

&

Et plus j'admire,

Accomplissante

CCLXXXVI. 4.
CCLXXXVII. 1.
CCLXXXVIII.

1.

f1

vy, qu'ilz s'entrevenoient contre,

si

le

discours des yeulx

telle

pourtraicture

adore

les

3.

contraignant

poursuys

Cf. Ptrarque, son.


Cf. Dlie, diz. 297.

2
,

Cieulx

victoire

1.

'

belle Crature,

peult

2.

Mia ventura

et

amor ...

5.

l'exaussas

52

DELIE

1^8

Dont

le parfaict

M'esmeult
Et

la

de

sa lincature

&

sens,

le

l'imaginative

couleur du vif imitative

Me brle, & ard jusques a l'esprit rendre.


Que deviendroys je en la voyant lors vive
Certainement

je

tumbcrois en cendre

'

2
.

CCLXXXIX

[133]

Prs que sorty de toute obissance,


Je ne say

Et

quoy

remis en

sens

le

ma

me

barbouilloit

libre puissance,

Le jeune sang tout au corps

me

bouilloit.

Noveau plaisir alors me chatouilloit


De libert, & d'une joye extrme.

ma

Mais

jeunesse en licence suprme,

Quand seulement commenois


CCLXXXIX.

1.
2.

1.

Presque (T)

a venir,

Nouveau

5.

Scve se souvient ici du passage de S.umnzar


Ptrarque, son. Io amai sempre...

cilc

plus haut (p.

;).

cadrei niorto.

Bembo, dans les Asolaui, parle du plaisir que les amoureux prouvent
parles yeux: eux seuls, dit-il, savent voir l'objet de leur amour et en
sont profondment troubls et mus. Avvicnc spesse volte, che akuna
bella donna passa dinanzi a gli occhi di molti uomini, e da tutti gneralmente volentieri veduta, tra' quali se uno o due ve n'ha, che con
poison quelli per avventura. che ad
seconda o la terza guatatura. Ma se tra que' cento
l'amante di lei sta, e vedela, che a questa opra non suole per essere il
sezzaio, ad esso pare che mille giardini di rose se gli aprono all'incon
tro, e sentesi andarc in un punto d'intorno al cuore uno ingombramento
taie di soavit, che ogni fibra ne riceve ristoro... Egli la mira intentamente erimira con infingcvole occhio, c per tut te te faUci\c discorrendo con vagbe\\a solo dagli amanti conosciuta, ora risguarda la bella treccia... etc.
(Ed. Sonzogno, p. 88. et trad. de J. Martin, 1545, fol. 89 V).
diletto pi'vivo la riguardino, cento

essa

non mandano

la

I99

DIZAINS CCLXXXIX-CCXCI

Me

moymesmes
me souvenir.

contraingnit a m'oblier

'

Pour mieulx povoir d'aultruy

eexe
Comme gele au monter
Mon ame sens, qui toute
Au

rencontrer

Dont

Que

je

le

la

rayant de son il,

me

rend

fort dbile,

si

aux amoureux

traietz d'elle.

voyant ainsi plaisamment

le plaisir

belle,

croissant de bien en mieulx

&

Par une joye incongneue,

Que

Soleil,

se distille

devien tous les jours moins habile

rsister

En
Et

povoir

le

du

novelle,

ne suis donc plus, qu'Argus, tout en yeulx

CCXCI
Le Painctre peult de
La blancheur

la

telle, a

neige depaindre

CCLXXXIX. 9. m'oublicr 10.


CCXC. 2. sents a. pouvoir
i.

Roman

de la Rose, d.

peu prs, qu'on peult veoir

Mon,

v.

pouvoir
9. nouvelle

2291 (sur

le

mal d'aimer)

maintes foies
Qu'en pensant t'entroblieras.
Si t'avendra

2. Serafino (d. 1548, fol. 132 v) envie


autant d'yeux qui contemplent sa dame

le ciel

dont

les

toiles sont

Invidio clie lia tanti occhi da puardare,


mirarla c non lassarci un pelo,
F, se han piaccr cou doi ocdii pli nmanti,
Che far dunque il ciel, clic n'apre tanti ?

Che pu

peu prs traduit de Bembo (Asolaiii, d. SonzogllO, p. 87, et


HS r )
Ma passiamo, se vi piace, alla dolcezza
d'Amore. Quantunque, o donne, grandissimo incarico questoper certo,
a volere con parole asseguire la dimostrazione di quclla cosa, clic quaic
sia c quanta, si stiite piii agevohnenle che non si r//V<'. Percioccb skeome il
5.

trad. de J. Martin, fol.

<

200

DELIE

Mais

il

ne

Et moins

sait a la froideur attaindre,


la faire a l'oeil

appercevoir.

Ce me seroit moymesmes dcevoir,


Et grandement me pourroit Ion reprendre
Si je taschois a te faire comprendre
Ce mal, qui peult, voyre l'Ame opprimer,

Que

d'un object,

Qui mieulx

comme

se sent, qu'on

peste,

34]

on voit prendre,

ne peult exprimer.

CCXCII
De ton
Naist

ma
mon cur

sainct il, Fusil sourd de

le

grand feu, qui en

Aussi par l'il

il

y entre,

&

flamme,
se cel

l'enflamme

Avecques morte & couverte estincelle,


consumant, non les flancs, non l'esselle,
Mais celle part, qu'on doibt plus estimer,
Et qui me fait, maulgr moy, tant aymer,
Qu'en moy je dy telle ardeur estre doulce,
Pour non (en vain) l'occasion blasmer

Me

Du

mal, qui tout a

si

hault bien

me

poulse.

CCXCIII
Celle rgit le frain de

ma

pense,

Autour de qui Amour pleut


CCXCI.
CCXCII

9.
5.

arcz,

&

traictz,

void
flnez

dipintore bene potr corne che sia la bianche-\a dipignere dlie iteui, ma la
freddeixa non mai : siccome cosa, il giudicio dlia quale al tatto solamente conceduto sotto l'occhio non viene, .1 cui servono le pitture :
similmente ho io test quanto sia il giovamento d'Amore dimostrarvi pure
in qualche parte potuto
ma le dolce\\e che cadono in ogni senso,. non possono nelV orecchio solo per molto che noi ne parliamo, in alcuua guisa capere.
:

. .

201

DIZAINS CCXCII-CCXCIV

Pour des Cieulx

estre

au meurdre dispense

Parqui a soy elle tous curs attraictz,

Et tellement de toute aultre distraictz,

Qu'en

elle seule est leur dsir

plus hault.

Et quant a moy, qui say, qu'il ne luy chault,


Si je suis vif,
Il

me

suffit

Souffrir

ou mort, ou en

pour

elle

en

froit,

estase,

&

chault

heureux doulce antiperistase.

[i3 5l

CCXCIV
A

quoy prtendre

D'une
CCXCIII

CCXCIV.

doulce,

si

yssir librement hors

&

plaisant servitude

froid

2. plaisant'

i. Cf. Dlie, diz.

no.

Pour l'emblme, cf. Michel d'Amboise, Secret d'Amours, fol. d


que tu es n pour me molester & faire mourir comme
Je
2.

crois

chat au prjudice de la souris...


}. Ptrarque, canz. Si e dbile il filo...

iii

est le

202

DELIE

Veu que Nature & en l'Ame, & au Corps


En j fait, voire telle habitude,
Que plus tost veult toute solicitude,
Que libert, loisir, & leurs complisses.
Car en quictant Amour,
Par Mort serois en

ma

Parquoy enclos en

si

Captif

&

je reste,

&

ses dlices,

joye surpris.

doubteuses

sortant

lisses,

je suis pris.

ccxcv
Ores cornue, ores plainement ronde,

Comme

on

te veoit

Tu vas, Errente,
Non pour cy bas
Mais pour noz

amoindrir,

environnant

&

le

recroistre,

Monde,

aux mortelz apparoistre,

faictz plus

amplement congnoistre,

Soit en deffaultz, ou accomplissementz.

Aussi tu vois

les

De tous Amantz,

&

leurs chres estrainctes

Tu

oys aussi leurs remercyementz,

Ou

de

CCXCV.

Tous

moy

seul tu n'entens,

2.

void

Et io son un

di

quoi chc'l pianger giova...

cornue

3^j

3.

que mes plainctes

i.

doulx cberissementz

Errante

10.

n'entends

ptrarquisants aiment leur mal et pour rien au inonde n'en


< Et
Lon Hbreu, p. 98
encorcs, pour
voudraient tre dlivrs.
plus grande merveille (comme il me semble) estant cest amour ainsi
intollerable & extrme en cruaut & tribulations, neantmoins la Pense
n'espere point de partir d'icelles.ny ne le dsire, ou pourchace ainoys
reppute pour ennemy mortel ecluy qui le conseille cela. <\ qui luy
veult secourir. Vous semble il, Sophie, qu'en un tel I.abirintbe on puisse
avoirgard la loy de Raison, ny la reigle de Prudence'-
les

1.

Cf. Dlie, diz. 272.

DIZAINS CCXCV-CCXCVII

203

CCXCVI
Tes cheveulx

d'or annellez,

&

errantz

gcntement dessus ton Soleil dextre,


Sont les chaynons estroictement serrantz
Si

De

mille

Amantz

&

l'heureux,

'

mortel estre.

Bien qu'entre nous ne soit plus cher, que d'estre,


Et tout en soy vivre amyablement,
Si tens je bien,

Dessoubz

&

raisonnablement,

ma

telz laqz

vie estre conduicte,

Voire y finir, tant honorablement


Je veulx prir en si haulte poursuyte

CCXCVI
Si,

tant soit peu, dessus ton sainct PourtraicU

L'il,

&

CCXCVI. -^

le

sens

aucunement

je

boute,

7. tens-je

Cf. Dlie, diz. 14 et 324


Ce dizain me parait imit, mais non
du sonnet d'Arioste La rete fit di queste fila d'oro... (Rime di
LodovicoAriosto, Venise, 1546, fol. 5 r. Cf. d. Le Monnier, 1894,
La 1" d. des Rime d'Arioste avait paru en t S 34.
I, p. 295).
2. Cf. Dlie, diz. 294 et note. Voir encore J. Marot, Recueil, fol.
7 r
1.

traduit,

M.
t.

Autre que vous nepourroit rclamer


Mon triste cueur, dont me convient pasmer
Criant, helas
3.

Le

je

meurs

a sa poursuiie.

Bembo

Imagine mia cleste e para...


(d. Venise, 1535), son.
peintre Belliu, dit Bembo, a bien peint cette image de ma dame

Cf.

aime. Mais l'image est moins cruelle que

le

modle, car

elle

ne se cache

quand je veux la regarder.


Voir encore les Cent Epigrammes... par Michel d'Amboise (1532),

pas

31 v-

Ung

paintre avoit

le

corps

mamye

paint.

le voyant de grand courroux attaint


Dire luy voys
Ton cuvre tant parfaicte
Ne plus ne moins comme mamye est faicte

Je,

fol.

DELIE

204

De

tout

Car

ennuy

ta figure a

je suis alors distraict,

moy

s'addonne toute.

Si je luy parle, intentive elle escoute,

Se soubriant a mes chastes prires.


Idole mienne,
Celle l puisse en

Ou

ou fais que ses meurs


humaines changer,

fieres

bien reprens ses superbes manires,

Pour non,

ainsi m'abusant, m'estranger.

CCXCVIII
Est

il

Que
Si

[137]

possible, vaine Ambition,


les plus

grandz puissent oultrecuyder

vainement, que

la fruition,

N'ayant povoir de leurs combles vuyder,

Les vienne

ainsi d'avarice brider,

Que moins

ilz

quand plus cuydent avoir

ont,

Aussi Fortune en leurs plus hault povoir

Se

honte estre ailleurs endormie,

faint de

Comme

a chascun

videmment feit veoir


ennemye

Celle Province aux Charles

CCXCVII.
CCXCVIII.

6.

soub-riant

7. pouvoir

8.

fainct

Elle est de pierre, aussi bien est ma dame ;


D'esprit n'a point, l'autre aussi n'a point d'ame,
Ceste sourde est, l'autre est sourde...
Celle que j'ayme aussi ne parle point.
Tousjours est froyde (encores plus que glace),
Mamye aussi du corps de la face.
Brief c'est tout ung, d'elle & de son ymage.

&

Fors que l'ymaige est ferme & immuable,


Et ma maistresse est de tout son corsaige
Trop plus beaucoup que le vent variable.
Ung amoureux au pourtraii de saviye.
Cf. mme ouvrage, fol. 46 v
est la Picardie. Charles le Tmraire y choua
Cette
province
1.
devant Beauvais sous Louis XI, Charles-Quint Landrecies en 1542.
:

DIZAINS CCXCVIII-CCCI

205

CCXCIX
Pour non

ainsi te descouvrir

soubdain

mien triste dueil,


qui se meurt par desdain,

L'entier effect de ce

Naist

le plaisir,

Comme

au besoing n'ayant eu doulx accueil,

Et deffaillant

la

craincte, croist

mon

vueil,

Qui de sa joye en moy se dsespre.


Donc si par toy, destine prospre,
Le cur craintif, (comme tu m'admonestes)
Tousjours plus m'ard cependant,

Digne excuse

mes

est a

qu'il espre,

erreurs honnestes

1
.

ccc
Par mes souspirs
Et par

mes

Amour

m'exhale l'Ame,

pleurs la noy incessamment.

Puis ton regard a sa vie l'enflamme,

Renovellant en

moy

Et bien qu'ainsi

plus puissamment.
elle soit

plaisamment,

Tousjours au Corps son tourment

Comme

Mais pour plus

Du

elle livre,

non pour

tous temps renaist,

derechef remourir

tost

me voy

Parquoy jamais

je

mal, auquel tu

me peux

ne

revivre
:

dlivre

secourir.

ceci

On me
CGC.

1.

disoit,

que pour

m'exalc (T)

1. Cf. Dlit, diz. 265, 271,

4.

la

converser,

Renouvellant

299.

ici.

peulx

[138]

206

DELIE

Plus la verrois de piti nonchalante

Et

luy vy clers cristallins verser

je

&

Par l'une,

l'aultre estoille estincellante

Souspirs sortir de son

Mais

je

ame

bouillante

ne say par quelle occasion.

Fust de courroux, ou de compassion.

moy

Je sentis tant ses pleurs a

Qu'en

lieu d'oster

mon

se joindre,

altration,

M'accreurent lors un aultre feu non moindre.

CCCII

Amour

plouroit, voire

si

tendrement

2
,

Qu'a larmoyer il esmeut ma Maistresse,


Qui avec luy pleurant amrement,
Se

distiloit

en larmes de destresse.

Alors l'Enfant d'une esponge


Et les reoit

Voicy,

dit

&

il,

CCCII.

Ce dizain

larmoier
l'armes
2.

1.

il

esniut

se faindre,

pour ton ardeur estaindre

Et, ce disant, l'esponge

francoys (1^48). Voici

les presse,

moy

sans vers

les

est

cit

me

par Thomas

variantes

du

4. distilloit

tendit.

Sebilet

dans son Art potique

texte de Sebilet (d. Gaiffe, p. 111)

if44

Britonio, Gelosia del Sole, 15 }i, fol. 80

r*

ti

1564 portent

Piangea Madonna, et si soavcnicnte


Formava un mesto et lamentevol dire
Ch' Ella facea con lachrime et martire
Piangere Amor, non pur l'humana gente...

Cf. dizain suivant,


2.

Voir

la

v. 1-4.

note du dizain prcdent.

la

faute

207

DIZAINS CCCII-CCCII1

Mais

En

la

lieu

mon

cuydant a

bcsoing estraindre

d'humeur flammes

elle rendit.

[159]

CCCIII
Cest Oeil du

Monde, universel

Tant rvr de Terre,

En ton
11

Ciel,

&

spectacle

miroir, des miracles miracle,

s'apperoit justement dprimer,

Voyant en toy les Grces s'imprimer


Trop mieulx, qu'en luy nostre face a le
Parquoy tel tort ne povant recevoir,
S'en fuyt de nous,
Ce

1.

Sole.

Le

.,

Mer,

&

veoir.

ce Ple froid laisse,

dizain rsume le thme du recueil de Britonio


thme driv d'ailleurs de Ptrarque (canz. Si c

Gelosia

dbile

del

filo)

ir pieno
Voir
Tebaldeo, son. 148 Non pin al tiascer
del giorno corne suole...
Alamanni (Opre toscane, Lyon, Gryphius,
1552-1533), dans les Statiie in honore di Chiara Fermi, appelle le soleil

treccie d'or,

eDeore son.

che devrien

far

Liete 1 pensose...

ucchio del ciel

il

sole D'invidia rnolta

208

DELIE

Tacitement

Que, qui

te faisant asavoir,

se veoit, l'enfl d'orgueil abaisse

CCCIV
Apparoissant l'Aulbe de

Qui rend

Amour

la

mon

beau jour,

Mer de mes pensers

paisible,

vient faire en elle doulx sjour,

Plus fort arm, toutesfoys moins noysible,

Car a

la veoir alors

il

m'est loysible,

m'en puisse aulcunement garder.


Parquoy je vien, coup a coup, regarder

Sans

qu'il

Sa grand' beault,

Qu'a

Me

la

&

d'un

reveoir ne puis

[140]

tel apptit,

un

rien tarder,

sentant tout en veue trop petit.

cccv
Mon ame en Terre (un temps fut) esprouva
Des plus haultz Cieulx celle batitude,
Que l'il heureux en ta face trouva,
Quand
Mais,

rae mit au joug de servitude

las,

desroba ce tant cher privilge

De

libert,

CCCIV

depuis que ton ingratitude

Me

CCCI II

1.

il

en son mortel Collge

10. se void
veu

Roman

10.

de la Rose, d.

Mon,

v. 870, parlant

du

diex d'Amors

qui les amans justise


Et qui abat l'orguel des gens...

C'est

2.

(d.

cil

Voir Arioste, son. Occhi miei


Le Monnier, 1894, t. I, p. 299).

belli,

mentre

cb'io

vimiro...

DIZAINS CCCIV-CCCVI

Malheur me
Aussi cest

tient

An

20?

soubz sa puissance grande.

par Mort, qui tout abrge,

France perdit ce, qu' perdu Hollande

CCCVI
Ta beault fut premier, & doulx Tyrant 2
Qui m'arresta tresviolentement
Ta grce aprs peu a peu m'attirant,

M'endormit tout en son enchantement

Dont assoupy d'un tel contentement,


N'avois de toy, ny de moy congnoissance.
1. Lefvre
d'Etaples et Erasme moururent tous deux en 1536.
(Jacques Lefevre d'Etaples, Qihors, 1900) cite Herminjard
(Correspondance des Rformateurs dans les pays de langue franaise, t. III,
pp. 309 et 400) et une lettre d'aprs laquelle Lefvre mourut en 1536,

M. J. B&Tnzud

o son nom est associ celui d'Erasme Erasmum Rotcrodamum


mensis hujus in Domino obdormiisse forsan nosti. Stapulensem item,
ante semestre opinor. Mais s'agit-il bien ici de Lefvre d'Etaples ?
L'homme qui, en France, pouvait se comparer Erasme, serait plutt
Bud, celui qu'Erasme lui-mme avait appel le prodige del France .
Or Bud est mort en 1540. Il faudrait donc interprter le dernier
vers de ce dizain de la manire suivante
En cette anne 1540, la
France perdit Bud, comme la Hollande perdit nagure Erasme. Dans
l'opinion des contemporains, les noms d'Erasme et de Bud taient
associs ; Bu Je tait l'Erasme franais. V. par exemple ce distique de
et

II.

Nicolas Bo-irbon (Nugae, 1538, p. 107)

De Budaeo
Scis quid ab
Diffrt
2. Cf.

et

Erasme.

Hollando Francus Budaeus Erasmo


Hic dictis allicit, ille rapit.

Jardin de Plaisance,

fol.

96

Et puisque le tirant ressemble


Bien la puis tirante nommer;
Encore pis puisqu'elle semble
Au voir doulce & sans amer,
De mercy briefve a entamer,
Plaine de chiere ouverte & grande
Parquoy la puis, sans surnommer
Appeler la faulse tirande.

Cf. aussi
Dlie.

Dlie, diz. 311.


r

210

DELIE
Mais

ta

vertu par sa haulte puissance

sommeil paresseux,
Auquel Amour par aveugle ignorance
M'espovantoit de maint songe angoisscux.
M'esveilla lors du

CCCVII
Plus

je la

voy, plus j'adore sa face,

ma

Miroir meurdrier de

Et n'est

[141]

vie

mourante

mes yeulx elle face,


une joye courante,

plaisir, qu'a

Qu'il ne leur soit

Comme

qui est de leur mal ignorante,

Et qui puis vient en dueil se convertir.

Car du profond du

Cur me

fait sortir

Deux grandz ruisseaulx, procedantz d'une


Qui ne se peult tarir, ne divertir,
Pour

&

estre vive,

sourgeante fontaine

veine,

'.

CCCVII I
La craincte adjoinct aeles aux piedz

eminent eschapper

Pour

le pril

Et

dsir rend les couardz hardiz,

le

tardifz.

2
,

Pour a leur blanc diligemment frapper.


Mais toy, Espoir, tu nous viens attraper,
Pour nous promettre, ou aspirer on n'ose.

CGC VIII.

1.

Ptrarque,

1.

aesles

canz. 4

farmi un.i fontana a pi d'un faggio.


Chi udi mai d'huoni vero nascer fonte?..
2. Voyez la mme expression dans la Deplourable fin de Flamtte.
)cnys Janot, 1536, fol. a 4 r les prils eminens que je voys en elle...
.

DIZAINS CCCVJ1-CCCX

Parquoy estant par toy

Le

211

libert close,

seul vouloir petitement idoync,

noz

plaisirs,

comme

mur

le

s'oppose

Des deux Amantz bais en Habyloinc'.

CCCIX
me

Plus pour esbat, que non pour

De

douloir

tousjours estre en passions brlantes,

je contentois

Mais

mon

je sentis ses

obstin vouloir

deux mains

Qui s'opposoient aux miennes


Pour mettre

a fin leur

Ainsi, Enfant,

Et (quand
Ainsi tu

De guerre

(quand

paix,

&

dsir.

[142

tu peulx saisir,

hommes,

te plait)

fais

travaillantes,

bonneste

comme

bataillantes,

&

Dieux conquenv

te vient a plaisir)

de celle paix guerre-.

CCCX
Tu

te verras

ton yvoire cresper

Par l'oultrageuse,
1.

&

tardifve Vieillesse.

Pyrame

et Thisb. Cf. Ovide, Met. IV, 73 sqq.


Invide, dicebunt, paries, quid amantibus obstas
partique dedere
Oscula quisque suae, non pervenientia contra.
:

Cf. aussi Hlisenne, Epitres invectives, fol.


2 r: Tu te devrois
recorder de cesdeux pariaitz amans deBabylonne natifs, lesquelz auprs
de la cristalline fontaine la vie laissrent...
L'pisode avait t traduit d'Ovide par Franois Habert voir la Traduction de deux fables
d'Ovide en sa Mtamorphose, par le Banny de Liesse, natif tTYssouldun en
Berry... (s. d.), la suite de la Jeunesse du Banny de Liesse (1541).
Scve a pu y lire (fol. 98 r) l'histoire du mur ; mais chez Habert, les
deux amants ne le baisent pas. Notre auteur s'est donc directement

souvenu du texte
2.
3.

latin.

Cf. Ptrarque, son. Pacc non Innv,


Cf. Dlie, diz. 407.

non ho da far guerra.

DELIE

212

Lors sans povoir en rien participer

&

D'aulcune joye,

humaine

liesse,

Je n'auray eu de ta verte jeunesse

Que la piti n'a sceu a soy ployer,


Ne du travail, qu'on m'a veu employer
A soustenir mes peines ephimeres,

Comme

Apollo, pour mrit loyer,

&

Sinon rameaulx,

fueilles tresameres

CCCXI
Asses ne

t'est

d'avoir

Mais tout bless

Ou

mon cur

le tenir

play,

en destresse,

tout Tyrant, fors toy, eust essay

',

L'avoir vaincu, le jecter hors d'oppress.

Et tu luy

comme

Mais

non point comme Maistresse,

as,

sien capital adversaire,

Ost l'espoir a ce mal ncessaire


Lequel par toy

Que

si

aigrement

le

mord,

se sentant forc soubz tel Coursaire,

Pour non mourir tousjours, ne crainct

CCXI

i.

i.

Assez

Cf. Politien, d. Casini, Florence, 1885, p. 150

I'non ebbi gi mai dituo' bellcza.


Se non tal voltapotertivedere...
2.

}.

Allusion

la fable

de Daphn.

Cf. Dlie, diz. 306.

la

Mort.

DIZAINS CCCXI-CCCXIII

213

[143]

CCCXII

Que
Sur

m'ennuye en

je

la

Voire trop plus, qu'en

Ou

certainet

l'incertain d'un tel fcheux

le

hazard de tout

Mais que

me

vault

la

mon
si

suspend

soubdainet,

le

bien depent.

Cur

se repent

Regret du temps prodiguement us


L'oppresse plus que cest espoir ruse,

Qui

le

Bref,

moleste,

quand

&

j'ay

Je fuis la peine,

&

a fin le poursuyt.

bien de

moymesme
me suyt.

abus,

le travail

CCCXIII
Grce,

&

Vertu en

Si haultz dsirs,

CCCXII.

2.

fascheux

&

mon cur enflammrent


si

pudiquement,

4. dpend 10. fuys

DELIE

214

Qu'en un sainct feu ensemble ilz s'allumrent,


Pour estre veu de tous publiquement,
Duquel l'ardeur si moins iniquement
Et

Cur,

& Corps

jusqu'aux] mouellesgaste,

D'un penser chaste en sorte

&

Pour antidote,

Que

qui peult secourir,

ma

bien souvent

Playant

mon

[Mlj

l'appaste

je

Cruelle se haste,

cur, d'un soubris

le

gurir.

CCCXIV
Souvent

Amour

suscite doulce noise

',

Pour tout a celle uniquement complaire,


Qui a m'occire est tousjours tant courtoise

Que ne
Et

si

Tant

m'en

est fascheux nostre plaisant dbat.

Et quand a

Mon

& ne scauroys desplaire


plaings, & bien m'en vouldrois taire.

luy veulx,

moy

son droit

Paradis elle ouvre,

&

elle dbat,

lors m'appaise,

Pour non donner aux envieux esbat


Parquoy

en

je cel

mon cur

si

grand

aise.

cccxv
Je

m'ayme

Ou

CCCXIII.
moellcs)

CCCXIY.
la

tout au desdaing de la hayne

2
,

toutesfois je ne l'ose irriter,

6.

i$4f

1.

noysc

faute m'appaisse

1.

Cf. Dlie, di/.

2.

Cf. Dlie,

liiz.

315.
^

564 portent

et 1

io. soub-ris

r,).

j.

Infinit jusqu'au

courtoyse

4. scaurois

mouellcs

8.

(/ j6./

ifjf porte

DIZAINS CCCXIV-CCCXVI
Si

doulcement

Que

21

de courroux plaine,

elle est

contre soy se prent

despiter

plaisir je

me

sens conciter,

Et n'est possible en

fin

que

Dont tout

je

m'en

taise.

mon cur ce
dtenir en ma peau,

Parquoy couvrant en

Oui ne me

peult

Je vois a elle,

Lors

&

m'accuse,

&

grand

aise,

l'apaise,

troubl soudain retourne en beau

l'air

l
.

CCCXVI

[145]

Chantant Orphe au doulx son de


Tira piti du Royaulme impiteux

Et du tourment appaisa toute

Qui pour
CCCXV.
1.

2.

sa

sa lyre

2
,

l'ire,

peine est en soy despiteux.

10. soubd.iin

Cf. Dclie, diz. 158, v. 10.


rebattu chez les ptrarquistes, l'imitation de Properco.
11.
Cf. Serafino (d. Menghini, p. 141):

Thme

liv. III, lg.

Orfeo cantando con l'aurata cetra


Mosse quell' ombre impaliditc e smorte ;
Ch ancor l dentro aile tartaree porte
!)a qualche tempo pur piet.t se'mpeira
lit io piangendo aria mosso uua petra.
Ma corne piace a la fatal mia sorte
Combatto da adamante un cor pi forte,
Che per ingegno alcun mai non si spetra.
Chariteo (d. Prcopo, son. 54)

Orpheo con

De

le fere

suoi soavi e dolci accenti

mulceva

duro

il

core.

Ma

no' spcrodic mai la Luna mia


Al suon di prieghi miei ritenga passi.
i

6
Las quand Oiphcus fut aux enfers
Helisenne, Angoisses, fol.
pour recouvrer la belle Euridice, si doulcement chanta... Mais quand
celuy Orpheus avec les neuf Muses en ma prsence s'eforceroient de
hanter & dlicieusement, il seroit impossible de savoir le travail que
je soustiens diminuer.
:

2l6

DELIE

En mon

travail,

moy

misrable, honteux

Sans obtenir, tant soit petite grce,

N'ay peu

Ny

tirer

Qui sur mon

Ou

de sa bnigne face,

de ses yeulx une larme espuiser,


feu eusse vive efficace,

de l'estaindre, ou bien de

l'attiser.

CCCXVII

Mon mal se paist de


Tant misrable est le

mon

propre

dommage

',

Amantz,

sort des

Qui d'un second cuydantz prtendre hommage,


Ensemble sont eulx mesmes consommantz.
Dont en mon mal mes esperitz dormantz,
Et envielliz

me

rendent insensible,

Quasi voulantz, que contre l'impossible


Je vive ainsi une mourante vie,

Qui en

l'ardeur tousjours inconvincible

Plus est contente,

&

moins

assouvyc.

est

CCCXVII I
J tout haultain en

De

ce,

qu'Ammour

Mais seurement (a

moy

je

l'avoit

ce,

que

me
peu
je

paonnois
inciter

congnois)

il me vint du bien fliciter,


promesse au long me reciter,
servit d'un tresfaulx Truchement.

Quand
Et
Il

la

me
Que

diray donc de cest abouchement,

CCCXVII.
CCCXVIII.
i.

i.

ce paist (T)

6. envieilliz

2. Amour

stance 4 de la canz. Ben mi


Di mia morte mi pasco...

Ptrarque,

credea...

4^]

DIZAINS CCCXV1I-CCCXX

Que

Ligurie,

Ont veu (en

&

Provence,

&

217

Venisse

vain) assembler richement

Espaigne, France,

&

Italie, a

Nice

'

CCCXIX
Produicte fust au plus cler ascendant

De

toute estoille a nous mortelz heureuse

Et plus de grce a son aspect rendant,

Grce aux Amantz toutesfois rigoureuse.

Le Ciel voyant

la

Terre tnbreuse,

Et toute a vice alors se avilissant,

La nous transmit, du bien s'esjouissant,


Qui en faveur d'elle nous difie.
Parquoy despuis ce Monde fleurissant
Plus que le Ciel, de toy se glorifie.

cccxx
Je sens par fresche,

&

Ce mien souhaict

ma

CCCXVIII.

CCCXIX.

8.Lygurie
6. s'avilissant

dure souvenance
fin s'aiguiser,

7. s'esjouyssant

s'agitde la trve de Nice (1538).


Ptrarque, canz. Verdi panni.... str. Bcnigiu SteUe che compagne
fersi..., et canz. Tacer non posso..., str. Il di che coste nacqiu... Tebaldeo,
son. 110
1.

Il

2.

Stimato ho sempre che un medesmo segno


Havessemo ambidui e uno ascendente
Vedendo esser conforme in nui la mente...
Panfilo Sasso, fol. a

iii r

Guardava ben con lieto e chiaro aspetto


Phebo quel giorno l'amata so relia

E riameggiav in
Che suol produr

ciel

ciaschuna

Stella

felice e grato cffetto

Qjiando fu per exempio e per diletto.


De Madonna legiadra, adorna e bella

Qua

gi produtto e glorioso objetto.

Cf. Dlie, diz. 2 et 4.

2l8

DELIE

&

Jettant au vent le sens,

Lesquelz

je

voy d'avec

l'esprance,

moy

diviser,

mon project si loing ailleurs viser,


Que plus m'asseure, & moins me certifie.
Au fort mon cur en sa douleur se fie,
Qui ne me peult totalement priver
Du grand dsir, qui tout se vivifie,
Ou je ne puis dsirant arriver.
Et

CCCXXI
Lors que

le

Jusques au
i.

Linx de tes yeulx


lieu,

Cf. Michel d'Amboisc, Scfiet

Quand

il

me

ou piteusement

a senti se poser sur lui

d'Amours,

pntre

'

j'ars,

fol.

vm r,

12 e epistre.

l'il trs subtil [de sa

Dame]

&

pntrant tous sesobjeetz jusques es profonditez (comme le Linx), mon


, dit-il avant que le vcoir franc & exempt de toute prison, fut
trs subtilement desrob de mon corps & mis avec le tien pour demourer
ton serf perptuellement
non toutefois sans mon consentement.
Voir encore Chariteo (d. Prcopo, II, 103)

cur

DIZAINS CCCXXI-CCCXXIII
Je sens

Amour

219

avec pleine pharetre

Descendre au fond pour esprouver ses arcs.

Adonc, craingnant

L'Ame

ses

Et luy vainqueur plus

Pour

Magiciens

s'enfuit souffrir ne le

le

desgast

qu'au paravant,

fier,

feu par tout allume,

le

Lequel ayant joye,

Ne monstre

arts,

povant.

&

rys au devant

moy

hors ce, qu'en

il

consume

'.

CCCXXII
Merveille n'est, Desse de
Si en

voyant

ma

vie,

tes singularit*

Me croist tousjours, de plus en plus,


A poursuyvir si grandes raritez.

l'envie

Je say asses, que noz disparitez

(Non

sans raison) feront esbahyr maints.

Mais congnoissant soubz


Estre
J'ay

Que

tes clestes

mon ame heureusement

beaucoup plus de

[148]

mains

traicte,

tes actes

humains,

libert de tous tant souhaicte.

CCCXXIII
Maulvais usage,
Gastent

le

6.

CCCXXI.
CCCXXII.

&

vaine opinion

bon de nostre mortel

1.

s'enfuyt

Desse

Qiundo

da' pi

vivre,

8. degast
5. assez

begli occlii agli occhi intenti

Vieil cou sovit raro dolzore,


Sento stillando liquefarsi il core,
Pien di contrarii et novi movimeiiti...
1
La Diffinition & Perfection d'Amour, Paris, G. Corrozet, 1 542, fol 56
Appuleyus dict que les
miracles d'Amour sont telz qu'on voit les
hommes brusler & ardre sans veoir aucun feu ne fume.
.

220

DELIE

Ou

&

toute saincte,

Nous

fait le

parfaicte

union

vray de l'quit cnsuyvre.

Aussi a bien vertueusement vivre

En son amour seulement commenoys,


Quand je te vy, (& bienheureuse en soys)
Savoye oste

a ton perscuteur,

Reduicte aux mains de ce premier Fraxoys


Premier,

&

',

seul des vertus rdempteur.

CCCXXIV
Les rhetz dorez, dont

Ly,

&

pris

Desquelles l'un,

Un

&

&

Par doulx accueilz,

CCCXXIV.

7.

ou

&

ou
tu

tu reposes

me

nourris

gracieux soubriz,

soub-riz

er
I
leva une anne contre le duc de Savoie,
Le duc s'enfuit et mourut en exil. La cause de cette guerre
duplicit du duc entre le roi et l'empereur; il favorisait secrte-

Charles
fut la

l'aultre relief tient

l'esprit,

Avecques moy,

Ea

dtient

ordre uny de tes perles encloses,

M'ont captiv

1.

Amour me

soubz tes vermeilles roses,

1556, Franois

III.

ment le second, dont il tait le beau-frre; il tait l'oncle de Franois I".


En 1536, ce dernier excd dclara la guerre au duc de Savoie, Lyon.
Les populations de la Bresse passrent volontiers la France. Seuls, les
clercs en voulaient Franois de son alliance avec les Luthriens de
Genve. (Voir J. Texte, de Antonio Saxano, thse, p. 27 sqq.).
Du

Verdier place ces vnements en 1535 Le roy Franois vient a Lyon


ou il faict grande preparative de guerre, dressant une arme contre
Charles duc de Savoye pour le recouvrement du droict qu'il prtend la
duch de Savoye, a cause de feu Loysc de Savoye sa mre, de laquelle il
prtendant aussi Nice, Villcfranche & la Princiest principal hritier
paut de Pimont luy competer comme des appartenances de la comt
de Provence... L'arme francoyse donc trs bien quipe & conduitte par
messire Philippes Chabot admirai de France, passant par les pais de
Bresse & de Savoye, y prend toutes les bonnes villes ensemble la plus
part des forteresses puis gaiguant le Pimont, renge Turin sous l'obeysusce du roy de France. (Prosopograpbit, t. III, p. 2423).
:

'

221

DIZAINS CCCXXIV-CCCXXVI

Par sainctes murs, qui sont evidamment

Un

Paradis a tous espritz marriz

Et au mien

triste

',

un Enfer ardemment.

CCCXXV

[149}

D'un magnanime, & haultain cur procde


A tout gentil de donner en perdant
:

Mesme qu'alors
Que sien il est,

tant tout

ta piti si

Que

se possde,

tout aultre a soy rendant

Et tu m'as veu,

De

il

2
.

long temps, attendant

commendable usure,

sans point faire a ta vertu injure,

Plus,

que pour moy, pour toy

je

m'esvertue.

nom encor je t'en adjure,


mon cur escript te perptue.

Et par se

Qui en

CCCXXVI
Je souspiroys

Comme un

mon

bien tant espr,

malade attend

son

salut,

Cuydartt avoir asses bien prospr,

Ou

CCCXXIV.

xo.

CCCXXVI.
1.

Roman

8.

3.

Mon, v. 4338 [parlant d'


plains de plors
de lermes,
travaillans en tous termes ;

de la Rose, d.

Ce est enfers
C'est Paradis

Amours]

&

ris

Repos

2.

assez

C'est

valut

1544 cl 1^64 portent triste, faute vidente.


m'esvertue
9. 77 faut probablement lire ce et non se
mme confusion entre les deux mots au di^. 31 7.
10. perptue

CCCXXV.

Cf. la

me

vain espoir rien, ou peu,

li
li

doucereus,
dolereus.

Chariteo (d. Prcopo, t. II, son. 105)


Ch' essendo voi prsente a gliocchi miei
Vedro nel mezzo inferno un Paradiso...
Cf. Dlie, di/. 136, note.
:

222

DELIE
Mais recourir ailleurs

me

il

fallut

Pour me trouver briefve expdition.


Parquoy voyant, que la condition
De mon mal est, qu'au gurir il s'indigne

Que

en perdition,

celle suis tout

j'offenav pour l'adorer indigne.

CCCXXVII
Dlie aux

champs

Comme un

Ptrarque, canz.

1.

trousse,

Veneur,
Di

&

accoustrc

2
,

s'en alloit esbatant.

pensier in peusicr

...

Et pena vorrei

Cangiar questo mio viver dolce amaro.


Serafino (d. Menghini, p. 50)

2.

Quel

fier

Cupido assiduo

tenace

Per vincer questadea qui armato apparse,


Ma indarno fu, che altin stanco li parse
Per suo meglior de far secola pace.

se a lui

manca

el stral, l'arco e la face

Dettela alquanto a lei per reposarse


E da quel di per pi securo starse
Lei fa l'officio, e lui dormendo jace...
Cf.

Clment Marot, Epigr. lxiv

Mais Scve
fol.

(d. Jannet, III, 28).

Angeriano (Erotopaegniou,

suit ici de trs prs

v), qui est

videmment

De

la

source de ce dizain

d.

cite,

& A more.

Caelia

Ibat venatum in sylvas, telumque gerebat


Caelia,
alipedi maxima stabat equo.
OH'ius it volucris puer illi, telaque vibrans,
Certemus, fatur, dum geris arma simul.
Caelia sed tenerum ridens, ait, arma gerentem
Stulte petis ? Non te vici ego inermis ? Abi.

&

Cette pice d'Angeriano, fut traduite aussi


(Cent Epigrammes, fol. 28 v")

par Michel d'Amboise

Kathin

alloit bien monte a ia chasse


Portant espieu. Cupido la pourchasse

Avecques son

art (sic)

& lui

dit

Combatons

DIZAINS CCCXXVI1-CCCXXVIII
le chemin d'amour fut rencontre,
Qui par tout va jeunes Amantz guettant

223

Sur

Et luy dit, prs d'elle volletant

Comment?
N'ay

vas tu sans armes a

mes yeulx

je

Et par lesquelz

la

chasse

dont

dit elle,

maint gibbier surpris

j'ay

l
[

chasse,

je

Que sert ton arc, qui rien ne te pourchasse,


Veu mesmement que par eulx je t'ay pris ?
CCCXXVI1I
est l'effect inconstant

Tant variable

De

la

Que

pense encor plus incertaine,

sur les doigtz deux pour troys va comptant,

Et tient

Car
Je

prs

m'en

allois

chose bien loingtaine.

la

dessoubz sa main haultaine,

estant pris

plorant

la teste

comme

Et devant elle ainsi

En me voyant me

jecte

Qui me

&

Amour

feit rire

7.

yeulx

basse

passe,

un soubris d'oeil,
je compass

par ce

lger meslcr jove en

CCCXXVII.
CCCXXVIII.

je

mon

dueil.

(suivi d'une virgule).

8.soub-ris

Puisqu'ainsi est que nous avons bastons.

Amours, que pense tu ?


a que je t'ay combatu
Sans estre arme a prsent je le suis.
Retourne t'en & plus ne me poursuis
Car seure suis que tu seroys batu.

Elle respond

Long temps y

Cf. encore
1.

Bembo

Dlie, diz. 131.

(Venise, 1535, fol. 15 r)


Gli ocehi b.iguati porto, el vjso chino.
:

5]

224

DELIE

CCCXXIX
Vouldrois

Ou

bien par

je

mes vutz

mon dire attrapper,


ma Maistresse ?

efforcer

sinon pour eschapper


mienne angoisseuse destresse.
Pource a l'Archier, le plus du temps, m'adresse,
Comme a celluy, qui plus de mal me faict
Mais quoy ? Amour, Cocodrille parfaict,
Que ce fol Monde aveuglment poursuyt,

Je ne

De

le fais

ceste

Nous

qu'on

suit alors,

le fuyt

par effect,

Et suyt celluy, qui ardemment

CCCXXIX.
io.

fuyt 1

le

attraper (T)
2. voeuz
5. Achier
9. suyt
corriger : Et fuyt celluy, qui ardemment le

ardamment. y? propose de

suyt

1.

(cf. la note ci-dessous).

Ovide, Amor.

Quod
Roman

xix, 36

II,

sequitur, fugio

de la Rose, d.

Mon,

v.

quod

Si tu le sius,

Si tu le fuis,

Chariteo (d. Prcopo,

II,

Io seguo chi

fugit ipse sequor.

4370 (parlant
il
il

Amours

te fuira.

15), son. 13

mi fugge

d*

te sivra,

et si

nasconde

Et fuggoda chi vuol farmi contente.

du mme p. 24, son. 18.


Bruneuo Latini, Li Livre dou

Cf.

du crocodile

11

est

de

tel

Trsors, liv. I, part, v, chap. 132, dit


il chace cels qui fuient
donte

&

nature que

aviont que il est pris aucunefois, & quant


devient si privez, que ses
donts, il oblie toute fiert,
il est pris
sires le cheTauche & li fait faire ce qu'il vuet.

cels qui se

dfendent. Dont

il

&

Dans

&

le Secret

d'Amours de Michel d'Amboise,

l'image du crocodile

fol.

Le coqnatrix si son regard il gette


Sur l'homme vif, tout coup il le tue

Tu

faietzain i,damoyselle parfaicte,


si tu gettes ta veue....

Dessus quelqu'un

r,

on retrouve

DIZAINS CCCXXIX-CCCXXX

225

cccxxx
Au

centre heureux, au

cur impntrable

A cest enfant sur tous les Dieux puissant,


Ma vie entra en tel heur misrable,
Que, pour jamais, de moy

se bannissant,

Sur son Printemps librement fleurissant


Constitua en ce sainct lieu de vivre,

Sans aultrement sa libert poursuyvre

Ou

de pensementz funbres

se nourrit

Et plus ne, veult

Car sa lumire
1.

Pour l'emblme,

le jour,

est tousjours

cf.

Roman

Ne

la

nuict suyvre.

en tnbres.

de la Rose, d.

que

Mon,

v.

17037 sqq.:

lune
soit pas bien nete ne pure

semble

Si

mais

il

as gens

la

Por ce qu'el pert par leus oscure...


C'est la partie la plus secrte de 1 me, que Sannazar dfinit ainsi
(Rime, parte I, canz. 4):
La piu intera e salda
Parte del cor, difesa d'un diamante.
Voirencore Lorenzo dei Medici (d. Simioni, I, 101): Essendo il
2.

mezzo

del cuore

fondamento de
il mondo.

dlia terra e di tutto


Dlie.

pensieri,

corne

il

centro fondamento
1

226

DELIK

CCCXXXI
L'humidit, Hvdraule de mes veulx

Vuyde

tousjours par l'impie

>

',

en l'oblique

*,

L'y attrayant, pour air des vuydes lieux,

Ces miens souspirs, qu'a suyvre

elle s'applique.

Ainsi tous temps descent, monte,

&

rplique.

Pour abrever mes flammes appaises.

r 5

2]

Doncques me sont mes larmes si aises


A tant pleurer, que sans cesser distillent ?
Las du plus hault goutte a goutte elles filent,

Tombant aux
CCCXXXI.

r.

sains,

yeux (T)

dont

elles sont

9. IJ44.

et

puyses*.

1564 portent du plus, hault

Scve complique ici la physiologie des larmes, telle qu'on la comprede son temps, par une comparaison avec l'hydraule, horloge eau
dont il parle dans le Microcosme (Lyon, J. de Tournes, 1562, pp. 91 et 92)
L'hydraule vint aprs, qui le temps distilloit.
1.

nait

Serafino etBritonio nous aident comprendre cet obscur dizain


1" Serafino (d. 1548, fol. 147 r") :
Sdegnato il cor manda su gli occhi humore
Sempredi e notte per cecar la vista.
Gli occhi mandan giu fiamma ch' arde il cor. ..
2"

Hritonio (Gehsia del Sole, fol. 195 r)


Quanto piu piango, il pianto ognihor piu cresce
Negli occhi, et distillando al cor discende,
Ne anchor per questo il foco che l'accende
Si smorza, anzi arde et pi col pianto accresce...
:

Cf. encore Tebaldeo, son. 65


Il cuorche crescer sente
:

il grave
affanno,
lagrime un corrente e largo fiume
Agli occhi drizza...
2. Coule. Voir Lexique.
\. L'impie, c'est Dlie, qui est sans piti (ital. impia; cf. diz. 401
son impit).
le cercle
en l'oblique signifie donc: en mouvement
4. L'oblique

l)i

circulaire (cf. diz.

349, v. 8).

termes employs par Lon Battista


dj souvenu au diz. 78 (voir
mie lagrime, cadendo nel seno, tomano onde furono pre-

Scve reproduit exactement


Alberti, dans sa Deipbire, dont il
5.

61, n. 1) :
mute, al core.

p.

/:/ le
>

les

s'tait

DIZAINS CCCXXXI-CCCXXXIII

21",

CCCXXXII
Ouvrant ma Dame au labeur trop ardente i,
Son D luy cheut, mais Amour le luy dresse
Et

le

voyant sans raison vidente

Ainsi trou, vers Dlie s'addresse.


C'est, luy dit elle, affin

&

L'aiguille aigu,

Donc, respond
Fait

que par

croy que sa deffence

je

il,

moy

ton cur n'est point vaincu.

Mais bien du mien, dy

Encontre toy luy

que ne m'oppresse

que point ne m'ofence.

je, la

ferme essence

toujours d'escu

sert

2
.

CCCXXXIII
Courantz

Phbus
CCCXXXII.
1.

1539,

Cf.
fol.

declination

les jours a

s'eschaufc en l'ardent Canicule.

4. trouv

fin

6.

aigu

9.

dy-jc

une pigramme analogue de G.Corrozet (Blasons domestiques,


46 v)
Dessus ung drap tapissoit une dame...
:

Ptrarque, son. Ainor m'ba posto corne segno a strale...


Serafino (d. 1548), fol. 126 r
E quando gli vuoi dare il colpo crudo
Le copre il suo, del mio fatarga et scudo.
Jehan Marot, Recueil, fol. E 3 v
Contre le coup de sagette ou de lance,
Dieu des amans, targe faiz de constance,
2.

En attendant que de ton arc turquoys


Lasches ung traict sur le cueur mal courtoys
De celle la qui me tient en souffrance.
Amour respond, detraietz grosse habondance
Luy ay tir mais je te faitz grevance,
Car ton cueur a, dont elle faict pavoys
Contre le coup.
Enfonce donc ton arc de tel puissance
Que le mien cueur perces par telle oultrance
Que jusqu'au sien entre son fer & boys...
Voir dans Saint-Gelays une conception semblable (d. Blancheinain.
II, 85)
Prs du cercueil d'une morte gisante...
:

228

DELIE

moy mon
moy ma

Plus croist en

Quand
Et

plus de

inflammation,
vie se recule.

(de loing,) courbe viellesse accule

Celle verdeur, que

je

senty novelle

Ce neantmoins tousjours

ma

Le mal, qui vient

'.

se renovellc

playe reunir.

Ainsi ( sort) l'espruve nous revelle

Amour

povoir

plus vieulx rejeunir

les

2
.

CCCXXXIV
En

aultre part,

[153]

l, ou ilz aspirent,
mes souspirs s'en aller,

que

Je sens tousjours

Voire enflambez

Car alors

qu'ilz respirent,

Ce n'est sinon pour l'ardeur exhaler,


Qui m'occupant l'alaine, & le parler,

Me

fait

des yeulx

grosse pluye estraindre.

si

Mes larmes donc n'ont elles peu estaindre


Mon feu, ou luy mes grandz pleurs desscher

8.

CCCXXXIll.
reunir
9.0

CCCXXXIV.

1.

5.

vieillesse

fort

2. seins

Cf. Dlie, diz. 112,

11.

8.

6.

nouvelle

7. se

renouvelle

deseicher

Serafino (d. 1548), fol. 135 v


Lo ingiusto ciel, che del mio mal non
Fa che mi sforza il traditor d amore
E vol che provi anzi la et matura
Il suo fervente et ultimo furore.
:

cur.i

2.

Bembo

avait

exprim

de Jehan Martin,
locuteurs du dialogue,

et trad.

alcutta

volta gli attempati e

mme

ide (Asolani, d. Sonzogno, p. 40,


L'amour, dit Perottino, un des interquasi una nuova Medea con istrani veneni
la

fol.

28

r)

canuti [fa] ribambire

Ptrarque, son. Non fur mai tutte spcnte...


Per lagrime, ch'io spargo a mille a mille,
Convien, che'l duol per gli occhi si distille...
:

DIZAINS CCCXXX1V-CCCXXXV

Non

me

mais

Comme

boys

font, sans l'un l'aultre

vert, brler, pleurer,

&

229
empcher,
plaindre

'.

cccxxxv
Pour la fraischeur Dlie se dormoit z
Sur la fontaine, & l'Archier en personne,
Qui dedans l'eau d'elle, que tant aymoit,
CCCXXXIV.

10. verd

Quai fuoeo nor havrian gia spento e morto


L'onde, che gli occhi tristi versan sempre ?
Seratlno (d. 1^48),

fol.

125

Se dentro porto una fornace ardente


K spargoogn'hor da gli occhi un largo fiume,

Hor corne il foco e l'acqua si possente


Chc l'un per l'altro non si consume?
Idem,

fol.

145

Che ben dimostra dentro il foco ardente


Il mio muggir, lelacrime ch'iospendo
Che un verde legno, mentre il foco sente,
Sempre da capi humor getta gridando.
Tout ainsi que
Helisenne de Crenne, Epistres familires
i

le

bois

verd peine reoit la flamme & ardeur du feu, mais aprs qu'il l'a receue
tient & concerve plus longuement... pareillement m'est il advenu.
1. Lemaire de Belges, Temple de Venus (d. Stecher, III, 106)
:

On
Cf. III, 173

m'eust ouy plourer, gmir,

&

plaindre.

ce grief ducil gmir, plourer

&

plaindre.

Thme

frquent chez les ptrarquistes et les pigrammatistes novoir Laumonier, Ronsard pote lyrique, p. 616, n. 12.
latins de l'poque
2.

Cf. Panfilo Sasso, Venise, 1517, in-4

fol.avii

r:

Visto ho pi volte ingannarsi l'amore


Vedendo i chiari lumi, i capei d'oro
De lamia donna...
Credendo lei sua matre, farli honore...

Voir encore

les

Cent Epigrammes... par Michel d'Amboise,

Amours

fol.

29

r'

&

en douleur amere
Par cy par la alloit cerchant sa mre,
Mais quant il vit de Barbe l'excellence,

M.re

Dans

le

mme

cache dans le

ploroit

l'appelle...

ouvrage (fol. 51 v"), l'auteur imagine qu'Amour


sein de s'amye , la prenant pour sa mre Vnus.

se

23O

DELIE

Voit

la figure,

&

aulcun mot ne sonne

Car en ce lieu sa merc

Dont

il

se lance

H, dy

Tu
Et

au fond pour

je lors,

ne plaings

la baiser.

ma Dame appaiscr.
Amour en ces eaux,

pour

pleures bien cest


si

souspeonne,

il

mien, qui pour se ayser,

le

Se pert du tout en ces deux miens ruysscaulx.

CCCXXXVI
Ne cuydez

Comme

point entre vous, qui suyvistes,

Enfant desvoy

je fays, cest

',

Que mes souspirs trop lgrement vistes


N'ayent mon cur sainctement desvoy.
Car il y fut pour mon bien envoy
Et a son pire

il

voyt parvenu.

se

[154]

Puis qu'il est donc vers elle mal venu,

Pourquoy ne vois
Las

je

acoup

je

le retirer ?

crains trop, qu'en lieu de le tirer,

Le Corps ne

comme

soit,

luy, dtenu

CCCXXXVI
Veu que Fortune aux

Amour

au Cur,

CCCXXXV. 4.
CCCXXXVI. 6.

1.

Void
void -

&

8.

accidentz
la

commande,

Mort sur

dy-jc
voys-jc

7.

le

9. s'ayscr

Serafino (d. 1548), fol. 156 v


voi clie seguitatc il van Cupido
Retratevi dal gioco
Pigliate exempio da nie ch'in foco ardo...
:

Corps

Politien. Rispciti spicdolati, xcvru


Pigliate esempio, voi ch' Amor seguite.
:

Dalla mia morte...

ro.

ruysscaux

DIZAINS CCCXXXVI-CCCXXXVIIi

Occasion conteste

a la

23

demande,

Qu'affection prtent en ses accord/.

Toy

seule, Parque, appaises leurs discordz,

Restituant la libert ravie.

Vien donc, heureuse,

Nous delyvrant de

&

dsire envie,

tant fcheux

Vien sans doubter, que

l'esprit,

encombres

&

'

la vie

Par toy fuyront indignez soubz les umbres

2
.

CCCXXXYIII
un si hault
Cur, qu'il y

Affection en

desir

Poulsa

attira

le

l'Ame

Toute crdule, & d'un noveau plaisir


(Combien que vain) si doulcement l'enflamme,
Que toute ardente en si confuse flamme,
Moins si congnois, quand plus de douleur sent.
Que songe cheoir en un pril rcent,
Pne,

&

Parquoy

Comme

tressue encores qu'il s'csveille


je

souffre

&

prsent

&

>

absent,

enchant d'amoureuse merveille.

fascheux

8. dlivrant
CCCXXXVII. 4. prtend
CCCXXXVIII. 3. nouveau 8. tressue

t.

Cf. Dlie, diz.

114.

Helisenne, Angoisses, fol. H > v lit ne dtestez ou blasmez la


mort, puisqu'elle est libratrice de tous noz travaulx. Ht ce propos le
a lin
Psalmiste l'apelle, & la requiert qu'elle vienne diligemment
qu'elle mette fin ses gemissemens & pleurs.
Serafino(d. 1548), fol. 158 r:
Poi che per me mercede morta in terra...
2. Virgile, En. XII, 950.
IV, 1009-1012:
Cf.
Lucrce,
3.
Multi mortem obeunt, niulti de montibus altis
Ut qui praccipitent ad terrain corpore toto,
Exterrentur, et ex sonino, quasi mentibu' capti,
Vix ad se redeunt, pernioti corporis aestu.
:

.1

232

DELIE

[US]

CCCXXXIX
Ainsi que

l'air de nues se devest *


Pour nous monstrer l'esprit de son serain :
Ainsi, quand elle ou triste, ou pensive est,

Reprent

le clair

de son tainct souverain,

Pour entailler mieulx, qu'en Bronze, ou arain,


Et confermer en moy mon esprance
:

CCCXXXIX.

t.

Pour l'emblme,

Tebaldeo,
Bembo

nues se dvest

cf.

une

Chariteo (d. Prcopo,

146, canz.
Comptes amoureux, p. 68: l'pisode
d'Europe

son. 49;

est reprsent sur


2.

1.

xi)

II,

tapisserie.

(d. Venise, 1535), fol. 10 v

quando il ciel nube non hve


Et l'aura in poppa con soave forza
Si corne

Spira

Tal io da speme honesta et pura scorto


Assai mi tenni fortunato un tempo,
Mentre non m'hebbe la mia donna in ira.

DIZAINS CCCXXXIX-CCCXL

que

celle fin,

me

Tousjours

Comme
Celant

la

mon

persvrance

poulse a

elle sait,

feu, a

23$

si

heureux deduytz,

qu'en fidle asseurance,

bon Port

le

conduys.

CCCXL
Avoir

jour nostre Occident pass

le

Cdant icy a

la

nuict tnbreuse,

Du

triste esprit plus,

Me

sembla veoir

Monstrer

que du corps

lass,

celle tant rigoureuse

sa face envers

moy

amoureuse,

Et en tout acte, oultre l'espoir priv.

Mais

De

le

[156]

matin (trop hastif) m'a priv

telz plaisirs,

ausquelz,

comme

vent vistes,

J'estoys par vous, traistres yeulx, arriv,

Qui

mon

cloz

CCCXXXIX. 8.

bien,

&

ouvertz

mon mal

vytes 2

deduitz

Voici encore un des lieux communs de


1. Cf. Dlie, diz. 555.
l'poque. Voir Chariteo (d. Prcopo, II, 17); Serafino (d. Menghini,
p, 98, son. lx)
Quella che suol da nie lontana starse
qui venuta in sogno a consolanni,
Anzi a pi foco et a pi doglia darrni...
Che l'impio sol che si veloce apparse
Invido del mio ben volse svegliarmi,
E quando in lei piacer credea pigliarmi
Io strinsi el vento, e lei col sonno sparse.
Helisenne, Angoisses, fol. ij r: O fasche femme du vieil Titon, qui
te meult d'estre si prompte d'exiter le bel A polio a illuminer la terre ? ...
fascheusequete nuysoitle singulier plaisir que le gracieux dormir me
prestoit, qui me faisoit croire estre vray, que par le veiller m'est exib
:

contraire?
2. Ces derniers vers sont emprunts une pice de la Fleur de Posie
francoyse, parue en 1542 (Sij'ay du bien (blas) c'est par mensonge...)
pauvres yeulx ou estes vous reduictz ?
Cloi vous voyez lotit ce qui vous contente,
Et descouverti ne voye^ rien qu'ennuit^.
Cette pice est attribue Saint-Gelays(d. Blanchcmain, I, /07).
:

DELIE

234

CCCXLI
Quasi moins vraye alors

Que

plaisamment

Si

je

pense a mes yeulx

la

Comme

prsente,

la

deoy,

au vray prsente

elle estoit

si

me

ainsi je

l'apperoy,

Bien que par foys aulcunement

je

sente

Estre tout vain ce, que j'ay apperceu.

Ce neantmoins pour
Je quiers

Me

la fin

le

du songe,

contentant d'estre par

Pour non m'oster du

bien

&

le

moy

plaisir,

receu,

poursuis,

deceu,

ou

je suis

CCCXLII
Quand quelquesfoys
Et que son tort

De

je

d'elle a elle

me

plaings

2
,

luy fais recongnoistre,

ses yeulx clers d'honneste

courroux plains

Sortant rose en pluye vient a croistre>.

CCCXLI.
CCCXLII.

i.

i.

l'apercoy (T)
i$44 porte

me

plaings (suivi d'un point), faute iii-

ihnte.

t.
2.

3.

du dizain prcdent.
Cf. diz. 363.
Ce dbut est emprunt Lod. Martelli,.Riwc, Venise, 15} j,fol.
Quand' io conto il mio stato innanzi quclla
Ch' Amor mi diede per tenermi freno,
C'est la suite

Bii v"

Subitamente l'una, et l'altra Stella...


Veggio obscurarsi...
Certainement inspir du sonnet xci de Lorenzo dei Medici

Simioni,

I,

221)

Rigavon per la dilicata pelle


Lebianchc guance dokcnicntc rosse,
Corne chiar rio fana che in pr.ito fosse
Fior bianchi c

Amor

rossi, le lacrime belle.

stava in Vamorom pioggia,


Corne ucccl, dopo il sol, bramale l.nito
Licto riave rugiadose stiih:

Licto

(d.

DIZAINS CCCXLI-CCCXL1V
Mais,

Sur

comme on

voit le Soleil apparoistre

Printemps parmy

le

235

l'air

pluvieux,

Le Rossignol a chanter curieux


S'esgaye lors, ses plumes arousant.

Ainsi

Amour

aux larmes de ses yeulx

Ses aeles baigne, a gr se reposant

'.

CCCXLIII

157]

Au vif flambeau de ses yeulx larmoyante


Amour son traict allume, & puis le trempe
Dans

les

ruysseaulx doulcemcnt undoyantz

Dessus sa face
Si aigrement,

&

Le cauteleux, peu

&

celle

Trempe,

a peu, se retire

&

Par devers moy,


Qu'il lasche,

l'estaingnant le trempe

que hors de

si

soubdain

le tire,

frappe en moins, que d'un

moment.

Parquoy adonc avec plus grand martyre


Je suis blesse, & si ne say comment.

CCCXLIV

&

Leuth resonnant,
Et

le

concent de

le

mon

doulx son des cordes,


affection,

Comment ensemble unyment tu


Ton harmonie avec ma passion

CCCXL1I.
CCCLIII.

1.

s. void

accordes
!

10. n-slcs

yeux(T)

Chariteo, stramb. 25 (d. Prcopo, 11,452)

Errando Amornc gli occhi d'un bel vise


Nel biancho petto poi si posa e sede.

DELIE

2 $6
Lors que
Si

je suis

vivement

sans occupation

l'esprit tu m'exercites,

Qu'ores a joye, ore

a dueil tu m'incites

Par tes ccordz, non aux miens ressemblantz

Car plus, que moy, mes maulx tu luy


Correspondant a mes souspirs tremblantz

recites,
.

CCCXLV
Entre ses bras, heureux, prs du cur
Elle te serre

Et

me

en grand' dlicatesse

Tirant de toy sa joye,

De moy

CCCXLV.-

1.

trad.

repoulse avec toute rigueur

&

plainctz, pleurs,

sa liesse.

&

mortelle tristesse

i.pres

Inspir de ce passage de Bembo (Asolani, d. Sonzogno,


de Jehan Martin (1545), fol. 112 v)

p. 104, et

Dicono i sonatori che quando sono due liuti bene e in una medesima voce accordati, chi l'un tocca, dove l'altro gli sia vicino e a fronte,
amendue rispondono ad un modo, e quel suono che fa il tocco, quelle
stesso fa l'altro non tocco e non percosso da persona. O Amore, e qua'
liuti, o qua' lire piu concordevolmente si rispondono, che due anime che
s'amino dlie tue ? Le quali non pur quando vicine sono, e alcuno
accidente l'una muove, amendue rendono un medesimo concento, ma
ancor lontane, e non pi mosse l'una che l'altra, fanno dolcissima e

conformissima armonia...

Cf. Lorenzo dei Medici (d. Simioni,

I,

205)

Se con dolec armonia due istrumenti

medesma voce alcun concorda;


Pulsando l'una, rende l'altra corda
Per la conformit medesmi accenti
Cosi par dentro al mio cor si risenti
Nella

Angeriano (Erotopaegnion, d. cite, fol. 25


s'adressant sa lyre :

Quum

r)

avait dit galement, ei

pulsaris, habes animam ; nam membra


Spiritibus ; tecum mortuus ista loquor.

rsultant

DIZAINS CCCXLV-CCCXLVI

Loing du

qu'en toy

plaisir,

elle

237

comprent.

Mais en ses bras, alors qu'elle

[^8]

te prent,

Tu

ne sens point sa flamme dommageable,


Qui jour, & nuict, sans la toucher, me rend
Heureusement pour elle misrable '.

CCCXLYI

si

hault bien de tant saincte amyti

Facilement

debvroit inciter,

te

Sinon debvoir, ou honneste

piti,

moins mon loyal persister,


Pour unyment, & ensemble assister
tout le

Lassus en paix en nostre temel throsne.

N'apperoy tu de l'Occident

le

Rhosne

CCCXLV. 8. sentz
CCCXLVI. 7. N'apperois-tu

1. On croirait qu'il s'agit d'un amant ou d'un poux. Il n'en est rien.
C'est d'un livre qu'il est question, et ce dizain est inspir de Serarino (d.
Menghini, p. 77, son. 39)
:

felice libretto

Tutti

Deh,

secreti soi

di'

se'l

come

el

ove

si

spesso

madonna scrive
mio cor con essa vive
;

vol trar del foco ove l'ha messo.

Io son da lei da lunge, e tu da presso,


Tu tocchi ove convien ch' io non arrive,
Ch' io porria l'aima al par dell* altre dive
Se una sol volta a me fusse concesso.

E ben me meraviglio essendo degno


Di tanto onore ognor lieto et contento
Che non te accendi, essendo aridolegno;
moro e abruso se la vedo o sento,
non che col pianto io me sostegno
Arso serria de fuor come son drento.
Ch'

se

io

DELIE

238
Se destourner,

&

Pour seulement

vers

Midy

courir,

conjoindre a sa Sane

se

'

Jusqu' leur Mer, ou tous deux vont mourir?

CCCXLVII
Heureux joyau, tu
Le doigt sacr par

as aultresfoys ceinct
si

gente manire

2
,

Que celle main de qui le povoir sainct


Ma libert me dtient prisonnire,
j

Se faingnant ore estre large aulmosniere,

Te donne
Car,

moy, mais pour plus

comme

Ta rondeur

sien

me

rendre.

puis en te tournant comprendre,

n'a aulcun

commencement,

Ny fin aussi, qui me donne a entendre,


Que captif suis sans eslargissement.
1.

Cf.

Alamanni(Pm
Ivi

Florence, Le Monnier, 1859,


rapido re degli altri fiumi
superbo, e la sua sposa umile...

e Prose,

il

Rodan

t.

II. p.

7)

&

Quant aux fleuves


autres eaues, qui s'enL. Hbreu, p. 129
gendrent es concavit/, de la terre, ...incontinent qu'elles se trouvent
tout Tellement de
en quantit suffisante courent trouver la mer
l'eaue, pour l'amour qu'elles ont leur espce...
:

&

Cf. Dlie, diz. 396.

2. Cf. Dlie, diz. 349.


Serafino a compos sur

Cf. d.

Menghiui,

p.

71

la

bague de

sa

dame au moins

huit sonnets.

Or

va, felice anel si aventurato


Va, stringe quella m an che '1 cor m' ha stretto
Cli' io ben vorrei con te cambiar mio stato...

5.

Idem,

;...

p. 54, son. 16

Quel cerchio
cerc

segno

d'or, ch'

ognun mi vede al braccio


mi tiene...

ch' altrui pregion


s
sol

Cf. encore sonnets >i, 52,

53, 54, 67, 76, 77, 78.

DIZAINS CCCXmi-CCCXLVIII

CCCXLYIII
Par ce penser tempestant

moy

Je considre en

Ou ma
Par

la

Non
Qui

sant

je

rigueur,

voy

&

pense

estre panse

celle extrmit

diffrente a la calamit,
se fait butte a cest Archier

Pourquoy, Amour,

moy

Encontre
Elle

Trop

me

si

comme

vainement

mal seur.

fier

aggresseur,

t'efforces ?

vainct par nayve doulceur

plus,

CCCXLVIII.

I.

ma

l'infirmit,

que toy par violentes forces.


9.

vaincq

Dans YHecatcngraphie de G. Corro^et (i54i),au fol. E 2 v, se


un emblme diffrent, mais sur le mme proverbe Plus par douLa chaleur du soleil force un homme se dvtir.

trouve

ceur que par force.

24O

DELIE

CCCXLIX
Tu

as, Anneau, tenu la main captive *,


Qui par le cur me tient encor captif,
Touchant sa chair prcieusement vive
Pour estre puis au mal medicatif,

Au
En

mal, qui est par fois alternatif.

&

froit,

chault meslez cruellement.

^]

Dont te portant au doigt journellement,


Pour mdecine enclose en ton oblique,

Tu me
De

seras perptuellement

sa foy chaste ternelle relique.

CCCL
Je ne

De
De

me

puis aysment contenter

&

ceste utile,
voile

umbreux pour

Et rendre a soy

CCCXLIX.
CCCL. 3.

1.

la

dsirs tourmenter,

veue prison nicre

5. alternatif (suivi

voyle

modeste manire

4. veuc

d'mic virgule)

6.

iroid,

&

chauld

Cf. Dlie, diz. 347 (et la n. 2).

Serafino (d. Menghini, p. 90, son. 52)

vago anel, che in su la bianco mano


la mia dea fusti un gran tempo in stato.

De
2.

fol.

Cf. Octovien de Saint-Gelays, Chasse

&

dpart d'Amours

(1509),

Levez ces cuvrechiers plus hault


trop cuvrent ces beaulx visaiges
De riens ne servent tels umbrages
Quant il ne fait halle ne chault

Qui

On
De
la

fait a
la

beault qui tant vault

mussertort

&

oultrages...

Ces vers ont t reproduits en 1538 dans le Petit traict contenant en sty
fur de toutes joyeusete\, etc., Anthoine Bonnemere pour Vincent

Sertenas

24I

DIZAINS CCCXLIX-CCCLI

comme

Par ou Amour,

Amans

Espie

en sa canonnire,

dans son assiette forte.

En ce mesaise aumoins je me conforte,


Que le Soleil si clerement voyant,
Pour

Va

&

congnoistre,

te

veoir en quelque sorte,

dessus nous, mais en vain, tournoyant

1
.

CCCL1
Qui cuyderoit du mylieu de tant d'Anges
Trop plus parfaictz, que plusieurs des haultz

Amour

Voire en Hyver, qui

cieulx,

vendanges,

parfaire aultrepart ses

pernicieux

Va dpeuplant les champs dlicieux,


De sa fureur faisant premier essay.
Et

qu'il soit vray,

Constrainct

Venir au

je suis

& comme

je le

scay

d'un grand dsir extresme

non ou je te laissay,
je m'y perdis moymesme 2

lieu,

Mais, t'y laissant


CCCLI.

1.

4.

Voyre

8.

Contrainct

Britonio, Gelosia delSole, fol. 99

Corne viver non vo d'odio & di sprezza ?


Se di mirar vostra unica bellezza
Quel ch'e splendor del ciel prende diletto

Voir encore Sannazar, Opre volgari, parte II, son. 33.


2. Pour comprendre ce dizain, voir le son. de Ptrarque
Tra quantunque donne leggiadre
t,

bien qu'il soit postrieur la Dlie,

cxjii, d.

Blanchemain,
Je vey

I,

64)

le

e belle...

son

de Ronsard (A?nours,

I,

ma nymphe entre

cent damoiselles.

commun autre que Ptrarque ?


parce que tous deux parlent de l'hiver, dont il
n'est nullement question dans le sonnet de Ptrarque. Mais je n'ai pu
trouver cette source commune.
Scveet Ronsard ont-ils suivi un modle

Je suis port

Dlie.

le croire,

16

DELIE

242

CCCLII

[161]

Non moins ardoir je me sens en l'absence


Du tout de moy pour elle me privant,
Que congeler en la doulce prsence,
Qui par sesyeulx me rend mort, & vivant.
Or si je suis le vulgaire suyvant,
Pour en gurir, fuyr la me fauldroit.
Le Cerf bless par
Plus fuyt

Donc

ce

Sinon,

la

mort,

&

l'archier bien adroit

plus

sa fin

approche.

remde a mon mal en vauldroit 2

moy

mort, dsespr reproche.

CCCLIII
Sa vertu veult

ayme,

estre

Et sainctement,

& comme

&

servie,

elle mrite,

Se captivant l'Ame toute asservie,

Qui de son corps en

fin se

Lequel devient pour un

si

dshrite

hault mrite

Lemnos

Plus dessch, qu'en terre de

3.

Je propose de
mon mal ne vauldroit. Voir ci-des564 ont un point aprs vauldroit (faute vidente)
1)44
CCCLKI.
IJ44
1)64 portent un point aprs mrite (faute vidente)
desseich
CCCLII.

sous n. 2.

lire

9.

e*

et

5.

6.

Cf. Dlie, diz. 159.

1.

La tournure ne vauldroit
bien
Un tel remde apport
2.

sinon dsespr reproche se

comprend

fort

mon mal n'aurait d'autre rsultat que le


ma mort. Au contraire, en vauldroit n'a aucun sens.

reproche inutile de
3. Cf. Le Mirouer des Apothiquaires, Lyon.Thibaud Payen, s. d., non
pagin (l'auteur est Symphorien Champicr, contemporain de Scve, et
trs probablement son ami): De Terra lennia que nous disons terra
sigillata, laquelle seulement venoit en l'isle de Lemno, sigille du scel
de Dyamne la ou fus Galien laquelle doibt estre rouge... & celle que
nous usons c'est argille, de nulle ou bien peu d'efficace, & incongneue
a nous...
En l'ilede Lemnos la terre
Rabelais, liv. IV, chap. i.iv
sphragitide...
L'Hist. Na titrait di Ferrante Lnperato, Venise, 1671,

DIZAINS CCCLII-CCCLIV
Et luy estant

j reduict tout

en os

245

1
,

N'est d'aultre bien, que d'espoir revestu.

Je ne suis point pour ressembler Minos,


ainsi, Dictymne, me fuis tu* ?

Pourquoy

CCCLIV
Quand

( bien peu)

Celle, qui

est la

Je

&

Grce

la

ardois en grand

Qui paravant

me

voy auprs de

je

Vertu,

moy

esmoy,

sens tout reduict en dure glace *

Adonc mes yeulx je dresse a veoir


Qui m'a caus si subit changement:
Mais

ma

Que

j'ars

Comme

la face,

[^2]

clart s'offusque tellement,

plus fort en fuyant ses destroitz

les

Montz, lesquelz

communment

Plus du Soleil s'approchent, plus sont froidz*.

CCCLIV.

4. grce

6.

m'a

8. destroictz

Sccca bene si
p. 125 sqq. dit de la terre de Lemnos
sigillo in Costantinopoli al loro gran Signore.
:

1.

Serafino (d. 1548), fol. 145 v


Il

2.

Cf. Ovide, Met.

II,

manda con

fuoco giunto l'ossa.


541

Chariteo (d. Prcopo,

II,

96).

Dictyne ou Dictjnne. C'est l'un des surnoms de Diane.


de M. de La Porte Parisien, au mot Dictyne.

}. Ptrarque, Trionf. d'Amore,


presse
Cf. Dlie, diz. 26, v. 6.

Serafino (d. 1548), fol. 149

Quanto pi

r"

c. 5,

Arder da lunge

et

Idem, fol. 142 v

a questa lianinia nie avicino

un monte ha pi la neve,
pian dal sol piu longe ha pi calore...
Son da te longe, il cor foco riceve,

Quanto
Il

piu alto

Epithetes

agghiacciar da

Pi tremo. impalidisco et vivo in ghiaccio,


Et se lontan io sto per mio destino
Consumo et ardo fuor d'ogni solaccio...
4.

l'istesjo

DELIE

244

CCCLV
L'Aulbe venant pour nous rendre apparent
Ce, que l'obscur des tnbres nous cel,
Le feu de nuict en mon corps transparent

Rentre en

mon cur

'

2
,

couvrant mainte estincelle,

Et quand Vesper sur terre universelle


Estendre vient son voile tnbreux,

Ma
Ou

flamme
est

sort de son creux funebreux,

l'abysme a

Er derechef

mon

cler jour nuisant,

umbreux,

reluit le soir

Accompaignant

le

Vermisseau luisant 3.

CCCLVI
Quand

Titan a su

Courant au sein de

CCCLVI.
CCCLV.

ividente

6. voyle
pour son creux

long du jour-L

amoureuse,

7. 1544 cl 1564 portent sont creux, faute


nuysant
10. luysant
9. reluyt
2.
IJ44 porte un point aprs jour {faute vidente)

1.

le

sa vielle

8.

ieille

Te son

d'apresso, l'hor

Chariteo (d. Prcopo,

tremando more...

175, son.

II,

147) dit exactement

la

mme

chose.
1.

Diz.iin driv de Ptrarque, 4

2.

Ptrarque, son. Quando 7

stance de

voler...

la

canz. Si dbile 7

filo...

L'aima, che traluce corne un vetro.

Cf. aussi son. Gia traluceva

begli occhi'l

mio core ...

Bembo. son.

Poi ch'ogni ardir mi circonscrisse amore.


3. Serafino(d. 1548), fol. 153 r.

E se talhor del petto escono vampi


Mi fan parer quai hicciola d'agosto.
i

mode

Cf.

Dlie, diz.

l'poque. Cf.

360.

C'est

un

clich

Helisenne, Angoisses,

fol.

pris

d'Ovide

2 v

et trs la

Quand la

belle

Aurore fut leve du lict de son mary Titon...


Quand
fol. O 6 r
les numrales heures avoient esveillc l'amy de Titon..
fol. M s v ":
Au temps que le filz d'Yperion faisant son cours parmyle Zodiaque,

DIZAINS CCCLV-CCCLVII

245

Et Cynthia vient faire icy scjpur

Pour donner

Mon cur
Ouvre

lieu

la

nuict tnbreuse,

alors de sa fornaise

l'Etna de

mes flammes

umbreuse

'

ardentes,

Lesquelles sont en leur cler rsidentes,

Et en leur bruyt durent jusques a tant,


Que celle estainct ses lampes videntes,

De

qui

le

nom

tu vas reprsentant.

{163]

CCCLVII
Tousjours n'est pas

la

mer Ege

trouble

Et Tanais n'est point tous temps gel

eut tant sjourn es parties meridionallcs, qu'il ataignit la queue des poissons. .
fol. I 3 r : La claire Aurore se separoit du dor lict de
Cf. Ptrarque, son. Quando' l sol
l'antique Titon son mary... etc.
.

bagna in mar l'aurato carro.

1. Serafino(d. 1548), fol. 125 r dentro porto unafornace ardente


Helisenne, Angoisses, fol. D $ v Tout ainsi que les flammes d'une
fournaise (dont le feu est trop vhment) pressant l'une l'autre a l'entre du souspiral, ainsi de monestomach sortoientsouspirs en si grande
afluence, que totalement la parolle m'a est forclose.
:

2.

Horace, Cartn.

II,

ix,

dbut;

Serafino (d.

1548), fol.

i8r

DELIE

246

le malheur, qui mon mal me redouble,


Incessamment avecques luy mesl

Mais

&

S'encheine ensemble,

congel

ainsi

Me fait ardoir tant inhumainement,


Que quand par pleurs je veulx soubdainement
Remdier a
Voulant
Plus

si

grand' amertume

ma flamme

&

je l'estains,

estaindre aulcunement,

plus fort

je

l'allume

'.

CCCLVIII
Toutes

les foys,

Jecte sur

moy

que

sa lueur sur

En ma pense esmeult
Par qui

me

Terre

un, ou deux de ses

sont sens,

raiz,

l'obscure guerre

&

raison soubstraietz.

Et par son tainct Angeliquement fraiz

Rompt

ceste noise a nulle aultre pareille.

Et quand sa voix pntre en

&

Je suis en feu,

mon

[^4]

oreille,

fume noircy,

L ou sa main par plus grande merveille

Me

rend en marbre

CCCLVIII.

6.

froid,

&

endurcy

noysc

Chariteo (d. Prcopo,


Non sempre dura in mar grave tempesla...
Bembo, fol. 20 r
Non sempre mai dal ciel procella cade...
Se ne monti Riphei sempre non piove
Ne dascun giorno mar Egeo turbato

189)

II,

&

'1

N
Le thme
1.

2.

l'Hebro, o l'Istro,o/a Tana gelato...

est banal;

mais c'est videmment

Cf. Dlie, diz. 239.


Cf. Bembo, foi. 27 v"

Bembo que Scve a suivi

Passo in una marmorea figura..

Marulle (Paris, 1529), fol. 12 r"


Nec jam vana putet veterum miracula quisquam,
Ipse ego cum visa dirigeam domina.
Mens tamen, et veteris rmanent incendia mentis,
Sic etiam Niobe flet lapis in Sipylo.

Cf.

Dlie, diz. 373.

ici.

DIZAINS CCCLVIII-CCCLX

247

CCCLIX
Quand l'ennemy poursuyt son
vivement,

Si

Le vaincu
Fuyt

De

&

a,

tes

l,

moy

Mais
Cel

lors

l'abat

pour son plus ncessaire

&

crie,

&

se dbat.

navr par ce traistre combat

doulx yculx, quand moins de doubte avois,

mon mal

Pour

adversaire

ou

qu'il le blesse,

comme

ainsi,

monstrer a

te

Que tel se taist


De qui le cur

&

l'il

tu vois,

evidamment,

de langue,

&

de voix,

incessament'.

se plaint

CCCLX
En

ce Faulxbourg celle ardente fornaise

N'esleve point

Que mes

si

hault sa forte alaine,

souspirs respandent a leur aise,

Leur grand' fume, en


Et

Ne

territ

CCCI. IX.

1.

l'air

Canon, qui paour,

le

qui se pourmeine.

&

horreur meine

3,

point par son bruyt furieux.

4.

crye

6.

veux

10.

incessamment

Cf. Bcrnardo Accolti, Virginia, d. de Venise, 1553, fol. 48 v


Cosi nanti il mio ben fredda s'asconde
La muta lingua, come morta fosse
Ma fanno, poi chc'lduolo al parlar noce,
Le lagrime l'ufficio de la voce.
:

2. Cf. Dlie, diz.


3.

356

(p. 245, n. 1).

Seraiino (d. 1548), fol. 145 v"

Se una bombarda

del

gran foco mossa

Spirando, ci che trova a terra presso...


Sassoferrato, Olimpia (Venise, 1532), fol.

Non

coce tanto una ardente fornace


Quanto mi coce l'amorosa face.
.

DELIE

248
Si

durement

Qui

Que mes

circonvoysins lieux,

les

&

sa ruyne,

sa fureur soustiennent,

sanglotz penetrantz jusqu'aux cieulx

Esmeuvent

ceulx, qui en cruault rgnent.

CCCLXI
La passion de soubdaine

Va

[165]

allgresse

occultant soubz l'espace du front

Deux sources

d'eaux, lesquelles par destresse

Confusment souvent elle desrompt.


Mais maintenant le cur chault,

&

tresprompt

Les ouvre au dueil, au dueil qui point ne ment

Et qui ne peult gurir par oignement

De

patience en sa parfection,
Pour non povoir souffrir l'esloingnement

Du

sainct object de

mon

affection

1
.

CCLXII

Ne du
Ne du

memoyre,
congneue vidence,

pass la rcente

prsent

la

Et du futur, aulcunesfoys notoyre,

CCCLXI.
CCCLXII.

1.

chauld

s3.

auculnesfois

Cf. Dlie, diz. 367.

Cf. aussi Jardin de Plaisance,

Quand ung

jour suis sans que

Ung seul plaisir que mes yeux

je

voye

ont,

Toutes les lyesses qui sont


Si ne me mettroient pas en joye.
Plus me dueil que si je perdoye

Tous

les

biens qui

Mais

s'il

vous

ja

plaist

m'adviendront.

que la revoye,
coup s'en vont

Mes douleurs tout a


Qui au dpartir reviendront
Plus dures que

je

ne vouldroye.

fol.

110 v

2^

DIZAINS CCCLXI-CCCLXIII

Ne

moy

peult en

ma

Car sur

foy

sage providence

la

paour

la

fait

rsidence,

Paour, qu'on ne peult pour vice improperer.

Car quand

Sur

mon cur pour

&

l'incertain d'ouy,

Tousjours espre

&

M'esmeult souvent

le

non

vouloir prosprer
se boute,

trop esprer

le vacciller

du doubte.

CCCLXIII
Estant ainsi vefve de sa prsence,
Je l'ay

Que

si

je la

vive en

mon

voy toute

intention,

telle

en absence,

Qu'elle est au lieu de sa dtention.

Par divers acte,


Je

Cy
i.

la

&

mainte invention

contemple en pense

rassise.

elle alloit, l elle estoit assise

Cf. Jehan Marot, Recueil, fol.

<j

^^3

2
:

Soit bien ou mal, contrainct suys de t'aymer.


Car tous les biens qu'onques Dieu & nature
Mirent jamais en humaine facture
Gisent en toy, sans ungseul reprimer.
Parquoy je crains de trop hault prsumer
Mais espoir vient ma doubte reformer
:

M'admonestant
2.

Cf. Dlie, diz. 541.

Ovide, Rem. Am., 727 sqq.


Hic
hic cubuit thalamo dormivimus
Ptrarque, son. Sennucio, ivo...
:

fuit,

isto...

Quicantdolcemente,

Qui

si

et

qui s'assise

rivolse, et qui ritenne

Bembo, son. Amor

il

passe.

che meco in quest' ombre

ii siavi...

Ecco, ove giunse prima, et poi s'assise...


Qui corne suol, chi se stesso consiglia
Stette pensosa
o sue belle divise
Corne m'havete pieu di meraviglia.
:

De la comparaison des
que Sceve a pens ici.

testes,

il

ressort

que

c'est

au sonnet de Bembo-

250

DELIE

mes dolances
une sienne devise
mes mortes esprances.

Icy tremblant luy feis

En

ceste part

Me

reverdit

CCCLXIV
L'Esprit vouloit, mais la

&

Prendre cong,
Lors d'un baiser

Que

bouche ne peut

te dire a

si

Dieu,

Dame

jusqu'au bout des lvres tyra l'Ame

L'il a plorer

'

tresdoulx se repeut,

si

Qu'il t'esmouvroit a

chauldement s'enflamme,
grand' compassion.

Quand est du Cur, qui seul sans passion


Avecques toy incessamment demeure,
Il

est bien loing

de perturbation,

Et rid en soy de ce, de quoy l'il pleure.

CCCLXIV.

1. pcult

(T)

1. Depuis Dante (Vila miova, Xiv), IMtrarquc (son. Persegiiendoni


amor... Piicbio f'babbia guardato,.., etc.), Boccace (Fiainmette, cli. 2:
Voltvdo dire addto, subito fit la parola tolta. ..), c'est une habitude commune tous les ptrarquistes de trembler et de rester muets devant kurs
matresses. Voir aussi Marulle (1529), fol. 24 r'. Cf. Dlie, diz. 581, et
Fleurs de Posie franaise, fol.
ii
v"
L'il trop liardi si hault liue

regarda,

Que

le parler

2. Scrafino (d. 154S), fol.

Che

n'y ausa onc attaindre...

179 v"

dolceza in quelli l.ibri accolsi,


Chcl spirto mio fu per fugirsi via...

et loi.

141 v

tal

Quando per dar al mio languir conforto


Tua bocca con la mia dign toccarsc,
Poco manc che io non restasse mono,
Che in su le labra mie l'anima apparse...
Comptes amoureux de Mad. Jeanne Flore, p. 115 Pyr.une surprend
Mridienne endormie et ne se peut enfin tenir que tendrement ne
luy laneca un amoureux baiser, & l son aine venue jusques es extrmes
lvres avec entier contentement se mesla entre les esprit* de sa Dame
:

endormie...

DIZAINS CCCLXIV-CCCLXVI

251

CCCLXV
La Lune

Rompt
Qui de
Et

la

au plein par sa clart puissante

l'espaisseur de l'obscurit trouble,


la nuict,

&

l'horreur hrissante,

paour pasle ensemble nous redouble

Les desvoyez alors met hors de trouble,

Ou

l'incertain des tnbres les guide.

De

De mes douleurs

Me

mon cur prside,


mon mal souverain

celle ainsi, qui sur

Le doulx regard

resoult la nue

humide,

conduisant en son joyeux serain.

[i 7 ]

CCCLXVI
Nier ne puis, au moins facilement,

Qu'Amour de flamme estrangement diverse


Nourry ne m'aye, & difficilement,
CCCLXV.

9.

nu

10.

conduysant

DELIE

252

Veu

moy

ceste cy, qui toute en

converse.

Car en premier sans point de controverse

D'un doulx feu lent le cur m'atyedissoit


Pour m'allaicter ce pendant qu'il croissoit,
Hors du spirail ', que souvent je luy ouvre.
Et or craingnant qu'esvent

moy

Je cel en toy ce, qu'en

ne

il

je

soit,

descouvre.

CCCLXVIl
Asses plus long, qu'un Sicle Platonique,

Me

moys, que sans toy suis est 2


Mais quand ton front je revy pacifique,
fut le

Sjour treshault de toute honnestet,

Ou

l'empire est du conseil arrest

Mes songes
Car en

lors je creus estre devins.

mon

corps

mon Ame,

^8]

tu revins,

Sentant ses mains, mains celestement blanches,

Avec

leurs bras mortellement divins

L'un coronner

mon

col, l'aultre

mes hanches.

CCCLXVIII
Lors que Phebus de Thetys se dpart,

Apparoissant dessus nostre Orizon,

Aux
Si

patientz apporte

non

une grand'

Et amoindrit, aumoins,
CCCLXVIl.

1.

Assez

part,

guerison

le tout, d'entire

languison,

la

6. creuz

7.

1^44

porte

mon, corps

{faute

vidente).

1.

Pour

cette expression, cf. p. 245, n. 1, le passage d'Helisenne de

Crenne, o

elle parle

du

2. Cf. Dlie, diz. 361

souspiral

(et la note).

de

la

fournaise.

DIZAINS CCCLXVII-CCCLXX

Et

les

douleurs, que

la

253

nuict leur augmente.

Tout en ce point ma peine vhmente


Se diminue au cler de sa prsence
Et de mes maulx s'appaise

Que me

tourmente,

la

causoit l'obscur de son absence.

CCCLXIX
Plong au Stix de

la

mlancolie

Semblois l'autheur de ce marrissement,

Que

autour de

la tristesse

mon

col lye

Par l'estonn de l'esbayssement,

Colre ayant pour son nourrissement,

ennemye au joyeux

Colre aduste,

Dont l'amer

chault, sal,

Cre au dueil par

la

larmoyeux,

persvrance

Sort hors du cur,

&

Au

ma

bas des piedz de

&

descent par

les

yeulx

foible esprance.

CCCLXX

[169J

Estant tousjours, sans m'oster, appuy

Sur
Je

le plaisir

me

CCCLXIX.
moyeux, faute

de

ma

propre

tristesse,

ruyne au penser ennuy

chauld ?S44
descend foyble

4. l'esbaliyssement
vidente.
9. Sont

7.

porte l'ar-

10.

La Nef des Dames vertueuses, par Symphorien Champier, Lyon,


Arnollet, 1503, fol. x 3 r : Socrates, Platon, Aristote, Dyogenes
& aultres philosophes ont dit que amour
concupiscence charnelle est
une espce de anragement & fureur, par laquelle les faulx amans nuit
jour sont en sollicitude,
tant que ta colre brusle les conduisans jusques
au feu, (5c puis ceste colre par adustion se couvertist en mlancolie,
comme
aveugles sans considration tombent au feu & miserabilite 6c comme
bestes vivans au monde tombent au gouffre infernal...
1.

J.

&

&

&

&

DELIE

254

Du pensement
De mon

ma

proscript de

Ainsi donn en proye a

lyesse.

la destresse,

hault bien toute batitude

Est cheute au fons de ton ingratitude

Dont mes

Fuyent au joug de

De

espritz recouvrante sentement,

grand servitude

la

desespoir, Dieu d'ternel tourment.

CCCLXXI
Blasme ne peult, ou

Ny

la

Dont

n'est aulcun deftault,

peine estre, ou n'y coulpe aulcune


si

justice

en nous mesmes defFault,

C'est par malice ou, par propre rancune.

Ny

l'Or pris, ny

&

Dieu de

vilt,

Me

a doubte,

tire

Mais en

la

chre Pecune,

de sagesse horreur,

&

de doubte a terreur.

mon cur

mis dissention

Consentement, qui met en grand erreur

Le rsolu de

mon

intention.

CCCLXXI
Tu mes
De

le

Cdre encontre

ce Serpent en

CCCLXX.
CCCLXXI.
CCCLXXII.

moy

le

venin

continuel

2
,

7. au (1544 donne an, faute d'impression).


4. par malice, ou par
1. m'es (T)
metz

Beairvais, Spculum naturale, XII, uv


Cedrus
odor serpentes fugat et interimit.
L'diteur de
1564 n'a pas compris, et a corrig mes en met^ (de mettre). Il faut adopter
1.

Vincent de

est arbor... cujus


la

leon : Tu m'es le cedre... donne par l'Indice de 1544.


Cf. Sassoferrato, Olimpia, fol. C 4 v
:

Cedro quai mi porgi un grato odore

Conforta l'aima
2. Cf. J.

inia

piena di doglia.

Flore, Comptes amoureux, p. 103

Pyrance, voyant Mridienne

DIZAINS CCCLXXI-CCCLXXIII

Comme ton il cruellement


Me vivifie au feu perptuel,
Alors

qu'Amour

T'ouvre

la

255

bnin

par effect mutuel

&

bouche,

en

tire a

voix plaine

[170J

Celle doulceur celestement humaine,

Qui m'est souvent peu moins, que rigoureuse,


Dont spire ( Dieux) trop plus suave alaine,

Que

n'est

Zephire en l'Arabie heureuse.

CCCLXX1II

son aspect

mon

il reveremment

Cur

S'incline bas, tant le

Et l'ayme,

En

&

craint trop

sa rigueur

la

rvre,

perseveramment

benignement severe.

Car en l'ardeur
Qu'il se dissoult,

persvre,

si

fort

&

tout en pleurs se fond,

Pleurs restagnantz en

il

un grand

lac

profond

',

Dont descent puis ce ruisseau argentin,


Qui me congel, & ainsi me confond
Tout transform en sel A^ringentin 2
.

la

non autrement fut-il en


Gorgonne vaincue par

estase ravy,

que

le

roy Achrisius en

la

vue de

chevalier Perseo. Subtilement s'en apper-

le

ceutla cruelle Mridienne, & estoit fort joyeuse & contente devoir ainsi
l'imprudent jeune homme se perdre en la lueur de ses beaux yeux
ressemblante au serpent appel Basilisquc, qui occit quiconque il aura
Ci. Dlie, diz. 1.
atteint de son regard venimeux.
:

1.

Jehan Marot, Recueil,


Par quov

me

fol.

4 v"

plains de vous,

&

vostre affaire

Devant Amour, quant pour le satisfaire


L'avez plong aux grands fleuves & lacz

De

desespoir...

Cf. Dlie, diz. 358 (et la note).


appelait alors du nom de sel agrigentin
2.

Je n'ai pas pu trouver ce qu'on


Peut-tre tait-ce le soufre, qui

abondait aux environs de Girgeuti, ou Agrigente.

DELIE

256

CCCLXXIV
Cupido

veit son traict d'or

Et tout soubdain

Qui

j estoit

le

rebouch

',

vint au Dieu monstrer,

par son pre

embouch

Pour luy vouloir ses fouldres accoustrer.


Adonc Vulcan pour plus noz curs oultrer,

En

l'aiguisant par son feu l'a pass,

Feu de vengeance, & d'ire compass,


Sans que jamais aulcune grce oultroye.
Parquoy Amour chatouilloit au pass,
Et a prsent ses Amantz

CCCLXXIV.

i.

veid

i.

Cf. Dlie, diz. 36 et 37, et

2.

Pour l'emblme,

Cf.

Evo

cf.

il

fouldroye.

6. l'ai guysant

Clment Marot

Serafino(d. 1548),

quai vespertil se non

encore Sassoferrato, Olympia,

fol.

(d. Jannet,
fol.

111

la notte...

r.

I,

12).

DIZAINS CCCLXXIII-CCCLXXVI

257

CCCLXXV
De
Du

toy

&

doulce,

la

fresche souvenance

premier jour, qu'elle m'entra au cur

'

&

humble contenance,
Et ton regard d'Amour mesmes vainqueur,

Avec

ta haulte,

depeingnit par

si

vive liqueur

Ton effigie au vif tant ressemblante 2


Que depuis l'Ame estonne, & tremblante
De jour l'admire, & la prie sans cesse
,

Et sur

Quand

la

nuict tacite,

& sommeillante,

tout repose, encor

moins

elle cesse.

CCCLXXVI
Tu

es le Corps,

Qui en

Me

fais

Dame,

& je

suis ton

umbre

>,

mien continuel silence


mouvoir, non comme Hcate l'Umbre,
ce

Par ennuieuse,

&

grande violence,

Mais par povoir de

ta haulte excellence,

En me movant au doulx contournement


De tous tes faietz, & plus soubdainement,
Que l'on ne veoit l'umbre suyvre le corps,
Fors que

Noz

je

72]

sens trop inhumainement

sainetz vouloirs estre

ensemble discords.

CCCLXXV. 3. if 44 porte un point aprs contenance (faute vidente)


CCCLXXVI. 4. ennuyeuse 6. mouvant 8. void
1.

Traduit desRime de laDiva Vettoria Colonna, Venise, 1542,


Quel giorno che l'amata imagin corse

2.

Cf. Dlie, diz. 214 (et


Cf. Dlie, diz. 13.

Al
3

Dlie.

fol.

cor...
la

note).

17

27

DELIE

258

CCCLXXVII
Ce

de paille

cler luisant sur la couleur

T'appelle au but follement prtendu

Et de moy, Dame, asseurance

te baille,

chasque signe est par toy entendu.

Si

Car

le

mon bien tant attendu


nomme mes attentes,
moins asses tu me contentes)

jaulne est

(Souffre qu'ainsi

Veu que de
Lequel

blanc

le

je

gentement dcore

si

Et ce neigeant flocquant parmy ces fentes


Est pure foy, qui jouyssance honnore

1
.

CCCLXXVI1I
La blanche Aurore

a peine finyssoit

&

de roses,

du tout

perissoit

D'orner son chef d'or luisant,

Quand mon

Au

fons confus de tant diverses choses,

Revint a

moy

Pour plus
CCCLXXVII.

1.

p.

soubz

me

CCCLXXVIIL

XV-

Esprit, qui

les

Custodes closes

rendre envers Mort invincible.

luysant
1.

7.

assez

finissoit (T) et

Cf. le Blason sur le jaune paill,


et

XVI

301-302

sicles,

par

IJ64

2,

luysant

dans Blasons,

M. D. MM*** [Mcon].

posies

awiennes des

Paris, Guillemot, 1809,

Aussi porte la jouissance


Ceste couleur pour son blason,
Et Charlotte ayant cognoissance

De

ce,

m'en

fist

hier

un don

Pour l'allgorie des couleurs, cf. Serafino (d. Menghini, p. iio-m),


Dlie, diz. 2^d, et Mario Equicola, Nat. d'Amore, lib. V, fol. 171 v sqq.

DIZAINS CCCLXXVII-CCCLXXX

Mais toy, qui

De donner heur

259

as (toy seule) le possible

ma

fatalit,

Tu me

seras la

Myrrhe incorruptible

Contre

les vers

de

ma

mortalit.

CCCLXXIX

[173]

Bien qu'en ce corps mes foibles esperitz


Ministres soient de Taure de

Par eulx

Au

me

sont

ma

doulx pourchas de

vie

mes sentementz

periz

libert ravie

Et de leur queste asses mal poursuyvie

Ont r'apport
Avec souspirs,

De

feu,

&

Mais de

Descend

la

l'esprance affame
qui,

vent,
la

comme

undoyent

part en

fouldre arme
a

grandz

flotz.

mon cur entame

pluye estaingnant mes sanglotz.

CCCLXXX
Pour esmovair

le

pur de

la

pense

2
,

Et l'humble aussi de chaste affection,

Voye

tes faietz,

Dame

dispense

CCCLXXIX. s- assez
CCCLXXX. 1. esmouvoir

1.
2.

cite

Souvenir de Ptrarque, son. L'aura gentil..., L'aura soave..., etc.


Sebilet, dans son Art potique de 1548 (d. Gaiffe, p. 64),
ce dizain pour la richesse de ses rimes.

Thomas

2O

DELIE

estre loing

d'humaine infection

Et lois verra en sa parfection

Ton

cur

hault

sainct lassus se transporter

Et puis cy bas Vertus luy apporter

Et l'Ambrosie,

Comme

&

j'en puis

Nectar des Cieulx,

le

tesmoingnage porter

Par jurement de ces miens propres yeulx.

CCCLXXXI
moy

Je sens en

la vilt

de

la

crainte

Movoir l'horreur a mon indignit


Parqui la voix m'est en la bouche
Devant les piedz de ta divinit '.
Mais que ne peult

si

estaincte

haulte qualit

Amoindrissant, voyre celle des Dieux


Telz deux Rubiz,

telz

Saphirs radieux

[*74]
2
:

Le demourant considration,

Comme

subject des dlices des Cieulx,

Le

cach a l'admiration.

tient

CCCLXXX

tesmoignage

9.

CCCLXXXI.

craincte

2.

Mouvoir

1. Cf. Dlie, diz.


364, n. 1, et Ptrarque, son.
semblante... et L'aura soave al sole spiega...

2.

Serafino (d. 1548),

fol.

170 v

Piu

Corne un diamante al sole, o un zaphiro


Che quanto pi losguardi, pi resplende,
Cos la tua bellezza sempre acquista
Per offcrir piu doglia alla mia vista...
Cf. encore Tebaldeo, son. 51.

volte gia dal bel

26 1

DIZAINS CCCLXXXI-CCCLXXXIII

CCCLXXXII
L'heureux sjour, que derrire

Me

vient toute heure,

Que dy
De

se

je

vient

&

le

si

ne cesse

le

Levant,

Ponent de plus prs approcher

Plus m'est advis de

Ou

&

mais fuyt,

monstrer peu a peu s'eslevant.

Plus pas a pas j'esloingne

Pour

je laisse,

tousjours au devant.

que soubdain

povoir toucher,

le

m'y pourroys bien rendre.


ou je l'ay peu marcher.
Haulsantles yeulx, je le voy loing s'estendre.
Mais quand

je

je suis,

CCCLXXXII 1
Plus croit

la

&

Lune,

Plus allgeante est

ses cornes r'enforce,

le febricitant

Plus s'amoindrit diminuant sa force,

Plus

l'affoiblit,

son mal luy suscitant.

Mais toy, tant plus tu

Ma

Quand

Me

ta

prsence a

je

patient en

CCCLXXXIII.

9. nu

vas excitant

moy

se

diminue,

redoublant l'accs es mille formes.

Et quand

De

me

fiebvre chaulde avant l'heure venue,

i.

voy
mort

croist

ta face a

tu

me

demy

nue,

transformes.

renforce(T) 6.

venue

7. diminue

262

DELIE

['7$1

CCCLXXXIV
Me

desaymant par

De mon
Qui me

Non

la svrit

& propre jugement,


veoir, & estre en vrit

estrange,
fait

mritant

si

doulx. soulagement,

Comme

celluy, dont

De mes

travaulx

Je m'extermine,

me

&

pend l'abrgement
bienheurantz

en

si

ma

peine,

grande hayne

De mes

deffaultz j'aspire a la merveille

D'un

hault bien, que d'une

si

A mon

labeur le jour,

CCCLXXXIV.

i.

&

des-aymant

la

mesme

alaine

nuict veille.

DIZAINS CCCLXXXIV-CCCLXXXVI

263

CCCLXXXV
Dessus ce Mont, qui

Ou

la

Gaule descouvre,

Ion entent les deux Surs resonner

Lors que

la

Je luy voulois paix,

Avec

le lict

nuict a l'esprit sa guerre ouvre 2 ,

&

repos donner,

cuydant abandonner

Mes tristes pleurs, mes confuses complainctes.


Quand le Soleil dessus ses roues painctes
Celle a mes yeulx soubdain reprsenta *,
Qui par douleurs, ny par cruaultez maintes
De ce cur sien oncques ne s'absenta.

[176]

CCCLXXXVI
Quand Apollo
Poulse

le

Semble
Veoir

les

CCCLXXXV.

aprs l'Aulbe vermeille

bout de ses rayons dorez,

mon

il, qui lors point ne sommeille,

cheveulx, de ce

2. entend

7.

Monde

adorez

4,

roues

1. Sans doute Claudine et Sibylle Scve. Sur ces deux surs de


Maurice Scve, voir Breghot du Lut, Biogr. lyonn., et Baur, Maur. Scve
et la Renaiss. lyonn., Paris, Champion, 1906, p. 27.
Benibo (Venise, 153$), fol. 19 v Coki, che
2. Ptrarque, passim.
guerra a tniei pensieri indice.
//
Almo sol, quella fronde...
3. Ptrarque, son. Non vidi mai...
cantar nuovo...
Cl. Marot, Epigr. xxx (d. Jannet, III, 16)

Incontinent que je te vy venue,


semblas le clair soleil des cieulx...

Tu me

4. Ptrarque, son. Il cantar nuovo... et canz. Si e dbile Ifilo... :


treccie d'or, che devrien far il sole D'invidia molta ir pieno...

Mais surtout Panfilo Sasso (Venise, 15 19, fol. a 4


Quzndo Faurora nel cleste choro
Ascende,,e mostra a noi la faccia lieta,
Me par veder la mia fatal cometa

v)

Le

DELIE

264
Qui par

leurs

noudz de mes mortz dcorez

M'ont a ce joug jusqu' ma

fin

Et quand aprs a plaine face


m'est advis, que

Il

je

Les yeulx, desquelz


Qu'elle esblouyt

ma

conduyct.
il

luyt,

voy clerement,

la clart tant

me

nuyt,

veue entirement.

CCCLXXXVII

Ou celle estoit au festin, pour laquelle


Avecques moy le Ciel la Terre adore,
La saluant, comme sur toutes belle ,
Je fus not de ce, que je l'honnore 2
.

Ce

n'est vilt ce n'est sottie encore,

CCCLXXXVI. 10.
Sparger

al

vee

vento

le

sue treccie d'oro.

s'asconde, vene el giorno a meno


La notte oscura, senza lume e stelle
Costei po far l'inferno el paradiso.

Quando

On

trouve les

franoyse, fol.

mmes
v

passages reproduits dans

Fleurs de

les

Posie

Estant seulet auprs d'une fenestre


Par ung matin comme le jour poignoit,
Je regarday encore main senestre
Qui Phebus le chemin ordonnoit,
Et d'autre part, m'amye qui peignoit
vey ses luysans yeulx,
Son chief dor,
Dont me getta ung traict si gracieux
Qu' haulte voix je fuz contrainct de dire
Dieux immortel?, rentrez dedans voz cieulx,
Car la beault de ceste vous empire.

&

1.

2.

Cf. Dante, Vita nuoia, xiv.


Helisenne de Crenne, Angoisses, fol. a 6

Ma renomme

avoit

(jusques a prsent) est clere, sans estre note de chose qui pent dnigrer
mon honneur.
Claude de Taillemont dira en 1556 (Tricarite,
p. 62)
Serey-je donc mocq, elle ancor note,
Gant brute, sans cur, de nulle Ame agite...

DIZAINS CCCLXXXVII-CCCLXXXIX

Qui cy m'a

pcher villainement

faict

265

Mais tout ainsi qu'a son advenement

Le

cler Soleil les estoilles efface

Quand

',

soubdainement,

suis entr j'ay creu

Qu'elle estoit seule au lustre de sa face.

CCCLXXXVIII
Ce doulx venin, qui de

ma

M'amollit plus en

tes

yeulx

[177]
distille,

virilit,

Que ne feit onc au Printemps inutile


Ce jeune Archier guid d'agilit.
Donc ce Thuscan pour vaine utilit
Trouve le goust de son Laurier amer 2
Car de jeunesse

il

aprint a l'aymer.

Et en Automne Amour, ce Dieu volage,


Quand me voulois de la raison armer,

&

prvalu contre sens,

contre aage.

CCCLXXXIX
Elle le

cur en

si

hault lieu assis

que

Qu'elle tient

vil ce,

Et d'un sens

froit tant

le

Monde

prise

constamment

Estime en soy ce, que chascun mesprise.

Dont par raison en

Ne

CCCLXXXVIII.

CCCLXXXIX.
r.

Ptrarque, son.

Quel
2.

la

se tient plus icy bas

7.

1.

Il

apprint
a (T)

$.

vertu comprise

endormie.

froid

cantar nutnm...

4.

chacun

far le stelle, e questo sparir lei.

Cf. Ptrarque, passim.

rassis

DELIE

266

comme

Mais tasche encor,

A me

vouloir a

Mesmes voyant

si

intrinsque amye,

hault bien instruire.

l'Aigle, notre

ennemye,

Par France aller son propre nid destruire

'.

CCCXC
Toutes

les fois

Tes haultz

Pour

Ou

me

tes

L'Ame

que

sourcilz,

je

&

voy eslever
leurs cornes ployer

vouloir mortellement grever,

durs traictz dessus


craignant

si

moy

employer,

dangereux loyer,

comme
mon vivre

Se pert en moy,

toute paoureuse,

amoureuse,

si

tu es de

7&\

De

si doulx arez ne crains la fureur telle.


Car eulx cuidantz donner mort doloureuse,

Me

donnent vie heureuse,

&

immortelle.

CCCXCI
Non (comme on
CCCXC.

i.

foys (T)

dit)

par feu

6. perd

9.

fatal fut arse

cuydantz

douloureuse

En 1559-1540, Charles-Quint traversa laFrance pour aller rduire


Gantois rvolts.
2. 11 s'agit de Lyon, ou plutt de la ville btie primitivement sur la
colline de Fourvires, dont on drivait alors le nom de Forum Veneris,
et que dj, en 1503, Lemaire de Belges appelait une saincte montaigtte
(d. Stecher, t. IV, p. 329). Voir la notice de Stecher sur la vie et les
Voir galement (Stecher,
oeuvres de J. Lemaire, 1891, p. xn.
t. IV, p. 127) la lettre de Hunibert Fournier Symphorien Champier,
olim Veneris,
et la note 2 de l'diteur. Fournier dit de Fourvires
1.

les

267

DIZAINS CCCXC-CCCXCII
Ceste Cit sur

Mont de Venus

le

Desse y mit la flambe esparse,


Pource que maintz par elle estoient venu/.

Mais

la

&

leur entente,

Dont

elle ardit

Envers

Pour

les siens

&

n'irriter

ingratz devenuz,

avecques eulx leur Ville.


ne sois donc incivile

le filz,

&

la

mre.

Les Dieux hayantz ingratitude

Nous

vile,

font sentir double vengeance amere

CCCXCII
Les elementz entre eulx sont ennemys,

Movantz tousjours continuelz discors

Et toutesfois se font ensemble amys

Pour composer l'union de ce corps 2


Mais toy contraire aux naturelz accordz,
Et a tout bien, que la Nature baille,
.

nunc Parthenices fanum.

Sur l'incendie de Lyon, voirColonia, Hisl

Embrasement de Lyon.
p. 148, ch. 8
Les uns ont dit en gnral que c'toit un feu descendu du ciel pour
punir le dbordement des premiers habitants de cette ville. Coloniadit
Description
(p. 151) que Gabriel Symeoni parle de cet incendie dans sa
litt.

de Lyon,

1. 1,

p.

269

et

Roville, 1561.
Cf. Snque {Ad
description de l'incendie de Lyon dans
un ouvrage paru au dbut du xvr= sicle Le Gironflier aux dames,
ensemble le Dit des Sibiles. Epistre de Seneque Lucille consolatoire de libral
leur amy qui csioit triste pour ce que lu cit de Lyon dont ilestoit, estoit arse
& brle. Par ceste epistre 011 peut clcrement cougnoistre quant & comment la.
cit de Lyon fut dernirement destruicte. Et $n quel lieu elle estoit fonde, &
quelle elle estoit 6~ les ans de sa dure. S. 1. n. d., in-4 goth. (voir Bull,

de la Limagne d'Auvergne, Lyon,


Lucil. 91). Scve avait

pu

lire la

D. Morgand, n " 58, dc. 190;, cote 45044).


Cf. dans les Comptes amoureux de J. Flore, comment Vnus se venge
des ddains vertueux de la comtesse Mridienne (voir Reynier, Roman
sentimental avant l'Astre, p. 126 sqq.).
Les hommes sont composs des
2. Cf. Sassoferrato, Olimpia, fol. C 3
quatre lments ; si l'un d'entre eux se spare des autres, c'est la mort
viens, de la libr.
1.

qui survient.

268

DELIE

En
Tu

ceste
te

mienne immortelle

rens doulce,

Et quand

Tu

la

&

bataille

t'appaises soubdain

paix a nous unir travaille,

t'esmeulx toute en guerre,

&

en desdain.

79]

CCCXCIII
Je voys,

&

viens aux ventz de

De ma pense incessamment
Ores a Poge,

or' a l'Orse

la

tempeste

trouble

tempeste

3
,

Ptrarque, son. Passa la nave mia...


Senz'ahernar pogPtrarque, son. Po ben pua tu portartene...
Senza altergia con orza
Bembo , son. Si corne auando il ciel.
Voir le
nar di poggia et d'orza Tutta lieta sen' va spalmata nave...
Lexique, au mot Poge.
i.

2.

269

DIZAINS CCCXCIII-CCCXCIV

Ouvertement,

&

aussi a l'emble,

L'un aprs Paultre, en

commune

De

double, espoir, dsir,

Me

foudroyantz

&

assemble

jalousie,

telz flotz la fantasie

Abandonne & d'aydes, & d'appuys.


Parquoy durant si longue phrenesie,

Ne povant

plus, je fais plus

que ne puis.

CCCXCIV
Pardonnez moy,

si

Sinistrement pour

ce nom luy donnay


mon mal invent.

Cuydant avoir du bien plus que


J'ay

mon

procs contre

moy

je

n'ay,

intent.

Car esprant d'estre un jour content,


la Lune aux Amantz favorise,
[^o]
Je luy escris & surnom, & maistrise,
Pour estre a elle en ses vertus semblable 2
Mais au rebours elle ( Dieux) les mesprise,

Comme

Pour a mes vutz

CCCXCIII.

CCCXCIV.

1.

se rendre inexorable.

mon avis De doubte, espoir...


10. vceuz
invente {faute vidente')

'6. Il faut lire,

2. 1; 44 porte

Chariteo lui aussi (d. Prcopo,

pourquoi

il

surnomm

sa

dame Luna

t.

II,

p. 57,

son.

33) explique

Costci che mia benigna et ria fortuna...


con giusta cagion chiamata Luna. ..

E
2. Il faut

la

Lune.

comprendre

Parce que Dlie est en ses vertus semblable

27O

DELIE

CCCXCV
Ce n'est Plancus, qui la
La restaurant au bas de
Mais de soymesme une

Ville estendit
la

montaigne

part destendit

L, ou Arar les piedz des deux Montz baigne


L'aUltre saulta de l vers la

campaigne,

Et pour tesmoing aux nopees accouroit.


Celle pour veoir

si la

Sane couroit,

S'arresta toute au son de son cours lent

Et ceste,

ainsi qu'a prsent, adoroit

Ce mariage entre eulx

tant excellent.

CCCXCYI
Le laboureur de sueur tout remply

son repos sur

le soir se retire

Le Plerin, son voyage accomply,


Retourne en paix, & vers sa maison
Et toy, Rhosne, en fureur,

CCXCVI.

5.

&

tire.

grand

ire

grand*

1. Cf. Dlie, diz. 112, v. 10 (et la note).


Paradin (Mm. sur Fhist. de Lyon, Lyon, Gryphius, 1573) crit au
ebap. vu du I" livre, que Plancus, sous Auguste, fonda la cit de
Lyon en la montagne de Forviere, laquelle nous avons montr avoir est
auparavant en l'Isle, entre deux rivires de Rhne & de la Sane (p. 9).
Sur Munatius Plancus, voir encore Lugduuum briscum, par le prsident Claude de Bellivre, Lyon, 1846, pet. in-4 (Bibl. Nat. Lk7. 13756),

p. 7 sqq.

Inspire de Ptrarque, canz. Ne la stagion che'


Serafino (d. 1548), fol. 126 v :
Sel zappator il giorno se affatica

2.

ciel

rapido inchina...

DIZAINS CCCXCV-CCCXCVI1

Tu

27 1

viens courant des Alpes rendement

Vers celle

Et

Ne

qui t'attend froidement,

l,

Pour en son

moy

sein tant doulx te recevoir

suant a

ma

fin

'.

grandement,

puis ne paix, ne repos d'elle avoir.

CCCXCVII

[181

Toute fume en forme d'une nue 2


Dpart du feu avec grave maintien
Mais tant plus haull

s'esleve,

&

se denue,

Et plus soubdain se resoult toute en rien.

Or que
Qui au

seroit a pntrer

au bien,

parfaict d'elle jamais

Quand seulement

ne

fault ?

pensant plus, qu'il ne

fault,

mon dommage,
peu me deffault,

Et contemplant sa face a
L'il,

Et

me

&

le

sens peu a

pers tout en sa divine image.

CCCXCVII.

1.

nu

3.

denu

La sera spera il premio, il riposare...


Ahi lasso, io spero del mio amor si forte
Tormento, inganno...
Cf. Dlie, diz. 346 (et la note).
2. Cf. Serafino (d. 1548), fol. 143 v
1

Menue uno

acceso raggio h in se l'ardore


Sempre va in alto, e mentre ha foco ha vita,
Ma poi che extinto a terra casca more,
Chespento il foco, sua virtu finita,
Cosi brusando io vivo, e inalzo il core
Mancato il foco in me l'aima transita,
Ma se tal foco drento non se smorza
Presummoardendo il ciel toccar per forza.

DELIE

272

CCCXCVIII

ma

Violent de

longue misre

Suis succumb aux repentins effortz,

Qu'Amour

au sort de mes malheurs insre,

mes

AffoibHssant

Mais

Non

Me

les

esperitz plus forts.

Vertus passementantz

des habitz, mais de ses

les bords,

murs

divines,

serviront de doulces mdecines,

Qui mon
Et lors

espoir

me

mon cur

Dedans

fortifieront

croy, que ses grces bnignes

je

la difieront.

CCCXCIX
Mais que

me

sert sa vertu,

&

sa grce,

Monde,
Comprenant plus, que tout le Ciel n'embrasse
En son immense, en sa rondeur profonde ?
Et qu'elle soit

Car puis
Sur

la

plus belle du

qu'il fault,

secours en

les

Mes passions
Vaincues
Veulent

qu'au besoing

mes maulx

certes

je

espamoyables

de mille repentences,

d'effectz

remdes favorables,

Et non unguentz de frivoles sentences.

CCCC
Quand
De son

l'allgresse

dsir

CCCXCVIII.

CCCXCIX.

5.

aux entrailles cre

du tout

4- fort*

besoin

me

pitoyables,

ressuscit,

fonde
[i^ 2 ]

DIZAINS CCCXCVI1I-CCCCI

comme ame

Doibt appaiser,

Les passions de sa

Se

deffaict toute

en

273

recre,

flicit,

la diversit,

Et en l'ardeur de son contentement.

Parquoy voulant tirer le sentement


Hors du repos de consolation,

Luy fourrag par l'esbahyssement,

Umbre me

rend de

la

confusion.

CCCCI
Tant occupez aux conditions
Sont mes

espritz, qu'ilz

d'elle

'

y sont transformez

Et tellement contrainctz soubz sa cordelle,

Qu'en leur bont naifve bien formez,

De

leur doulceur sont ores defformez,

Et tant dissoulz en sa rigueur suprme,

Qu'en me hayant de toute hayne extrme,

Comme me
Je

me

hayt sa gracieuset,

suis fait

ennemy de moymesme,

Pour tout complaire a son impit.


CCCCI

4.

nyve

1. Sur le sens de ce mot conditions, cf. ce passage de Gruget, Dialogues


de Messire Speron Sperone... Paris, Vincent Sertenas, 1551, fol. 30 v31 r : Encor que la dame ayme porte naturelle afection son
amant, selon qu'il se monstre envers elle affectionn, si est ce qu'elle ne
rencontre pas souvent le comble de ses dsirs car en discourant
notant

&

songneusement de poinct en poinct

les

sont si excellentes, comme


mrite, la fin elle en choisira la hayne...
le suc divine conditioni .

paraventure ne

Dlie.

son amant, qui


il luy semble
qu'elle les
Voir la note du diz. 428

condicions

de

18

DELIE

274

Li8 3

CCCCII
La roue en
Et

le

fin le fer assubtilie

rend apte a trancher

la

',

durt.

Adversit qui l'orgueil humilie,

Au cur

gentil de passion hurtc

Fait mespriser fortune,

Le reservant

mon

Mais

A mon
Si

CCCCII.

&

malheurt,

seconde chose.

travail sans

entremesler pose

souffrir, m'aiguise par ses artz

vivement, que

Tout

i.

a plus

le

(si dire je l'ose)

jour meurs,

i.

&

toute

roue

Cf. Dlie, diz. 52 (et les notes).

la

nuict ars.

DIZAINS CCCCII-CCCCIV

275

CCCCII1
Tout le jour meurs voyant celle prsente ',
Qui m'est desoy meurdryerement bnigne.
Toute nuict j'ars la dsirant absente,
Et

me

si

sens a la revoir indigne,

Comme ainsi soit que


Me fut esleue, & non
Et

pour ma Libytine
pour

mesmement que

De

cest Archier

Me

rend tousjours par

ma

plaisance.

[^4]

molle nuisance

la

superbement haultain

D'elle doubteux,

&

de

mon
moy

insuffisance
incertain.

CCCCIY
Tant plus
Plus a

Que
Que
Que

je

mon

veulx d'elle

me

souvenir,

mal, maulgr moy,

j'aurois cher

(s'il

douleur m'osta plus tost

la

consens.

je

debvoit advenir)
le

sens

mmoire, ou reposer je sens


Le nom de celle, Amour, ou tu regnois
la

Lors qu'au besoing tu

Tant qu'a

la

me

circonvenois,

perdre a prsent

nieurdrierement i$44
7 nuysance

CCCCIV.
souhaitte
CCCCIII.

vidente)

2.

je

souhaicte.

donne nieudryerement (Jaule

8. je

Souvenir d'un sonnet de Lodovico


1. Cf. Dlie, diz. 138.
Rime (Venise, 155}, fol. A iiii v)
Tutto il di desioso, et lieto miro
:

Le

celesti bellezze al

mondo

sole

Poi quando lassa noi partendo il sole,


Per ch'io lasso il mio ben, piango et sospiro

Ce

dizain est la suite

du prcdent.

Martelli.

DELIE

276
Car

si

en rien

ne m'en souvcnois,

je

Je ne pourrois sentir douleur parfaicte.

ccccv
Heur me
Pour

Ou
Ne

seroit tout aultre

le desastre influant

grand malheur

ma

disgrce,

Apollo ne peult par sa valeur,


la

Fortune opulentement grasse.

Car sa rigueur incessamment

me

brasse

Novelle ardeur de vains dsirs remplye.

Parquoy jamais

ne voy accomplye

je

me bat
mon

La voulent, qui tant

Que

la

douleur, qui en

le

poulx,

front se plye,

Tressucau bien trop amrement doulx.

CCCCVI
Haultain vouloir en

Ma

basse pense,

si

Haulte pense en un

[185]

si

bas vouloir

voulent ont en ce dispense,

Qu'elle

fie

peult,

&

si

se

deubt douloir.

Pource souvent mettant a nonchaloir


Espoir, ennuy, attente,

Veult que

Au

le

&

Cur, bien

fascherie,

qu'il s'oit fascb, rie

goust du miel [tous] mes incitementz

Et que

le

mal par

Soit trouv Succre au

CCCCV. 6. Nouvelle
CCCCVI. 8. rf 44 porte
vers faux. J'adopte la leon de

peine chrie

la

fiel

de mes tourmentz.

du miel mes incitementz


564.

qui fait un

DIZAINS CCCCV-CCCCVIII

277

CCCCVII
En moy saisons, & aages finissantz
De jour en jour descouvrent leurs fallace.
Tournant

&

les Jours,

Mais

Comme

ta vertu, qui
la Bise

&

Moys,

Rides arantz defformeront

illustrer tes

par temps ne s'esface,

en allant acquiert force

Incessamment de plus en plus

ans glissantz,

ta face

2
,

s'esforce

yeulx par mort terniz.

Parquoy, vivant soubz verdoyante cscorce

>,

S'esgallera aux Sicles infiniz.

CCCCVIII
Quant Mort aura, aprs long endurer,
De ma triste ame estendu le corps vuyde,
Je ne veulx point pour en Sicles durer,
Un Mausole ou une piramide.
Mais bien me soit, Dame, pour tumbe humide
(Si digne en suis) ton sein dlicieux.

CCCCVIII.
1.

6.

[186]

Dans 1544, pas de point aprs dlicieux

Cf. Dlie, diz. 310.

Souvenir du vires acquirit eundo de Virgile.


Allusion Daphn, mtamorphose en laurier.
cf. Aulu-Gelle, Noct. Attie., X,
4. Allusion Mausole et Artmise
18, et Valre Maxime, IV, 6.
2.
3.

Serafino (d. Menghini, p. 99)

Quando

Remise

el

mio core afflitto


mio sostegno.

in te, sepulcro e

Bernardo Accolti, Virginia (Venise, 1553, fol. 48 r) :


Sienmi lebraccia tue con nuova sorte

Voir encore

les

Carcere in vita, e sepoltura in morte...


Fleurs de Posie francoyse, Lyon, F. Juste,
Si l'ame faict aux lieux sa pnitence

La ou le corps vivant
En tov sera la mienne

la faict

pcher,

rsidence.,.

fol.

H6

v*

278

DELIE
Car

Tu

si

&

vivant sur Terre,

soubz

les

Cieulx,

m'as tousjours est guerre implacable,

Apres

la

Tu me

mort en ce

seras,

lieu prcieux

du moins, paix amyable.

CCCCIX
Appercevant cest Ange en forme humaine,

Qui aux
Pour

Du

le

plus fortz ravit le dur courage


porter au gracieux domaine

Paradis terrestre en son visage,

Ses beaulx yeulx clcrs par leur priv usage

Me

dorent tout de leurs rayz espanduz.

Et quand
Je

me

Comme
Qui

miens

les

recre au mal,

bourgeons au

se refont

j'ay vers les siens

ou

je

tendu/,

m'ennuye,

Soleil estenduz,

aux gouttes de

la

pluye.

ccccx

&

D'elle puis dire,

ce sans rien mentir,

Qu'ell' en soy je ne scay

Qui remplit l'il, & qui


Au fond du cur par un
Troublant a tous
Voire

&

Et tant plus

dsir noveau,

&

le sens,

qui l'ordre a
plaict,

la

quoy de beau,

se fait sentir

le

cerveau,

raison efface.

que

si

attrayant face

Pour esmouvoir ce grand Censeur Romain

Nuyre ne peult

',

a chose qu'elle face,

Seure vivant de tout oultrage humain.


CCCCVIII.

CCCCX.

4.

9. prccieulx

nouveau

I. Comptes amoureux de Madame Jeanne Flore, p. 8S. Il est question


d'une dame si belle qu'elle eust peu d'un sien simple regard...

DIZAINS CCCCIX-CCCCXI

279

[187]

CCCCXI
Au

doulx rouer de ses chastes regardz

Toute doulceur penetramment se fiche


Jusqu'au secret, ou mes sentementz ars
Le plus du temps

Ou du

laissent

ma

vie en friche,

plaisir sur tout aultre bien riche

Elle m'allge intrieurement:

Et en ce mien heureux meilleurement


Je m'en voys tout en esprit esperdu.

Dont, maulgr moy, trop vouluntairement


Je

me meurs

CCCCXI.

eschauffer en son

que

pris es rhetz,

j'ay

rouer

amour

toutes les statues qui furent jamais riges au

march Rome, fut celle du continent Qito


1. Pour l'emblme, cf. Ptrarque, son. Mirando
Serafino (d. Menghini, p. 210)

tendu.

'l

sol

de bcgli occhi

Se'l ragno rgna che comincia tessere


Tal mosca vola a vlo....

28o

DELIE

CCCCXII
Mont costoyant
Perdant

ma

le

Fleuve,

&

la

Cite

veue en longue prospective,

Combien m'as

tu,

mais combien incit

A vivre en toy vie contemplative ?


Ou toutesfoys mon cur par uvre

active

Avec les yeulx lev au Ciel la pense


Hors de soucy d'ire, & dueil dispense
Pour admirer la paix, qui me tesmoingne

[^8]

Celle vertu lassus recompense,

Qui du Vulgaire, aumoins ce peu, m'esloingne

CCCCXII.

2.

2
.

vee

1. Souvenir d'un sonnet de Vittoria Colonna (Riinr, Venise, 1^42, fol.


43 v !^ <l ue Scve connaisait certainement, puisqu'il a traduit le dbut
d'un sonnet du mme recueil (cf. diz. 135):

Donna

sicura accesa, e da l'errante

Volgo lontan in solitario albergo,


Lieta mi par veder lasciando tergo
Quanto non piace al primo eterno amante,
Efermar col desio le sacre piante
Sovra un gran monte, ond'io mi specchio, e tergo
Nel bel essempio

il pensier drizzo, et ergo


Drieto l'orme bate, e l'opre sant...

2. Ptrarque, son. Pot che voi,& io...


Seguite pochi, e non la volgar
gente, et son. Ocameretta... : Il vulgo a me nemico ed odioso...
Scve
ne se soucie gure d'tre compris du vulgaire. Cf. Discours philosophiques
de Pontus de Tyard, seigneur de Bissy... Paris, A bel l'Angelier, 1587,
:

Vous souvient il point (repliqua-t-elle) de celuy qui


31 sqq.
un jour arrivant icy me trouva une Dlie en main & de quelle grce
l'ayant prinse & encor non leu le second vers entier, il se rida le front

p.

sur la table a demy courrouc ? Oh si fais dea (repondy-je)


&
ay bien mmoire qu'entre autres choses, quand je le vy autant nouveau & incapable d'entendre la raison, que les doctes vers du seigneur
Maurice Scaeve... je luy respondis qu'aussi se soucioit bien peu le seiCf.
fneur Maurice que sa Dlie fust veue ny manie des veaux...
Mie, diz. 414, v. 10.
la jetta

&

DIZAINS CCCCXII-CCCCXIV

28 1

CCCCXIII
Honneste ardeur en un

tressainct dsir,

Dsir honneste en une saincte ardeur

En

&

chaste esbat,

Que l'esprance
Ne m'a ravy de

pudique

&

M'ont plus donn

plaisir

de fortune,

et d'heur,

avec faincte grandeur


liesse assouvie.

Car dsirant par ceste ardente envie

De

mriter d'estre au seul bien compris.

Raison au

faict

me

&

Vertu au sens,

rend souffle a

la vie,

vigueur aux espritz.

CCCCXIV
Plaisant repos

du sjour

De

cures vuyde,

Ou

l'air

&

solitaire

de soucy dlivre,

paisible est fal secrtaire

Des haultz pensers, que sa doulceur me livre


Pour mieulx jouir de ce bienheureux vivre,
Dont les Dieux seulz ont la fruition.

Ce
Aussi

&

lieu sans paour,

S'escaite a soy,
j'y vis

&

loing de l'Ambition,

Et du sot Peuple au

CCCCXIII.

CCCCXIV.

4.
5.

sans sdition

son bien inventif.

gaing intentif 1 .

vil

1544 porte donne (faute

vidente)

6. lyessc

jouyr

1. Cf. Dlie, diz. 262, 412 (etn. 2).


Ptrarque, son. La gola, e'I amno...

Le

dernier vers est traduit de

...la

turba

al vil

guadagno

intesa.

282

DELIE

CCCCXV
Quand

vy, miroir de

je te

moy

D'auprs de

froid,

Si ainsi est, soit

t'avoir offense,

que neige de Scythie.

ma

joye avortie

Avec ma flamme au paravant


Et plus

ma

pense,

en un rien dpartie,

Soubdain craingnant de
Devins plus

ma

[189]

si

forte

foy ne soit en quelque sorte

Sur l'Emeril de fermet fourbie,

Voyant plus

que l'esprance morte,

tost,

moy

Flourir en

les desertz

de Libye

1
.

CCCCXVI
Et l'influence,

&

l'aspect de tes yeulx

Durent tousjours sans rvolution

1. Il est convenable que mesme le dsert & les lieux secs, qui ont
aussi est faits de la main du Seigneur, ayent leurs intelligences
quelque Ide en la Court sur-mondaine... dont ils reoyvent la scicheresse
soyent sparez du decours arrousant de la fontaine suprme, de
laquelle procde tout arrousement. Doncquet le dsert... est un lieu destitu & dlaiss de la faveur cleste... Au dsert aussi est toute ame qui de nouveau entre en la prison de ce corps, l o elle est destitue de sapience, de vertu,
de congnoissance.. . (Gcorgii Fr. Veneti Minorit. Jamiliae. De Harmonia
mundi. Venise, 1525, in-fol.).
Je cite la traduction qu'en donna
Lefvre de la Roderie, Paris, Jean Mac, 1578, in-fol.; livre VII, chap. x,

&

&

p. 245.)
Il est possible

Lorenzo
Simioni,

ici d'un passage du Comento de


au diz. 235. Voir Lorenzo (d.
Se adunque alla donna mia la conversazione delli

queScve

se soit

dei Medici qu'il a


I,

140)

souvenu

dj imit

DIZAINS CCCCXV-CCCCXVI

283

Plus fixement, que les Ples des Cieulx

'.

Car eulx tendantz a dissolution

Ne

veulent veoir que

Affin qu'en

ma

moy mon

confusion,

bien tu n'accomplisses,

Mais que par mort, malheur,


Je suyve en

fin a

mon

Ce Roy d'Escosse avec


Spirantz encor cest

CCCCXVI.

6.

An

&

leurs complisses

extrme mal
ces troys Eclipses

embolismal.

fin

uomini era molesta, c solo H piaceva amore, speranza, fede e li miei,


pensieri, senza questi tra molti era in estrcnia solitudine, c con essi
quando fussi suta ne' descrti dlia arcnosa Libia, si poteva chiamare accompagnata.
1.

Cf. Recueil Jehan Marol, fol.

Sans varier moins que


Doit la dame estre

A 6 v

Ple Arctique

le

Le Ple est fixe, & le ciel erraticque


Semblablement tout trsor terrificque
Va, & puys vient, ainsi que faict la Lune

Mais cueur constant n'en a joyeou rancune,


Se monstrant Polie envers Fortune inicque
Sans varier.

Le

il puisse tre question ici est Jacques V;


La seule
542 et qui rgnait depuis 1 5 1 3
anne o je trouve trois clipses est l'anne 1544 (cf. Saint-Gelays, d.
Blanchemain, I, 290-291 son. vin 5k- la naissance de M' le duc de Bretaigne, qui fut aprs V clipse du Soleil, en janvier l'an 1544, et une note de
LaMonnoye, mme d., t. I, p. 291) Dans le temps que Henri II toit
encore dauphin, il eut de Catherine de Mdicis, son pouse, Franois, duc
de Bretagne, n l'an 1545, ou, selon le calendrier romain, 1544, non pas
aprs l'clips du soleil, comme le dit Saint-Gelays, mais trois jours
avant cette clipse, arrive, comme on sait, le 24. Il y en avoiteu auparavant une de lune le mme mois, et il y en eut ensuite deux autres,
l'une en juillet, l'autre en novembre.
Marota conserv le souvenir
de ces clipses dans son pigramme De l'an 1544 (d. Jannet, NI,
Mais comment concilier les dates de 1542 et de 1544? Je n'ai pu
101).
rsoudre cette difficult.

2.

seul roi d'Ecosse dont

qui mourut

le 1 3

dcembre

284

DELIE

CCCCXVII
Fleuve rongeant pour

De

t'attiltrer le

nom

'

roideur en ton cours dangereuse,

la

Mainte Rivire augmentant ton renom,

Te

courir mainte rive amoureuse,

fait

Baingnant

Ou

ce

piedz de celle terre heureuse

les

Thuscan Apollo

sa jeunesse

Si bien forma, qu'a jamais sa vieillesse

Verdoyera a toute ternit


Et ou

Amour ma

premire

liesse

desrobe a immortalit.

CCCCXVIII
Soubz

le

carr d'un noir tailloir couvrant

Son Chapiteau par les mains de Nature,


Et non de l'art grossirement ouvrant,
Parfaicte fut

si

Ou entaillant
Y fueilla d'or

haulte Architecture,

toute lineature,
a corroys Heliques.

Avec doulx traictz vivement Angliques,


Plombez sur Base assise, & bien suyvie

CCCCXVII.

1.

Cf. Ptrarque

2.

roydeur

9. lyesse

Rapido fiume.

clic d'alpestra

Rodendo intorno, onde

'1

vcna

tuo

nome

prcndi.

9o]

DIZAINS CCCCXVII-CCCCXIX

&

Dessus son Plinte a creux,

Pour

l'riger

Colomne de ma

285

rondz obliques
vie

1
.

CCCCXIX
Hault est

l'effect

Et plus haultain

de

voulent

la

Tirantz tous deux d'une

D'une porte

Ou

la

Leur

a leur

pense avec

sert

la

Sachant tresbien,

&

mesme

equalibre,

haulte emprise

si

ie

de guide,

Pour expugner

libre,

vouloir de franchise,

le

sens comprise
la raison

de Scorte,

d'Amour forte
que quand dsir s'esbat,
place

Affection s'escarmouche de sorte,

Que

contre vueil, sens,

&

raison combat.

Dveloppement d'une image familire Ptrarque


son. Gloriosa
canz. Quel antico mio dolce... Quella donna Ch'i li di per
Dlia
fraie
debb'io
colonna
sua
vita;
cauz. Cbe
far... Quest' del viver
mio l'una colonna;
son. Rolta l'alfa colonna, etc.
Voir encore la
canz. o Laure est compare un palais
Tacer non poiso...
1.

colonna...

Cf. Scve, Microcosme (1562), p. 92

De

cinq genres premier erigeoit la Dorique


Sur son plinte massive, & de lourde fabrique
Avec base grossire, & son chapiteau lourd
Selon le diamtre eslev gros & court
Couvert de son carreau soustenant l'architrave,

Parlant ensuite de

la

colonne Corinthienne
plus grande,

&

etc.

aussi encole,

Le tour bas boyault, au reste cannelle


Avec mignbnne base, & fueilleux chapiteau
Gentement encongn d'helique voluteau
Reprsentant l'habit de femenine grce.

Ji

Scve dit que


Diane.

le style

dorique

tait

consacr Apollon, le corinthien

286

DELIE

[I*ll

ccccxx
Peu

s'en falloit, encores

peu

s'en fault,

Que la Raison asses mollement tendre


Ne prenne, aprs long spasme, grand deffault,
Tant

foible veult contre le

Sens contendre.

Lequel voulant ses grandz forces estendre

(Ayd d'Amour) la vainct tout oultrment.


Ne pouvant donc le convaincre aultrement,
Je luy complais un peu, puis l'adoulcis
De propos sainctz. Mais quoy ? plus tendrement
Je l'amollis,

&

plus

je

l'endurcis.

CCCCXXI
Voulant

De son
CCCCXX.

je

veulx, que

mon

bas vol s'estende a

2.

assez

6.

vaiucq

si

la

hault vouloir
voile,

DIZAINS CCCCXX-CCCCXXIII

Ou

ce

Ne

la

mien

287

vueil ne peult en rien valoir,

comme

pense, ainsi

Craingnant qu'en

fin

avole,

Fortune Pesvole

Avec Amour pareillement volage


Vueillent voler

le sens,

&

92J

le fol aage,

Qui s'envolantz avec ma destine,


Ne soubstrairont l'espoir, qui me soulage

Ma

volent sainctement obstine.

CCCCXXII
Touch au vif & de ma conscience,
Et du remord de mon petit mrite,

& moins propre science,


Pour me garder, qu'en moy je ne m'irrite,
Tant ceste aigreur estrangement despite

Je ne say art,

En

vains souhaitz

Fust

elle,

me

rend

si

variable.

aumoins, par vertu pitoyable

Mon dictamnum, comme aux Cerfz Artemide


le traict de ma playe incurable,
Qui fait mon mal ardemment estre humide.

',

Tirant

CCCCXXII
Respect du

lieu,

soulacieux esbat.

toute vie austerement humaine,

CCCCXXIII.

1.

soulatieux (T)

1564 porte une virgule aprs esbat

IV, lxu Les cerfs & bisches, navrs profonde dars... s'ils rencontrent l'herbe nomme dictame
frquente en Candie & en mangent quelque peu, soudain les flches
sortent hors, & ne leur en reste mal aucun. Cf. galement Vincent de
Beauvais, Spculum Naturelle, lib. IX, cap. \.\\i, et Boaystuau, Thtre du
Monde, Paris, 1560, fol. 10.
1.

Cf.

Rabelais,

dment par

traicts

288

DELIE

moy

Nourrit en

l'intrinsque dbat,

me pourmaine
comme en propre domeine,

Qui de douleur

a joye

frequentantz,

Le Cur sans reigle, & le Corps par compas.


Car soit devant, ou aprs le repas,
Tousjours

le

long de ses rives prochaines

Lieux escartez, lentement pas a pas

Vois mesurant

&

champs,

les

&

mes peines

CCCCXXIV
De

corps tresbelle

Comme

plaisir,

&

&

[193]

d'ame bellissime,

gloire a l'Univers,

Et en vertu rarement rarissime

Engendre en

moy

mille souciz divers

Mesmes son il pudiquement

Me pntrant
Me ravit tout
Que du dsir
La voyant

du sentement,

le vif

contentement,

en

tel

est

ma

joye remplie,

l'entendement,

l'il, aussi

Parfaicte au corps,

pervers

&

en l'ame accomplie.

ccccxxv
Bien que

je

sache amour,

&

jalousie,

Comme fume & feu, esclair, & fouldre,


Me tempestantz tousjours la fantasie
1.

Ptrarque:
piu deserti campi

Solo e per.soso

Vo misurando

a passi tardi e lenti.

Ce n'est pis Ptrarque que suit ici M. Scve, mais Bembo, qu'il traduit
mot mot dans le dernier vers (Venise, 1535, fol. 15 r son. Solingo
:

augello

se

piangendo va) :
Privo di tutto son [io] d'ogni mio bene
Et nudo et grave et solo et peregrino
Vo misurando campi et le mie pne.
1

DIZAINS CCCCXXIV-CCCCXXVII

En une

sans jamais se resouldre

fin

289

Je ne me puis (pourtant) d'erreur absouldre,


Cherchant tousjours par ce Monstre terrible

De

veoir en

Trop plus

Comme

moy

quelque deffault horrible

asses, qu'en

mon

Rival, rgner

Ion scait, qu'avecques l'impossible

J'accuse aultruy pour tout

me condamner.

CCCCXXVl
Finablement prodigue d'esprance,

Dont estre avare est tresgrande vertu


De fermet, & de persvrance

Me

',

suis quasi de tous poinctz devestu,

Estimant moins tout espoir, qu'un

festu,

Fors seulement pour l'Amant esprouver

Non que

je vueille,

en

effect,

Ce bien, voyant que ne le puis acquerre


Mais seurement celluy ne peult trouver

En

aultruy paix, qui a soy

94]

reprouver
:

donne guerre

2
.

CCCCXXVII
Force

me

fut (si force se doibt dire

De se laisser a ses dsirs en proye)


De m'enflamber de ce dueil mesl d'ire,
Qu'Amour au cur passionn ottroye,
Quand je me vy (non point que je le croye,
CCCCXXV.

6.

Cerchant

8. assez

Souvenir de Sperone Speroni. Voir


di che virtu l'essere avaro .
2. Idem. Voir la note du diz. 427:
1.

chiunque da gaerra
Dlie.

la

note du

diz.

428

a la

mal pu trovar pace

speranza.
in

altrul,

se stesso .

io

29O

DELIE

Et

si le

cuyde)

estre d'elle

banny.

Est ce qu'ailleurs elle prtend

Mais pour
Aussi

Qui

errer,

comme

comment

suis en

moy

nenny

maladvis.

serois je a elle uny,

oultrment divis

'

CCCCXXVII1
Quoy que
Si

ce soit, amour, ou jalousie

tenamment en ma pense encre

Je crains tousjours par ceste phrenesie,

Qu'en effect d'elle a aultruy trop n'agre


Chose par temps, & debvoir consacre
A mon mrite en palme de ma gloire.
Car tout ce mal si celment notoire
Par l'aveugle,

A mon

&

doubteuse asseurance,

besoing se

fait

de paour victoire

Avecques mort de

ma

foible esprance.

CCCCXXVII.

8.

mal advis

9. serois-je

Ptrarque, son. Gli occhi di cVio parlai... e'I viso, che m'bavean si daCette division est produite par la lutte entre la crainte
Voir sur ce point Sperone Speroni, dont les Dialogues avaient
et l'espoir.
paru pour la premire fois Venise en 1542, et que Scve suit, imite ou
traduit dans toute cette fin de la Dlie (dit. 1542, fol. 10 v et 11 r')
Cosi pi ama colui, il quale spera et non terne, che quello non fa, ne
1.

me

sttsso divisa..-.

cui petto prtito combattono insieme due cotali adversarii, et vincapu


chi si voglia, che non ben sar unito alla cosa amata chi diviso Ira se, el
mal pu trovar pace in altrui, chiunque da guerra se stesso.
2. Ce dizain, comme beaucoup de ceux qui suivent, a t inspir par
la lecture du 1" dialogue de Speroni. Deux amants, Tasso et Tulliar
discutent de la jalousie qu'ils prouvent mutuellement. Le seigneu,
Gratia leur dmontre que leur jalousie est amour vrai, et Tasso ajoute
(1542, fol. 9 v) Non d'altra foggia in me fatta la gelosia, che la si
percioche
provi la mia signora, ma di grado molto maggiore dlia sua
oltra le sue divine conditioni, oltra Voccasione che ogn'tin che Varna ha di
esser con lei, il partirmi contra sua voglia mi fa temere, che poste da parte
le mie vere ragioni, dubitando ch'io la tradisca, non fccia prova di ven:

plus loin (fol. 10 r") Ma chiunque terne ove et quandoegli


et diftidando di se medesimo, guisa di prodigo, dona
speranza, di che virtu Tessere avaro.

dicarsi... et

devrebbe sperare,
altrui la

DIZAINS CCCCXXVIII-CCCCXXX

291

[^95]

CCCCXXIX
Ja soit ce encor, que l'importunit

Par

le

priv de frquentation

Puisse polir toute rusticit

Tant ennemye

a rputation

Et qu'en son cur face habitation

la

vertu gentilesse adonne,

Estant en

Que

murs mieulx

Elle est (pourtant) en

Que

conditione,

nul, qui soit quelque part, qu'elle voyse

&

plus y hante,

amours si mal ne,


moins s'y apprivoyse.

ccccxxx
Quoy

qu'a malheur je vueille attribuer

Coulpe, ou deffault, qui

CCCCXXIX.

1.

Ja-soit

mon

vueil conteste,

6. gentillesse

7.

conditionne

DELIE

292

me fault il du cur contribuer


A mon dommage asses, & trop moleste,

Si

Pour parvenir au bien plus, que cleste,


je croy, que me sera cestuy.

Comme

Car patience

Ou

se conserve

1 "?

6]

est le propice Estuy,

&

foy,

&

asseurance.

Et vrayement n'est point aymant celluy,

Qui du

dsir vit hors de l'esprance

CCCCXXXI
Respect de toy

me

rendant tout indigne,

Pour rvrer l'admirable prestance

De

ta

Me

fait

nature

humainement bnigne,

fuyr ta prive accoinctance

Par craincte plus, que non point pour doubtance

De

tes

doulx arcz,

me

povant garder d'eulx.

Mais tout cur hault, dont du mien

En

je

me

deulx ?

combat d'amoureux desplaisir


Vit un long temps suspendu entre deux,
ce

L'espoir vainquant a la fin

CCCCXXX. 4. assez
CCCCXXXI. 1. me

le dsir.

6. fera
rendant fort indigne (T)

6.

pouvant

Sperone Speroni (1542, fol. 10 r), suite du passage cit en note


Gia geloso l'inamorato, se inamorato si du cbiamare, ebi
vive ciel disio fiwr di sperania. Scve reproduit ici jusqu' la construc1.

audiz. 428:

tion italienne.
2.

Sperone Speroni (1542,

fol.

34

r")

Similmente considerando

le

membri, aile quali mal rispondono quelle dell' animo, essere


noi piu tosto occasione d'infamia, che d'honor argomento ; giudica
dal prsente al
essere ben fatto, che l'amante, da sensi ail' intelletto,
anni viva lontano dalla cosa amata. Il sera bon
futuro rivolto, mesi,
de lire toute la fin du Dialogue d'Amour de Speroni.
bellezze di

&

&

DIZAINS CCCCXXXI-CCCCXXXIII

293

CCCCXXXII
Sans aultre bien, qui

fut

au mal commode,

Avec le sens l'humain entendement


Ont gouvern mes plaisirs a leur mode,
Loing toutesfoys de tout contentement,
Qui suffisoit sans que recentement
Je sente, Amour, tes mordentes espinces,
Dont de rechef encores tu me pinces,
Mesmes cest An, que le froid Alleman
:

(O

Chrestient

!)

chass de ses provinces,

Se voit au joug de ce grand

Ottoman

1
.

CCCCXXXIII
Je m'en esloingne,

Non que
CCCCXXXII.

&

je

soys en

4. toutesfois

CCCCXXXIII.

1.

si

souvent m'en absente

[197]
2
,

sainct lieu suspect:

10.

void

eslongne (T)

1. L'histoire de Soliman ne nous prsente que deux circonstances qui


puissent se rapporter ce texte la premire, c'est la prise de la Hongrie
par les Turcs aprs la dfaite de Louis II Mohacz en 15 26 (voir du Verc'est la
rier, Prosopogiapbie, t. III, p. 2377) ; la seconde se place en 1541
seconde campagne de Soliman en Hongrie. Or, en 1526, Scve n'et pas
parl comme il le fait ici. Il devait tre alors un jeune homme ; le langage qu'il tient est au contraire celui d'un homme expriment et dsabus, qui se plaint de se voir une fois encore repris dans les liens de
l'Amour. L'allusion se rapporte donc la date de 1541.
2. Ce dizain est la traduction d'un passage du premier dialogue de
Speronisur l'Amour (1542, fol. 32 r) : Insino qui me pare d'havervi mostrato assai benc, in che guisa l'amante, voler esser felice,
sfor^ato farsi lontano dalla cosa amata : nel cui cospetto abbagliala non
osa, ne sa operar la ragio>ie le parole & gli sguardi, Fudire, il toccare, l'ire,
:

le paci,
le risa, li riposi sono imperfetti, & quasi d'huom che sogna, &
(quello ch' ad udire maraviglioso) il cuore, & l'anima dell'amante,
dianzi fuoeo & faville, subitamente neve & ghiaccio suol divenire.

DELIE

294

Mais pour autant, que

la

raison prsente

S'esblouissant a son plaisant aspect

Ne

peult avoir tant soit peu, de respect

&

modestie,

Car

mon

moins

d'elle jouir.

&

parler, toucher, veoir,

comme d'homme

Sont imparfaietz,

ouir

qui songe',

Et pleure alors,

qu'il se deust resjouir

D'une

&

vaine,

si

mensonge.

plaisante

CCCCXXXIV
Ainsi absent

la

memoyre

Et plus tranquille,
Par

la

&

pose,

apte a concevoir,

raison estant interpose,

Comme

clart a l'object,

Rumine en

soy,

&

qu'on veult veoir

Gouste trop mieulx sa vertu,

Que

sans se dcevoir

&

sa grce,

ne faisoient prsentez a sa face

Les sentementz de leur joye enyvrez,

Qui maintenant par plus

grand'efficace

Sentent leur bien de leur mal dlivrez

CCCCXXXIII.
1.

4.

S'eblouyss.mt

PercVio fbabbia...

Ptrarque, son.

6.

jouyr

7.

2
.

ouyr

9. resjouyr

e se parole fai,

Son imperfette,

quasi

d'huom che

sogna...

comme

au dizain prcdent, Scve suit Speroni (fol. 31 r et


rsume tout un dveloppement, en employant et l
les mmes termes que son modle Etveramente, comemegliovediarao
le cose, che alquanto ci sono lontane, tanto almeno che tra Focchio, & il
2.

Ici,

321), mais

il

che raggiando k manifesti ; cosi allxira


comincia ad esser nota air amante la sua amorosa flicita, quando scostato da
sentiment i laragione, guisa di sole, l'illumina... Veramentc lo star lontano
dalla cosa amata tanto,
non piu, che V amorosa memoria rumini il ciboche
divorano i sentimenti
.
poco dapoi quel medesimo [l'amant], dalla
;
ragione ammonito, & in se stesso tornato, d'una in una va dinwstrande le
virtu sue cosefacendo con essoloro, clie il srnso di nuova gioia ingombrato
colore habbia luogo qualcbc lume,

&

divietava oprai

e.

DIZAINS CCCCXXXIV-CCCCXXXV

295

ccccxxxv
Or

si le

sens,

voye de

la raison

Me fait jouir de tous plaisirs aultant,


Que ses vertus, & sans comparaison
De
Ne

sa beault toute aultre surmontant,

sens

je

en nous parfaire, en augmentant

L'hermaphrodite, efficace amoureuse?

O
Me

que doulceur

9%]

l'Amant rigoureuse

deust ce jour plainement asseurer

La Crature estre en soy bienheureuse,

Qui

peult aultruy, tant soit peu, bienheurer.

CCCCXXXV.

2.

jouyr

C'est encore un souvenir du Dialogue d'Amour de Spcroni. fol. 6 v


Mal potreste imparare non essere gelosi non sapendo in quai modo
di due innamorati faccia aniore quel suo misto miracoloso [l'union parfaitequ'il appelle plus loin l'Hermaphrodite]. Dovete adunque sapere che
tostoche noiamiamo l'un l'altro, fatti accorti del nostro affetto, mille pensieri amorosi volano di continovo tra l'amante
lacosa amata ; tinto ogn'
un di loro nelcolor dell' oggetto;& tanto quellosimile, quanto la cera
al suggello. Laquai cosa non acqueta, anzi infiamma le nojstre voglie ;
le quali vaghe di maggior gioia, lasciando l'ombre da canto, con tutti
quanti i loro scntimenti, corrono ad abbracciarsi alla verit nella quale
allhora citrasformiamo del tutto, quando in ta] modo,
cosi bene conosciamo,
trattiamo la cosa amata, corne ella atta, che l'huomo goda
appaghi di lei i suoi desiderii. Pcr la quai cosa non contenti di vederla
1.

sqq.

&

&

&

udirla,

il

&
&

rimanente de nostri sensi con ogni itudioci affatiebiamo di compia-

Quindi passando alla nostra mente, ikeon lei sotlihnenle le virtu


dlia cosa amata considerando (percioche non solamente siamo occhi &:
mani, ma intelletto& ragionej se elle son tali che l'amante contcmplando se

cerne.

ne diletli, gi perfetto l'Hermaphrodite amoroso ; ne altramente, si che egli


viva, siamo possenti di generarlo percioche i sensi sono via alla ragione...
lit Scve trouve plus loin, au fol. 20 v ", la fin de son dizain

me par che lacosa amata, nel cui arbitrio ripone A more la flicita
dell' amante, sia felicissima & beatissima molto
non tanto per rispetto
i!
quale (corne altri dice) di
chi l'ama, quanto per rispetto ail' amore
continuo le siede eV alberga nel viso, & dlia bellezza di qucllo prende
virtu di fare tali miracoli, onde noi l'adoriamo per Dio. Pero leggiamo
Beata seiche puoi beare altrui..
:

DELIE

296

CCCCXXXV1
Incessamment travaillant en moy celle,
Qui a aymer enseigne, & rvrer,
Et qui tousjours par sa doulce estincelle

Me

ensemble

fera craindre,

En moy
Dessus

Car

Me
Me

&

esprer,

se voit la joye prosprer

la

doubte a ce coup sommeilleuse.

voye prilleuse

sa vertu par

pntrant l'Ame jusqu'au mylieu,

herbe merveilleuse

fait sentir celle

Qui de Glaucus

me

1
,

transforme en Dieu.

CCCCXXXVII
Estre

me

deust

si

grand' longueur de temps

Experiment, advis,

&

sapience,

Pour parvenir au bien, que

Ou

je

pretens,

aspirer ne m'estoit pas science.

Et toutesfoys par longue patience

En mon

longuement comprise,

travail tant

Je la tenoys desj

pour

moy

surprise,

Et toute mienne ( frivole esprance)


Mais tout ainsi que l'Aigle noir tient prise,
Et

mespart a ses Aiglons

CCCCXXXVI. 1.

5. se

la

France

void

Ovide, Met., lib. XIII, in fine.


d.Minos, p. 18 (emblme 26)
(gramen) quo Glaucus adeso

Alciat,

Polybides, factus credituresse deus.


Le Dialogue d'Amour de Speroni fournissait aussi Scve le souvenir
du Glaucus d'Ovide, fol. 25 v quella herba maravigliosa, laquait gustata
da Glauco d'buomo in Dio lo (rasformo a. Scve, on le voit, reproduit exactement les termes de Speroni.
2. Allusion aux prtentions de Charles-Quint.
:

DIZAINS CCCCXXXVI-CCCCXXXIX

297

0991

CCCCXXXVIII
Que

je

me

Comme

le

fasche en

si

vain exercice,

mien, certainement

[le] fais

Vcu mesmement que d'un si long service


Ne voy encor sortir aulcuns effectz.
Et

si je

quitte

&

le

joug,

&

le faix,

J'eschappe a doubte, espoir, ardeur, attente,

Pour cheoir

mains de

es

la

douleur lattente,

Et du regrect, qu'un aultre aye

De mon

labeur.

Saulver

me

le

prys

Dont en voye patente

cuyde,

&

plus fort

je

suis pris.

CCCCXXXIX
Bien que raison soit nourrice de l'ame,

Aliment

est le sens

CCCCXXXVIII.
J 'adopte

la leon

2.

de 1564.

$f4
8.

du doulx songe
porte certainement fais {faute vidente).

regret

DELIE

298

De

vain plaisir, qui en tous lieux m'entame,

Me

pntrant,

Dedans lequel

Me

comme
il

l'eau

m'abysme,

en l'esponge

& me

1
.

plonge

suffocquant toute vigueur intime.

[200

Dont pour excuse, & cause lgitime


Je ne me doibs grandement esbahir,
Si ma tressaincte, & sage Dyotime 2
Tousjours m'enseigne

aymer,

&

hair.

CCCCXL
Resplendissantz les doulx rayz de ta grce,

Et esclairantz sur moy, mais sans effroy,

De mon cur

froid

Indissolvable alors,

me rompirent la
comme je croy,

glace

Par un espoir d'un gratieux ottroy,

Que

je

m'attens de ta grce piteuse.

Mon ame
Au

Se reposant sur

Ne

de sa paix convoyteuse

ainsi

doulx sjour, que tu luy peulx


ta

se veult plus

bailler,

doulceur honteuse

en aultre

travailler.

CCCCXXXIX. 10. hayr


CCCCXL. 1. raiz (T)

Vorrebbe lo amante non


1. Image emprunte Speroni, fol. 14 v
abbracciare la cosa amata, ma vivo et intiero per entro lei penetrare,

non altramente che l'acqua passi la spugna


Castiglione, Cortegiano, d. Cian, p. 499
2. Platon, Banquet.

amorosi
Socrate istesso confessa, tutti i misteri
che egli sapeva.
essergli stati rivelati da una donna, cha fu quella Diotima

Dans
Speroni (fol. 22 v"), Gratia demande Tullia d'tre une nouvelle
Diotime : Non altramente, che ne dialoghidi Platone, si faccia quello
di Diotima. Laquai cosa, acci si faccia con vostra gloria, imegnateci in
che manire l'amante, amando la cosa amata, mova lei ai amare,
corne
esser possa che alcuna volta la cosa amata, amando, odii & voglia maie
:

&

ail'

amante.

DIZAINS CCCCXL-CCCCXLII

299

CCCCXLI
travaulx, & mille
& ardoir, & geler
Apres dsir, & espoir inutile,
Estre content, & puis se quereller,

Dbncques aprs mille

Rire, plorer,

1
,

Pleurs, plainctz, sanglotz, souspirs entremesler,

Je n'auray eu, que mort,

Qui d'Amour

&

fut par sa

vitupre

voulent pre

plus grand bien, & non a fin sinistre,


M'a rserv voulant qu'a tous appere

Que

j'ay est

de son vouloir ministre.

CCCCXLH
Pourroit donc bien (non que

Un Dieu

je le

demande)

causer ce vivre tant amer 2

Tant de travaulx en une erreur

Ou

201]

si

grande,

nous vivons librement pour aymer?

ce seroit grandement blasphmer

Contre

les

Dieux, pur intellect des Cieulx:

Amour si sainct, & non point vicieux,


Du temps nous poulse a ternit telle,
1.
Je

Ce

di/ain,

comme les deux suivants, est emprunt au Dialoguai' Amour

<
fol. 17 y
Duuque dopo mille fatiebe, 6' mille
dopo Varderc, & Tagghaccare, dopo l'ire, gli sdegui, la
dopo le lagrime, dopo la povert, dopo la infamia del
e finalmente dopo la morte, altro non barA Cbuomo acquistato,

Sperone Speroni,

affanni

mondo,

amorosi,

gelosia, dopo

sospiri,

eguale ad un cane?
Comme
arrive souvent,
il lui
pas son modle jusqu'au bout.
2. C'est une de ces questions d'amour qui se posaient alors dans
les conversations mondaines, et que nous trouvons discutes dans les
romans de l'poque. Voir par exemple Dialogue treselegant intitule le
Percgrin, Paris, 153S. Aux fol. 139 sqq. est agite la question de savoir
si Amour est Dieu ou non.
C'est encore Speroni (fol. 13 V) que suit
ici M. Scve
Dehpuo egli essere, ebe 11110 Iddio sia eagione di tanti errori,
& di tanti mali, in quanti noi iucorriamo in a mare ? Molza Gli errori

che

l'essere

Scvc ne suit

DELIE

300

Que

de

Nous

la

Terre au Ciel dlicieux

oste a

Mort pour

immortelle.

la vie

CCCCXLIII
Combien

Que

qu'a nous soit cause

le Soleil

toute chose est tresclerement veue

Ce neantmoins pour trop arrester l'il


En sa splendeur Ion pert soubdain la veue
Mon ame ainsi de son object pourveue
De tous mes sens me rend abandonn,

Comme

si

Semeles

fust

en

lors

tout estonn

en prsence ravie

De son Amant de
Qui luy

moy

'

fouldre environn,

ostast par ses esclairs la vie.

CCCCXLIV
Nature au Ciel, non Peripatetique
CCCCXLIII.

2.

veue

&

4.

perd

veie

5.

pourveue

imali nascono da noi soli che Amore da se non c d'altroche di bene


cagione. Per laquakosa in cielo tra Dei, che sono puri iutelletti, puro,

Si ottimo l'amor loro


Ptrarque, son. Coiwbbi quauto il ciel
1. Cf. Dlie, diz. 24.
:

per haver

Tanto

si

huom

occhi nel sol fissi,


vede men, quanto pi splende.
gli

Menghini, son. 55, p. 93).


Scve traduit ici un passage du 1" dialogue de Sperone Speroni, fol.
Cosi corne, tutto che'l Sole con la sua luce sia cagione che'egli
si veda ogni cosa, nondimeno per troppo affisarsi nel suo splendore,
perde l'occhio la vista ; cosi l'amarmi voi oltre a quelgrado, ch' miei
meriti si conviene, smisurata flicita; dalla quale abbagliata l'anima
non altramente che Semele
mia smarrisce il senso d'ogni sua gioia
alla presentia di Giove suo amante, di baleni & di folgori circondato,
perdesse la vita.
2. Ce que Scve appelle ici du nom de ciel, c'est le front de sa dame,
t ses yeux (mais Scve ne le dit pas) en sont les picicles . On trou-

V. encore Serafino

(d.

21 r:

3OI

DIZAINS CCCCXLIII-CCCCXLV

Mais trop plus digne a

si

doulce

folie,

Amour sainctement phrenetique,


Pour me remplir d'une melencolie
Si plaisamment, que ceste qui me lye
A la Vertu me pouvant consommer,
Cra

[202]

Pour dignement par Raison renommer


Le bien, du bien qui sans comparaison
La monstre seule, ou je puisse estimer
Nature,

&

Amour,

&

Vertu,

Raison.

CCCCXLV
qu'Amour en

Ainsi

la face

au plus beau,

Propice object a noz yeulx agrable,

Hault colloqua

Qui nous

le

reluysant flambeau

esclaire a tout bien dsirable,

Affin qu'a tous son feu soit admirable,

Sans a l'honneur
Ainsi veult

CCCCXLV.

faire

aulcun prjudice.

par plus louable indice,

il

2. aggreable

5.

A fin

7. louable

vera toutes ces gentillesses dans le dialogue de Speroni intitul


dignita dlie donne, fol. 36 r

Dlia

Michle

Che andate pensando

Mess. Daniele? Certo/


cielo peripatelico non dee essere il paradiso dlie anime
che studiando
Daniele Ad altro
corne voi fate, voi non sareste si maninconico.
cielo era volto il mio animo, che non questo d'Aristotile : il quai cielo qua:

cosi soletto,

lunque

volt a io'

considero, col suo divino splendore m'etnpie

d'alcuna donna, sia


dell*

Obizza

[c'est le

il

petto diqttelhi

Michle Ma
non
intendo, senon
chi
vuol
un
nom de dame en question]. Plus

nobile tnaraviglia, che voichiamate maninconia.

questa cotale, io

si

la

...

se parlate

v'

loin

inter-

locuteur, s'adressant aux dames de la socit, leur dit (fol. 59 r)


qu'Amour est le vrai dieu du monde, qu'il habite en leurs visages, et que
l l'arco, quivi la face, quivi sono le sue saette : la vostra /route il
suo cielo; Si. gl' occhi vostri son gli Epicicli, dentro a quali egli volge se
stesso, noi ingrati e sconoscenti di tanto bene al paradiso invitando, che
voi donne terzo cielo del mondo benignamente solete chi vi fedele

donare

etc.

DELIE

302

Que mon Orphe haultement


Maulgr

la

Mort,

tire

Hors des Enfers de

anobly,

son Euridice

l'ternel

obly

'.

CCCCXLVI
me

Rien, ou bien peu, faudrait pour

D'avec son vif ce caducque mortel

A quoy

dissoudre

l'Esprit se veult tresbicn resouldre,

J prvoyant son corps par la Mort


Qu'avecques luy se fera immortel,

tel,

Et qu'il ne peult que pour un temps prir.

Doncques, pour paix a ma guerre acqurir,


Craindray renaistre a vie plus

Quand
Le

commode

sur la nuict le jour vient a mourir,

soir d'icy est

CCCCXLV.
CCCCXLVI.

10.
i.

Aulbe a l'Antipode*.

oubly

fauldroit (T) et

1^64

dissouldre

Mia beuigna fortuna...


Hor havess' io un
pietoso stile
Che Laura mia potesse torre a morte

Cf. Ptrarque, canz.

1.

.si

Corn' Euridice Orfeo sua senza rime.


Mais ce n'est pas Ptrarque que suit ici l'auteur, c'est toujours Speroiii, dans les dernires pages de son Dialogue d'Amour. Scve rsume le
passage de faon le rendre obscur, et emprunte Speroni le symbole
Perche, cosi corne m- lia bclle^a del
d'Orphe et Eurydice, fol. 33

& da noi soli fra tutti gli altri


considra ta & gradita, pose Amor le /avilie onde ardesse l'itnui'
morato cosi ragione, che cotai fuoco rinalmente saga & risplenda
alto, ch'altra vista che l'humana non habbia gratia di rimitanto
rarlo... La beaut fminine est ainsi la source de l'idal et de la posie;
c'est elle qirt inspire le sentiment de la gloire et le dsir de l'immortalit; c'est elle qui poussa Orphe sauver Eurydice des enfers (fol. 3*,
In questo modo, Orpheo poeta antichissimo & nobilissimo
v)
per
questa via la sua amata Euridice dal projondo del abisso levata, malgrado
*
ai morte, nuova et gioiosa vita riconduceva..
2. Inspir du passage suivant de Speroni, fol. 14 r
Corn' hora non
giorno per tutt' il mondo, ma il nostro vespro mezza notte ad altrui,
ci: la sera di questo hcmisperic l'allia dell' altro...

corpo, proprio soggetto dcgli occbi ttostr,


a nimali

DIZAINS CCCCXLVI-CCCCXLVII

303

[203]

CCCCXLVII
pourquoy sur mon tombeau

Si tu t'enquiers

Lon

mys deux elementz

auroit

Comme

tu voys estre le feu,

Entre elementz

les

&

contraires,
l'eau

deux plus adversaires

Je t'advertis, qu'ilz sont tresnecessaires

Pour

due

te
si

Larmes

monstrer par signes evidentz,


en

Qu'aprs

CCCCXLVII.

ont est residentz

&

2.

asprement rude

bataille

ma mort

Je pleure,

1.

moy

& feu,

ars

mis

encorcs cy dedens

pour ton ingratitude

'.

tres-necessaires

5.

Cf. Serafino (d. 1548, fol. 153 r) : Cenere in terra tornaran mie
Panfilo Sasso, fol. C 5
Se gratia per pietade un morto impetra
tu che passi al mio sepulchro acanto
Non andar si veloce ferma alquanto

06sa...

DELIE

304

CCCCXLVIII
Vouloir tousjours, ou

Que

la fortune,

&

Sans au debvoir de

le

povoir est moindre

',

tousjours persister
la

raison se joindre,

Contre lequel on ne peult

rsister,

Seroit ce pas au danger assister,

Et fabriquer sa declination

[204]

Seroit ce pas, sans expectation

D'aulcun acquest, mettre honneur a mercy,

Ou

bien jouer sa rputation

Pour beaucoup moins, qu'a Charles Landrecy 2

CCCCXLVIII.

7- Seroit-ce

El passo batti nela dura pietra


vedrai fuora de la tomba tetra
Uscir piu flamme accese
Mi strugo et ardose ben son exangue
Che quel che amor conduce al miser sUto
E vivo e morto si consuma e langue.
Lespitaphes de ce genre sont frquentes chez les ptrarquisants, dont
les recueils se terminent presque toujours, l'imitation de Ptrarque,
sur l'ide de la mort et de l'immortalit.
On retrouve l'ide de ce dizain dans le recueil des Posies de Franois I" (d. Champollion-Figeac, 1847, P- Il i)
Le feu & l'eau, par nature eunemys,
Se sont unizpour conserver ma vie....,
1. Scve se souvient ici d'une pice de Saint-Gelays parue en 1542 dans
la Fleur de posie franoy se, p. 73 (cf. d. Blanchemain, I, 114) ;

'

Donn me

Ung
C'est

fut des cieulx ma naissance


tout seul poinct pour me faire douloir
petite puissance
une basse

&

Eu un grand cueur remply de grand

vouloir.

..

Paradin (Histoyre de noslre temps, Paris, Jean Ruelle, 1561, p. 402426), fait le rcit du sige de Landrecies (1542) par Charles-Quint, qui y
compromit sa rputation d'habile homme de guerre, alors que Franois I"
refit son arme par une sage temporisation. Voira ce sujet Cl. Chappuys,
L'Aigle quia faict la poulie devant lecoq Landrecy, Lyon, Le Prince,s.d.,
in-16 (Bibl. Nat., Rs. Y* 3704).
Voici le sens Pour quelque chose
qui est pour moi moins important que Landrecies ne l'tait pour
Charles-Quint.
2.

3O)

DIZAINS CCCCXLVIII-CCCCXLIX

CCCCXLIX
Flamme

si

saincte en son cler durera,

Tousjours luysante en publicque apparence,


Tant que ce Monde en soy demeurera,
Et qu'on aura

Amour

en rvrence.

voy bien peu de diffrence


Entre l'ardeur, qui noz curs poursuyvra,
Et la vertu, qui vive nous suyvra
Oultre le Ciel amplement long, & large.
Nostre Genevre ainsi doneques vivra
Aussi

Non

je

offens d'aulcun mortel Letharge

1
.

FIN

SOVFFRIR NON SOVFFRIR

1. Le masculin offens ne peut accompagner Genevre que dans le sens


de genvrier (ital. ginepro). Scve a symbolis l'immortalit de son
amour par cet arbuste toujours vert, comme du Bellay symbolisera le sien
par l'olive. Mais, tant donn les habitudes de pense de notre auteur,
nous sommes autoriss croire que ce nom de Genevre fait allusion
aussi aux femmes de ce nom que ses souvenirs lui offraient, et auxquelles il compare Dlie la Ginevre de l'Arioste {Orlando Ftirioso, cant.
V), cruellement calomnie comme le fut Dlie (diz. 85) la Genevre de
Lancelot du Lac; et enfin celle du Peregrin de Caviceo {Dialogue tics lgant intitul le Peregrin... Paris, 1 S3S)Cf. Helisenne, Angoisses, fol.
r. 4 r) : Vous fault estre vray imitateur de vertu
fin que voz vei
tueuses oprations viennent la notice de vostre dame: laquelle voua
en tiendra en plus grande estime, comme faisoit la royne Genevre Lancelot du Lac...
Peregrin (1535, fol. }i8): Peregrin, congnovs tov
:

Dlie.

20

DELIE

306

&

Genevre, laquelle par ses mrites te a ascript


Plus devenus & de prudence estoient en
elle encloses qu'en tout le reste du sexe fminin, qui toy en elle & elle en

immortelle.
Voir
enfin aux dernires pages du Dialogue
toy rendra
d'Amour de Spcroni comment l'amour doit chercher sa hn et son achvement dans la gloire et l'immortalit (fol. 35 r): Io certo non conosco
hoggidi donna bella gentile, il cui valore sia tanto, che amandola il
Tasso corne ama voi, egli perguadagnare la sua gratia, devessepure un
giorno da poetare astenersi molto meno dee egli farlo per vostro amore ;
laquale, voi stessa giudice, meriti suoi tanto 6 quanto non v' agguama queste bellezze infermit,
gliate. Voi sete bella, voi virtuosa
tempo, poco dapoi interromper & le rostre virtu, Sen^a il lumt de versi

mesmes, regracie
a l'immortalit.

le ciel
>>

(fol.

319):

suoi,

scura notte cToblivione sepelirebbe.


dernier vers du dizain, c'est

Quant au

Tionfo del Tempo

un souvenir de Ptrarque,

Ma

io

v'annuntio che voi siete

Da uno grave

offesi

e niortifero lethargo.

L'ORDRE DES FIGURES ET EMBLEMES

La premire

est

pages

La Femme & la Lycornc


IL La Lune a deux croiscentz

I.

III.

IV.

La Lampe

&

L'Homme &

15

22

l'Idole

Buf.

le

29

V. La Lanterne

36

VI. La Chandelle

VIL
VIII.

&

42

le Soleil

48

Narcissus

La

Femme

qui desvuyde

54

60

IX. La Targue

X. Deux Bceufx a

XL

la

66

Charue

Le Phnix

72

XII. L'Oyseau au glus


XIII.

Dido qui

78

84

se brusle

XIV. Tour Babel


XV. La Girouette
XVI. La Cycore

&

XVII. L'Hyerre

91

98
105

Muraille

la

1 1

"7

XVIII. Le Cerf

XIX. Acteon.
XX. Orpheus
XXI. La Basilisque, & le Miroir
XXII. Le Bateau a rames froisses

123

.'

128
1 3

XXIII. L'Alembic

144

XXIV. La Coingne,

XXV. La

Selle,

&

XXVI. La Lycorne

39

&

les

149

l'Arbre

deux

Hommes

qui se voit

XXVII. La Vipre qui


XXVIII. Le Forbisseur

se tue

"

55

161

167
173

l'ordre des figures ET EMBLEMES

308

XXIX. La Cye

XXX.

178

&

Cleopatra

XXXI. Le

Papillon

ses serpent*

&

la

la

Ratire

184

Chandelle

189

XXXII. Le Muletier
XXXIII. Le Chat

196

&

201

XXXIV. Le Paon

XXXV.

207

L'Asne au Molin

XXXVI. Le

Pot au feu

XXXVII. La Lune en
XXXVIII. Europa sur

XXXIX.

tnbres

22^

Buf

232

le

L'Arbalestier

239

XL. Le Coq qui se brusle


XLI. Leda & le Cygne
XLII. Le Vespertilion ou Chaulvesory
XLIII. L'Horologe

XLIV. Le Mort

sur la table

Femme

<y

251

256
262

274

XLVI. L'Yraigne
XLVII. La

24

26S

ressuscitant

XLV. La Lampe

215
218

279
qui bat

beurre

le

XLVIII. La Mousche.

XLIX. Le Chamoys &


L. Le Tumbeau &

286
291

les

Chiens

297

les

Chandeliers

305

IX

TABLE ET INDICE
DE TOUS
PAR L'ORDRE

A
A

contempler

Cupido

maiuctz

un

si

traictz briser

hault dsir

mmoire pose
Ainsi qu'Amour en la face au
Ainsi absent

Ainsi que

338
plus beau

de nues se devest

des heures tnbreuses

Amour ardent, & Cupido band


Amour des siens trop durement piteux
Amour lustrant tes sourcilz Hebenins
Amour me presse, & me force de suyvre
Amour perdit les traitctz, qu'il me tira
Amour ploroit, voire si tendrement
Amour si fort son arc roidc enfonsa
Apparaissant l'Aulbe de mon beau jour
Appercevant

cest

Ange en forme humaine

A quoy prtendre yssir librement hors


A si hault bien de tant saincte amyti
A son Amour la belle aux yeux aiguz
A son aspect mon il reveremment
Asses ne

t'est

d'avoir

mon cur

pay

Asses plus long, qu'un Sicle Platonique

Au

Caucasus de

mon

97
40

434

la

l'air

A I'embrunir

NOMBRE D'UNCHASCUN

MESMli

merveilleux spectacle

si

je fis

Affection en

&

ES DIZAINS

souffrir ly

Au centre heureux, au cur impntrable


Au commun plainct ma joye est convertie

445
339
126
217

67

270
179

89
302
14S

304

409
294
346
268
373

311

367

77
330
251

DELIE

310

Au doulx record de sou nom je me sens


Au doulx rouer de ses chastes regardz
Au moins peulx tu en toy imaginer
Au moins toy, clere, & heureuse fontaine
Au recevoir l'aigu de tes esclairs

267

Authorit de sa grave prsence

219

Au

343

vif

flambeau de ses yeux larmoyantz

Avoir

le

Ay

peu veoir

je

jour nostre Occident pass


le

vermeil de

la

honte

411
151

235

80

340
28

B
Basse Plante a l'ennuy de ton frre

282

Bien eust voulu Apelles estre en vie

277

Bien fortun celuy se povoit dire

139

Bien

fut la

main a son

Bienheureux champs,

pril

&

experte

umbrageux

38
costaulx

Bien paindre sceut, qui feit Amour aveugle


Bien que je sache amour & jalousie
Bien qu'en ce corps mes foibles esperitz
Bien qu'on

me

Bien que raison

voye oultre mode esjouir

236
37

425
379
102

nourrice de l'ame

439

Blanc Alebastre en son droit rond poly

172

ou

371

Blasme ne

soit

peult,

n'est

aulcun deffault

G
Ce bas Soleil qui au plus hault fait honte
Ce cler luisant sur la couleur de paille
Ce doulx venin qui de tes yeulx distille
Ce doux grief mal tant longuement souffert
Ce froit tremblant ses glaces frisons
Ce hault dsir de doulce pipperie
Ceincte en ce point

81 le col,

Celle beault, qui embellit

le

&

le

corps

monde

128
377
388

87
155

204
173
7

TABLE DES DIZAINS


Celle pour qui je metz sens,
Celle rgit

le frain

ma

de

6c

142

estude

pense

293

Ce lven d'or rayz de toy mon Soleil


Ce mien languir multiplie la peine
Ce n'est Plancus, qui la Ville estendit
Ce n'est point cv, Pellerins, que mesveeutz
Ces deux Soleils nuisamment penctrantz
C'est de piti que lors tu

me

tiens

le

bien de

&

Contour des yeulx,


Courantz

Cupido

les jours

veit

son

Cuydant ma

Dame un

245
33

316

279
443
57

164
1

22

68
65

du n

233

a declination

traict d'or

269

290

mon mal

pourfile

395
241

Comme des raiz du Soleil gracieux


Comme gele au monter du Soleil
Comme Hecat tu me feras errer
Comme Ion voit sur les froides penses
Continuant toy,

12

24K

191

desgoustes

non yeulx, mais estoilles clestes


Cest Oeil du Monde universel spectacle
Chantant Orphe au doulx sou de sa lyre
Combien encor que la discrtion
Combien qu'a nous soit cause le soleil
Comme celluv, qui jouant a la Mousche
Comme corps mort vagant en haulte Mer
Ces

3 I I

333

rebouch

374

rayon de miel prendre

237

D
Dans son

jardin

D'autant qn'en

De
De
De

moy

se reposoit

sa valeur plus

ce bien faitet te doibs je


ces haultz

Montz

74

augmente

aumoins louer

jectant sur toy

ma

veue

corps tresbelle, &? d'ame bellissime

Dcrpite en

De
De
De

Venus

vieilles

esprances

la

unde yssant hors Cythare

mort rude a bon

droit

me

163

122

424
70

fermet plus dure, que Dyaspre


la clere

190

plaindrovs

285
255
137

DELIE

De

d'Amour

l'arc

& chasses

tu tires, prens,

Dlia ceincte, hault sa cotte attourne

Dlibrer a

De l'Occean

De mon

trousse,

&

D'elle puis dire,

&

accoustre

ce sans rien mentir

tien Cristal

Dsir, souhait, esprance,

11

approcher

&

opaque

plaisir

Cur

le

Mer

tout long,

&

ma flamme

large espace

la

30

292
259
218

doulce, &.fresche souvenance

375

Diane on voit

ses

Donc admirant

le

deux cornes

jecter

grave de l'honneur

Doncques aprs mille travaulx, & mille


Doncques le Vice a Vertu prfr
Doulce ennemye, en qui ma dolente ame
D'un magnanime, & haultain cur procde
D'un

29

fin

tous travaulx on attend quelque

toy

64
385

le Soleil

ton sainct il, Fusil sourd de


toute

229

vouloit seul maistriser

Des yeulx ausquelz s'enniche

De
De
De
De

266

195

Des Montz haultains descendent les ruisseaulx


Dessus ce Mont qui la Gaule descouvre
Dessus

327

410

l'Adultaire obstin

cler jour je sens l'Aulbe

Dcns son poly ce

10

220

la ncessit

champs

Dlie aux

131

tel conflict

en

fin

ne m'est

rest.

176

146
141

210
197
325

189

E
Elle le

Elle

me

cur en

si

hault lieu assis

tient par ses

En aultre part, que la, ou ilz aspirent


En ce Faulxbourg celle ardente fornaise
En ce sainct lieu, Peuple devotieux
Encores

vit ce

389

cheveulx ly

peu de l'esprance

En devisant un soir me dit ma Dame


En divers temps, plusieurs jours, maintes heures
En moy saisons & aages finissantz

14

334

360
242
1

74

113

216

407

TABLE DES DIZAINS


En permettant que mon

si

Ensevely long temps soubz

long pener
la

froideur

3 I 3

249
125

En son habit tant humainement coincte


En tel suspend ou de non, ou d'ouy
En toy je vis, ou que tu sois absente
Entre ses bras, heureux, prs du cur

281

Estant ainsi vefve de sa prsence

363

Estant tousjours, sans m'oster, appuy

370
160

Estes vous donc, 6 mortelz, esbahys

Est il possible, vaine Ambition


Estre

me

deust

Estre ne peult

le

bien de

Et Helicon, ensemble

Et l'influence,

&

& l'aspect

144
345

298

grand' longueur de tmps

si

184

mon malheur

437
1

56

Parnasus

149

de tes yeulx

416

F
Faict paresseux

en

ma

longue esprance

192

Finablement prodigue d'esprance

426

Flamme

449
417

si

saincte en son cler durera

Fleuve rongeant pour

Force

me

t'attiltrer le

nom

fut (si force se doibt dire

Fortune en

fin te peult

domestiquer

Fortune forte a mes vceutz tant contraire

moins de ma calamit
Fuyantz les Montz, tant soit peu, nostre veue

Fusse

le

427
287
107

99
73

G
Gant envieux, & non sans cause avare
Glorieux nom, glorieuse entreprinse
Grce, & Vertu en mon cur enflammrent

198
54

313

H
Haultain vouloir en

Hault est

l'effect

de

si

la

basse pense

406

voulent libre

419

3I4

DELIE

Heureux joyau, tu as aultresfovs ceinct


Heur me seroit tout aultre grand malheur

405

Honneste ardeur en un

413

tressaioct dsir

Incessamment

mon

Incessamment

travaillant

grief martyre tire

moy

en

celle

l'homme

Insatiable est l'apptit de

J'attens

ma paix

moy

Je

le

conoy en

Je

le

vouluz,

Je

m'ayme

me

me

paonnois
nuict

la

mon entendement

&

tout au desdaing de

106

la

207

hayne

doulce bataille

si

318

76

tant de libert

complains en

35

429

226

ne l'osay vouloir

non

Je m'asseurois,

Je

je

du repos de

231

436
116

J deux Croissantz la Lune m'a monstre.


J soit ce encor, que l'importuuit
Ja tout haultain eu

347

& tant, & tant de foys


m'en eslongne, & souvent m'en absente

315

78

Je m'en absente

215

Je

433

Je m'esjouys quand ta face ce monstre


Je

me

taisoys

si

pitoyablement

Je ne l'ay veue encor, ne toy congneuc


Je ne

me puis aysment

contenter

Je preferoys a tous Dieux

moy

Je sens en

Je sens

le

la vilt

noud de

J'espre,

Je

&

mon

crains,

voy en moy

la

maistresse

crainte

plus en plus estraindre

Je sens par fresche,


Je souspiroys

de

ma

&

dure souvenance

186
8
34

350
16
381

152

320

bien tant espr

326

que l'esprance excde

271

estre ce

mont Fourviere

Je voys cherchant les lieux plus solitaires

26

262

TABLE DES DIZAINS


Je voys

&

Je vy aux

viens aux ventz de


raiz

des yeulx de

la

ma

tempeste

595

Desse

105

L
La blanche Aurore a peine finissoit
La crainte adjoinct aeles aux piedz

578
308

tardif;:

104

L'affection d'un trop haultain dsir

120

L'Aigle des Cieulx pour proye descendit

L'Aigle volant plus loing, qu'oncques ne


L'air tout

La
La
La
La

esmeu de ma

Lune au
Mort est

fit

tant longue peine

plein par sa clart puissante


pasle,

&

Cupido

Mort pourra m'oster

&

transi

temps,

& heur[e]

passion de soubdaine allgresse

L'Architecteur de

la

Machine ronde

L'ardent dsir du hault bien dsir

La roue en fin le fer


L'Aulbe estaingnoit

assubtilie
Estoilles a foison

55

158
365

154

264
361
53

82

402
79

L'Aulbe venant pour nous rendre apparent

355

Le bon Nocher se monstre en la tempeste


Le Cerf volant aux aboys de l'Austruche
Le Ciel de soy communment avare
Le Cur, de soy foiblement resoulu
Le Cur surpris du froit de ta durt

132

Le Corps

travaille a forces

nerves

Le Dieu Imberbe au giron de Thetys


Le doulx sommeil de ses tacites eaux

Le fer se laisse, & fourbir & brunir


Le Forgeron villainement erra
Le hault penser de mes frailes dsirs
Le jeune Archier veult chatouiller Dlie
Le jour pass de ta doulce prsence
Le laboureur de sueur tout rempv
Le Naturant par ses haultes Ides
Le Painctre peult de la neige depaindre

21

252

258
185

56

98
147
52

36

118

250
129

396
2

291

DELIE

16

Le

practiquer de tant diverses gentz

214

Les elementz entre eulx sont ennemys

392

Le Souvenir, ame de ma pense

143

L'esprit qui

tous tes

fait

membres movoir

L'Esprit vouloit, mais la bouche ne peult

Amour me

Les rhetz dorez, dont

& ma Dame

L'Est bouilloit,

Les

tristes

&

le

doulx son des cordes

L'heur de nostre heur enflambant

L'heureux sjour, que derrire

& retourne

libre

Libre vivois en l'Avril de

mon

je vois,

L'il, aultresfoys

ma

L'il trop ardent en

Longue
Lors

le

ou

silence,

le

dsir

je laisse

mes yeux

L'humidit, Hydraule de

le

Linx de

Lorsque

le

Soir

31

344
41
133
1

331

aage

joyeuse lumire

mes

je

veulx

Venus au

13

jeunes erreurs

m'avainissoys

tes

36

382

225

me

112

206

suspect, agent de jalousie

Lorsque

63

l'antique offense

Le veoir, l'ouyr, le parler, le toucher


Le Vespre obscur a tous le jour clouit

Libre

324

avoit chault

Surs plaingnoient

Leuth resonnant,

dtient

127

364

pntre

Ciel r'appdle.

Lorsque Phebus de Thetys se dpart


L'oysivet des dlicates plumes

321

ni
368
100

M
Ma Dame ayant l'arc d'Amour en son poing
Ma Dame & moi jouantz emmy un pr
Ma face, angoisse a quiconques la voit
Mais que me sert sa vertu, & sa grce
Mais

si

Raison par vraye congnoissanec

Mansutude en humble gravit

Mars amoureux voulut


Maulvais usage,

Ma

baiser

& vaine

ma Dame

opinion

voulent reduicte au doulx servage

5
1

70
45

399
182
284
109
525

240

TABLE DES DIZAINS

Me

Me

desaymant par

la svrit

ravissant ta divine

Mes
Mes

384

harmonie

Merveille n'est Desse de

ma

157

vie

322

pleurs clouantz au front ses tristes yeulx


tant longz jours,

M'eust

elle dict,

&

languissantes nuictz

au moins pour sa deffaicte

Moins je la voy, Certes plus je la hays


Moins ne pourrait & la foy & l'hommage
Mon ame en Terre (un temps fut) esprouvu
Mon mal ce paist de mon propre dommage

Mont costoyant

le

Fleuve,

&

Morte esprance au giron de

17

la

Cit

i6

245

47
43

19
305

317

412
153

piti

N
Nature au Ciel non Peripatetique
Nature en tous se rendit imparfaicte

Necuydez

point, entre vous, qui suyvistcs

Ne du pass la rcente memoyre


Ne t'esbays, Dame, si celle fouldre
Nier ne puis, au moins facilement

444
247
336
362
81

366

Non celle ardeur du Procyon cleste


Non cy me tient ma dure destine
Non (comme on dit) par feu fatal fut arse
Non de Paphos dlices de Cypris
Non moins ardoir je me sens en l'absence.
Non sur toy seule 'Envie a faict ce songe
Non tant me nuict ceste si longue absence
Nous esbatantz ma Dame, & moy sur l'eau

286

Nouvelle amour, novelle affection

224

62

88
391

9
352
8>

138

o
O ans,

moys, sepmaines, jours,

& heures

Oeil Aquilin, qui tant osas souffrir

On me

disoit,

que pour

la

converser

114
93

301

DELIE

18

Opinion, possible, mal fonde

261

Ores cornue, ores piaillement ronde

295

Or

435
162

sens voye de

si le

Oserois

tu,

Ame

Ost du col de

Ou
Ou
Ou

celle estoit

la

raison

la

ma

de

vie

doulce plaisance

91

au festin, pour laquelle

387

le

contraire est certes vrit

84

sa

bont par vertu attractive

150

Ouvrant ma Dame au labeur trop ardente


Ouy & non aux Caestes contendantz

332
181

P
Par ce hault bien, qui des Cieulx plut sur toy

ma pense
nom luy donnay

Par ce penser tempestant

Pardonnez moy,
Par

le

si

ce

penser qui forme

les raisons

Par long prier Ion mitigue

les

Dieux

Par maint orage ay secouru fortune

Par mes souspirs

Parmy

Amour

m'exale l'Ame

champs Automne pluvieux

ces

Par

ta figure, haultz

Par

tes vertuz

honneurs de Nature

excellentement rares

Par ton regard svrement piteux

Peu

les

peu s'en

fault

Dieux ouir Amantz jurer

Pheb luysant par ce Globe terrestre


Phebus doroit les cornes du Thoureau
Plaindre provient partie du vouloir
Plaisant repos

du sjour

69

239
39

300
171

177
253

50

esmeut grande puissance

s'en falloit, encores

Peuvent

394

115

Persvrant en l'obstination
Petit object

90
348

119

420
20

200
223
187

solitaire

414

Plong au Stix de

la

mlancolie

369

Lune,

&

ses cornes renforce

383

Plus croit

la

Plus

je la

voy, plus j'adore sa face

Plus

je

poursuis par

le

discours des yeulx

307
288

TABLE DES DIZAINS


Plus librement, certes, j'accuserois

61

non pour me douloir


seront Rhosne & Sane desjoinctz

Plus pour esbat, que

Plus tost

319

309
17

Plus tost vaincu, plus tost victorieux

222

Pour esmovoir

le

380

Pour'estre

tout offusqu de nues

Pour

la

l'air

pur de

la

pense

fraischeur Dlie se dormoit

Pour me despendre en si heureux service


Pour m'efforcer a degluer les yeulx
Pour m'enlasser en mortelles deffaictes
Pour m'incliner souvent a celle image
Pour non ainsi te descouvrir soubdain

Pourquoy fuys ainsi vainement celle


Pourquoy reoy je en moy mille argumentz
Pour rsister a contrarit
Pourroit donc bien (non que

Povre de joye,

&

je le

demande)

178
335

75

227
117

275

299
263
183

209
442

riche de douleur

256

Presque sorty de toute obissance

289

Produicte fust au plus cler ascendant

319

Q
Quand Apollo aprs l'Aulbe vermeille
Quand de ton rond le pur cler sa macule
Quand ignorance avec malice ensemble
Quand j'aperceu ,au serain de ses yeux
Quand je te vy miroir de ma pense
Quand je te vy orner ton chef dor
Quand l'allgresse aux entrailles cre
Quand l'ennemy poursuyt son adversaire
Quand l'il aux champs est desclairs esblouy
Quand Mort aura, aprs long endurer
Quand ( bien peu) je voy auprs de moy
Quand pied a pied la Raison je costoye
Quand qu'elquesfoys d'elle a elle me plaings
Quand Titan a su le long du jour

386
193
211
58

415

230

400
359
24

408
354
180
342

356

DELIE

320
Quasi moins vraye alors

l'aperoy

341

Que je me fasche en si vain exercice


Que je m'ennuye en la certainet
Que ne suis donc en mes Limbes sans

438

je

312

Qui ce lien pourra jamais dissouldre


Quiconque a veu la superbe Machine
Quiconques

fut ce

280

dueil

13$
.

Dieu, qui m'enseigna

Qui cuyderoit du mylieu de tant d'Anges


Qui se dlecte a bien narrer histoires
Qui veult scavoir par commune vidence
Quoy qu'a malheur je vueille attribuer
Quoy que ce soit, amour, ou jalousie

72

40
351
18

278

430
428

R
me

Respect de toy

rendant tort indigne

Respect du lieu soulatieux esbat


Resplendissantz

les

doulx

423

de

raiz

ta grce

me

Rien ou bien peu fauldroit pour

431

dissouldre

440
446

S
Saincte union povoit seule accomplir

Sans aultre bien qui fut au mal


Sans lsion

Serpent Royal

le

134

commode

vit

199

servie

353
108

Sa vertu veult estre avme,

&

Seroit ce point fiebvre, qui

me

tourmente

Seul avec moy, elle avec sa partie

Seule raison de
Si

la

Nature loy

Apollo restrainct ses

raiz

161
,

dorez

Si

Amour, pourquoy m'occit il doneques


mes pleurs ne m'arousoys ainsi
de sa main ma fatale ennemye

Si

doulcement

Si c'est

Si de

le

venin de tes yeulx

Si droit n'estoit, qu'il


Si

en ton

lieu j'estoys,

432

ne fust scrupuleux

doulce Mort

23

124

60
246
159

42
213
71

TABLE DES DIZAINS


Si grand' beault mais bien

Si le blanc pur est


Si le dsir,

grand' merveille

si

244
254

Foy immacule

image de

la

chose

46

Si le soir pert toutes plaisantes fleurs

Mort

44

donner

Si ne te puis pour estrenes


Si onc la

20$

4S

tresdoulcement chre

fut

Si poingnant est l'esperon de tes grces

274

Si tant soit peu, dessus ton sainct Pourtraict


Si treslas fut d'environner le
Si tu t'enquiers

pourquoy sur

297

Monde

94

mon tombeau

447

que l'erreur me rende autant suspect


Soubz doulx penser je me voy congeler

Soit

Soubz

d'un noir

le carr

tailloir

32
201

couvrant

Souvent Amour suscite doulce noise


Suave odeur, mais le goust trop aymer
Suffise

418
314
10

toy, Dame, de dorer

boys d'oultrecuyd

194

Sur

fraile

Sur

le

matin,

Sur

le

matin, songeant profondement

Sur

le

Printemps, que

Suyvant

jettant

celluy, qui

les

260

plaisir

commencement du

Sur nostre chef

Si

mot, ne dire

Si je vois seul sans sonner

86

jour

101

Aloses montent

Phebus

22

ses raiz

pour l'honneur se

92
ject

103

T
Ta beault fut premier, & doulx Tyrant
Ta cruault, Dame, tant seulement
Taire,

ou parler

Tant de
Tant
Tant
Tant

sa

est

soit

forme

permis a chascun

elle est

me fut

lors

elle

encor

49
130

401

d'elle

Cette faute est dans Tcd. de IJ44. Lise\


Dlie.

33

je vis

cruelement piteuse

Tant occupez aux conditions


I.

59
283

moins curieuse

Nature en volent puissante

l'aymay, qu'en

je

306

238

amer.
2

DELIE

322
Tant plus
Tant

veulx d'elle

je

me

souvenir

404

variable est l'effect inconstant

T'esbahys

328
202

Enfant furieux

tu,

Tes beaux yeulx clers fouldroyamment luisantz


Tes cheveulx d'or annellez, & errantz
Tes doigtz tirantz non le doulx son des cordes

Te voyant rire avecques si grand' grce


Ton doulx venin grce tienne me feit
Ton hault sommet, Mont a Venus saincte
Touch au

vif,

&

de

ma

Tousjours n'est pas

me

mer Ege

la

Toutes

les foys,

que

les foys,

qu'en

422
trouve sain

trouble

Toutes

les foys,

que

273
397
228

390
168

Terre

358
166

Tout jugement de celle infinit


Tout le jour meurs voyant celle prsence
Tout le repos, nuict, que tu me doibs

Toy

234

mon entendement

sa lueur sur

seule as faict que ce vil Sicle avare

as,

Anneau, tenu

la

232
'

premire

cours superbe, Rhosne, flourissant


es le Corps,
es, Miroir,

Dame,

le

1.

Lisez

Le

ton umbre

penses meurdrieres

Cdre encontre

te verras

2.

je suis

au cloud tousjours pendant

fais, cruel, ses

m'es

&

le

venin

ton yvoire cresper

prsente.

texte port* la faute

avoit.

15
,

main captive

celle fus, qui m'obligeas

403

"

Tresobservant d'ternelle amyti

Tu
Tu
Tu
Tu
Tu
Tu
Tu
Tu

272
357
265

voy eslever

je

196

95

Tous temps je tombe entre espoir, & dsir


Tout dsir est dessus espoir fond
Toute doulceur d'Amour est destrempe
Toute fume en forme d'une nue
Tout en esprit ravy sur la beault
Toutes

296

96

conscience

Tousjours mourant, tousjours

212

66
349
121

208
376

257
25

372
3 10

TABLE DES DIZAINS

323

V
Vaincre

elle sait

hommes

Veu que Fortune aux

par sa valeur

accidentz

123

commande

Vicissitude en Nature prudente

Violent de

ma

longue misre

mon

je veulx,

Voulant

tirer le hault Ciel

Vouldroys

je

que

bien par

Vouloir tousjours, ou

le

si

hault vouloir

Empire

mon

dire attraper

povoir est moindre

Vous, Gantz heureux, fortune prison

Voyant soubdain rougir

Voy

la

blanche neige

ce papier de tous costez noircy

Voyez combien

l'espoir

pour trop promettre

Voy le jour cler ruyner en tnbres


Voy que l'Hyver tremblant en son sjour
Vulcan jaloux reprochoit a sa femme

FIN

1.

Le

texte porte l

faute

pour.

337
203

398

Vivacit en sa jeunesse absconse

Voulant

167

421

4
329

448
169
27
188

276
175

148

83

LEXIQUE
Les

chiffres renvoient

aux

di\ains

Accoustrer, orner,

arranger,

173, 374.

grave ()
ne porte
pas d'accent quand il est prpoi porte

quand

il

l'accent

est verbe, et

sition.

2 pour, 82.
30 avec, 85, 158, 283.
Abandonn, attribu, 172.
Abhorrir, abhorrer, 28.
Abonder de, abonder en, 245.
Abortivement, de manire
avorter, 137.
Abouchement, entrevue, 318.
Aboucher, s'aboucher, 28.
Abrgement, abrviation, 218.

Abrger, diminuer, supprimer,

Abscons (adj.), cach, 107.


Absconser (s'), se cacher, 106,
145.

Abscynce (subst. masc),

absin-

the, 50.

Accroppy, accroupi, 129.


Acertener, rendre certain, 249.
Achoison, occasion, 115.
Accup, voir Accoup.
Acquerre, acqurir, 426.
Addresser, voir Adresser.

Adhrer
Adonc,

a,

tre attach , 65.


113, 159, 171,

alors,

268, 321, 354.

Adresser,

diriger, 90.

S'ad-

s'adresser , 332.

dresser vers,

ADUSTE(ad).), 369.

Advenement,

arrive, 28.

Affaire (subst. masc), situation,


50.

Affermer, affermir, 203.


Afferrer le port, aborder,

39.

Affiger, fixer, 4.
Affin, proche, parent, 159.

Agringentin

(adj.), agrigentin,

372.

Accident, sens

scolastique, la

qui passe, par opposition ce


substance qui demeure, 68,
337-

Accoinctance,

frquentation,

431.

Accointement, union, 41.


Accointer (s') de, s'approcher

Ahontir
honte

(verbe

AiGUEMENT(adw),

Accomplissements,

perfection-

faire

24.

Ains, mais, 238 et passim.


Ainsi., que, de telle sorte que,
298.
Aise, plaisir, 315.

Albion, l'Angleterre, 85.

Alentant

de, 247.

trans.),

, 166.

(partie), ralentissant,

256.

coup, 29, 107, 174, 244, 261,

Allaicter, allaiter, nourrir, 366.


Allger, soulager, 31.
Alles (subst.), dmarches, 64.

336.

Alloy,

nements, 177, 295.

Accoup

et

Acoup

(adv.), tout

qualit, 23.

DELIE

326

Allumer, exciter, 23.


Alluyne, absinthe, 70.
Alterner (verbe trans.), chanter
tour tour, 284.

Amour (subst. fm.),

17, 41, 43,

etc.

Amyable, amical, qui

se

montre

ami, 242, 408.

Amyablement, en amis, amicalement, 296.


Angoisseux, qui cause de l'an-

ardit, 391

Annelle, boucl (en

parlant des

cheveux), 296.
prendre d'avance,
209.
Antiperistase, passage successif
d'un tat un autre, 293.
Apertement, Appertement, ouvertement, 138; videmment,

Anticiper,

Apolline (adj.), d'Apollon,


Apourir, faire pourrir, 166.

pass df.

il

131, 246, 411.

Arguer, accuser, 191.


Arouser, arroser, 147, 246, 342.
Artemide, Diane, 422.
Ascendant d'une toile, 319.
Ascrire, attribuer, 39.
AsPiR(part. pass passif), o l'on
1

aspire, 39, 260.

2 e pers. ind.

prs.), tu assailles, 206.

Assemblement, assemblage, 258.


AssEURANCE(de quelqu'un), confiance qu'on a en quelqu'un, 45.

AssEUR(en parlant d'une chose),


dont on peut tre sr, 233.
Asseurer(v. trans.), donner confiance , 45, 320.
en, avoir

65.

Indic.

partie, pass, ars,

Assaulx (tu) (verbe,

goisse, 306, 329.

prs. ]'ars, 321, 354, 402, 403,


447, il ard, 197, 288 ; imparf.

ind. gardois, 354

Amaritude, amertume, 46.


Amoindrir, tre diminu, 295.
420,

2 faire rougir, 28.

S'asseurer

ou prendre confiance

102.

en, 84, 189, 193, 207.


S'asseurer sur (mme sens), 222.

Appareiller, prparer, 270.


Ind.
Apparoir, apparatre, 46.
Subj.

Assez, beaucoup, 102, 110, 367,


Asse plus, 58, 65.
420.
Assiette, position o l'on est

avec
un
chose, 352,

Assister, se tenir prs de, 346.


Assubtilier, affiner, 402.

prs,

prs,

il

appert,

qu'il

Approcher

49.

appere, 441.

assis, 350.

(trans.)

complment de

Attendre

382.

Aquilin, d'aigle, 93.


A QUOY, pourquoi, 267, 294.

Arant

(part, prs.),

labourant,

407.

Arbalestier,

arbaltrier,

Embl.

39-

Arbre, mt de navire, 94.


Architecteur, architecte, 53.
Ardent de, brlant du dsir de,
277.

Ardeur, chaleur, 26.


Ardre, brler, 26, 62 et Ardoir
i brler, 201, 352, 357, 441

326.

pour

soi,

a,

faire

attention ,

attendre
440. Scve dans le
Microcosme, p. 45, emploie
s'attendre dans le mme sens
S'attendre,

que attendre
L'un s'attent

sa

[tre

main

& l'au*

son charroy.

Attiltrer,

attribuer, 417.
arrang, 131.
Attractif, dou du pouvoii

Attourne,

d'attirer, 37, 150.


attirer, 36, 107,

Attraire,

126, 277, 295, 331.

119,

LEXIQUE
Attraitz
ment,

pass de

(les), part,

employ substantive-

attraire,

36.

Attrempant

(s'),

se temprant,

se

modrant,

Attremp, tempr,

mlang,

273.
quelquefois,

83,

84, etc.

Aulcun, quelque, 218, 252.


Aulcunement, de quelque manire, 17, 341, 357.
Aultez, autels, 194.

Aultour,

autour,

oiseau

de

proie, 77.

rgime, pour
d'autrui, 34, et pour autrui,
262.
Aure (subst. fm.), souffle, 246,

Aultruy,

cas

379-

circonstance

Authoriser, donner de

l'auto-

247.

Authoriser

sur, prendre
l'autorit sur, 211.

Autumne, Automne, 37.


Au vray, conformment

de

la

difficile,

ncessit, 16 et passim.

Bien et beau,

bel et bien, 286.

Bienheurer.

rendre heureux,
Scve, dams

Flaviefe (fol. F, 2, r) emploie galement malbcmer.


la

Blanc, but, 308.


Bi.ANDissAN'i a, flattant, 33.
Bouter, mettre, placer, 179,
Se Voter , s'appliquer
297.
, 220, 362.

Bracquemart, pe, 110.


Brandon, torche, 89.
Brasser, prparer, 405.
Bref (en), brivement, 207.
Brif.i bref, ordonnance, 137.
BrieiTde bien), trs brivement,
,

S-

Brouas,

Aussi, non plus, 74.


rit ,

Besoikg,

123. 384, 435.

55.

Aucunesfois,

327

brouillard, 95, 124.


brouillard, 128.

Brouillas,

Bruyent,

ind. prs.

pers. pi.,

bruient, 122.

Bruynk, brume, 70, 95.


Bruyneux, brumeux, 178.
Butte, cible, 86, 348.

vrit, 160, 165, 341.

Avainir

(s'),

disparatre peu

peu, 112.

Aventure

(bonne), bonne for-

Bas (adv.), en

bas,

63

Bening,

basilic, 1,

Embl. 21.
424.

bienveillant,

93.

Bnigne, 123.

f.),

pierre d'ai-

(hal.), 198.

(bas et

trs belle,

(subst.

Caligineux, brumeux, 178.


Canceller, annuler en barrant

hault). Cf. Hault.

Basilisque,
Bellissime,

Calamyte

mant, 190.

tune, 287.
Aveugl de, 15.
Avol, envol, 421.
Avorti, avort, 415.
Ayser (se), se soulager, 335.

Carne, navire, 39.


Caresme (subst. f.), carme, 99.
Cault, prudent, 47.
Cautelle, ruse, 29.
Ceinct (subst. masc), 172.
Celment, de manire cache,
86, 428.

pronom, 272

Celle,
6,

91,

7,

106,

adjectif

40, 62, 66, 81,


108,
125, 141,

19, 30,

m,

DELIE

328

151, 157, l6 2, 163, 166, 171,

Celluv, celle,
tuy, uste, 88,

opposs
179,

ces-

183, 184,

Ce nantmoins, nanmoins,

69,

224, 333, 341,443-

Certainet, certitude, 312.


Certifier (qq'un), le rendre cer320.

Ceste, employ

comme pronom,

25S, 278.

293.

Chaulvesory,

119; partie, pass fm.

cheute, 370.

Cher (avoir) que,

tre content

que, 404.
Chercher (de qqu'un) (lat.), chercher obtenir de qq'un, 57.
Chercher de, chercher , 219,
425Chre (subst. fm.), face, tte,
222.
Joyeuse chre, plaisir, 48.

Chrement,

la manire de
quelqu'un qui chrit, 48.

Cherissementz, caresses, 295.


Chert, tendresse, 40.
Cheute, part, pass fm. de
tombe, 370.

Chevecher

11, 186.

Cli-

baisser

la

(verbe l'infn.), du

substantif chevche (chouette),


se plaindre comme la chouette,

Clorre,
df.

prs.

fermer,

4.

cloait,

133.
clouant^, 165.

Pass
Part.

Cocodrille, crocodile, 329.


Coinct, bien orn, arrang, 281
Combien que, quoique, 36, 243

Comme, comment,

108.

Comme

ainsi soit que, attendu que, 403

Commendable, recommandable,

Commun

(au), en

(adj.), d'alentour,

178, 360.

CLER(adv.), clairement, 79, 122.

commun,

8.

Comparti, rparti, 251.


Compas, action de mesurer en
marchant, 423.

Compasser, mesurer, 101, 168,


374; juger, 328.

Complainctes,

plaintes, 60, 385-

Comflaindre (intrans.), se plaindre, 89.

Compos, arrang,

Com poser

A,

dispos, 131s'arranger

traiter,

avec, 34.

Comprendre, prendre, 345 em;

brasser,

contenir,

105,

399,

413, 419, 437-

Concent

(subst.

masc), harmo-

nie, 127, 157, 196, 256, 344.

Concept, conception de

l'esprit,

166, 234.

Conciter, exciter, 315.


CoNCORD(adj.), qui est d'accord,
196

(cf.

Discord).

Conditions,

qualits,

manires

d'tre d'une personne, 401.

Confermer,
Circonvoysin

tte

devant..., 253.
Cloistre, ce qui enferme (fig.),

325.
chauve-souris,

Embl. 42.
Chef, tte, 92, 229.
A chef de
temps, aprs un longtemps, 95.
Cheoir, tomber.
condit. prs.

cheoir,

tte ,

274,279, 338,443-

Chatouillera, excitera, 118.


Chault, chaud, 37.
Chault (il) (verbe), il importe,

cherroit,

la

127.

217, 39S-

tain,

Cliner, incliner,
ner

2 75, 333, 359. etc.

consolider, 339.

Confin, limite, frontire, 218.


CoNFLiCT, combat, 132.

Confort,

consolation, 238.

LEXIQUE
Conforter

(se), se rconforter,

350.

Congru, convenable,

appropri,

quelqu'un (actif),

verser

quelqu'un, 301.
Converti en, ramen

avec

chang

en, 20.

113.

CoNjoiNCT avec, joint , 233.


Conjoindre (se), s'unir, 346.
Conjur, jur, dcid par com-

Conquerre, conqurir,

dre avec, 270.

Consort, poux, amant, 156.


Conspect, vue, aspect, 1.
Conspir envers, qui conspire
contre, 260.

Constituer, tablir, avec un


complment de personne, 1,
avec un complment de
36

Constituer de,
75.
dcider de, 330.
Constraindre, contraindre, 98.
Contemnement, mpris, 28.
Contendre, lutter, 87, 181.
,

(se) en, se changer

en, 307.

Convoiteux

de, dsireux de, 83.


corail, 235.
(subst.
fm.), lieu,

Cordelle

309.

Conseil, sagesse, prudence, 367.


Conseiller (se) avec, s'enten-

Convertir

Corallin, de

plot, 70.

chose

329

Contendre contre, 420

s'effor-

ce:, 52.

Contention, lutte, 206.


Contester a, s'opposer

225,

domination, 401.

Cordonn, attach, 172.


Coronneur, celui qui couronne,
54-

Corroy helique
spirale,

(subst. fm.),

418.

Cortine, courtine, 126.


Cotere, cautre, 86.
Cotte, petite jupe, 131.
Coulpe, faute, 34, 88,287, 37 1

Couvert (au), couvert, 170.


Couvertement, de faon couverte, cache, 138.

Coy, tranquille, 261.


Craintif (subst. masc),

crainte,

8.

337 430.

Contournement,

action de con-

Cresper,

friser,

fltrir,

310.

Se cresper, se rider, 148.

tourner, 376.

Contregarder

Courage, cur, 61.


Courir (trans.), parcourir, 417.
Coustume, manire d'tre, 23.

(se) de, se gar-

Crester

(se),

en

parlant

des

maSC.),

arbres, s'lever, grandir, 175.


Creu (estant), ayant cr, 33.

chose qui clipse la lumire,


l'clat de quelque chose, 124,
Contremine, mine de dfense,

Cristallins (subst. masc.), larmes, 301.


Crotre, accrotre, 171,212,238,

der de, 23.

CONTRELUSTRE

(subst.

249, 269.

258.

en amont,

Cure,

en remontant, 17.
Contrepense, pense contraire
une autre, 213.

414.

Curieux.

Controv, controuv, faux, 56.


Converser en (lat.), se trouver

Custodes, courtines de lit, 378.


Cuyder, penser, 21, 38, 55, 83,

Contremont

(adv.),

en, vivre dans, 366.

Con-

souci,

202, 342

6,

37, 145,

Curieux

245,

110,
283.

Curieux de,

120, 15s, 213, 215, etc., etc.

DELIE

330

Cuysons, cuissons, chaleurs (voir


plus loin Frisons), 155.
Cy (adv.), ici, 35, 88, 240, 241,
etc.
Cy bas, ici-bas, 252,

380.

Cycoree,

Embl.

chicore,

Cymeterre

16.

(subst. fm.), 109.

Cytare, Cythre, Vnus, 91

Daingner
digne

(verbe trans.),
40, 128.

juger

(lat.),

D'autant

que...

190.

De, pour par,

d'autant,

aprs un
de que
(comme en italien), 96.
Debender, enlever le bandeau,
104 (voir Desbander).
Dbouter (se) de, sortir de, 156.
Debvoir, devoir.
cond. prs.
deubt, 406, et deust, 433, 435,
437lieu

Dechasser, chasser, 168.


Declination, action de dcliner,
5 333 perte, ruine, 448.
Dclin, pench, 102.
Dcrpite, dcrpit, 70.
Dedens, prposit., employ pour
dans, 160, 176, 335, 398,438.
Dduire, faire sortir, 93
Se
5

dduire, s'amuser, 74.

Dduit,

amusement,

plaisir,

175,

236, 339-

Deffaicte, mauvaise excuse', 47.


Deffaillir, manquer.
Ind.

prs, dejfault,
dfaille,

210

397
;

subj. prs.

partie, prs, def-

faillant, 299.
(se), dfaillir,

Deffaire

de couleur

Deffameur,

(ital.)

223

Delasch, lch, 30, 145.


Dlectation, plaisir, 2.
Dlivre (adj.), libre, 56.
Dlivre

de,

libr

de,

300,

414.

Deluger,

verser un dluge de
larmes, 50.
Dmrite, action de dmriter,
32.
Dmettre (se): 1 se priver, 252.
2 descendre (lat.) 149.

Demeurer.

Demeurant
i
(subst.) reste, 275, 381 dmotivante (part, fm.) qui reste,
:

56

au

comparatif,

Deit, divinit, 7.
la (prpos.), par del, 247.

De

changer

Demis de, priv de, 192.


Demonstrer, montrer, 128, 173,
223.

Denuer,

dnuder,

dpouiller,

171. 397-

Depaindre,

peindre

(au

sens

propre), 291.

Dpart (faire)

de, s'loigner de,

263.

Dpartement,

action de partir,
dpart, 138.
Dpartir (v. intrans.), partir,

397, 415.
aller,

De peu

Se

dpartir, s'en

30, 368.

a peu, peu peu, 181,

207.

Dprimer, abaisser.humilier, 303


De rien en rien (avec un verbe),
nullement, 141

Des

(prposit.), partir de, 118.

Desassembler, dsunir, 17, 3s.


Desaymer (ital.), ne plus aimer,
49, 60, 72, 261, 384.

Desbander, lancer (avec un arc),

dtracteur,
niateur, 65
Degluer, dcoller, 227.

2 avec le sens transitif


55.
retenir, 68.

calom-

16.
lcher, 217.
Se desbander, ter son bandeau (voir

Debender,) 63

. .

LEXIQUE
Descreue
Desdaing,

(est), a dcru,
colre,

55.

indignation,

Le
215, 315, etc. etc.
sens d e ce mot l'poque
de Scve s'indique bien dans ce
passage de Lemaire de Belges
(d. Stecher, t. III, p. 160):
Elle ha desdain d'un si trs
[grand malheur.
31,

Tant

est

son cur remply de


[dueil

&

d'ire.

331

Destremp, ml, 273


Destroict, passage difficile,
ficult, 185,

Desvier, dvier,
Dtenir, retenir,

12,

Dextre (adj.), droit, 296.


Dictamnum (subst. masc),
Dictymne,

353
Dictz, paroles, 278.

dgote, 231

Dshriter
de, 353

(se) de, se dtacher

despendre, 75, 239.


(adj.), qui a

Despit

du

dpit,

Diffame (masc),

dshonneur,

Diffrent a,
Diforme a,

diffrent de, 348.


diffrent

Despiter (v.

intrans.), avoir

du

dpit, 315.

Despiteux:

i triste, dpit, sans

2 qui
115, 238, 316;
cause du dpit, 67.
Desplier, expliquer, 278.
Despourveu (employ absolument), qui n'a pas pris de prcaution, 1
Au despourveu,
l'improviste, 86.
Despuis, depuis, 39.
piti,

Desrompre, rompre, 361.


Desserrer, ouvrir, 126.
(prposit.), sous, 139,

247, 282, 296, 328.


(prposit.), sur, 115, 119,
158, 217, 226, 234, 297, 350,
368, 385, 386, 418, 436, etc.
Destendre, tendre, 395

de forme

de, 229.

Digne

a, digne de, 444. Cf. In-

digne

Discord.

i(Subst.)dsaccord,

17, 121, 243, 337, 392 ; 20


(adj.) qui est en dsaccord, 376.

Cf.

Concord.

Discours, action de

422.

Dessus

surnom de Diane,

honte, 83.

Dsirer (quelqu'un) a, dsirer


amener quelqu'un , 60.
Desjoindre, disjoindre, 279.
Des le poinct que, dsque, 129.
Dsol, dvast, 20.
Despartir, accorder, 134.
Despendre, dpenser, 239
se

Dessoubz

dic-

tame, 422.

Desgoutment,

faon qui

336.

Dtermin, fix, 137.


Devaincre, vaincre, 14.
Devotieux, dvot, 242.

Desdire, contredire, 8.
de

dit

354.

parcourir,

288.

Discrtion, discernement, 279.


Dispens a, destin , 293,
380.

Dispens pour,

mme

sens, 412.

Dispenser en, destinera, 406.


Dissouldre, dlier, 13s.

Distant

(subst.
tance, 73.

Distiller (v.

masc),

intrans.),

goutte goutte, 331


Divers, oppos, contraire

dis-

couler
(lat.),

279.

Diversement,

d'une manire
oppose, contraire, 241.

Divertir, dtourner, 307.


Diviser de, sparer de, 284,
320.

Doloureux, douloureux,

390.

DELIE

332
Domestique

(adj.), apprivois,

soumis, 162.

Domestiquer, apprivoiser, 287.

Donc, dont (relatif), 207.


Doncques, donc, passim.
Donner quelqu'un de quelque
chose (lat.), donner quelque
chose quelqu'un, 40.

Donneur (subst. masc),

17s.
par suite de quoi, par consquent, 3, 5, 13, 34, 48, 58,
63, 66, 76, 89, 112, 145, 157,
179, 185, 221, 256, 288, 306,
3^, 317, 335, 349. 37 1 43*.

Dont,

etc.

Dorion,

sorte de fruit, 50.

Dormir

dormir, 335
tat de doute, 99
tat de celui qui redoute,
431Doubte (subst. fm.), 68, 84,
156, 219, 220, 225, 436.
Doubter, se douter, 66.
Se doubter, tre souponn, 61.
Doubteux, rempli de doute,
(se),

Doubtance,

38, 294.

Doulances, dolances, 70.


Douloir, souffrir, 76, 123, 187.

Se

douloir de,

de, 123.
prs. Je
:

Dresser,

se

309, 406.

me

plaindre

Jeulx, 431.
lever,

relever,

ramasser. 332.
Droit (tirer), tirer juste,

Durt,

duret,

45,

114,

tout. Voir Tout

(du).

Ind.

354;

Dyaspre

(subst.

Efforcer

(trans.), forcer, contraindre, 194, 227, 329.


Emble (a l'), la drobe, 393.

Embolismal

Embouch, qui

a reu des instruc-

tions, des ordres,

374.

Emeril, meri, 415


Eminent, menaant, 308.
Emmy (prpos.), au milieu de, 170.
Emolumentz, 242.
Empeinct, pouss vers, 58.
Emperl, garni de perles, 191
Empire, la dernire des sphres
clestes, 4
Empirer (employ transitivement), 4.
Emprise, entreprise, 419.

En

(prpos.)

pendant, 31;

2 sur, contre, 59; 3 dans le


sens de in latin, indiquant destination, 47, 70, 428.

Enaigrir

(s'), s'aigrir,

18.

En aprs, ensuite, 176.


En aultre part, autre part,

334.

Encencier, vase encens, ou


personne qui encense 121.
Encendrir, mettre en cendres,
264.

Enchsser, mettre dans la chsse,


ou cercueil, 168.
Encombre, embarras, souffrance,
22, 337

185,

doulou-

reux, 129.

Encontre
masc),

(adj.), intercalaire,

416.

Encombreux, gnant,

239, 402.

Du

..

contre,

(prpos.),

332, 372, 348.


jaspe,

Enflamber, enflammer,

36,

34,

427.

285.

Enfonser, tendre (un arc), 145.


Enhorter, exhorter, 117, 189.
Enlasser, enlacer, 117

Efficace (subst. fm.),


cit, 316. 434,435.

Efforcment, avec

effica-

effort, 181.

(cf.

Las-

ser).

En lieu

En

de, au lieu de, 302.

ton Heu, ta place, 71

LEXIQUE
Ennemy

a, ennemi de, 429.


Ennicher (s'), se nicher dans,
Ensuyvre, suivre, 325.

Entailler,

Entendre

30.

sculpter, 23.
a, prter attention ,

246.

Entente (venir a

son), arrivera

son but, 391.

Entreclore,

arrter, 76.

Entrelasser,

prendre dans
des entrelacs, 101, 163, 285.
Entreposer, interposer, 200.

Entrevenir

lier,

contre, mar-

(s')

cher l'un contre l'autre, 286.


Envielli, vieilli, 317.
Envieux sur, envieux de, 124.

Ephimere

(adj.),

phmre, 310.

Eprouver (s') (voir Esprouver').


Epygramme (subst. masc), pigramme, A sa Dlie
Equalibre
libre,

(subst. fm.), qui-

333

Espandre, rpandre, 115.


Esperdu, affol, 21.
Espr a, espr par, 9.
Esperit, esprit, 267, 317, 379.
Espince (subst. tm.), pince,
pincement, 432.

Espruve, exprience, 333.


Esprouver, exprimenter, 132.

S' esprouver, s'essayer, 67,

Essence, tre intime,


144,264, 332.
Estase, extase, 293

rel, 141,

Estendre,

accrotre,

agrandir,

37,87.

Estendu en, agrandi


Estincelle: ardent^

en, 13.

eslincelhs,

comme

la

sa Dlie.

Estonner, frapper
foudre, 92,

95

Estrangement,

419.

Es, en les, 2, 91, 383, 411, 438.


Esbahir (s'), s'tonner, 60.

action de sortir
de soi-mme, de se modifier,
15-

Esblouissamment, d'une manire


blouissante, 105,269.
Esbranler a, pousser vers, 15.

Estranger

ESCARMOUCHER

Esvole, envole, 421.


Eusse (verbe avoir, 3 e pers sing.

(s'),

237.

Escart, loign, 51.


Eschapper (verbe transitif), chapper

(v. trans.), loigner,

mettre hors de, 297.


tranger, sortir de,

S\s-

168.

imparf. subj.), 316.

Examiner, combiner, prparer,

308.

Esclarcy de, purifi de, 58.


Escondire, conduire, 8.

Excellentement

Escu, bouclier, 54.


Esjouir (s'), se rjouir,

lemment, 253.
Exceller (verbe trans .), dpasser,

102,

186.

Esjouissance, rjouissance, 278.


Esloigner (v. trans.)un lieu,
s'loigner d'un lieu, 382.
Esmerveillable (adj ), digne
d'tre admir, 2, 275.
.

Esmouvoir

a, pousser , 18, 45,

74, 274, 302, 364.

Espamoyable (adj.), qui fait qu'on


se

pme, 399.

2S, 7 1

(adv.), excel-

surpasser, 274.
Exciter, veiller, 90, 106.
Exerciter, faire travailler, 220,

344.
(lat.),

Exerciter

la

journe

passer la journe, 131.

S'exerciter,

se

donner de

la

peine, 282.

Expectation, attente, 448.


Expdition, manire de se
d'embarras, 326.

tirer

DELIE

334
Experiment

(subst. masc), exprience, 437.


Expert, qui a t expriment,

Expert , expriment
dans, 38.
Expert de (mme
50.

sens), 6.

Expugner,

prendre

vaincre,

mener

terme,

achever, 25

qui

la

fivre, 383.

Feindre, voir Faindre.


Ferir, frapper, 107.

Ferrer, garnir de fer, 36.


FERVEMENT(adv.), fervemment,
194.

Fiance

d'assaut, 258, 419.

Exterminer,

substantivement),

(subst. fm.), confiance,

ios.

Fin,

cause finale, 137.

Finablement (adv.),
426.
Finer, finir,

la

fin,

34,

Faict, action, acte, 4.


1 manquer
Faillir
:

prs, fault,

397

Indic.

prs.

partie,

151, 181

borner,

41.

Flagrant

(subst.

masc), bonne

odeur, 166.

44 2 tomber part,
pass, failli, 148.
Fainctement (adv.), fausse-

Flambant, enflamm, 195.


Flambe, flamme, 121, 207,391.

ment, 183.
Fainctz (part, pass),

Flocquant

/aillant,

simul,

faux, 268.

Faindre, Feindre

(suivi

de

l'in-

feindre de, 19, tromper


quelqu'un, 38.
Se faindre,
se montrer trompeur,
130;
finitif),

semblant
298, 347.
Se faindrevers
quelqu'un,
montrer trompeur envers
qu'un, 302. Se faindre
faire

de,

se

quel-

contre

(mme

sens), 137.

Se faindre
avec un compl. direct, s'imaginer, 146.
Part,
prsent
faingnant, 209, 222.
Fallace (subst. fm.), trompe-

rie,

Fltrissant, se

flche de l'amour,

236.

de flocquer), se disait des rubans formant bouffants et dont les


bouts pendaient. Lemaire de
Belges (d. Stecher, t. III, p.
47) emploie pour dsigner ces
rubans le terme flocqnars.

Fonz (subst. masc), fond, 42.


Forbisseur, fourbisseur, Embl.
28.

Forc

(part, pass), o l'on dploie de la force, 213.


Forclos, exclu, 192.

Forjetter,

jeter

au dehors, 176.

Forme, beaut, 283.


Fors (prpos.), except, 64, 92,
426.

161,

407.

Fallebourde,

fltrissant,

(part. prs,

sens,

18,

Fors que, mme


Fors que,

376.

except que, 50.

Fam, renomme,

54, 240, 253,

284.

Fantasie, imagination, 425.


Fantasier, imaginer, 261

Favoriser

a, favoriser, 394.

Fal, fidle, 414.


Febricitant (part. prs, employ

Fouldroyamment,

la manire

de la foudre, 212.
Foy, confiance, 31, 38.
Fripperie, tromperie, 204.

Frisons
155

Froit,

(subst. fm.),

(cf.

Cuysons).

froid,'

4$.

frissons,

LEXIQJJE
Fruition,

jouissance, 47, 226,

298, 414.

Fueiller (v.
feuilles,

intrans.),

subj.),

H
Habitude (ton),

l'habitude que
j'aide toi, 12.
Hault (adv.), en haut, 63 (cf.

Bas).

ft, 99.

bateau

fm.),

(subst.

voiles et rames, 94. Cf. Le


Songe de Poliphile, Paris, 1546,
v: Frgates, briganfol.
tins

m
&

petites fustes d'or.

Haultain, haut,

G
Gaigner aux pieds, fuir, 5.
Gallique (adj.), franais, 55.
Garde (se donner) de, se garder de, 143.

Gente,

o_ue, se garder que, 67.


gentille, 347.

Gentement

(adv.), gentiment,

Hautesse,

Glus

Gr

(adj.), qui colle

la glu,

comme

masc). Embl.

comme on

12.

veut, son

gr, 342.

Greigneur

(adj.

comparatif),

Havre,

port, 260.

charger

lourdement,

143, 390-

Grief

(adj.), pnible, 2s,

271, etc.
80.

Grillet
1S3-

(part,

prs.),

hassant,

391, 401. Sur les formes de ce


verbe
au xvi sicle, voir
Chamard, dition de la Deffence
et illustration de la langue franoyse, p. 136, n. 1.

Hebenin
Helique

(adj.), d'bne, 270.


(adj.), voir Corroy.

Hemispere, hmisphre, 282.


Hrissant (partie), qui fait h-

Fm.

(subst.

54,

136, 251,

Hoir,

hritier, 54.

Horologe,

horloge,

232.

Embl. 43.

Hors
Hors

(prpos.), hors de,

112.

mis, hormis, 72.

Hostie, victime,

1.

Humeur, eau, larmes, 11 3.


Hurter, heurter, 185,402.
Hydraule (subst.), horloge

eau, 331.

plus grand, 19.

Grever,

grandeur,

330.

276.

(subst.

(a),

hauteur,

175-

Heur, bonheur,

Giron, sein, 98, 153.


Girouetter (v. intrans.), tourner comme une girouette, 1.
de

33,

9,

risser, 365.

296, 377.

Gentilesse, noblesse, 429.


Geste, action, 18.

Glueux

lev,

64, 200.

Hayant

Garder

masc), rcom-

pense, 32.

10.

(adj.), funbre, 355.

Fuser, faire fondre, 81.


Fusse (3* pers. imparf.

Fuste

intrans.), attendre, 99.

(subst.

(adj.), qui frappe

foudre,

la

Funebreux

Gruer (v.
Guerdon

Guerdonner, rcompenser, 205.

418.

Fulminatoire

comme

former des

335

Hyerre

(subst.

Embl.

lierre.

230,

Griefve,

Idoltrer
masc),

fm.),

17.

cigale,

(v. intrans.), tre ido-

ltre, 3.

Idole, image, 297.

(adj.),

portionn

appropri,

pro-

308.

lGNORAMMENT(adv.), d'une manire ignorante, 3.


Illusif (adj.), qui cause une

il-

lusion, 143.
Imaginative (subst. fm.), imagination, 288.

Imitatif de, imitateur de, 288.

Imprieux

a, qui

commande

240.

Impiteux

(adj.), qui est sans pi316. Cf. Piteux.


Impolue (adj. fm.), qui est sans
ti,

souillure, 255.

Imposer (v. trans.) i attribuer


(une faute), reprocher, 34;
:

2 accabler, accuser, 2 10. Scve


emploie encore ce verbe en ce
dernier sens dans ce passage de
de la Flamete (fol. G, 8, v)
avecques raison d'aulcune
coulpe je te peulx imposer.
Impourveue (a l'), 1 improviste, 122.
Improprer, reprocher, 83, 362.
:

Incens

DELIE

336
Idoyne

(part, pass),

action

de pousser

vers, 219.

pouss, 243.
Incitementz, impulsions, passions, 406.
Inclin, port , vers 147.
Incit,

iNCONViNCiBLE(ad).), insurmontable, insatiable, 280, 317.


Indamnit (subst. fm.), tat de
ce qui est indemne, 135.
Indigne a (adj.), indigne de,
403. Cf. Digne .

Indigner

(s')

a,

s'indigner de,

326.
Indispos, non dispos, 100.
Indissolvable, qu'on ne peut
dlier,

135,440.

a, impitoyable pour,

242.
Infme, sans gloire, 284.
Infamer, dshonorer, 210.
lNFiME(adj.),bas(senspropre),79Influer (v. trans.), avoir de
l'influence sur, 405
Infus, qui coule dans, 22, 181
Infuser, verser dans, 144.
Insrera, insrer dans, 398.
manire
Insignment, d'une

insigne, 2 1

Instant, immdiat, pressant, 165.


Intentif a, attentif , 297, 414.
Pour ce mot, voir Chamard,
dition de la Dcjjence, p. 131,
n. 6.

Intention, attention, 363.

Intentivement (adv.), avec

at-

tention, 282.
Inventif a, inventif pour, 414.
Iota (sens figur), petite quantit,

Ire,

75.

colre,

195, 215, 244, 374,


396, 412, etc., etc.

brl, 10,

68.

Incitation,

Inexorable

Ja (adv.), dj, 9, 11, 13, 15,


35, 66, 71,72, 151, 224, 242,

etc.
etc.,
Ja longtemps,
depuis longtemps, 325.
Ja
soif ce que, quoique, 429.
Jecter ses cornes, briller (en
parlant de la lune), 176.
Joindre a, atteindre, 166.
Jour (d'un miroir), face d'un

miroir, 257.

Jurement, serment, 380.


Juscher (se), se poser sur un
endroit lev, 21

Jusquescy,

jusqu'ici, 39.

Labeure, de Labourer,
185, 238.

travailler,

LEXIQ.UE
Labile

(adj.), qui glisse et coule


facilement, fugitif, 238.
Lairroit (cond. prs. 3 e pers.),

119.

laisserait,

Laisser a, ngliger de, 130.


Lame, pierre tombale, 159.

Lamenter
221

(subst. fm.), des288, 418.


Liqueurs, eaux, 235.
Lisses (subst. fm. plur.) (emsin,

(v. trans.), dplorer,

(Intrans.), se lamenter,

368.

294.

Lors, alors, 120, 227, 288 et


passim
Los, Loz (subst. masc), louange,
mrite, 21, 192, 246, 251.
Loyer, paiement, rcompense,
91,

La ou,

tandis que, 101


Lasser, lacer (cf. Enlasser

et

249,

Laqz, liens, nuds, 296.


Large de, gnreux en, 204.

Larmoier, pleurer,

122.

Larmoyeux

accompagn

de larmes, 177.
Las, hlas, 70, 195, 220, etc.
Las (subst. masc), lien, 8.
Lassus (adv ), l haut, 346, 380,
412.

310, 390.

Loysible a, loisible de, 304.


Loz. Voir Los.

Lubrique

135.

(adj.),

combats, embar-

ploi figur),

190.

Las),

Lineature

ras,

Lamentz, lamentations, 212.


Languison (subst. fm.), langueur,

337

(adj

Luire

pronom neutre, plac avant


le pronom personnel complment indirect, 16.
Lger (adj.), sans fondement,

bli,

(subst.

masc), ou-

449.

Leurs

(adjectif possessif

!>agnant

un nom

accom-

singulier),

225, 283.
Licence, permission, 4 libert,
289.
Liesse, Lyesse, joie, 24, 105,
;

106, 310, 413, etc.


Limbes (subst. plur.), sjour des
justes de l'ancienne loi ; ils y
attendent sans souffrances le
jugement dernier pour entrer

au

ciel,

133, 280.

Dlie.

traits, 7.

peu

271, 282.
Lyesse. Voir Liesse.

M
Maculer

(se), se tacher, 193.


bien, mais bien plutt, 51.

Mais
Maistriser sur, exercer sa domination sur, 29.
(subst. fm.),

mal-

heur, 402.

Mansutude, douceur, 12.


Marrir (se), s'affliger, 124.
Marrissement,

tristesse, 369.
martyris, 197.
Maulgr (prpos.), malgr, 49,
57, 69, 141, 184, 240, 264,

Mariyr,

eur, 8, 298, 407.


Libre (adj.), libre,

Linaments,

glissant,

(v. trans.), clairer, 59.

Malheurt
Letharge

),

Lumire, il, 7.
Lustre, clat, 208.
Lustrer, clairer, regarder, 270,

Le,

sr, 48.

404,411,445Me, moi, 107 moi, 65


;

pour

moi, 52.

Medicatif a

(adj.),

qui remdie

, 349-

Meffaire,

mal, 3, 88, 161.


amlioration,
Scve dans le Micros411.
corne (p. 70) emploie le verbe
faire

Meilleurement,

DELIE

338

meilleurer pour amliorer.


causer, produire, 360.

Mener,

Mensonge

(subst.

t'm.),

143,

au

activement,

passif, 20.

Mercy (subst. fm.),


bonne

piti, grce,
grce, 18, 29, 154, 192,

246.
MERiTOYRE(adj.), quimrite,2i.
Mesaise, malaise, 178, 350.
Mescongnoissance le fait de
mconnatre, 19.
Mesmement, mme, 73.
Mes,

tnement que, d'autant plus que,

60, 403.
30, 437.
se tromper, 120.

Mesprendre,
MEURANT(part.
rissant, 275.

6,

prs, actif),

Le sens

m-

se justi-

par ce passage de la Trica-

rite

66

de

Taillemont (1556),

eandes

donc,

Vots crudits

en

vens cy
[meurer
sa benine
[Face.

Meurdrier
224.

m.

Ptrarque), l'Etna,

Meurdry

(subst.), meurtrier,

Adjectif: 25, 307.


meurtri, 224.

(a), a

Meurdryerement,

de

faon

meurtrire, 403.
Mien, tien, sien, employs prcds de ce, ou le, devant un
substantif, au lieu

de mon, ton,
17,47, 142,148, 162,
Tienne,
167, 191, 216, etc.

son, 3,

qui, l'poque, a le plus souvent le sens de grande quantit, a ici le sens de tertre lev.

Ce

sens est confirm par les


passages suivants
Paradin,
:

Hist.

de nostre temps, d. de

1561, Paris, p. 63

Aussi
gens de guerre
fissent bouclier des dictes montjoyes de terre.
Paradin,
Devises hroques, d. de 1621,

La montjoye des
p. 206
Plerins, en branches noues
de Geneste, ou autre arbre,
ou petits moncelets de Pierres,
>our remarquer
& adresser
eurs chemins.. Ceux qui ont
est S. Jaques & autres lieux,
savent que c'est.
Cf. encore O. de Saint-Gelays, Sjour
d'Honneur (d. de 1519, fol.
58, 156.
47 r.
fin

que

les

Mespartir, partager,

fie

emprunt

Montjoye (subst. fm.). Ce mot

433-

Mentir, employ
243

Montgibel (nom propre masc,

Monument,

souvenir, 242.
jeu de l'poque, 57.
(subst. masc.), vin nou-

Mousche,

Moust

veau, 285.

Mouvoir, mouvoir,

Movent

(en parlant de Dieu), 203.


(adj.), moite, humide,

Moyste
13-

Muable

(adj.), changeant, 59.

Muser, perdre son temps, 276.

ta, 3.

Militer, servir, 65.


Mirable, admirable, 7.
Mitiguer, adoucir, 239.
Mode, mesure, 102, cf. Oultre

moe.

Moleste, pnible, 18, 243, 430.


Molin, moulin, Embl. 35.

2, 27.

masc), moteur,

(subst.

N
Naturant (le), le
me philos.), 2.

crateur(ter-

Navrer, blesser, 140.


Ne, ni, 5, 34, 69, 88,
etc.

396.

Ne.

Ne.,

ne,

1 s 1

55,

etc.,

362,

sinon, ne.. que, 78.

LEXIQUE
Neantmoins

(ce), voir ce neant-

Oblique

moins

aut, 25.

le

batelier, 39, 132.


trouble intrieur, querelle,

la

mme, 30, 72,


pas, 3, 31, 76, 83.
ne pas, devant un in-

Pour

devant un
31, 76
6 devant un adverbe,
aprs un comparatif,

finitif, 11,

adjectif,

117

309 4SI.

Nonchaloir,

None

indiffrence, 123.
(subst. fm.), la neuvime

encor, pas encore,

nourriture, 177, 369.

r.

Occire,

tuer,

Occulter,
Occuper,

16.

cacher, 361.
retenir, 236, 334.
(adj.), qui se ren-

Occurrent

contre, 220.
(verbe trans.), sentir, 4.

(adv.),

de

faon

269.

(subst. fm.), nociviEtat de


108, 403.
celui qui l'on nuit, 169.
Nyer (qq. chose qq. un), refu-

75,

uvre

d'ceil,

(subst.

2.

masc),

sa

De-

lie.

vice,

rend ser-

(adj,), qui

16.

Offusquer,

(adj.), nuisible, 304.

Nuisance
t,

C2

qui garde, 66.

reje-

ton, 74, 258.

nuisible,

em-

Obtenebrer, entnbrer, 178


Obvier a, 185

Officieux

Nourriture, nourrisson,

Nuisamment

fol.

il, coup

33.

Noud, nud, 14, 135, 152.


Nourrissement (subst. masc),

Noysible

oubli,

avait dj

Odorer

heure, 92.

Non

fm.),

Cf.

Obly, oubli, 445.


Oblyer. Voir Oblier.
OBSERVANTDE(lat.), qui observe,

ne

(subst.

Scve

(1536),
pareil,

26, 30, 270.


(ng.), pas

75.

ploy ce mot dans sa Flatnete

119.

Nomm, renomm, 90.


Nompareil (adj.), sans

Non

de cercle, 349.
note du dizain, 331.

147.

Renomme,

qui

418.

331,

sens

Oblivion

358.
(le), la

180,

de ce

Employ substantivement dans

Nocher,

Nom

contraire

droit,

est

en

circulaire, et,

(adj.),

gnral,

Negotieux a, occup , 242.


Neronnerie (subst. fm.), cru-

Noise,

339

obscurcir, 24, 51,


80, 178, 200, 354.
Oignement (subst. masc), onction, 361
Oncques (adv.) jamais, 5, 41,
55, etc.
otiques,

221.

Oppresse

ser, 264.

On trouve les formes


58; onq, 60 onc, 133,
(subst.

fm.), oppres-

sion, 311.

Oppresser, opprimer, accabler,

Obissance (son),

le fait

de

lui

Oblier,

oblyer,

oublier,

77,

151, 215, 278.

Oblif.ux (adj.), o rgne l'oubli,

118.

Oblig,

li,

239, 332.

Opulentement

obir, 19.

45

(adv.),

riche-

ment, 405.
qui, toi

qui, 259.
OREs(adv.), aujourd'hui,
Alors,
48, 134, 149, 236

Ore,

et

30, 122,

266

Ores...

ores,

DELIE

340
tantt...

tantt,
203,
195,
222, 271, 279, 295, 344, etc.
Orse (subst. fm.), la grande
ourse, 393.

Ottroy, octroi, 440.


Ottroyer,
Oultroyer,

(subst.

masc),

pacte, 20.

Paissant, repaissant, 204.

Patre (se) de, se repatre de,


141

oc-

troyer, 374, 427.


Ou, tandis que, 26,

indic. prs, se paist, 317.

Pandora, Pandore, nom

propre,

2.

45, 52, 98,


131, 17s, 221, 236, 257, 263,
29S 3ii 323, 326, 387 ;
la o, mme sens, 358.

Our,

Pache

Paonner

(se), se

pavaner, 58,

318.

Paour, peur,
271, 362,

1,

10, 225, 262,

etc., etc.

entendre.
Ind. prs.
295 ; impratif oye\,
70; subj. prs, que foye, 157,
256, etc. ; part. prs, oyant, 129.
Ooltrage, outrage, il.

(subst. masc), perroquets, 247.


Par (prpos.), pendant, 112;
cause de, 95.
Paravant (adv.), auparavant,

Oultrageux,

354 au paravant, 354.


Parfaire, achever, accomplir,

tu oys,

qui outrage, 123.


(prpos.), au del de,
travers, 449 ; contre, 170 ;
except, 340.

Oultre

Oultrecuyder, sortirdes bornes


de

la raison,

145, 298.
ploi passif, 260.

Oultrement

Em-

de faon
outre, exagre, 420, 427.
Oultre mode, outre mesure,
(adv.),

102.

Oultrepas

(subst.
gr extrme, 49.

Oultrepasse
sonne que

Oultrepasse
s au del

masc), de-

(subst. fm.), per-

rien n'gale, 230.


(part, pass), pasdes justes limites,

12s.

Oultre

plus, 212.
Oultrer, exagrer, dpasser les
au passif, indibornes, 173
gn, 173.
Percer d'outre

en outre, 374.
Oultroyer. Voir Ottroyer.

Ouvert

(sens lat.),

dcouvert,

64.

Ouvrer,

faire

332, 418.

uvre, 144, 268,

Papegaulx

247, 350.
chever, 4.

2,

Se par/aire, s'a-

Parfection, perfection,

2, 10,
182, 229, 233, 252, 361, etc.,

etc.

Parocisme, paroxysme, 155.

Parquoy,

c'est
pourquoi, 27,
63, 117, 132, 141, 192,
223, 227, 234, 243, etc., etc.
Part (subst. fm.), ct, endroit,
363 ; de sapart, de son ct,

32,

78.

Participer de, participera, 310.


Partie (subst. fm.), poux,
amant, pouse, matresse, 161.
Partie, en partie, 187.
Passementer, orner de passe-

menteries, 398.
Passer, surpasser, 52, 259.
Passible (adj.), susceptible de
souffrir, qui subit l'action, 73,

144,234.

Patent, vident, 38.

Ouvert,
438.
Patrie, 20, 54.
Pecune (subst. fm. ),argent, 371

LEXIQUE
Peiner

donner

se

(se),

de

la

infinitif

employ substan-

tivement, souffrance, 249.


Penetramment (adv.), de faon pntrante, 41 1

Pensementz
ses,

Penser

(subst.

masc), pen-

verser,

voir,

Perdition, perte, 72.

Perseveramment, avec persv-

Plinte

masc.),

(subst.

117, 130.

vision ima-

fm.), car-

quois, 321.

Phrenesie, 71, 393, 428.


Phrenetique, 444
Pie (adj.), pieux, 246.
Pinc, attrap, bien reproduit,
26.

se plonger
dans, 84.
Plorer, pleurer,44i
Plus (adv.), le plus, 262, 292,
Le plus de, la
293, 447.

plus grande partie de, 11


plus du temps, la plupart

le

du
Employ

temps, 329, 411


substantivement, i46,i6o,etc.,
etc.

Poge

(subst.),

dement

mot de comman-

pour

arriver

laisser

sous le vent, 393. On disait


naviger poge et ourse
(cf. Lacurne de Sainte- Palaye,
de l'ancien langage
VIII, p. 353).
Poincture, piqre, 258.
Poindre, piquer, percer 78,217,
Dict.

hist.

franoys,

t.

237, 244, 245, 250, etc.


Part. prs. :poingnant, 1, 250,

274.

Poison (susbt. fm.), 115.

Pipperie, tromperie, 204.

Piteusement

Polyment (adv

comme

(adv.),

quelqu'un qui a

Piteux

plinthe

(architect.), 418.
Plonger (se) sur,

rance, 373.

Perspicoit (subst. fm.), qualitd'une vue perante, 166.


Pert (3 e p. ind. de perdre), 44.
Peu (un bien), un tout petit peu,

ginaire, 56.
Pharetre (subst.

170,

330, 370, etc.


de, penser , 138.

Phantasme (subst.),

113,

93,

293.

252,

peine, 102.

Pener,

341

188.

piti,

(adj.), qui a piti. 8, 82,

115, 130,241, 440. Piteux


Pide, 67
qui a
qui excite
13,
98, 246. Cf. Impiteux

de,

piti

teux,

la

piti,

et

Despiteux.

Plainct (subst. masc), plainte,


44, 242,251,257, 345Planciek (adj.), de Plancus,
112.

Player,

blesser, 21,

Playeux

311,313.

de, bless par, 112.

Pleige (subst masc), gage, 27.


Pleiger, garantir, 27.
.

Pleuvoir

(v. trans.), faire pleu-

), au sens propre,
285.
Possible, peut-tre, 36, 261.
.

Pouldre, poussire, 81.

Pour

(prposit.), en guise de,


au lieu de, 331; aprs le verbe tre, employ comme lepro
latin aprs esse, 179, 408.
Dans le sens de paire que,
suivi d'une proposition infini-

tive

avec un sujet, 161, 178.


que, parce que,

Pour autant
178, 433. Pour

ce que,

parce

que, 40, 190, 230, 391.

Pourchas
suite,

(subst.

masc), pour-

379.

Pourchasser (verbe
195.

i actif,

Pourchasser vers

DELIE

342

(intrans.), se diriger vers, 168.

Pourfile,

profil,

Pourmaine

233

de pourmener, promener, 423.


Se
pourmaine, 226, 360.
Poursuyvir, poursuivre, 322;
examiner, 288.
Estre
poursuyvant de, 25
Pourtraicture, portrait, 288.
Pourtraire, portraiturer, 214.
Pousser.
Pousser hors, chercher sortir, 158.
Se pous(v. trans.),

ser sur, se jeter sur, 119.

Pouvoir

(verbe employ absolument), avoir de la puissance,

Part.

571,405.

prs. po~

vant, 321

Practiquer, frquenter, 214.


Practiquer un fleuve, naviguer
sur un fleuve, 208.
Premier, rcompenser, 252.
Premier (adj. employ adverbiapremirement,

lement),

Prendre.
mencer

Se prendre
,

89

80,

Prophanement

(adv.),

fanant, 21
Proposer de,

se

com-

s'attacher ,

Prs que, presque, 289


Prsager (se), pressentir, 193.
prescrire la
Prescrire, fixer
;

fin , terminer, 76,

Pressif (le), adj


employ substantivement, la contrainte, la
pression, 214.
Prestant, ayant de la prestance,
.

en pro-

proposer de,

46, 117.

Prospective,

perspective,

73,

412.

Prouvable

(adj.),

qui peut tre

expriment, 135.

Prouver, Preuver,

13. Se prendre, s'allumer, 63.

53, 62,

prouver,

67,87, 129, 133, 135,

278.

Providence,

prvoyance,

69,

362.

Provident

(adj.),

prvoyant,

203.

Prurison,

dmangeaison, br-

lure, 99.
Prys, prix, 36.

Puis (plac aprs un participe


prsent), ensuite, 33
expier, 20.

Purger,

165.

Prtendre

Prise, Prinse, capture, 173,221.


Priser, apprcier, 247, 284.
Se priser, tre apprci, 173.
Priv (adj.), poli, aimable, 284,
409 particulier, intime, familier,
l'espoir
244, 340, 431
priv, l'espoir de la privaut,
340.
Privment (adv.), en particulier, 162, 287.
Procurera, avoir pour effet de,
266.
Proeuve, preuve, 11.
Prolation, action de profrer,
157-

trans., 173, 317,


337, 437 ; intrans., 246, 427.
Prtendu, part, pass passif,
auquel on prtend, 174, 377.
Preuver. Voir Prouver.
Preveoir a, prendre des prcautions pour viter, 3
Primevre (subst. fm.), prin:

temps, 141, 224.

Purit, puret,

34.

Puys (subst. masc), puits, 42.


Pyrouetter (v. trans.), lancer,
1

37-

Q.uand est de, pour ce qui

est

de, 364.

Que

(relatif), qui,

84, 253, 338.

LEXIQUE

Cet emploi de que pour


qui n'est pas rare, au dbut du
xvie sicle. Cf. O. de SaintGelays, Sjour d'Honneur, fol.
88 v Ulixes, que bien souffrit en la mer griefz excs.
Que (conjonct.), lorsque, 147,
3i8.
Querelle, plainte, 188.
Qurir, chercher. Ind. prs, je

343

Rfrigre

(subst.

masc),

rafra-

chissement, 106.

Regard (avoir)

a, s'occuper de,

282.

Rejeunir, rajeunir, 333.


Relique a (adj.), survivant

, 72.

Remdier (v. trans.), 8.


Remourir, mourir de nouveau,
300.

Rendu,

accord, exauc (en parvu), 241.

lant d'un

quiers, 341

Queste, recherche, 287.


Qui, ce qui, 61, 84, 347, 43 2
comme qui, 15, 186, 252, 306,
Qui
307 ;je... qui... 354.
;

rpt, l'un, l'autre, 18.

Quiconque (employ au

de

lieu

Renoveller

(v. trans.), renou160 ;se renouveler, 300.


Renvoy, remise plus tard, 51.
Repatre, se repatre, 266.
Repentence (subst. fm.), repen-

veler,

tir,

34, 69, 399.

Repentin

quelque), 40.

(adj.), subit, soudain,

398.

Raiz,

Rays, Rayz, rayon, 12,

24, 80, 93, 105, 212, 358, 440.


Ramentoy (je), ind. prs, de
ramentevoir, se rappeler, 90.

Rapine, proie, 251


Rarissime (adj. superl.), 424.
Raritez, qualits rares, 322.

Rayant

385-

lument),

rayonne-

ment, 290.

RECENTEMENT(adv.), rcemment,

prendre une rsoluSe resouldre, se dissi-

Resoulu

de, rsolu , 25

5.

Respect (avoir) a, avoir gard ,


32,433Ressembler quelqu'un, ressembler , 353.

432.
a,

agissant

tour de manire

son

(se), rentrer

en pos141.
crotre

de nouveau, 35, 295.


Redond, devenu abondant, 261.

(3

pers. pass dfini),

stagnant, 58.
Part. prs, restaguanlz, 373.
Rkstraindre, retirer, resserrer,
reprit

session de soi, 50.

Recrer (se), se ranimer,


Recrotre (v. intrans.),

Resserrer, enfermer, ranger, 22.

Restangna

, 8.

Record, souvenir, 267

Recouvrer

tion.

(verbe employ abso-

per, 425.

Rays et Rayz. Voir Raiz.


Rebouch, mouss, 374.
Rebours (le), le contraire, 38.

Rciproque

vertu de reprsenter, 229.


a, remplac par, 187.
Requis de, recherch par, 23.
Resonner, chanter, dire des vers,

Repris

Resouldre

Ravi de,

ravi par, 13.


(le) (subst.), le

Rpliquer, recommencer 331.


Reposer, se reposer, 34.
Reprsentatif (adj.) qui a la

l'tat

i)3-

Retir

(part,

pass), peint, por-

traitur, 277.

Retourner

(employ

absolu-

DELIE

344

ment), revenir, 176, 396.


Retourner en, sechangeren, 315.
Retrainctif (adj.), qui restreint,
qui resserre, 37.

ScoRTE(subst. fm.), guide, 419.

Scrupule, 84.

Scrupuleux

(adj.), 213.

Reveramment

Scysme, schisme, 155.


Se, pour soi, 52, 353.

Reverdir (employ activement),

Seigneurier (verbe),

(adv.), avec respect. 275, 373.

rendre vert, 282.

Rvrence,

Rvoquer
40, 79

respect, 20,. 449.


trans.), rappeler,

(v.

Supprimer,

49.

tantivement, tourner, 411.

Rouse, rose, 223.


175.

(adj.), favorable,

gneur, 146.

Rez a rez de, au ras de, 78.


Rire (v. trans.), 84, 406.
Rond (subst. masc), visage,
_ WRouer (verbe), employ subs-

Ruyner

Second

(verbe intrans.), tomber,

Avec lesensactif,

186.

402.

tre

Dans

sei-

Microcosme, p. 43, ce mot se trouve


dans le sens de faire le seigneur .

Seigneuriser

le

domi-

(v. trans.),

ner, 92.

Selle, escabeau, Table des emblmes, Embl. 25.


Sens, intelligence, 123.
Sentement, sentiment, 168, 370,
379,400, 411, 424, 434, etc.
Sentu, senti, 268.

Squelle,

suite, cortge,

Squestre (mettre

en),

257.
sques-

trer, 29.

Sablon, sable, 208.


Sacre (adj.), sacr, 21.

Sage

(se faire)
certain de, 193.

Serain

de, se rendre

(adj.

serein, 45,

Sagette, flche, 268.


SaGetter, lancer des

flches,

268.

employ

substanti-

vement), serein, 31, 129.


Serener,
Serainer,
rendre
128, 160.

Serf (adj.), esclave, 36, 169,


Serrer, ranger, abriter, 64, 98,
126.

Sailli, sorti,

148.
Saisine (subst. fm.), terme de
jurisprudence, prise de possession, 225.

Sans point

(suivi de l'infinitif),
sans, 244. 325.
Sans point de,
sans, 261, 366.
Saouler, rassasier, 116.

Seur

(adj.) , sr, 27
Seur de,
qui se sait l'abri de, 410.
Seurt, sret, 21, 42, 207.
Si, ainsi, 117; pourtant, 50; et
si, et pourtant, 18, 261, 314,
;

343, 406, 427


le subjonctif,

si

160

employ avec
;

Si

ce

que, n'et t que, 81;


pour suivi de l'infinitif,

fust

ne

Satisfayre

si.,

Satyre

point de, 410 ;


si., que, de
sorte que, 141;
Si moins que,
tellement moins que, 313;
Si trs que, tellement que, 94,

a, satisfaire, 8.
(subst. fm.), satire, 18.

Satyriser contre,

se

moquer

de, 104.

Saulvage (adj.), cruel, 240.


Saulve (adj. masc), sauf, 39.
Savoir quelqu'un, connatre quelqu'un, 43.

207, etc.
Signifiance, signification, 254.

Silence

(subst. fm.), 112.

au


LEXIQUE
Silekt

(adj.),

silencieux;

75,

228.

Singularitez, beauts remarqua(adv.), sous de


fcheux auspices, 394.
Soit., ou, soit... soit.., 207,
ou
Soit que...
295, 423 ;

Sinistrement

(mme sens), 211-,


Somme (en), 113.

263,

Sens

en sommeil

275.
trs

(?)

Somme

(subst. fm.), quantit,


fardeau, peine, 112.
Sommeilleux (adj.), qui sommeille, 436.
Somnus, le sommeil, 126.

27

comme

Songe, invention vaine

un songe, 85.
Sonner, dire, 335.
Sottie,

Stiller

(se), se

rpandre goutte

goutte, 12.
Strigile (subst.

masc),

trille,

174.

bles, 321.

douteux

345

Subject a, soumis , 103.


Submettre, soumettre, 139.

Submis; 53.
Submit, 36.
Succumb (avec l'auxiliaire tre),
398.

Suffoquer

(se),

treindre, 49.

Suis (je) est, j'ai t, 367.


Supplir (verbe l'infinitif), supsupplir , satisfaire
pler, 188 ;
,

134.

Suf (prpos.), par-dessus, 411.


Surmonter, dpasser, surpasser,
128,133,435.
absoluSurpasser, (employ
ment), tre suprieur, exceller,
101.

sottise, 387.

SOUBDAINET, 3 12.
Soubdain que, aussitt que, 1 24.
Soubrire (se), jourire, 297.

Surprimer

Soubz (prepos.), dans, 6.


Souef (adj.), doux, 146.
Souhaicter a (suivi de

138.
Sus (prpos.), sur, 30, 44 ;
Sus (adverbe), en haut, 53.
Remettre sus, relever, 5 3 96.
Suspend (subst. masc), hsita-

souhaiter de, 404.


consolant,
(adj.),
Cf. Microcosme, p. 45.
423.
Dans la Flamete (fol. B, 4, r)
nitif),

la

forme

imparf. indi266.
(part, fm.), surgispers.

cat.), avait l'habitude,

Sourgeante

par-dessus tout, 41,

tion, doute, 220, 312.


(v. intrans.), tre, res-

Suspendre
ter

en suspens, 123.
(adj.

employ

substanti-

vement), soupon, 206.

Solas, soulagement, 146.


(3

Sur tout,

Suspect

Sollacieux.

Souloit

(v. trans.), l'emporter

108.

l'infi-

Soulacietjx

Scve avait employ

sur,

Sustantement

Symphonie

sant, 307.

masc),

(subst.

nourriture, ce qui sustente, 248.


Suyviz, qui se suivent, 24.
(subst. fm.), 196.

Souspirer (verbe trans.), soupirer


aprs, 326.

Souventesfois

(adv.),

souvent,

Tailloir

100, 157.

Spirail, soupirail, 366.


Spirer, souffler, respirer,
416.

Stature,

taille,

74.

(subst.

masc),

partie

suprieure d'un chapiteau, 418.


372,

Tainct

(part, pass),

marqu, 183

teint,

employ

stantivement, 339, 358.

73

sub-

DELIE

346
Tant, devant un
33,

127,

39,

adjectif, si, 29,

160,

130,

17s,
24s, 247, 258, 305, 328, 340,
etc.
devant
un
;
429,
396,
adverbe,
250, etc.
144,

Tant...

de,

et l'infinitif, tant.,

que, 80.
Tant...
bien que, 115, 152.
soit petit

si

petit

que,

si

Tant

que ce

soit,

(adj.), qui va

lentement,

(subst. fm.), bouclier,


a, s'efforcer d'atteindre,

Se tascher
256.
de, 202.

Tempester

s'efforcer

trans.),

agiter,

bouleverser, 348, 425.


passif, 72, 182, 183.

Emploi

Tempesteux

(v.

(adj.),

temptueux,

(adv.), d'une faon

tenace, 428.
(verbe), vouloir,
tendre, 296; viser, 14.

Tendre

pr-

222 complment indirect, 194

complment
Tranquiller

quelqu'un), attester, 412.

Thresor,

lieu o l'on dpose les


richesses, 84.
Tirer (verbe intrans.), aller, 64;

396 ; tirer
tendre vers, 419.
Tonnoirre, tonnerre, 170.
tirer vers,
s

Touche

direct, 32.
(v. trans.),

rendre

tranquille, 160.

Transmuer,

transformer,

55,

Travail, souffrance, peine, 100,


Traverses, adversits, 137.
Trespercer, transpercer, 267.
Tressuer, transpirer, 157, 249,
338
405.

tressuer , s'efforcer vers,

Triumpher (se), triompher, 18.


Trop (devant un comparatif).

trop mieulx,

154, 165, 303, 434; trop plus,


144, 197,
9, 12,
47, 123,
245,348, 35i, 37 2 444, etc.
;

>

trop plus de, 12

Tendresse, tendret, 113.


Terminer, fixer le terme de, 71.
Terrir, effrayer, 360.
Tesmoingner (quelque chose

139, 144, 264

trop plus que,


trop plus asse

que, 425.

Trousse

(subst. fm.), carquois,

94,119, 131.
Trouver (se) pour, tre, 85.
Tu (antcdent d'un pronom
relatif), 73.

tirer

(subst. fm.), pierre

de

touche, 233.
Tourner a, retourner , 5.
Se tournera, se changer en,

239.

complment dterminatif,

tif,

Trop meilleur, 2 3

160.

Tenamment

sur,

(du), tout fait, 335,352,


378, 400, etc.
Toy (pron. pers.), forme de gni-

163, 167.

Embl. 78.

Tascher

Tout

132.

308, 310.

Targue

de, approcher de, chercher


atteindre, 165.

Tant plus rpt,


20, 316.
plus rpt, 108, 397, 404 ;
d'autant plus, 383.
Tant
seulement, seulement, 238.

Tardif

Tourn en, chang en, 266.


Tournoyer (trans.), aller autour

Ulcre (subst. fm.), 224.


Sens
Umbrage, abri, 39.
r: ombre vaine, 78.

Unyment

(adv.),

figu-

avec union,

344, 346.
Usit de, habitu , 262.

LEXIQUE

Vacilamment

de faon

(adv.),

a, s'occuper de, 229.

Vagant,

flottant

sur

la

vague,

164.

Value (subst. fm.), valeur,


Vanter (se) a, se vanter de,

275.
231,

253(adj.

VisTE(ad).), rapide, 336, 340.


Vistement (adv.), rapidement,
63.

vacillante, 20.}.

Vacojjer

Vefve de

347

masc), priv

de,

(quelqu'un), tre possible , 154.


Venir contre a (quelqu'un), rencontrer, 223.
Ver (subst. masc), printemps,

148, 171.

Verdoyer, tre vert, 175, 417.


Vermeil (adj. employ substantivement), rouge, 28.
VERs(prposit.), envers, 61, 302
du ct de, par rapport , 100.
Vesper (nom propre), Vnus,
;

du soir, 355.
Vespertilion (subst.
masc),
chauve-souris, Embl. 42.
Vespre (subst. masc), soir, 133.
Vif (adj.), vivant, 245, 375, etc.
toile

Substantivement, 424,

Voire, Voyre (adv.), mme,

2,

58, 92, 216, 264, 291.


Vois (je), je vais, 224, 244, 262,

3i 5, 336, 393,4ii,423;
?"
jevoyse, subj. prs. 182, 429.

363.

Vener, chasser, 131.


Venir. Venir point

Vitupre (subst. masc), honte,


83,192,441.
Vituperable (adj.), qui exprime
un blme, 59.

446.

Voulent, volont,

Volent,

33,40, 59, 185,240,283,405,


406,

etc.

Volenteux

(adj.),

volontaire,

33-

Vouer
faire

(v. trans.), dvouer, 19;


des vux, 241.

Voulent. Voir

Voultrer

Volent.

se (verbe), se vautrer,

161.

Voyre. Voir

Voire.

Voyrement

(adv.),

vraiment,

250.

Voyse. Voyez Vois (je).


Vueil (subst. masc), volont,
33, 169, 174.
i trans.

Vuyder.

2 intrans.

vider, 298

sortir, couler, 331.

Villainie, vilenie, 85.

Vilt

(subst.

fm.),

bassesse,

Yraigne, araigne, Embl. 46.

371, 381, 387.

Violentement

(adv.),

violem-

ment, 17, 306.


Vise, action de viser, 86.

Yssir, sortir, 294.


Yssant, 255.

Yvoirin

Part. prs.

(adj.), d'ivoire, 235.

TABLE DES MATIERES

Introduction,
Bibliographie des crits de Maurice Scve
Bibliographie des ouvrages cits dans les notes ...
Dlie object de plus haulte vertu
L'ordre des figures et emblmes
,

Table et indice de tous les dizains par l'ordre et


mesme nombre d'unchascun
Lexique

v
xlv
lx
i

307

309
325

REPRODUIT PAR LES PROCEDES DOREL


45 Pue OE TOC0U6VILLE- PauiS VIT

'

J.

F*
Scve, M.

1T0S
.S5

Dlie.

S-ar putea să vă placă și