Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
59
Resumen
Tan pronto como el libro de Prspero Mrime vio la luz, la leyenda sobre Carmen
comenz a extenderse a gran velocidad. Este artculo muestra el modo en que este
personaje ha sido tratado en la msica espaola del siglo XX, a travs de tres textos de
tres momentos histricos diferentes.
Palabras clave: Carmen Mrime Textos musicales espaoles.
Abstract
As soon as the book of Prosper Mrime was published, the legend about Carmen
began to germ. This paper shows how has been treated the myth of Carmen through
three musical Spanish texts in 20th century and its influences in the Spanish culture.
Keywords: Carmen Mrime Spanish musical texts
Desde que Prspero Mrime publicara el libro de su viaje por Espaa, el mito de
una mujer llamada Carmen recorri el mundo a una velocidad asombrosa. La novela,
aunque empez a gestarse en 1830, fecha del viaje a Espaa en que escuch (y no vivi)
de boca de Eugenia de Montijo la leyenda, se public en 1845. Es llamativo que una obra
que tard tanto en ver la luz, pero que fue redactada, segn dicen, en ocho das, al poco
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
60
tiempo tuviera ya una estela de autores que ponan sus pinceles, partituras, y un poco
ms tarde, sus pelculas, al servicio de esta cautivadora mujer. En concreto se puede
hablar de una pera, tan famosa o ms que el propio libro de Mrime, del ao 1875,
escrita por Bizet, y de una docena de pelculas firmadas por directores como Ernst
Lubitsch en 1918, Charles Vidor en Los amores de Carmen (1948) con Rita Hayworth, o
Radley Metzger en su Carmen, baby de 1967, adaptando el mito a los tiempos modernos.
Como puede observarse, salvo por tres excepciones relativas (la pelcula de Raquel
Meller en 1926 bajo la direccin del belga Jacques Feyder, una pelcula de Florin Rey
con Imperio Argentina como protagonista llamada Carmen, la de Triana, curiosa versin
hispano-germana realizada por instancia de las autoridades alemanas en 1938 y la
libreversin protagonizada por Sara Montiel en 1959, titulada Carmen, la de Ronda, y
dirigida por el argentino Tulio Demicheli), la explotacin espaola del mito lleg bastante
tarde. Cinematogrficamente, hasta la Carmen de Saura en 1983, y la de Vicente Aranda
en 2003, no tenemos nada de calidad netamente espaol.
1
Esta imagen est extrada del primer libro firmado por nuestra artista en Francia, y que se titula
precisamente Quand jtais Carmen , Paris, La renaissance du livre, 1925.
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
61
La versin de Sara Montiel es fcilmente encontrable en casi cualquier antologa. La versin original se
puede escuchar en FLORES, Carmen, La primera figura de la cancin Espaola. Sus grabaciones 1913
1927, Madrid, El Delirio, 1999.
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
62
63
VVAA. La Copla. Una antologa de la cancin espaola basada en el programa de Canal Sur TV Las
Coplas dirigido por Carlos Herrera, vol 2., Madrid, Crculo Digital S.L., 2004.
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
64
Esta obra de corte revisteril, con unos coros intermedios y una estrofa que se repite
constantemente, no aporta nada nuevo ni al panorama musical ni al mito, muy acorde con
el estilo de msica del momento. Recorre los tpicos conocidos, es decir, una gitana
valiente y tentadora que am hasta la muerte. Sin embargo, poticamente hablando es
superior a la que la precede, pues sus versos y sus rimas estn ms cuidados, e inserta
una novedad retrica: hay tres voces narrativas. La primera es la del narrador omnisciente
que abarca la primera estrofa completa. Despus pasamos a la primera persona, es decir,
la protagonista como narrador, en la que Carmen, encarnada esta vez en Paquita Rico,
hace un pequeo inciso dramtico. Por ltimo, un coro, marcado en cursiva, habla
directamente a Carmen, que tras la parte coral, volver a intervenir en un par de versos.
Como novedad cronolgica, esta cancin se sita antes de la muerte de Carmen
como personaje, interpretando, a su modo, a la mujer fra que describe Mrime, a la que
los hombres le importan bastante poco (siempre en el querer fui triunfadora), como una
mujer que lamenta un querer, algo que no aparece en ningn momento en la obra original,
pero que sirve nuevamente para que la artista se luzca en su vis ms dramtica. Si antes
se luca a base de desplantes amorosos muy propios de Carmen Flores, en esta ocasin
se prefiere explotar la vena trgica de Paquita Rico, aunque eso conlleve tener que
transformar un poco la leyenda.
Como podemos ver, en el primer caso, pieza de principios de siglo, su estructura y
su contenido nos hablan directamente de un cupl, gnero frvolo por excelencia, en el
que lo importante era mantener satisfecho al pblico, generalmente masculino. La
siguiente pieza, ms evolucionada cronolgica y estilsticamente, nos sitan ante la
revista, compuesta, en la mayor parte de los casos, por msicos cultos, y con rasgos
propios de las comedias musicales, como las intervenciones de los coros o una estrofa
que se repite constantemente. A medida que avanzamos en el tiempo, podemos observar
cmo la msica, en efecto, se depura. Sin embargo, el cambio ms espectacular lo
podemos observar en los textos.
A partir de los aos 30, un nuevo gnero llamado Copla cobra fuerza en los
escenarios. Estas piezas, concebidas como pequeas obras teatrales, debern tener para
ser calificadas como tal, una trama argumental intensa, por lo que ya estarn distantes de
sus predecesoras desde su planteamiento base. El ltimo ejemplo del que hablaremos
pertenece a este grupo. Es sin duda la ms importante y versionada de las tres piezas
que, a lo largo del siglo XX, han tratado la leyenda de tres modos diferentes, cada una
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
65
sta es la obra mejor construida de las tres, as que no es de extraar que tambin
sea la ms famosa. Su ritmo es un pasodoble y su estructura potica est constituida por
dos dcimas, que forman la estrofa, y que riman abab cdcd ee, con lo que no estamos
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
66
hablando de una espinela (abba accd dc), con un estribillo que sigue el mismo patrn,
pero que evita el pareado final por otra cuarteta.
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.
67
La sinceridad y el amor puro que significan en una primera versin esos ojos
llorosos, se pierden aos despus en la segunda versin (la ms popular), en la que estos
versos son cambiados por tengo fuego en las pestaas / cuando miro a los gachs,
dando un matiz un poco ms salvaje y menos decente a la primera Carmen, adaptando
de nuevo una pieza de los 50 a los valores del destape folklrico cristiano de los 70.
La segunda estrofa es de peor calidad, pues no aporta nada nuevo al argumento. Da
cuenta de la importancia que ha tenido la pera de Bizet al compararla con La Traviata, y
emplea en exceso el lxico coloquial con trminos en cal, y las frases hechas, como
meter la pata, tener hasta los pelos, pinreles o zurrar la pandereta. Sin embargo, as
como en la segunda versin el estribillo cambia de matices, esta estrofa mejora
sustancialmente cuando se cambia el verso que se la voy a partir, que no tiene razn de
ser si atendemos al sentido pleno de la oracin a la que pertenece, y que incluso
rtmicamente supone un corte brusco en la cancin, por que en n se parece a m, que
dota de un mayor significado al verso. En verdad podemos afirmar que Rafael de Len no
estuvo muy acertado con esta estrofa, que se salva gracias a la calidad de la msica,
bastante superior que la de las otras dos piezas. Pero en cualquier caso, as como en las
primeras dcadas del siglo XX las obras estaban marcadas por las prisas y las exigencias
sicalpticas de la interpretacin, con la Copla podemos observar una mejora en la calidad
de la msica y el texto potico, que acabar con la mediocridad en los escenarios y el
folklorismo innecesario, elevando el arte nfimo nuevamente a la categora de Arte.
Ogigia, revista electrnica de estudios hispnicos, 4 (2008), pp. 59-67. ISSN: 1887-3731.