Sunteți pe pagina 1din 4

La poesa como experiencia[1], Dos poemas de Paul Celan.

Philippe Lacue-Labarthe.

Extender el arte? No. Toma ms bien el arte contigo para ir por la va que es ms estrechamente la
tuya. Y librate
Paul Celan, El Meridiano.

Dos poemas de Paul Celan se analizan: Tubingen, Janner y Todtnauberg. Dos poemas que comportan
antes que nada nombres de lugar: Tubingen, Todtnauberg. Ambos parecen conmemorar en cada caso
una visita. Pero estos nombres de lugar refieren tambin a nombres de personas. Poco importa aqu
el tropo utilizado: las indicaciones, las citas, las alusiones son perfectamente claras, todo el mundo
lo sabe: Tubingen es Hlderlin y Todtnauberg, Heidegger. No ser muy til entonces insistir en las
razones que pueden incitar hoy en da a asociar estos dos poemas (heute, cada poema lo comporta)
puesto que en preocupacin por nuestra poca y en memoria de nuestra historia (de la historia
europea), estos dos nombres, Hlderlin y Heidegger, sern de aqu en adelante indisociables. Ellos
dan nombre, cada uno en su momento, a la puesta en juego de ese tiempo (dieser Zeit): una edad
del mundo que es quizs la edad del mundo llega a su trmino, pues se cumple, cerrando el
horizonte, aquello que el occidente filosfico desde los griegos en adelante ha nombrado de tantas
maneras: el saber. Es decir, la tekn.
Le quedar entonces a lo no desplegado, a lo olvidado, a lo dejado en un resto por parte de este
cumplimiento mismo, forjarse la va para un advenimiento posible. Digamos que es all donde se
reconstituye, tal como plantea Heidegger, la tarea del pensamiento. Le corresponder entonces a
este pensamiento reinaugurar la historia, reabrir la posibilidad de un mundo y preparar lo
improbable, lo incalculable, lo venido de un dios, puesto que slo eso podra salvar. Quiz para
esta tarea al arte, y en el arte a la poesa, pueda que les corresponda entregar algunos signos. La
esperanza sostenida es al menos frgil, tenue, en el fondo pobre.
Pero si bien es intil insistir, no lo es en cambio remarcar lo siguiente:
Paul Celan (Ancel) naci en Czernowitz, Bucovina, de padres judoalemanes. No perteneca
solamente a las regiones extremas de la Mittel-Europa, sino que era de nacimiento alemn, nacido
en esa lengua. Era en un sentido antiguo, y naturalmente perdido, de nacionalidad alemana, lo que
no exclua en nada que fuera de un origen totalmente distinto o de una tradicin completamente
diferente. Tambin su lengua permaneci siempre como la lengua del otro, una lengua otra pero sin
otra lengua (anterior y no lateral) respecto de la cual redimirla. Toda otra legua era as para l
necesariamente lateral: Celan fue un gran traductor.
Paul Celan saba, como lo testifica todo lo que escribi (y como lo testifica de partida su acepcin
del alemn como lengua de su obra), que es con Alemania con quien haba que entenderse ahora,
hoy da, no slo porque l haba sufrido, porque haba sido vctima de la utopa helnica
(hiperboliana) de Alemania, sino porque saba que no rea posible eludir una cuestin a la que la
atrocidad de la utopa, como ha sido el caso probablemente siempre, haba transformado en
respuesta, en solucin. Celan encarna esta paradoja extrema, insoluble para siempre, de haber
sido uno de los pocos en Alemania, quiz el nico, en haber testimonio acerca de la verdad de esta
cuestin que es siempre la misma: Quines somos nosotros (hoy da, an, heute)?
El exterminio ha abierto en su imposible posibilidad, en su inmensa e insostenible banalidad, el
post-Auschwitz (en el sentido en que lo entiende Adorno). Celan: La muerte es un amo que viene
de Alemania. Es la imposible posibilidad, la inmensa e insostenible banalidad de nuestro tiempo,
de este tiempo (die Zeit). Siempre se podrn hacer burlas respecto del desamparo, pero somos
los contemporneos de eso: el fin o el resultado de lo que Nous y Ratio, Logos, la trama que an hoy
da (heute) de lo que nosotros somos, no habrn podido dejar de significar: el asesinato es el
primero de los calculables; la eliminacin, el medio ms seguro de la identificacin. Sobre este
fondo negro, pero de luz, se levanta hoy, se levanta o se quita por todas partes la realidad que

queda a lo inmundo de este mundo de ahora en adelante mundial. Nada, sin hablar de los
fenmenos ms evidentes, ni siquiera la ms simple, la ms desgarradora relacin de amor, puede
sustraerse a esta sombra de poca: cncer del sujeto: ego o masas? Negarlo bajo el pretexto de no
poder tratar sobre el pathos, es sonamblico. Transformarlo para hacer an arte (sentimiento) es
inadmisible.
Y entonces la pregunta que quiero plantear la ms brutal, la ms odiosa quiz es sta ha logrado
Celan situarnos antes de situarse frente a ello? Era an la poesa capaz de hacerlo? Y si lo era
qu poesa? Es una manera diferida (diferida ahora en un gran nmero de grados, replegada sobre
aquello mismo fue el origen) de repetir la pregunta de Hlderlin: Wozu Dichter...? Para qu? Aquoi
bon, en effet?
Para abordad la pregunta y hacer la trabajar, veamos estos poemas.
TBINGEN, ENERO
Ojos sobrepujados por el habla hasta la ceguera.
El de ellos un
enigma es lo que brota
de lo puro, el recuerdo
de ellos de
torres Hlderlin que nadan, arremolinadas
de gaviotas.
Visitas de ahogados carpinteros por
estas
palabras que se zambullen:
Si viniese,
viniese un hombre,
viniese un hombre al mundo, hoy, con
la barba de luz de
los patriarcas: habra,
si hablas de este
tiempo, habra solamente de
balbucear y balbucear,
si- si- siempre,
si- siempre.
(Pallaksch, Palllaksch)
TODTNAUBERG
rnica, blsamo de los ojos, el
sorbo de la fuente con el
cubo de la estrella encima,
en la
cabaa,
en el libro
el nombre acogi de quin
antes del mo?,

en ese libro
la lnea escrita de
una esperanza, hoy,
en la palabra
venidera
de uno que piensa,
en el corazn,
claros de bosque, sin allanar,
orqudea y orqudea, solas,
lo crudo, ms tarde, de viaje,
ntido,
el que nos lleva, el hombre,
que est a la escucha,
los senderos de
troncos a medio hollar
en la alta cinaga,
lo hmedo,
mucho.
Me parece necesario indicar que el estilo mallarmeano de las traducciones de Andr Bouchet[2],
por ejemplo no hara justicia a la dureza lapidaria, a lo abrupto e la lengua manejado por Celan. O
que investa a Celan, lo atravesaba. Prosodia y sintaxis, en Celan, sobre todo hacia el fin, hacen
violencia a la lengua: la trituran, la muelen, la desarticulan, la compendian (es decir la cortan). Hay
all algo de aseguramiento comparable a lo que se da en los ltimos esquemas paratxicos de
Hlderlin, al decir de Adorno: condensacin y yuxtaposicin, estrangulamiento de la lengua. Pero
ninguna bsqueda lexical.
Yo creo que estos poemas son estrictamente intraducibles, lo que implica tambin al interior de su
propia lengua (incluyendo o comprendiendo el interior de su propia lengua) y, por esta misma razn,
incomentables. Ellos se ocultan necesariamente a la interpretacin, la prohben. Ellos estn escritos
en ltimo trmino, para prohibirla. Es por ello que la nica pregunta que los conduce, as como esta
pregunta ha conducido toda la poesa de Celan, es la del sentido, la de la posibilidad del sentido.
Cuestin trascendental, si se quiere, que hasta cierto punto Celan inscribe en la lnea de Hlderlin,
de la poesa de la poesa (sin que haya, no es necesario decirlo, el ms mnimo compromiso con
cualquier clase de formalismo). Cuestin que involucra entonces inevitablemente, tal como
Heidegger ha probado a propsito de Hlderlin o Trakl, a toda forma de poder hermenutico, aun en
segundo grado, en vistas por ejemplo a una hermenutica de la hermenutica, dado quede todas
maneras somos tarde o temprano reconducidos a un querer decir nada que arrastra l mismo ms
all (o permanece de este lado) de todo querer decir, de toda intencin de significar, estando
siempre tomado de antemano por una estructura del doble vnculo d el tipo arquetpico no me
lean. Algo as como no le crean ms al sentido, elevando y destituyendo por medio del mismo
golpe, pattica, irrisoria o fraudulentamente, la Yo que se pronuncia as en la fundacin de encanar
el sentido.
La pregunta que me planteo entonces es aquella de sujeto: cncer del sujeto, ego o masas? Porque
es de partida la cuestin acerca que quin podra hoy da hablar otra lengua que no sea la del
sujeto y de testimoniar de responder a la ignominia sin precedentes de lo que fue y permanece
como culpable: la poca del sujeto. Es tambin esa, indisociablemente, al menos desde Schegel y
Hegel, la cuestin del lirismo: es el lirismo un gnero subjetivo? Es en ltima instancia esta la
cuestin de la singularidad desterrada del sujeto o, lo que vendra a ser lo mismo, la cuestin del

idioma, del puro idioma, si es u tal cosa puede existir: es posible evadir una lengua de poca? Es
necesario? Y en tal caso para qu decir qu? O ms bien: para hablar qu?
Una cuestin tal, ustedes lo presienten y yo cambio apenas el punto de vista, no es otra cosa que
la cuestin de la relacin entre poesa y pensamiento, Dichten und Denken, dado que es en esta
lengua donde tal cuestin justamente se presenta. Qu es una obra de poesa que, prohibindose
repetir lo desastroso, lo mortfero ya dicho, se singulariza absolutamente? Qu es lo que da a
pensar (qu queda an de pensamiento en) una poesa que debe negarse, a veces con tanta porfa,
a significar? O bien, simplemente: qu es un poema e el que o para el que la cifra es tal que ste
desespera de antemano ante toda tentativa de desciframiento?
Esta cuestin, que estoy de acuerdo en considerar ingenua, me la planteo desde hace largo tiempo,
y sobre todo a propsito de la exgesis propuesta por Peter Szondi acerca del poema sobre Berln,
escrito en 1967: Du liegst... (El ltimo en hablar), que constituye, junto a dos ensayos de
Blanchot y Levinas, aparecidos en la Revue de Belles lettres, uno de los pocos comentarios
esclarecedores acerca de Celan. All donde sin embargo la lectura de Blanchot y Levinas es an
nmica, tal como Adorno reprocha a la interpretacin heideggeriana de Hlderlin, se autoriza de
las sentencias tomadas en los poemas de Celan que contienen bastante como toda poesa
pensante, la exgesis de Szondi es la nica, de la que yo tenga conocimiento, en proponer el
desciframiento completo de un poema, incluso hasta en su opacidad ms resistente, pues este
exgesis es la nica que sabe de qu material est construido el poema: del acuerdo acerca de qu
circunstancias, de qu lugares atravesados, de qu palabras intercambiadas, de qu espectculos
percibidos o vistos, etc; la ms mnima alusin, la ms mnima evocacin son as sealadas. De
suerte que tenemos que vrnoslas una traduccin casi sin restos: casi, porque sera an necesario
rendir cuentas, ms all del maravillarse por haber estado ah, en el lugar y en el momento preciso,
de una poesa fundada sobre una tal singularidad y, en esas condiciones (es decir bajo ese
abordaje), sustrada para siempre al entendimiento de quien no ha sido testigo de aquello de lo que
est hecha el muy lacnico relato o la muy alusiva evocacin.
La cuestin que me planteo como cuestin del idioma es entonces la de la singularidad. Es por eso
que hay que resguardarse de confundirla con otra, relativamente secundaria o derivada, la de lo
legible y lo ilegible. Dicha cuestin remite a lo que pertenece no slo al texto, sino a la
experiencia singular cuando sta viene a escribirse: si, en tanto que singular, ella puede escribirse,
o si, desde el momento en que ella se escribe, su singularidad misma no se pierde para siempre
desde su origen o en su destinacin por el hecho mismo del lenguaje (de su imposible
intransitividad) o por el deseo de sentido (de universalidad) que anima las voces divididas bajo la
coercin de una lengua, ella misma repartida y compartida entre las lenguas. Hay, puede haber una
experiencia singular, una experiencia muda, no atravesada en absoluto por el lenguaje, inducida
desde ningn discurso, por menos articulado que ste sea? Y si, por imposible que parezca,
respondiramos afirmativamente, si la singularidad pudiese existir a pesar de todo, o resiste (ms
all de toda consideracin emprica, por ejemplo la presencia de un testigo, como en el caso de
Szondi, o de alguien que sabe), es posible que el lenguaje, como tal, tome a cargo, se haga cargo
de una tal singularidad? Y un idioma podra ser suficiente, bastar, ser otra cosa que un simple
encriptamiento o un rechazo a decir de qu se trata vaya inmenso facilismo de lo moderno? No
es este el problema del solipsismo ni del autismo. Pero s muy probablemente el de la soledad, con
ka que Celan ha hecho aquello que bien podramos nombrar la ltima prueba.
[1] Escrito en septiembre de 1983 a peticin de Jean Christophe Bailly, la primera parte de este
libro, Dos pomas de Paul Celan, fue publicada en el nmero 5 de Alea de febrero de 1984. la
segunda parte, La memoria de las Fechas, constituye una suerte de post escriptum, que incluye
un intento de lectura de El Meridiano el discurso pronunciado en 1960 por Celan con ocasin de la
entrega del premio Bchner, prcticamente el nico documento de su potica y algunos fragmentos
o notas sobre diversos aspectos revelados por el autor. Se presentan a continuacin algunos de los
momentos relevantes de cada una de estas secciones (Nota del traductor)
[2] Celan se refiere aqu no a la traduccin castellana, sino a la traduccin al francs de Bouchet
(N. de T.)

S-ar putea să vă placă și