Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PROYECTO DE
TESIS
II.
INTRODUCCIN
2.1 Antecedentes
MARTNEZ (2013) en su trabajo Aproximaciones crticas a la traduccin
periodstica a la luz del giro cultural nos dice que los textos se modifican
de una manera notable a travs de tcnicas como la amplificacin, la
generalizacin, la omisin, el cambio de enfoque, etc. Lo ms frecuente es
que solo se traduzcan algunos fragmentos de una o diversas fuentes y se
utilicen como materia prima para crear una nueva noticia, de modo que el
profesional que se ocupa de estos procesos, ya sea traductor, traductor
periodista o periodista con conocimiento de idiomas, en la prctica tiene
libertad para ligarlos como estime oportuno.
Se considera este trabajo de investigacin puesto que la conclusin a la
que lleg Marina Martnez Canal guarda relacin con las tcnicas a
investigar, asimismo se coincide en que los textos sean modificados de
manera notable a travs de las cuatro tcnicas mencionadas.
SHOLIKHAH (2013) en The influence of translation technique on the
quality of the translation of international news in seputar indonesia daily
seala que el papel de los traductores para producir una traduccin
cualificada se vuelve muy importante y analiza las tcnicas de traduccin
utilizadas por los periodistas traductores y sus efectos sobre la calidad de la
traduccin, parecindole un tema interesante el examinar qu tcnicas de
traduccin se realizan en el tratamiento de diversos problemas en el
proceso de traduccin, con el fin de producir alta calidad en las
traducciones.
Este trabajo se relaciona con la investigacin en curso, ya que propone
producir un texto traducido de calidad, a travs del anlisis de las tcnicas
de traduccin periodstica, y los efectos de estas en el producto final.
VELLA
(2012)
plantea
en
su
artculo
anlisis
de
estrategias
ttulos de prensa del espaol al ingls que el principal problema al que nos
enfrentamos al hablar de procedimientos y estrategias de traduccin es la
polisemia de estos trminos dentro de la traductologa contempornea pero
toma como nico termino el dado por Hurtado Albir tcnica de
traduccin, adems de tomar su clasificacin de tcnicas de traduccin
propuesta por esta traductloga: adaptacin, ampliacin
amplificacin,
discursiva,
calco,
compensacin,
descripcin,
elisin,
compresin
equivalente
lingstica,
lingstica,
acuado,
creacin
generalizacin,
(Nord, 1997:23-
Es un texto
Con qu funcin? (La funcin)
Con que asunto de objeto? (El sujeto)
El texto est formado en:
Qu? (El contenido o la informacin en el texto)
Qu presuposiciones tiene el autor o los destinatarios del texto?
En qu orden? (en qu composicin est hecho el texto?)
Utilizando cuales elementos non-verbales? (fotos)
En qu palabras? (caractersticas lexicales
En qu clases de frases? (estructura sintctico)
En qu tono? (entonacin y prosodia, elementos suprasegmentales,
efectos especiales)
Para qu efecto?
Supuesto terico:
Se emiten los siguientes supuestos tericos:
Entonces de acuerdo a la teora de Nord, la traduccin de los artculos
periodsticos cumple con la funcin comunicativa de expresar de forma
adecuada la informacin que cada artculo contiene tomando en cuenta las
intenciones del autor, del destinatario, del cliente y del propio traductor.
III.
PROBLEMA DE INVESTIGACIN
3.1
Aproximacin temtica
que
ha
conseguido
reunir
eruditos
que
antes
estaban
cuenta
ya
con
varias
publicaciones
que
plantean
del
ingls
como
lingua
franca
en
la
transmisin
del
que
tienen
como
carrera
profesional
Traduccin
por
la
traductloga
Amparo
Hurtado(2011):
adaptacin,
modulacin,
particularizacin,
prstamo,
sustitucin,
no
se
ha
creado
una
relacin
especfica
entre
las
Justificacin
3.4
Relevancia
3.6
Objetivos
3.6.1 Objetivo general
3.7
Hiptesis