Sunteți pe pagina 1din 5

VIII.

LA DATACIN
DE ABRAHAM

DEL TARGPAL:

NEOFITI

y LA VOCACIN

Despus de la exposicin de lo do e tudios que preceden, ordenado


a defender el valor probativo de los dos lugare cl ico _p
Ot 33,11 y
N Ex 22,4--, damos cuenta a continuacin de muy reciente trabajo relacionados con el mi mo tema, la antigedad del TargPal.
La vocacin de Abraham ha sido estudiada por Luis Dez Merino en
una tesis doctoral defendida en junio de 1969, en el Studium Biblicum Franciscanum de Jerusaln. Su ttulo es La vocacin de Abraham Gn 12,1-4a, y
el subttulo La vocacin de Abraham en el A. y N. Testamento y en la
tradicin judaica antigua, con lo que queda expresado su contenido. Aqu
nos interesa la tercera parte (pp 90-143 del texto; y pp 200-221 de notas), en
concreto, el estudio de Gn 12, l-4a en el TargPal. Hemos de agradecer al
joven investigador el permi o para resumir alguna de sus conclusione que
afectan a la datacin de N o del TargPal en general:
Gn l I.}: coinciden N, Ps y O con TM, con la diferencia de que, egn
P , Dios da la orden de salir de su tierra, etc., cuatro veces, en vez del nico
vete de los dems textos: se trata de una orden terminante que insina
la dificultad de lo mandado y multiplica el mrito por cada obediencia. La
insistencia de Ps est en la misma lnea de pensamiento de las diversas fuentes
haggdicas (Abat de R. Natan, 33, Pirq de R. Eliezer, 33, etc., que hablan
de las tentaciones del patriarca: aunque discrepen en la naturaleza y nmero
de las tentaciones, nunca omiten la dura tentacin de abandonar la propia
tierra, p 115).
Los vv 1-4a patentizan el paralelismo lingstico de O y Ps (en ambos
textos los sufijos verbales van unidos al verbo, en ambos se emplea (am (y no
'wmh como hace N), en ambos se emplean la mismas races verbales). N y
TJ II repre entan tradicin lingstica y exegtica distinta.
Gn 12,2: O, Ps, Vg: y sers bendito; LXX: y engrandecer tu nombre
de modo que ser bendito; N: y ers bendiciones; M TJ II: y Abram
ser muchas bendiciones. N (texto y M) y TJ II coinciden en traducir la
palabra berak del texto hebreo por bendiciones (N), muchas bendiciones (M y TJ II), en vez de bendicin.
Este plural est en la base de la inacabable retahla de bendiciones que
la haggad posterior atribuye a los mritos de Abraham.
En cambio, O, Ps y Vg interpretan que Abraham ser objeto de bendicin
(ser bendito), en vez de portador de bendiciones. Representan O y P
una censura rabnica al exceso de bendiciones atribuido por la haggad a

INTRODUCCIN

45*

Abraham, censura parecida a la de Jess, Pablo y Juan en el Nuevo Te tamento, o simplemente traducen llanamente y sin intencin polmica una
expresin hebrea ambigua? En favor de esta ltima disyuntiva est la traduccin (ebenedictus) de Jernimo -que a veces conoce tradiciones targmicas-, la traduccin de LXX y el influjo de lugares paralelos Gn 27,29
y Nm 24,9.
M y TJ II coinciden en el empleo de la 3.a per: y er (en vez de y
sers); lo mismo LXX, aunque el sujeto de ser en sta es el nombre
de Abram, mientras que en M y TJ II es Abram. Probablemente subyace
a esta traduccin (<<yser) un texto o pronunciacin hebrea wyhyh, en vez
de whyh del TM.
.
Gn /2,3: Dejando de lado las di crepancias lingstica de los diverso
textos y cindonos al sentido, O, N (texto) y TJ II coinciden con TM; discrepan de l en traducir el que te bendiga (sing) en lugar de los que te
bendigan del TM. Tal traduccin en sing puede er una armonizacin con
el que te maldiga (TM) que sigue a continuacin, o puede derivar de los
lugares paralelos Gn 27,29 y Nm 24,9 donde el TM dice literalmente los
que bendigan, bendito (sing), y donde N (texto) traduce los que bendigan con el sing el que te bendiga. Esta traduccin (en sing) de mbrkyk,
de n 12,3, determina que M intercale la haggad que sigue a continuacin
refirindola a una sola persona: el que te bendiga como el saerdote Aharn.
En cambio, Ps traduce el hebreo mbrkyk como plural
clos que te bendigan-- y eso motiva que su haggad adopte forma plural: a los sacerdotes
que extienden sus manos en oracin y bendicen a tus hijos.
El sentido de Ps e claro: Dios bendecir a los sacerdotes que extienden
sus manos en oracin y bendicen a lo hijo de Abraham, a Israel: es una
alusin a la birkat ha-kohanim, o bendicin de los sacerdote del Templo,
de Lv 9,22 y Nm 6,22-27 10 que parece indicar, habida cuenta que la haggad
actualiza los textos bblicos y los aplica a circunstancias actuales, que esta
interpretacin targmica tuvo origen cuando se practicaba la birkat ha-kohanim en el Templo, antes pues del ao 70.
Pero como se puede objetar que tambin existi la bendicin sacerdotal
despus del ao 70, la remota antigedad de la mentada haggad de Ps queda
asegurada porque los tannaim R. Ismael (c. 130 d. de C.) y R. 'Aqiba (t 135)
ya conocen la haggad en cuestin que R. Ismael deriva de Nm 6,23.27 y
R. 'Aqiba, segn R. Nahmn ben Ishaq (t 356) de Gn 12,3 (/fullin 49a).
La traduccin de Ps implica un acotamiento y canalizacin de la bendicin general en el TM, a favor de la casta sacerdotal i raelita que bendice
a Israel. Se esconde aqu un deseo de no dejar sin bendicin a los sacerdotes,
precisamente a los que bendicen a Israel, pero teniendo en cuenta la polmica
en tomo a la extensin de la bendicin de Abraham que medi en el siglo I
entre judo y cristianos, y el celo de aqullos por acaparar para s y su descendencia al patriarca, cabe, quiz, ver en esta haggad de Ps una segunda
intencin, polmica, contra los cristianos, quienes se consideraban partcipes de la bendicin de Abraham y herederos del patriarca, a quien bendicen
como a su padre (cf Gal 3; Rom 3.7.9; Lc 3,8; Mt 3,9; Jn 8).
La traduccin de M mantiene, como se dice a continuacin, el sentido
general del texto bblico (aunque incluye la bendicin de Aharn): no est
afectada por la polmica.
El sentido de la haggad de M (cel que te bendiga como el sacerdote

46*

INTRODUCCI6N

Aharn) se deduce de los lugares paralelos Gn 27,29 N (texto y M) y de


Nm 24,9 (M, TJ II y P ). Dice N (texto) Gn 27,29: Quien te maldiga ser
maldito como Balaam, hijo de Beor, y quien te bendiga sea bendito como
Moiss, escriba de Israel; M Gn 27,29: Los que te maldigan sern maldecidos como Balaam y quienes te bendigan sern bendecidos como el sacerdote
Aharon; M Nm 24,9: El que los maldiga ser maldecido como Balaam,
hijo de Peor, y quien los bendiga ser bendecido como el profeta Moiss, el
escriba de Israel.
En vista de estos paralelos,

M Gn

12,3 ha de traducirse:

(bendecir)

al que te bendiga, como al sacerdote Aharn. Se trata, por tanto, de bendecir


a Aharn, no de bendecir como Aharn, y de bendecir a todos, no nicamente a Aharn, o a los sacerdotes israelitas (Ps). M, pues, es universalista como TM.
Su interpretacin
e anterior a la de P : de bendecir a todo el que bendiga
como Dios bendice a Aharn (M), Ps pasa a este entido: Dios bendice a
los acerdotes de Israel.
A la promesa de bendicin que acabamos de comentar, sigue una promesa de maldicin de Dios, Gn 12,3: y maldecir al que te maldiga (TM O);
y el que te maldiga ser maldecido (N, texto); y al que te maldiga, lo maldecir como al malvado Balaam (M); y maldecir a Balaam que 10 maldice
y le matarn al filo de la espada (Ps). Arriba hemos citado los paralelos
de esta maldicin. Sobre la muerte a espada de Salaam, cf N N m 23,10;
24,4; 31,8.
Hay intencin polmica en la haggad de maldicin de M? En N (texto)
y O no la hay. Respecto a M, la respuesta depende de aceptar la lectura
rsyy (clos malvados) -que es la leccin que recoge, fiel al ms, la editio
princeps en la tran cripcin de M (comprese la letra 'avn de esa palabra
con la de
Hyn de margen del v siguiente
o de leer dyo (<<elmalvado)
corrigiendo la grafia de tal palabra, correccin que hace la editio princeps
en su traduccin de M.
Si se mantiene la lectura Salaam, los malvados, M incluira en la maldicin una alusin a los minim, helenistas o judeocristianos,
lo que introducira en esta segunda parte del v de M un rasgo polmico de que carece
la primera parte del v, y se confirmara que Salaam personific en crculos
judaicos en el tiempo de la composicin de la Misn ( egn este texto, an
antes), a Jesucristo y sus discpulo,
como opinan varios autore basndose,
entre otros textos, en Abot 5,19, tratado en que hay referencias anticristianas
a nombre de R. Semuel el Menor et c. 80 d. de C.) (Dez Merino, p 105).
Pero tal leccin (clos rnalvados) ofrece poca garantas de autenticidad,
pues es comn en la tradicin rabnica
[ N Nm 22,3
y Be-Midbar
Rabb, passim, llamar a Balaam el malvado; el malvado es como el
apellido de ese Balaam tan maltratado
por toda la tradicin palestinense,
exceptuado el Pseudofiln; cf G. Verms, Scripture and Tradition, pp 174s.
Gn 12,3b: constituye el eje de la percope Gn l2,1-4a, y aun de Gn I-II,
pues toda esta historia teolgica de los orgene -historia
de la maldicin
del hombre y de la tierrase ordena como prlogo a la historia de bendicin, de berak, que empieza en Gn 12,1 y que culmina con la bendicin universal de Gn I2,3a.
Ps: Yen ti (bk, por ti, Abraham) sern bendecidas todas las familias
de la tierra.

s.....

INTRODUCCIN

47*

Ps sigue al TM. No dice por tus mritos.


O: y por causa de ti (en atencin a ti: bdylk) sern bendecidas, etc..
N y TJ II: y por tus mritos (o por tu justicia) sern bendecidas todas
las familias de la tierra.
En los lugares paralelos tenemo :
Gn 18,18b: O: y ern bendecido por causa de l (bdylyh) (= por causa
de Abraham) todo los pueblos de la tierra.
Ps: y sern bendecidos por causa de l (bdylyh), por sus mritos [bzkwtyh }
todos lo pueblos de la tierra. Es una traduccin conflata: une O y TargPal.
N: y sern bendecidos por los mritos todos los pueblos de la tierra.
La lectura por los mritos (bzkwwt") es la lectura del texto, pero probablemente hay que corregir el texto en bzkwwth: por sus mritos; se tratara
de un cambio fcil -pero que aqu afecta al sentido- de aleflhe por el
escriba. Si e lee por los mrito , el Targum tiene intencin teolgica
sobre la que nos ilumina el texto de N Gn 26,4b: rebajar lo mritos de Abraham en pro de una exaltacin de los mritos de Isaac en favor de la Humanidad, como en seguida explicaremos.
Gn 26,4b (bendicin a Isaac): O: y sern bendecidos por causa de tus
hijos (bdyl bnk) todos ....
Lo mismo dice Ps sustituyendo bgyn a bdvl .
N: y sern bendecidos por tus mritos (en vez de por la descendencia
de tus hijos de M en conformidad con TM, O y P ) todos los pueblos de la
tierra. Se trata de una errata?, de una armonizacin con l2,3b?; o ms
bien, de atribuir a los mritos de Isaac la bendicin de todo el mundo,
desvinculndola de sus hijos? Esta ltima hiptesis explicara a la vez la
leccin extraa por los mritos de N Gn l8,18b Y la leccin, an ms
extraa, de N Gn 24,4b: en Gn 18,l8b N silencia los mrito de Abraham
y en Gn 26,4b la mediacin de sus hijo con el fin de exaltar el valor de los
mritos de I aac (lase: de su 'aqed) para la Humanidad.
Como han resaltado otros autore , el mrito de la 'aqed de Isaac tiene
gran relieve en la versin targmica de Gn 22; cf Verms, ab. cit., p 204 Y
Le Daut, La nuit pascale, p 178 (ela place trs importante qui y est faite
Isaac, alors que l'haggada postrieure montrer de l'intrt surtout pour
Abraharn). La hiptesis que enunciamos -exaltar a Isaac en detrimento de
Abraham (Gn 18,18b) Y de sus hijo (Gn 26,4b
nece ita ulterior confirmacin; pero no deja de ser significative que la dos presuntas erratas (?)
de Neofiti se den en dos vv separados, en el mismo punto: los mritos en
vez de sus mritos (de Abraham), Gn 18,8b; por tus mritos, (Isaac),
en vez de por la descendncia de tus hijo , Gn 26,4b. No hace pensar
esto en un cambio intencionado en el Targum de N por el motivo indicado?
El tercer lugar paralelo a Gn l2,3b es la bendicin de Jacob de Gn 28,14b:
O: y sern bendecida a causa de ti (bdylk) todas ....
Ps: ... por tus mritos (bgyn zkwwtk.) ... Es curioso observar que Ps
habla aqu de los mritos de Jacob y no repite bdlyh, por causa de ti, como
en vv anteriores.
N: ... por tus mritos (b zkwwtk ) ...
Del anlisis anterior se concluye: Onqelos nunca habla de mritos. Ps
no habla de mritos de Abraham en Gn 12,3b, habla de ellos en 18,18b
(aunque quiz su mencin sea una interpolacin, pues antes dice igual que O
a causa de l), no habla de mritos (en esto sigue al texto hebreo) de Isaac

48*

INTRODUCCIN

en 26,4b, y habla de los mritos de Jacob en 28,14b. N habla, en los cuatro


lugares, de mritos: de Abraham en 12,3b; de lo mritos en general, sin
mencionar a A braham, en 12,3b; de los mritos de Isaac, y de lo de Jacob.
Todo lo mucho que fantasear la haggad rabnica obre los incontable
mritos y bendiciones de Abraham, arranca de la traduccin targmica
de bk (ceri ti) por tu mritos (sern bendecidos ...). La haggad posterior
canaliz bendiciones y mrito de Abraham retrictivamente en beneficio ca i
exclusivo de I rael; la bendicin de los gentiles por medio de Abraham se
entendi preferentemente e mo acti idad p rsonal proselitista del patriarca
entre los gentile.
Hay en esta haggad p sterior una tendencia manifiesta a mermar la
bendicin de Abraham resp cto a los gentiles, ya reducindola a esa accin
personal en vida, ya a bendiciones preferentemente de orden material.
N refleja una interpretaci 'n m antigua: los mritos de Abraham -y lo
de Isaac, que N parece exaltar sobre los de Abraham, y los mritos de Jacob---- benefician a todo los pueblo. La concepcin antigua de N no acu a,
por lo que a bendicione se r fiere, ninguna rplica a lo cristianos que se
consideran herederos de la prom a hecha a Abraham. En tal aspecto, es
anterior a la controvrsia de judos y cristiano - a iniciada en el N. Testamento- acerca de quines on los heredero de la b ndicione del protopatriarca.

S-ar putea să vă placă și