Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Transnationalism and
Postdramatic Theatre
Mary Mazzilli
9781472591609_txt_print.indd 3
20/07/2015 09:41
1385 Broadway
New York
NY 10018
USA
www.bloomsbury.com
BLOOMSBURY, METHUEN DRAMA and the Diana logo are trademarks of
Bloomsbury Publishing Plc
First published 2015
Mary Mazzilli, 2015
Mary Mazzilli has asserted her right under the Copyright, Designs and Patents
Act, 1988, to be identified as author of this work.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted
in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying,
recording, or any information storage or retrieval system, without prior
permission in writing from the publishers.
No responsibility for loss caused to any individual or organization acting on
or refraining from action as a result of the material in this publication can be
accepted by Bloomsbury or the author.
British Library Cataloguing-in-Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library.
ISBN:
HB: 978-1-4725-9160-9
ePDF: 978-1-4725-9162-3
ePub: 978-1-4725-9161-6
9781472591609_txt_print.indd 4
20/07/2015 09:41
Contents
Acknowledgements
Introduction
1 Gao Xingjian and Postdramatic Theatre: The Other Shore
Between Lehmann and Fuchs
2 Gao and Postdramatic Theatre: A Comparison with
British Playwright Martin Crimp
3 Dialogue and Rebuttal: The Death of Love in Postdramatic
Transnationalism
4 Individualism and Freedom in Nocturnal Wanderer
5 Transnational Postdramatic Realism in Weekend Quartet
6 Latest Postdramatic Attempts at Transnationalism
Conclusion
Notes
Bibliography
About the Author
Index
9781472591609_txt_print.indd 5
vi
1
21
47
89
117
147
181
219
229
239
253
255
20/07/2015 09:41
9781472591609_txt_print.indd 8
20/07/2015 09:41
Introduction
9781472591609_txt_print.indd 1
20/07/2015 09:41
9781472591609_txt_print.indd 2
20/07/2015 09:41
Introduction
9781472591609_txt_print.indd 3
20/07/2015 09:41
No definite answer can be given but there is the potential for Gaos
work to be regarded as being as significant as that of Handke or
Jelinek within the contemporary theatrical context. In Transcultural
Aesthetics, Coulter questions Gaos marginality and his position
beyond cultural boundaries which Gao himself wants to transcend.
He defines the Gao plays written in France, after he left China in
1987, as belonging both to France and Chinas contemporary cultural
legacy (2014: 135). Coulters book, which fills an important gap in
Gaos scholarship, reconfirms Gao as a transcultural intellectual and
translator of Western and Eastern cultures, although he questions
Gaos identity by focusing, unlike other scholars, on the French plays.
This book, Gao Xingjians Post-Exile Plays, builds on this past
scholarship but tries to avoid the uncomfortable WestEast paradigm
by transcending a debate on Gaos cultural identity, because its
object is to open up the possibility of locating Gaos work within the
contemporary debate of theatre and drama studies. A discussion of
Gaos identity and the emphasis on his marginality, even his transculturalism, have so far limited the breadth and the impact of his work.
Ironically, by defining Gaos writing as transcultural what Coulter
calls a transcultural sensibility of identity expressed through the
unique aesthetics of his dramaturgy (2014: 114) Gaos work has
not only been forced into a secondary marginality, but has also been
relegated to a position in between China and the West, two cultural
categories that, conversely, have been seen as two monolithic entities
with very little in common. In particular, there has been a disregard
for the continuous dialogue and the studies made of the subject
between China and the West, whose boundaries and differences are
not so fixed and separate.
To be clear, I believe these past studies all point to the need to
see Gaos work within different contexts. Apart from Coulters work,
Quahs book is particularly important and revealing of the transcultural nature of Gaos oeuvre. I am also not defining Gaos theatrical
9781472591609_txt_print.indd 4
20/07/2015 09:41
Introduction
work in strict cultural and artistic categories, the -isms that Gao has
been so keen to avoid. This book is intended to add a new perspective
on the authors post-1987 theatrical work, to reveal a new relevance
that will link it to that of other contemporary greats. The book relates
his post-exile plays to the postdramatic theatrical tradition that has
developed within a European and North American contemporary
theatrical context and has spread beyond the West, to Asia, and to
Latin America. In doing this, on the one hand this book attempts to
situate Gao more strictly within a Western context and, on the other,
challenges Gaos marginality and allows him his rightful position in
European contemporary theatre.
Most importantly in this study, I want to consider that postdramatic theatre, though conceived and developed in the West, has a
transnational resonance examples of which can be seen in Latin
America, Australia and Asia. In theatre studies there is now academic
interest in the connection between transnationalism and postdramatic theatre as well as in the transnational examples of postdramatic
theatre. Christina Marinettis essay, Transnational, Multilingual,
and Postdramatic Rethinking the Location of Translation in
Contemporary Theatre (in Translation in Theatre and Performance,
2013), refers to examples of transnational postdramatic theatre as
a form of cultural production but strictly within the context of
Translation Studies, and the author focuses mainly on performance
rather than on the dramatic text. The edited volume of essays Theatre
and Performance in the Asia-Pacific: Regional Modernities in the
Global Era (2013) opens up a discourse on transnational global
theatre in the Asia Pacific; however, it focuses mainly on South East
Asia and Australia.
Having spent some time in Asia in Singapore and in China
I have seen first-hand examples of postdramatic theatre. In the
Chinese context, upcoming directors like Wang Chong1 have used
Peter Handke and Heiner Mllers plays as a springboard to create a
9781472591609_txt_print.indd 5
20/07/2015 09:41
9781472591609_txt_print.indd 6
20/07/2015 09:41
Introduction
9781472591609_txt_print.indd 7
20/07/2015 09:41
9781472591609_txt_print.indd 8
20/07/2015 09:41
Introduction
work in theatre and thus stress his freedom and also his intended
marginality. Conceison, in turn, highlights Gaos Frenchness and his
bilingualism (he writes plays fluently in both French and Chinese,
sometimes at the same time) without specifically using the term
transcultural. She claims that Gao, especially with regard to Ballade
Nocturne (2007), which I analyse in the last chapter of this book,
transcends and reconstructs categories of nation, language, genre
among others (Conceison 2009: 315). All three of these scholars
focus on the question of identity, an identity that they all admit
is fluid and free from specific cultural ideologies. It is from the
fluidity and the freedom inherent in their definition of transculturalism that I take inspiration to define transnationalism in Gaos
theatre, beyond questions of identity. My definition of transnationalism as connected to Gaos theatre does not look for traces
of Frenchness or Chineseness but merely acknowledges them in
the fluidity of the theatrical discourse that is postdramatic in its
essence of being post and beyond ideologies, because postdramatic
theatre cannot be assigned to an individual nation or culture. On
one hand, despite being coined in Germany, the term postdramatic
describes theatrical practices that have developed in many countries
across Western Europe, North America and beyond. On the other, it
embodies a post-essentialist discourse that defies monolithic definitions because it questions, transcends and deconstructs the validity
of specific ideological definitions. It is from this perspective that I
see in Gaos theatre a transnationalism that transcends a discourse of
cultural and, above all, national identity. I use the term transnational
because the history of the term, as mentioned above, is embedded
within a discourse of transnational mobility, of intellectuals working
transnationally and cultural trends and products being produced
across several countries and cultures, which define much of contemporary global culture. The word, as seen through Gaos definition
of literature, also points to a transcendence of cultural discourses
9781472591609_txt_print.indd 9
20/07/2015 09:41
10
Postdramatic theatre
My approach to postdramatic theatre reflects the post-essentialist
nature of the expression postdramatic transnationalism that which
considers the fluidity and the openness of definitions, especially as
far as wide cultural practices are concerned. The term postdramatic
theatre has provoked some scholarly controversy, not least about its
origin and about the scholar who first coined it. The German theatre
academic Hans-Thies Lehmann used the term in his 1999 German
book Postdramatisches Theater, subsequently translated into English
by Karen Jrs-Munby in 2006. Lehmann, in turn, referred to Richard
Schechners 1988 application of the word to happenings (Lehmann
2006: 26).5 However, ignoring Lehmanns reference to Schechner,
the American theatre scholar Elinor Fuchs, in an extremely critical
review of the English translation (published by TDR The Drama
Review, in 2008), accused Lehmann of having stolen the term from
9781472591609_txt_print.indd 10
20/07/2015 09:41
Introduction
11
9781472591609_txt_print.indd 11
20/07/2015 09:41
12
9781472591609_txt_print.indd 12
20/07/2015 09:41
Introduction
13
9781472591609_txt_print.indd 13
20/07/2015 09:41
14
9781472591609_txt_print.indd 14
20/07/2015 09:41
Introduction
15
9781472591609_txt_print.indd 15
20/07/2015 09:41
16
9781472591609_txt_print.indd 16
20/07/2015 09:41
Introduction
17
9781472591609_txt_print.indd 17
20/07/2015 09:41
18
9781472591609_txt_print.indd 18
20/07/2015 09:41
Introduction
19
9781472591609_txt_print.indd 19
20/07/2015 09:41