Sunteți pe pagina 1din 177

UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMN

FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIN


DEPARTAMENTO DE POSGRADO
PROGRAMA DE FORMACIN EN EDUCACIN INTERCULTURAL BILINGE
PARA LOS PASES ANDINOS

PROEIB Andes
MAESTRA EN SOCIOLINGSTICA

UNA NACIN ES GRANDE POR EL IDIOMA QUE HABLA, NO


SOLO POR LO QUE PRODUCE
Ideologas lingsticas en la formacin superior, estudio realizado a travs
de los estudiantes de la UNIBOL aymara Tupak Katari en el departamento de
La Paz

Virginia Lucero Mamani

Tesis presentada a la Universidad Mayor de San Simn, en


cumplimiento parcial de los requisitos para la obtencin
del ttulo de Magster en Sociolingstica

Asesor de tesis: J. Fernando Galindo Cspedes

Cochabamba, Bolivia
2016

La presente tesis UNA NACIN ES GRANDE POR EL IDIOMA QUE


HABLA, NO SOLO POR LO QUE PRODUCE: Ideologas lingsticas en la
formacin superior, estudio realizado a travs de los estudiantes de la UNIBOL aymara
Tupak Katari en el departamento de La Paz, fue defendida el.......................................

Dr. J. Fernando Galindo Cspedes


Asesor

Dr. Pedro Plaza Martnez


Tribunal

Msc. Hilarin Chinahuanca Siani


Tribunal

Mgr. Vicente Limachi Prez


Jefe del departamento de Post Grado

Dedicatoria

Utajankirinakaru,
Jupanakampi aymara markaslayku,
Jupanakataki, jupanaklayku, taqinitaki,
Taqi chuymampi.

Agradecimientos
Es inmenso el agradecimiento hacia mi esposo, mis hijos, mi mam, mis hermanas, mis
suegros y dems familia por el apoyo incondicional recibido de ellos.
Un especial agradecimiento a quien me seal el camino para avanzar con paciencia y
con fuerza para no decaer, mi tutor Dr. Fernando Galindo. A los compaeros de la Lnea de
Investigacin: Diversidad e Interculturalidad en la Educacin Superior (DIES) porque su
compaa, su apoyo y su colaboracin me ayud a seguir adelante. A todos los compaeros de
la 1ra versin de la Maestra en Sociolingstica y 8 versin de la Maestra en EIB, porque su
amistad hizo ameno estos dos aos de estudio.
Asimismo, muchas gracias a todos los docentes del PROEIB Andes y a los docentes
extranjeros, porque con su sabidura me hicieron reflexionar, comprender y conflictuarme ante
la realidad.
Infinitas gracias al entonces Rector de la UNIBOL aymara, Ing. Lucio Choquehuanca,
a los docentes: Patricia, Filomena, Ren, Mximo y a los estudiantes Rosa, Herminia, Delia,
Gabriel, Gualbeto, Ever, Benedicto, Luciano, Raquel, Nelly, Omar y Daniel, porque sus
palabras dieron cuerpo e iluminaron mi tesis. Y a todos los docentes y estudiantes porque su
apoyo y colaboracin fueron de mucha utilidad durante mi estada en la UNIBOL.

ii

Resumen
UNA NACIN ES GRANDE POR EL IDIOMA QUE HABLA, NO SOLO POR LO
QUE PRODUCE
Ideologas lingsticas en la formacin superior, estudio realizado a travs de los
estudiantes de la UNIBOL aymara Tupak Katari en el departamento de La Paz
Virginia Lucero Mamani, Mgr.
Universidad Mayor de San Simn, 2016
Asesor: J. Fernando Galindo Cspedes
El presente trabajo de investigacin trata de las ideologas sobre la lengua aymara y las
lenguas originarias. El estudio se realiza con los estudiantes de la Universidad Indgena
Aymara Tupak Katari que est ubicada en el departamento de La Paz, especficamente en las
localidades de Cuyahuani y Warisata.
La metodologa que utilizamos fue mixta cualitativa y cuantitativa, las tcnicas
empleadas fueron: la encuesta aplicada a 210 estudiantes, la entrevista realizada a 13
estudiantes, de los cuales se eligieron a siete (por una caracterstica, una accin, o una posicin
ideolgica que mostraron) cuatro varones y tres mujeres de las cuatro Carreras existentes en la
institucin: Ingeniera Agronmica, Ingeniera en Industria de Alimentos, Ingeniera Textil y
Veterinaria y Zootecnia; y la observacin hecha en general a las polticas lingsticcas
aplicadas por la UNIBOL.
En primer lugar, identificamos las normas relacionadas con las lenguas originarias en
el Estatuto Orgnico de la institucin, en la cual tambin revisamos las manifestaciones de las
ideologas (Cosas, actos y prcticas, instituciones y smbolos) segn Reboul (1986).
Posteriormente, nos centramos en identificar en el discurso de los estudiantes primero
sus frases y expresiones verbales relevantes que reflejan ideologa, luego, las relacionamos con
las propiedades ideolgicas (Identidad lingstica, actividad notable, objetivo, normas y
valores) en base a Van Dijk (2005),

iii

En nuestro anlisis, hallamos que la institucin expresa una ideologa indigenista,


pluralista y colonialista tanto en sus normas como en sus actividades relacionadas al uso de la
lengua. Estas ideologas tambin son expresadas por los estudiantes, quienes las hacen
perceptibles en sus discursos a travs de sus representaciones sociales y prejuicios, las mismas
que determinan sus actitudes y acciones con relacin a las lenguas originarias.
En las conclusiones determinamos que hay una ideologa lingstica segmentada,
extremista y fuerte (la colonialista), otra difusa, extremista y dbil (la indigenista-indianista),
y una tercera sectaria emergente y buena (la pluralista). Ellas cumplen una funcin especfica
en las actitudes y acciones de los estudiantes en respuesta a la aplicacin de las polticas
lingsticas de la institucin.
Finalmente, la propuesta va encaminada a mejorar el estatus del aymara a travs de la
sensibilizacin hacia el idioma, en ciclos de conversatorios-talleres reflexivos y con
produccin escrita en aymara en busca del reencuentro del estudiante con sus races aymaras
a travs de la identificacin, valoracin y posicionamiento con la lengua.
Palabras clave: Universidad Indgena Tupak Katari, ideologas lingsticas,
discurso, representaciones sociales, prejuicios, interculturalidad.

iv

Resumen en lengua indgena


M MARKAXA LURAWIPATA SIPANSA ARUPA ARSUTAPATA JACHAXA
Ideologas lingsticas en la formacin superior, estudio realizado a travs de los
estudiantes de la UNIBOL aymara Tupak Katari en el departamento de La Paz
Virginia Lucero Mamani, Maestra en Sociolingstica
Universidad Mayor de San Simn, 2016
Yanapiri: J. Fernando Galindo C.
Akniri yatxata irnaqawixa aymara arxata, qama arunakxata amuytanaka utjatapata
qhananchi. Aka yatxatawixa Cuyahuani, Warisata markanakana, Indgena Aymara Tupak
Katari Jacha Yatia Utana yatiqiri wayna tawaqunakampi aruskiptasa wakiyatawa.
Yatxatawi thakhixa sumanchiri, jakhunchiri purapa thakhimpi yanaptasisaw lurata.
Yatxata lurayanakaxa aknirinakawa: jiskhi-jakhu, jiskhi-arka, uakipawi, ukanaka. Jiskhijakhuxa 210 yatiqirinakampi phuqhachatawa, jiskhi-arkasti 13 yatiqirinakampi aruskiptata
ukawa. Uka 13 aruskipawpachaw papilaru qillqsuta, ukatxa paqallquw suma amuykipaataki
chhijllsuta: pusi chacha, kimsa warmi, ukhama. Jupanakana amuytawinakapaxa suma
uartatarakiwa. Jupanakaxa puspacha yati thakhita ajllsutawa: Carrera de Ingeniera
agronmica, Ingeniera de Industria de Alimentos, Ingeniera textil, Veterinaria y zootecnia,
ukanaka. Uakipawisti UNIBOL Yatia Utankiri amuytanakxa maypacha ujasakiw
apthapinitaraki.
Akhama yatxatawinxa Van Dijk qillqirina amuytanakxata qillqataparjamaw
yatiqirinakana arsutanakapxa utarata; ukatxa Reboul qillqirina amuyataparjamaw UNIBOL
Aymara Estatuto Orgnico uttayiri qillqataxa aru tuqita amuykipata.
Amuykipawisanxa aka jacha yatia utaxa aynachtayawi tuqita, kikpa qamawi tuqita,
walja ujawi tuqita qhanstayi. Ukanakaxa yatiqirinakana arsuwinakapanw markjamsa, aliqa
ujawjamsa qhananchataraki. Uka ujawinakasti qama arunakxata amu sartawinaka,
lurawinaka utayaraki.

Tukuyaatakixa amuytanakaxa chullqhinaka, turpanaka; jani ukaxa kusanaka,


sintinaka, ukhamawa. Ukanakaxa yatia utana aru pituraparjamaw yatiqirinakana amu
sartawinakapsa, lurawinakapsa phuqhasiapa tuqita qhananchi. Qhip-qhiparuxa aymara aru
jukampi suma chaninchatapataki m wakiyawiw lurata. Ukaxa jiska ulaqanakana,
aymarata

qillqawinakana

pachpa

yatiqirinakaxa

qamawipampi

utasipxaapataki,

yqapxaapataki, amuyasipxaapatakiwa.
Chuyma arunaka: Aruta amuytanaka, arsuwi, markjama ujawi, aliqa ujawi,
jakawpura, Tupak Katari qama jacha yatia uta.

vi

ndice de Contenido
Dedicatoria................................................................................................................................ i
Agradecimientos ...................................................................................................................... ii
Resumen .................................................................................................................................. iii
Resumen en lengua indgena .................................................................................................. v
ndice de Contenido .............................................................................................................. vii
Lista de Tablas ....................................................................................................................... ix
Listade Figuras ........................................................................................................................ x
Lista de Ilustraciones ............................................................................................................. xi
Abreviaturas .......................................................................................................................... xii
Compendio en lengua indgena ........................................................................................... xiii
Introduccin ............................................................................................................................ 1
Captulo 1: Planteamiento del problema .............................................................................. 5
1.1. Preguntas de investigacin ............................................................................................. 8
1.2. Objetivos ........................................................................................................................ 9
1.2.1. Objetivo general ...................................................................................................... 9
1.2.2. Objetivos especficos ............................................................................................... 9
1.3. Justificacin.................................................................................................................... 9
Captulo 2: Metodologa ....................................................................................................... 12
2.1. Tipo de investigacin ................................................................................................... 12
2.2. Mtodos de investigacin ............................................................................................. 12
2.3. Tcnicas de investigacin ............................................................................................ 13
2.3.1. Entrevista semi-estructurada ................................................................................. 13
2.3.2. Observacin ........................................................................................................... 15
2.3.3. Encuesta................................................................................................................. 16
2.3.4. Ajustes en la investigacin .................................................................................... 18
2.6. Unidad de anlisis ........................................................................................................ 20
2.7. Procedimiento de la recogida de datos ......................................................................... 20
2.8. Procedimiento de anlisis ............................................................................................. 24
2.9. Consideraciones ticas ................................................................................................. 27
Captulo 3: Fundamentacin Terica ................................................................................. 29
3.1. Ideologas lingsticas. ................................................................................................. 29
3.2. Valoracin de la lengua ................................................................................................ 33
3.2.1. Actitudes lingsticas ............................................................................................ 33
3.3. Identidad lingstica ..................................................................................................... 34
3.4. Relacin lengua y cultura ............................................................................................. 36
3.5. Perspectivas sobre las lenguas ..................................................................................... 37
3.6. Interculturalidad en la educacin superior ................................................................... 38
3.7. Conflicto de presiones y conflicto lingstico .............................................................. 39
3.8. Polticas y planificacin lingstica ............................................................................. 41
3.9. Discurso........................................................................................................................ 43

vii

3.10. Investigaciones sobre ideologas lingsticas............................................................. 43


Captulo 4: Resultados .......................................................................................................... 46
4.1. Contextualizacin del lugar, Cuyahuani y Warisata .................................................... 46
4.4.1 La comunidad universitaria .................................................................................... 47
4.2. Colonialismo, indigenismo y pluralismo en la poltica lingstica de la UNIBOL aymara
............................................................................................................................................. 48
4.3. Casos de xito (E) y limitacin (L) en la implementacin de las polticas lingsticas
de la UNIBOL aymara ........................................................................................................ 54
4.3.1. Caso 1: Delia. E, Identificacin aymara frente a identidad castellana............... 54
4.3.2. Caso 2: Herminia y Rosa. E, Valoracin a la identidad aymara. ....................... 69
4.3.3. Caso 3: Benedicto. L, Derecho lingstico personal sobre el derecho de territorio
......................................................................................................................................... 84
4.3.4. Caso 4: Gualberto y Gabriel. L, Derecho a la interculturalidad sobre el derecho
aymara. ............................................................................................................................ 90
4.3.5. Caso 5: Ever. L, Identidad lingstica castellana sobre la identidad lingstica
aymara ........................................................................................................................... 101
4.4. Representaciones sociales, prejuicios y conflictos lingsticos, relacionados con la
lengua aymara u otras lenguas originarias, de los estudiantes de la UNIBOL ................. 115
4.4.1. La lengua originaria en el ser y sentir y hacer de los estudiantes ....................... 115
4.4.2. La lengua originaria en el hacer de los estudiantes ............................................. 116
4.4.3. La lengua originaria en el pensar de los estudiantes ........................................... 117
4.4.4. Valoracin a la lengua originaria por parte de los estudiantes ............................ 117
4.4.5. Actitudes pluralistas ............................................................................................ 121
Captulo 5: Conclusiones .................................................................................................... 123
Captulo 6: Propuesta ......................................................................................................... 130
Referencias........................................................................................................................... 136
Anexos .................................................................................................................................. 139

viii

Lista de Tablas
Tabla N 1: Caractersticas de las entrevistas realizadas .................................................... 15
Tabla N 2: Cantidad de estudiantes encuestados por carrera y grupo de semestre ........... 17
Tabla N 3: Estudiantes entrevistados elegidos para el anlisis por Carrera y Semestre. .. 19
Tabla N 4: Objetivos, caractersticas y uso de las tcnicas empleadas en el trabajo de campo
............................................................................................................................................. 19
Tabla N 5: Fases del proceso de anlisis de datos ............................................................. 27
Tabla N 6: Concordancia entre las normas y su materializacin ...................................... 51
Tabla N 7: Ciclo de conversatorios con aymaras destacados .......................................... 134
Tabla N 8: Ciclo de conversatorios taller en lengua aymara ........................................... 135

ix

Listade Figuras
Figura 1: Ideologas lingsticas en la comunidad universitaria ....................................... 128

Lista de Ilustraciones
Ilustracin 1: Foto Ubicacin Geogrfica de la UNIBOL Tupak Katari ............................ 46
Ilustracin 2: Foto manifestacin ideolgica a partir de los cosas: estructura moderna y
murales con motivos indgenas ........................................................................................... 52
Ilustracin 3: Foto manifestacin ideologa a partir de los cosas: escritura en aymara. ..... 52
Ilustracin 4: Foto Smbolo de la wiphala y la tricolor boliviana. ...................................... 53

xi

Abreviaturas
BC, A-C

Bilinge coordinado, Aymara-Castellano

BC, OLI-C

Bilinge coordinado, Otra lengua indgena-Castellano

BEP, C-A

Bilinge en proceso, Castellano-Aymara

CPEPB

Constitucin Poltica del Estado Plurinacional de Bolivia

DLA

Docente de Lengua Aymara

DT

Docente Tcnico

DUVI

Direccin de la Universidad Veracruzana Intercultural

E.O.UI-A-TK

Estatuto Orgnico de la Universidad Indgena aymara Tupak Katari

EB

Estudiante de base

EI

Estudiante irpiri (representante)

IES

Interculturalidad en la Educacin Superior

IICLA

Instituto de lengua aymara

SPSS

Paquete estadstico SPSS

UI-A-TK

Universidad Indgena Aymara Tupak Katari

UMSS

Universidad Mayor de San Simn

xii

Compendio en lengua indgena


M MARKAXA LURAWIPATA SIPANSA ARUPA ARSUTAPATA
JACHAXA
Virginia Lucero Mamani, Magister en Sociolingstica
Universidad Mayor de San Simn, 2016
Yanapiri: J. Fernando Galindo Cspedes
Aruta amuytanaka tuqita yatxatawixa kunjamsa yatiqiri wayna tawaqunakaxa qama
arunakxata, aymara arxata amu sartawinakapsa, lurawinakapsa uachtayi, uka tuqita
amuyayistu. Ukhamata m suma amuytaru arktaaw wakisi, kunatixa qama arunakaru
yanapawiw utjaapa. Ukhamatp sapa taqansa irpiri amuyu qhananchasa taqi ullirina
chuymaparu puriataki waktayataxa. Nayraqatxa piqinchawi qillqatanxa jistanwa: M
markaxa lurawipata sipansa arupa arsutapata jachaxa sasa. Aka amuyawixa, aruxa kunja
askisa pachpa markatakixa uka laqanchayaatakiw uachtayata. Sani, aymara markaxa
aymara aruniw satawa; ukaw aka yatxatawimpixa qhananchasxixa.
Kunaymana suyu utjatapaxa nayra sarnaqawi, jaqina qamawipa utayiriwa
Aka yatxatawinxa nayrri taqanw kunaymana suyu utjatapatxa qhananchata. Ukanxa
kunjamat Bolivia Waljasuyu markaxa kunaymana qamawi utjiripxa machaqa Tayka
kamachipanxa utxaraki, yqxaraki; sani, jilpachaxa kamachinaka tuqinxa laqanchatxiwa.
Ukhamatsti kunaymana utjirixa aka pachana qamasiataki aski ywa, ukaxa utjskaapakiwa.
Aka taqanxa jacha yatia utanakana kunjamasa qama aruxa yatichatapa uka thaqhasinxa
UNIBOL sata yaqha machaqa jacha yatia utanaka ustayawayapxi; ukanakasti aruni aruni,
ukhamarusa sapa mayasa mayjapataki wakiyata, ukaw qhananchasixa.
Kunjamasa, kunatsa jaqixa mayj-mayja qamawini, uka qhananchi
Payri taqanxa uttarata amuyu, sarawi amuyu, ukanakata qhananchi. Uttarata
amuyuxa kunatsa kunanakasa utji ukxata qhananchi, ukatxa kunjamatsa utji ukxa janiw
qhananchkarakiti. Maynit ynakana sarawipxata yatxatchi, ukaxa kunjamsa jaqixa kuna ysa
luri, jupanakpurasa yanapasipxi ukanakata qhananchi; janiw kunatsa ukhama ukxatxa

xiii

qhanachkiti (Strauss & Corbin, 2002, pg. 39). Aka pani yatxatirixa kuna sarawpasa janiw
phuqhatkiti siwa; ukhamata aka yatxatawinxa arsuwi uartawinakarjamaw aruta
amuytanakaxa lurata.
Aruta amuytanakaxa janiw kunasa arunakaxa ukxa qhanachkistuti, arunakxa
kunjamsa ujtan ukxata amuyayistu
Kimsri taqanxa jacha yatia utaxa markanakana mayj-mayja sarnaqawipa, mayjmayja yatiwipa tuqita amuytanaka yatichawi uachtayi. Akhama mayj-mayja lurawinakaxa
aruta amuytawinakampiw chikachasi; sani, qama arunakata, kastilla aruta, inlisa aruta, taqi
uka arunaka tuqita may-maya amuytawiwa. Akhama amtawinakaxa qama arunaka
jachanchayiri aru pituranaka waktayatarjama qhananchawiwa.
Jakawpurani markana qama jacha yatia utapa
Pusri taqanxa jakawpurani markana qama jacha yatia utxata qhananchtata,
kunatixa aka phisqha jiska yatxatawiw UNIBOL ukankiri yatiqirinakana markapampi,
arupampi

chikanchasitapata

qhananchasi.

Uka

jiska

yatxatawinakaxa

yatiqirina

arsuwinakapata amuytasaxa kunjamsa amu sartawinakasa, lurawinakasa, kutkatawinakasa


usti, ukanakata uachtayi. Uka phisqha yatxatawixa UNIBOL utana aru piturapa ujasaw
wakiyataraki. Aka jiska phisqha yatxatawitxa payaw wali kusjama chaninchataxa, kunatixa
UNIBOL utana amtawipampi yatiqirina markjama ujawinakapampixa sumaw kisaraki,
sani, pachpa amuyuruw saranti, ukata kusaw sasa chaninchataxa; kimsa qhipa yatxatawisti
purapa jikthaptawiw sasa chaninchatarakiwa, kunatixa UNIBOL utampi yatiqirinakana
amuyunakapampi, jani ukaxa markjama ujawinakapampixa janiw kiskarakiti, mayj-mayjawa.
Sapa jiska yatxatawinxa, arsuwinakaxa aru tuqitxa sapa maynisa kunjamsa amuyi
ukxatw pallthapitaraki. Ukhamata uka yatxatawinakanxa aymara qamawimpi utasirixa
kastilla qamawimpi sartawitsa jilankiwa; sani, aymara qamawixa kastilla satawiruxa
atipiwa; ukawa kustaankawi sataxa. Akhamankiritxa mayni yatiqiriw UNIBOL utanxa
aymara payri arjama yatiqatayna. Ukaw nayrri jiska yatxatawinxa usti.

xiv

Payri jiska yatxatawixa kustaankawi uta satarakkiwa, sani, aymara qamawimpi


utasiaxa chaninchatawa. Akhamankirinakaxa pani aymarata arsuri, aymara yuriwini
yatiqirinakawa: Herminia, Rosa. Jupanakaxa aymara arsurjamaxa arupa arsusaw chaninchapxi,
isipa istasisaw qamawipa chamanchapxi.
Maysa tuqitxa kimsa jiska yatxatawiw jukaki aymara qamawi chamanchiritxa utji.
Uka kimsata nayrri utjirinxa yatiqirixa jupana arupa ukawja uraqinkiri aruta sipansa
yqasiraki. Ukaxa uru-chipaya yatiqirina mayitapawa, jupaxa tesis qillqatanakaxa janiw
aymara arutaki qillqaskaspati, yaqha aruta qillqaaxa UNIBOL utanxa wakisirakiw sataynawa.
Ukatxa yaqha juka chaninchawixa utjarakiwa. Ukaxa jakawpuraxa aymara sapaki qamawitsa
jilankiw sata amuyuwa. Aka amuyuxa nayrtiri amuyusa kikparakiwa; uka amuyuxa UNIBOL
utana jakawpura amuyu utjaapa, phuqhasiapa mayiraki. Aka mayiwixa p yatiqirina
mayiwiparakiwa; maynixa aymara tayka aruni kimsa aru parliri yatiqiri, maynisti qhichwa
tayka aruni p aru parliri yatiqiriraki.
Qhipri jiska yatxatawinxa kastilla arurjama sartawixa aymara qamawirjama
sartawitsa jilankiwa. Akanxa kastillanu arsuwixa aymara arsuwiru atipatapaw qhanaxa; ukaxa
mayni yatiqiririna qhanstayatawa (kastillanu jilpacha yati, aymarxa jichhaw yatiqaski).
Aruxa mayni pachpa qamawiparjama sarnaqawiparjama utasianw yanapi
Phisqhri taqanxa kawkri markpasa arupa arsusapuniw mayachthapti, ukhamata
pachpata utasiwisa nayra sarnaqawisasa utjaraki (Charaudeau 2009, pg. 61). Aka taqanxa
kimsa kasta aruta amuytanakaw usti. Aknirinakawa: aynachtaya jakawi, kikpa qamawi,
walja ujawi, ukanaka. Taqi ukanakaxa UNIBOL utansa, yatiqirinakansa ustapuniwa.
Aynachtaya jakawinxa kastillanu aruw qillqatansa, arsutansa jila apnaqataxa; kikpa
qamawinxa aymara aru apnaqaaxa UNIBOL uttawi qillqatankiwa, ukhamarusa aymara
yuriwipatpacha parlirinakasa utjaskarakiwa; walja ujawi qamawixa UNIBOL ukankiri
yatiqirinakana yaqha yuri arunakapaxa ustaapa munapxi; jani aymaranaki tesis ukanakaxa
qillqatapa, yaqha arutsa qillqasiaparaki, uka munapxi.

xv

Aynachtaya jakawixa kastillanumpixa jasa thakhirukiw irpi, kikpa qamawisti pachpa


qamawirukiw jistantaraki, walja ujawi qamawisti yaqhanakampi chika qamasia
utayaraki.

xvi

Introduccin
Consideramos clave el estudio de las ideologas lingsticas para la comprensin de las
actitudes y acciones sobre las lenguas originarias, en este caso especfico, sobre el aymara.
Desde ese entendido, es imprescindible influir en el apego a una determinada ideologa que
favorezca el aprecio hacia las lenguas nativas. Esta investigacin presenta frases
centralizadoras en cada captulo al inicio de ellas. Empezamos con el ttulo: Una nacin es
grande por el idioma que habla, no solo por lo que produce. Este ttulo pretende hacer notar
la importancia de la lengua originaria para el pueblo que la habla, en este caso el pueblo
aymara. Este ttulo refleja el seguimiento de una ideologa lingstica, la indigenista-indianista
porque est a favor de la revalorizacin del aymara como respuesta a la poltica lingstica
ejercida por la UNIBOL.
Son estas frases u otras expresiones que reflejan ideologas lingsticas las que se
analizan en este trabajo en busca de hallar los motivos que hacen a la poblacin estudiantil de
la UNIBOL valorar o no a la lengua aymara.
En el captulo I, con la frase: La diversidad plurinacional como patrimonio histrico
y humano (NCPE, 2009), hacemos notar que en el Estado Plurinacional de Bolivia ya est
valorada y reconocida la diversidad, por lo menos en el plano jurdico. Por tanto, como bien
natural, se lo debe conservar. El aspecto que se hace notar en este captulo es el hecho de lograr
introducir idiomas originarios a la universidad que termina en la creacin de las UNIBOLes
con la misin de ser diferentes.
En el captulo II, la frase: Si uno estudia solo la estructura, entonces aprende por qu
pero no cmo ocurren ciertos acontecimientos. Si uno estudia slo el proceso entonces
comprende cmo actan o interactan las personas, pero no el por qu" (Strauss & Corbin,
2002, pg. 139). Estos autores desean resaltar que toda investigacin no es del todo completa,
y es as que en este estudio las ideologas lingsticas se abordan a partir de la estructura, el

por qu surgen las ideologas y no el cmo surgen ellas. Es un trabajo que aborda las reacciones
ideolgicas de los estudiantes sobre la poltica lingstica impuesta por la UNIBOL.
En el captulo III, con la frase: La ideologa no nos dice qu son las cosas sino cmo
posicionarnos frente a ellas, Althuser, citado por (Castro-Gmez, 2000), mostramos a la
UNIBOL como un ente de formacin ideolgica por sus polticas lingsticas que buscan por
un lado, valoracin e identificacin con las lenguas indgenas, y por otro lado, buscan la
convivencia con el castellano y el ingls. Como resultado de esas polticas, presenta conflictos
sociales y acadmicos internos que reflejan el posicionamiento de los estudiantes.
El captulo IV, resaltamos la frase: Universidad indgena del pueblo intercultural
porque refleja la realidad sociolingstica de los estudiantes de la UNIBOL a travs de cinco
casos visualizados mediante los discursos que expresan actitudes, acciones y reacciones de los
estudiantes en respuesta a la aplicacin de las polticas lingsticas de la UNIBOL. De ellos,
dos son calificados como de xito institucional por haber una especie de concordancia entre la
misin de la UNIBOL y las representaciones sociales de los estudiantes, y tres como
limitaciones o tensiones porque muestran los desacuerdos entre la UNIBOL y las
representaciones sociales y prejuicios de los estudiantes.
Los discursos de los estudiantes proporcionaron los temas que expresan sus visiones
relacionadas a la lengua aymara. Es as que en los casos denominados de xito encontramos la
identificacin aymara frente a la identidad castellana. Es decir, la sobreposicin del origen
aymara a pesar del contexto homogeneizador castellano. En esta situacin destacamos a una
estudiante que aprendi el aymara como segunda lengua (L2) en la UNIBOL.
Tambin encontramos exitosa la Valoracin a la identidad aymara, ya que se muestra
dos experiencias de estudiantes neto aymaras Herminia y Rosa, quienes impulsan la
valoracin del aymara a travs del uso de la lengua, la vestimenta y su apoyo a la cultura.
Por otro lado, hallamos tres casos denominados: Lmites a la valoracin aymara. El
primero titula: El derecho lingstico personal sobre el derecho lingstico de territorio, el cual

est representado por un estudiante uru-chipaya que logr flexibilizar la aymarizacin de las
tesis a tesis plurilinges en la UNIBOL.
La segunda limitacin la encontramos en el reclamo de: Derecho de la interculturalidad
sobre el derecho aymara. Un reclamo similar al anterior que exige la prctica de la
interculturalidad en la UNIBOL. Lo demuestran dos estudiantes, uno trilinge con primera
lengua (L1) aymara y otro bilinge con L1 quechua.
La ltima limitacin muestra la superioridad de la Identidad lingstica castellana sobre
la identidad lingstica aymara. Aqu visualizamos el dominio discursivo en castellano sobre
el aymara, representado por un estudiante bilinge en proceso, castellano-aymara (Bep, C-A).
El captulo V, presenta la frase: Gracias a la lengua se produce la integracin social y
se forja el simbolismo identitario y hace que nuestra identidad sea parte de la historia
(Charaudeau, 2009, p.61). Es decir, la lengua es parte de la identidad y la identidad es parte de
la ideologa. Es as que en la investigacin mostramos tres ideologas lingsticas: la
colonialista, la indigenista y la pluralista. La colonialista enfatiza el castellano tanto en lo
escrito como en lo oral, tanto en los documentos de la UNIBOL como en los discursos de los
estudiantes; la indigenista est reflejada en las normas de la institucin y la indianista en los
estudiantes neto aymaras que se fortalecen en la UNIBOL; finalmente, la pluralista est
marcada por la exigencia de respeto a los dems idiomas nativos que conviven con el castellano
e ingls.
Respecto al rol de las ideologas, la colonialista les mantiene en una posicin comodn
de homogeneidad sin hacer esfuerzo, la indigenista-indianista les acerca e impulsa a la
resistencia lingstica y cultural de sus races, pero tiende a aislarlos porque les restringe solo
a su cultura, y la pluralista los conduce a integrarse a una vida comunitaria.

El captulo VI, presenta el mensaje: Chuymasaru parltasinxa usktasirakini.


(Tomemos conciencia del aymara). El cual est reflejando nuestra posicin de apoyo al rescate
de la lengua aymara en territorio aymara, pero con una ideologa pluralista.

Captulo 1: Planteamiento del problema


La diversidad plurinacional como patrimonio
histrico y humano (Bolivia, 2009).
Segn Lpez, Moya y Hamel (2009) el multiculturalismo liberal de los aos noventa
en los gobiernos de Amrica Latina y las demandas de interculturalidad de las organizaciones
sociales permitieron que lderes indgenas ocuparan funciones administrativas. Posteriormente,
la descentralizacin de los Estados logra mayor acercamiento y oportunidades para los
indgenas, dando lugar al surgimiento de nuevas demandas que ya no es solo inclusin liberal,
sino el logro de una democracia con nuevos significados y sentidos y un Estado que responda
a la pluriculturalidad y multilingismo. Este hecho deriva en una demanda educativa con
diferentes temticas, entre ellas la que ocupa nuestra atencin es: La preservacin, desarrollo
o rescate de sus lenguas y culturas en los procesos de educacin, en todos los niveles
educativos, incluido el de la educacin superior, lo que dio lugar a la Educacin Intercultural
bilinge (Lpez, Moya, & Hamel, 2009, pgs. 235-245).
En ese entendido, la lucha por responder a las demandas de los pueblos indgenas de
Amrica Latina y El Caribe, respecto a la educacin superior se fortalece con la creacin de
la Universidad Indgena Intercultural-UII, concebida el ao 2003, para mejorar la calidad,
pertinencia y reconocimiento del contexto diverso, pluricultural y plurilinge de la regin.
Nueve pases entre ellos Bolivia, representado por la UMSS suscribieron acuerdos de
cooperacin con el Fondo Indgena (Universidad Intercultural Indgena, 2014).
Y es justamente la llegada al gobierno de Bolivia del presidente Evo Morales Ayma el
ao 2006, el que origin varios cambios en el pas, entre los cuales est el tratamiento dado a
las lenguas indgenas. Estas lenguas que desde el ao 2009 son reconocidas como lenguas
oficiales en la Nueva Constitucin Poltica del Estado Plurinacional se constituyen en un
derecho y obligacin para la poblacin boliviana con caractersticas lingsticas diversas pero
en su mayora castellanizadas 82,6%, segn el censo 2001 en Bolivia (Molina & Alb, 2006,
pg. 112).

Un hecho sobresaliente de las naciones originarias de Bolivia, fue la sobrevivencia de


muchas lenguas originarias en nuestro pas a pesar de la colonizacin, las cuales s sufrieron
serias disminuciones en cuanto a su poblacin hablante, tanto as que no hay lengua que pueda
decirse que est fuera de peligro de extincin. Es as que para salir de esa situacin desfavorable
para las lenguas indgenas, se crean leyes en su favor, las cuales mencionamos a continuacin:
-

La Nueva Constitucin Poltica del Estado Plurinacional como ley macro en favor de
las lenguas indgenas en Bolivia, en su artculo 5. reconoce como oficiales a 36 lenguas
indgenas habladas en el pas.

La Constitucin Poltica del Estado, en su artculo 234, determina como requisito para
funcionarios pblicos "hablar al menos dos idiomas oficiales del pas". Asimismo,
seala: "deber aprender el idioma de la regin a nivel comunicativo, de acuerdo al
principio de territorialidad, en un plazo mximo de tres (3) aos".

La Constitucin Poltica del Estado, en el artculo 91, en el punto II indica:


La educacin superior es intracultural, intercultural y plurilinge y tiene por misin
la formacin integral de recursos humanos con alta calificacin y competencia
profesional; desarrollar procesos de investigacin cientfica para resolver problemas
de la base productiva y de su entonrno social; promover polticas de extensin e
interaccin social para fortalecer la diversidad cientfica, cultural y lingstica;
participar junto a su pueblo en todos los procesos de liberacin social, para construir
una sociedad con mayor equidad y justicia social

La segunda ley que realza los derechos de las lenguas indgenas en Bolivia, es la Ley
General de Derechos y Polticas Lingsticas (Ley N 269) promulgada el 2 de agosto
de 2012. Esta ley reconoce, protege, promueve, difunde, desarrolla y regula los
derechos lingsticos individuales y colectivos, e impulsa la revitalizacin de los
idiomas oficiales en riesgo de extincin.

La ley de educacin Avelino Siani - Elizardo Prez (Ley N 070) del 2 de diciembre
de 2010. Esta ley, en su captulo 1, art. 1, numeral 6, indica que la educacin es
intracultural, intercultural y plurilinge en todo el sistema educativo. Tambin en el
Captulo III, artculo 7, establece la educacin trilinge obligatoria (Lengua originaria

y castellano ms una lengua extranjera) dependiendo de cul sea la lengua materna, la


otra ser segunda lengua.
-

A estas leyes se aade el Estatuto Autonmico del departamento de La Paz que indica:
El Gobierno Autnomo Departamental de La Paz utilizar como idiomas oficiales el
castellano, aymara y quechua. Se otorgar especial proteccin a los idiomas de las
naciones y pueblos indgena originario campesinos, promoviendo el uso y difusin de
los idiomas tacana, leco, chiman, ese ejja, mosetn, puquina, araona, toromona, urus y
machajuyai-kallawaya, originarios del Departamento de La Paz, seala el pargrafo
II del artculo 2. (Paz, 2015)
Entonces, con estas leyes a favor de las lenguas originarias se hace necesario por

derecho la creacin de instituciones que hagan cumplir este fin.


Resultado de ese impulso es la creacin de las tres Universidades Indgenas Bolivianas
(UNIBOL): Tupak Katari en La Paz, Casimiro Huanca en Cochabamba y Apiaguaiqui
Tpa en Chuquisaca, con el afn de crear la diferencia en la eduacin superior, ayudar en la
bsqueda de una formacin acadmica que realce las culturas y lenguas indgenas y que
adems rompa con las estigmatizaciones y brinde oportunidad a los jvenes de las reas rurales,
quienes por sus bajos recursos y poca accesibilidad a las ciudades no logran una formacin
superior.
En sntesis, la motivacin de la existencia de las Universidades indgenas en Bolivia,
en primera instancia es ir en contra de la pervivencia de la ideologa colonial, que niega a los
indgenas su identidad y ciudadana plena (Mato, 2015, pg. 61). Luego, la necesidad de
revalorizar las lenguas y culturas (saberes y cosmovisiones originarios) y tambin por la falta
de oportunidades de formacin superior para los jvenes del rea rural.
Por eso, ellas tienen entre sus obligaciones impulsar las lenguas indgenas, lo cual de
alguna forma se espera haber logrado con el egreso de los primeros profesionales de las tres
UNIBOLes (118 en total, 42 de la aymara, 41 de la quechua y 35 de la guaran y de tierras
bajas), pues ellos escribieron tesis en los idiomas indgenas: aymara, bsiro, guaran, mojeo,
quechua y weenhayek (Lnea de investigacin: DIES, 2014, pg. 8).

Sin embargo, estamos conscientes que tantos aos de dominio espaol no se borrar de
la noche a la maana y que pese a todos los esfuerzos y logros de los pueblos indgenas por ser
tomados en cuenta, an persiste el bajo prestigio de la lengua aymara y es inevitable la
presencia de posiciones antagnicas porque Bolivia se encuentra en una situacin de transicin
ideolgica, lingstica y cultural con muchos obstculos todava por salvar.
Entonces, nos queda la duda si realmente se logr subir el estatus de las lenguas
originarias en los nuevos profesionales de la U-A-TK? Cul es el pensamiento respecto a la
lengua indgena de los estudiantes que an estn en la UNIBOL? Cmo (con qu actividades
o discurso ideolgico) influye la institucin en los estudiantes? Qu tipo de actitudes producen
las ideologas lingsticas institucionales en los estudiantes? Qu funciones cumplen las
ideologas lingsticas en los estudiantes?
A fin de aportar a la resolucin de estas inquietudes nos enfocamos en el estudio de las
ideologas lingsticas identificadas en el discurso de los estudiantes, las cuales circulan en la
UNIBOL en respuesta a las polticas lingsticas de la institucin. Entonces, nos planteamos
las siguientes interrogantes:
1.1. PREGUNTAS DE INVESTIGACIN
La tesis se enfoca en la pregunta gua general Qu ideologas lingsticas se fortalecen
o se debilitan en los estudiantes de la UNIBOL Tupak Katari?
Y como preguntas de apoyo tenemos:
-

Qu manifestaciones ideolgicas presenta la poltica lingstica de la UNIBOL?

Qu efectos sociolingsticos resultan de la aplicacin de la poltica lingstica


institucional en los estudiantes?

Qu ideologas lingsticas reflejan las expresiones verbales producidas por los


estudiantes como resultado de la aplicacin de la poltica lingstica institucional?
Estas interrogantes nos llevan al planteamiento de nuestros objetivos:

1.2. OBJETIVOS
1.2.1. Objetivo general
Analizar las ideologas lingsticas sobre la lengua aymara expresadas en el discurso
de los estudiantes a partir de las polticas lingsticas establecidas en el Estatuto Orgnico de
la UNIBOL.
1.2.2. Objetivos especficos

Reflejar la poltica lingstica de la UNIBOL a travs de la identificacin de las normas


relacionadas con la lengua originaria expresadas de forma explcita en su Estatuto
Orgnico.

Identificar las manifestaciones ideolgicas relacionadas con la lengua originaria


expresadas de forma explcita o implcita en el Documento del Estatuto Orgnico de la
UNIBOL.

Describir las acciones y cambios de actitud reflejados en los estudiantes producto de la


aplicacin de la poltica lingstica de la institucin.

Explicar las representaciones sociales, prejuicios y conflictos lingsticos relacionados


con las lenguas originarias producidos por los estudiantes.

1.3. JUSTIFICACIN
Este trabajo nos permite ver la diversidad de ideas y acciones sobre la lengua aymara,
las cuales estn motivadas por ideologas intrnsecas e implcitas en las personas en base a su
experiencia de vida. Estas ideologas lingsticas buenas o no, influyen en las acciones de los
estudiantes y repercuten en la convivencia armoniosa (ideal) que debera haber entre las
personas.
En ese entendido, esta investigacin proporciona conocimientos en cuanto a las
caractersticas que adquieren las ideologas lingsticas sobre las lenguas originarias en los
estudiantes de la UNIBOL.

La educacin superior es un medio, una oportunidad de poder hacer algo en bien de la


sociedad boliviana; particularmente, las universidades interculturales se han propuesto
conseguir el reconocimiento del contexto diverso, pluricultural y plurilinge de los pueblos
indgenas de Amrica Latina y el Caribe (Universidad Intercultural Indgena, 2014, pg. 13).
Desde esa perspectiva, la UNIBOL Tupak Katari como institucin indgena
intercultural de educacin superior, dependiente del gobierno central, que lleva explcitamente
en su nombre la ideologa indigenista y en sus fundamentos la pluralista, representa la arcilla
adecuada para modelar a base de ella, los instrumentos lingsticos que ayuden a lograr la
armona lingstica.
Entonces, esta investigacin brinda un acercamiento a las inspiraciones, motivaciones,
expectativas, aspiraciones que incentivan el aprendizaje de la lengua aymara y su valoracin,
as como tambin ayuda a percibir los prejuicios y dificultades de diversa ndole que
confunden, daan, perjudican la adquisicin de las lenguas originarias, y por ende, la
valoracin hacia la lengua y la cultura. Es decir, esta investigacin contribuye, a entender las
problemticas ideolgicas sobre las lenguas originarias vividas por los estudiantes de la
UNIBOL.
Con el anlisis y reflexiones realizadas, tambin contribuir a mostrar la diversidad
lingstica originaria dentro del pas como un patrimonio histrico y humano (Bolivia, 2009,
art. 9, numeral 3). Adems puede ayudar indirectamente, a lograr el avance acadmico
cientfico en la lengua aymara al apoyar investigaciones escritas en esa lengua e influir a su
vez en las otras lenguas indgenas. De tal forma que con ese hecho se mejore el estatus social
actual de la lengua aymara en la UI-A-TK.
Como aadidura, la planificacin del estatus de las lenguas originarias puede mejorar
con la comprensin del rol que cumplen las ideologas lingsticas en los estudiantes, en bien
de alcanzar la aceptacin del aprendizaje de las lenguas originarias como un bien natural o
riqueza lingstica. Es decir, tener una visin revitalizadora hacia el aymara para los que tienen
esas races, y una visin enriquecedora multilinge para los de otras races lingsticas.
10

Esta aceptacin y enriquecimiento de la diversidad lingstica empezando de la lengua


de su origen y sin negarse a la posibilidad del conocimiento de otras lenguas originarias, les
puede proporcionar capacidad y acceso a que otras puertas se les abran en su profesin,
mediante el manejo de las lenguas, sean originarias o no, pues es un rea transversal que sirve
a cualquier profesional, porque adems ampla la capacidad de anlisis.
En otras palabras no dejarse vencer por la fuerza centrpeta (que los encierra en s
mismos) sino dejarse llevar por la fuerza centrfuga (abrirse a la influencia de otros, yendo a
otros contextos o aceptando a los de otros contextos en el suyo) ya que ello les ayudar a
generar polticas integracionistas (Charaudeau, 2009, pg. 58).

11

Captulo 2: Metodologa
Si uno estudia solo la estructura, entonces aprende por
qu pero no cmo ocurren ciertos acontecimientos. Si
uno estudia slo el proceso entones comprende cmo
actan o interactan las personas, pero no el por qu
(Strauss & Corbin, 2002, pg. 39)
En este captulo damos a conocer los mtodos y procedimientos tanto para la recogida
de datos en el trabajo de campo como para el anlisis de los mismos.
2.1. TIPO DE INVESTIGACIN
La presente investigacin se enmarca en la investigacin cualitativa-descriptiva, con
un enfoque sociocultural y sociolingstico, pero no descarta la investigacin cuantitativa,
considerando que El objetivo de la investigacin cualitativa es la comprensin, centrando la
indagacin en los hechos; mientras que la investigacin cuantitativa fundamentar su bsqueda
en las causas, persiguiendo el control y la explicacin (Rodrguez G., Gil F, & Garcia J, 1996,
pg. 34).
En efecto, nuestra investigacin sobre ideologas lingsticas

abarca las

representaciones sociales y prejuicios sobre la lengua aymara, y recurrimos a dos enfoques: el


cualitativo y el cuantitativo. El primero, nos permiti enfocarnos en cinco casos especficos de
discurso ideolgico sobre la lengua aymara hallados entre los estudiantes; mientras que el
segundo, nos proporcion datos ms generales acerca de la situacin lingstica y social de los
estudiantes. De manera que ambos mtodos son complementarios en esta investigacin.
2.2. MTODOS DE INVESTIGACIN
El procedimiento de nuestro trabajo fue sistemtico, ordenado, reflexivo y crtico. Para
el anlisis de datos aplicamos la teora fundamentada: descripcin, ordenamiento conceptual
y teorizacin. En base a ello, realizamos la descripcin de las representaciones sociales,
prejuicios y conflictos lingsticos de los estudiantes en cinco casos. Luego, el ordenamiento
conceptual consisti en la categorizacin de los datos en base a los sentimientos, acciones e

12

ideas expresadas por los estudiantes en conjunto. Recurrimos al microanlisis consistente en


examinar e interpretar los datos de manera cuidadosa. Es decir, nos dedicamos a una
descripcin extensa (detallada) de las frases resaltantes de las citas, con el desafo de mostrar
visiones distintas en cada etapa. Asimismo, la teorizacin consisti en comprender las
ideologas lingsticas a partir de las expresiones orales y observaciones de las acciones y
reacciones de los estudiantes que viven este proceso de transicin hacia la valoracin de las
lenguas originarias.
2.3. TCNICAS DE INVESTIGACIN
Considerando el mtodo cualitativo, se utiliz dos tcnicas: la entrevista semi
estructurada y la observacin descriptiva. En el cuantitativo, recurrimos a la encuesta con
preguntas cerradas y abiertas.
2.3.1. Entrevista semi-estructurada
La aplicacin de las encuestas sirvi de base para conocer de inicio a algunos
estudiantes que pudieran y desearan colaborar con las entrevistas. Como el propsito era sobre
todo conocer las representaciones sociales, prejuicios y conflictos lingsticos de los
estudiantes que ya van de salida o egreso y pasaron la experiencia de estudiar en la UI-A-TK.
Se prioriz hacer entrevistas a estudiantes de los ltimos semestres (grupo 8, 9 y 10) los
mismos fueron elegidos por nosotros por cumplir caractersticas de lengua, gnero y rol social.
La entrevista fue de carcter semi dirigida, pues se contaba con una gua de entrevista
que fue aplicada con algunas modificaciones de acuerdo a la situacin comunicativa del
participante. Tratamos y buscamos espontaneidad en las entrevistas, por ello, no hacamos citas
con los estudiantes, solo aprovechbamos las ocasiones de verlos, los encontrbamos y les
solicitbamos colaborarnos con la entrevista.
Realizamos una muestra intencionada de carcter dinmico (Rodrguez G., Gil F, &
Garcia J, 1996, pg. 136). Es as que la eleccin de los entrevistados respondi a las siguientes
caractersticas: Cursaban el 7mo, 8vo, 9no o 10mo semestres de su Carrera, exceptuando dos

13

(de 5to y 6to). Luego vimos por conveniente entrevistar a dos estudiantes que cumplan el rol
de irpiri (representante estudiantil) de sus Carreras (Agronoma y Veterinaria) porque ellos
son modelos a seguir por los estudiantes de base y pueden ayudar a mejorar o empeorar el
estatus y prestigio de la lengua aymara en la universidad, junto a ellos, dos estudiantes de base,
los cuatro con la caracterstica de tener al castellano como su primera lengua y recin estar
aprendiendo el aymara.
Escogimos tambin a un estudiante por haber logrado un cambio en las reglas de la
Universidad, l es uru-chipaya y ha sido el protagonista de una lucha en defensa de sus
derechos lingsticos personales, junto a l otro estudiante de origen quechua. Asimismo,
entrevistamos a cinco estudiantes bilinges (A-C) hablantes netos de aymara como L1, y a
una estudiante que logr adquirir el idioma en la UNIBOL. En total cuatro bilinges en
proceso, aprendices del idioma, y ocho bilinges coordinados: seis con el aymara y dos con
otra lengua indgena, llegando as a un total de 12 entrevistas formales. Adems logramos
equilibrar entre varones (7) y mujeres (5).
Tambin realizamos algunas conversaciones con otros 4 estudiantes, las cuales no
fueron grabadas pero s se tomaron apuntes. Asimismo, a fin de tener un panorama
relativamente completo, decidimos entrevistar a algunos docentes. Cuatro en total; logramos
tres formales y una semiformal; tres son docentes de la Carrera de Alimentos y una de Textil.
De ellos, tres son docentes tcnicos y una es docente de lengua. Dos mujeres, dos varones. Las
entrevistas a los docentes tuvieron el propsito de saber algo de ellos, pero ms que todo fueron
enfocadas a conocer sus criterios acerca de sus estudiantes. Todo ello a fin de realizar una
complementacin a lo sealado por los estudiantes. A continuacin presentamos una tabla con
el detalle de metadatos de los entrevistados.

14

Tabla N 1: Caractersticas de las entrevistas realizadas


Carrera

Ing. Agronmica

Semestre

6to

8vo

Est.
varn

1EI

2EB

(Bep,
C-A)

(Bc, A-C),
(Bc, Oli-C)

Est.
mujer

9no

7mo
9no
Estudiantes
1EB

Veterinaria y
Zootecnia
5to
8vo 9no

(Bc,
A-C)

Ing.
textil
10mo

Total

1EB

1EI

1EB

(Bep,
C-A)

(Bep,
C-A)

(Bc, Oli-C)

1EB

1EB

1EB

1EB

1EB

(Bc, A-C)

(Bc,
A-C)

(Bc, A-C)

(Bep,
C-A)

(Bc, A-C)

Veterinaria y
Zootecnia

Ing.
Textil
1DT

Ing. Agronmica
D.varn
D.mujer

Ing. Alimentos

Docentes
Ing. Alimentos
1 DT
1DT, 1DLA

TOTAL

Rol del estudiante: estudiante de base (EB), estudiante irpiri (EI),


Tipo de bilingismo:
Bilinge en proceso (Bep, C-A),
Bilinge coordinado, aymara-castellano (Bc, A-C),
Bilinge coordinado, otra lengua indgena-castellano (Bc, Oli-C)
Docentes Tcnico (DT),
Docente de Lengua Aymara (DLA)
2.3.2. Observacin
La observacin fue algo inevitable durante los 38 das de visita a la UNIBOL, pero no
fueron observaciones profundas, solo descriptivas (Rodrguez G., Gil F, & Garcia J, 1996, pg.
161). Es decir, cuando se dio la oportunidad y se vio conveniente, se puso atencin a la
observacin, por eso, algunas resultaron ser datos claves para la complementacin a la
investigacin y otras solo de apoyo. Las observaciones tuvieron lugar sobre acontecimientos
no previstos como: una asamblea docente-estudiantil de tres das de duracin, una clase en el
aula de alimentos con el tema cambio climtico, la celebracin de la festividad de Todo Santos,
dos clases de Maestra para docentes y parte de una sesin de predefensas de tesinas para los
ttulos de tcnico Superior en la Carrera de Textiles.

15

2
16

Estas observaciones descriptivas fueron ocasionales y se realizaron mediante notas de


campo que se redactaban por las noches con ms detalle. En todas las oportunidades sealadas,
se limit a observar el uso de la lengua aymara como medio de comunicacin o solo para
saludar, la vestimenta de los estudiantes con algn distintivo de la cultura aymara o no, el
hbito lingstico (la lengua de mayor uso) de los estudiantes, porque el uso o no uso de la
lengua es un indicador del seguimiento de una ideologa, pues, aunque la persona no domine
el aymara, por lo menos lo usa para saludar. Tambin se observ los temas de inters para las
tesinas que implicaban cierta ambigedad en sus propsitos, porque no se puede asegurar si
buscaban la explotacin del producto natural o solo hacerlo conocer para darle valor. Es decir,
estos temas muestran una idea economicista mezclada con una idea de valoracin cultural, las
cuales son caractersticas de distintas ideologas.
Por otro lado, en las dos sesiones de la Maestra denominada: Maestra en educacin
descolonizadora productiva, intra-intercultural y comunitaria que cursaban los docentes, se
observ a aquellos que se identificaban hablando en aymara durante todas sus intervenciones
y otros como el docente (de la Maestra) Milton que como no hablaba el idioma, peda
traduccin.
2.3.3. Encuesta
Nuestra motivacin de aplicar encuestas, reside en el supuesto de que existen personas
que suelen expresarse ms ampliamente por escrito que oralmente. Es as que la caracterstica
principal de la encuesta elaborada a base de 33 preguntas, es que contiene preguntas cerradas
combinadas con preguntas abiertas. El objetivo de ellas, era conocer el criterio cerrado
acompaado de su argumento.
Para ello, con los datos de la Unidad de Kardex, nos anoticiamos que la Universidad
contaba hasta la gestin 2014 con 596 estudiantes inscritos. Con ese dato sacamos una muestra
probabilstica (Mnch & ngeles, 2003, pgs. 100-103), segn la cual deban realizarse 234
encuestas, pero solo realizamos 210 (35%) de los estudiantes efectivos, porque ellos salan a

16

otras actividades y en ocasiones la ausencia del docente causaba la informalidad de los


estudiantes.
Su aplicacin tuvo una agrupacin gua por semestres: Primer grupo: 2do, 3ro y 4to
semestres; Segundo grupo: 5to, 6to y 7mo semestres; y Tercer grupo: 8vo, 9no y 10mo
semestres y la realizamos mayormente en Cuyahuani, sede principal de la UI-A-TK, donde
pasan clases a partir de 3er semestre hasta el 10mo. Cada Carrera cuenta con un bloque de
cuatro aulas, correspondiente a cuatro semestres, los dems semestres pasaban en aulas de la
escuela de la comunidad y otros en sus respectivos laboratorios o salas talleres. Tambin se
visit la localidad de Warisata, donde la Universidad tiene un bloque prestado en las
instalaciones de la Normal de Warisata, en la cual pasan clases los estudiantes de segundo
semestre de todas las Carreras, tambin los de primero, pero como solo se recibe nuevos a
principios de ao, no haba estudiantes de inicio en el segundo semestre del ao 2014.
Nuestra estrategia de aplicacin fue la de visitar aulas pidiendo permiso a los docentes,
prioritariamente a los del ltimo grupo por tener una visin experimentada de vivencia en la
UNIBOL, en sus aulas encontramos 3, 5, 10, 15 hasta 20 estudiantes. Sin embargo, no nos
restringimos solo a ellos, tambin las aplicamos a los del grupo intermedio y a dos cursos de
segundo semestre, que tenan algo ms de 30 estudiantes. Esto, a fin de tener una mirada ms
completa. La siguiente tabla presenta la informacin del nmero de encuestas aplicadas por
Carrera y Semestre.
Tabla N 2: Cantidad de estudiantes encuestados por carrera y grupo de semestre
Semestre
/Carrera
Segundo
Tercero
Cuarto
Quinto
Sexto
Sptimo
Octavo
Noveno

Agronoma Ing.
Alimentos
11
19
13
10
12
9
14
10
12
7

17

Veterinaria Ing. textil

Total

4
9
5
10

57

4
5
13
12

39

114

Dcimo

56

10
71

14
4

7
41

210

Posteriormente, todos los datos fueron pasados al programa SPSS, y de ah se


obtuvieron los cuadros que complementan el anlisis de las entrevistas.
En conclusin, mientras las tcnicas de la encuesta y la entrevista buscaban la
colaboracin espontnea de los estudiantes, lo cual se not en la forma del llenado de las
encuestas y en la disposicin para las entrevistas, la observacin solo se limitaba a confirmar
algunos datos. Aqu el valor de la ayuda ayni propio de las culturas indgenas representa una
parte de su cosmovisin. Sin embargo, no se puede negar que exista en algunos estudiantes el
temor a decir algo indebido de lo que se pueda arrepentir o simplemente otros ser tmidos.
2.3.4. Ajustes en la investigacin
Nuestra motivacin de centrarnos en la UNIBOL Tupak Katari, fue su caracterstica
de ser una institucin nueva que enfoca la formacin superior en lengua indgena aymara (por
lo menos tericamente). En principio pensamos enforcarnos en la Carrera de Textiles, pero, ya
en el lugar, vimos importante acercamos tambin a las dems Carreras. All, nuestra muestra
cuantitativa que consista en la recogida de 234 encuestas, alcanz a 210, la cual es producto
de estudiantes efectivos.
En cuanto a la entrevista, pretendamos encontrar solo a ocho estudiantes, dos por
Carrera y solamente de los dos ltimos semestres, sin embargo, se present la oportunidad de
realizarlo a otros de quinto, sexto y sptimo semestres, en total 13 estudiantes, una entrevista
no grabada. Asimismo, a pesar de tener el propsito de centrarnos solo en los estudiantes,
vimos la necesidad de entrevistar a docentes, en total cuatro, una no grabada.
Durante el proceso de anlisis vimos por conveniente enfocarnos solo en siete
entrevistas realizadas a los estudiantes, ellas fueron elegidas por una accin (flexibilizar los
reglamentos, adquisicin del aymara, ser representante estudiantil), una caracterstica (ser
aymara neto), o una posicin ideolgica (desacuerdo con la poltica lingstica de la
universidad) que los estudiantes mostraron. Como apoyo, utilizamos las dems entrevistas

18

tanto las de estudiantes como las de docentes. En seguida mostramos la tabla que describe las
entrevistas elegidas.
Tabla N 3: Estudiantes entrevistados elegidos para el anlisis por Carrera y Semestre.
Carrera
Semestre
Quinto
Sexto
Sptimo
Octavo

Ingeniera
Agronmica

Ing. Industria
de Alimentos

Veterinaria y
Zootecnia

Ingeniera
Textil

Total
1

1m (Bc, A-C)
1m (Bc, A-C),
1v (Tc, A-Q-C),
1v (Bc, Q-C)

1m(Bc, C-A),
1v (Bep, C-A)
Noveno
Dcimo
Total
v=varn
m=mujer;
(Bc, A-C) Bilinge coordinado, Aymara-Castellano
(Bc, Q-C) Bilinge coordinado, Quechua-Castellano
(Bep, C-A) Bilinge en proceso, Castellano-Aymara
(Bc, Q-C) Bilinge coordinado, Uru chipaya-Castellano
(Tc, A-Q-C) Trilinge coordinado, Aymara-Quechua-Castellano

1v (Bc, Uch-C)
7

Para mayor claridad en cuanto al uso de las tcnicas e instrumentos utilizados en la


investigacin, presentamos la siguiente tabla descriptiva:
Tabla N 4: Objetivos, caractersticas y uso de las tcnicas empleadas en el trabajo de campo
Tcnica
Caractersticas
Muestra

Objetivos

Encuesta
14 preguntas abiertas
y 19 cerradas
35% de 596
estudiantes inscritos

Entrevista
Semi estructurada

Observacin
Descriptiva

Intencionada (elegida
por la investigadora)

-Obtener discursos
escritos con carga
ideolgica.
-Alcanzar una
muestra significativa
de las opiniones de

-Obtener discursos
orales con carga
ideolgica.
-Lograr espontaneidad
sobre las experiencias
de los estudiantes

Reflejo de
manifestaciones
ideolgicas en el
ambiente fsico de la
UNIBOL
Complementar y
confirmar datos.

19

los estudiantes
vertidas por escrito.

relacionadas con la
lengua aymara.

Utilidad

Datos sobre
demografa, origen,
situacin lingstica:
L1, L2, uso de la
lengua aymara.

- Representaciones
sociales
- Prejuicios
-Conflictos lingsticos

Instrumentos

Encuesta con 33
preguntas.

Gua de entrevista.
Cuaderno de apuntes.

Percibir hbitos
lingsticos,
culturales y
caractersticas de los
espacios y estructura
fsica de la
institucin.
Cmara fotogrfica
Cuaderno de notas de
campo.

2.6. UNIDAD DE ANLISIS


Nuestra unidad de anlisis son los discursos que revelan representaciones sociales,
prejuicios y conflictos lingsticos reflejados en acciones y posicionamientos de los estudiantes
y de algunos docentes, las cuales muestran el seguimiento a una o ms ideologas lingsticas.
2.7. PROCEDIMIENTO DE LA RECOGIDA DE DATOS
Nuestra tarea de trabajo de campo la realizamos del 29 de octubre al 5 de diciembre del
ao 2014. La primera actividad realizada fue nuestra presentacin ante las autoridades
universitarias, la cual se dio previa comunicacin va e-mail con el Rector de la UNIBOL. El
da del encuentro, el Rector, Ing. Lucio Choquehuanca, se encontraba en su oficina, reunido
con los Directores de las cuatro Carreras: Agronoma, Alimentos, Veterinaria y Textiles.
Aprovechando esa situacin, el Rector, a tiempo de darnos la bienvenida, nos present a los
Directores y nos invit a compartirles el motivo de nuestra presencia en la UNIBOL. Esta
presentacin dur unos cinco minutos, en la cual planteamos de forma sinttica nuestra
propuesta de hacer un trabajo sobre las ideologas lingsticas de los estudiantes. Por su parte,
los Directores, al igual que el Rector, tambin nos dieron la bienvenida y se comprometieron
a colaborarnos en lo que necesitramos.
Con esa autorizacin, nos encaminamos a explorar el contexto universitario, fuimos a
la biblioteca a presentarnos a Can, el jilata (hermano) que atenda la biblioteca, l nos permiti

20

revisar el material producido en la Universidad, textos escritos ntegramente en aymara


publicados por el Instituto de Investigaciones de la Cultura y Lengua Aymara (IICLA).
Tambin revisamos algunas tesinas para optar el ttulo de Tcnico Superior, las que tambin
estaban escritas en aymara. De ah, nos fuimos a visitar las oficinas administrativas: la primera
oficina fue la de Kardex, all, el Sr. Rogelio nos atendi amablemente y nos proporcion una
hoja con los datos demogrficos de los estudiantes. Con esos datos en mano, preparamos la
aplicacin de la encuesta.
El segundo da en la UNIBOL (30-10-14), tuvimos la oportunidad de presenciar la
socializacin de los fundamentos filosficos de la UNIBOL realizada por el Vice ministro de
Descolonizacin Sr. Flix Crdenas, en el saln del comedor. Ello, nos permiti percibir la
formacin ideolgica que reciben los estudiantes, adems del ejemplo de hbito lingstico (el
uso del castellano como medio de expresin) transmitido por la autoridad representante del
gobierno.
Lo anecdtico es que nadie pudo hacer preguntas, porque luego de terminar la
exposicin del Vice ministro, se termin la sesin. Al salir del saln, donde se realiz el evento,
tuvimos la oportunidad de conversar con un docente de Veterinaria, quien se vea muy de
acuerdo con ese hecho de la descolonizacin, incluso nos dio ejemplos sobre las actividades
que l plantea realizar en la institucin con los docentes y estudiantes, como la de hacer y tomar
frescos de cebada o de caahua en las reuniones en lugar de gaseosas.
Tambin lanzaba algunas crticas hacia la contradiccin que l notaba en la UNIBOL
respecto a ese complejo asunto de lo dicho y hecho a nombre de descolonizacin. A esta
conversacin se aadi un exestudiante, quien tambin verti sus opiniones al respecto,
haciendo notar que la universidad se encuentra politizada, porque el que no est de acuerdo o
dice algo en contra del gobierno, es echado de la UNIBOL, en caso de ser docente o
administrativo.
Este hecho de conocer ideas contrarias, revolucionarias, adems de los temores ocultos
que se respira en la institucin, nos hicieron dar cuenta de la falta de libertad para expresarse
21

en eventos formales, lo cual implica a nuestro entender, imposicin poltica e ideolgica. Es


decir, todos tienen que estar a favor de las acciones y normas de la UNIBOL, por lo menos en
situaciones formales.
Al tercer da, viernes pudimos ver dos mesas preparadas por la festividad de Todos
Santos, una estaba en el pasillo de la Carrera de Textil y otra en el comedor, presenciamos el
acto principal realizado en el comedor donde asistieron el Rector, los docentes sabios, los
Directores de Carrera, y algunos docentes y estudiantes. Al parecer no le daban mucha
importancia al acto. En el acto el Rector y un docente sabio se expresaron en aymara, oramos
por el alma de los estudiantes que haban fallecido y luego compartimos refresco preparado,
naranja, pltano y pan. Al inicio, mientras esperbamos la ceremonia, aprovechamos la
oportunidad para conocer a algunos docentes, nos presentamos y estuvimos hablando con ellos
por algunos minutos.
Lleg el da lunes, y ya familiarizados con el ambiente universitario, iniciamos la
aplicacin de la encuesta curso por curso. Lo iniciamos en unas tres aulas con el permiso de
los docentes, quienes gentilmente nos cedieron 20 minutos de su horario para hacer llenar las
encuestas. Pero, esa semana tuvimos la sorpresa de presenciar una gran asamblea docenteestudiantil con la presencia de las autoridades universitarias. Los temas tratados se
relacionaban con las falencias de infraestructura, atencin mdica, las caractersticas higinicas
en el comedor y asuntos acadmicos de la institucin. En esa asamblea, pudimos observar que
su mayor preocupacin estaba relacionada a asuntos administrativos y nada sobre la lengua
aymara, esto lo confirmamos en el escaso uso del idioma, solo para saludar por parte de algunos
estudiantes.
Mientras participbamos de la asamblea, llegamos a conocer a algunos estudiantes, con
los cuales conversamos sobre su situacin en la universidad, sus inquietudes, as tambin les
compartimos las nuestras. En un momento en que se hizo una pausa extensa, hicimos nuestra
primera entrevista a uno de los estudiantes que ya habamos conocido en una de las aulas donde
aplicamos la encuesta.
22

Despus de esa asamblea, donde hubo poca presencia de la lengua aymara, volvimos a
la aplicacin de encuestas, buscando aulas y docentes que nos permitan aplicar nuestras
encuestas. Al mismo tiempo, ya fuimos ubicando a algunos estudiantes para entrevistar.
Felizmente, tuvimos la colaboracin de los docentes comprometidos previamente con
nosotros. Y as, encuestando y entrevistando a los estudiantes logramos un total de 13
entrevistas. En ese transcurrir del tiempo, para completar las encuestas visitamos la localidad
de Warisata, en el Municipio de Achacachi. All conocimos a Lucy, la encargada de coordinar
las actividades realizadas en los cursos de segundo semestre de las cuatro Carreras. Ella muy
gentilmente nos comunic los horarios en que podamos visitar las aulas de cada Carrera.
Entonces, visitamos dos aulas: una de la Carrera de Alimentos y la otra de la Carrera de
Agronoma.
Finalmente, decidimos entrevistar a algunos docentes: Patricia, Filomena, Ren y
Mximo. Ellos muy gentilmente, nos proporcionaron datos de los estudiantes, de otros
docentes y de ellos mismos.
Asimismo, tuvimos la invitacin por parte del Coordinador de la Maestra en
descolonizacin Mgr. Ramiro Huanca, para participar en el segundo semestre que cursaban los
docentes, a la cual asistimos en dos oportunidades. En la primera sesin, los docentes se
mostraron como muy descolonizados, pues gran parte de ellos se expres en aymara, pero
como el docente gua Miltn no saba el idioma, el docente traduca al castellano lo que haba
dicho en aymara. La segunda sesin fue ms libre porque salimos a Tiahuanacu.
La ltima semana que estuvimos presentes en la universidad, se nos present la
oportunidad de presenciar siete pre-defensas de tesinas de los estudiantes de 6to semestre de
la Carrera de Textil sobre los siguientes temas:
-

Caracterizacin del uso local de los colores de la fibra de llama.

Evaluacin del extracto de colorante natural a partir de las flores de gladiolo


rojo, para la tintura de fibra de algodn.

Evaluacin del teido de la fibra de alpaca con extracto de mora.


23

Evaluacin del curtido de piel de trucha (Uso del cuero de trucha, no comen ese
cuero. Obs. No hay mucha abundancia de pescado).

Evaluacin de la solidez del teido del pelo de conejo angora con airampo.

Caracterizacin de la prenda nativa faja en extincin de la cultura Mollo en


la Comunidad Llachisquia, provincia Muecas del departamento de La Paz.

Evaluacin del jugo de toronja como fijador orgnico para el teido natural de
la lana de oveja. (Obs. 26-11-2014)

Estos temas nos llamaron la atencin dado que reflejaban ambigedad entre la
valoracin y la explotacin de los recursos naturales. La inquietud reside en que una cosa es
dar a conocer las caractersticas y beneficios de un producto natural desconocido o
desvalorizado hasta el momento con el fin de incentivar su cuidado, conservacin y evitar su
extinsin, y otra muy diferente darla a conocer para incentivar su explotacin o folclorizacin.
A la finalizacin del trabajo de campo, a modo de agradecer a la institucin por su
acogida y colaboracin a nuestra investigacin, mostramos algunos resultados preliminares en
una breve exposicin, los cuales fueron comentados por los docentes presentes.
Posteriormente, realizamos las transcripciones de las entrevistas hasta la finalizacin
del trabajo de campo, mes de enero de 2015.
2.8. PROCEDIMIENTO DE ANLISIS
En primer lugar, buscamos organizar y reconocer las categoras esenciales referidas al
seguimiento de ideologas, en ese entendido, consideramos esencial partir del conocimiento o
no de la lengua aymara, el cual lleva implcito la posicin personal respecto al idioma. Con ese
fn, identificamos cuatro tipos de estudiantes en base al tipo de bilingismo: Bilinge
coordinado (Bc) o Bilinge en proceso (Bep).

Estudiantes Tipo 1: Trilinges Aymara-Quechua-Castellano y bilinges AymaraCastellano, cuya primera lengua es aymara, son los conocidos o denominados aymara
netos, que tienen el castellano como segunda lengua (L2) y algunos tambin

24

aprendieron quechua de nios. Entonces su caracterstica es el dominio oral de dos o


tres lenguas, empezando por el aymara (Bc, A-C).

Estudiantes Tipo 2: Bilinges coordinados Castellano-Aymara, cuya primera lengua es


el castellano y adquirieron el aymara como segunda lengua. Es decir, tienen dominio
oral y escrito de ambos idiomas, empezando por el castellano (Bc, C-A).

Estudiantes Tipo 3: Bilinges cuya primera lengua no es el aymara sino otra lengua
indgena y adems tienen el castellano como segunda lengua. Es decir, manejan
oralmente dos idiomas, uno nativo (Uru chipaya o Quechua) y otro el castellano (Bc,
oli, Uch-C, Q-C), empezando por el nativo.

Estudiantes Tipo 4: Bilinges en proceso con lengua materna castellano y estn


aprendiendo aymara en la universidad (Bep, C-A). Es decir, dominan el castellano y
tienen conocimientos bsicos de la escritura y la comprensin del aymara pero no
hablan el idioma.
De cada tipo elegimos estudiantes que son o fueron protagonistas de una caracterstica

propia, una accin o posicin notable realizadas por ellos mismos, ello sirvi para analizar su
discurso ideolgico explcito o implcito en sus expresiones sobre la lengua aymara.
Cinco fueron los casos temticos que reflejaban ideologa lingstica: la identificacin
lingstica y cultural, la valoracin al aymara, el dominio del idioma castellano, la
flexibilizacin de tesis en aymara a tesis en uru-chipaya, y la interculturalizacin en la prctica
diaria en la UNIBOL.
Para analizar los datos recurrimos a la descripcin de los discursos, con la identificacin
de categoras o temas centrales relacionados a la lengua aymara (representaciones sociales y/o
prejuicios). Luego, relacionamos las categoras con las propiedades ideolgicas planteadas en
base a Van Dijk (2005), las cuales son:
-

Los signos de identidad lingstica: Es el conocimiento y uso de la lengua originaria,


expresado verbal o prcticamente.

25

Las Actividades tpicas: Es una accin notable relacionada o no con la lengua originaria
realizada por el estudiante. Ello expresa, implcitamente, la importancia dada al idioma
por parte del estudiante.

Los Objetivos: Es el propsito con relacin a la lengua originaria, expresado


verbalmente por el estudiante.

Las Normas: Por un lado, son las representaciones sociales hacia la lengua aymara:
Lengua como obligacin, lengua como derecho, lengua como riqueza lingstica,
lengua como riqueza natural, cultura como riqueza natural. Y por otro lado, son las
orientaciones negativas como los prejuicios sobre la lengua aymara: lengua como
problema, lengua solo como bien econmico, cultura como problema. Estas
representaciones sociales y orientaciones negativas son expresadas verbalmente por el
estudiante de forma explcita (visible y clara) e implcita (sobreentendida o
interpretada) a travs de la visin que le han inculcado y ha adoptado acerca de la
lengua aymara.

La Valoracin: Son las actitudes (aceptacin o rechazo) a la lengua aymara,


sentimientos y preferencias hacia el idioma.
Luego, realizamos una tabla en la cual comparamos estas propiedades ideolgicas entre

los cinco casos estudiados, y de esa forma obtener la inclinacin ideolgica lingstica de los
estudiantes. Finalmente, explicamos las ideologas lingsticas obtenidas de los discursos de
los estudiantes.
En cuanto a las manifestaciones ideolgicas sobre la lengua aymara expresadas por la
institucin, las obtuvimos a travs de la identificacin de normas relacionadas con la lengua
indgena, luego, pasamos a revisar la materializacin de las mismas, y para concluir las
abstramos identificndolas con las manifestaciones ideolgicas planteadas por Reboul (1986):
A travs de las cosas: En esta investigacin se la constata mediante la observacin de
los espacios y estructura de la UNIBOL.

26

Mediante actos y prcticas: En este estudio, se la constata a travs del uso de la lengua
aymara en sus documentos.

Por instituciones: Como la UNIBOL es una institucin educativa, por tanto, la


identificamos como un aparato ideolgico estatal, en palabras de Althuser citado por
Castro-Gmez (2000).

Por smbolos: En este trabajo, se la constata a travs de las expresiones culturales.


Entonces, una vez identificadas las categoras que en este estudio son vivas,

procedimos a relacionarlas con la teora sobre ideologas. Sintetizamos en la siguiente tabla


estas fases del proceso de anlisis:
Tabla N 5: Fases del proceso de anlisis de datos
Unidad de anlisis

Discurso con
manifestacin
ideolgica sobre la
lengua aymara.

Discurso escrito con


manifestacin
ideolgica sobre las
lenguas indgenas en
el Estatuto Orgnico
de la institucin.

Identificacin y
descripcin,
anlisis e
interpretacin de
-Representaciones
sociales
-Prejuicios
-Conflictos
lingsticos

Relacionar con las


propiedades
ideolgicas (Van
Dijk)
Identidad
Actividad tpica
Objetivos
Normas
Valores

Normas

Relacionar con las


manifestaciones
ideolgicas
(Reboul)

Cosas
Actos y prcticas
Instituciones
Smbolos

2.9. CONSIDERACIONES TICAS


Realizar esta investigacin sobre ideologas lingsticas en una institucin acadmica
dependiente y adems producto del gobierno del presidente Evo Morales en Bolivia, necesit
de cuidado al solicitar opiniones o informacin requerida debido a la suceptibilidad por parte
de los estudiantes y docentes al decir algo que pueda perjudicarles en su trabajo.

27

Por ello, ingresamos a la UNIBOL con el permiso de las autoridades universitarias


(Rector y Directores de Carrera), luego, en el curso de Maestra, nos presentamos ante los
docentes, y al solicitar el llenado de las encuestas ante los estudiantes, aula por aula. Por la
ayuda recibida, consideramos que mantuvimos un trato horizontal con los miembros de la
comunidad universitaria. As tambin, en el proceso de las grabaciones se peda permiso a los
entrevistados, todos aceptaron excepto un docente y un estudiante, de los cuales solo tenemos
apuntes. Felizmente contamos con la ayuda de algunos estudiantes para ubicar a estudiantes
claves.
Por otro lado, durante la redaccin del documento, tratamos de mantener objetividad
en cuanto al anlisis de los datos, de manera que pueda entenderse como reflexiones
justificadas y no acusaciones o afirmaciones subjetivas.
Finalmente, a fin de no negar la gran y acertada colaboracin de los entrevistados,
mantenemos el nombre solamente; no mencionamos el apellido por la tica de la investigadora
en presentar los datos.

28

Captulo 3: Fundamentacin Terica


La ideologa no nos dice qu son las cosas sino cmo
posicionarnos frente a ellas y, desde este punto de vista,
no proporciona conocimientos sino nicamente
saberes Althuser, citado por (Castro-Gmez, 2000,
pg. 745).
Este captulo consta de dos secciones: en la primera se desarrolla y explica los
conceptos claves de la investigacin y en la segunda, se realiza una exploracin a los estudios
hechos anteriormente sobre ideologas lingsticas.
3.1. IDEOLOGAS LINGSTICAS.
Segn Castro-Gmez (2000), Althuser partiendo de la nocin de weltanschauungen
(visin del mundo), seala que las ideologas son concepciones del mundo que guan su
comprensin del mundo y actan como principios de su prctica. Pero, son de carcter
inconsciente y de praxis habitual, cuya funcin no es cognoscitiva (como la ciencia) sino
prctico social, y por ello no pueden faltar. Las sociedades humanas escribe Althusser
secretan la ideologa como el elemento y la atmsfera indispensable a su respiracin, a su vida
histrica (Castro-Gmez, 2000, pgs. 743-745).
Para Van Dijk (2005) las ideologas son creencias esenciales que estn dentro los
imaginarios sociales compartidos por grupos especficos de personas. Adems seala que estos
imaginarios son la base del discurso y de otras prcticas sociales. As tambin aade:
Las ideologas consisten en representaciones sociales que definen la identidad social
de un grupo, es decir, sus creencias compartidas acerca de sus condiciones
fundamentales y sus modos de existencia y reproduccin. (Dijk, 2005, pg. 10)
Y, como nuestro inters est dirigido a las ideologas lingsticas especficamente,
tambin recurrimos a definiciones sobre esta frase, empezando por Rosaleen Howard:
Por ideologas lingsticas, entiendo el juego de creencias, opiniones y valores
que dan forma a las actitudes de la gente hacia sus lenguas.
El lenguaje es por esencia autorreflexivo y proclive a ser objeto de actos ideolgicos.
Las ideologas lingsticas son representaciones culturales compartidas observables
en las interacciones personales a nivel micro, que se generalizan a travs de la
29

dinmica del grupo a nivel colectivo. Una vez compartidas de esta forma, las
ideologas lingsticas se naturalizan, es decir, llegan a constituir un conjunto
incuestionable de supuestos que subyacen a los valores culturales asociados a la
lengua. Esto conduce a la perpetuacin de modelos de pensamiento y conducta, que
para ser cuestionados y removidos exigen una postura crtica. (Howard, 2007, pgs.
47-51)
De esa postura rescatamos que las ideologas lingsticas son una organizacin de ideas
que subyacen a las actitudes o al lenguaje humano y nacen en el individuo a nivel micro
hacindose colectivas al socializarse en las interelaciones, donde llegan a naturalizarse. Por su
parte, Debra Spitulnik (2012) sostiene que:
Las ideologas lingsticas son ideas, concepciones culturales, procesos de
construccin de significado, evaluaciones implcitas y comentarios explcitos sobre
las relaciones sociales y lingsticas adems de su carga de intereses morales y
polticos. (Spitulnik, 2012, pg. 213)
De esta definicin, destacamos el hecho de que las ideologas lingsticas implican
sentido e intereses morales y polticos. Tambin Woolard indica que:
Las ideologas lingsticas se han postulado como una fuerza que da forma a las
prcticas y a los gneros verbales, desde la oratoria hasta el debate (Woolard, Kathryn
A., 2012, pg. 35).
Aqu, nos llama la atencin el hecho de ser una fuerza subyacente a todo acto de habla.
Entonces, tomando en cuenta estas concepciones y enfocndonos a una comprensin especfica
de las ideologas lingsticas, nosotros la comprendemos y asumimos como: el conjunto de
representaciones sociales con sentido y fuerza interna hacia la lengua, que surgen a partir de
las vivencias y se manifiestan en la prctica lingstica o en las actitudes hacia las lenguas.
a) Estrutura de las ideologas
Segn Reboul (1986, pgs. 18-22) la ideologa tiene rasgos annimos y sociales,
visibles en la propia prctica lingstica o en conversaciones explcitas sobre la lengua, es
parcial en sus afirmaciones y polmica frente a otras, su naturaleza es disimular que es
ideologa, es racional y est al servicio del poder. Es decir, de acuerdo a Reboul no puede
existir una sola ideologa que implique todo, sino varias y justamente se diferencian entre ellas

30

por ser parciales o contrarias, no se manifiestan abiertamente y tienen el objetivo de lograr


poder.
Asimismo, Van Dijk (2005) agrega que las ideologas son ms fundamentales o
axiomticas. Ellas controlan y organizan otras creencias socialmente compartidas,
ejemplificando que una ideologa racista puede controlar las actitudes sobre la inmigracin, y
una ideologa feminista puede controlar las actitudes sobre el aborto.
Otra caracterstica, mencionada por Van Dijk, es que las ideologas son adquiridas
gradualmente y en ocasiones pueden cambiar con el tiempo, haciendo referencia a que las
personas no se vuelven pacifistas o feministas, racistas o socialistas de la noche a la maana,
ni hace un cambio de perspectiva ideolgica bsica de un da para otro. Indica que
generalmente son necesarias muchas experiencias y discursos para adquirir o cambiar las
ideologas (Dijk, 2005, pgs. 10-13).
Rescatamos el hecho de la fundamentalidad, adquisicin gradual, y dura posibilidad de
cambio de las ideologas como sus caractersticas resaltantes.
A su vez, de Van Dijk (2005) tambin resaltamos el:
Esquema ideolgico general que consiste en un conjunto de categoras bsicas que
definen la auto-identidad de grupos (criterio de identidad, actividades tpicas,
objetivos, normas y valores, grupos relacionados y recursos o falta de recursos
bsicos). Estas categoras explican muchas propiedades de las ideologas (Dijk,
Ideologa y Anlisis del Discurso, 2005, pg. 12).
Para nuestra investigacin tomamos como base estas categoras (identidad, actividad
tpica, objetivos, normas y valores) por ser las que explican las propiedades ideolgicas.
b) Funciones de las ideologas
A parte de la funcin prctico social sealada por Althuser, las ideologas segn Reboul
(1986, pg. 32) tienen una funcin positiva que es permitir a los hombres discutir sin violencia.
Segn Van Dijk, entre las funciones de las ideologas estn la organizacin y
fundamentacin de las representaciones sociales, proporciona coherencia de pensamiento
(ideolgica) a las creencias de un grupo y as facilitar su adquisicin y uso de la lengua en

31

situaciones cotidianas. Tambin especifican qu valores culturales (libertad, igualdad, justicia,


etc.) son importantes para el grupo (Dijk, 2005, pg. 10).
Howard (2007) al respecto seala:
El estudio de las ideologas lingsticas nos permite entender el papel cultural, social
y psicolgico del lenguaje en la sociedad, al tiempo que apoya un enfoque
sociolingstico crtico al estudio del lenguaje en contexto saca a la luz las
relaciones de poder entre lengua, ideologa y sociedad (Howard, 2007, pg. 48).
Es decir, el rol de las ideologas lingsticas es ser la base de las representaciones
socioculturales, determinan valores culturales del grupo y visibilizan las relaciones de poder
entre lengua, ideologa y sociedad.
c) Manifestaciones de las ideologas
De acuerdo a Reboul (1986), las ideologas se manifiestan de diferentes maneras:

A travs de las cosas: estructura de escuela, ciudad, prisin.

Mediante actos y prcticas: la manera de tratar a un extranjero, superior, etc.

Por instituciones: parlamentarias, administrativas, judiciales, escolares, etc.

Por smbolos: emblemas, ritos, urbanidad, vestimentas, etc. (Reboul, 1986, pg. 34)

En nuestra investigacin, identificamos estas manifestaciones ideolgicas en la


institucin de educacin superior UNIBOL Tupak Katari.
d) Tipos de ideologas
A su vez, Van Dijk, tambin asegura que puede haber buenas o malas ideologas,
dependiendo de si controlan las prcticas sociales de personas que representan los derechos
humanos, igualdad y otros valores, o controlan las acciones que violan esos principios (Dijk,
2005, pg. 5).
Reboult (1986) hace referencia a tres tipos: Las ideologas difusas, las sectarias y las
segmentadas. Las difusas son ms amplias, inconscientes y se manifiestan solo cuando son
cuestionadas, por lo tanto son ms complejas. Las sectarias son expresadas por una minora
que buscan el poder, siendo su principal caracterstica despreciar lo que ya est y predicar el

32

cambio, son explcitas y estructuradas pero con otros nombres. Las segmentadas son complejos
de creencias dentro de las anteriores y al servicio del poder (Reboul, 1986, pgs. 23-24).
3.2. VALORACIN DE LA LENGUA
Van Dijk (s.f.) afirma: Los valores desempean un papel central en la construccin
de las ideologas. Esta afirmacin es una realidad innegable, as como la que tambin
menciona Mamani (2005) que las valoraciones hacia la lengua estn relacionadas con las
actitudes, con los sentimientos y con las preferencias. Sobre ello, Ninyoles (1972, pg.46)
citado por Mamani, indica que la gente, en situaciones conflictivas es cuando ms refleja esa
tendencia a calificar intrnsecamente para bien o para mal, unos idiomas respecto a otros.
Entonces, la relacin del hablante con la lengua minoritaria depender de su visin
valorativa hacia ella (Mamani, 2005, pg. 71). Ello significa que la valoracin a la lengua
minoritaria depender de las diferentes situaciones sociolingsticas experimentadas por una
sociedad, es decir, de la coyuntura poltica y social que est experimentando un pas.
3.2.1. Actitudes lingsticas
Las actitudes son en realidad la parte visible de las ideologas y de los valores
(Terborg & Garca, 2011, pg. 30). En base a esta realidad, nos inclinamos a afirmar que las
actitudes lingsticas son acciones, en este caso acciones relacionadas con la lengua.
Por su parte, Mamani (2011) indica: el rechazo y adquisicin son dos actitudes frente
al lxico de una variedad sociolingstica relacionada con la edad. Adems aade:
Los mbitos en los que surgen nuestras actitudes lingsticas son los contextos
familiares y comunitarios (de parentesco o de amistad); y los institucionales
(televisin, periodismo escrito, escuela). En esos mbitos es donde, generalmente, se
reproducen o se transforman ciertas ideologas acerca del uso de la lengua (Mamani
E. d., 2011, pg. 77).
De esta aseveracin, sostenemos que las actitudes hacia la lengua son sociales y que el
contexto diverso en el que estn envueltas las personas es otro elemento que influye en ellas.

33

A su vez, Fishman (Fishman, 1988, pg. 167) nos seala que la actitud se da tambin ante
la lengua con la misma lengua. En otras palabras la actitud no solo es a travs de la conducta,
sino tambin mediante la lengua en uso o el uso de una u otra lengua.
3.3. IDENTIDAD LINGSTICA
De acuerdo a Charaudeau (2012) la identidad es un rasgo diferente que caracteriza a un
individuo en particular que es parte de una colectividad. Es decir, que las personas pueden
tener dos tipos de identidad: una individual y otra colectiva, donde la primera se basa en la
segunda. La identidad colectiva est basada en la comprensin de la cultura (el conjunto de
hbitos adquiridos por el hombre en sociedad) constituye el elemento esencial en la identidad
de una persona. Pero, esta identidad cultural puede variar y evolucionar por la migracin. La
identidad individual por su parte, es la bsqueda de la autenticidad, es decir, no ser otro.
La caracterstica esencial de ambas identidades es que no son naturales, se construyen
y buscan ser visibles, definibles y absolutos. Tambin el autor seala que la conciencia
identitaria (identidad individual o colectiva) hace encerrarse en uno mismo a nivel individual
o grupal, o hace que el individuo o grupo se expanda; esta situacin conlleva a generar polticas
segregacionistas o integracionistas (Charaudeau, 2009, pgs. 54-58).
Refirindose al imaginario de la lengua, Charaudeau seala que estos imaginarios
muestran a los individuos que a s mismos se ven como pertenecientes a una comunidad
lingstica. Es decir, las personas se identifican con un grupo social en base a una lengua en
comn. Y sobre la identidad lingstica, indica que es incentivada por dos discursos: la lengua
de un pueblo es su genio, y la lengua perdura a travs de la historia, porque gracias a la lengua
existe integracin social, simbolismo identitario y nos hace parte de la historia (Charaudeau,
2009, pgs. 60-62).
Su reflexin contina haciendo notar que no es la lengua la que es portadora de
identidad, sino una variedad de ella, con sus propias formas de pensamiento que se visualiza
en el discurso. Entonces, la identidad lingstica se relaciona con la identidad tnica, social y

34

nacional. Tambin segn Charaudeau depende de factores de raza, territorio y de lengua para
la formacin de una identidad social. Y entre identidades grupales habr conflictos que
terminen en la eliminacin o asimilacin de uno de ellos. (Charaudeau, 2009, pg. 63).
Al respecto, Etxeberria (2004) seala:
Construimos nuestras identidades no slo desde las culturas con las que nos
identificamos sino desde el reconocimiento que recibimos de los otros.
Debe comenzar afirmndose a este respecto que si tenemos derecho a las identidades
culturales tenemos derecho a las condiciones sociales y polticas que se precisen para
garantizarlas.
Con ello indica que no es suficiente el reconocimiento de la identidad cultural, sino que
es muy importante poderlas ejercer con las garantas necesarias.
Sobre ello Maalouf (1999) sostiene:
De todas las pertenencias que atesoramos, la lengua es casi siempre una de las ms
determinantes...La lengua tiene la maravillosa particularidad de que es a un tiempo
factor de identidad e instrumento de comunicacin. Por eso, y contrariamente al deseo
que formulaba en el caso de la religin, extraer lo lingstico del mbito de la
identidad no me parece factible ni conveniente. Es vocacin de la lengua seguir
siendo el eje de la identidad cultural, y la diversidad lingstica el eje de toda
diversidad.
Entonces, como la lengua es eje de la identidad cultural, la identidad lingstica est
incluida en la identidad cultural.
Por otro lado, Estela del Carmen Mamani, habla de una identidad monolinge frente a
una bilinge y dice que la identidad lingstica se relaciona con el locus de enunciacin, lo que
es una manera propia de hablar (Mamani E. d., 2011, pg. 63).
En adicin a lo expuesto, consideramos que para entender la identidad lingstica
tambin es necesario tomar en cuenta las siguientes realidades claves para nosotros, las cuales
dejamos a la interpretacin libre de los lectores:
En Charaudeau (2009, pgs. 62-66):
-

La enseanza, y particularmente la de las lenguas debera ser el camino para inculcar


esa complejidad identitaria.

35

Una lengua puede vehicular formas de pensamiento diferente


En (Junyent, 1999, pg. 72):

La lengua es un signo de identidad tangible y no es excluyente, porque es transmisible


y acumulable.

La lengua permite a los individuos participar en cualquier tradicin cultural y cooperar


con cualquier comunidad.
Estas concepciones y caractersticas expresadas por Charaudeau y Junyent sobre la

identidad y la identidad lingstica, nos reflejan la complejidad de estos trminos que de alguna
forma se sintetiza en la definicin que se adopta en esta investigacin como: Identidad
lingstica es la posesin de ciertos rasgos lingsticos que ubican a una persona o a un grupo
social como pertenecientes a una comunidad lingstica, aunque no sean considerados parte de
la misma sociedad.
3.4. RELACIN LENGUA Y CULTURA
Virginia Baca (Baca, 2010) indica:
En el mismo sentido, ya haba dicho Coseriu en su libro Principios de semntica
estructural, refirindose al lenguaje, que estamos ante una forma de cultura, quizs
la ms universal de todas y, de todos modos, la primera que distingue inmediata y
netamente al hombre de los dems seres de la naturaleza.
Tambin agrega:
Una idea importante en relacin con esto es que el lenguaje, adems de ser l mismo
cultura, funda la comunidad sobre la cual se edifica toda la cultura humana, es decir,
la lengua, o ms concretamente la comunidad idiomtica (lengua compartida por una
comunidad) viene a ser condicin previa para la cultura. Por tanto, donde quiera que
encontremos obras culturales encontraremos como condicin previa la lengua, es
decir, la comunidad de los hablantes.
Es decir, la lengua est en la cultura y la cultura est en la lengua. Sin embargo, la
interculturalidad hace que las personas aprendan otras lenguas fuera de la suya propia y lleguen
a conocer algo de la cultura de las lenguas que aprendieron, sin que ello signifique que haya
adoptado esas culturas ajenas. Por el contrario, las personas que se introducen en un contexto

36

diferente al suyo sin conocer la lengua del lugar, al mismo tiempo que adquiere la cultura va
adquiriendo la lengua por un proceso de inmersin. Lo cual nos da a entender que la persona
que adquiri otra cultura es innegable que habla tambin la lengua de esa cultura.
3.5. PERSPECTIVAS SOBRE LAS LENGUAS
Las ideologas, a nuestro entender, dependen tambin de las visiones u orientaciones
que la gente, sea individual o grupalmente, tiene acerca de ellas. En ese entendido, Ruiz (1984)
citado por Baker (1997, pg. 340) nombra tres perspectivas: La lengua como problema, la
lengua como derecho y la lengua como bien econmico.
La lengua es vista como problema a partir de la confusin cognitiva que tiende a causar
en caso de bilingismo, la confusin de identidad cultural, la doble identidad, y tambin porque
no permite la unidad nacional o regional. Las ideas de que:
Perpetuar las minoras lingsticas y la diversidad lingstica puede causar menos
integracin, menos cohesividad, ms antagonismo y ms conflicto en la sociedad.
Que la complicacin percibida de las lenguas minoritarias tiene que resolverse por
asimilacin a la lengua mayoritaria; que una nacin fuerte es considerada como una
nacin unificada son argumentos dbiles.
Porque segn Baker (1997) Singapur, Luxemburgo y Suiza han demostrado que la
diversidad de lenguas y la unidad nacional pueden coexistir (pg. 340). Esta realidad es
reforzada por Otheguy (1982, pg. 314), citado por Baker, cuando dice que la causa de la
divisin social son la falta de libertad y la injusticia, no las lenguas, cualquiera que sean.
La lengua es vista como derecho humano bsico, mediante el argumento de que el
prejuicio y la discriminacin de la lengua deben ser erradicados en una sociedad democrtica
(Baker, 1997, pg. 343). Este argumento, segn el autor, se justifica en los derechos personales
y en los derechos de grupos lingsticos que proclaman la importancia de la conservacin de
la lengua patrimonial y de las comunidades culturales.
La lengua es vista como un bien econmico personal y nacional, cuando son
consideradas como un bien cultural y social, por esa caracterstica que tienen de poder ser
intermediarios tanto econmica como socialmente entre diferentes grupos. As tambin, el
37

bilingismo o plurilingismo puede tener utilidad para las polticas gubernamentales y para el
desarrollo cultural y espiritual, adems como beneficio econmico, comercial y poltico. De
esa forma se sustenta el hecho planteado por Baker (1997) de que la diversidad lingstica no
perjudica a la unidad nacional, y que la cooperacin y la tolerancia son ms posibles sin
represin lingstica (pg. 348)
Las diferencias entre estas tres orientaciones segn Baker (1997) son: asimilacin o
pluralismo, integracin o separatismo y monoculturalismo o multiculturalismo. Entonces, ellas
nos visualizan tres situaciones ideolgicas que son: la homogeneizacin lingstica, el
distanciamiento o integracin lingstico-cultural y la heterogeneidad lingstica.
3.6. INTERCULTURALIDAD EN LA EDUCACIN SUPERIOR
Enfocamos la interculturalidad de las universidades porque como ya se afirm no existe
cultura que no se exprese a travs de su lengua. Ello, implica el rol protagonista de las lenguas
originarias en la educacin.
La idea de interculturalidad tiene que ver y est relacionada con la bsqueda y
construccin de formas de equidad, lo cual suele plantearse a travs de la expresin
interculturalidad con equidad (Mato, 2015, pg. 18). Adems aade:
Decimos que estos procesos de construccin y desarrollo institucional son
interculturales porque en ellos participan actores sociales cuyas prcticas sociales
responden a visiones de mundo diversas entre s. (Mato, 2015, pg. 19)
La interculturalidad planteada para las universidades busca justamente la equidad de
tratamiento para las lenguas indgenas, as como el cambio de visiones de homogeneizante a
heterogeneizante en el sentido de que es necesario lograr el pluralismo (heterogeneidad,
multiplicidad) lingstico, entendido como la tolerancia a las distintas lenguas en un territorio
determinado.
De acuerdo a Mato (2015) la interculturalizacin de la educacin superior (IES),
consiste en:

38

La inclusin de los conocimientos y modos de produccin de conocimientos, modos


de aprendizaje, lenguas, historias, visiones del mundo y proyectos de futuro de los
pueblos indgenas y afrodescendientes, en los planes de estudio de todas las
universidades y otros pases de IES, segn sea pertinente para las diversas
formaciones profesionales. (Mato, 2015, pg. 20)
Es decir, la inclusin de la diversidad en las universidades interculturales debe alcanzar
a todos los tipos de conocimiento, formas de aprender y pensar de la poblacin. Esta visin es
corroborada por (Galindo, 2015) al afirmar que las UNIBOLES han dado un nuevo significado
a la universidad en tres aspectos: la participacin social, la unin de las reas tcnicas y
culturales y la apertura al pluralismo epistmico. Adems l agrega que son instituciones que
responden a los desafos de la diversidad.
Asimismo, Stone y Cole (1949, pg. 55-56) citado por Astrid Wind (2011) define la
educacin intercultural como todos los esfuerzos educacionales para corregir el mal del
prejuicio entre grupos y que segn Wind estos autores la ven como una herramienta para
acabar con la discriminacin. Entonces, este sentido de ver a la educacin intercultural como
el exterminador de la discriminacin es el que puede disminuir el bajo estatus de las lenguas
originarias y verlas socialmente como iguales a la lengua castellana o las extranjeras. Al
respecto, la autora indica:
Si las metas de las universidades interculturales indgenas indican una poltica de
equidad y un discurso equitativo, repensar las mismas estructuras de poder,
compensacin y recompensa de la universidad es una importante tarea para la
comunidad acadmica e indgena. (Wind, 2011, pgs. 83-96)
En otras palabras, la universidad intercultural implica grandes tareas acadmicas,
tecnolgicas, sociales, culturales e ideolgicas para cumplir su funcin de ser diferente a
otras universidades.
3.7. CONFLICTO DE PRESIONES Y CONFLICTO LINGSTICO
Uno de esos retos est en que la UNIBOL, en palabras de Althuser, citado por (CastroGmez, 2000), como aparato ideolgico del Estado, ejerce poder sobre la comunidad
universitaria, sobre los estudiantes, quienes sienten la fuerza de una presin externa que va en

39

contra de sus presiones internas, es decir, existe un conflicto de presiones, como lo indican
Terborg y Garca:
Estar en conflicto significa que una de las presiones sigue la accin correspondiente,
impidiendo a la otra presin seguir la suya. (Terborg & Garca, 2011, pg. 42)
Es decir, la tarea de hacer surgir el pluralismo epistemolgico en la universidad
conduce a variados intereses, entre ellos, los relacionados a la cultura y lengua, y son estos los
que conducen a las presin del aprendizaje de idiomas originarios, en este caso, el aymara a
todos (hablantes o no hablantes), pero esta presin causa conflictos porque va en contra de las
presiones internas de los estudiantes (su formacin tcnica). En otras palabras, la adquisicin
de lenguas originarias es una presin dbil para unos y fuerte para otros frente a la presin de
formacin tcnica. Ello conflicta internamente, tanto a la institucin (donde la diversidad
lingstica es un problema) como a los estudiantes (para quienes la adopcin de la identidad
lingstica aymara es un problema).
Sumado al conflicto de adquisicin y uso de una lengua indgena, est el conflicto
lingstico, que subyace al conflicto social segn Mamani (2005), porque es el reflejo de la
jerarqua social de la poblacin.
Vale decir, la diversidad lingstica ocasiona problemas sociolingsticos debido a las
visiones sobre las lenguas que tienen las personas, que son las que pueden maximizar o
minimizar los conflictos con su comportamiento lingstico y no lingstico hacia las lenguas
con menor estatus en una determinada sociedad.
Estos conflictos presentes en toda sociedad con diversidad lingstica y cultural a nivel
macro, tambin se visibilizan a nivel meso, es decir, en las instituciones sobre todo de
educacin. Es el caso de la UNIBOL aymara Tupak Katari en la cual se presentan ambos
conflictos pues las caractersticas lingsticas de los estudiantes que ingresan es variada, desde
los que son trilinges hasta los que solo conocen el castellano.

40

3.8. POLTICAS Y PLANIFICACIN LINGSTICA


La poltica lingstica toma en cuenta en su aplicacin los principios de territorialidad
y de personalidad. El de territorialidad se refiere a la distribucin del uso de las diferentes
lenguas de un pas en reas geogrficas monolinges; mientras que el principio de personalidad
implica que los hablantes pueden usar su lengua en cualquier punto del pas sin importar el
lugar donde reside (Swann, Deumert, Lillis, & Mesthrie, 2004). En base a ello, las polticas
lingsticas toman en cuenta el derecho de territorio y el de personalidad para sus decisiones.
Entonces, asumimos la comprensin de estos trminos de la forma en que Areiza,
Cisneros y Tabares (2004) sealan:
La poltica lingstica tiene como objeto de trabajo las decisiones de los poderes
polticos en relacin con la lengua en un contexto monolinge o de lenguas en
contacto; mientras que la planificacin lingstica, se entiende como el diseo y
aplicacin de programas sociales para desarrollar esas decisiones. Toda poltica
educativa se concreta entonces en una planificacin lingstica y toda planificacin
lingstica obedece a una poltica lingstica. Esta correferencia es frecuente pero no
siempre se hace efectiva, dado, sobre todo, el carcter coyuntural de los procesos
educativos a nivel macroestructural, como es muy frecuente en nuestros pases
latinoamericanos, donde las polticas obedecen ms a posiciones sectoriales que a
necesidades estructurales de la poblacin. (Areiza, Cisneros, & Tabares, 2004, pg.
105)
Entonces, las polticas son decisiones de poderes y la planificacin diseo y aplicacin
de esas decisiones sobre la lengua, entonces entre ellas hay una relacin de dependencia que
no siempre se cumple efectivamente por intereses coyunturales de sectores pequeos ms que
por intereses del pas. A modo de complementar esta afirmacin, Mamani (2005) tambin
seala:
La poltica lingstica de un Estado es una intervencin deliberada que se adopta
sobre varias alternativas lingsticas. Es una intervencin arbitraria que favorece a
unas lenguas y a otras las desfavorece. (Mamani, 2005, pg. 85)
Esta situacin de decisin poltica deliberada respecto a la lengua se visualiza
tericamente en el Estatuto Orgnico de la UNIBOL en tres aspectos: La revalorizacin de la
cultura a travs de la lengua indgena, la interculturalidad y la enseanza de la lengua indgena.
Estas polticas especficamente en la UNIBOL aymara, dieron lugar a una planificacin
41

lingstica enfocada en la cultura y lengua aymara sin tomar en cuenta la probabilidad de la


interculturalidad, la cual se hace presente en la institucin debido a la diversidad lingstica de
los estudiantes que optaron por formarse en esa institucin.
Es decir, la planificacin lingstica realizada en la UNIBOL no tom en cuenta todos
los aspectos de la planificacin que indica Cooper (1997): Quin?, qu?, cmo?, para
quin?, dnde?, cundo? y por qu? Porque si lo hubiera hecho, no enfrentara los conflictos
de distintos niveles de conocimiento del aymara en una mima aula, ni problemas de aceptacin
de la adquisicin del aymara porque de inicio debera enfocrselo en el curso pre-universitario.
Por ello, estos aspectos son necesarios para la difusin y la adopcin de las medidas
relacionadas con la lengua aymara dentro la institucin, ya que a entender de Cooper:
La planificacin lingstica comprende los esfuerzos deliberados por influir en el
comportamiento de otras personas respecto de la adquisicin, la estructura o la
asignacin funcional de sus cdigos lingsticos. (Cooper, 1997, pg. 60)
Asimismo, Cooper hace referencia a tres tipos de planificacin lingstica: funcional,
formal y adquisicin de la lengua. Nosotros abordamos la primera porque se refiere al estatus
de la lengua originaria. Stewart (1968) mencionado por Cooper, distingue las siguientes
funciones:
1) oficial (para todos los fines polticos y culturales dentro un pas), 2) provincial (se
limita a una regin geogrfica ms pequea), 3) comunicacin comunitaria (predomina como
medio de comunicacin a travs de fronteras lingsticas dentro de una nacin), 4)
internacional (principal medio de comunicacin de alcance internacional, relaciones
diplomticas, comercio exterior, turismo y otros), 5) capital (medio de comunicacin en las
cercanas de la capital de la nacin), 6) grupal (medio ordinario de comunicacin entre los
miembros de un mismo grupo cultural o tnico, como una tribu, un grupo de inmigrantes
extranjeros, etc.), 7) educacional (como medio de educacin primaria o secundaria, ya sea a
nivel regional o nacional), 8) como asignatura (se suele ensear como asignatura en la escuela

42

secundaria y/o la enseanza superior), 9) Literaria (uso con fines literarios o acadmicos), y
10) religiosa (uso en rituales religiosos determinados).
En esta investigacin las funciones del aymara que se consideran necesarias ampliar
son: la funcin provincial (aymara como L1 de la regin), la educacional (aymara como lengua
cientfica), la grupal (aymara en otros contextos indgenas), como asignatura (aymara escrito)
y la literaria (aymara artstico).
En ese entendido, en base a Cooper (1997, pg. 147) la UNIBOL requiere que sus
planificadores lingsticos modifiquen sus propias valoraciones hacia la lengua originaria antes
que las del pblico.
3.9. DISCURSO
Van Dijk indica que las ideologas se reproducen por medio del lenguaje, es decir por
el discurso oral o escrito, adems afirma:
Es inconcebible imaginar que el comunismo, el liberalismo, el feminismo, el racismo
o antirracismo hubiesen podido existir como ideologas poderosas, y haber sido
seguidos por tantas personas, sin que sus ideas hubiesen sido formuladas y
reformuladas diariamente por sus lderes y seguidores. (Dijk, s.f., pg. 27)
Dado que las personas generalmente adquieren, expresan y reproducen sus ideologas
por medio del texto o del habla, es muy pertinente un estudio analtico del discurso de
la ideologa. (Dijk, 2005, pg. 1).
De acuerdo a las citas una forma muy importante de analizar las ideologas es a travs
del lenguaje, es decir, los discursos sean orales o escritos. Es por ello, nuestro inters de abordar
las ideologas lingsticas a partir de las expresiones verbales, para cuyo anlisis acudimos y
nos basamos en la identificacin, interpretacin y explicacin de temas principales sobre la
lengua aymara o lenguas originarias.
3.10. INVESTIGACIONES SOBRE IDEOLOGAS LINGSTICAS
Un estudio que sirvi de base para esta investigacin fue aquel realizado por Rosaleen
Howard sobre Ideologas lingsticas en Los Andes (2007). El mismo consisti en la
bsqueda de conocer el funcionamiento de las ideologas lingsticas en el discurso de

43

identidad. El trabajo se centr en identificar las caractersticas discursivas genricas; utiliz la


metodologa de recogida de datos de las entrevistas individuales y grupales. Para el anlisis,
recurri al anlisis crtico del discurso. En sus resultados muestra una comparacin sobre las
caractersticas del quechua, todas las formas de identidad cultural o tnica halladas en sus datos
en tres pases: Ecuador, Per y Bolivia.
Otro trabajo fue el estudio sobre Ideologas lingsticas de docentes y alumnos
participantes del Programa de Educacin Bilinge: Un estudio de caso de Javiera Quiroga y
Paula San Martn, realizado en Chile, sobre la lengua mapudungn, el ao 2014. Fue enfocado
en nios de knder y profesores del idioma. El inters radicaba en describir las ideologas
halladas, lo cual se llev a cabo mediante la observacin y etnografa logrando el
establecimiento de las actitudes, que logr identificar la tensin entre las visiones divergentes:
expresiva o romntica (mapudungn como expresin de saberes culturales), y la nocin de
herramienta de comunicacin enriquecedora de habilidades facultativas de los alumnos que les
permita su ascenso profesional. Reflejando por ltimo la descontextualizacin ms que
ambiental de los objetivos como causa del fracaso del Programa de Educacin Intercultural
Bilinge (PEIB) (Quiroga & San Martin, 2014).
Asimismo, hallamos el trabajo de Ideologas y actitudes lingsticas en activistas y
acadmicos participantes en iniciativas de revitalizacin del mapudungn en Santiago de
Chile realizado por Felipe Garrido (2014). Este trabajo consisti en la descripcin de actitudes
en torno a la lengua mapudundn que expresan ideologas lingsticas presentes en acadmicos
y activistas. Para ello, se realiz seis entrevistas que fueron analizadas en base a los modelos
mentales del lenguaje romntico y racionalista. En sus conclusiones se constata la relacin
lengua-cultura-identidad como elemento base para la transmisin de la lengua. La enseanza
de la lengua mapudungun fortalece el reconocimiento identitario de los mapuches urbanos y
es positivo el aprendizaje si se logra la sensibilizacin con la cultura. Este es el reflejo del
modelo romntico, mientras el modelo racionalista opta por el desarrollo de la escritura como
medio de recomposicin del tejido social. La problemtica se presenta en la estandarizacin
44

que tiene dos posturas conservadora-tradicionalista y la progresista-actualizadora (Garrido,


2014).
Una experiencia de estudios sobre ideologas y plurilingismo en la Educacin
Superior, se la vivi en Mxico, con la experiencia de la Direccin de la Universidad
Veracruzana Intercultural (DUVI), la cual considera una lengua indgena como de uso
acadmico para el cambio de actitud y mentalidad en estudiantes y profesores, porque ello
determina el grado de interculturalidad educativa en la Educacin Superior. Esta
implementacin tuvo como logro 13% de un total de 252 tesis escritas o defendidas en lengua
indgena gradualmente desde la gestin 2005 a la 2012, en la UVI. Su principal impacto fue
hacer que las lenguas sean vistas como casos que facilitan la culminacin exitosa de los
objetivos curriculares, de investigacin e intervencin comunitaria, pero an as sigue
habiendo un rechazo a las lenguas indgenas por considerarlas lenguas no cultas. Ello
ocasion dificultades de: diglosia, semilingismo y bilingismo sustractivo, para la
sistematizacin y la prctica de habilidades de lectoescritura en las lenguas indgenas, sin poder
an desterrar el prejuicio lingstico, buscando responder al criterio de facilidad y eficacia
comunicativa, y de reinvindicacin, apropiacin, cultivo y gusto personal. Incentivando el
bilingismo aditivo dependiente de la intencin, del contexto y destinatario en su ejercicio
profesional.
Entonces, se concluye indicando que el reconocimiento y comprensin de la diversidad
cultural ayudara a reestructurar y desarrollar las culturas indgenas para reforzar el potencial
humano y construir una sociedad ms integrada y fortalecida, visualizada a travs de una
pluralidad ideolgica y cultural, que alcance la implantacin de una equidad cognitiva. Este
reto fue asumido por la comunidad acadmica veracruzana y de la UVI cuyo cambio se ajusta
a la realidad histrica, social y humana.

45

Captulo 4: Resultados
Universidad indgena del pueblo intercultural
(Entr. E. Ga., 17-11-2014)
4.1. CONTEXTUALIZACIN DEL LUGAR, CUYAHUANI Y WARISATA
La Universidad Indgena Aymara Tupak Katari cumple su rol educativo en dos
localidades: Warisata y Cuyahuani. Ambas se encuentran ubicadas en la Provincia Omasuyos,
Warisata en el Municipio de Achacachi y Cuyahuani en el Municipio de Huarina
respectivamente en el departamento de La Paz. La localidad de Cuyahuani colinda con el lago
Titicaca, est a una hora y 15 minutos de la Ceja de la ciudad de El Alto. Warisata est
aproximadamente a dos horas de la ciudad de El Alto. Se caracteriza por su aspecto histrico,
de ser el lugar donde funcion la primera escuela indigenal de Bolivia.
Ilustracin 1: Foto Ubicacin Geogrfica de la UNIBOL Tupak Katari

Fuente: Small_la-paz-provincias-0860234a9

46

4.4.1 La comunidad universitaria


La comunidad universitaria de la Universidad Indgena Aymara Tupak Katari est
compuesta por docentes tcnicos, de idioma y sabios, por autoridades acadmicas y
comunitarias, por administrativos, por estudiantes y personal de limpieza.
Caractersticas de la poblacin estudiantil
Las caractersticas de la poblacin estudiantil se basan en los datos de la Unidad de
Kardex y en los datos de la encuesta realizada a 210 estudiantes.
De acuerdo a la Unidad de Kardex de la universidad, los datos de las caractersticas
sociodemogrficas son: la poblacin estudiantil total alcanza a 596 estudiantes. Son
principalmente de las provincias de La Paz (542), pocos de Oruro (44), y unos cuantos de
Potos (6). De los de La Paz, 134 proceden de la provincia Omasuyos, otros 131 son citadinos
de la provincia Murillo. Sobre los datos de gnero, existe relativamente mayor cantidad de
estudiantes mujeres (307) que de varones (289). Esta presencia mayoritaria est en las Carreras
de Ingeniera en Industria de Alimentos y en Ingeniera Textil. Adems se observa que hay
mayor presencia de varones en las Carreras de Ingeniera Agronmica y en Medicina
Veterinaria y Zootecnia.
Asimismo, de acuerdo a una encuesta de 210 cuestionarios realizados en la UNIBOL,
se obtuvieron los datos sociolingsticos sobre la lengua aymara. Los estudiantes estn entre
las edades de 17 a 34 aos, siendo el grupo ms numeroso el de 20 a 24 aos con el 63%. Una
gran parte de los estudiantes tiene como idioma materno el castellano (50%), 3% son bilinges
de cuna (A-C / C-A) y 36% tienen como primera lengua el aymara. Finalmente, el idioma que
ms usan es el castellano alcanzando el 69% frente a un bilingismo aymara-castellano de
26%. Los datos de informacin sobre la que nos basamos estn disponibles en anexos.
Resultados
Segn los resultados, el captulo est organizado en tres partes: a) Colonialismo,
indigenismo y pluralismo en la poltica lingstica de la UNIBOL aymara, b) Casos de xito y
limitacin en la implementacin de las polticas lingsticas, y c) Representaciones sociales,
47

prejuicios y conflictos lingsticos, relacionados con la lengua aymara u otras lenguas


originarias, de los estudiantes de la UNIBOL.
4.2. COLONIALISMO,
UNIBOL AYMARA

INDIGENISMO Y PLURALISMO EN LA POLTICA LINGSTICA DE LA

La base de este anlisis fue identificar el tratamiento de las lenguas indgenas en las
normas de la UNIBOL y posteriormente su correspondiente materializacin. Para la bsqueda
de ideologas lingsticas en la institucin tomamos en cuenta las manifestaciones ideolgicas
mencionadas por Reboul: Cosas, actos y prcticas, instituciones y smbolos. Empezando por
la UNIBOL, ella misma es un ente que expresa ideologas, en este caso, por el nombre
indgena aymara lleva claramente expresada que se inclina hacia la ideologa indigenista.
Luego, los actos y prcticas se expresan en sus normas y materializacin, en este caso,
revisamos las normas relacionadas a la lengua originaria que estn explicitadas en el
documento del Estatuto Orgnico de la UNIBOL, las cuales estn detalladas a continuacin:
-

Bases polticas a) fortalecimiento de la cultura a travs del idioma nativo.

Bases polticas b) respeto a la diversidad.

Bases polticas l) vigorizacin de las culturas indgenas.

Art. 8, Carcter comunitario; b) una cultura-ideologa propia de las naciones y


pueblos indgena originario campesinos.

Art. 18. Objetivos. II) Fines. Contribuir con polticas de respeto a la identidad
cultural-ideolgica de la comunidad, a sus conocimientos cientficos y
tecnolgicos, a su espiritualidad, a sus derechos jurdicos y sus formas de
organizacin social.

Artculo 43. Las UNIBOL establecen su sistema de enseanza plurilinge en todas


sus Carreras en idioma nativo, el castellano y un idioma extranjero.

Artculo 48. De los requisitos para la titulacin, indica que para titularse el
estudiante debe presentar un trabajo tcnico-cientfico en idioma nativo en una de
sus modalidades.
48

Especficamente, en el Diseo Curricular de la Carrera de Ingeniera Textil, el perfil


profesional para Tcnico Superior, Licenciatura y Maestra, se exige el desarrollo
de la cultura intra e intercultural de la nacin aymara.

Estas normas enfocan la prioridad del conocimiento de los idiomas indgenas y por
consiguiente el fortalecimiento de la identidad cultural de los estudiantes de la UI-A-TK. Ello
conlleva el carcter plurilinge e intercultural que plantea alcanzar la universidad. Es decir, no
se restringe a la revalorizacin de una sino de todas las lenguas indgenas, incluyendo el
castellano y el ingls entre las cuales debe haber una convivencia armoniosa.
A modo de visualizar estas instrucciones de la universidad, pasamos a la expresin de
lo real a travs de la materializacin de esas normas en acciones especficas.
Materializacin de las polticas lingsticas
1. La UNIBOL introduce materias de enseanza de la lengua aymara e ingls y se dictan
clases de materias tcnicas en castellano. As lo seala Rosa al preguntarle si sus
materias las llevan en castellano.
Llevamos en castellano, pero en los siguientes aos, posteriores aos, ya estamos
tratando de que los docentes, est diciendo tambin que los docentes hablantes
aymar noms van a trabajar en esta institucin. Entonces, supongo que no ser 100%
pero, algo ya vamos a pasar digamos aunque prestndonos, pero ya vamos a llevar las
asignaturas en clases de aymar (Entr. E. Ro, 8-12-2014).
Rosa resalta las intenciones respecto al uso del aymara a futruro en la UNIBOL,
significa que no hay uso real del aymara.
2. La institucin tiene autoridades acadmicas y comunitarias con dominio del aymara,
tambin docentes de lengua aymara y cuatro docentes sabios aymaras, uno para cada
Carrera. Adems se exige el ingreso de estudiantes con manejo del idioma aymara. De
acuerdo a la observacin de campo realizada el mes de noviembre de 2014, hablan
aymara: el Rector y Director de Alimentacin, Docentes de lengua aymara y 4 docentes
sabios. En cuanto a los estudiantes de acuerdo a la encuesta realizada en el mismo mes,
36% son aymara netos.
49

3. La institucin est formando al personal docente en el tema de descolonizacin para


que adopten la filosofa de la UNIBOL y fortalezcan el uso de la lengua aymara.
Ahora por ejemplo en la maestra, los ingenieros han desertado por qu? Porque
dizque ellos son pues suma, resta, suma, resta, resultados idnticos, pero no siempre
todos los resultados son dem, en la parte social no son. Entonces, los que nos hemos
quedado somos pocos. Bueno, yo me he inscrito despus porque estaba s, no, s, no,
estaba, aunque despus he dicho: ah ya, entrar, pero, me dijeron que no haba
espacio, porque estaban muchos ingenieros, pero resulta que despus se cansaron,
porque se dorman dice en la clase, se han retirado. Complicado es, ahora, bueno,
poco a poco se trabajar, pero hubiera sido bueno que estn ingenieros tambin, hay
pocos ingenieros (Entr. D. F, 08-12-2014).
Entonces, la docente inidica que los ingenieros que cursaban la Maestra renunciaron
al curso por ser terico. Ello significa que la UNIBOL si est cumpliendo con la formacin del
plantel docente. Pero, lo que no hay, es el compromiso de los ingenieros con la filosofa de la
institucin. Por tanto, el curso no est dando los frutos requeridos, sino solo en parte.
4. La institucin exige la redaccin y presentacin de las tesis y emprendimientos
productivos en aymara.
Pero aqu estamos, como la universidad es indgena aymara, se caracteriza de aymar,
entonces todos aqu estamos aprendiendo aymar y adems estamos escribiendo tesis,
tesinas y proyectos de emprendimiento productivo, entonces en idioma aymara, eso
es lo que estamos haciendo, ya tenemos publicados los documentos, ya realizados en
aymara, y tambin en aqu estamos llevando todo, digamos, cmo se hace, las saras,
los muyu tumpas en nuestras comunidades que se realiza, entonces eso tambin y ms
estamos manejando la cosmovisin andina (Entr. E. Ro, 8-12-2014).
Rosa resalta que en la UNIBOL se realizan muchas actividades en idioma aymara
basndose en el pensamiento andino, como la escritura de textos y la prctica de tradiciones
culturales. Sin embargo, solo refleja una visin general en base a lo que se exige en la
UNIBOL.
5. Por otra parte, la institucin realiza actos culturales indgenas como rituales de permiso
y agradecimiento a la Pachamama.
Desde mi punto de vista, (1) antes yo no conoca esto bien claro, claro que ac en el
Altiplano lo utilizaban para los cultivos pero (2) como estudiante ac en la
universidad he podido aprender que para sembrar la tierra tenemos que pedir permiso
a la Pachamama, y en actos rituales igualmente, cuando es carnavales tenemos que ir
50

a challar a los cultivos de papa, para cosechar igualmente tenemos que agradecer por
la produccin a la Pachamama, esos actos rituales hay ac en la Carrera de
Agronoma (Entr. E. O, 12-11-2014).
Omar est mostrando la valoracin a las tradiciones culturales que s se estn
rescatando e incentivando en la Carrera e Agronoma a travs de la enseanza.
A continuacin reflejamos la tabla que sintetiza la concordancia entre las normas
(considerado como lo ideal: visin y misin de la UNIBOL) y su correspondiente
materializacin (considerado como lo real: las acciones que se realizan en la UNIBOL).
Tabla N 6: Concordancia entre las normas y su materializacin
Estatuto
Orgnico
Bases
polticas

Normas

Materializacin

a) fortalecimiento de la cultura a
travs del idioma nativo.
b) respeto a la diversidad,
l) vigorizacin de las culturas
indgenas.
Art.
8, b) una cultura-ideologa propia de
Carcter
las naciones y pueblos indgena
comunitar originario campesinos.
io
Art. 18. II) Fines. contribuir con polticas de
Objetivos respeto a la identidad culturalideolgica de la comunidad, a sus
conocimientos
cientficos
y
tecnolgicos, a su espiritualidad, a
sus derechos jurdicos y sus formas
de organizacin social.
Las UNIBOL establecen su
Artculo
sistema de enseanza plurilinge en
43
todas sus Carreras en idioma nativo,
el castellano y un idioma
extranjero.

- Introduce materias de enseanza de la


lengua aymara e ingls y se dictan clases
de materias tcnicas en castellano.
(Entrevista a la estudiante Rosa 17-112014).
-Realiza actos culturales indgenas como
rituales de permiso y agradecimiento a la
Pachamama. (Entrevista al estudiante
Omar 12-11-2014)
-Est formando al personal docente en el
tema de descolonizacin para que
adopten la filosofa de la UNIBOL y
fortalezcan el uso de la lengua aymara.
(Entrevista a la docente Filomena, 08-122014).

-Tiene autoridades
acadmicas
y
comunitarias con dominio del aymara,
tambin docentes de lengua aymara y
cuatro docentes sabios aymaras uno para
cada Carrera. Adems se exige el ingreso
de estudiantes con manejo del idioma
aymara. El Rector y el Director de
Alimentacin, Docentes de lengua
aymara, 4 sabios, y 36% de estudiantes
aymara netos hablan la lengua aymara.
(Ver anexos, encuesta, variable lengua
materna de los estudiantes)
De los requisitos para la titulacin, -Exige la redaccin y presentacin de
indica que para titularse el tesis y emprendimientos productivos en
51

Artculo
48

estudiante debe presentar un trabajo aymara. (Observacin de revisin de tesis,


tcnico-cientfico en idioma nativo 29-10-2014 y entrevista a Rosa 17-11en una de sus modalidades.
2014)

Finalmente, en la institucin, tambin como manifestaciones ideolgicas encontramos


cosas y smbolos. Como se ilustran en las siguientes fotos observamos las instalaciones de la
Biblioteca y sala de computacin de la UNIBOL Tupak Katari.
Ilustracin 2: Foto manifestacin ideolgica a partir de los cosas: estructura moderna y murales
con motivos indgenas

Ilustracin 3: Foto manifestacin ideologa a partir de los cosas: escritura en aymara.

Entrada a las oficinas del Rectorado y administracin de la UNIBOL Tupak Katari


52

La construccin de aulas y espacios de comedor y otros no reflejan cultura aymara sino


cultura moderna porque siguen el estilo citadino, aunque tienen algunos matices aymaras como
los murales en las paredes, los cuales representan la historia, la produccin y la lucha de las
comunidades indgenas. Tambin se observa algunos letreros de ubicacin escritos en aymara.
Otro aspecto son los documentos del Estatuto Orgnico y los Planes curriculares de cada
Carrera, estn escritos en idioma castellano, aunque su contenido tiene ideologa indigenista y
pluralista. Mediante smbolos como ilustra la foto:
Ilustracin 4: Foto Smbolo de la wiphala y la tricolor boliviana.

Docentes encargados del acto cvico y formacin de estudiantes


Resaltamos un acto cvico realizado los das lunes que consiste en la iza de las banderas
tricolor y wiphala, (obs.,10-11-2014), ello representa civismo nacional con smbolo cultural
originario, por tanto, una ideologa pluralista.
Entonces en el Estatuto Orgnico se visualiza una ideologa indigenista (cuando se
refiere al uso y enseanza-aprendizaje de las lenguas indgenas), otra pluralista (cuando se
refiere al respeto a la diversidad lingstica dentro del pas y al aprendizaje de una lengua
extranjera) y otra colonialista (al estar escrita ntegramente en castellano).

53

La respuesta a la aplicacin e implementacin de estas polticas lingsticas expresadas


por la institucin se la observa en cinco casos, dos de xito y tres de limitaciones reflejadas por
los estudiantes.
4.3. CASOS DE XITO (E) Y LIMITACIN (L) EN LA IMPLEMENTACIN DE LAS POLTICAS
LINGSTICAS DE LA UNIBOL AYMARA
Los casos de xito se efectivizan gracias a las situacin de bilingismo coordinado AC y C-A con L1 aymara aymara netos y con L1 castellano. Estos casos son xito
sociolingstico en identificacin lingstica y en valoracin de la lengua aymara. Los casos
de limitacin son tres casos de escasa valoracin hacia la lengua aymara: 1) El derecho
lingstico personal sobre el derecho lingstico de territorio, 2) el derecho de la
interculturalidad sobre el derecho aymara y 3) el dominio del castellano sobre el dominio del
idioma aymara.
Este proceso analtico se realiza en tres etapas en base el anlisis del discurso: la
descripcin de temas, la interpretacin y explicacin y la relacin de los temas con las
expresiones ideolgicas. La etapa de la descripcin se la realiza en base a temas centrales
respecto a la lengua aymara obtenidas en los discursos de los estudiantes.
4.3.1. Caso 1: Delia. E, Identificacin aymara frente a identidad castellana
Este primer caso refleja el discurso de identidad lingstica aymara que la encontramos
en el grupo de estudiantes T2 (C-A), con la caracterstica principal de tener una fuerte raz
aymara sembrada en la memoria de la estudiante Delia, quien es la representante de este caso.
Delia tiene 28 aos, es de La Paz, provincia Ingavi, localidad de Guaqui, cursa el
noveno Semestre de la Carrera de Agronoma; habla, lee y escribe en aymara y castellano y
est aprendiendo ingls. El primer idioma que aprendi es el castellano y no hablaba aymara
porque:

54

a) Mi pap dice que cuando hablabas el aymara te insultaban, por eso desde pequea
siempre nos ha enseado el castellano.
As lo cont ella cuando le preguntamos si su madre le desanim en su aprendizaje del
aymara:
No, directamente no, pero (1) indirectamente yo creo que s, porque no nos hablaba
en aymara, por eso que significaba que no era tan necesaria. (2) Directamente, yo creo
que en alguna forma s, ha tenido que ver que no, no necesitbamos aprender, y al
menos que, yo creo que era ms porque antes, segn mi pap dice que cuando
hablabas el aymara te insultaban, o sea, te decan de todo, mi pap tambin, como era
del campo ha ido a estudiar al pueblo. Yo creo que ha sufrido un poquito ms de
discriminacin. (3) Tal vez mi pap eso quera evitarme a m, por eso es que desde
pequea siempre nos ha enseado el castellano (Entr. E. De, 19-11-2014).
La transmisin del uso o no de la lengua originaria y la actitud hacia ella es inevitable.
Ambas se producen directa o indirectamente, conciente o inconcientemente y con o sin
intencin.
-

La falta de uso del idioma originario transmite lo innecesario de la lengua. Si la


necesidad bsica de comunicarse est satisfecha en la lengua de prestigio, adquirir
la lengua originaria se considera innecesaria socialmente.

No apoyar su aprendizaje transmite falta de valoracin a la lengua originaria.

Saber hablar la lengua originaria y no querer hablarles en ese idioma a los hijos,
transmite ideas y actitudes de desvalorizacin a esa lengua.

Es decir, se produce, segn Fishman (1972, 1980) citado por Yataco (s.f.), una
discriminacin lingstica hacia la propia lengua. Esta discriminacin lingstica tambin la
transmiten los padres. Pero, los hijos, cuando ya son jvenes, no siempre adoptan la misma
posicin lingstica de sus padres, porque eso depende de la coyuntura poltica en la cual se
encuentre el pas, de la modernidad, del avance cientfico, de su madurs psicolgica y
filosfica y del beneficio econmico y acadmico que a ellos les represente ese conocimiento.
De esa forma Delia nos di a entender que su madre por un lado, indirectamente no le
incentivaba a aprender el idioma aymara en el contexto familiar, porque no le hablaba en ese

55

idioma. Significa que no haba uso del aymara en su familia. Por otro lado, directamente su
madre mostraba una actitud de innecesario ese aprendizaje, por lo que, para Delia, el aymara
era secundario. En cambio su padre s hablaba aymara, pero, por ese hecho fue insultado y
discriminado en el pueblo donde estudi. Sufrir esa experiencia negativa se convirti en el
prejuicio cuya consecuencia fue, no transmitir el aymara a sus hijos.
Estas dos situaciones: la realidad de su madre y la experiencia de su padre, hicieron que
Delia no aprendiera el aymara de nia y solo lograra retener los sonidos de la lengua en su
memoria gracias a su abuelita paterna.
Entonces, Delia asume la decisin de adquirir la lengua aymara por vocacin y
necesidad de formacin acadmica, de esa forma sigue la ideologa indigenista.
Al respecto, Delia hace mencin a otro prejuicio:
b) Cuando omos hablar el ingls oh qu bonito! o si hablamos el aymara qu feo! pasa
en la realidad eso, no debe de ser as.
As lo menciona al responder a la pregunta si lleg a apreciar al aymara:
(1) S, lo he llegado a estimar hasta el punto que a veces me molesta cuando otras
personas hablan mal del aymara o ponen su carita, me molesta. (2) Y al final, cuando
voy a la ciudad, si es que se da el caso, hablo en aymara, para qu digamos, (3) es
algo tuyo. (4) Es como el ingls, el ingls igual se puede hablar en cualquier lugar, no
por lo que hablas el ingls, a pesar de que, en mi casa pasa lo contrario no? (5)
cuando omos hablar el ingls oh que bonito!, o si hablamos el aymara qu feo!,
pasa en la realidad eso, (6) no debe de ser as. (7) Yo creo que tenemos que empezar
por uno mismo, si empezamos a cambiar uno mismo yo creo que [lo lograremos]
(Entr. E. De, 2014).
Delia muestra su posicin a favor del aymara:
-

Primero, no vindole obstculos geogrficos para hablarla. Significa que el hablarla


depende ms de las personas con quienes se habla. De esa forma, se toma en cuenta
el principio de personalidad de la ley 269.

Segundo, vindola como igual a otras lenguas. Significa poner al aymara en el


mismo estatus social que otras lenguas.
56

Tercero, reflexionando y dejando de lado el complejo de aculturacin primero en


uno mismo. Significa dejar de lado la colonizacin y recuperar lo propio.

Segn Delia para cambiar nuestra forma de apreciar el aymara es necesario que lo
veamos como algo propio, as debemos y podemos cambiar nuestras actitudes e ideas, porque
es parte de nosotros mismos de cada uno, de nuestra conciencia.
Entonces, Delia fortifica su posicin de seguir la ideologa indigenista al dar valor
social y cultural a la lengua aymara.
Adems, ella se identifica con la cultura y lengua aymara:
c) Para no perder nuestra identidad cultural, para que no se pierda lo que es nuestro.
As lo expres al hablarnos sobre la importancia del aymara:
Dependiendo en qu sentido digamos, (1) para revalorizar lo nuestro, digamos, yo
creo que s. Para mantenerlo, para que no se pierda, es importante. Pero, no s, desde
mi punto de vista, para viajar a otros lados, no es que sea no importante, pero no me
parece, no creo que es necesario para salir a otros pases. (2) En nuestro pas, yo creo
que s tenemos que tener, para no perder nuestra identidad cultural en todo caso. Para
mantenerlo, para que no se pierda lo que es nuestro (Entr. E. De, 2014).
El idioma aymara tiene valor lingstico, cultural y social.
-

Es til para revalorizar la cultura propia.

Es til para identificarse con la cultura aymara.

Es til para conservar la lengua dentro del pas.

Esta valoracin a la lengua aymara nos da a conocer tambin su posicin de seguir la


ideologa indigenista.
Delia est consciente de que el aymara es til para revalorizar la cultura pero tambin
sabe que tiene importancia limitada. Para ella es til como signo de identidad cultural, lo cual
conduce a conservar el idioma y a evitar su extincin en el propio territorio, llevndola a su
57

revalorizacin. En cuanto a las limitaciones, Delia est segura que para viajar a otros pases,
conocer el aymara no le es importante ya que en el exterior no se conoce esa lengua.
An as, Delia logr ese aprendizaje:
d) Aqu s he aprendido porque nos pedan trabajos, incluso en la tesina a la fuerza.
Eso respondi cuando le preguntamos si aprendi el aymara solo en la UNIBOL:
(1)Aqu he profundizado en s, o sea todo lo que se llama escribir y hablar porque en
mi casa como bien ya sabemos, mi pap, mi mam casi no hablaban el aymara, pese a
que he nacido en el campo, he vivido en el campo, no. O sea ms mi pap desde
pequea siempre me ha inculcado el castellano, el primer idioma (2). Mi abuelita s,
por parte de mi pap, s hablaba el aymara. Entonces como me relacionaba con ella y
viva con ella, cuando digamos bamos a, tal vez a pastear ovejas no s, iba a dormir
con ella, entonces ah aprend, ella me hablaba, porqu ella sabe, su lengua es aymara.
Ella me hablaba, yo cas le entenda. (3) Pero no, no poda pronunciar correctamente
nada, no coordinaba bien como segn su sintaxis, como segn como se habla, as
corridamente no. (1) Aqu s, he aprendido porque nos pedan trabajos, incluso en la
tesina a la fuerza, s o s, lo he puesto ms en prctica lo que he escuchado (Entr. E.
De, 2014).
Ent. No te ha sido difcil entonces
No me ha sido difcil por eso precisamente, porque mi abuelita me hablaba y hay
palabras incluso que me recuerdo que ella, las que me deca, pero yo no saba qu era.
(5) Ahora entiendo ya.
La UNIBOL fortalece la adquisicin del aymara.
-

El conocimiento auditivo del aymara que tena producto de la convivencia con su


abuelita sent las bases de la comprensin aymara, la cual se fortaleci en las clases
del idioma en la UNIBOL.

La UNIBOL le ayud a profundizar la escritura y oralidad aymara

Para Delia la UNIBOL logr mejorar la oralidad y escritura aymara en ella, fortificando
el conocimiento pasivo que tena del idioma en su infancia debido a la ausencia intencional de
transmisin del aymara por parte de sus padres. Tambin rememora que no poda pronunciar

58

ni poda coordinar bien cuando trataba de hablar en aymara, solo lo entenda porque haba
escuchado hablar a su abuelita muchas veces mientras vivi con ella. Asimismo, ella nos hace
entender que la UNIBOL activ lo retenido y cimentado del sonido de la lengua aymara en su
memoria y desarrollar las habilidades lingsticas escritas y orales. Gracias a ello, lleg a
relacionarse con la gente de su comunidad.
Adquirir la lengua aymara tambin es un signo de seguir la ideologa indigenista.
e) Me sirve a m (el aymara), para relacionarme con las dems personas.
Fue su respuesta a la pregunta si le encontraba ventajas al aymara:
(1) La ventaja es que puedo relacionarme con los de mi comunidad, porque en mi
comunidad casi no puedo hablarles en espaol, porque ms hablan pues el aymara.
Por ms, un poco menos, pero siguen hablando el aymara. (2) Entonces, si voy a ir yo
a hacer algo, como esta Universidad que los principios que trabaje con mi comunidad
y con mi regin, con mi provincia porque todos hablan aymara, con el departamento
incluso, podra decir no. Para eso me sirve a m, para relacionarme con las dems
personas, o tal vez (3) tambin podra ser para, digamos para hablar con aquellas
personas mayores que tienen sus conocimientos ancestrales que nos estamos
olvidando digamos, no solamente de los ritos y costumbres, podra ser cmo han
vivido antes, cmo era la tecnologa. En este caso, a m me interesara lo que es, la
parte de cultivos no? Para relacionar, para eso me sirve. Es demasiado importante
para eso (Entr. E. De, 2014).
Alcances y limitaciones de la lengua aymara
-

Logra la integracin entre comunarios y las generaciones jvenes que estn en


proceso de revalorizacin y conservacin de la lengua.

Facilita el relacionamiento con los comunarios y la posibilidad de recuperar los


conocimientos ancestrales, su tecnologa en las diferentes reas como la agricultura.

El ver las ventajas de la lengua aymara tambin da cuenta de su seguimiento de la


ideologa indigenista, pues se acomoda a las exigencias lingsticas y culturales de la UNIBOL.
Delia encuentra una gran utilidad en el aymara, la capacidad de relacionarse con las
personas de su comunidad. Ello, segn su punto de vista le proporcionar dos grandes ventajas:

59

una, consiste en que podr trabajar en su comunidad o en su regin, a nivel provincial o incluso
a nivel departamental. Y la otra ventaja consiste en que puede informarse y conocer no solo de
las tradiciones sino de la historia, tambin de las habilidades tecnolgicas, en su caso particular
sobre los cultivos, por su Carrera.
Adems ese conocimiento le permite:
f) Puedo ir por aymara o por castellano para trabajar.
Eso dijo al responder a la pregunta s le dieran a elegir entre el aymara y castellano para
trabajar:
Eso dependera de muchos factores, de otros factores ms, no solamente lo propio, y
puedo ir por aymara, o por castellano, si fuera el caso, (1) puedo optar por el aymara
tambin, puedo optar, hay esa posibilidad de m para optar por el aymara, no te puedo
decir no al aymara, rotundamente digo no, no al aymara, (2) puedo ver los dems
factores (Entr. E. De, 2014).
El aymara abre otra posibilidad de trabajo.
-

Posibilidad de optar por el aymara o castellano segn las condiciones del trabajo.

Otros factores influyen en la eleccin del idioma para trabajar.

Adems agrega:
Tendramos que apropiarnos, pero, no sera siempre, nos apropiaramos en todo caso,
a la situacin actual, cmo se acomodara, me apropio del aymara, hablo, lo escribo,
pero no solamente eso, sino (1) tal vez junto con l tendra que ir el castellano porque
eso no te limita, te abre ms puertas. (2) Uno no quiere simplemente quedarse en su
comunidad y ya, eso tampoco ni siquiera es bueno para la misma comunidad. (3) Si
quieres tener algo nuevo, siempre tienes que ver qu cosas ms se puede hacer, en
cmo est avanzando, es muy amplio de tratar (Entr. E. De, 2014).
La autorestriccin a un idioma autolimita el avance de uno mismo y de la comunidad.
-

Apropiarse del habla y la escritura del aymara no es suficiente.

Es necesario no dejar el castellano ni otras actividades necesarias para desarrollarse


intelectualmente.

60

Para Delia el aymara es insuficiente, no es bueno restringirse solo al aymara, para ella
no existen lmites, considera que mientras ms aprenda, ms puertas se le abrirn, es por eso
que para ella, se hace necesario lograr una formacin completa.
Esa representacin social de no restringirse solo al aymara refleja su inclinacin por
una ideologa pluralista, expansionista o integracionista, segn Charaudeau (2009).
Tambin hace referencia al aprendizaje con gusto:
g) Si leo el aymara es porque me gusta, no porque me obliguen y uno tiene que empezar,
yo creo desde ese punto de vista.
Yo creo que eso sera, (1) tal vez sera interesante escribir libros pero quin los leera,
al menos en este momento no lo tenemos alguien que le interese realmente. (2) Si
leemos, digamos, al menos yo, si leo el aymara porque me gusta, no porque me
obliguen y uno tiene que empezar yo creo desde ese punto de vista. (Entr. E. De,
2014).
El gusto es un factor para el aprendizaje.
-

La falta de inters en la lectura de textos en aymara produce la falta de escritura en


ese idioma.

Despertar el gusto por la lectura en aymara es el primer paso para el aprendizaje del
idioma.

Entonces, Delia hace notar que la escritura en aymara an no despierta mucho inters
y por eso carece de importancia. Por eso, segn ella, es necesario incentivar la lectura con gusto
no por obligacin. Es decir, resalta el gusto que necesita encontrar la persona para realizar
determinada actividad como aprender lenguas por ejemplo. Ello nos lleva a la suposicin de
que desde ese gusto van a poder aprender ms fcilmente, como a ella le sucedi.

61

Delia, adems aade:


(1) A mi me gusta aprender ms idiomas, entonces aprender un idioma ms, mi
abuelita me hablaba [en aymara], al final no s, creo que, (2) he ledo algunos cuentos
en aymara y trataba de entenderlos, eso me ha ayudado bastante, (1) hasta el ingls,
aunque fuera el francs, alemn lo que fuera, igual me gustan los idiomas. Entonces
por mi parte, personalmente yo creo que a m me gustan los idiomas. Pero no todos
estn igual que yo, y ms me puede interesar la lengua aymara, (3) solamente porque
te guste tiene que empezar, parte de uno (Entr. E. De, 2014).
El gusto por los idiomas es otro factor que facilita el aprendizaje del aymara.
-

La lectura de cuentos en el idioma aymara es esencial para iniciar el aprendizaje.

Despertar el gusto por la lengua aymara es el primer paso para el aprendizaje.

De acuerdo a lo sucedido a Delia, deducimos que el gusto natural o vocacin por los
idiomas, impulsa a las personas a la autoformacin. Entonces, empezar por captar el gusto
en el aprendizaje del idioma aymara o de otras lenguas resulta clave en ese proceso.
Delia siente curiosidad y entusiasmo por aprender lenguas sin importarle si es indgena
o extranjera, por ello su inters en mejorar su conocimiento del aymara iniciado por su abuelita
y fortificado por la UNIBOL y sus compaeros:
(1) Algunos aman su cultura, por decir, en mi semestre, casi hablan, los chicos hablan
el aymara, no sienten vergenza, hablan aymara, en el curso estn, aymara estn
hablando, riendo, bromeando, entonces se han apropiado de lo suyo, entonces
depende de cada lugar, uno es respetar, otro podia ser que lo quiera, que lo tenga
como, no como algo que le esten obligando sino que (2) tiene que nacer de uno
mismo, quererlo a su idioma, al menos tal vez yo quiera mi identidad pero por mi
pap. Una vez mi pap me haba dicho cul es tu identidad cultural? An era
adolescente yo para ese entonces, no saba a qu se refera (Entr. E. De, 2014).
El uso espontneo de la lengua aymara en aulas de la UNIBOL como reflejo de
apropiacin y libertad de uso.
-

Los estudiantes no tienen vergenza, hablan, rien, bromean en aymara en la


UNIBOL.

Tiene que nacer de uno mismo y no de la obligacin

62

Para Delia sus compaeros estn identificados con su lengua aymara puesto que la usan
abiertamente en la UNIBOL. Estas acciones naturales es necesario incentivarlas para fortalecer
la identidad lingstica aymara.
Es decir, Delia adquiri la conciencia de respetar su cultura y lengua propias a travs
de su padre indirectamente, porque aunque l no le ense, le dio la raz aymara gracias a su
madre, quien ciment y despert en Delia cierto sentimiento de aprecio hacia la lengua aymara,
por tanto, una actitud positiva hacia ella, de no negarse ni oponerse al aprendizaje del idioma
en la UNIBOL, como la de sus compaeros que se apropiaron de su lengua ya que la usan para
hacer bromas y otros. Ella resalta la necesidad de que esa identidad nazca de uno mismo, no
de la obligatoriedad que ms bien, sera el segundo elemento que complementara esa
identidad, como en el caso de Delia. Por eso ella deduce:
h) La madre en todo caso, tendra que ensearle a sus hijos, porque es un poco difcil
aprender cuando ests en la escuela o en el colegio algo que en tu casa no hayas
aprendido.
As respondi cuando le preguntamos quines deben aprender el aymara:
(1) Yo creo que deben aprender segn la identidad cultural que tiene cada uno.
Digamos si uno es aymara, tiene esa raz que es aymara, entonces para que no se
pierda. (2) La madre en todo caso, tendra que ensearle a sus hijos, porque (3) es un
poco difcil aprender cuando ests en la escuela o en el colegio algo que en tu casa no
hayas aprendido. Entonces, la parte principal me parece que las madres tendran que
ensear a sus hijos (Entr. E. De, 2014).
La lengua corresponde a la identidad cultural y la identidad cultural incentiva el
conocimiento de la lengua.
-

Para Delia, cada lengua tiene su poblacin, por ejemplo el aymara para los aymaras.

Las madres son responsables del idioma de sus hijos.

La escuela solo complementa los conocimientos lingsticos.

63

Adems adiciona:
(1) Yo creo que a partir de nuestra familia tendra que ser eso, porque si la familia te
inculca eso, se puede lograr todo no? y quin lo va realizar, no, (2) los profesores,
solo te ensean nada ms, (3) pero quin te educa realmente son la familia, el pap y
la mam. Si te dicen ellos que tienes que querer, te ensean ellos a querer a tu propia
(lengua), entonces se va a poder plasmar, no vas a tener que hacer ms trabajo como
los profesores en la Universidad. Incluso en la Universidad, cuando aqu mismo
dicen: Ah, tengo que aprender el aymara, mejor me voy a otra Universidad y se van y
lo dejan, no es porque no quieran sino porque (4) nunca les han inculcado ese amor,
ese respeto, eso puede ser (Entr. E. De, 2014).
La lengua aymara depende de su gente.
-

La familia debe inculcar su lengua aymara a los hijos.

El pap y la mam educan, ensean e inculcan el amor y respeto a la lengua propia.

Delia hace notar que los principales y primeros responsables del cario, adquisicin y
uso de la lengua propia son la familia, ya que los profesores cumplen la funcin
complementaria de ensear e instruir en conocimientos acadmicos aunque indirectamente con
su comportamiento hacia la lengua y cultura originarias, ellos tambin influyen en el respeto y
aprecio hacia ellas. Es as que por medio de Delia, deducimos que inculca, educa, concientiza,
incentiva, despreciala lengua propia directamente la familia e indirectamente los profesores.
De esa forma los estudiantes adquieren o no, la costumbre, hbito de expresar y sentir cario
a su lengua y cultura propias.
As Delia seala enfticamente el papel decisivo de los padres en la tarea de inculcar
cario a la lengua y por ende a la cultura propia, a pesar de que ese no fue su caso, pero s en
alguna medida de su abuelita paterna.
Delia, tambin nos dio su parecer acerca del tiempo que durar el aymara:
(1) No se puede decir, digamos va a ser tanto, porque es depende de los programas
que se realicen y cmo se realicen. Si antes por ejemplo, en mi poca no se hablaba,
digamos, no se ha empezado a hablar el aymara, pero ahora ya s, entonces, ahora, s
o s, los paps yo creo que en alguna medida les van a ensear a sus hijos, por lo
64

menos a los que van a venir. (2) Aqu mismo, yo veo que si la estoy enseando poco a
poco, entonces, creo que tiene un poco ms de vida todava. Dependiendo todo cmo
se hagan los programas.
Ent. Si ya no hubiera un presidente indgena?
(1) Ah s estara en peligro yo creo, sera en peligro porque quin ms va a
incentivar, como le digo, mis paps a m no me han enseado, entonces, con ms
razn, no s, yo creo que se perdera (Entr. E. De, 2014).
La lengua depende de la coyuntura poltica.
-

La lengua aymara depende de los programas de gobierno y de los padres.

En la coyuntura actual los paps ensean poco a poco y tienden a ensear a sus hijos
el aymara.

Delia deduce que la vida del aymara depende de los programas y de la coyuntura
poltica de Bolivia, pues la muestra es que antes no se daba la misma importancia al aymara y
ello es dependiente del gobierno indgena del pas. Asimismo, para ella la revalorizacin del
aymara depende de los programas, entendemos que se refiere a la planificacin de la
enseanza, aprendizaje y uso de la lengua originaria en las instituciones educativas.
Los lderes deben mostrar el uso del aymara en primer lugar.
i) O sea, una cosa es decir y otra cosa hablar. Sera mejor que ellos lo hagan y nos exijan.
Eso nos afirma cuando se le consult si es importante que el rector hable:
(1) Esa es la parte que no se ve, es bonito decir tienen que hablar aymara, pero no lo
practican, los estudiantes cmo van a aprender sino, como se dice aqu, los irpiris,
ellos no hablan, todo el tiempo hablan espaol, pero bien que sacan tienen que
escribir en aymara. O sea una cosa es decir y otra cosa hablar. Sera mejor que ellos
lo hagan y nos exijan. (2) La mayora de los compaeros te pueden decir, no estn de
acuerdo, pueden tener ideas demasiado contrarias, no les sirve para nada a ellos. Cada
uno tiene su propio modo de pensar y de ver. (3) Desde mi punto de vista, yo creo que
ellos tendran que empezar a hablar no?, si quieren que escribamos libros tendran
que hacerlo tambin, a pesar de que hay el IICLA, instituto de lengua aymara,
entonces, partir de ellos, pero no, ellos tampoco incentivan, no hacen casi nada (Entr.
E. De, 2014).

65

Ent. Han escrito textos.


(3) Textos de ellos, eso no nos sirve a nosotros, a la Universidad casi para nada, para
qu nos sirve, si ellos estn aprendiendo, no nosotros.
La lengua aymara se ensea hablndola.
-

Los lderes ensean y son el ejemplo de uso de la lengua aymara.

La escritura en aymara tambin necesita ser incentivada.

Otra carencia que expresa es su crtica hacia las autoridades de la UNIBOL y hacia los
representantes de las Carreras, porque nos dio a conocer que en la UNIBOL domina el
castellano, no el aymara, tanto en las autoridades como en los estudiantes representantes de
Carrera, pues su deber es exigir la oralidad y la escritura en aymara con el ejemplo. A la vez
hace notar que sus compaeros no encuentran utilidad al aymara por falta de incentivacin,
misin que debera cumplir el IICLA escribiendo en aymara por, con y para ellos, no
aisladamente.
Y al respecto de la escritura en aymara sostiene:
j) Se tiene que pensar en aymara, y as es ms fcil traducir. En todo caso, escribirlo en
aymara, ms fcil.
Ella responde as a la pregunta si escribi su tesis primero en castellano:
S, pero en todo caso eso, creo que no funciona mucho, porque (1) me he dado de
cuenta que al querer traducir del espaol al aymara no siempre va a ser lo mismo, (2)
entonces para escribir algo, yo creo que, hay que pensar en aymara, imaginarse en
aymara qu es lo que ests haciendo, digamos, qu estoy haciendo, pero, pensar en
aymara, aunque suena algo raro, pero se tiene que pensar en aymara, y as es ms
fcil traducir. En todo caso, escribirlo en aymara, ms fcil (Entr. E. De, 2014).
La traduccin lleva al pensamiento y el pensamiento impulsa la escritura en aymara.
-

La traduccin del espaol al aymara no siempre es lo mismo.

Pensar e imaginarse en aymara facilita la traduccin.

Escribir directamente en aymara sin pasar por la traduccin es la mejor opcin.


66

Delia ve en la traduccin un camino complejo en el momento de expresar el sentido


adecuado y no cambiarlo. Ese es el motivo por el que ella sugiere imaginarse y pensar en
aymara como estrategia para escribir directamente en el idioma, sin pasar por el castellano.
Esta opcin solucionara una de las dificultades en la escritura, pero, an faltara
resolver la normalizacin:
k) El rectorado, dice que tenemos que escribir sin elisin voclica, todo completo, no
estoy tan de acuerdo, pero, no puedo pasar por alto esa norma.
En ese sentido lo expresa Delia:
(1) Segn el rectorado, dice que tenemos que escribir sin elisin voclica, todo
completo. (2) Pese a que no estoy tan digamos con esto tan de acuerdo, entonces, si
dice una norma que se tiene que hacer en la Universidad, entonces, no puedo pasar
por alto esa norma. Solo por eso, no es porque yo est de acuerdo con eso (Entr. E.
De, 2014).
La normalizacin de la escritura aymara necesita unificacin.
-

La escritura aymara con o sin elisin voclica necesita fundamentacin acadmica.

La afiliacin y exigencia de una de las formas de escritura aymara conlleva


aceptacin.

Delia nos refleja la imposicin de la UNIBOL respecto a la escritura del aymara que
debe ser sin elisin voclica (significa no suprimir la ltima vocal en las palabras aymaras), al
respecto su posicionamiento sobre esa regla es contraria (con elisin voclica), pero prefiere
evitar dificultades y escribe en aymara segn esas reglas. Es decir, se acomoda a las exigencias.
A modo de sustentar este caso, citamos el cambio de posicin de los estudiantes
respecto a la lengua aymara. Ello fue observado por una docente:
As lo ven, los chicos tambin, hasta los que saben, si ya saben pa qu? dicen, qu
ms van a aprender. Ahora, despus de que decan aymarakchixay, eso que a m me
llamaba la atencin ahora dicen: aymarapunchixay han cambiado, (1) y me ha
parecido bien, y estaba pensando siempre, (2) mediante as obligados noms hay que
hacerles hacer para que aprendan, deca yo, as habr que obligarlos? dentro de m
no? hay que ver otras formas, deca yo, pero creo que hay que obligarlos noms
(Entr. D. F., 08-12-2014).

67

La imposicin impulsa el cambio de visin.


-

Los estudiantes decan aymarakchixay y ahora dicen aymarapunchixay.

La obligacin les impuls a aprender aymara.

Aqu la docente expresa su satisfaccin al haber visto el cambio de idea en los


estudiantes: de aymarakchixay (aymara noms es) a amarapunchixay (aymara es pues),
quiere decir, que antes consideraban secundario el aprendizaje del aymara, pero luego, de haber
logrado aprenderlo lo consideran muy importante, principal. Ese cambio, segn la docente fue
logrado a partir del mtodo de la obligacin en el proceso de enseanza-aprendizaje del
aymara, mismo que result efectivo, porque adems influye en dar a entender la importancia
de ese conocimiento.
En suma, Delia es un caso de xito debido a que la institucin influy en la superacin
de prejuicios heredados, al lograr identificarse lingsticamente aprendiendo el aymara con
gusto, aplicando como mtodo el pensar en el idioma, el cual usa para relacionarse con los
comunarios y lo ve como opcin para trabajar. Asimismo, se posiciona a favor de su enseanza
por parte de la madre, a favor de la exigencia del idoma a partir del ejemplo y se sujeta a las
normas impuestas por la institucin para la escritura del aymara. La situacin de Delia se
confirma en el cambio de aymarakchixay a aymarapunchixay observado en los estudiantes
por la docente.
Al igual que Delia un docente que asume la posicin indigenista nos dijo: Una nacin
es grande por el idioma que habla no por lo que produce (Entr. D. M., 21-11-2014). Con esa
frase l est resaltando la importancia de la lengua como eje de cada cultura. En ese sentido, el
docente tambin es un reflejo de cambio porque est en proceso de adquisicin de la lengua
aymara, ya que solo la entiende.

68

El segundo caso muestra valoracin a la identidad aymara.


4.3.2. Caso 2: Herminia y Rosa. E, Valoracin a la identidad aymara.
Este segundo caso, se identifica con el discurso de valoracin de la lengua y cultura
aymara; se present en los estudiantes T1 (A-C) aymaras netos, y est representado por dos
estudiantes: Herminia y Rosa.
Herminia es una cholita de 24 aos, viene de la Provincia Aroma del departamento de
La Paz, est en el sptimo Semestre de la Carrera de Alimentos; habla aymara y castellano,
siendo aymara su lengua materna y es aprendiz del ingls.
Rosa es una cholita de 26 aos; viene de Huancarani, Provincia Bautista Saavedra,
Municipio Charazani del departamento de La Paz; cursa el octavo Semestre de la Carrera de
Ingeniera Agronmica; habla, entiende, escribe y lee en castellano y aymara, siendo su
primera lengua el aymara, adems conoce algo de quechua.
Ambas tienen dominio de la lengua aymara y para ellas su lengua originaria es dulce:
a) La lengua aymara es muy dulce cuando hablamos.
As Rosa expresa su aprecio hacia la lengua aymara:
(1) Yo, de esa parte, yo valoro mucho a la lengua aymara, porque la lengua aymara es
muy dulce cuando hablamos y tambin(2) S, debe ser complicado para los que no
saben, pero cuando sabemos, digamos al hablar, entonces mucho hablar aymara,
porque (3) en hi est digamos nuestros usos y costumbres que venimos de las
comunidades (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
La dulzura de la lengua aymara depende de su conocimiento
-

Para el hablante aymara su lengua es dulce.

Para el hablante aymara su lengua refleja su cultura.

Delia indica su aprecio al aymara calificndola como dulce al hablarla entendindose


por dulce que la comunicacin entre los aymaras es cariosa para los aymaras, pero comprende
que su aprendizaje no es fcil para los no hablantes, tambin afirma que en la lengua aymara

69

est reflejada la cultura, puesto que engloba una forma de ver el mundo diferente a otras
culturas. De esa forma refleja valoracin a su lengua originaria.
As se confirma la aseveracin de Virginia Baca (2010) al indicar que en la lengua est
la cultura y que la lengua a su vez es requisito para una cultura.
A su vez existen limitaciones y de ello nos hablan tanto Rosa como Herminia:
b) Jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata, Chukiyawu markaru mantaniwayxasina,
mkita parltasiraki castellan aru tuqita. Con los mayores hablo aymara, y en la
ciudad de La Paz hablo castellano.
Herminia, quien tuvo la particularidad de hablarnos ntegramente en aymara, nos habl
de una limitacin al responder a la pregunta Cul idioma hablas ms que todo?
Mmm(1) jilpachax markaru sattakix uka jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata,
(2) aksa tuqiru niyaki aka Chukiyawu markaru mantaniwayxasina, niyaki uksa tuqina
taqinimpi parltaatakixa mkita parltasiraki castellan aru tuqita. (Entr. E. H., 0711-2014)
Se habla aymara con los comunarios de la cultura aymara, y cuando ya entr a la
ciudad de La Paz, all hablo en castellano.
El aymara tiene hablantes y lugar para vivir.
-

El aymara es de las comunidades y para los comunarios aymaras.

Herminia est conciente que debe hablar aymara con la gente de las comunidades, y
hablar en castellano con la gente de la ciudad. Es decir, utiliza las lenguas de acuerdo al
contexto geogrfico y social en que se encuentre. De esta forma, el uso del aymara est limitado
a las comunidades ms que todo por el contexto social. Este hecho contradice lo que (Espinoza)
afirma sobre el paisaje lingstico de la ciudad de El Alto, el cual muestra uso del aymara tanto
oral como escrito. Sobre ello tambin el (Estatuto autonmico del departamento de La Paz)
reconoce como oficiales las lenguas aymara y quechua. Entonces, esta limitacin que
presentaba el aymara en el tiempo de la colonizacin, en la actualidad, ya no es tal por la
migracin de los comunarios a la ciudad y tambin por la coyuntura poltica del Estado

70

Plurinacional. La razn del uso del aymara o castellano ya no es tanto geogrfica sino ms que
todo social, es decir, depende de con quin se habla.
Otra limitacin que Herminia hace notar se relaciona con la falta de investigaciones y
palabras tcnicas en aymara para las distintas reas:
Desventaja sisnaxa jan janjaw, inasa m jukita, mkta, estejan utjkiti kuna
kunatixa investigaciones saraktanwa, yaqhipa palabras tcnicas sistanwa ukaki jan
utjirjkiti, ukhampirusa jichha niya irnaqaaw wakisirakispa uka tuqirjama (Entr. E.
H., 07-11-2014).
Desventaja diciendo no, no hay, (1) tal vez un poquito de desventaja, puede ser un
poco, no hay de lo que decimos investigacin. (2) Precisamente, lo que se llama
palabras tcnicas, eso no hay. Entonces, sera necesario trabajar en esos temas.
El aymara requiere de palabras tcnicas
-

Hace falta trabajar e investigar sobre palabras tcnicas en aymara.

Herminia disminuye el hecho de ver la ausencia de investigaciones sobre el aymara


como desventaja, pero enfatiza la falta de palabras tcnicas. Ambas necesidades, tanto de
investigaciones en y sobre la lengua aymara como el enriquecimiento del lxico tcnico que
hace falta para diferentes actividades de estudio o laborales, se relacionan muy estrechamente,
pues de la primera depende la segunda y de sta ltima depende el desarrollo cientfico del
aymara. Hasta ahora, se conocen investigaciones sobre la fonologa, gramtica, sintaxis,
cultura, cosmovisin, diccionarios y textos de enseanza del aymara, los cuales son sobre
conocimientos generales. Sin embargo, se puede mencionar esfuerzos para el lxico en el rea
de la lingstica en el trabajo de (Laime, 2014). As tambin, la exigencia, presin en palabras
de Terborg (2011), de tesis en aymara por parte de la UNIBOL sin duda marcar aportes
significativos a esta necesidad.
La tercera necesidad est relacionada con la modernidad y est expresada por Rosa
cuando le preguntamos: Qu le faltara al aymara para ser lengua cientfica, en la cual se
pueda hacer investigaciones?
Eso no s. (1) Solo sera la tecnologa, por ejemplo en internet, (2) ahorita no vamos a
poder encontrar digamos un texto realizado en aymar no v? Entonces no ps. (3)

71

Por eso estamos pidiendo que, que sea digamos revistas, peridicos, todo que salga
hasta cierta parte digamos en aymara y que sea publicado tambin en internet,
tambin que est digamos en aymar (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
Necesidad de publicaciones y tecnologa en aymara.
-

Escasa o nula existencia de textos escritos en aymara.

Necesidad de tecnologa en aymara.

Rosa observa como necesidades en el idioma aymara: la capacidad de la poblacin de


integrarla a la tecnologa, la de realizar investigaciones que terminen en la produccin de textos
especializados en diferentes reas del conocimiento escritos en aymara y su publicacin en
revistas, peridicos, libros y en el internet. Esa situacin lograra su expansin a otros pases y
como consecuencia su reconocimiento como lengua cientfica, de la misma forma que sucede
con el castellano y el ingls. Al respecto, (Hadjidemetriou, 2014) indica que las lenguas que se
aprenden deben servir a los que las aprenden por eso deben modernizarse. Ello significa que
el aymara no puede quedarse atrs, debe responder a las necesidades de la poblacin.
La lengua aymara tambin les sirve para identificarse:
c) Kawkjatsa juttan, khittansa.De dnde venimos, quines somos.
Para Herminia, el aymara es importante porque:
Mm(1) natakix wali kusaw kunatixa sistanwa, yattanwa kawkjats juttan,
khittansa, (2) jall uka ukata jiwasana saphisawa, aka aymara aruxa, (3) ukampirusa,
walspaw nayatakixa yqaa aka aru. (Entr. E. H., 07-11-2014)
Para m es bueno lo que decimos, sabemos de dnde venimos, quines somos, esa es
nuestra raz, la lengua aymara. Adems, sera bueno valorar esta lengua.
El aymara es un indicador de identidad cultural
-

El aymara es raz y valoracin

Para Herminia la lengua aymara es un indicador del origen, con el que los hablantes
pueden identificarse al reconocerla como suya. Tambin, para ella es importante reconocer los
beneficios histricos y culturales de la lengua. Esta afirmacin se corrobora con Junyent

72

(1999), para quien la lengua es un signo de identidad tangible y no es excluyente, porque es


transmisible y acumulable. Es decir, que se quiera o no, la lengua aymara es sobre todo un
marcador de identidad aymara para el que la aprendi como primera lengua, para el que la
aprendi como segunda lengua, es un reconocimiento de sus races o identificacin con la
cultura indgena, y para el que la aprende como tercera lengua ser solo un instrumento para
comunicarse y relacionarse con la poblacin hablante.
Luego nos habla de las ventajas que le trae hablar aymara
Mmmkita mm apaniwa kunjamatixa m awki taykampi sum parltasisma, jall
uka suma musqa arunakampi, ukampirusa yaqhip achachilanakax wali suma kuna
yatianaksa yatipkaraki, ukampirusa, jupanakatxa uka apsusmaw uka parlatasinxa
pero jan yatkasmax kunjamsa jupanakar jiskhtasma, kunjamsa apsusma, janiw
yatijkiti. (Entr. E. H., 07-11-2014)
(1) Un poco puedes hablar de manera dulce con los padres, algunos abuelos saben
muy bien algunas cosas, (2) si sabes hablar puedes captar, pero si no sabes, cmo
puedes preguntar a ellos, no se puede saber nada.
Los beneficios de hablar aymara son sociales, culturales y econmicos
El idioma le permite a Herminia hablar cariosamente con los padres y abuelos,
relacionarse, entenderse, conocer, aprender de ellos. Y hace notar que el no saber la lengua le
perjudicara mucho porque no podra preguntar, informarse de lo que necesita saber. Es decir,
de la dicotoma saber hablar/ no saber hablar el aymara depende la valoracin e identificacin
(al calificarla como dulce) con el aymara por un lado, y darle utilidad a la lengua (como medio
de informacin para conocer la cultura) por otro lado.
Por su parte, Rosa coincide con Herminia en que la lengua aymara es importante para
la comunicacin y para identificarse:
Para m, (1) es necesario para la comunicacin, si no sabes hablar digamos vas a un
lugar, digamos, que es sector aymar, o sector quechua cerrado, entonces si no sabes
hablar el idioma entonces, no puedes comunicarte, es muy importante para la
comunicacin.
Ent. Solamente para la comunicacin?

73

No! tambin (2) es nuestra cultura, que en nuestros pueblos o nuestros tatarabuelos
hablaban y a causa de que los espaoles han llegado aqu entonces han querido hacer
perder esa lengua. No es necesario hacer perder porque es nuestro idioma que ha sido
digamos aqu en Tawuantinsuyo (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
Para Rosa la lengua aymara es imprescindible en la comunicacin dentro del territorio
aymara, y tambin para reconocerse como parte de esa cultura. Es decir, el hablar la lengua
aymara conlleva dos ventajas: la de desenvolverse en territorios aymaras y la de ser reconocido
y autoreconocerse como parte de la cultura. De esa forma se confirma que la identidad
lingstica se relaciona con la identidad tnica, social y nacional, afirmado por Charaudeau
(2009).
Ese posicionamiento con la cultura y lengua aymara se fortifica con la afirmacin:
d) Taqpachaniy aymarxa yatia utana parlaa. Ya todos del pueblo deben hablar
aymara en la universidad
Herminia nos muestra su posicin al responder a la pregunta Quines deben aprender
aymara?:
(1) Taqi taqi markachirinakay niya parlaay yatintiasa, (2) kunjamatix juttanwa, m
chiqata sistanwa yaqhipaxa aymaranakapintan, yaqhipasti quechuanaka,
kawknirinakatixa niya, uka pata pampanakata, uka suni thaya pampanaka ukat
jutapktanxa, (3) ukanaka taqpachaniy yatia utan parlaa. (Entr. E. H., 07-11-2014)
Ya todos del pueblo deben hablar, venimos decimos, por otro lado, que somos
aymara siempre, otros quechuas, quienes venimos del rea rural, de esas tierras del
Altiplano. Ellos, todos deben hablar la lengua en la universidad.
Hablar aymara es autoreconocerse e integrarse a la cultura.
Para Herminia, todos los que dicen ser aymaras tienen la obligacin de hablar la lengua
as como tambin los quechuas y los que provengan del Altiplano. Todos ellos deben hablar
aymara en la UNIBOL. Confirmndose as la afirmacin de Maalouf (1999): Es vocacin de
la lengua seguir siendo el eje de la identidad cultural. En otras palabras, diramos no hay
cultura sin lengua propia y sin territorio. Por lo tanto, en territorio aymara, los que se reconocen
como aymaras y los que vengan del Altiplano, no pueden no saber el idioma del lugar.

74

Sobre ello, tambin Rosa manifiesta su acuerdo respondiendo:


(1) Deberamos aprender todos, porque adems ahora al ao, el 15, va a ser digamos
obligatorio que hablen los funcionarios pblicos y adems en este congreso que
hemos tenido recin el 12, 13 y 14, estamos hablando sobre lengua aymara, qu
digamos, (2) estamos proponiendo que hable desde el Presidente hasta los ltimos
funcionarios, la lengua o el idioma tiene que ensearse desde knder, eso estamos
proponiendo (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
La obligatoriedad de saber aymara incluye a toda la poblacin residente en territorio
aymara.
Rosa tambin apoya la obligatoriedad del aymara en todos los funcionarios pblicos
as como en las escuelas y en los lderes polticos, empezando desde el Presidente. El hecho de
exigir hablar aymara tendra que cumplirse de acuerdo al territorio segn la CPE y la ley 269
de Derechos y Polticas lingsticas. Deducimos que en el caso de las autoridades de gobierno,
ellos tendran que hablar segn su lengua de origen y tener un traductor a las distintas lenguas
de la poblacin por medio de intrpretes originarios y apoyados en la tecnologa.
Sobre la obligatoriedad del aymara para la poblacin de otras culturas en la UNIBOL,
Rosa responde a la pregunta Y qu pasa con los compaeros que son de otras culturas?
(1) A la fuerza tienen que aprender, porque estn aprendiendo a la fuerza,
porquepor eso estamos realizando tesinas, tesis.
Ent. No debera respetarse su cultura de ellos?
S, se respeta ps, (2) pero aqu como la universidad se caracteriza de aymar, entonces
por esa razn estamos escribiendo. (3) Algunos, por ejemplo de uru chipaya, han
escrito su tesis en chipaya, igual est resultando, (4) pero es muy importante aprender
diferentes idiomas para comunicarse, se aprende digamos si voy a aprender; me
gustara aprender guaran, chimn, entonces con eso ya es muy importante. (1) Yo
digo que s, deberan aprender aymar, aunque ellos, aprender hablarpero escribir
es un poco complicado porque a veces te sales de algunas palabras (Entr. E. Ro., 1711-2014).
Obligatoriedad del aymara con respeto a otras lenguas.
Esta obligatoriedad respecto al aprendizaje de la lengua aymara responde a los
reglamentos de la UNIBOL, ello facilita el posicionamiento identitario y territorializado con
la lengua a los hablantes neto aymaras como es el caso de Herminia y Rosa. Sin embargo ese
75

derecho de territorio y de identidad lingstica no coarta el derecho individual de las personas


a aprender otras lenguas, como consta en el derecho de personalidad de la ley 269 (2012).
Es decir, ambas asumen el posicionamiento de respetar la aymarizacin al afirmar que
todos los estudiantes estn en la obligacin de aprender el idioma pese a ser de otras culturas,
no como negacin de la diversidad, sino como una capacitacin ms por derecho de territorio.
Rosa incluso seala que el uso debera extenderse a la ciudad:
e) En ciudad tambin debera hablarse (aymara]. Se habla, no es que no, se habla pero,
cierta cantidad de gente noms.
Sera ambos, (1) en ciudad tambin debera hablarse [aymara]. Se habla, no es que no,
se habla pero, cierta cantidad de gente noms digamos, por ejemplo en El Alto es
gente de provincias. (2) Ahorita la hoyada noms, peroigual est aprendiendo
ahora, (3) Pero, en la provincia tambin, su lengua materna es aymara, pero igual
estn castellano, ya saben hablar porque los das, todos los das las clases que dicta el
docente es en castellano, entonces, ambos estn avanzando entonces (Entr. E. Ro., 1711-2014).
As como se dio el ingreso del castellano al campo tambin se da el ingreso del aymara
a la ciudad.
Rosa, por un lado, hace notar que solo los migrantes del campo a la ciudad son los
portadores de la lengua aymara en la ciudad. Pero, en este tiempo de cambio en Bolivia, la
lengua aymara junto con otras lenguas originarias est siendo impulsada por la ley educativa
N 070 (2010 - 2011), en la cual se exige su adquisicin o aprendizaje como primera o segunda
lengua en las escuelas de acuerdo a territorio. Por otro lado, Rosa indica que el hecho de hablar
castellano en las comunidades aymaras tambin se lo est viviendo en las escuelas. Es decir,
actualemente, se est dando una especie de complementariedad de la primera y segundas
lenguas en el territorio boliviano, dando lugar de ese modo a que no solo los nativos se civilicen
sino que la civilizacin occidental se integre a la vida de los originarios como lo indica
Valcarcel, citado por Pozzi-Escot (2016). Ello se dara a travs de la lengua en este caso.
Entonces, esta nueva ley educativa 070 a favor del aprendizaje de las lenguas indgenas
en la ciudad sumada a la imposicin castellana en el rea rural desde la colonizacin, segn

76

Rosa est apoyando el bilingismo aymara-castellano en el rea rural e impulsando el


bilingismo castellano-aymara en los estudiantes de la ciudad.
Tambin resalta la obligacin del uso del idioma por parte de los docentes:
S, porque aqu por ejemplo, ahora, este ao, gestin va a acabar y (1) al ao los que
saben hablar aymara noms van a entrar a trabajar. Ya no van a trabajar, digamos, los
que hablan castellano, (2) s o s tienen que hablar aymara, entonces por eso estn
realizando su maestra (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
La obligatoriedad tambin implica a docentes.
Rosa en su posicin de estudiante de la UNIBOL nos da a conocer que la institucin se
pondr ms rgida en cuanto a la exigencia del conocimiento del aymara en el plantel docente
a partir del 2015, motivo por el cual, segn ella, se les est brindando a los docentes la
oportunidad de integrarse a la cultura, lengua y filosofa de la UI-A-TK mediante un curso de
Maestra en descolonizacin. De esa forma, ella da a entender que esa falta de personal
administrativo y profesionales docentes aymaras o hablantes del aymara en la UNIBOL refleja
la necesidad de una planificacin lingstica ms exigente pero a la vez realista (tomar en
cuenta el tiempo y la edad) al optar por la poltica del plurilingismo presente en el Estatuto
Orgnico de la universidad.
La ideologa lingstica es que las leyes relacionadas a las lenguas originarias, estn
logrando el reconocimiento de la identidad y el conocimiento y aprendizaje aunque bsico de
la lengua aymara, en este caso.
Por otro lado, para estudiantes aymara netos como Herminia y Rosa, la exigencia del
aymara refuerza su preferencia por el idioma porque favorece su desenvolvimiento en
situaciones de estudios o laborales:
f) Aymara uksaru jilpachapunixa sariristha. Ira por el lado del aymara.
As lo expresa Herminia:
(1) Nayan jukakunjam.ukampirusa walik askiaymara jilpachapunixa, uksaru
sariristha. (Entr. E. H., 07-11-2014)
Un poco en m es fuerte el aymara, entonces ira, por el lado de aymara.

77

Adems agrega que es necesario para trabajar en regiones aymaras:


(2) Mm...niyasa kunjamatixa sistanwa, ehahaka anqaru mkita parltiri
saraataki, ukham kamsnasa castellano arutxa saraktanwa. (3) Cursos, talleres,
ukanak churaatakixa, aka awki taykanakaru markachirinakar churakatixa
aymarapuniw munasix. (4) Kunjamatix jumax yattay aymarxa sumay parltasmax,
ukhamaw, ukhamaw sasina, pero jan yatismax, kunjamaraki sasma, anch sums
yatkasmax piqiman utkjaspaxa, ni kunjams aymara tuqita facila kamsas
atkasmatiuka tuqina wali askspa. (Entr. E. H., 07-11-2014)
Como dijimos, para ir a hablar afuera el castellano. Para dar los cursos, talleres a los
comunarios, a los padres se requiere siempre el aymara. Si sabes hablar, puedes
desenvolverte bien en aymara, vas a poder explicar bien, pero si no sabes, cmo
diras, aunque tengas buenas ideas, no vas a poder hacer entender. Saber aymara sera
bien.
Adquirir la lengua aymara brinda seguridad a la hora de desenvolverse en la lengua.
Herminia recalca la utilidad del castellano fuera de la comunidad, y la necesidad del
aymara para dar talleres, cursos a los padres y madres que no entienden castellano. Resalta esa
realidad como muy importante, pues lo contrario ocasiona conflictos de comprensin.
Entonces, ella elegira el aymara para trabajar porque no tendra problemas para explicar lo
que desea transmitir. De acuerdo a ello, es necesario lograr un bilingismo de comprensin y
expresin, segn la tipologa bilinge de Rotaexe (1990), para desenvolverse de acuerdo al
contexto.
A su vez, Rosa tambin elegira el aymara:
(1) El aymara, porque mi lengua materna es aymara, entonces, fcilmente me puedo
desenvolver (Entr. E. Ro., 08-11-2014).
La eleccin del aymara para trabajar por parte de Rosa se debe a su dominio de la
lengua por ser su lengua materna, pero eso no impide que pueda trabajar utilizando el
castellano, ya que su bilingismo es compuesto, segn la clasificacin de Weinreich (1953),
citado por Signoret (s.f.). No obstante, a la vez nos a entender que si no fuera su lengua materna
el aymara no la elegira para trabajar. Es decir, la seguridad para utilizar un idioma en el trabajo
la brinda su dominio que generalmente se lo tiene en la primera lengua, no en vano se reconoce

78

el da internacional de la lengua materna el 21 de febrero, esta afirmacin no niega la


posibilidad de que el hombre tiene capacidad para hablar varias lenguas.
Adems agrega:
g) La lengua aymara en mi profesin es una herramienta de comunicacin.
Rosa al responder a la pregunta Cmo utilizars el aymara en tu profesin? dice:
(1) La lengua aymara en mi profesin es una herramienta, porque si no voy a saber
digamos mi idioma, entonces... (2) Yo adems tengo que volver a mi provincia y en
y, la gente mayormente habla aymar. Entonces, digamos si no voy a saber hablar
aymara, entonces, no voy a poder comunicarme con ellos, y eso es muy necesario
para m hablar aymara (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
El cumplimiento a las normas de la UNIBOL hace ver al aymara como herramienta
indispensable en el campo laboral.
En su posicin de estudiante de 9no semestre de la Carrera de Ingeniera agronmica,
Rosa considera al aymara como una herramienta de comunicacin indispensable para trabajar
en su comunidad donde debe ejercer su profesin, segn las normas de la UNIBOL que exige
trabajos de emprendimiento productivo dirigido hacia las necesidades de sus comunidades, de
la misma forma que Herminia.
Por eso para ellas es necesario que:
h) Sapa mayni chuymasaru usktasirakini parltasinxa. Cada uno debe tomar
conciencia de hablar aymara.
As lo expresa Hermina al reponder a la pregunta: T crees que siga viviendo el
aymara por mucho tiempo?
Mm (1) s, jiwasat sapa mayni chuymasaru usktasirakini parltasinxa, s,
utjaniw, jm, jm
Ent. Depende de quin?
(1) Taqi jiwasanakata, taqi jiwasanakax si sistana ampara kattasisina aka chuymasar
sistana, si aka nayax juttwa ukjata, ukampirus aka aruxa sartasiatakiwa sasin
taqinisa, ukaxa janipiniw jiwkaspati. (2) Pero, yaqhipaxa, niyaki yaqhanakar utasaki
yaqha arunaka parltapxaatana ukata jan utjkiti, uka conciencia sistana, janiw
utjxarakiti (Entr. E. H., 07-11-2014).

79

Si cada uno nos ponemos a nuestra conciencia hablando todos, as va seguir


habiendo aymara.
Si todos nosotros nos ponemos la mano al pecho o ponemos en nuestra conciencia,
yo vengo de tal lugar y s que esta lengua es para identificarse, entonces, no puede
morir la lengua. Pero, si otros ya haban hablado otra lengua mirando a otros y no
tienen esa conciencia de mantener su lengua, no va vivir.
Necesidad de incentivar la valoracin y concientizacin hacia la lengua aymara.
El mensaje de Herminia indica que tomar conciencia del aymara como lengua propia,
lograr el mantenimiento de la lengua aymara por derecho, pero si la poblacin no tiene lealtad
a su lengua prefiriendo admirar y aprender otras lenguas, el aymara no podr sobrevivir. As
lo afirma tambin Gonzles (2001): el despertar de la conciencia es la interiorizacin
individual de la lengua. Es decir, las personas deben identificarse, interiorizarse, apropiarse
de su lengua materna o la L1 de su contexto, en este caso el aymara, para hacer frente a
cualquier proceso de aculturacin externa que pueda sufrir.
Por su parte Rosa afirma:
Depende, (1) si nosotros vamos a querer hacer revivir, digamos vamos apoyando a la
lengua, entonces puede revivir. Si nosotros digamos, (2) por tal razn posible el
presidente cambia, otra vez van a entrar digamos los colonizadores, los blancos
entonces quiz tambin puede darse la vuelta y puede perderse la lengua. Eso no
sabemos, pero yo digo que deberamos ester. Pero, (3) no creo que se pierda tan
facilito como antes lo han hecho porque ahora en las comunidades ya estn en las
escuelitas, en los colegios, en las universidades ya estn aprendiendo y no creo que se
olviden fcil digamos, porque (4) la gente ahora ya se da de cuenta, ya no es como
antes, cuando los espaoles han manejado no? entonces era prohibido hablar, pero
ahora no creo, porque el pueblo va a decidir digamos, no creo que se haga manejar
como antes se dejaba manejar. (Entr. E. Ro., 17-11-2014)
Concientizar en los derechos y obligaciones lingsticas es una opcin para mantener
vivas las lenguas originarias.
Rosa indica que el mantener viva la lengua depende de la conciencia, el cario, la
lealtad hacia la lengua propia. Adems, mucho depende de la coyuntura poltica, el apoyo del
gobierno que si cambia, pone en riesgo la vitalidad de las lenguas originarias, en este caso, el
aymara, lo cual hara vanos los esfuerzos por dejar la homogeneizacin castellana. Sin
embargo, para ella existen ahora dos aspectos que contrarrestaran ese posible volver atrs: a)
80

la semilla de la enseanza de la lengua a los nios y jvenes en las distintas instituciones


educativas, y b) el despertar de la gente hacia sus orgenes y derechos.
Entonces, la vitalidad de las lenguas originarias, en primera instancia, depende de los
hablantes (el reconocimiento e identificacin con su lengua y la transmisin a sus nuevas
generaciones) y, en segunda instancia, del apoyo del gobierno. A estas dos condiciones se
aadira una tercera, planteada por Bouchard-Ryan, citado por Sichra (2003), indicando que la
vitalidad depende de las importantes y mltiples funciones que desempea la lengua para la
gran mayora de las personas de la comunidad. Entonces, abstrayendo las condiciones para la
vitalidad de las lenguas seran: la persona, la coyuntura poltica y la comunidad.
Asimismo, para Rosa tambin se hace necesario dejar atrs los prejuicios de los padres
sobre el uso de lenguas originarias:
i) Mi hijo no puede aprender aymara, no tiene que ser como yo, sino que, tiene que ser
mejor que yo.
As lo reflexiona Rosa:
(1) Yo dira en cuanto al idioma aymar, digamos, realizar o hacer talleres,
seminarios en nuestras comunidades para fortalecer a nuestra lengua aymara. (2)
Adems, porque cuando digamos, segn escuchaba comentarios de que nuestros
abuelos hablaban pero, despus nuestros paps como ellos han sufrido digamos, ellos
saban hablar aymara noms. Entonces, con la educacin digamos que han llegado
que iban a la escuela. Entonces, en texto escrito en aymara, o dir en castellano,
entonces ellos no podan leer porque no saban. (3) Entonces, por esa razn con ese
trauma que ellos que han tenido, ellos no han querido que estudie digamos, que
aprienda aymar, por eso, a sus hijos le han mandado a la ciudad porque mi hijo no
puede aprender aymara, no tiene que ser como yo, sino que, tiene que ser mejor
que yo, diciendo. (4) Entonces, esas falencias ha habido por eso, yo digo que: eso ya
no tiene que ser as, tiene que, tenemos que fortalecer mediante seminarios o talleres a
nuestra lengua aymara para que marche adelante para revalorizar nuestros usos y
costumbres, para as para manejar como antes el Tawantinsuyo (Entr. E. Ro., 17-112014).
Recuperar la valoracin hacia la lengua aymara depende de talleres de reflexin.
Rosa asume como necesario la realizacin de seminarios, talleres de reflexin en las
comunidades para fortalecer a la lengua aymara en el sentido de que los comunarios dejen atras

81

sus traumas y no lo transmitan a sus hijos. Ella asume como sufrimiento de los padres el hecho
del monolingismo aymara en la escuela castellanista. De esa forma, segn Rosa, se
construyeron dos traumas: a) evitar sufrimientos por causa de hablar el idioma aymara y b)
desear la superacin personal de los hijos evitndoles el conocimiento del aymara. Frente a esa
situacin Rosa propone talleres de fortalecimiento cultural aymara con la recuperacin de usos
y costumbres. Entonces, el proceso de revitalizacin de las lenguas originarias debe hacer
frente a la colonizacin de ideas, idioma y usos y costumbres para vencer al proceso de
lingicidio (trmino utilizado por Alavi y Aban (s/f)) de las lenguas y culturas andinas.
A su vez, Rosa cita un ejemplo de su cultura:
j) Era digamos todo colectivo manejar no ve?, en diferentes, puede ser en agricultura,
ganadera, unos a otros se ayudaban.
Rosa resalta el papel de la colonizacin en las comunidades aymaras:
(1) Mediante la colonizacin, con esa colonizacin nos hemos dividido parte por
parte las comunidades porque ms antes tampoco exista comunidades. (2) Era
digamos todo colectivo manejar no ve? En diferentes, puede ser en agricultura,
ganadera, unos a otros se ayudaban. (1) Pero, mientras con la colonizacin ya no
ha sido as, ya hay miramientos, el otro a otro lado. (3) Entonces, para eso, digamos
para fortalecer nuestro idioma tenemos que llevar eso, adems. (4) Adems tiene que
implementarse una materia troncal [aymara] para los colegios o las escuelas para que
apriendan as para poder fortalecer nuestra idioma. (Entr. E. Ro., 17-11-2014)
La individualizacin citadina sustituy a la actividad comunitaria colectiva.
Rosa responsabiliza a la colonizacin de la prdida de los valores de la unidad y ayuda
mutua que exista entre los aymaras antes de esa dominacin. Ella recuerda, extraa y aora la
ayuda en las actividades entre los comunarios que eran, por decir, automticas. Ella considera
que sera bueno recuperar ese valor, esa ayuda mutua, ayudarse unos a otros sin miramientos,
para fortalecer la lengua aymara. Adems, piensa que debe exigirse el aymara como materia
troncal en la educacin primaria y secundaria.
Aunque este hecho de exigirse las lenguas originarias en las escuelas ya est en la ley
070, an no se puede asegurar ni garantizar ese conocimiento debido a la falta de recursos

82

humanos especializados en el rea de enseanza de lenguas originarias. Adems, junto con la


lengua es necesario inculcar en los nios, reflexionar y analizar en los jvenes y adultos, los
valores culturales del aymara como el ayni (reciprocidad) y el jayma (trabajo comunitario)
porque ambos son parte de la cosmovisin aymara, por tanto, parte de la cultura aymara y
como tal, son reflejados por la lengua. Ya que la lengua es el indicador de la cultura (Alavi,
Aban, & Aban, s/f, pg. 72).
Una caracterstica de la ideologa sera: se puede comprender la lengua a partir de
conocer la cultura o se puede comprender la cultura a partir de conocer la lengua.
Al respecto, Herminia, al responder a la pregunta, Si el presidente ya no fuera Evo
Morales qu pasara?, afirma que el aymara no se perder:
(1) Mmm yaqhipa urasaxa kawknirinakat jichha yatiqkapxi ukanakaxa inasa
jaytawayxapxchispa, ukjarukiw jaytawayxapxchispa. (2) Pero, kawkirinakatixa jiskat
parltasiripktanxa, janjay jaytkasmati ni kunaru. (Entr. E. H., 07-11-2014)
En otro tiempo hay los que pueden dejarlo. Algunas veces quienes recin estn
aprendiendo tal vez pueden dejarlo, ah noms. Pero quienes hablamos desde
pequeo, nada nos har olvidar el aymara.
La raz aymara an puede resistir ms colonizaciones.
Herminia considera que un aprendiz de la lengua aymara, puede olvidarse de ella
fcilmente si la situacin poltica coyuntural del pas cambia. Por el contrario, si la lengua
aymara se ha sembrado en la infancia en la conciencia y lo hablan, nada les puede hacer
olvidarla.
Otra caracterstica de la ideologa indigenista sera: el uso y la lealtad hacia el aymara
depende del conocimiento de la lengua desde la infancia.
Es cierto que la primera lengua es fuerte, pero, segn Van Els et al. (1983) citado por
Echeverra y Madrid (1999) existen dos tipos de prdida de la lengua materna: una puede ser
en su propio contexto debido a la edad o por la prdida de dialectos de comunidades
minoritarias, y otra puede ser en otros contextos por la migracin a lugares con idiomas
diferentes. Es decir, una persona puede perder su lengua materna por la situacin coyuntural

83

de su contexto o por la inmigracin. Este hecho contradice la lealtad absoluta a la lengua


materna en el mismo contexto. Por lo tanto, la posibilidad de mantener la ideologa de lealtad
hacia la lengua matena por ser originaria de ella, hace imprescindible el apoyo del Estado hacia
las lenguas originarias.
Ambas entrevistadas, Herminia y Rosa, representan a la poblacin estudiantil con
lengua aymara como su primera lengua, cuya frecuencia segn nuestra encuesta alcanza a 36%
frente a un 50% con lengua materna castellana. Con ello, queremos sealar que ese porcentaje
estara en similar situacin de reconocerse y de valorar la lengua aymara, as como Herminia
y Rosa.
En suma, Herminia y Rosa son un caso de xito al concientizarse valorando el aymara,
superando prejuicios pasados, sintiendo dulce al idioma, hablndola en sus comunidades y
vindola como herramienta de comunicacin diaria, ya que poseen el dominio oral y escrito de
la lengua aymara.
En oposicin a la aymarizacin de las tesis de grado presentamos el caso de Benedicto.
4.3.3. Caso 3: Benedicto. L, Derecho lingstico personal sobre el derecho de territorio
Este tercer caso nos muestra el discurso de respeto hacia otra lengua indgena, se
present en los estudiantes T3 (OLI-C), y su representante es Benedicto.
Benedicto viene de la Provincia Chipaya del departamento de Oruro, tiene 28 aos, est
en el dcimo semestre de la Carrera de Ingeniera Textil, se comunica mayormente en idioma
castellano. El Uru-Chipaya es su primera lengua, la cual lo usa con frecuencia toda vez que
tiene oportunidad, y adems est aprendiendo el aymara.
Iniciamos indicando que para Benedicto la universidad no es solo para aymaras:
a) No siempre es de los aymaras, no siempre estn los quechuas, hay otros idiomas ms.
l nos enfatiza la diversidad cultural y lingstica existente en la UNIBOL:
(1) En esa parte, nosotros estbamos, mi persona, estbamos 4 del pueblo uruchipaya. Yo estaba en representacin de la carrera de textil el ao 2013. (2) En ese
momento tambin nosotros [l y su mesa directiva] hemos reclamado [el derecho de

84

hacer tesis en uru-chipaya y en otros idiomas originarios] viendo la realidad de los


hermanos quienes estamos estudiando tambin aqu. (3) No siempre es de los
aymaras, no siempre estn los quechuas, hay otros idiomas ms. (4) Viendo eso,
como es Universidad indgena, y tambin viendo la ley 070, donde reconoce [los] las
idiomas y tambin eny [en ah] dice, no podemos prohibirlos a los idiomas, donde
siempre se respeta los idiomas, las identidades culturales. (Entr. E. B. 25-11-2014)
La UNIBOL aymara debe asumir la diversidad lingstica sin aymarizar las tesis.
Benedicto aprovechando su cargo de representante estudiantil de la Carrera de Textil
el ao 2013, reclam el derecho a elaborar su tesis en su lengua uru-chipaya. Para ello, se vali
de tres puntos claves caractersticas de la UNIBOL: 1) La diversidad lingstica y cultural de
los estudiantes, 2) el hecho de ser universidad indgena y 3) la ley 070 a favor de las lenguas
indgenas.
Con esa actitud de reclamo Benedicto muestra claramente la identificacin con su
cultura uru-chipaya y adems el respeto hacia las dems culturas. Es decir, sigue la ideologa
pluralista que est basada en la pertenencia a una cultura y la convivencia con otras
respetndolas. Sin embargo, no tomaba en cuenta el factor de territorialidad que limita los
derechos lingsticos segn la ley 269. Es decir, su oposicin es hacia la aymarizacin de las
tesis en la UNIBOL.
Su reclamo y derecho se sostiene en un objetivo central:
b) Que nos respete nuestro idioma
Es la idea que gua a Benedicto en su reclamo:
(1) De esa manera, mi persona y tambin conversando con mis compaeros habamos
solicitado al Vicerrector, primeramente a nuestra Direccin de Carrera. (2) Entonces,
de esa manera, hemos empezado a que nos respete nuestro idioma porque la NCPE
reconoce tambin la idioma uru-chipaya y tambin otros idiomas. Esto no va a ser,
ms que todo no nos hemos encerrado en esa parte, nosotros [l y sus compaeros
representantes de Carrera] hemos pedido lo que la NCPE dice y tambin la ley 070
que es Avelino Siani. (3) Por esas razones nosotros hemos solucionado, siempre
para nosotros para que vengan posteriormente los estudiantes de diferentes lugares,
quechuas, navajos, chiquitanos, entonces los 36 idiomas pueden ingresar, ya
recopilarlo eso. (Entr. E. B. 25-11-2014)
Reclamar el derecho a realizar tesis en el idioma propio significa reclamar para hacerlo
en cualquiera de los 36 idiomas oficiales del Estado Plurinacional de Bolivia.
85

Es decir, Benedicto luchaba por el respeto a su lengua originaria uru-chipaya, por ende,
por el de las otras lenguas e identidades culturales. Ese reclamo y derecho se justificaba en tres
ideas claves que sirvieron de fundamentos: 1) Que la UNIBOL fue creada por y para los
pueblos, 2) Que los estudiantes de cualquier lengua originaria puedan ejercer su derecho
lingstico en la UNIBOL y 3) Que el respeto a los idiomas propios est reconocido en la
NCPE y en la ley educativa 070.
1. La universidad ha sido creado como una universidad de los pueblos
Benedicto pensaba en el derecho de los pueblos originarios como primer fundamento:
(1) Entonces, de esa forma, hemos logrado porque es muy importante tambin.
Entonces, la universidad tambin dice: reconocemos a las universidades, a los
pueblos indgenas tambin. La universidad ha sido creado como una universidad de
los pueblos, entonces, si es que vamos a querer cerrarnos en una idioma noms,
estamos discriminando tambin a la gente al final de cuenta con la idioma aymara a
las otras culturas. (2) Desde ese mundo ms bien, me han escuchado, segu adelante
me han dicho las otras culturas tambin. (Entr. E. B. 25-11-2014)
El hecho de ser una Universidad creada para todos los pueblos indgenas y no solo para
uno, y as no discriminar a los otros pueblos, fue la base para que Benedicto fuera escuchado
por los aymaras y los de otras lenguas.
El segundo fundamento fue el tema del uso del idioma originario en el trabajo de tesis.
2. Si es que yo escribo en aymara, yo voy a llevar escrito en aymara, mi comunidad, no
me van a entender
Benedicto pensaba en su comunidad como segundo fundamento:
(1) Entonces, esto ms que todo he visto yo, personalmente cuando la universidad, la
visin de la universidad es la: De aqu estudiamos y volvamos a las comunidades
donde nosotros tenemos que producir el empleo, no, nosotros tenemos que buscar el
empleo. (2) Entonces, por esas razones nosotros, personalmente mi persona ha
pensado que si es que yo escribo en aymara, yo voy a llevar escrito en aymara, mi
comunidad, no me van a entender, imposible que me entiendan porque somos otro
idioma. (3) Por esas razones, yo he pensado escribir en mi idioma y voy a llevar, van
a entender fcil y yo tambin voy a explicar lo que he escrito, de esa forma ya va a
haber una conversacin mi persona, tanto a la comunidad que es uru-chipaya. (Entr.
E. B. 25-11-2014)

86

La primera idea para escribir en su idioma uru-chipaya era el lugar de trabajo, el cual
segn la misin de la UNIBOL deba ser en su comunidad de origen y la de Benedicto es uruchipaya no aymara. La segunda idea era que para ser entendido por su comunidad, l
necesariamente tena que llevar, tanto su tesis como su proyecto de emprendimiento
productivo, escrito en uru-chipaya. Estos hechos beneficiaran a su comunidad y a Benedicto
porque la comunicacin entre ellos sera fluida.
El tercer fundamento fue el reconocimiento del uru-chipaya en la NCPE.
3. Ustedes tambin han sido reconocidos con la NCPE
(1) Pero, al final de cuentas nosotros hemos logrado. (2) De esa manera con las
organizaciones sociales nos ha indicado No, aqu no les pueden prohibir, ustedes
hagan noms en su idioma! Nosotros tambin vamos a respaldar con las normas, con
las leyes del EPB donde ustedes tambin han sido reconocidos con la NCPE.
Entonces, de ese modo, con las organizaciones sociales nos hemos ingresado al
Ministerio de Educacin, pero, tal vez, bajo escrito nos hemos mandado. (3) Los
compaeros nos han respondido positivamente, de ese modo nos hemos inscrito,
entonces, ya hemos presentado nuestro perfil, que es el tesina en mi idioma uruchipaya escrito y tambin el emprendimiento productivo. (Entr. E. B. 25-11-2014)
El reclamo de Benedicto y sus compaeros tuvo xito. Recibieron el apoyo de las
organizaciones sociales que a su vez se respaldaron en la NCPE que reconoce 36 lenguas
indgenas como oficiales. Por tanto, ello, se convirti en el tercer fundamento para lograr la
aceptacin de la presentacin de tesis y emprendimiento productivo en idioma uru-chipaya.
Esas razones, 1) exigir el respeto a los otros idiomas por ser una universidad creada por
y para los pueblos, 2) trabajar en sus comunidades en sus propios idiomas, y 3) hacer cumplir
las leyes para ser beneficiados por ellas, concuerdan con Etxeberria (2004) quien afirma la
insuficiencia del reconocimiento de la identidad cultural sin las condiciones sociales y polticas
que las garanticen. Asimismo, se percibe el seguimiento a la ideologa indianista por parte de
Benedicto, que busca la justicia racial, segn Fausto Reinaga (1971) citado por (Tarcaya).
Y logrado este derecho, se visualizan los planes que tiene Benedicto para las lenguas
indgenas:

87

c) Un da podemos hacer una biblioteca, un museo netamente de diferentes idiomas en


el pas.
Benedicto desea reunir produccin en todos los idiomas:
(1) Mi pensamiento es la formacin de una asociacin para que la idioma vaya
mejorando, vaya alimentando y tambin esta alimentacin sirva a la comunidad y
tambin puede servir al Estado. (2) Tambin para que donde un da podemos ser un
pas que netamente ya de diferentes idiomas, que podemos hacer una identidad donde
se puede dictaminar o algo no? en diferentes idiomas, se puede hacer una biblioteca,
un museo tal vez, que sea un aporte al pas donde va a haber de diferentes idiomas
(3) tendramos que conversar entre aymaras, quechuas, todos los idiomas nos
reuniramos. (Entr. E. B. 25-11-2014)
Benedicto sigue la ideologa indianista, pues su idea es formar una institucin
plurilinge para enriquecer acadmicamente a los idiomas y as estos puedan servir a las
comunidades y al Estado. Donde la finalidad ltima sea lograr un pas con diferentes
identidades y rico en lenguas desarrolladas expuestas en bibliotecas y museos. Ese objetivo se
lograra mediante el acuerdo entre hablantes de los diferentes idiomas.
De ese modo, con la conversacin y acuerdo entre las culturas se lograra construir y
fortificar las identidades no solo desde las propias culturas sino tambin desde el
reconocimiento que se recibe de las otras culturas como lo seala Etxeberria (2004).
Respecto a su lengua uru-chipaya, Benedicto piensa:
d) El hijo tiene que saber el idioma del padre y de la madre tambin.
As responde a la pregunta: Cuando tengas tu familia vas a ensear a tus hijos tu
idioma?:
(1) Eso es lo importante no? Entonces, el padre tiene que ensear la idioma donde l
ha aprendido primero, entonces, para relacionar con aymara se mezcla. (2) Entonces,
el hijo tiene que saber el idioma del padre y de la madre tambin. Esa es la
combinacin de las idiomas. (3) Es para que no haya la perdicin del idioma, del otro
idioma, para que tambin el hijo vaya a visitar a su abuelo y se relacione fcilmente,
conversar, haga un dilogo en la segundo idioma, cuando va a otro lugar tambin. (4)
Es muy importante aprender las idiomas. (Entr. E. B. 25-11-2014)
Benedicto resalta el rol del padre que debe transmitir su primer idioma a sus hijos. Para
l, el hijo debe aprender la lengua tanto del padre como de la madre. Su motivacin es que no
88

se pierda las lenguas de los padres y adems que el nio pueda relacionarse fcilmente con sus
abuelos y dems sociedad que le rodea utilizando cualquiera de las lenguas. Por tanto, para l
es muy til aprender idiomas.
Benedicto hace mencin a la transmisin generacional de la lengua originaria como
algo imprescindible, hecho que es confirmado por la UNESCO (2003), al ser considerado uno
de los factores de la vitalidad de una lengua. Entonces, sigue la ideologa indianista porque
vela por la adquisicin y mantenimiento de las lenguas para lograr relacionarse eficientemente
donde uno vaya.
Adems, Benedicto observa una debilidad cultural en la universidad:
e) Aqu verticalmente tambin practicamos pero la comunidad era horizontal, eso
marchaba bien.
As expresa Benedicto esa debilidad:
(1) Aqu no debera haber autoridades mximas. Debera de haber en una sola
altura horizontal, en una sola altura, donde los estudiantes, docentes,
administrativos, Rector, Directores. (2) Entonces, va a haber una conversacin entre
ms cercanos. (3) Cuando hay autoridad, s tal vez para exteriores, podemos
referirnos las autoridades mximas, ya vayan, en esa parte, vaya, entonces o
comisionarnos tambin. (4) De ese modo trabajaban en las comunidades, haba un
jilakata. El jilakata no es superior que otro. Ese jilakata se encarga de reunir a la
gente. En aqu tal vez sera de ese modo, para representar a otro lugar ya l como
representante mximo. (5) A veces aqu verticalmente tambin practicamos pero la
comunidad era horizontal. Ese marchaba bien. Relacionaba con la madre tierra.
Tambin haba ms comunicacin entre la madre tierra, el alax pacha, pacha. (6) En
la actualidad casi el Rector no viene a visitarnos. No hay una conversacin cercana.
Entonces, tal vez si es que queremos conversar, hay que mandar una solicitud, que
hayga una reunin general de la carrera. Eso es un poquito mal como universidad
indgena. (Entr. E. B. 25-11-2014)
Benedicto hace notar la falta de relaciones ms horizontales (directas o cercanas) entre
autoridades acadmicas, comunitarias, administrativos y estudiantes. El objetivo es que haya
mayor comprensin entre los miembros de la comunidad universitaria. Solo en casos de
representacin ante otras instancias se elija autoridades o se nombre una comisin. El caso del
jilakata en las comunidades es un ejemplo, porque l no es superior a otros comunarios, solo

89

representa a la comunidad en casos necesarios. Asimismo, sostiene que la relacin vertical


(jerarqua entre los miembros de la comunidad) no ayuda a sostener buenas relaciones y que la
burocracia no es parte de las costumbres comunitarias y es algo negativo en la UNIBOL.
Esa realidad vertical donde hay mucho distanciamiento entre las autoridades y los
estudiantes en la universidad, desde el punto de vista de Benedicto, descontenta y no permite
la participacin activa de los estudiantes, ya que ese tipo de actitud no es propia de las culturas
originarias. Es decir, otra manifestacin de su seguimiento a la ideologa pluralista, es que se
inclina no solo por el derecho a utilizar las lenguas propias sino tambin a recuperar la
cosmovisin de las culturas que son horizontales e integradoras.
En suma, Benedicto es un caso intermedio, por un lado, de apoyo a la indigenizacinindianizacin de la UNIBOL por la exigencia de uso de las lenguas y cosmovisin originarias
en la institucin, y por otro lado, es un caso de limitacin en la aplicacin de las polticas
lingsticas de la UNIBOL debido a su lucha por la flexibilidad de escritura de tesis en aymara
a escritura de tesis en uru-chipaya exigiendo la no aymarizacin, por el respeto a la diversidad
indgena en la universidad de los pueblos y por el cumplimiento de las leyes a favor de las
lenguas originarias en la UNIBOL.
Otro caso de oposicin a la aymarizacin es el siguiente.
4.3.4. Caso 4: Gualberto y Gabriel. L, Derecho a la interculturalidad sobre el derecho
aymara.
Este caso refleja el discurso de velar por la interculturalidad y respeto hacia las otras
lenguas indgenas. Se present en el grupo de estudiantes T1 (A-Q-C) y T3 (OLI-C) y est
representado por dos estudiantes Gabriel y Gualberto.
Gualberto tiene 23 aos, viene de la Comunidad Ayata, provincia Muecas,
departamento de La Paz, habla castellano y quechua, siendo su primer idioma quechua, el uso
de ambos idiomas depende del lugar donde se encuentre.

90

Gabriel viene de la provincia Inquisivi de La Paz, entr a estudiar a los 24 aos, est
en el octavo semestre de la Carrera de Agronoma, habla con frecuencia castellano en la
universidad, con sus padres siempre en aymara y el quechua ocasionalmente.
Gualberto prioriza la interculturalidad en sentido de usar varios idiomas:
a) Vivimos en una nacin [pas] intercultural y, si se trata de ser intercultural debemos
dar prioridad a todos los idiomas.
As responde Gualberto a la pregunta: Qu piensas de la educacin bilinge aymaracastellano?
Para m, (1) yo lo veo, son idiomas complementarios, se complementan, no puedo dar
prioridad solo al castellano, tampoco ni al quechua, ni al aymara porque vivimos en
una nacin [pas] intercultural. (2) Y, si se trata de ser intercultural debemos dar
prioridad a todos los idiomas. Para m es complementariedad, si voy a un sector que
habla quechua, ah voy aymara, estoy interactuando la interculturalidad, as. (Entr. E.
Gu., 17-11-2014)
Para Gualberto entre las lenguas existe y debe existir complementariedad, no prioridad
de una sobre otras por la diversidad lingstica del pas. Dar lugar a la interculturalidad
significa poder interactuar en distintos sectores culturales.
Entonces, Gualberto sigue la ideologa pluralista donde todas las lenguas tienen el
mismo valor lingstico de ser medios de comunicacin. Respecto a la interculturalidad, l
asume como la posibilidad de interactuar en distintas lenguas dependiendo del lugar y de la
persona con quien se hable. Sin embargo, esta igualdad lingstica no implica igualdad social,
es decir, una lengua no tiene el mismo reconocimiento en todas las sociedades o no es til en
todas partes porque las lenguas son territorializadas, como lo indica el principio de
territorialidad de la ley 269.
Es ah donde se produce un choque en la UNIBOL, entre el principio de personalidad
y el territorialidad expuestas en la ley 269 (2012), porque se prioriza el de territorialidad sin
tomar en cuenta el de personalidad (garantizar el derecho a uso del idioma independientemente
del lugar donde se encuentre). Respecto al principio de interculturalidad (respeto a la

91

diversidad cultural), ste se lo ejerce al permitir el ingreso de estudiantes de diferentes culturas


a la UNIBOL.
Asimismo l seala:
b) Esta universidad el nombre lleva universidad indgena aymara, pero en sus decretos
y en algunos artculos dice universidad intercultural.
De ese modo, Gualberto expresa el descontento por la contrariedad del indigenismo
aymara versus la interculturalidad:
(1) En esta universidad: el nombre lleva universidad indgena aymara no es cierto?,
pero en sus decretos y en algunos artculos dice universidad intercultural. Pero, en
eso, no s, da contra, hay ratos las autoridades propias dicen que: aqu el que no
habla aymara ya no va a entrar, as solo puro aymara, pero en su documento dice que
es intercultural. (2) Eso debera hacerse intercultural, o sea, yo digo que aqu no
coartar a los hermanos de otros idiomas: de mosetn, de quechua, as, distintas
idiomas, as debera formar aqu, dar tambin su lugar. (3) Muchos casos haba,
estudiantes, haba ms de 1000, en este tiempo, este semestre y al saber que la tesina
y todo, estaban exigiendo cerrado, ya por miedo as, estaban comenzando los que
estaban en 1er semestre, se han retirado, han congelado, y es lo que va a pasar. (4) Lo
han cerrado, no vamos a apoyar a otras culturas, es por eso, que ha habido ese
descontento, esa disconformidad. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
La caracterstica indgena aymara se opone a la caracterstica intercultural.
La observacin de Gualberto se basa en la comparacin y supuesta contradiccin
entre el nombre que lleva la institucin de universidad indgena aymara y lo sealado en sus
documentos de creacin como universidad intercultural. l muestra su posicin de respetar la
interculturalidad, lo que significa dar lugar a otras lenguas no solo aymara en las tesinas y en
los trabajos. Hace mencin que muchos estudiantes abandonaron y abandonarn la UNIBOL
por esa exigencia cerrada del aymara. Segn l, esa posicin tajante ocacion descontento y
disconformidad en los estudiantes. De esa forma, Gualberto hace notar su posicin de
desacuerdo en cuanto a coartar el derecho a utilizar otras lenguas dentro la UNIBOL aymara.
El apoyo a otras culturas y el objetivo e ideal implcito: igual valoracin y uso de las
lenguas indgenas reluce tambin abiertamente en Gabriel:

92

c) Deba ser una universidad indgena del pueblo intercultural.


Esta posicin de respetar la interculturalidad se refleja en su respuesta a la pregunta:
En esta universidad debera hablarse aymara solamente?:
(1) Bueno, como se ha creado las tres UNIBOLES intercultural, lo intercultural
significa pues varias culturas, que varias culturas interactan en determinado lugar.
(2) Pero, partiendo de ello, tampoco pueden reaccionar, porque aqu he visto,
digamos, hay cierta persona, mosetene, por ej., habla su idioma, pero no le han
permitido elaborar su tesina en el araona, en su idioma, lo han coartado, con eso estn
influyendo, con eso ya no estn practicando la interculturalidad, estn sometiendo ya,
aculturizando, obligando. (3) Entonces, eso no deba aceptarse, sino que el nombre
mismo, unibol aymara, solamente va para una cultura, entonces diramos, yo digo, si
va a ser as, quechua, guaran, entonces tambin que haya otras universidades para
otros pueblos indgenas. (4) Pero si digamos quieren el lugar, como es intercultural
tambin se contradice no?, entonces, ms bien deba ser una universidad indgena
del pueblo intercultural, as ms o menos. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
Gabriel resalta el hecho de haber creado las tres UNIBOLES con el principio de la
interculturalidad, donde puedan interactuar diferentes culturas. El caso de un estudiante araona
despierta la inquietud de Gabriel debido a que le impusieron el aymara al no permitirle el uso
de su lengua en su tesina. Este aspecto lo observa desde el nombre mismo que va inclinado
hacia una sola lengua, hecho que implicara para l, el derecho a la existencia de otras
universidades para cada cultura. Por tanto, para Gabriel, esta contradiccin indigenismo
aymara versus interculturalidad podra aclararse siendo una universidad indgena e
intercultural para todos los pueblos.
Entonces, Gabriel tambin sigue la ideologa pluralista, la cual se manifiesta con la
exigencia de respeto al principio de personalidad de la ley 269 (2012) como en Gualberto.
De ah surge su posicin:
d) Tiene que haber polticas para todos los idiomas.
Esta idea de Gabriel surge a travs de la pregunta: Ser importante que se exija para
trabajar el aymara?:
(1) S, sera bueno, est bien para la prctica, porque hay un cierto grupo de sociedad
importante en Bolivia que habla el aymara, eso lo demuestra las estadsticas
nacionales. (2) Entonces, este grupo necesita digamos comunicarse, por ej, esto va

93

para los profesionales, los profesionales que van a trabajar con esa comunidad, s o s
es importante que tiene que desenvolverse en lengua aymara, pero no solamente en
aymara, porque hay otros idiomas que estn en etapa de extincin. (3) Eso tambin se
tendra que tomar en cuenta no?, porque hoy en da el quechua, el guaran, el
aymara, los tres noms se est rescatando y qu de los otros idiomas, estn a punto de
extinguirse. (4) Tiene que haber polticas para todos los idiomas. (Entr. E. Ga., 17-112014)
Gabriel resalta la poblacin elevada de los aymaras, lo cual motiva su conocimiento y
uso. Este hecho alienta a que los profesionales aprendan el aymara u otras lenguas originarias
para ejercer su labor en las comunidades. Segn l, el rescate de las lenguas tiene que ser para
todas igual. As como tambin las polticas deben implementarse para todas las otras 33
lenguas indgenas reconocidas en la Constitucin boliviana.
Es as que Gabriel tiene una visin de igualdad en todo aspecto para todos los idiomas
hablados en el pas, para dar cumplimiento a su reconocimiento como lenguas oficiales por la
NCPE (2009).
Por su parte, Gualberto tambin apoya y refuerza ese objetivo al responder a la
pregunta: Pero hay UNIBOL quechua no sera bien que los estudiantes vayan ah a estudiar?:
(1) S, sera eso, hasta yo mismo, habiendo quechua por qu no all, uno, por la
distancia, soy quechua, no soy de Cochabamba, soy de aqu, de La Paz, y en La Paz
tambin tiene su propio quechua, entonces, por la distancia, y como estamos en el
mismo departamento, entonces aqu. (2) No solo hay 3, aymara, quechua y guaran, y
no solo hay tres idiomas, naciones, etnias en Bolivia, hay muchos, 36 y los dems a
dnde van a ir?, si se trata de un grupito aymara no ms, aqu puro guaran, quechua,
y los dems?, tendra que crearse 36 universidades. (3) Entonces, esas cosas no, me
pareciera parcializarse grupo, grupo, mientras que aqu cualquiera que venga, chimn,
mosetn, guaran, igual. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
A Gualberto, su origen quechua de La Paz le hace exigir esa oportunidad de uso para
otras lenguas originarias en la UNIBOL aymara. Esto, a fin de que las universidades indgenas
no muestren parcialidad solo hacia el aymara, quechua o guaran, sino, atiendan a las otras
lenguas que no tienen universidad exclusiva. Afirma su posicin de respetar el derecho de las
otras lenguas en la UNIBOLES.
El hecho de crear 36 universidades indgenas an no se ve factible en el pas por la
cantidad de poblacin tnica que en algunos casos es extremadamente mnima (por ej.:
94

Canichana 4, Joaquiniano 13, Pacahuara 6) segn el censo 2001 citado por Alb y Molina
(2006) y por la falta de profesionales e investigaciones descriptivas de estas lenguas
originarias. Sin embargo, si es posible cumplir con el principio de personalidad y respetar las
lenguas de las diferentes culturas en las tres UNIBOLES, ya sea en las tesis o en otros trabajos,
recurriendo a hablantes originarios.
Aparte de las polticas lingsticas, tambin es necesario que en la gente:
e) Tiene que haber la identificacin de que s, realmente son aymaras.
As lo manifiesta Gabriel:
(1) Para que en el futuro siga subsistiendo estas lenguas y que ya pueda ser un idioma
oficial tal vez en determinados lugares tiene que haber polticas desde el espacio
gubernamental. (2) Y adems de eso, de los aymaras tiene que haber la identificacin
de que s, realmente son aymaras, que ya no enseen a sus hijos el castellano como
lengua cuando ellos saben hablar aymara, ya no les hablen castellano. Tienen que
ensear a sus hijos, seguir transmitiendo. (3) Despus, otra va tambin es la
educacin, ejemplo grande por mi parte, siempre es Espaa, Catalua, ha desarrollado
sus conocimientos en su idioma y en la actualidad es un idioma importante. (Entr. E.
Gu., 17-11-2014)
Ent. Aqu a tus compaeros los ves identificados con el aymara?
(4) Estudiando a los compaeros, a cada da que vivimos, el 10% debe ser que est
identificado, los dems solamente lo hacen por hacer, por ejemplo, en las clases de
idioma aymara, por aprobar y listo. (5) Y eso no est bien, no hay, digamos, un
compromiso con su cultura. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
En primera instancia, para Gabriel es necesario polticas gubernamentales. En segunda
instancia, identificacin con la lengua y transmisin de la lengua a las nuevas generaciones.
En tercera instancia est la educacin como transmisora de la lengua y la identidad. A su vez
Gabriel nota que a la mayora de sus compaeros solo les interesa aprobar la materia de aymara.
Al respecto su posicin es de crtica, por la falta de compromiso con la lengua y cultura aymara
por parte de los mismos aymaras.
l como aymara neto fortalece su posicin de respetar e incentivar el uso y transmisin
de la lengua orginaria, pero esto debe hacerse con compromiso hacia ella.
Y olvidar decir:

95

f) No, no tienes que hablar aymara, tienes que aprender castellano!, as con esa
ideologa les metan a los nios.
As lo expres Gualberto al responder a la pregunta de: Cmo entiende la
descolonizacin lingstica:
(1) Eh, revalorizar lo que es una lengua, muchos de los casos, un ejemplo noms, los
padres de familia, antes manejaban las versiones de que: no, no tienes que hablar
aymara, tienes que aprender castellano!, as con esa ideologa les metan a los nios y
el nio tena que aprender castellano, y es por eso hasta algn momento hayg
llegado a avergonzarse de su lengua aymara. (2) Entonces, esas cosas estn mal, esas
lenguas si son nuestras lenguas hay que revalorizar, y estamos en proceso de
descolonizacin lingstica, o sea descolonizarnos de lo que estamos colonizados con
el idioma castellano y revalorizar, empezar a descolonizarse con el idioma, lengua
nativa. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
Gualberto observa que la forma de castellanizar a los nios que tenan antes los padres
de familia, los llev a no querer su lengua. Esa actitud de desprecio hacia la lengua originaria,
criticada por l, sugiere que terminar solo con dejar de ver al castellano como nico idioma
importante.
Entonces, la ideologa de Gualberto, es valorar la lengua aymara dejando atrs los
prejuicios de los padres como el de no querer que sus hijos aprendan el aymara, con ello,
despojarse del estado de colonizacin en el que todos estamos sumergidos. As llegar a lo que
se llama expansin mental entendida como interiorizacin entre sujetos y pensamientos, para
lograr el equilibrio entre el ser y su contexto (Miura, 2008) .
Y justamente, una forma de visualizar el derecho de usar su lengua propia, de
identificarse con ella y de valorarla es:
g) Hacer su tesis de grado en su propio idioma.
As lo sostiene Gabriel:
(1) Ah, donde digamos una persona viene quechua, hace su tesis de grado en su
propio idioma, entonces, con eso que est haciendo, est revalorizando, tal como ha
sucedido en Catalua- Espaa, las lenguas. Una va de mantener las lenguas ha sido
por ej., la educacin. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)

96

Gabriel est convencido y afirma que una forma de manifestar la valoracin de las
lenguas indgenas es escribir las tesis de grado en sus propias lenguas, hecho que se debe
fortalecer a travs de la educacin. A ello refuerza la idea de que el hablante y escribiente de
una lengua originaria expresa mejor sus ideas en su propia lengua (Ayaviri, 2015).
De la misma forma, Gualberto apoya esa visin de ejercer el derecho a usar la lengua
materna nativa en las tesinas por parte de los estudiantes:
A ver, algo que quiero comentar de la institucin, como le dije hace rato, (1) que
lindo sera que no sea solo aymara sino intercultural, eso sera lindo, y desde aqu
fortalecer a otros idiomas ms, as. (2) Y aqu como hacemos tambin tesinas y
algunos artculos, libros, ya qu lindo sera que cada uno haga en su propio idioma y
as se va a fomentar libros, alguito de guaran, y entonces generar aqu, y eso es lo
que aqu se coarta en la institucin. (3) No, aqu, aymarajinapuni, a m me ha pasado,
yo soy quechua, [dije]: tengo complicaciones escribir en aymara podra escribir en
quechua?, [la respuesta fue] No!, aymara jinapuni, y es as, somos un poco
indigenistas, y eso en aqu, como estamos en proceso, yo creo que va noms por ah
la institucin. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
La finalidad para Gualberto sera no coartar a otras lenguas, sino fortalecerlas en lo oral
y fomentarlas en lo escrito. El objetivo es producir textos en la lengua propia y as la institucin
deje de ser aymarista y llegue a ser plurilinge. Es decir, su idea es cambiar la misin y
visin cerrada de la universidad respecto al uso de las lenguas originarias.
Tambin, existen otras visiones:
h) No solo siempre cerrarse en aymara, ni en castellano, ni en tecnologa occidental, ni
en la ancestral.
As Gualberto expresa su posicionamiento al responder a la pregunta: Por qu crees
que se oponen a la enseanza bilinge [lengua originaria-castellano]?
(1) S, hay varios que se oponen aymara para qu hay que llevarlo al castellano.
(2) Algunos tambin que son muy cerrados: ya no hay que hablar castellano nada,
hay que hablar aymara as, indianistas no? (3) Pero, si lo vemos, lo analizamos
bien, no pues, o sea, hasta incluso no solo en el idioma, en la cultura misma, lo que es
occidente, tecnologa nada, ya no hay que utilizar, hay que valorizar la tecnologa
ancestral. Pero qu vamos a hacer! Hoy en da un celular por ejemplo, sin celular
ser que alguien va a estar, creo que no, pues es una herramienta de comunicacin, la
lengua igual va a ser. Entonces, hay que dar noms el uso adecuado, no solo siempre

97

cerrarse en aymara, ni en castellano, ni en tecnologa occidental, ni en la ancestral.


(Entr. E. Gu., 17-11-2014)
En su respuesta, Gualberto identifica dos posiciones respecto al uso del idioma aymara:
En un extremo estn los que rechazan la lengua, que manejan las frases: aymara para qu,
hay que llevarlo al castellano, las cuales marcan una posicin homogeneizadora con rechazo
al idioma. Y al otro extremo, estn los que sostienen las frases: ya no hay que hablar castellano
nada, hay que hablar aymara, que marcan la posicin aymarista por un lado, y por otro
lado estn las frases: tecnologa nada, ya no hay que utilizar como marcadores, los de la
posicin indianista. Ambas actitudes: el rechazo al castellano y el rechazo a la tecnologa e
indirectamente al idioma ingls, marcan una posicin indianista.
Entonces, la posicin crtica de Gualberto es de oposicin a los dos extremos: rechazo
a la imposicin aymara, rechazo a la colonizacin castellana y rechazo a la influencia
tecnolgica del ingls, afilindose ms a una posicin abierta o expansiva de Miura (2008)
mediante las frases: sin celular ser que alguien va a estar, que no pues, es una herramienta
de comunicacin, la lengua igual va a ser. Expresando as, su visin pluralista (comprender,
aceptar y valorar la heterogeneidad o complejidad lingstica y cultural reconocida por el
artculo 5 de la NCPE (2009)) de no mirar con ojos extremistas ni discriminadores a las lenguas
originarias o no, porque estas son parte de la ecologa lingstica que pueden llegar a ser muy
necesarias si se les da su lugar.
Al respecto Gabriel nos habla de la tendencia castellanista al responder a la pregunta:
Si ya no fuera el presidente Evo Morales qu pasara?
(1) Depende de qu pensamiento vendra, por ej. si tendra la tendencia castellanista,
yo creo que no va a dar mucha importancia a otros idiomas. (2) Pero, ahora viendo
tambin las estadsticas, el 60% de la poblacin boliviana es indgena, eso lo
demuestra las estadsticas. Entonces, viendo eso, yo creo que todo gobierno en el
futuro tendra que alinearse noms siempre no? a revalorizar la cultura. (3) Pero,
esto digamos como te digo, est decayendo. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
Gabriel cree que depende de la tendencia del nuevo gobierno la continuacin o no de
la valoracin de las lenguas originarias. l observa que la tendencia castellanista minimiza a

98

los idiomas originarios, pero, a pesar de eso, el porcentaje alto de la poblacin indgena en
Bolivia, puede obligar a los nuevos gobernantes a seguir la lnea revitalizadora. Sin embargo,
para l no hay mucha esperanza debido a que la cantidad de poblacin indgena est
reducindose cada vez ms.
En cuanto a la identificacin cultural y lingstica de la poblacin indgena. Sobre esa
debilidad l dice:
i) Yo s que muchos hablan, lo utilizan como bandera poltica, as noms.
Gabriel explica esa idea al hablarnos de la descolonizacin lingstica:
(1) La descolonizacin lingstica es desharcernos de aquella lengua que nos ha sido
impuesta, deshacernos, en ese caso tendramos que dejar de hablar el castellano y
hablar solamente aymara (2) Ya no se puede dar, no se puede retroceder en el
tiempo, ya no se puede ir en contra de la corriente. (3) Yo s que muchos hablan, lo
utilizan como bandera poltica, as noms, por ejemplo hay dirigentes que en el
discurso poltico full aymara, cuando este dirigente a sus hijos est enseando el
idioma castellano, cuando sus hijos estn estudiando en universidades privadas
capitalizadoras. Entonces solo es discursito. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
Primero, Gabriel indica que descolonizacin lingstica es dejar el idioma dominante y
optar por la lengua de origen. Entenderlo as es un retroceso para l. Sobre ello, est el hecho
de que el pas es plurilinge, motivo por el cual ser monolinge en cualquier lengua no es la
mejor opcin. Por tanto, muchos solo utilizan la lengua originaria instrumentalmente, significa
que no tienen verdadero sentimiento de revitalizar las lenguas originarias.
Entonces, l asume una posicin crtica, contra la gente que ya se ha aculturizado
porque utiliza la lengua para un objetivo que le beneficie y no por revitalizar la lengua aymara
ni la cultura porque sus acciones son contrarias a sus discursos.
Sobre ello, Gualberto agrega que:
j) Nos identificamos como quechuas pero esos valores morales y ticos, de los 100% ya
no se maneja ni se respeta.
De esa forma l nos habl de los valores morales en el quechua:
(1) S, aymara, quechua, cualquier idioma de cultura nativa, se caracteriza tiene
valores, principios muy buenos, (2) pero, con el pasar del tiempo que ha habido esa
99

colonizacin, en esas pocas estaba viendo, ha habido readecuaciones, en valores


noms, en quechua: ama suwa, ama llulla, ama qhilla, esos valores que se manejaba
bien y cumplan en ese tiempo. (3) Pero, despus ya, hoy en da ya no ps, ya no se
cumple, somos, nos identificamos como quechuas pero esos valores morales, ticas,
ya, de los 100% ya no se maneja ni se respeta, ya lo han bajado, y eso hay que
revalorizar, s que hay que trabajar en esa parte, socializando. (Entr. E. Gu., 17-112014)
Gualberto se autoidentifica con el quechua y para l en las culturas nativas existan
valores morales buenos. En el caso del quechua, estos valores sufrieron cambios o se perdieron.
Entonces, las personas se identifican con la lengua pero ya no con sus prcticas morales, las
cuales necesitan socializacin y prctica. Por tanto, su posicin refleja necesidad de
concientizacin y prctica identitaria con la lengua y su cosmovisin.
As tambin ambos estudiantes manifiestan sus objetivos respecto al aymara:
k) Si trabajo en un Ministerio, me va a facilitar la comunicacin con la gente aymara.
En tal forma lo afirman:
(1) En mi profesin yo voy a utilizar como un medio de comunicacin. De repente
digamos, si pudiera trabajar en un Ministerio van a venir gente del campo no?,
generalmente hablan su idioma nativo, puede ser que vengan del aymara, lo cual
como yo voy a saber, entonces me va a facilitar la comunicacin, entender. Ahora, si
no voy a saber nada de su idioma, cmo voy a comunicarme, va a ser un poco
dificultoso. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
Ent. T crees que vas a utilizar el aymara en tu profesin?
(1) S, lo voy a utilizar. En la vida profesional, cada da se va a presentar trabajar con
un sector de aymara, necesariamente, voy a tener que hablar en aymara para
comunicarme, para socializarme. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
Ambos estudiantes piensan e imaginan que utilizarn el aymara en su profesin
principalmente para comunicarse con los comunarios, segn se les presente la oportunidad, es
decir, ah est la importancia social y econmica de aprender la lengua.
En suma, Gabriel y Gualberto son un caso de limitacin a las polticas lingsticas de
la UNIBOL por su oposicin a la aymarizacin, pues defienden el principio de la
interculturalidad, o la ideologa pluralista al exigir polticas para todos los idiomas, sin
desmerecer al aymara, ni cerrarse en l.

100

Un ltimo caso de limitacin en la aplicacin de las polticas lingsticas de la


UNIBOL, es el de Ever.
4.3.5. Caso 5: Ever. L, Identidad lingstica castellana sobre la identidad lingstica
aymara
En este caso, visualizamos el dominio del castellano sobre el dominio del aymara,
presente en los estudiantes T4 (Bep, C-A) representados por Ever.
Ever tiene 26 aos, viene de la Provincia Caranavi de la Comunidad Sarar, cursa el
noveno semestre de la Carrera de Veterinaria y Zootecnia, est aprendiendo aymara y el
castellano es el idioma que ms usa, lee y aprendi primero. Ever se destaca por su inters en
la construccin de la UNIBOL aymara al haber sido irpiri (representante estudiantil) primero
de su Carrera y luego de las cuatro Carreras.
Para iniciar, reflejamos su idea sobre la lengua aymara:
a) Si nosotros nos descuidamos puede desaparecer [el aymara] porque muchas culturas
han desparecido en el mundo.
Afirma as al responder a la pregunta: Cunto tiempo vivir el aymara?
(1) Yo creo que como aymaras mucho va a depender de nosotros tambin, tampoco
hay que ser muy positivistas no? si nosotros nos descuidamos puede desaparecer
porque muchas culturas han desparecido en el mundo no? Eso tambin es una
realidad. (2) Pero, yo creo como estamos implementando, creo que en la actualidad
estamos empezando a valorizar lo que son nuestras culturas, creo que eso est
haciendo nuestro presidente y nuestro actual gobierno. Tal vez ser coyuntural pero lo
est haciendo, nos est haciendo ver qu tan importante somos, sin necesidad de
aparentar, ser otra persona, mostrndonos nosotros mismos, con nuestra cultura,
podemos tambin ser distintos y demostrar qu tan capaces somos y creo que, en ese
sentido hacer desaparecer si eso quisiera en algun momento, yo creo que va a costar,
va a costar porque ya est en nosotros esa revalorizacin y creo que clara muestra es
esta Universidad. (3)Y esta Universidad tiene que hacer eso no?, hacer revalorizar,
hacer que los aymaras crezcan, hay muchos que son aymaras pero lo niegan no?,
Bueno, eso, ir ganando, ir ganando, porque a fin de cuentas tenemos que respetar
nuestro origen, de dnde somos yyo creo que si nos descuidamos, puede ser en
algn momento, no rpido pero a largo plazo. (4) Si nosotros empezamos a valorizar,
buscamos formas, medidas de cmo conservar esto y cmo hacer que se afiance, que
crezca ms, yo creo que no se va a desaparecer, ms bien, puede permanecer un buen
tiempo, como le dije no? 500 aos nos han colonizado, unos 500 o ms aos puede

101

permanecer y ser un referente a nivel mundial tambin. Todo va a depender de


nosotros tambin no? (Entr. E. E., 11-11-2014)
Ever resalta el hecho de ver la realidad de las lenguas que tienden a morir por el
descuido de sus hablantes. Sin embargo observa que la coyuntura poltica puede lograr su
revalorizacin con races de concientizacin bien plantadas. Es el papel de la UNIBOL sentar
estas races fuertemente para evitar la desaparicin de la lengua aymara. A ello, debe apoyar
la identificacin de las personas con la lengua.
Para Ever existen dos posibilidades: la desaparicin o la permanencia de la lengua
aymara. La primera se dara por el descuido de los hablantes, y la segunda se dara con la
identificacin cultural de los hablantes. A este segundo objetivo le fortalece la valoracin
coyuntural poltica que le da la misin a la UNIBOL aymara, de revalorizar y hacer crecer la
lengua recuperando a los hablantes nativos. Entonces, demuestra una actitud de apoyo a la
lengua dbil porque aunque se incluye con los aymaras, su apoyo ms lo hace depender de los
dems y de la coyuntura poltica.
La UNIBOL tambin promueve el plurilingismo de los estudiantes que son de otras
culturas en la universidad:
b) He visto varios estudiantes que eran lecos, actualmente hablan aymara normal.
As lo manifiesta Ever:
(1) Bueno, aqu todos entran con todo tipo de culturas, pero la universidad es aymara
y tiene que aprender tambin aqu aymara y no desvalorizar tampoco lo que es su
idioma propio no? que tienen ellos. (2) De capacitar, todo es cuestin de voluntad
no?, sentido de voluntad y creo que si l se dedica a hablar en los 10 semestres que
est el idioma lo va a poder hablar, porque ms all de lo que nosotros querramos
hacerlo tambin est escrito en nuestro decreto que la defensa de nuestras tesis y
tesinas es en aymara, entonces, tenemos que aprenderlo porque y si no, vamos a estar
un poco complicados a la hora de nuestra defensa, s o s. (3) Por eso le digo, no es
excluyente esta universidad, ms bien incluyente con la responsabilidad y con el
compromiso del estudiante de que aprenda el idioma.
Ent. Es decir que los que tienen otro idioma, tendran que aprender
S, se puede, porque si habla quechua, ms o menos no se diferencia mucho no? Pero
s se puede porque tenemos docentes del rea, entonces s se puede. (3) Yo he visto

102

varios estudiantes que eran lecos, actualmente hablan aymara normal y tambin
hablan castellano.
Ent. Es muy difcil motivarlos?
(4) Ah, eso s, eso s es complejo, pero, en eso tambin hay que implementar polticas
institucionales. (Entr. E. E., 11-11-2014)
Ever indica que hay todo tipo de culturas en la universidad incluyente. Ello da cuenta
del cumplimiento del carcter intercultural de la institucin establecida en el art. 4 del Estatuto
Orgnico (UNIBOL, 2010).
Tambin habla del parecido entre el quechua y aymara. Ah hacer notar que las
semejanzas a nivel fonolgico, semntico, gramatical y sintctico entre las lenguas andinas,
favoreceran el aprendizaje del aymara. Al respecto segn Calvi (1999) es mejor aprovechar
las ventajas de la proximidad y controlar los aspectos negativos entre lenguas cercanas
tipolgicamente.
Asimismo asegura que estudiantes lecos aprendieron aymara. Con ello quiere mostrar
que hay capacidad y voluntad de los estudiantes para responder al incentivo de la
obligatoriedad.
Adems afirma la existencia de relevancia hacia el aymara en la UNIBOL.
Mediante el compromiso de los estudiantes para aprender aymara al ingresar a la
UNIBOL. Significa que los estudiantes con otras lenguas o monolinges castellanos aceptan
el desafo de aprender aymara. Al respecto argumentamos que si bien deben y pueden
aprovechar la posibilidad de aprender el idioma aymara, eso no debera coartarles el derecho a
escribir sus tesis en sus propios idiomas.
Mediante la presencia de docentes aymaras. Es decir, que la UNIBOL cuenta con
recursos humanos originarios para el desarrollo de la lengua aymara. Por lo tanto, no existe
excusa para no adquirir el idioma, ya que la institucin adems se encuentra en contexto
aymara.

103

Mediante el aprendizaje como cuestin de obligacin y voluntad. En otras palabras,


tomar la obligacin como un impulso y la voluntad como un mtodo sera la forma de afrontar
el desafo de aprender aymara en la UNIBOL.
Mediante la implantacin de polticas institucionales para motivar a los estudiantes a
aprender aymara. Significa que la obligacin acompaada de incentivos acadmicos,
ecnomicos, laborales, sicolgicos, sociolgicos y filosficos lograra mejor este objetivo
institucional.
Entonces, Ever apoya la ideologa indigenista porque est de acuerdo con la
obligatoriedad del aymara.
Luego, hace referencia a que el proceso de enseanza-aprendizaje del aymara fue
limitado por los prejuicios de los padres durante mucho tiempo:
c) Nos han hecho hablar el castellano para tener una vida mejor.
Al respecto, as lo cuenta Ever:
Bueno, lo que esde pequeo yo nac por los Yungas, mi pap era profesor,
provincia Caranavi, entonces all nac y pas el tiempo y me vine. (1) Como
anteriormente en esos aos 98, 2000 haba un poco de discriminacin y la educacin
que exista entre la ciudad y las provincias, era una diferencia abismal no? Entonces,
en ese sentido, como todo padre, (2) tambin en la parte de la lengua, era un poco
aquella persona que hablaba el idioma aymara u otro tipo de lengua indgena
originaria era un poco reprimido, era mal visto no? (3) En ese sentido, nuestros
padres mismos nos han hecho hablar el castellano y hacan que dominemos bien el
castellano, porque de alguna u otra forma, as tal vez pudesemos tener una vida
mejor no? Eso era el pensar en esos tiempos no? (Entr. E. E., 11-11-2014)
Ver al castellano como sinnimo de vida mejor y al aymara como sinnimo de vida
reprimida, da cuenta del prestigio de las lenguas originarias en los hablantes nativos. Este
prestigio se perciba en:
-

La existencia de discriminacin en los aos 98-2000 hacia las lenguas originarias


habla de la fuerte represin sicolgica y social sufrida por los nativo hablantes hasta
el ao 2000 supuestamente. Argumentamos que en la actualidad ese tipo de
represin sigue mantenindose pero ya est limitado por las leyes.

104

La existencia de una gran diferencia entre la educacin de la ciudad y de las


provincias, la cual hizo notar el desprestigio de la educacin en reas rurales.

El hecho de que los padres obligaban a sus hijos a hablar castellano, muestra el
trauma de represin y discriminacin lingstica sufrida por los padres de familia
en las comunidades.

Ever desaprueba los prejuicios de los padres aunque comprende el motivo. Su origen
aymara que viene por parte de su padre no le permiti aprender el idioma por dos hechos: El
primer hecho fue porque su padre como aymara hablante haba sufrido la discriminacin
latente entre los aos 98 al 2000 en la que el hablante de lengua originaria era reprimido y mal
visto. El otro hecho fue la gran diferencia entre la educacin del campo y la ciudad.
Sobre su comunidad, una de sus caractersticas es que en el lugar se asentaron gente de
diversas culturas y lenguas:
Se habla aymara, generalmente en los Yungas se le dice, anteriormente era llamado
como colonizadores, actualmente ya son los interculturales, as lo que es la
organizacin. Bueno, (1) ah hay de distintas culturas, no solamente aymara, hay
quienes hablan quechua, hay tambin lecos, distintos. (2) Tambin originarios del
sector y tambin otros que han ido de estos sectores all a los Yungas o tambin los
quechuas que fueron all en busca de tierra y dems. Bueno, all hablan de todo un
poco, hay de (3) los que no hablan tambin que son de la nueva generacin que
fueron perdiendo, por esa cuestin de colonizacin que le iba diciendo no? (Entr. E.
E., 11-11-2014)
Ever Hace referencia a la dinmica de la gente migrante que se asienta en los Yungas,
entre ellos, originarios del sector, los quechuas que fueron en busca de tierras, los aymaras,
tambin los que no hablan ms que castellano que son los jvenes, quienes por varios motivos
no aprendieron la lengua, entre los que est Ever, quien actualmente est adquiriendoaprendiendo el aymara.
Es decir, la juventud de Ever le hace afrontar el reto de aprender aymara. Por tanto,
sigue la ideologa indigenista.
Debido a que la gente se moviliza de un lugar a otro en busca de estabilidad de vida, su
comunidad yunguea aloja a personas bilinges con lenguas andinas o de tierras amaznicas.

105

Lo negativo es que las nuevas generaciones han perdido esa variedad lingstica porque
crecieron homogeneizadas con el castellano.
Deducimos que uno de esos casos es Ever porque l piensa:
d) Inculcar a mis hijos que aprendan una lengua originaria, con la cual ellos se
identifiquen.
As responde Ever a la pregunta si piensa ensear a sus hijos el aymara:
(1) Yo s, as como lo estoy aprendiendo, no lo dominar bien, pero por lo menos lo
inculcar, que nuestra cultura y nuestra lengua propio de aqu, de nuestro pas es
importante. (2) No simplemente aymara no?, hay muchos idiomas no? ms de 36
lenguas que ha reconocido la Constitucin. Bueno, tampoco, le voy a decir, tal vez yo
me encuentre en otro entorno de aqu una vez saliendo, digamos me voy al oriente y
estoy con guaranes o estoy con lecos, si est en la comunidad, perfecto; (3) yo estoy
viendo que el Estado actualmente est queriendo perder esa diferencia de enseanza
entre la ciudad y el campo, entonces, yo creo que en el campo es donde ms se va
revalorizar y ms se puede aprender eso, porque (4) el hablar la lengua se adquiere
hablando, conversando, viviendo con las personas porque as en el pizarrn no se te
mete fcil. Entonces, yo creo que, en ese sentido ms bien, yo a mis hijos, a mi
familia que yo tenga posteriormente, les inculcara eso, les voy a inculcar que
aprendan una lengua originaria no? con la cual ellos se identifiquen tambin no?
(Entr. E. E., 11-11-2014)
Para Ever, inculcar una lengua propia del pas es importante y necesario para
reconocerse como parte de una de las culturas. En otras palabras, aprender una lengua
originaria del lugar donde se vive, no necesariamente adquirir la lengua de los padres, sino del
contexto donde se reside. Esto conlleva a inculcar una lengua con la cual los hijos se
identifiquen. Es decir, no imponer una lengua determinada sino incentivar a cualquiera de las
del pas.
Es decir, Ever no se cierra en el aymara aunque es la lengua originaria de su padre, y
considera que la identificacin con una lengua originaria debe depender de uno mismo. Por
tanto, sigue una ideologa indigenista.
Adems segn l, el territorio, el espacio geogrfico donde se aprende y se revaloriza
mejor las lenguas originarias es el campo, donde resalta el hecho de la prctica de la lengua.

106

En cuanto al mtodo, para Ever, las lenguas se adquieren conviviendo con la gente,
mediante el dilogo con los comunarios.
Tambin afirma que el contexto de la lengua ayuda a reflexionar:
e) Esta Universidad est en el campo, entonces la vivencia con esas personas, ver cmo
es la realidad. Esas cosas te hacen cambiar de mentalidad.
Ever nos cuenta que cambi de pensamiento:
A la conclusion que yo he llegado despus de tanto aprendizaje, tanto aqu en la
Universidad, tanto en el extranjero, tanto en mi propio vivir. Una comparacin que
hago y veo, a que yo quiero llegar, como lo estoy viendo, cmo quiero que sea mi
universidad. (1) Si me ha hecho muchos cambios pero (2) no ha influido solo la
Universidad, ha influido mucho desde las polticas implementadas por nuestro Estado
Plurinacional, la vivencia aqu en la Universidad, y la vivencia con los comunarios,
porque esta Universidad est en el campo, entonces la vivencia con esas personas, ver
cmo es la realidad. Esas cosas te hacen cambiar de mentalidad, (3) te hacen pensar,
te hacen revalorizar y te hacen realmente identificarte con tu cultura no? (Entr. E. E.,
11-11-2014)
Ever considera que la UNIBOL junto con otros aspectos cambian las ideas y logran la
identificacin indgena de los estudiantes. Es decir, que las ideas respecto a la lengua s
cambian en base a las experiencias vividas. No son ideas estticas. Entonces, en primer lugar,
influye la universidad con sus reglamentos, principios y el hecho de ser una universidad en
construccin ideolgica. Despus influyen las polticas del Estado Plurinacional.
Posteriormente, influye la experiencia de convivencia real con los comunarios por el hecho de
ser internado.
Todo ello significa que la existencia de flexibilidad en las ideas de las personas sobre
las lenguas originarias, s es posible en base a esos factores de reglas, polticas y convivencia.
Es decir, Ever ya se encuentra bajo la lnea indigenista pero tambin indianista.
La convivencia en un rea rural por estudiar en la UNIBOL aymara contribuy que
Ever se reconociera como aymara; y sumada a ella, su experiencia de haber vivido en el
extranjero anteriormente, le hicieron reflexionar.
A su vez, Ever comprende que la realidad consiste en:
107

f) No desechar lo otro, lo occidental como se dice, sino valorar lo que tienen ellos porque
tampoco es malo en su totalidad. Pero, tambin es bueno lo que nosotros tenemos.
Eso responde Ever cuando le preguntamos: Qu entiendes por descolonizacin?
Es eso, rescatar principios, y tambin lo otro es (1) no dejar lo que en la actualidad,
lo contemporneo que tenemos, lo que es la tecnologa, estar a la par con ellos. (2) Es
la unin de ellos, rescatar nuestras culturas pero tampoco desechar lo otro, aprovechar
lo positivo, y bueno pues, implementando eso, tener un buen resultado(3) Nuestro
objetivo como universidad es, ese conocimiento que tienen nuestros ancestros, esos
conocimientos, estudiarlos y volverlos ciencia, no dejarlos: as es un conocimiento
que ellos tienen s, nada ms no? Hacerlo, porque causas, bueno, estudiarlo y hacerlo
ciencia, eso es revalorizarlo, rescatar eso. (4) En eso se est trabajando, ms o menos
a eso se enfoca lo que es la descolonizacin. No, digamos como otros, ah tenemos
que dejar los celulares, con abarcas tenemos que caminar, eso es dar un retroceso
porque hagamos en cuenta, ha llegado la colonizacin, hi nos han frenado, pero
hagamos de cuenta que si actualmente no hubiese existido tambin quien sabe
igualito iban llegar a lo que estamos aqu, pero de una forma ms conservadora con
nuestro medio ambiente y dems porque ah tampoco se iba a centrar digamos la, el
avance de lo que es los aymaras, incas, y dems, porque nos han frenado. Ah si que
se termin lo que es digamos, nuestra cultura. (5) Pero, si actualmente no iba haber la
intervencin de la colonia, podamos seguir avanzando lo que es la ciencia, la
tecnologa y podamos ver muchas cosas que en ese tiempo, hasta ah hemos visto
no?, pero tambin iban a avanzar como aymaras. (1) Entonces no es por eso
desechar lo otro, lo occidental como se dice, sino valorar lo que tienen ellos tambin
porque tampoco es malo en su totalidad. Pero, tambin lo que tenemos nosotros
tambin es bueno (Entr. E. E., 11-11-2014)
Para Ever descolonizar es valorar lo que tienen los occidentales y lo que tenemos los
aymaras. Es estar a la par con la tecnologa, con lo contemporneo, eso implica desarrollar,
avanzar. Es rescatar nuestras culturas sin desechar lo occidental. Es decir, no ser ignorante del
pasado propio ni ignorar el presente. Es volver ciencia, darle valor cientfico a los
conocimientos de los ancestros. Entonces, el hecho de entender la descolonizacin como una
unin de saberes pasados y propios con actuales y ajenos, da cuenta que la visin de Ever
tambin sigue al pluralismo.
Esta visin pluralista tambin se percibe en el sentir que es un retroceso andar con
abarcas y dejar los celulares, porque ello significa no confundir el rescate de la cultura propia
con el encerrarse en esos conocimientos y hbitos.

108

Segn su visin, los aymaras hubieran llegado a la tecnologa de forma ms


conservadora, lo cual significa que el conocimiento alcanzado hubiera sido ms respetuoso de
la naturaleza.
Ever se sostiene en dos puntos: uno, que es el de rescatar los principios, saberes y
conocimientos ancestrales porque son buenos y tiles, pero sin darle el sentido de retroceso,
ms bien darle valor volvindolo ciencia. Y dos, es el de no dejar lo contemporneo, la
tecnologa, ya que es algo beneficioso para todos y adems es el mismo resultado al cual
hubiramos llegado de todas formas sin la colonizacin, aunque obviamente hubiese sido ms
conservadora con la naturaleza.
Esa idea de la unin entre el rescate de las culturas y no desechar lo contemporneo es
una parte importante en su comprensin de la construccin de la universidad, la cual ocupa su
mayor atencin como lder:
g) Y es un dilema construir como queremos nuestra universidad
Ever lo manifiesta de esta manera:
(1) Y es un dilema, digamos, construir como queremos nuestra universidad, es mucha
discusin, por eso es universidad no? Hay que analizar, se analiza muchos puntos de
vista. (2) Claro en el libro est escrito, aqu, lindo parece, pero en la realidad, ya ves
otra cosa, entonces eso, ya amerita discusiones, anlisis, pero estamos trabajando
no? y con esos errores que tenemos, claro no le voy a decir que perfecto estamos
caminando, hemos cometido muchos errores, estamos cometiendo, pero tambin
estamos avanzando. (Entr. E. E., 11-11-2014)
A su vez, para Ever, construir ideolgicamente la universidad se enfrenta a las
siguientes realidades en la UNIBOL:
-

Falta de acuerdo e identificacin con la filosofa de la universidad. Hace notar el


difcil paso de una ideologa estatal colonialista a una comunitaria, indigenista y
pluralista.

En el libro est escrito, pero en la realidad ves otra cosa. Hace notar que el ideal de
universidad indgena aymara no se plasma en la realidad.

109

Avanzamos cometiendo muchos errores. Hace notar que los objetivos se estn
logrando poco a poco en la UNIBOL.

El hecho de ser un estudiante que se ocupa de la construccin ideolgica de la UNIBOL


indica que sigue la ideologa indigenista.
En su posicin de lder, Ever hace notar el dilema de lo ideal con lo real en la
construccin de la universidad, lo cual, segn l, mereci muchos debates y anlisis que
permitieron avanzar a la UNIBOL y hacer realidad lo escrito en sus reglamentos aunque
lentamente.
Un dilema que Ever cita, es el siguiente:
h) El hacer que sea rotatorio y buscar a los que s son buenos en la parte dirigencial.
Ever nos cuenta esa experiencia cuando le preguntamos si se practica la rotacin en la
eleccin de los representantes de su Carrera:
() Las otras carreras s lo han practicado no?, eso s, se practica aqu, pero qu pas,
que tambin el momento coyuntural que estuvimos viviendo y pasando como carrera,
ameritaba que se complementen muchos proyectos de carrera, muchos trabajos que
haba, (2) entonces, haba que ver entre lo importante, lo urgente y lo rotacional,
tradicional, lo que es la universidad. (3) Entonces, la misma carrera lo analiz y lo vio
eso no?, que me quede una gestin ms, para poder ms que todo complementar
no? eso es lo que estuvimos trabajando tambin porque a veces la realidad es otra;
cuando, yo me he dado cuenta, si queremos implementar lo que es la cultura, tiene
que ser rotacional, a veces hemos visto eso(4) Hay personas que no les agrada, lo
que es digamos la parte dirigencial y dems, y no le ha dado esa importancia y como
carrera hemos ido decayendo, entonces, ah hemos dicho, aquicitos es la problemtica
y, es un dilema que nos ha exigido no? entre hacer que sea rotatorio y buscar (a los
que) no son buenos en lo que es la parte acadmica pero (s son) buenos en la parte
dirigencial. (Entr. E. E., 11-11-2014)
Ever da a entender que la cuestin acadmica y la cuestin rotacional no son
compatibles por:
-

La dificultad de ocuparse de dos cosas a la vez y de tener xito en las dos. Da a


entender que no todos le hallan gusto a todo ni son buenos para todo. Por tanto, los
que se ocupan eficientemente de la dirigencia no responden de igual forma en lo
acadmico y viceversa.

110

Hay estudiantes a quienes les interesa solo los asuntos acadmicos y poco lo
dirigencial, y hay estudiantes cuyo inters principal es la ocupacin dirigencial
dejando en segundo plano lo acadmico. Esto hace notar la dificultad de hacer que
los estudiantes participen de los dos asuntos.

La tradicin de la rotacin obliga a todos, aunque no quieran, a cumplir la funcin


dirigencial. Es ah donde resalta la voluntad para ejercer una funcin o para ser
acadmico.

Ever, como todo estudiante, lleno de inquietudes y desafos se lanza a ser lder de
su Carrera Veterinaria y por ello nos habla de la paradoja de cumplir con la tradicin
rotacional o cumplir con los objetivos de la Carrera, porque el hecho de cambiar de
representantes significaba dejar sin terminar las actividades que estaban en marcha.
Es decir, ese cambio de personas implicaba cambio de ideas. Al parecer, segn las
referencias citadas por Ever, las personas se diferencian de acuerdo a su voluntad y
su capacidad para cumplir el cargo de irpiri, inclinndose a lo acadmico o a lo
dirigencial.

Asimismo, aadimos a este caso, la experiencia de una docente que nos dijo:
(1) As como estamos yo creo que va a fortalecer el aymara la universidad. (2)
Cuando hay as heterogneos es medio difcil. (3) A pesar de que no llegan a dominar
(el aymara) pero ya escriben, escriben bien, se les dicta, escriben bien, no en todo,
entienden todo, entienden algunas palabritas pero no todo siempre. (4) Es que no,
hay una especie de negacin, es decir, en su interior est, ellos mismos, no se dan
cuenta, en su interior est eso de negar. Todas las cuestiones que han vivido
seguramente, porque no, hay una cosa adentro que les hace negar el aymara. (Entr. D.
F. 08-12-2014)
Para la docente, fortalecer el aymara depende de dejar de negar la lengua en su interior.
Hace referencia a la necesidad de cambio de ideas para el proceso de fortalecer el aymara. Al
respecto la UNIBOL est en el camino de fortalecer el aymara porque a pesar de todo, en sus
aulas se est alcanzando a desarrollar la habilidad escrita en el aymara.

111

Asimismo, la docente indica que la UNIBOL con la heterogeneidad de lenguas y de


conocimiento del aymara en un mismo curso dificulta el proceso de aprendizaje y la
programacin de las clases.
Tambin afirma que la negacin del aymara en el interior de las personas es
inconsciente y es el causante de la limitacin en el aprendizaje de la lengua alcanzada por los
estudiantes sobre los que tambin pesa los prejuicios internos muy fuertes que no les deja
liberarse y asumir el aymara como lengua de identidad cultural.
En suma Ever apoya la aymarizacin de forma terica al pensar que es posible aprender
aymara con el mtodo del relacionamiento con los hablantes y dejando atrs los prejuicios de
los padres sobre la valoracin de los idiomas indgenas; pero, sin rechazar lo occidental,
dndose cuenta como irpiri que lograr ese equilibrio entre lo propio y lo occidental es complejo
ponerlo en prctica. Esa su dedicacin a esos asuntos, dejando de lado la prctica del aymara
nos hace verlo como un caso de limitacin.
En sntesis:
En el caso Delia, la presencia estudiantil de castellano hablantes pero con races
aymaras bien cimentadas, es una gran ventaja para la institucin ya que permite el
fortalecimiento de la identidad lingstica y cultural aymara al facilitar el aprendizaje de la
lengua frente a la identidad y dominio del castellano.
Todo lo descrito y analizado sobre Delia revela que la imposicin a adquirir el aymara
por parte de la institucin, por un lado, y la predisposicin a aprender el idioma por otro lado,
sirven de pilares para la revitalizacin, pues son caminos que conducen a la identidad
lingstica y cultural. Por ende, seguimiento a la ideologa indigenista-indianista.
En el caso Herminia y Rosa, su discurso nos lleva a afirmar que en la UNIBOL se
est valorizando fuertemente la identidad aymara, gracias justamente a esa variable del origen
y a la adquisicin del aymara como su primera lengua. Es decir, el hecho de ser aymara netas
y el de identificarse con su lengua y cultura, logra la valoracin hacia el aymara.

112

En ese sentido, la lengua aymara como L1 favorece las actitudes de aprendizaje de la


lengua escrita, las cuales son visibles en la institucin al considerarla un conocimiento de
mucha importancia y mostrar inters en el aprendizaje de las habilidades escritas (lectura y
escritura).
Las situaciones de Delia, Herminia y Rosa, vistas como xito institucional, se fortalece
en la encuesta con la preferencia del aymara para trabajar que es de 36% frente al 42% del
castellano, puesto que la diferencia es pequea y muestra que un buen porcentaje de los
estudiantes tiende a reflejar identificacin y valoracin a la lengua aymara.
Por otro lado, tambin estas situaciones de xito se relativiza con los resultados de la
encuesta al preguntar sobre la ubicacin del aymara en una escala social de 1 a 5, en la cual, el
38% de los estudiantes ubica al aymara en el nmero 3 (posicin intermedia, ni muy apreciada,
ni muy despreciada), aunque el porcentaje no llega al 50%, por lo menos se aproxima, por eso,
resaltamos los motivos: el que esa situacin es resultado de la coyuntura actual con el gobierno
del presidente Evo Morales en Bolivia, por lo tanto est en proceso de transicin, y tambin
por las limitaciones geogrficas, culturales y de utilidad del aymara sealadas en las encuestas.
Es decir, que la identificacin y valoracin con y hacia la lengua aymara depende
principalmente de su utilidad como un bien econmico, social y cultural.
Tanto Delia, Rosa y Herminia demuestran su identificacin y valoracin hacia la lengua
y cultura aymara ya sea con sus actos (adquisicin y uso del aymara en el caso de Delia) y uso
de la lengua y vestimenta (hbito en vestirse de pollera en el caso de Herminia y Rosa).
Demostrando con ello el seguimiento de la ideologa indigenista-indianista. Pero, su
pensamiento tambin se inclina a favor del respeto a otras lenguas originarias aunque con
menor fuerza. Es decir, aceptan adems el pluralismo.
En el caso Benedicto, l refleja su visin de ver a las lenguas originarias como un
derecho y adems saca a luz su objetivo de hacer respetar su lengua uru-chipaya. Con su meta
lograda de la flexibilizacin de tesis en aymara a tesis en uru-chipaya, Benedicto otuvo el
beneficio de la tolerancia y el respeto a los estudiantes de otras lenguas indgenas, se logr
113

el paso del posicionamiento indgena aymara al posicionamiento indgena pluralista, es decir,


el respeto a la pluralidad: tesis en uru-chipaya o en otras lenguas indgenas, no solo en aymara.
Aadido a estas expresiones, un hecho que resalta, es que siempre que poda Benedicto
venda (haca conocer, mostraba) su lengua, por ejemplo, recit en uru-chipaya en el acto
cvico del da lunes por la maana (10-11-2014), y el da de la entrevista (25-11-14), al
finalizar, pidi expresarse en su idioma.
Benedicto tambin sigue la ideologa indianista-indigenista puesto que valora su
cultura y lengua mucho antes de la creacin de la UNIBOL y adems no es de su inters el
idioma ingls, pero s respeta la interculturalidad interna, entre idiomas y culturas del pas,
incluyendo el castellano.
En el caso Gabriel y Gualberto, la caracterstica comn de estos jvenes es que ambos
velan por la interculturalidad y son respetuosos de la diversidad cultural existente en el pas y
no manifiestan prioridad por ninguna lengua originaria, ni por su lengua materna. Es as que
de Gabriel destaca su trilingismo coordinado aymara-quechua-castellano; y de Gualberto su
deseo de aprender aymara a pesar de ser bilinge quechua-castellano, Para ellos, el no permitir
el uso de otras lenguas originarias en las tesis, implcitamente significa coartar el derecho al
estudio a estudiantes de otras culturas, con ello, reflejan su posicin de ver a las lenguas
indgenas como derecho.
Entonces, ambos siguen la ideologa pluralista porque dan igual valor a todas las
lenguas, incluyendo el castellano y el ingls. Esta su forma de ver a las lenguas socialmente
con derechos, el derecho a usar la lengua materna debe ser ejercida por los estudiantes y
respetada por las autoridades de la institucin a fin de dar cumplimiento al valor de la armona
(UNIBOL, 2010) con el respeto a otras lenguas originarias en la UNIBOL.
Finalmente, el caso Ever, es una muestra de la presencia estudiantil de monolinges
castellano hablantes que ingresan a la UNIBOL para formarse acadmicamente como los
dems. l reafirma su respeto al derecho territorial de la lengua aymara, muestra una actitud
positiva hacia el idioma a la cual ve como un bien social obligatorio para los estudiantes.
114

De esa forma, deducimos que su posicin es a favor de las lenguas originarias


(ideologa indigenista) pero no toma al aymara como la primera y esencial lengua a pesar de
su descendencia aymara. Si bien est aprendiendo el aymara, l indica que ensear a sus hijos
el respeto a las lenguas originarias pero ellos aprendern cualquier lengua con la cual deseen
identificarse, no siempre el aymara. Es decir, su origen aymara por parte de su padre se perder
con l, si ninguno de sus hijos lo asume.
Esta situacin y deseo de formarse ms tcnica que lingsticamente consideramos que
est reflejada en el poco uso dado a la lengua aymara en la universidad, ello se corrobora en la
encuesta a travs de la pregunta: idioma que ms usa, de la cual obtuvimos que el castellano
alcanza el 69% frente a un bilingismo aymara-castellano de 26%.
4.4.

REPRESENTACIONES

SOCIALES, PREJUICIOS Y CONFLICTOS LINGSTICOS,


RELACIONADOS CON LA LENGUA AYMARA U OTRAS LENGUAS ORIGINARIAS, DE LOS
ESTUDIANTES DE LA UNIBOL

En esta parte relacionamos los temas descritos (en palabras propias de los estudiantes)
con las propiedades ideolgicas planteadas por Van Dijk (2005): muestras de identidad
lingstica, expresin de la actividad tpica (notable) del estudiante relacionada o no con el
aymara, la identificacin del objetivo respecto a la lengua, identificacin de las normas a travs
de la expresin de sus representaciones sociales y prejuicios que le fueron heredadas o las que
cada uno se construy hacia la lengua aymara, y para concluir las muestras de valoracin a
travs de la expresin de actitudes, sentimientos o preferencias hacia el idioma.
4.4.1. La lengua originaria en el ser y sentir y hacer de los estudiantes
Calificamos las expresiones que siguen como muestras de identidad lingstica, puesto
que la lengua es eje de la cultura (Maalouf, 1999):
-

La lengua aymara es importante para no perder nuestra identidad cultural, para que
no se pierda lo que es nuestro. Es muestra de sentir al idioma aymara como parte
de su cultura.

115

Kawkjatsa juttan, khittansa (La lengua aymara nos indica de dnde venimos,
quines somos). Es muestra de sentir al idioma aymara como parte de su identidad
cultural.

La universidad ha sido creado como una universidad de los pueblos. Es reflejo de


sentirse parte de los pueblos.

Nos identificamos como quechuas pero esos valores, morales, ticos, ya de los
100% ya no se maneja ni se respeta. Es reflejo de sentirse quechua incompleto al
saber la lengua pero ya no practicar sus formas de comportamiento.

Estos ejemplos nos muestran que los estudiantes expresan su identidad lingstica a
travs de ver y sentir a las lenguas indgenas como parte de su cultura, de su origen, con ellas
se sienten parte de uno de los pueblos originarios, con la desventaja de que estn perdiendo sus
valores.
4.4.2. La lengua originaria en el hacer de los estudiantes
La identidad lingstica se observa tambin a travs de la accin notable realizada por
el o la estudiante (un hecho que hizo relacionado o no a la lengua originaria que lo distingue
de los dems).
-

Aqu s he aprendido (aymara) porque nos pedan trabajos, incluso en la tesina a la


fuerza. Aprender aymara, desarrollando las cinco capacidades lingsticas: hablar,
escuchar, leer, escribir y pensar en aymara por la necesidad de presentar sus
trabajos.

Que nos respete nuestro idioma. Exigir su derecho lingstico de escribir su tesis en
su idioma propio por ser hablante de una de las 36 lenguas oficiales del Estado
Plurinacional.

Y es un dilema, digamos, construir como queremos nuestra universidad. Ser lder,


interesarse en la construccin ideolgica de la universidad y no poder hablar en
aymara refleja identidad lingstica castellana.
116

Aprender, hablar y exigir sus derechos de usar su lengua, son las acciones que muestran
su identidad lingstica nativa con el aymara, el quechua o el uru-chipaya, porque dan un lugar
importante a sus lenguas originarias. Pero, el hecho de ser lder, representante estudiantil e
interesarse en la construccin ideolgica de la universidad, implica inters en las culturas
originarias dejando de lado mejorar la propia competencia lingstica en el idioma aymara.
4.4.3. La lengua originaria en el pensar de los estudiantes
-

Vivimos en una nacin intercultural y, si se trata de ser intercultural debemos dar


prioridad a todos los idiomas. (Apoyar a la diversidad lingstica)

Esta universidad el nombre lleva universidad indgena aymara, pero en sus decretos
y en algunos artculos dice universidad intercultural. (Ver una contradiccin:
aymara versus diversidad cultural)

Deba ser una universidad indgena del pueblo intercultural. (Sugerir ampliarse a
todos los pueblos indgenas)

Si nosotros nos descuidamos puede desaparecer (el aymara) porque muchas


culturas han desparecido en el mundo. (Incluirse como parte de la cultura aymara
al hablar)

Expresar verbalmente su apoyo al respeto a la diversidad cultural y lingstica, sentir


una contradiccin entre la imposicin aymara y el derecho intercultural a la diversidad indgena
y al hablar integrarse a su cultura, son muestras de pensamientos que caracterizan una visin
pluralista.
4.4.4. Valoracin a la lengua originaria por parte de los estudiantes
Por un lado, estn los ejemplos de actitudes positivas hacia la lengua originaria:
-

Se tiene que pensar en aymara, y as es ms fcil traducir. En todo caso, escribirlo


en aymara, ms fcil. (Escribir directamente en aymara)

Si leo el aymara es porque me gusta, no porque me obliguen y uno tiene que


empezar yo creo desde ese punto de vista. (Hallar gusto al idioma aymara)

117

La lengua aymara es muy dulce cuando hablamos. (Sentir agrado, gusto al hablar
en aymara)

Aymara uksaru jilpachapunixa sariristha (por el lado del aymara ira). (Pensar en
elegir al aymara para trabajar)

Sapa mayni chuymasaru usktasirakini parltasinxa (cada uno debe tomar


conciencia de hablar aymara). (Exigir la consciencia aymara)

Era digamos todo colectivo manejar no v?, en diferentes, puede ser en agricultura,
ganadera, unos a otros se ayudaban. (Expresar nostalgia por la tradicin de su
cultura)

Aqu verticalmente tambin practicamos pero la comunidad era horizontal, eso


marchaba bien. (Expresar aoranza por la tradicin de su cultura)

Hacer su tesis de grado en su propio idioma (Estar de acuerdo en escribir tesis en


los idiomas propios)

Esta Universidad est en el campo, entonces la vivencia con esas personas, ver
cmo es la realidad. Esas cosas te hacen cambiar de mentalidad. (Reflexionar sobre
el contexto aymara)

Estar de acuerdo con el desarrollo de la escritura en idiomas indgenas, hallar gusto al


aprendizaje del aymara, sentir agrado y aprecio por el idioma y contexto nativo, as como
pensar en elegir el idioma aymara para trabajar, extraar el ayni y el trato horizontal de las
culturas originarias, son ejemplos de cario, lealtad, respeto y preferencia. Es decir, son
actitudes positivas de valoracin hacia la lengua aymara u otras lenguas originarias.
As tambin otra forma de mostrar valoracin positiva a la lengua, desde nuestra
perspectiva, son los objetivos y utilidades sobre la lengua aymara u otras lenguas originarias:
-

Me sirve a m (el aymara), para relacionarme con las dems personas.


(Relacionarse)

118

La lengua aymara en mi profesin es una herramienta (de comunicacin).


(Comunicarse)

Un da podemos hacer una biblioteca, un museo netamente de diferentes idiomas


en el pas. (Expandirse, dar a conocer los idiomas originarios)

Si trabajo en un Ministerio, me va facilitar la comunicacin con la gente aymara.


(Trabajar comunicndose con el aymara)

Inculcar que aprendan una lengua originaria, con la cual ellos se identifiquen.
(Conscientizarse y concientizar sobre el aprendizaje de una lengua originaria como
medio de identificacin)

Jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata, Chukiawu markaru mantaniwayxasina,


mkita parltasiraki castellan aru tuqita. (Con los mayores hablo aymara, y en la
ciudad de La Paz hablo castellano a ese lado) (Ver al aymara como parte de la
riqueza lingstica del pas)

Los propsitos de: utilizar el idioma aymara u otro idioma nativo para relacionarse,
comunicarse, dar a conocer las lenguas originarias, utilizarla para trabajar e inculcar un idioma
originario como medio de identificacin, hacen notar la importancia y valoracin positiva que
le dan a la lengua originaria en el campo laboral y de relacionamiento.
Actitudes que se necesita incentivar:
-

Tiene que haber la identificacin de que s, realmente son aymaras (Identidad


aymara como obligacin)

Taqpachaniy aymarxa yatia utana parlaa (Todos deben hablar aymara en la


universidad) (Lengua como obligacin)

En ciudad tambin debera hablarse (aymara). Se habla, no es que no, se habla pero,
cierta cantidad de gente noms (Lengua como obligacin)

La autoidentificacin, la conciencia lingstica por pertenencia y territorio son


necesidades obligadas que necesitan incentivarse.

119

Por otro lado, estn las actitudes negativas hacia la lengua aymara, las cuales
deducimos estn expresadas en las siguientes representaciones sociales de los estudiantes:
-

La madre en todo caso, tendra que ensearle a sus hijos, porque es un poco difcil
aprender cuando ests en la escuela o en el colegio algo que en tu casa no hayas
aprendido. (La actitud negativa es la ausencia de transmisin intergeneracional de
la lengua originaria por parte de los padres. Por tanto, para cambiar esa situacin
hace ver a la Lengua como obligacin)

El rectorado, dice que tenemos que escribir sin elisin voclica, todo completo, no
estoy tan de acuerdo, pero, no puedo pasar por alto esa norma. (La actitud negativa
es que no hay acuerdo para la escritura del aymara, solo prevalece posiciones
encontradas, no hay predisposicin para la estandarizacin. Ello hace ver a la forma
de escribir la lengua en la UNIBOL como obligacin)

sea una cosa es decir y otra cosa hablar. Sera mejor que ellos lo hagan (hablen
aymara) y nos exijan (La actitud negativa es que las autoridades y los representantes
estudiantiles no utilizan la lengua aymara en sus discursos. Ello reduce la
importancia de la lengua originaria y hace verla como una obligacin sin utilidad).

Asimismo, los estudiantes hacen mencin a los prejuicios lingsticos hacia la lengua
originaria que recibieron de sus abuelos y padres, adems de los que ellos mismos se formaron:
-

Mi pap dice que cuando hablabas el aymara te insultaban, por eso desde pequea
siempre nos ha enseado el castellano. (Lengua como problema)

Cuando omos hablar el ingls oh que bonito! o si hablamos el aymara qu feo!,


pasa en la realidad eso, no debe de ser as (Lengua como problema)

Mi hijo no puede aprender aymara, no tiene que ser como yo, sino que, tiene que
ser mejor que yo (Lengua como problema)

No, no tienes que hablar aymara, tienes que aprender castellano! as con esa
ideologa les metan a los nios (Lengua como problema)

120

Yo s que muchos hablan, lo utilizan como bandera poltica, as noms (Lengua


como bien econmico)

Es un dilema el hacer que sea rotatorio y buscar a los que si son buenos en la parte
dirigencial. (Cultura como problema)

Estos ejemplos reflejan las visiones de carcter negativo hacia las lenguas originarias:
lengua como problema, cultura como problema, lengua como bien econmico. Los prejuicios
que fueron heredades de sus padres o abuelos no se pueden dejar fcilmente porque lo tienen
en su inconsciente, mientras que los que ellos mismos se construyen resultado de su vivencia
lo tienen de forma consciente.
4.4.5. Actitudes pluralistas
-

Si es que yo escribo en aymara, yo voy a llevar escrito en aymara, mi comunidad,


no me va a entender (Diversidad lingstica como riqueza natural)

Ustedes tambin han sido reconocidos por la NCPE (Lengua como derecho)

Tiene que haber polticas para todos los idiomas (Lengua como derecho)

No siempre es de los aymaras, no siempre estn los quechuas, hay otros idiomas
ms. (Lengua como riqueza lingstica)

No solo siempre cerrarse en aymara, ni en castellano, ni en tecnologa occidental,


ni en la ancestral (Lengua y cultura como riqueza lingstica y cultural)

He visto varios estudiantes que eran lecos, actualmente hablan aymara normal
(Diversidad lingstica como riqueza lingstica)

No desechar lo otro, lo occidental como se dice, sino valorar lo que tienen ellos
porque tampoco es malo en su totalidad. Pero, tambin lo que tenemos nosotros es
bueno. (Diversidad cultural como riqueza natural)

Estos ejemplos nos permite ver la posicin de los estudiantes respecto a la lengua
originaria: lengua como riqueza lingstica, diversidad lingstica como riqueza natural, lengua
y cultura como riqueza lingstica y cultural y lengua como derecho.

121

Para sintetizar:
Los cinco casos descritos, analizados, interpretados, relacionados y explicados
muestran las siguientes caractersticas: tres tienen identidad lingstica bilinge: una lengua
originaria (basada en la autoidentificacin) y el castellano, con usos dependientes de la
situacin comunicativa, exceptuando una estudiante que sobrepone el aymara. Uno tiene
identidad trilinge por el manejo de tres lenguas segn el contexto. Y uno tiene identidad
monolinge por la superposicin del castellano en toda situacin comunicativa.
As tambin, la lengua originaria adquiere muchas caras: es un medio para identificarse,
un derecho, una obligacin, es parte de la riqueza lingstica, es un bien socio-econmico y
para otros un problema.
Frente a esas diferencias hubo una coincidencia unnime que fue la del apoyo a las
lenguas originarias no solo al aymara. Es decir, los que apoyan el aymara por territorio, no se
oponen a la revalorizacin de las otras lenguas.

122

Captulo 5: Conclusiones
Gracias a la lengua se produce la integracin social y se
forja el simbolismo identitario y hace que nuestra identidad
sea parte de la historia (Charaudeau, 2009, p.61)
Cinco aos de funcionamiento de la UNIBOL y no se logra la diferencia plena con
las universidades pblicas tradicionales tanto respecto al uso y tratamiento de las lenguas
indgenas como a la forma de pensar una universidad pluricultural y descolonizadora.
En ese entendido, especficamente en la Universidad Indgena Aymara Tupak Katari
se observ que, su misin idealista, a pesar de todo el esfuerzo por cumplir estas leyes y
artculos a favor de las lenguas indgenas y su tarea de impulsarlas, desarrolla una situacin
realista en la que no se est elevando el estatus de la lengua aymara, tampoco se le est dando
una valoracin adecuada, ni importancia o inters a su aprendizaje.
Uno de los motivos para ese suceso es que la UNIBOL incentiva tres ideologas
lingsticas: la colonialista, la indigeanista y la pluralista. La ideologa colonialista se la
evidencia en las entrevistas de los estudiantes, quienes hablan de esa realidad al indicar que las
clases son impartidas en castellano porque los docentes o no saben el idioma o no estn
identificados o anoticiados de la ideologa institucional. Ello se constat en las observaciones
de la asamblea en la cual el castellano es el (vehculo) idioma de comunicacin mayoritario de
las autoridades, docentes, personal administrativo y estudiantes, tambin esta priorizacin o
predominio del castellano resalta de forma escrita en la documentacin de la UNIBOL, y
adems est la actitud tanto de docentes como de estudiantes en ver al idioma como no muy
importante con la expresin aymarakchixay, situacin descrita por la docente de idioma
aymara. Por los motivos citados, esta ideologa est fuerte en la institucin.
La indigenista-indianista, est presente en los reglamentos sobre el uso de las lenguas
nativas, en la enseanza del idioma, de forma escrita en la elaboracin de tesinas, tesis y
proyectos de emprendimiento, y de forma oral no se la siente mucho. Solo se tiene referencia
indirecta por parte de los estudiantes quienes hacen mencin a que hay ciertas personas que

123

piensan que la descolonizacin es usar abarcas, no usar celular, rechazar la tecnologa. No


obstante, resalta el hecho del uso del aymara voluntario como el responder en aymara a una
entrevista en castellano por parte de tres estudiantes, y el uso del aymara para expresarse al
participar en la primera clase de Maestra en descolonizacin, por parte de algunos docentes.
Sin embargo, ese uso habitual de algunos estudiantes y docentes, y la exigencia del aymara,
por parte de la institucin, est mayormente en el discurso, no se lo est efectivizando por dos
dificultades: diferentes niveles de bilingismo y la diversidad lingstica del actor principal
(estudiantes). Estos motivos debilitan esta ideologa.
La ideologa pluralista est presente en la institucin a travs de sus normas sobre la
interculturalidad, se la practica al aceptar estudiantes de diferentes culturas en la UNIBOL y
debido a la presin estudiantil, en la flexibilizacin de elaborar tesis en otros idiomas nativos
a parte del aymara, ello como producto de esa situacin lingstica diversa de los estudiantes,
quienes fortalecen esta ideologa con el apoyo de los derechos lingsticos reglamentado y
reconocido por la NCPE.
Es decir, la fortaleza de la colonialista que prcticamente domina en la UNIBOL, la
debilidad de la indigenista-indianista que est renaciendo poco a poco, y el surgimiento de la
pluralista que est en las demandas de los estudiantes, no permite subir el estatus del aymara
en el territorio aymara, pues las reglas del juego deben aclararse y atenderse las dificultades
lingsticas de forma efectiva al inicio, para que luego puedan sobrellevarse durante el proceso
de formacin.
Otra causa que afecta al estatus del aymara en la UNIBOL, reside justamente en lo
afirmado por el presidente Evo Morales (2014) en ocasin del Acto de Promulgacin del
Decreto Supremo N 29664 de creacin de las universidades indgenas de Bolivia: En esta
Universidad indgena, de nombre Tupak Katari, en homenaje a nuestros antepasados que
dieron su vida, su tiempo para defender nuestra identidad, nuestra cultura, se va pasar clases
en aymara.

124

Es decir, se presenta el conflicto sociolingstico de imposicin de una lengua indgena


sobre el castellano, en primera instancia, y sobre otras lenguas indgenas, en segunda instancia,
visualiza homogeneizacin aymara al estilo colonialista, medida que es resistida por los
estudiantes de otras culturas e incluso los aymara netos.
Una tercera causa es la reducida valoracin o conscientizacin hacia la cultura propia
por parte de los estudiantes, es decir, el grado de aculturacin es elevado debido a los prejuicios
sufridos por la discriminacin vivida por los padres y abuelos, origen del bajo prestigio de las
lenguas indgenas.
Es as que se reflejan dos tensiones expresadas en los estudiantes: Una, entre la
aculturacin y olvido de la lengua aymara versus la re-identificacin-revalorizacin lingstica
aymara; y la otra, entre la identificacin lingstico-cultural en otras lenguas indgenas versus
la identificacin-revalorizacin lingstica aymara.
Entonces son estas tensiones que no dejan crecer acadmicamente al aymara, ni le dejan
alcanzar el mismo nivel social del castellano. Esta situacin sociolingstica junto al hecho de
la existencia natural e inevitable de las ideologas, fueron la inspiracin de analizar ideologas
lingsticas de los estudiantes, el cual nos permiti ver los pensamientos que dirigen sus
acciones hacia las lenguas indgenas y cmo ellas varan o no durante su estancia en la
UNIBOL.
Ese propsito nos llev a identificar en los estudiantes las caractersticas de su identidad
lingstica, las de su valoracin al aymara, y sus representaciones sociales o prejuicios y
conflictos lingsticos relacionados con la lengua aymara u otras lenguas originarias.
Posteriormente, ello nos permiti comprender sus tendencias ideolgicas:
En ellos, visualizamos una ideologa difusa, la ndigenista-indianista que aparece con la
exigencia del idioma aymara en la institucin, la cual propici actitudes de rechazo y de
concientizacin hacia la lengua y cultura aymara en los estudiantes. Tambin se nota
inclinacin mayor a la ideologa sectaria, en este caso, la pluralista, ya que es exigencia de la
poblacin estudiantil. A su vez, hace presencia la ideologa segmentada, la colonialista porque
125

afirma el poder de la castellanizacin sobre el aymara y las dems lenguas indgenas en los
hechos.
En ese entendido, siguiendo a van Dijk (2005) podramos calificar a la ideologa
pluralista como buena, porque toma en cuenta a todas las lenguas indgenas o no como iguales,
mientras que la indigenista-indianista y colonialista reflejan dos extremos o polos opuestos.
Asimismo, el hecho de que las ideologas son axiomticas, adquiridas poco a poco y
que adems pueden cambiarse se percibe tambin en la UNIBOL, puesto que estas tres
ideologas lingsticas (indianista, pluralista, colonialista) derivan de ideologas cognitivas
mayores, que la humanidad las est adquiriendo (la pluralista), cambiando (la colonialista) o
debatiendo (la indigenista-indianista).
En cuanto a las funciones que cumplen estas ideologas en los estudiantes, se puede
decir que la pluralista fortifica su visin de convivencia comunitaria, la indigenista-indianista
les acerca al aislamiento y la colonialista les encierra en una visin homogeneizadora cmoda
de la cual no quieren ni ven la necesidad de salir.
En sntesis, la ideologa lingstica indigenista-indianista de la UNIBOL tuvo
resultados positivos, casi automticamente, en los estudiantes neto aymaras, pues ellos son
la poblacin meta de la UNIBOL, tambin el hecho de tener races aymaras bien establecidas
en la memoria, dieron lugar al mismo resultado. Otro factor relevante en este logro fue sin duda
la situacin poltica coyuntural de Bolivia, mediante el cual, a modo de presin, funcionaron
las normas, principios por los que se rige la institucin.
Sin embargo, las polticas lingsticas tienen que adecuarse a los cambios y dinmica
de la vida. Es as que la diversidad cultural y el plurilingismo como caracterstica natural de
Bolivia no puede regirse a una sola cultura y lengua en sus instituciones, por lo tanto, la
UNIBOL s puede ser aymara pero tiene que dar opcin al desarrollo de la escritura en otras
lenguas en su territorio. De esa forma, la institucin, en una actitud madura, flexibiliz su
posicin cerrada aymara para dar lugar a otras lenguas en la elaboracin de sus trabajos de tesis
y emprendimiento productivo.
126

No obstante, no todo puede ser controlado, algunos asuntos dependen de la conciencia


de toda la comunidad universitaria que necesitan identificarse con la filosofa de la UNIBOL
para lograr la misin de hacer diferente la universidad, de lo contrario, transformarn la
institucin como una ms de las que ya existe en el pas.
En ese entendido, hacer germinar la semilla de la identidad lingstica, revalorizacin
de la lengua propia y conseguir armona lingstica en la institucin, son tres de los grandes
retos de la UNIBOL. Entonces, para lograr esos retos, consideramos que la universidad debe
acudir a la ideologa pluralista para no matar la identidad lingstica de los dems pueblos de
la regin, y tambin alternar entre la rigidez y la flexibilidad en cuanto al manejo de las lenguas
se refiere.
Es decir, rigidez en cuanto a la formacin en lengua aymara de forma transversal,
concientizando e incentivando el bilingismo de cuna (A-C); y flexibilidad en cuanto a la
realizacin de tesinas y tesis en distintos idiomas originarios, situacin para la cual se hace
necesaria la contratacin de docentes y sabios de las lenguas presentes en la universidad a fin
de guiar y ser tribunal interno de las investigaciones con esas caractersticas. Sin embargo, ello
no significa que la UNIBOL aymara acepte a estudiantes de las 36 lenguas oficializadas en el
pas, sino centralizarse con preferencia, en los idiomas que corresponden a la regin de tierra
altas y los yungas (aymara, leco, uru-chipaya), dejando para las otras UNIBOLes la atencin
de las otras lenguas.
Esta misin lingstica es la ideal y necesariamente la real para las autoridades y
docentes universitarios a la cabeza de los docentes sabios aymaras en la UNIBOL Tupak
Katari.
Finalizamos resaltando dos axiomas visualizados con relacin a las lenguas originarias:
Adquirir una lengua no incluye adquirir su cultura, sino solo parte de ella, pero, adquirir
una cultura si incluye adquirir su lengua.
La identidad lingstica est sobre todo en la oralidad ms que en la escritura de la
lengua.
127

A continuacin el grfico que ilustra las funciones, manifestaciones y/o situaciones


sociolingsticas, y la idealizacin institucional de las ideologas lingsticas (colonialista,
indigenista, pluralista) en la comunidad universitaria:
Figura 1: Ideologas lingsticas en la comunidad universitaria

IP, Ideologa pluralista


II, Ideologa indigenista-indianista
IC, Ideologa colonialista
La figura nos visualiza en el crculo pequeo la funcin que cumple cada una la de las
tres ideologas lingsticas en los estudiantes: La colonialista lleva a la homogeneidad o
comodidad lingstica a la que estn acostumbradas las personas. La indigenista-indianista
conduce a la separacin o aislamiento del resto. Y la pluralista incentiva la convivencia
comunitaria (no es dominio de uno sobre otros, ni causa aislamiento).
La manifestacin de las tres ideologas lingsticas se la observa en el crculo del centro
que hace referencia a la situacin sociolingstica de superioridad de la colonialista, la

128

imposicin de la indigenista-indianista a travs de la aymarizacin, y la resistencia a travs de


la pluralista que surge por la diversidad e interculturalidad presente en la universidad.
Y la idealizacin institucional est reflejada en el crculo mayor, que tiene como meta
la aymarizacin en el nivel Tcnico, la interculturalizacin en el nivel de Licenciatura y la
castellanizacin e interculturalidad en el nivel de la Maestra.

129

Captulo 6: Propuesta
CHUYMASARU PARLTASINXA USKTASIRAKINI
TOMEMOS CONCIENCIA DEL AYMARA
La unidad de un grupo de personas no es construida
por su pertenencia a un modo de produccin, como
pensaba Marx, sino al modo particular en que asumen
una ideologa. (Althuser, citado por Castro, pie de
pgina 746)
De los tres retos que tiene la UNIBOL, el principal es la revalorizacin de las lenguas
originarias, especficamente la identidad lingstica aymara. Lograr esta meta al inicio,
permitir atender la diversidad y la convivencia armoniosa en esa diversidad durante el
proceso.
Por tanto, es a partir de las demandas acadmicas de la institucin, de los docentes y
estudiantes sobre la que se fundamenta la presente propuesta:
Demanda institucional:
El ideal de la UNIBOL, segn Benecio Quispe (ex Rector), es:
La universidad tiene como uno de sus objetivos fundamentales recuperar y
desarrollar los saberes, conocimientos y lengua de los pueblos indgenas y del
pueblo Aymara en particular, dando estatus acadmico e institucional ((IICLA),
2012, pg. 3)
Se agrupan las asignaturas que orientan los conocimientos lingsticos, de la
cosmovisin aymara o filosfico espirituales, de las ciencias sociales, la historia, la
economa. Desarrolla competencias de comunicacin tanto idiomticas como con la
naturaleza. La lectura y escritura del idioma aymara como lengua materna y del ingls
como idioma del exterior. Desarrolla competencias de prctica de valores socio
comunitario con proyeccin poltica (Katari", s/a, pg. 17).
Demanda: Entonces, la lengua aymara debe alcanzar un estatus superior.
Demanda docente:
La mejor manera, yo deca no? Sera, juntar las 4 carreras, reunir a todos los
que saben aymara, y hacer otro tipo de curso, ms de lectura, produccin de
textos con los que saben, con los que no saben, empezar a trabajar como
segunda lengua no? Es decir, trabajar como primera lengua con los que saben, solo
lectoescritura, produccin de textos, no pero, ellos no, siempre andan separados,
cada carrera por su lado, con sus cosas, todo aparte. Ah, digamos, dificultan tambin
130

al docente, a los estudiantes mismos, porque si los otros chicos tomaran como
segunda lengua, sera otra cosa, un grupo de segunda lengua y otro grupo de los
que saben hablar bien, facilitara mucho tanto al docente como a los estudiantes,
pero no, no hay esa (Entr. D. F., 08-12-14)
De acuerdo a esta demanda docente, debe abordarse a dos grupos de estudiantes
claramente identificados: los que saben aymara y los que no. En el primer grupo se necesita
enfatizar la produccin de textos, y en el segundo, la enseanza del aymara como L2.
Demanda: Enseanza del aymara dividido por nivel de conocimiento del idioma, no
por Carrera ni Semestre.
Demanda estudiantil:
Por su parte, los estudiantes como actores principales exigen:
Mm.nayax siristwa.m muruqujan utjkiti, .taqinis istapxi, akhama, aka
comedor anatasipxiaymara m jacha muruqu uka munasispa. .uka
manqataynaukampirusa wali askspawa.kunaymana tuqita akhamawa...
sarasknawajaypunaka utjirina ukana noche cultural aymara sasina uhamanaka
wali askipuniwa ukhamanakanxa yaqipaxa yatipaxman si, m kita a ver akham
lurtaani, akham luraani jupanaka yatiqaa ukanaka m kita jan utjkiti,
ukhampirusa, jupaxa administrativonakapampi mantanaxi, ukharu estudiantenaka
manqanapxi, janiw utjkiti, uka parltasia, kunjam qamartaa taqpachani.
(Entr. E. H., 07-11-2014)
Tenemos que fortalecer mediante seminarios o talleres a nuestra lengua aymara
para que marche adelante para revalorizar nuestros usos y costumbres, para as para
manejar como antes el Tawantinsuyo. Mediante la colonizacin, con esa colonizacin
nos hemos dividido parte por parte las comunidades porque ms antes tampoco
exista comunidades. Era digamos todo colectivo manejar nov, en diferentes, puede
ser en agricultura, ganadera, unos a otros se ayudaban, pero mientras con la
colonizacin ya no ha sido as, ya hay miramientos, el otro a otro lado, entonces para
eso, digamos para fortalecer nuestro idioma tenemos que llevar eso. (Entr. E. Ro., 0811-2014)
La ausencia de una participacin efectiva de los estudiantes en las decisiones grandes
que se toman en la institucin es la demanda general, que implica la exigencia de ser partcipes
en la planificacin de actividades culturales y lingsticas en comunidad.
Demanda: Participacin y fortalecimiento de la lengua aymara a travs de actividades
acadmicas, culturales y lingsticas.

131

Por tanto, la propuesta:


Chuymasaru parltasinxa usktasirakini. Tomemos conciencia del aymara
Requiere de una planificacin funcional de la lengua aymara para lograr su uso como
medio de comunicacin en la comunidad universitaria. Para ello, respondemos a las
interrogantes necesarias en la planificacin lingstica:

Qu se pretende hacer? Levantar el estatus de la lengua aymara en el contexto


universitario.

Quin lo va realizar? Partiendo de esta propuesta, mejorarla con la participacin y


aportes de los miembros de la comunidad universitaria.

Para quin se la realizar? Los beneficiarios son los estudiantes y los dems
miembros de la comunidad universitaria

Dnde se realizar? En la UNIBOL aymara Tupak Katari

Cundo se realizar? La planificacin y aplicacin de la propuesta tendr una


duracin de dos aos.

Por qu lo realizaremos? Necesitamos dejar los prejuicios sobre la lengua aymara.

Cmo se la realizar? Mediante la recreacin y creacin de mensajes al corazn.


Para este proceso, proponemos dos lneas de accin: una encaminada a recuperar la

conciencia identitaria e incentivar la valoracin del aymara, y la otra a la metodologa de


enseanza-aprendizaje de la lengua.
Base terica
The heart of a language is its native speakers (Hinton, 2001, pg. 13)
El corazn de la lengua son sus hablantes nativos
Esta frase relaciona lengua, cultura y hablantes, son los elementos esenciales en la
planificacin del estatus de la lengua.
Por lo tanto, es recomendable empezar por recuperar los espacios propios de habla en
lengua indgena antes que entrar en competencia con el castellano, como lo seala Wise:

132

Es por mantener firmes las lneas entre los mbitos de uso del espaol y los de las
lenguas indgenas que podemos asegurar que las lenguas continen vigentes (Wise,
s.f.).
Objetivo: Lograr la sensibilizacin con la cultura y lengua aymara.
Objetivos especficos:
-

Mostrar la produccin aymara

Mostrar el xito aymara

Justificacin
En respuesta a la finalidad de las UNIBOLES segn el artculo 5 del Decreto N 29664,
inciso a) transformar el carcter colonial del Estado y la Educacin Superior con formacin de
recursos humanos con sentido comunitario y productivo e identidad cultural.
Factibilidad: La existencia de profesionales aymaras lingistas, sociolgos, y polticos
reconocidos como potenciales invitados, gracias al contacto laboral en el campo de la
Educacin Superior.
A su vez, la UNIBOL aymara como institucin de nueva creacin est abierta a los
aportes en el campo de la implementacin de sus fundamentos filosficos, en particular la
adquisicin de la lengua aymara, es as que la presente investigacin no es la primera realizada
en la institucin.
Metodologa
Ambos ciclos tendrn dos etapas:
-

Planificacin de los dos ciclos de conversatorio con la participacin plena de los


estudiantes, docentes de lengua, sabios y docentes de reas tcnicas.

Realizacin de ambos ciclos de conversatorio y talleres bajo la responsabilidad de una


comisin guiadora.

Primera lnea de accin: Recuperar la conciencia identitaria e incentivar la valoracin del


aymara.

133

Ciclo de conversatorios en y sobre el aymara


Objetivo: Dar a conocer el xito aymara organizando tres conversatorios con personalidades
aymara destacados o con experiencias de vida notables en distintos mbitos de conocimiento.
Metodologa. Organizaremos un ciclo de tres conversatorios con personalidades aymaras
destacados en lo poltico, acadmico y artstico que nos relaten de sus experiencias con la
lengua aymara en su transcurrir laboral exitoso.
Tabla N 7: Ciclo de conversatorios con aymaras destacados
Sesin
Objetivo
1semana
-Conocer el rol 1
del
idioma
aymara en los
polticos.
-Conocer el rol 2
del
idioma
aymara en los
profesionales.
-Conocer el rol 3
del
idioma
aymara en los
artistas.

Experiencia
Responsable
s de vida
El mundo Invitados aymaras del mbito
poltico
gubernamental
y
social
(organizaciones sociales y sabios
aymaras).

Tiempo
1hra.
Relatos

1hra.
Intercambio
El mundo Invitados aymaras lingistas, oral sobre
acadmico
socilogos,
antroplogos, las
filsofos.
experiencias
en lengua
aymara
y
El mundo Invitados
aymaras
artistas bilinges.
artstico
pintores, msicos y otros.

Segunda lnea de accin: Prctica de la escritura en lengua aymara.


Produccin de textos en lengua aymara
Objetivo: Lograr mensajes de concientizacin hacia la lengua y cultura aymara trabajando la
escritura del idioma con los estudiantes que saben la lengua.
Producir reflexiones que lleguen al corazn de los estudiantes, por ejemplo:
-

Una nacin es grande por el idioma que habla no por lo que produce (Mximo)

El aymara est en el ser no en el habla simplemente, en el decir, en el ser, en el sentir,


en el soy aymara, en esa parte (Omar)

Chuymasaru parltasinxa usktasirakini. Tomemos conciencia del aymara


(Herminia)
134

Se organizar la realizacin de cinco sesiones talleres de dos horas de duracin cada


dos meses, posterior a la planificacin de la propuesta acadmica.
Cada sesin tendr una parte terica a cargo de invitados lingistas, sociolingistas,
educadores y otros profesionales, quienes darn el taller y culminarn con la produccin de
textos ideolgicos en lengua aymara.
Tabla N 8: Ciclo de conversatorios taller en lengua aymara
Ses
Objetivo
in
-Conocer la situacin 1
sociolingstica de la
comunidad
de
Cuyahuani.
2
-Conocer la tradicin
aymara.
3
-Conocer la relacin de
la educacin y la
cultura.
4
-Conocer experiencias
de adquisicin del
aymara
5

Tema
Sociolingstica

Responsable Tiempo
Invitado
sociolingist 1hra. Teora
a

Cultura e identidad

Invitado
socilogo,
antroplogo

Cosmovisin aymara

1hra.
Escritura

de

textos
Educacin
intercultural Invitado
bilinge en la educacin pedagogo o
autobiogrficos
superior.
del
rea
educativa
en aymara.
Mtodos de adquisicin del
aymara
como
segunda Invitado
lengua.
lingista

Al finalizar las cinco sesiones se publicar el material producido en lengua aymara por
los participantes, la cual estar a cargo del Instituto de Investigaciones de Lengua y Cultura
Aymara, de la institucin.
Equipo responsable: Proyectista, Docentes de lengua aymara, Docentes sabios y de
reas tcnicas, Estudiantes auxiliares.

135

Referencias
(IICLA), I. d. (2012). "Para que queremos universidades indgenas? para descolonizar
Bolivia". Willka aru, N1, 6-14.
Alavi, Z., Aban, G., & Aban, M. I. (s/f). Atlas sociolingstico geopoltico y cultural de las
cuencas del Ro Desaguadero y Lago Poop. La Paz: Artes grficas Catacora.
Areiza, R., Cisneros, M., & Tabares, L. E. (2004). Hacia una nueva visin Sociolingstica.
Colombia: Ecoe ediciones.
Ayaviri, J. (2015). Anzaldo llagta ukhupi qhichwa simip kawsaynin. Bolivia: Tesis de
Maestra.
Baca, V. (Abril de 2010). Obtenido de http://www.eumed.net/rev/cccss/08/vmbm2.htm
Baker, C. (1997). Fundamentos de educacin bilinge y bilingismo. Espaa: Catedra.
Bolivia, E. P. (2009). Nueva Constitucin Poltica del Estado. La Paz-Bolivia: U.P.S.
Editorial.
Bolivia, E. P. (2010 - 2011). Ley de la educacin "Avelino Siani y Elizardo Prez", Ley N
070. La Paz, Bolivia.
Bolivia, E. P. (2012). Ley N269, Ley general de derechos y polticas lingsticas. Bolivia.
Calvi, M. (1999). Obtenido de http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Revista/2004_01/2004_redELE_1_02Calvi.pdf?documentId=0901e72b80e06
a6d
Castro-Gmez, S. (2000). Althuser, los estudios culturales y el concepto de ideologa.
Iberoamericana, volumen LXVI, N193, 737-751.
Charaudeau, P. (2009). Identidad Lingstica, Identidad Cultural: Una relacin paradjica.
En J. J. Bustos, & S. Iglesias, Identidades sociales e identidades lingsticas (pgs.
51-68). Madrid-Espaa: Complutense.
Cooper, R. L. (1997). La planificacin lingstica y el cambio social. Espaa: Cambridge
University Press.
Dijk, T. A. (2005). Ideologa y Anlisis del Discurso. Utopa y Praxis Latinoamericana, 936.
Dijk, T. A. (s.f.). Un estudio lingstico de la ideologa. En G. P. Sweis, Discurso, cognicin
y educacin, ensayos en honor a Luis A. Gmez Macker (pgs. 27-42). Valparaiso:
Ediciones universitarias de la Universidad Catlica de Valparaiso.
Echeverra, C., & Madrid, D. (1999). La prdida de la competencia comunicativa en lengua
extranjera: un fenmeno poco investigado. En Educacin Lingstica y Literaria en el
mbito escolar (pgs. 583-589). Granada: Grupo Editorial Universitario.
Espinoza, N. (s.f.). Actitudes.
Etxeberria, X. (2004). Derechos culturales e interculturalidad. artculo de la web.
Fishman, J. (1988). Sociologa del lenguaje. Espaa: Ctedra.
Galindo, J. F. (2015). Coaliciones lideradas por campesinos e indgenas en la lucha por una
educacin superior culturalmente pertinente en Bolivia: Una exploracin en la
modernidad indgena. Cochabamba-Bolivia.
Garrido, F. A. (2014). Ideologas y actitudes lingsticas en activistas y acadmicos
participantes en iniciativas de revitalizacin del Mapudungn en Santiago de Chile.
Santiago de Chile: Universidad de Chile, Facultad de Filosofa y Humanidades,
Departamento de Lingstica.
Gonzles, L. (2001). Filosofa del lenguaje. En L. Gonzles, Teora lingstica y enseanza
de la lengua (lingstica para profesores) (pgs. 61-90). Espaa: Ctedra.
136

Hadjidemetriou, C. (2014). Fluidity in Language Beliefs: The Beliefs of the Kormakiti


Maronite Arabic Speakers of Cyprus towards their Language. En P. K. Austin, & J.
Sallabank, Endangered Languages. Beliefs and ideologies in Language
Documentation and Revitalization (pgs. 68-71). London: Oxford University Press.
Hinton, L. y. (2001). The Green Book of Language Revitalization. United States of Amrica:
Academic Press.
Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua: Ideologas lingsticas en los Andes. Per:
Biblioteca Nacional del Peru.
Junyent, C. (1999). La diversidad lingstica. Espaa: Octaedro.
Katari", U. A. (s/a). Diseo Curricular, Carrera Ingeniera Textil. La Paz - Bolivia.
Laime, T. (2014). Aymara thakhiparu qillqani. Aru ajayu 1, Aymara aruna ch'amapa, 919.
Lnea de investigacin: DIES. (2014). Lengua, cultura, epistemologa y participacin social
en la UNIBOL Apiaguaiki Tpa. Cochabamba, Bolivia.
Lpez, L. E., Moya, R., & Hamel, R. (2009). Pueblos indgenas y educacin superior en
Amrica Latina y El Caribe. Bolivia: Plural.
Maalouf, A. (1999). Identidades asesinas. Obtenido de
http://centroderecursos.cultura.pe/sites/default/files/rb/pdf/s_identidades_Asesinas.pd
f
Mamani. (2005). Los rostros del aymara en Chile: el caso de Parinacota. Bolivia: Plural.
Mamani, E. d. (2011). Contrapunto de voces en la realidad sociolingstica de Tilcara.
Bolivia: Plural.
Mato, D. (2015). Educacin Superior, Estados y pueblos indgenas en Amrica Latina.
Contextos, experiencias, conflictos y desafos. Argentina: UNTREF (Universidad
Nacional de Tres de Febrero).
Miura, M. (2008). Emancipacin de entender, No ms "descolonizacin" sino "expansin
mental". La Paz: Imprenta Santana.
Molina, R., & Alb, X. (2006). Gama tncia y lingstica de la poblacin boliviana. Bolivia:
Sistema de las Naciones Unidas en Bolivia.
Mnch, L., & ngeles, E. (2003). Mtodos y Tcnias de Investigacin. Mxico: Trillas, S. A.
de C. V.
La Paz. (2015). Estatuto Autonmico. Obtenido de http://www.jorgemedina.org/2015/05/estatuto-castellano-aymara-yquechua.html#.VvRcvPo0_IU
Pozzi-Escott. (2016). Obtenido de http://www.cholonautas.edu.pe/modulo/upload/Pozzi.pdf
Prada, R. (2014). Epistemologa pluralista. En A. Zambrana, Pluralismo epistemolgico
(pgs. 13-54). Cochabamba: FUNPROEIB Andes.
Quiroga, J., & San Martin, P. (2014). Ideologas lingsticas de docentes y alumnos
participantes del Programa de Educacin Bilinge: Un estudio de caso. Santiago de
Chile: Universidad de Chile, Facultad de Filosofa y Humanidades, Departamento de
Lingstica.
Reboul, O. (1986). Lenguaje e ideologa. Mxico: Fondo de Cultura Econmica.
Rodrguez G., G., Gil F, J., & Garcia J, E. (1996). Metodologia de la Investigacin
Cualitativa. Granada: T.G. Arte, Juberas Cia.
Rotaetxe, K. (1990). Sociolingstica. Madrid: Sntesis.

137

Sichra, I. (2003). La vitalidad del quechua. Lengua y sociedad en dos provincias de


Cochabamba . La Paz: Plural.
Signoret, A. (s.f.). Obtenido de
http://alad.cele.unam.mx/modulo5/unidad5/BILINGUISMO.pdf
Spitulnik, D. (2012). Mediando entre la unidad y la diversidad. la produccin de ideologas
lingsticas en la radiodifusin Zambiana. En B. B. Schieffelin, K. A. Woolard, & P.
V. Kroskrity, Ideologas Lingsticas (pgs. 212-244). Madrid Espaa: Los libros de
la catarata.
Strauss, A., & Corbin, J. (2002). Bases de la investigacin cualitativa, Tcnicas y
procedimientos para desarrollar la teora fundamentada. Colombia: Editorial
Universidad de Antioqua.
Swann, J., Deumert, A., Lillis, T., & Mesthrie, R. (2004). A dictionary of sociolingistics.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
Tarcaya, F. (s.f.). Indigenismo e indianismo, conflicto de identidades colectivas en Amrica
Latina.
Terborg, R., & Garca, L. (2011). Las presiones que causan el desplazamientomantenimiento de las lenguas indgenas. La presentacin de un modelo y su
aplicacin. En L. G. Roland Terbog, Muerte y vitalidad de lenguas indgenas y las
presiones sobre sus hablantes (pgs. 29-61). Mxico: Universidad Autnoma de
Mxico.
UNESCO. (2003). Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas. Pars: sitio web.
UNIBOL, U. i. (2010). Estatuto Orgnico . Bolivia.
Universidad Intercultural Indgena. (2014). Reglamento Orgnico Funcional de la UII y
Orientaciones Conceptuales. La Paz-Bolivia: Fondo Indgena.
Wind, A. (2011). Las Universidades Indgenas en el Mundo. La Paz: Fondo editorial
IPASME.
Wise, A. (s.f.). Obtenido de Planificacin de las lenguas indgenas en Colombia:
https://micupoftea.wordpress.com/planificacion-de-las-lenguas-indigenas-decolombia/
Woolard, Kathryn A. (2012). Las ideologas lingsticas como campo de investigacin. En B.
B. Schieffelin, K. A. Woolard, & P. V. Kroskrity, Ideologas lingsticas, Prctica y
teora (pgs. 19-69). Madrid: Los libros de la Catarata.
Yataco, M. (s.f.). http://lingistic-rigths org.

138

ANEXOS

139

GUA DE ENTREVISTA A ESTUDIANTES DE LA UNIBOL T.K.


Datos generales:
Nombre Edad aos
Sexo: M __
F __
Comunidad de origen .. Municipio ...
Provincia . Departamento .....
Lugar de residencia Semestre ..
Idiomas que habla Idioma que ms usa .
Idioma/s en que lee Primer idioma que aprendi
I. IMAGINARIOS SOBRE LA LENGUA AYMARA
Importancia/utilidad/conocimiento
Podras hablarme sobre ti. Tu trayectoria de vida relacionada a la lengua aymara
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Por qu es importante la lengua aymara?


Qu ventajas te brinda el hablar aymara?
Qu desventajas te causa el hablar aymara?
Quines deben aprender el aymara?
Qu bondades necesita el aymara para ser considerada lengua cientfica?
Qu bondades brinda el aymara para expresar determinadas virtudes morales?
La educacin estatal es adecuada a la diversidad cultural y lingstica que existe en
el pas?
8. Qu piensas del modelo de educacin bilinge aymara-castellano?
9. Por qu algunos docentes se opondrn a la educacin bilinge aymara-castellano?
10. Por qu algunos estudiantes se opondrn a la educacin bilinge aymara-castellano?
11. Por qu algunos padres de familia se opondrn a la educacin bilinge aymaracastellano?
12. Qu piensas de la modernizacin del aymara a travs de la mezcla con otros
idiomas?
13. Ser importante usar el aymara en funciones oficiales de la universidad?
14. En la prctica ser necesario que sea requisito para trabajar en una funcin pblica?
II. PERSPECTIVAS SOBRE LA LENGUA AYMARA
Posible destino/expectativas/visiones de futuro
15. Por cunto tiempo durar el aymara?
16. Suponiendo que algn presidente prohba a futuro el uso del aymara por ley, qu
haras?
17. Cmo afecta el uso de palabras castellanas en el aymara?
18. Cmo afecta el uso de palabras aymaras en el castellano?
19. Cmo deben ser las relaciones de interaccin lingstica entre la gente del rea rural
con la urbana?
20. De qu forma utilizars el aymara en tu profesin?
21. Para qu funciones pblicas es bueno el aymara?
22. En qu aspectos de tu formacin universitaria te es til el castellano?

23. Para qu te servir el ingls?


III.
COEXISTENCIA
ENTRE
IDEOLOGAS
CASTELLANIZANTES Y GLOBALIZANTES
Abandono/tolerancia/

INDIGENIZANTES,

24. Si tuvieras que elegir entre el aymara y el castellano para trabajar en qu lengua lo
haras?
25. Qu entiendes por descolonizacin lingstica?
26. Qu entiendes por: Despatriarcalizacin?
27. Cmo domina el castellano al aymara en la universidad?
28. En la prctica en qu aspectos se usa el ingls en la universidad?
29. En la prctica qu lugar ocupa el aymara respecto al castellano y al ingls en la
universidad?
30. Cmo se realiza la formacin productiva en aymara en la universidad?
31. Cmo vives la formacin intracultural en la universidad?
32. De qu manera se realiza la formacin intercultural en la universidad?
33. Qu otros aspectos podras nombrar sobre las necesidades y conflictos lingsticos?

ENCUESTA A ESTUDIANTES DE LA UNIBOL Tupak Katari


Datos generales:
Nombre Edad aos
Sexo: M __
F __
Comunidad de origen .. Municipio ...
Provincia . Departamento .....
Lugar de residencia Semestre ..
Idiomas que habla Idioma que ms usa .
Idioma/s en que lee Primer idioma que aprendi
I. IMAGINARIOS SOBRE LA LENGUA AYMARA
34. Marca con un crculo tu respuesta: Ests de acuerdo con la frase: La lengua aymara
es spera y la lengua quechua es dulce
SI
NO
Por qu?.................................................................................................
Podras escribir otra frase similar:
.
35. La lengua aymara es una lengua de identidad cultural?
SI
NO
Porqu?...........................................................................................................................
36. La lengua aymara es una lengua til para la enseanza?
SI
NO
Por qu?..........................................................................................................................
37. Si hubiera otro tipo de escritura para el aymara, por ejemplo la ideogrfica En cul de
las dos preferiras escribir? Marque una opcin.
Escritura latina
(letras) __
Escritura ideogrfica (smbolos culturales) __
Por qu?............................................................................................................
38. Qu virtudes morales implica el ser aymara? Marque dos o tres opciones:
1
2
3
4
5
6

Respeto
Solidaridad
Hermandad
Compromiso con la comunidad
Honestidad
Otro ..

39. La Unibol TK es adecuada a la diversidad cultural y lingstica que existe en el pas?


Marque una opcin.
5) Muy
adecuada

4) bastante
adecuada

3) Mas o menos
adecuada

2) Poco
adecuada

1) No
adecuada

Por qu?.
40. Qu piensas del modelo de educacin bilinge aymara (L1) castellano (L2)?
5)
Imprescindible

4) til

3) Necesario

2)
Complementario

1) Innecesario

41. Qu piensas del modelo de educacin plurilinge castellano (L1) - aymara (L2)
ingls (L3)?
5)
Imprescindible

4) til

3) Necesario

2)
Complementario

1) Innecesario

42. Por qu algunas personas se opondrn a la educacin bilinge aymara-castellano?


1) complicada

2) poco til

3) trae problemas 4) innecesaria

5) Otro..

43. Qu piensas del uso del aymara a travs del internet?


1) Mejora la
forma de vida

2) Cambia la
forma de vida

3) Daa la
naturalidad

4) Es necesaria
para el
desarrollo

5) Otro..

II. PERSPECTIVAS SOBRE LA LENGUA AYMARA


44. Consideras que hoy en da la lengua aymara se habla ? Marque una opcin.
5) Ms que
antes

4) Igual que
antes

3) Menos que
antes

2) Casi no se
habla

1) Ya no se
habla

Por qu?..
45. Segn tu criterio por cunto tiempo durar el aymara?
1. No se perder

2. Durar mucho
tiempo ms

3. Poco tiempo
ms

Otro

46. Para qu funciones es bueno el aymara? Marque dos o tres opciones


1
2
3
4
5
6

Para comunicarse
Para identificarse
Para comprender el mundo indgena
Para ser intercultural
Para hacer ciencia desde la intraculturalidad
Otro ..

47. De qu forma te ser til el idioma aymara en tu profesin?


1
2
3
4
5
6

Como instrumento de comunicacin


Como instrumento de mediacin cultural
Como objeto de estudio
Como medio de socializacin
Como base de tu profesin
Otro ..

48. Cun til es el ingls para t?


5)
Imprescindible

4) Muy til

3) Necesario

2) Poco til

1) Nada til

Por qu?.........................................................................................................................
49. Con relacin a la lengua aymara, t quisieras
1
2
3
4
5
6

(Marque una opcin)

Conservarla
Olvidarla
Transmitirla
Aprenderla
utilizarla en tu profesin
Otro ..
Por qu?....................................................................................................

50. Quines seran las personas responsables de evitar la prdida de la lengua indgena?
Marque dos o tres opciones.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sabios/sabias de las comunidades


Madres de familia
Padres de familia
Docentes/profesores
Autoridades de gobierno
Autoridades indgenas
Lingistas
Instituciones educativas de primaria y secundaria
Universidades indgenas
Otros ..

51. Qu instituciones seran las responsables de evitar la prdida de la lengua indgena?


Marque dos o tres opciones.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Instituciones de educacin parvularia


Instituciones de educacin inicial
Instituciones de educacin primaria
Instituciones de educacin secundaria
Escuelas Superiores de Formacin de Maestros (Las Normales)
Institutos de Formacin Tcnica
Universidades pblicas
Universidades privadas
Universidades indgenas
Otras ..

52. Cules seran las acciones ms importantes para la revitalizacin de la lengua


aymara? Marque dos o tres opciones.
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Hablar la lengua aymara en la casa


Usar la lengua en las computadoras e internet
Promulgar leyes en favor de la lengua aymara
Ensear la lengua aymara en la escuela como segunda lengua
Producir textos escritos en la lengua aymara
Que las autoridades nacionales hablen en la lengua aymara
En la escuela ensear en lengua aymara
Contar con peridicos, radio, tv en lenguas indgenas
Establecer programas con personal remunerado (pagado) para hablar,
ensear y escribir en lengua aymara
10 Otras .
III.

COEXISTENCIA

ENTRE

IDEOLOGAS

INDIGENIZANTES,

CASTELLANIZANTES Y GLOBALIZANTES
53. De acuerdo a una escala social, en orden de importancia, menor 1 y mayor 5 dnde
ubicas a la lengua aymara? Marque una opcin.
1

Por qu la ubicas en ese nmero?


54. De acuerdo a una escala social, en orden de importancia, menor 1 y mayor 5 dnde
ubicas a la lengua castellana? Marque una opcin.
1

Por qu la ubicas en ese nmero?


55. De acuerdo a una escala social, en orden de importancia, menor 1 y mayor 5 dnde
ubicas a la lengua inglesa? Marque una opcin.
1

Por qu la ubicas en ese nmero?


56. Si tuvieras que elegir entre el aymara y el castellano para trabajar en qu lengua lo
haras?
(lengua) .
Por qu?................................................................................
57. Ests de acuerdo con la descolonizacin lingstica?
SI
NO
Por qu?...........................................................................................................................
58. Qu lengua te gustara que todos hablen en Bolivia?
1) Aymara 2) Otra
lengua
indgena

3)
Castellano

4) Una
lengua
extranjera

5) Aymara
y
castellano

6) Aymara,
castellano,
ingls

26. Qu lengua te gustara que todos hablen en la ciudad de La Paz?


1) Aymara 2) Otra
3)
4) Una
5) Aymara 6) Aymara,
lengua
Castellano lengua
y
castellano,
indgena
extranjera
castellano
ingls

27. Qu lengua te gustara que todos hablen en esta universidad?


1) Aymara 2) Otra
3)
4) Una
5) Aymara 6) Aymara,
lengua
Castellano lengua
y
castellano,
indgena
extranjera
castellano
ingls

28. Cul sera la lengua ms til para el desarrollo de Bolivia?


1) Una
2) Todas
3)
4) Una
5) Una
lengua
las
Castellano lengua
lengua
indgena lenguas
extranjera indgena y
indgenas
castellano

6) Una lengua
indgena,
castellano y una
lengua extranjera

7) Otro

7) Otro

7) Otro

7)
Otro

29. Cul sera la lengua ms til para el desarrollo de la ciudad de La Paz?


1) Una
2) Todas
3)
4) Una
5) Una
6) Una lengua
lengua
las
Castellano lengua
lengua
indgena,
indgena lenguas
extranjera indgena y castellano y una
indgenas
castellano lengua extranjera

30. Cul sera la lengua ms til para el desarrollo de la universidad?


1) Una
2) Todas
3)
4) Una
5) Una
6) Una lengua
lengua
las
Castellano lengua
lengua
indgena,
indgena lenguas
extranjera indgena y castellano y una
indgenas
castellano lengua extranjera

7)
Otro

7)
Otro

31. Qu lenguas te gustara que hablen tus hijos?

32. Algo ms que quisieras aadir

33. Alguna ancdota o mensaje sobre la lengua aymara que podras compartir

VARIABLES DE LA ENCUENTA
Edad de los estudiantes de la UI-A-TK
Frecuencia

Porcentaje

Porcentaje

Porcentaje

vlido

acumulado

17 a 19 aos

24

11,4

11,4

11,4

20 a 24 aos

133

63,0

63,3

74,8

25 a 29 aos

36

17,1

17,1

91,9

30 a 34 aos

,5

,5

92,4

16

7,6

7,6

100,0

210

99,5

100,0

,5

211

100,0

Vlidos
NS/NR
Total
Perdidos
Total

Sistema

Idiomas que hablan los estudiantes de la UI-A-TK


Frecuencia

Porcentaje

Porcentaje

Porcentaje

vlido

acumulado

Aymara

25

11,8

11,9

11,9

Castellano

47

22,3

22,4

34,3

aymara y castellano

99

46,9

47,1

81,4

otro nativo

10

4,7

4,8

86,2

1,4

1,4

87,6

22

10,4

10,5

98,1

1,9

1,9

100,0

210

99,5

100,0

,5

211

100,0

Vlidos
aymara, castellano e ingls
otras combinaciones
NS/NR
Total
Perdidos
Total

Sistema

Idiomas que ms utilizan los estudiantes en la UI-A-TK


Frecuencia

Aymara

vlido

acumulado
12,4

12,4

145

68,7

69,0

81,4

28

13,3

13,3

94,8

otro nativo

,9

1,0

95,7

otras combinaciones

1,4

1,4

97,1

NS/NR

2,8

2,9

100,0

210

99,5

100,0

,5

211

100,0

Total

Total

Porcentaje

12,3

castellano y aymara

Perdidos

Porcentaje

26

Castellano

Vlidos

Porcentaje

Sistema

Primer idioma que aprendi el estudiante de la UI-A-TK en su niez


Frecuencia

Aymara

vlido

acumulado
36,2

36,2

107

50,7

51,0

87,1

3,3

3,3

90,5

14

6,6

6,7

97,1

otras combinaciones

1,9

1,9

99,0

NS/NR

,9

1,0

100,0

210

99,5

100,0

,5

211

100,0

otro nativo

Total

Total

Porcentaje

36,0

castellano y aymara

Perdidos

Porcentaje

76

Castellano

Vlidos

Porcentaje

Sistema

Preferencia del idioma para trabajar


En qu lengua trabajarias?
Frecuencia

Vlidos

Porcentaje

vlido

acumulado

77

36,5

36,7

36,7

Castellano

89

42,2

42,4

79,0

NS/NR

2,8

2,9

81,9

Otro

1,9

1,9

83,8

33

15,6

15,7

99,5

,5

,5

100,0

210

99,5

100,0

,5

211

100,0

aymara y quechua
Total

Total

Porcentaje

Aymara

Ambas

Perdidos

Porcentaje

Sistema

Ejemplo de ubicacin del aymara en el nmero 3


N de encuesta
18. 3
19. 3
32. 3
42. 3
50. 3
52. 3
55. 3
57. 3
95. 3
96. 3
107. 3
118. 3
128. 3
140. 3
155. 3

Ubicacin

Razones para esa ubicacin

recin con el gobierno actual se est teniendo esta visin


no hablamos todos tampoco interesan mucho
an el aymara no es tan hablada por la juventud
est en proceso de socializacin
es necesario pero no primordial
solo se habla en las comunidades
falta mucho para ser idioma real
considero como una lengua de complemento
no todos son aymaras
pocos hablan bien el aymara
se estaba perdiendo, lo estamos recuperando
no es tan hablada pero si es conocida
es necesario aprenderla pero no nos servir de mucho
se est perdiendo pero a la vez se est recuperando
el mundo aymara es pequeo

TRANSCRIPCIN DE ENTREVISTA
Nombre: Herminia Cusi
Entrevistadora: Virginia Lucero
Fecha de entrevista: noviembre de 2014
Lugar y hora: UNIBOL A-TK
V. Kamisaki kullaka
H. waliki
V. Kuna sutinitasa kullaka
H. Nayan sutijaxa satawa Herminia Cusi Ortiz
v. Qawqha marantasa
H. Niyawa p tunka pusi mararu mantawayxaraktha
v. Comunidad de origen
H. nayasti jutawayta khaysa provincia Aroma, sector Colquencha uksa tuqita
V. provincia, departamento
H. Aka Chuqiyapu markata
V. Akaru qamasta?
H. ah, nayax akan yatiqtasina, niyakiw aksan qamartatkaraki, niya phisqha urunaka
V. Semestre, carrera?
H. Nayasti manqaanakata yatxatiri, ukhama kullaktwa, niyawa, sptimo semestre, ukana
yatiqtkaraktha
V. Carrera de alimentos no?
H. Carrera de alimentos, ukhamaw
V. qawqha aru parlasta?
H. Naya parlastwa p arunaka, jissnawa castilla aruta ukhamaraki aymara, ukhampirusa
yatiqtatkarakiwa ingls
V. Cul idioma hablas mas que todo?
H. mmmjilpachax markaru sattakix uka jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata, aksa
tuqiru niyaki aka Chukiawu markaru mantaniwayxasina, niyaki uksa tuqina taqinimpi
parltaatakixa mkita parltasiraki castellan aru tuqita.
V. Puedes leer en aymara?
H. mm niyasa wali suma yatintatawa, yatintatxi, qillqtasinsa, ullartasinsa, jasakiw niyas
ullartaxxaraki
V. primer idioma que aprendiste?
H. niyasa nayaxa qalltawaytwa parltasia aka aymara, kunjamatixa, awki taykaxa nayanxa
aymara parltasiri ukhamarakiw
V. Para ti es importante el aymara?
H. mmnatakix wali kusaw kunatixa sistanwa, yattanwa kawkjats juttana, khittansa jall
uka, ukata, jiwasana, saphisawa aka aymara aruxa, ukampirusa, walspaw nayatakixa yqaa
aka aru
V. Qu ventajas te trae hablar aymara?
H. mmmkita mm apaniwa kunjamatixa m awki taykampi sum parltasisma, jall uka
suma musqa arunakampi, ukampirusa yaqhip achachilanakax wali suma kuna yatianaksa

yatipkaraki, ukhampirusa, jupanakatxa uka apsusmaw uka parlatasinxa pero jan yatkasmax
kunjamsa jupanakar jisktasma, kunjamsa apsusma, janiw yatijkiti
V. le ves alguna desventaja al aymara?
H. desventaja sisnaxa jan janjaw, inasa m jukita, mkta, estejan utjkiti kuna kunatixa
investigaciones saraktanwa, yaqhipa palabras tcnicas sistanwa ukaki jan utjirjkiti,
ukampirusa jichha niya irnaqaaw wakisirakispa uka tuqirjama.
V. Cmo se puede encontrar esas palabras?
H. niyaki wakichtasispa sistanwa kamsapinsa m kastilla aruta utxi no? ukata uka
ukhamkipanxa niyaki ah m sum amuytaa ukham tuqi m aru utjayaa uka wakisxaspa
V. Quines deben aprender aymara?
H. Taqi taqi markachirinakay niya parlaay yatintiasa, kunjamatix juttanwa, m chiqata
sistanwa yaqhipaxa aymaranakapintan, yaqhipasti quechuanaka, kawknirinakatixa niya, uka
pata pampanakata, uka suni thaya pampanaka uka jutapktanxa, ukanaka taqpachaniya yatia
utax parlaa.
V. en tu familia todos saben hablar aymara?
H. Taqpachaniw yti
V. Tus hermanitos menores igual
H. Jupanakas yatipxarakiw
V. Alguna vez te han discriminado por hablar aymara?
H. mm jani ancha utjawaykiti kunatix nana nanakax markajax jiskjakiw ukata janiw
ancha kunas utjawaykarakiti, ukat ukampirusa uka qhipa maranakata niyakiw
mantawayxaraki aka Evo, presidente Evo Morales ukat ukampirusa, janiw akanaka
utjawayxiti, ancha utjawayxiti
V. T crees que siga viviendo el aymara por mucho tiempo?
H. mm si, jiwasat sapa mayni chuymasaru usktasirakini parltasinxa, si, utjaniw, jm,
jm
V. depende de quin?
H. taqi jiwasanakata, taqi jiwasanakax si sistana ampara kattasisina aka chuymasar sistana,
si aka nayax juttwa ukjata, ukampirus aka aruxa sartasiatakiwa sasin taqinisa, ukaxa
janipiniw jiwkaspati. Pero, yaqhipaxa, niyaki yaqhanakar utasaki yaqha arunaka
parltapxaatana ukata jan utjkiti, uka conciencia sistana, janiw utjxarakiti.
V. Si el presidente ya no fuera Evo Morales qu pasara?
H. mmm yaqhipa urasaxa kawknirinakat jichha yatiqkapxi ukanakaxa inasa
jaytawayxapxchispa, ukjarukiw jaytawayxapxchispa, pero kawkinatakixa jiskat
parltasiripktanxa, janjay jaytkasmati ni kunaru.
V. Qu costumbres de la cultura aymara se est rescatando en la universidad?
H. mm jukamppachaxa kunjamas, bueno, parlaa tuqita mkita, ukata Carrera,
Carrera no?... anchhita nanakaxa parltasiata, a ver kunjams manqa wakichtapxna
nayrapachaxa ukanaka mkita. Ukata yaqha Carreranaka ujapxarakpachaw kunjamanakas
utjna ukanakat amuytapxarakpacha
V. Digamos lo comunitario
H. uka apnaqi, bueno chikatani apnaqtapxi, chikatani janiraki, kunjamatix sisnawa
yaqhipa comunitario sapxiw, jani ukhamarupini sarapkiti, nicha sarasknaw yaqhipa kamsisa
utjawayki sapa, sapa sarnaqasia, kunskpas maynix sisktanxa ukhamakiw yaqhipax
sarnaqasiskaraki.
V. de la rotacin por ejemplo

H. mmniyasa ukanakx m jukita apnaqasipkth nanakax, aka semestre semestre ukana,


maynix m maraxa, mayni m semestre mayni irpirapa, chacha warmapa sistan ukat,
manqtasiansa taqpachani, ukat anataana taqpachani ukana anattaa, ukhama
--v. En esta universidad debera hablarse toditos?
H. mmjisa, kunjamatixa aka biologa sistanwa, uka, uka kamachimpi, uka amtampi, niya
utji universidad ukasti wali askispawa ukhamana aka aymara aru jacha aru sartayaataki,
wali kusapunispawa taqinitixa parltassna aymara aru
V. Te va servir en tu profesin el aymara?
H. mm...niyasa kunjamatixa sistanwa, ehahaka anqaru mkita parltiri saraataki,
ukham kamsnasa castellano arutxa saraktanwa cursos, talleres, ukanak churaatakixa, aka
awki taykanakaru markachirinakar churaakatixa aymarapuniw munasix, kunjamatix jumax
yattay aymarxa sumay parltasmax, ukhamaw, ukhamaw sasina, pero jan yatismax,
kunjamaraki sasma, anch sums yatkasmax piqiman utkjaspaxa, ni kunjams aymara tuqita
facila kamsas atkasmatiuka tuqina wali askspa.
V. Sobre qu hiciste tu proyecto
H. Nayax lurtawaytha qhulu turua wakichtata jupha tuqita ukamaraki sesamo tuqita
V. Has defendido en aymara?
H. Ukhamaw
V. Has debido ver aqu quines se oponen a la educacin aymara-castellano?
H. mm utjiw, m qawqha utjiw kunjamatix janipuni yatipkiti ni m kats, ukata akanay
yatiqasipkix, ukata ni raki yaqha purisaxa yatiqaa sarapkitixah yaqha aymarachixay
sasaw, mkita sapxi, ukata ukham tuqin, uka, uka amuytampi uka piqimpi jani
jiltayaakitix, ni jukampi yatiqaar sarapkitix, ukata niyaki purxapxtha aka sexto, quinto
niyaki purxapxi, uka pacha chamxip, ukata intestinos uka qillqaatakix, ukata mkita
yaqhip janiy yatia munapkiti aymara tuqita
V. No hay nada que les anime?
H. Janiw jumax kamachkasmas jan mayni munki yatiqaa janiy jumax kuns lurkasmatix,
mayni munaspa, yatichtita, aka kamsas muni, uka kunjamasa, parlani a ver, parlitchha
saspaxa, jumax yatichtasmay, ukata jan kamsapkaspax janjapuniy.
V. y el ingls te va servir para algo?
H. Bueno, naya sarakiristwa akaxa ingls uka arusti a nivel mundial ukhamarakiy,
taqpachanisa parlasispxi ukham no?, ukat jumaxa aka yatianakampi, akham
yatxatatanakampix, juma yaqha chaqaru sarasmaxa ukax wali askirakspay.
V. Cunto ya has aprendido del ingls?
H. mmm.niyasa mkitay yatiqtha, kunjamasajani taqpacha
V. Aqu domina ms el castellano?
H. mmjilpacha niya utjkinoche cultural ukataraki parla
V. Y en las clases?
H.ukacastillanu parliri ukhamaraki
V. Para trabajar aqu debera hablar el presidente, el rector?
H. Niyasa jukat, jukata niya.wakisirip parlapajarapa, pero jani utjkitix.utjiritapa taqi
V. Los que mas sufren deben ser de otras culturas?
H. .yaqata utjirikiyaqatamkita, pero ukampirusa jupanaka yatxapkarakiw
V. t te animaras a aprender otro idioma
H. Nanakamarkasana aruparuyachajay, ukhamana.ukampacha jilanatajiw
V. Si te dieran a elegir en qu idioma trabajaras: aymara o castellano?

H. nayan jukakunjam.ukampirusa walik askimaymara jilpachapunixa, uksaru


sarirista
V. Al escribir tu tesis has tenido problemas para escribir en aymara?
H. Jani anchajani ancha jan yatirinaka no?, jani ancha, kamisas uka reglas ukanaka
utjkiti,ukata ukaki m jukita ratuki niyasa qillqawayta
V. No te complica la escritura?
H. janiw.ukampirusa.ukaki mkita
V. Qu entiendes por descolonizacin?
H. Uka niyasa yaqha.jiwasa, jiwasa uka amuyunakampi niya, mkita jiska
V. Despatriarcalizacin entiendes?, que no le dejen a la mujer a un lado se practica aqu?
H. mmm warmixa sistanwa
V. Cmo se practica la formacin productiva?
H. mmmkita niyasa wakit.parltana, nanakaxa.sarantaijaxakunjamas
sarantiasakaxa.
V. Algo que aadir a esta entrevista para mejorar esta universidad?
H. mm.nayax siristwa.m muruqujan utjkiti, .taqinis istapxi, akhama, aka
comedor anatasipxiaymara jacha muruqu. .uka manqataynaukampirusa wali
askspawa.kunaymana tuqitaakhamawa...sarasknawa noche cultural
aymaraukanaki.jan utjkitiukampirusa, administrativo manqha.estudiantenaka
manqhanaki, kunjam
V. T piensas trabajar aqu cuando salgas?
H. Bueno, siukaru walikirispay, jutakirista
V. Muchas gracias

Viceministro de Descolonizacin en la socializacin de los principios de la UI-A-TK


A su derecha el Rector Lucio Choquehuanca, y alrededor los Directores de las cuatro
Carreras.

Estudiantes de la UNIBOL en la sala de comedor escuchando al Viceministro Crdenas

Glosario
Aculturacin: Proceso de adaptacin de un individuo a las normas de conducta del grupo a que
pertenece. Cambio cultural a raz del contacto entre dos sistemas culturales donde una
de ellas se impone sobre la otra.
Aymaras netos: aymaras de origen y vivencia.
Aymarakchixay: aymara noms es.
Aymarapunchixay: aymara es pues.
Bilingalidad: Bilingismo individual para Baker, referido a la posesin individual de dos
lenguas.
Bilinge coordinado: Para Alb, citado por Mamani (2005), cuando las dos lenguas se manejan
con igual excelencia.
Bilinge de cuna: Simultneo segn Baker (1997) adquisicin al mismo tiempo dos lenguas a
temprana edad.
Bilingismo: En base a Baker (1997), es la capacidad y uso de dos lenguas dependiendo de la
situacin comunicativa.
Hbito lingstico: La lengua de mayor uso en distintas situaciones comunicativas.
Irpiri: Representante de Carrera.
Prejuicios: Segn Mamani (2011), son ideas preconcebidas o discriminatorias sobre las
personas, sus acciones, sus ideas y sobre los acontecimientos de la realidad.
Representaciones sociales: construcciones simblicas hechas por las personas para interpretar
el mundo.
Situacin lingstica: Conocimiento de lenguas.

S-ar putea să vă placă și