Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PROEIB Andes
MAESTRA EN SOCIOLINGSTICA
Cochabamba, Bolivia
2016
Dedicatoria
Utajankirinakaru,
Jupanakampi aymara markaslayku,
Jupanakataki, jupanaklayku, taqinitaki,
Taqi chuymampi.
Agradecimientos
Es inmenso el agradecimiento hacia mi esposo, mis hijos, mi mam, mis hermanas, mis
suegros y dems familia por el apoyo incondicional recibido de ellos.
Un especial agradecimiento a quien me seal el camino para avanzar con paciencia y
con fuerza para no decaer, mi tutor Dr. Fernando Galindo. A los compaeros de la Lnea de
Investigacin: Diversidad e Interculturalidad en la Educacin Superior (DIES) porque su
compaa, su apoyo y su colaboracin me ayud a seguir adelante. A todos los compaeros de
la 1ra versin de la Maestra en Sociolingstica y 8 versin de la Maestra en EIB, porque su
amistad hizo ameno estos dos aos de estudio.
Asimismo, muchas gracias a todos los docentes del PROEIB Andes y a los docentes
extranjeros, porque con su sabidura me hicieron reflexionar, comprender y conflictuarme ante
la realidad.
Infinitas gracias al entonces Rector de la UNIBOL aymara, Ing. Lucio Choquehuanca,
a los docentes: Patricia, Filomena, Ren, Mximo y a los estudiantes Rosa, Herminia, Delia,
Gabriel, Gualbeto, Ever, Benedicto, Luciano, Raquel, Nelly, Omar y Daniel, porque sus
palabras dieron cuerpo e iluminaron mi tesis. Y a todos los docentes y estudiantes porque su
apoyo y colaboracin fueron de mucha utilidad durante mi estada en la UNIBOL.
ii
Resumen
UNA NACIN ES GRANDE POR EL IDIOMA QUE HABLA, NO SOLO POR LO
QUE PRODUCE
Ideologas lingsticas en la formacin superior, estudio realizado a travs de los
estudiantes de la UNIBOL aymara Tupak Katari en el departamento de La Paz
Virginia Lucero Mamani, Mgr.
Universidad Mayor de San Simn, 2016
Asesor: J. Fernando Galindo Cspedes
El presente trabajo de investigacin trata de las ideologas sobre la lengua aymara y las
lenguas originarias. El estudio se realiza con los estudiantes de la Universidad Indgena
Aymara Tupak Katari que est ubicada en el departamento de La Paz, especficamente en las
localidades de Cuyahuani y Warisata.
La metodologa que utilizamos fue mixta cualitativa y cuantitativa, las tcnicas
empleadas fueron: la encuesta aplicada a 210 estudiantes, la entrevista realizada a 13
estudiantes, de los cuales se eligieron a siete (por una caracterstica, una accin, o una posicin
ideolgica que mostraron) cuatro varones y tres mujeres de las cuatro Carreras existentes en la
institucin: Ingeniera Agronmica, Ingeniera en Industria de Alimentos, Ingeniera Textil y
Veterinaria y Zootecnia; y la observacin hecha en general a las polticas lingsticcas
aplicadas por la UNIBOL.
En primer lugar, identificamos las normas relacionadas con las lenguas originarias en
el Estatuto Orgnico de la institucin, en la cual tambin revisamos las manifestaciones de las
ideologas (Cosas, actos y prcticas, instituciones y smbolos) segn Reboul (1986).
Posteriormente, nos centramos en identificar en el discurso de los estudiantes primero
sus frases y expresiones verbales relevantes que reflejan ideologa, luego, las relacionamos con
las propiedades ideolgicas (Identidad lingstica, actividad notable, objetivo, normas y
valores) en base a Van Dijk (2005),
iii
iv
qillqawinakana
pachpa
yatiqirinakaxa
qamawipampi
utasipxaapataki,
yqapxaapataki, amuyasipxaapatakiwa.
Chuyma arunaka: Aruta amuytanaka, arsuwi, markjama ujawi, aliqa ujawi,
jakawpura, Tupak Katari qama jacha yatia uta.
vi
ndice de Contenido
Dedicatoria................................................................................................................................ i
Agradecimientos ...................................................................................................................... ii
Resumen .................................................................................................................................. iii
Resumen en lengua indgena .................................................................................................. v
ndice de Contenido .............................................................................................................. vii
Lista de Tablas ....................................................................................................................... ix
Listade Figuras ........................................................................................................................ x
Lista de Ilustraciones ............................................................................................................. xi
Abreviaturas .......................................................................................................................... xii
Compendio en lengua indgena ........................................................................................... xiii
Introduccin ............................................................................................................................ 1
Captulo 1: Planteamiento del problema .............................................................................. 5
1.1. Preguntas de investigacin ............................................................................................. 8
1.2. Objetivos ........................................................................................................................ 9
1.2.1. Objetivo general ...................................................................................................... 9
1.2.2. Objetivos especficos ............................................................................................... 9
1.3. Justificacin.................................................................................................................... 9
Captulo 2: Metodologa ....................................................................................................... 12
2.1. Tipo de investigacin ................................................................................................... 12
2.2. Mtodos de investigacin ............................................................................................. 12
2.3. Tcnicas de investigacin ............................................................................................ 13
2.3.1. Entrevista semi-estructurada ................................................................................. 13
2.3.2. Observacin ........................................................................................................... 15
2.3.3. Encuesta................................................................................................................. 16
2.3.4. Ajustes en la investigacin .................................................................................... 18
2.6. Unidad de anlisis ........................................................................................................ 20
2.7. Procedimiento de la recogida de datos ......................................................................... 20
2.8. Procedimiento de anlisis ............................................................................................. 24
2.9. Consideraciones ticas ................................................................................................. 27
Captulo 3: Fundamentacin Terica ................................................................................. 29
3.1. Ideologas lingsticas. ................................................................................................. 29
3.2. Valoracin de la lengua ................................................................................................ 33
3.2.1. Actitudes lingsticas ............................................................................................ 33
3.3. Identidad lingstica ..................................................................................................... 34
3.4. Relacin lengua y cultura ............................................................................................. 36
3.5. Perspectivas sobre las lenguas ..................................................................................... 37
3.6. Interculturalidad en la educacin superior ................................................................... 38
3.7. Conflicto de presiones y conflicto lingstico .............................................................. 39
3.8. Polticas y planificacin lingstica ............................................................................. 41
3.9. Discurso........................................................................................................................ 43
vii
viii
Lista de Tablas
Tabla N 1: Caractersticas de las entrevistas realizadas .................................................... 15
Tabla N 2: Cantidad de estudiantes encuestados por carrera y grupo de semestre ........... 17
Tabla N 3: Estudiantes entrevistados elegidos para el anlisis por Carrera y Semestre. .. 19
Tabla N 4: Objetivos, caractersticas y uso de las tcnicas empleadas en el trabajo de campo
............................................................................................................................................. 19
Tabla N 5: Fases del proceso de anlisis de datos ............................................................. 27
Tabla N 6: Concordancia entre las normas y su materializacin ...................................... 51
Tabla N 7: Ciclo de conversatorios con aymaras destacados .......................................... 134
Tabla N 8: Ciclo de conversatorios taller en lengua aymara ........................................... 135
ix
Listade Figuras
Figura 1: Ideologas lingsticas en la comunidad universitaria ....................................... 128
Lista de Ilustraciones
Ilustracin 1: Foto Ubicacin Geogrfica de la UNIBOL Tupak Katari ............................ 46
Ilustracin 2: Foto manifestacin ideolgica a partir de los cosas: estructura moderna y
murales con motivos indgenas ........................................................................................... 52
Ilustracin 3: Foto manifestacin ideologa a partir de los cosas: escritura en aymara. ..... 52
Ilustracin 4: Foto Smbolo de la wiphala y la tricolor boliviana. ...................................... 53
xi
Abreviaturas
BC, A-C
BC, OLI-C
BEP, C-A
CPEPB
DLA
DT
Docente Tcnico
DUVI
E.O.UI-A-TK
EB
Estudiante de base
EI
IES
IICLA
SPSS
UI-A-TK
UMSS
xii
xiii
qhanachkiti (Strauss & Corbin, 2002, pg. 39). Aka pani yatxatirixa kuna sarawpasa janiw
phuqhatkiti siwa; ukhamata aka yatxatawinxa arsuwi uartawinakarjamaw aruta
amuytanakaxa lurata.
Aruta amuytanakaxa janiw kunasa arunakaxa ukxa qhanachkistuti, arunakxa
kunjamsa ujtan ukxata amuyayistu
Kimsri taqanxa jacha yatia utaxa markanakana mayj-mayja sarnaqawipa, mayjmayja yatiwipa tuqita amuytanaka yatichawi uachtayi. Akhama mayj-mayja lurawinakaxa
aruta amuytawinakampiw chikachasi; sani, qama arunakata, kastilla aruta, inlisa aruta, taqi
uka arunaka tuqita may-maya amuytawiwa. Akhama amtawinakaxa qama arunaka
jachanchayiri aru pituranaka waktayatarjama qhananchawiwa.
Jakawpurani markana qama jacha yatia utapa
Pusri taqanxa jakawpurani markana qama jacha yatia utxata qhananchtata,
kunatixa aka phisqha jiska yatxatawiw UNIBOL ukankiri yatiqirinakana markapampi,
arupampi
chikanchasitapata
qhananchasi.
Uka
jiska
yatxatawinakaxa
yatiqirina
xiv
xv
xvi
Introduccin
Consideramos clave el estudio de las ideologas lingsticas para la comprensin de las
actitudes y acciones sobre las lenguas originarias, en este caso especfico, sobre el aymara.
Desde ese entendido, es imprescindible influir en el apego a una determinada ideologa que
favorezca el aprecio hacia las lenguas nativas. Esta investigacin presenta frases
centralizadoras en cada captulo al inicio de ellas. Empezamos con el ttulo: Una nacin es
grande por el idioma que habla, no solo por lo que produce. Este ttulo pretende hacer notar
la importancia de la lengua originaria para el pueblo que la habla, en este caso el pueblo
aymara. Este ttulo refleja el seguimiento de una ideologa lingstica, la indigenista-indianista
porque est a favor de la revalorizacin del aymara como respuesta a la poltica lingstica
ejercida por la UNIBOL.
Son estas frases u otras expresiones que reflejan ideologas lingsticas las que se
analizan en este trabajo en busca de hallar los motivos que hacen a la poblacin estudiantil de
la UNIBOL valorar o no a la lengua aymara.
En el captulo I, con la frase: La diversidad plurinacional como patrimonio histrico
y humano (NCPE, 2009), hacemos notar que en el Estado Plurinacional de Bolivia ya est
valorada y reconocida la diversidad, por lo menos en el plano jurdico. Por tanto, como bien
natural, se lo debe conservar. El aspecto que se hace notar en este captulo es el hecho de lograr
introducir idiomas originarios a la universidad que termina en la creacin de las UNIBOLes
con la misin de ser diferentes.
En el captulo II, la frase: Si uno estudia solo la estructura, entonces aprende por qu
pero no cmo ocurren ciertos acontecimientos. Si uno estudia slo el proceso entonces
comprende cmo actan o interactan las personas, pero no el por qu" (Strauss & Corbin,
2002, pg. 139). Estos autores desean resaltar que toda investigacin no es del todo completa,
y es as que en este estudio las ideologas lingsticas se abordan a partir de la estructura, el
por qu surgen las ideologas y no el cmo surgen ellas. Es un trabajo que aborda las reacciones
ideolgicas de los estudiantes sobre la poltica lingstica impuesta por la UNIBOL.
En el captulo III, con la frase: La ideologa no nos dice qu son las cosas sino cmo
posicionarnos frente a ellas, Althuser, citado por (Castro-Gmez, 2000), mostramos a la
UNIBOL como un ente de formacin ideolgica por sus polticas lingsticas que buscan por
un lado, valoracin e identificacin con las lenguas indgenas, y por otro lado, buscan la
convivencia con el castellano y el ingls. Como resultado de esas polticas, presenta conflictos
sociales y acadmicos internos que reflejan el posicionamiento de los estudiantes.
El captulo IV, resaltamos la frase: Universidad indgena del pueblo intercultural
porque refleja la realidad sociolingstica de los estudiantes de la UNIBOL a travs de cinco
casos visualizados mediante los discursos que expresan actitudes, acciones y reacciones de los
estudiantes en respuesta a la aplicacin de las polticas lingsticas de la UNIBOL. De ellos,
dos son calificados como de xito institucional por haber una especie de concordancia entre la
misin de la UNIBOL y las representaciones sociales de los estudiantes, y tres como
limitaciones o tensiones porque muestran los desacuerdos entre la UNIBOL y las
representaciones sociales y prejuicios de los estudiantes.
Los discursos de los estudiantes proporcionaron los temas que expresan sus visiones
relacionadas a la lengua aymara. Es as que en los casos denominados de xito encontramos la
identificacin aymara frente a la identidad castellana. Es decir, la sobreposicin del origen
aymara a pesar del contexto homogeneizador castellano. En esta situacin destacamos a una
estudiante que aprendi el aymara como segunda lengua (L2) en la UNIBOL.
Tambin encontramos exitosa la Valoracin a la identidad aymara, ya que se muestra
dos experiencias de estudiantes neto aymaras Herminia y Rosa, quienes impulsan la
valoracin del aymara a travs del uso de la lengua, la vestimenta y su apoyo a la cultura.
Por otro lado, hallamos tres casos denominados: Lmites a la valoracin aymara. El
primero titula: El derecho lingstico personal sobre el derecho lingstico de territorio, el cual
est representado por un estudiante uru-chipaya que logr flexibilizar la aymarizacin de las
tesis a tesis plurilinges en la UNIBOL.
La segunda limitacin la encontramos en el reclamo de: Derecho de la interculturalidad
sobre el derecho aymara. Un reclamo similar al anterior que exige la prctica de la
interculturalidad en la UNIBOL. Lo demuestran dos estudiantes, uno trilinge con primera
lengua (L1) aymara y otro bilinge con L1 quechua.
La ltima limitacin muestra la superioridad de la Identidad lingstica castellana sobre
la identidad lingstica aymara. Aqu visualizamos el dominio discursivo en castellano sobre
el aymara, representado por un estudiante bilinge en proceso, castellano-aymara (Bep, C-A).
El captulo V, presenta la frase: Gracias a la lengua se produce la integracin social y
se forja el simbolismo identitario y hace que nuestra identidad sea parte de la historia
(Charaudeau, 2009, p.61). Es decir, la lengua es parte de la identidad y la identidad es parte de
la ideologa. Es as que en la investigacin mostramos tres ideologas lingsticas: la
colonialista, la indigenista y la pluralista. La colonialista enfatiza el castellano tanto en lo
escrito como en lo oral, tanto en los documentos de la UNIBOL como en los discursos de los
estudiantes; la indigenista est reflejada en las normas de la institucin y la indianista en los
estudiantes neto aymaras que se fortalecen en la UNIBOL; finalmente, la pluralista est
marcada por la exigencia de respeto a los dems idiomas nativos que conviven con el castellano
e ingls.
Respecto al rol de las ideologas, la colonialista les mantiene en una posicin comodn
de homogeneidad sin hacer esfuerzo, la indigenista-indianista les acerca e impulsa a la
resistencia lingstica y cultural de sus races, pero tiende a aislarlos porque les restringe solo
a su cultura, y la pluralista los conduce a integrarse a una vida comunitaria.
La Nueva Constitucin Poltica del Estado Plurinacional como ley macro en favor de
las lenguas indgenas en Bolivia, en su artculo 5. reconoce como oficiales a 36 lenguas
indgenas habladas en el pas.
La Constitucin Poltica del Estado, en su artculo 234, determina como requisito para
funcionarios pblicos "hablar al menos dos idiomas oficiales del pas". Asimismo,
seala: "deber aprender el idioma de la regin a nivel comunicativo, de acuerdo al
principio de territorialidad, en un plazo mximo de tres (3) aos".
La segunda ley que realza los derechos de las lenguas indgenas en Bolivia, es la Ley
General de Derechos y Polticas Lingsticas (Ley N 269) promulgada el 2 de agosto
de 2012. Esta ley reconoce, protege, promueve, difunde, desarrolla y regula los
derechos lingsticos individuales y colectivos, e impulsa la revitalizacin de los
idiomas oficiales en riesgo de extincin.
La ley de educacin Avelino Siani - Elizardo Prez (Ley N 070) del 2 de diciembre
de 2010. Esta ley, en su captulo 1, art. 1, numeral 6, indica que la educacin es
intracultural, intercultural y plurilinge en todo el sistema educativo. Tambin en el
Captulo III, artculo 7, establece la educacin trilinge obligatoria (Lengua originaria
A estas leyes se aade el Estatuto Autonmico del departamento de La Paz que indica:
El Gobierno Autnomo Departamental de La Paz utilizar como idiomas oficiales el
castellano, aymara y quechua. Se otorgar especial proteccin a los idiomas de las
naciones y pueblos indgena originario campesinos, promoviendo el uso y difusin de
los idiomas tacana, leco, chiman, ese ejja, mosetn, puquina, araona, toromona, urus y
machajuyai-kallawaya, originarios del Departamento de La Paz, seala el pargrafo
II del artculo 2. (Paz, 2015)
Entonces, con estas leyes a favor de las lenguas originarias se hace necesario por
Sin embargo, estamos conscientes que tantos aos de dominio espaol no se borrar de
la noche a la maana y que pese a todos los esfuerzos y logros de los pueblos indgenas por ser
tomados en cuenta, an persiste el bajo prestigio de la lengua aymara y es inevitable la
presencia de posiciones antagnicas porque Bolivia se encuentra en una situacin de transicin
ideolgica, lingstica y cultural con muchos obstculos todava por salvar.
Entonces, nos queda la duda si realmente se logr subir el estatus de las lenguas
originarias en los nuevos profesionales de la U-A-TK? Cul es el pensamiento respecto a la
lengua indgena de los estudiantes que an estn en la UNIBOL? Cmo (con qu actividades
o discurso ideolgico) influye la institucin en los estudiantes? Qu tipo de actitudes producen
las ideologas lingsticas institucionales en los estudiantes? Qu funciones cumplen las
ideologas lingsticas en los estudiantes?
A fin de aportar a la resolucin de estas inquietudes nos enfocamos en el estudio de las
ideologas lingsticas identificadas en el discurso de los estudiantes, las cuales circulan en la
UNIBOL en respuesta a las polticas lingsticas de la institucin. Entonces, nos planteamos
las siguientes interrogantes:
1.1. PREGUNTAS DE INVESTIGACIN
La tesis se enfoca en la pregunta gua general Qu ideologas lingsticas se fortalecen
o se debilitan en los estudiantes de la UNIBOL Tupak Katari?
Y como preguntas de apoyo tenemos:
-
1.2. OBJETIVOS
1.2.1. Objetivo general
Analizar las ideologas lingsticas sobre la lengua aymara expresadas en el discurso
de los estudiantes a partir de las polticas lingsticas establecidas en el Estatuto Orgnico de
la UNIBOL.
1.2.2. Objetivos especficos
1.3. JUSTIFICACIN
Este trabajo nos permite ver la diversidad de ideas y acciones sobre la lengua aymara,
las cuales estn motivadas por ideologas intrnsecas e implcitas en las personas en base a su
experiencia de vida. Estas ideologas lingsticas buenas o no, influyen en las acciones de los
estudiantes y repercuten en la convivencia armoniosa (ideal) que debera haber entre las
personas.
En ese entendido, esta investigacin proporciona conocimientos en cuanto a las
caractersticas que adquieren las ideologas lingsticas sobre las lenguas originarias en los
estudiantes de la UNIBOL.
11
Captulo 2: Metodologa
Si uno estudia solo la estructura, entonces aprende por
qu pero no cmo ocurren ciertos acontecimientos. Si
uno estudia slo el proceso entones comprende cmo
actan o interactan las personas, pero no el por qu
(Strauss & Corbin, 2002, pg. 39)
En este captulo damos a conocer los mtodos y procedimientos tanto para la recogida
de datos en el trabajo de campo como para el anlisis de los mismos.
2.1. TIPO DE INVESTIGACIN
La presente investigacin se enmarca en la investigacin cualitativa-descriptiva, con
un enfoque sociocultural y sociolingstico, pero no descarta la investigacin cuantitativa,
considerando que El objetivo de la investigacin cualitativa es la comprensin, centrando la
indagacin en los hechos; mientras que la investigacin cuantitativa fundamentar su bsqueda
en las causas, persiguiendo el control y la explicacin (Rodrguez G., Gil F, & Garcia J, 1996,
pg. 34).
En efecto, nuestra investigacin sobre ideologas lingsticas
abarca las
12
13
(de 5to y 6to). Luego vimos por conveniente entrevistar a dos estudiantes que cumplan el rol
de irpiri (representante estudiantil) de sus Carreras (Agronoma y Veterinaria) porque ellos
son modelos a seguir por los estudiantes de base y pueden ayudar a mejorar o empeorar el
estatus y prestigio de la lengua aymara en la universidad, junto a ellos, dos estudiantes de base,
los cuatro con la caracterstica de tener al castellano como su primera lengua y recin estar
aprendiendo el aymara.
Escogimos tambin a un estudiante por haber logrado un cambio en las reglas de la
Universidad, l es uru-chipaya y ha sido el protagonista de una lucha en defensa de sus
derechos lingsticos personales, junto a l otro estudiante de origen quechua. Asimismo,
entrevistamos a cinco estudiantes bilinges (A-C) hablantes netos de aymara como L1, y a
una estudiante que logr adquirir el idioma en la UNIBOL. En total cuatro bilinges en
proceso, aprendices del idioma, y ocho bilinges coordinados: seis con el aymara y dos con
otra lengua indgena, llegando as a un total de 12 entrevistas formales. Adems logramos
equilibrar entre varones (7) y mujeres (5).
Tambin realizamos algunas conversaciones con otros 4 estudiantes, las cuales no
fueron grabadas pero s se tomaron apuntes. Asimismo, a fin de tener un panorama
relativamente completo, decidimos entrevistar a algunos docentes. Cuatro en total; logramos
tres formales y una semiformal; tres son docentes de la Carrera de Alimentos y una de Textil.
De ellos, tres son docentes tcnicos y una es docente de lengua. Dos mujeres, dos varones. Las
entrevistas a los docentes tuvieron el propsito de saber algo de ellos, pero ms que todo fueron
enfocadas a conocer sus criterios acerca de sus estudiantes. Todo ello a fin de realizar una
complementacin a lo sealado por los estudiantes. A continuacin presentamos una tabla con
el detalle de metadatos de los entrevistados.
14
Ing. Agronmica
Semestre
6to
8vo
Est.
varn
1EI
2EB
(Bep,
C-A)
(Bc, A-C),
(Bc, Oli-C)
Est.
mujer
9no
7mo
9no
Estudiantes
1EB
Veterinaria y
Zootecnia
5to
8vo 9no
(Bc,
A-C)
Ing.
textil
10mo
Total
1EB
1EI
1EB
(Bep,
C-A)
(Bep,
C-A)
(Bc, Oli-C)
1EB
1EB
1EB
1EB
1EB
(Bc, A-C)
(Bc,
A-C)
(Bc, A-C)
(Bep,
C-A)
(Bc, A-C)
Veterinaria y
Zootecnia
Ing.
Textil
1DT
Ing. Agronmica
D.varn
D.mujer
Ing. Alimentos
Docentes
Ing. Alimentos
1 DT
1DT, 1DLA
TOTAL
15
2
16
16
Agronoma Ing.
Alimentos
11
19
13
10
12
9
14
10
12
7
17
Total
4
9
5
10
57
4
5
13
12
39
114
Dcimo
56
10
71
14
4
7
41
210
18
tanto las de estudiantes como las de docentes. En seguida mostramos la tabla que describe las
entrevistas elegidas.
Tabla N 3: Estudiantes entrevistados elegidos para el anlisis por Carrera y Semestre.
Carrera
Semestre
Quinto
Sexto
Sptimo
Octavo
Ingeniera
Agronmica
Ing. Industria
de Alimentos
Veterinaria y
Zootecnia
Ingeniera
Textil
Total
1
1m (Bc, A-C)
1m (Bc, A-C),
1v (Tc, A-Q-C),
1v (Bc, Q-C)
1m(Bc, C-A),
1v (Bep, C-A)
Noveno
Dcimo
Total
v=varn
m=mujer;
(Bc, A-C) Bilinge coordinado, Aymara-Castellano
(Bc, Q-C) Bilinge coordinado, Quechua-Castellano
(Bep, C-A) Bilinge en proceso, Castellano-Aymara
(Bc, Q-C) Bilinge coordinado, Uru chipaya-Castellano
(Tc, A-Q-C) Trilinge coordinado, Aymara-Quechua-Castellano
1v (Bc, Uch-C)
7
Objetivos
Encuesta
14 preguntas abiertas
y 19 cerradas
35% de 596
estudiantes inscritos
Entrevista
Semi estructurada
Observacin
Descriptiva
Intencionada (elegida
por la investigadora)
-Obtener discursos
escritos con carga
ideolgica.
-Alcanzar una
muestra significativa
de las opiniones de
-Obtener discursos
orales con carga
ideolgica.
-Lograr espontaneidad
sobre las experiencias
de los estudiantes
Reflejo de
manifestaciones
ideolgicas en el
ambiente fsico de la
UNIBOL
Complementar y
confirmar datos.
19
los estudiantes
vertidas por escrito.
relacionadas con la
lengua aymara.
Utilidad
Datos sobre
demografa, origen,
situacin lingstica:
L1, L2, uso de la
lengua aymara.
- Representaciones
sociales
- Prejuicios
-Conflictos lingsticos
Instrumentos
Encuesta con 33
preguntas.
Gua de entrevista.
Cuaderno de apuntes.
Percibir hbitos
lingsticos,
culturales y
caractersticas de los
espacios y estructura
fsica de la
institucin.
Cmara fotogrfica
Cuaderno de notas de
campo.
20
Despus de esa asamblea, donde hubo poca presencia de la lengua aymara, volvimos a
la aplicacin de encuestas, buscando aulas y docentes que nos permitan aplicar nuestras
encuestas. Al mismo tiempo, ya fuimos ubicando a algunos estudiantes para entrevistar.
Felizmente, tuvimos la colaboracin de los docentes comprometidos previamente con
nosotros. Y as, encuestando y entrevistando a los estudiantes logramos un total de 13
entrevistas. En ese transcurrir del tiempo, para completar las encuestas visitamos la localidad
de Warisata, en el Municipio de Achacachi. All conocimos a Lucy, la encargada de coordinar
las actividades realizadas en los cursos de segundo semestre de las cuatro Carreras. Ella muy
gentilmente nos comunic los horarios en que podamos visitar las aulas de cada Carrera.
Entonces, visitamos dos aulas: una de la Carrera de Alimentos y la otra de la Carrera de
Agronoma.
Finalmente, decidimos entrevistar a algunos docentes: Patricia, Filomena, Ren y
Mximo. Ellos muy gentilmente, nos proporcionaron datos de los estudiantes, de otros
docentes y de ellos mismos.
Asimismo, tuvimos la invitacin por parte del Coordinador de la Maestra en
descolonizacin Mgr. Ramiro Huanca, para participar en el segundo semestre que cursaban los
docentes, a la cual asistimos en dos oportunidades. En la primera sesin, los docentes se
mostraron como muy descolonizados, pues gran parte de ellos se expres en aymara, pero
como el docente gua Miltn no saba el idioma, el docente traduca al castellano lo que haba
dicho en aymara. La segunda sesin fue ms libre porque salimos a Tiahuanacu.
La ltima semana que estuvimos presentes en la universidad, se nos present la
oportunidad de presenciar siete pre-defensas de tesinas de los estudiantes de 6to semestre de
la Carrera de Textil sobre los siguientes temas:
-
Evaluacin del curtido de piel de trucha (Uso del cuero de trucha, no comen ese
cuero. Obs. No hay mucha abundancia de pescado).
Evaluacin de la solidez del teido del pelo de conejo angora con airampo.
Evaluacin del jugo de toronja como fijador orgnico para el teido natural de
la lana de oveja. (Obs. 26-11-2014)
Estos temas nos llamaron la atencin dado que reflejaban ambigedad entre la
valoracin y la explotacin de los recursos naturales. La inquietud reside en que una cosa es
dar a conocer las caractersticas y beneficios de un producto natural desconocido o
desvalorizado hasta el momento con el fin de incentivar su cuidado, conservacin y evitar su
extinsin, y otra muy diferente darla a conocer para incentivar su explotacin o folclorizacin.
A la finalizacin del trabajo de campo, a modo de agradecer a la institucin por su
acogida y colaboracin a nuestra investigacin, mostramos algunos resultados preliminares en
una breve exposicin, los cuales fueron comentados por los docentes presentes.
Posteriormente, realizamos las transcripciones de las entrevistas hasta la finalizacin
del trabajo de campo, mes de enero de 2015.
2.8. PROCEDIMIENTO DE ANLISIS
En primer lugar, buscamos organizar y reconocer las categoras esenciales referidas al
seguimiento de ideologas, en ese entendido, consideramos esencial partir del conocimiento o
no de la lengua aymara, el cual lleva implcito la posicin personal respecto al idioma. Con ese
fn, identificamos cuatro tipos de estudiantes en base al tipo de bilingismo: Bilinge
coordinado (Bc) o Bilinge en proceso (Bep).
Estudiantes Tipo 1: Trilinges Aymara-Quechua-Castellano y bilinges AymaraCastellano, cuya primera lengua es aymara, son los conocidos o denominados aymara
netos, que tienen el castellano como segunda lengua (L2) y algunos tambin
24
Estudiantes Tipo 3: Bilinges cuya primera lengua no es el aymara sino otra lengua
indgena y adems tienen el castellano como segunda lengua. Es decir, manejan
oralmente dos idiomas, uno nativo (Uru chipaya o Quechua) y otro el castellano (Bc,
oli, Uch-C, Q-C), empezando por el nativo.
propia, una accin o posicin notable realizadas por ellos mismos, ello sirvi para analizar su
discurso ideolgico explcito o implcito en sus expresiones sobre la lengua aymara.
Cinco fueron los casos temticos que reflejaban ideologa lingstica: la identificacin
lingstica y cultural, la valoracin al aymara, el dominio del idioma castellano, la
flexibilizacin de tesis en aymara a tesis en uru-chipaya, y la interculturalizacin en la prctica
diaria en la UNIBOL.
Para analizar los datos recurrimos a la descripcin de los discursos, con la identificacin
de categoras o temas centrales relacionados a la lengua aymara (representaciones sociales y/o
prejuicios). Luego, relacionamos las categoras con las propiedades ideolgicas planteadas en
base a Van Dijk (2005), las cuales son:
-
25
Las Actividades tpicas: Es una accin notable relacionada o no con la lengua originaria
realizada por el estudiante. Ello expresa, implcitamente, la importancia dada al idioma
por parte del estudiante.
Las Normas: Por un lado, son las representaciones sociales hacia la lengua aymara:
Lengua como obligacin, lengua como derecho, lengua como riqueza lingstica,
lengua como riqueza natural, cultura como riqueza natural. Y por otro lado, son las
orientaciones negativas como los prejuicios sobre la lengua aymara: lengua como
problema, lengua solo como bien econmico, cultura como problema. Estas
representaciones sociales y orientaciones negativas son expresadas verbalmente por el
estudiante de forma explcita (visible y clara) e implcita (sobreentendida o
interpretada) a travs de la visin que le han inculcado y ha adoptado acerca de la
lengua aymara.
los cinco casos estudiados, y de esa forma obtener la inclinacin ideolgica lingstica de los
estudiantes. Finalmente, explicamos las ideologas lingsticas obtenidas de los discursos de
los estudiantes.
En cuanto a las manifestaciones ideolgicas sobre la lengua aymara expresadas por la
institucin, las obtuvimos a travs de la identificacin de normas relacionadas con la lengua
indgena, luego, pasamos a revisar la materializacin de las mismas, y para concluir las
abstramos identificndolas con las manifestaciones ideolgicas planteadas por Reboul (1986):
A travs de las cosas: En esta investigacin se la constata mediante la observacin de
los espacios y estructura de la UNIBOL.
26
Mediante actos y prcticas: En este estudio, se la constata a travs del uso de la lengua
aymara en sus documentos.
Discurso con
manifestacin
ideolgica sobre la
lengua aymara.
Identificacin y
descripcin,
anlisis e
interpretacin de
-Representaciones
sociales
-Prejuicios
-Conflictos
lingsticos
Normas
Cosas
Actos y prcticas
Instituciones
Smbolos
27
28
dinmica del grupo a nivel colectivo. Una vez compartidas de esta forma, las
ideologas lingsticas se naturalizan, es decir, llegan a constituir un conjunto
incuestionable de supuestos que subyacen a los valores culturales asociados a la
lengua. Esto conduce a la perpetuacin de modelos de pensamiento y conducta, que
para ser cuestionados y removidos exigen una postura crtica. (Howard, 2007, pgs.
47-51)
De esa postura rescatamos que las ideologas lingsticas son una organizacin de ideas
que subyacen a las actitudes o al lenguaje humano y nacen en el individuo a nivel micro
hacindose colectivas al socializarse en las interelaciones, donde llegan a naturalizarse. Por su
parte, Debra Spitulnik (2012) sostiene que:
Las ideologas lingsticas son ideas, concepciones culturales, procesos de
construccin de significado, evaluaciones implcitas y comentarios explcitos sobre
las relaciones sociales y lingsticas adems de su carga de intereses morales y
polticos. (Spitulnik, 2012, pg. 213)
De esta definicin, destacamos el hecho de que las ideologas lingsticas implican
sentido e intereses morales y polticos. Tambin Woolard indica que:
Las ideologas lingsticas se han postulado como una fuerza que da forma a las
prcticas y a los gneros verbales, desde la oratoria hasta el debate (Woolard, Kathryn
A., 2012, pg. 35).
Aqu, nos llama la atencin el hecho de ser una fuerza subyacente a todo acto de habla.
Entonces, tomando en cuenta estas concepciones y enfocndonos a una comprensin especfica
de las ideologas lingsticas, nosotros la comprendemos y asumimos como: el conjunto de
representaciones sociales con sentido y fuerza interna hacia la lengua, que surgen a partir de
las vivencias y se manifiestan en la prctica lingstica o en las actitudes hacia las lenguas.
a) Estrutura de las ideologas
Segn Reboul (1986, pgs. 18-22) la ideologa tiene rasgos annimos y sociales,
visibles en la propia prctica lingstica o en conversaciones explcitas sobre la lengua, es
parcial en sus afirmaciones y polmica frente a otras, su naturaleza es disimular que es
ideologa, es racional y est al servicio del poder. Es decir, de acuerdo a Reboul no puede
existir una sola ideologa que implique todo, sino varias y justamente se diferencian entre ellas
30
31
Por smbolos: emblemas, ritos, urbanidad, vestimentas, etc. (Reboul, 1986, pg. 34)
32
cambio, son explcitas y estructuradas pero con otros nombres. Las segmentadas son complejos
de creencias dentro de las anteriores y al servicio del poder (Reboul, 1986, pgs. 23-24).
3.2. VALORACIN DE LA LENGUA
Van Dijk (s.f.) afirma: Los valores desempean un papel central en la construccin
de las ideologas. Esta afirmacin es una realidad innegable, as como la que tambin
menciona Mamani (2005) que las valoraciones hacia la lengua estn relacionadas con las
actitudes, con los sentimientos y con las preferencias. Sobre ello, Ninyoles (1972, pg.46)
citado por Mamani, indica que la gente, en situaciones conflictivas es cuando ms refleja esa
tendencia a calificar intrnsecamente para bien o para mal, unos idiomas respecto a otros.
Entonces, la relacin del hablante con la lengua minoritaria depender de su visin
valorativa hacia ella (Mamani, 2005, pg. 71). Ello significa que la valoracin a la lengua
minoritaria depender de las diferentes situaciones sociolingsticas experimentadas por una
sociedad, es decir, de la coyuntura poltica y social que est experimentando un pas.
3.2.1. Actitudes lingsticas
Las actitudes son en realidad la parte visible de las ideologas y de los valores
(Terborg & Garca, 2011, pg. 30). En base a esta realidad, nos inclinamos a afirmar que las
actitudes lingsticas son acciones, en este caso acciones relacionadas con la lengua.
Por su parte, Mamani (2011) indica: el rechazo y adquisicin son dos actitudes frente
al lxico de una variedad sociolingstica relacionada con la edad. Adems aade:
Los mbitos en los que surgen nuestras actitudes lingsticas son los contextos
familiares y comunitarios (de parentesco o de amistad); y los institucionales
(televisin, periodismo escrito, escuela). En esos mbitos es donde, generalmente, se
reproducen o se transforman ciertas ideologas acerca del uso de la lengua (Mamani
E. d., 2011, pg. 77).
De esta aseveracin, sostenemos que las actitudes hacia la lengua son sociales y que el
contexto diverso en el que estn envueltas las personas es otro elemento que influye en ellas.
33
A su vez, Fishman (Fishman, 1988, pg. 167) nos seala que la actitud se da tambin ante
la lengua con la misma lengua. En otras palabras la actitud no solo es a travs de la conducta,
sino tambin mediante la lengua en uso o el uso de una u otra lengua.
3.3. IDENTIDAD LINGSTICA
De acuerdo a Charaudeau (2012) la identidad es un rasgo diferente que caracteriza a un
individuo en particular que es parte de una colectividad. Es decir, que las personas pueden
tener dos tipos de identidad: una individual y otra colectiva, donde la primera se basa en la
segunda. La identidad colectiva est basada en la comprensin de la cultura (el conjunto de
hbitos adquiridos por el hombre en sociedad) constituye el elemento esencial en la identidad
de una persona. Pero, esta identidad cultural puede variar y evolucionar por la migracin. La
identidad individual por su parte, es la bsqueda de la autenticidad, es decir, no ser otro.
La caracterstica esencial de ambas identidades es que no son naturales, se construyen
y buscan ser visibles, definibles y absolutos. Tambin el autor seala que la conciencia
identitaria (identidad individual o colectiva) hace encerrarse en uno mismo a nivel individual
o grupal, o hace que el individuo o grupo se expanda; esta situacin conlleva a generar polticas
segregacionistas o integracionistas (Charaudeau, 2009, pgs. 54-58).
Refirindose al imaginario de la lengua, Charaudeau seala que estos imaginarios
muestran a los individuos que a s mismos se ven como pertenecientes a una comunidad
lingstica. Es decir, las personas se identifican con un grupo social en base a una lengua en
comn. Y sobre la identidad lingstica, indica que es incentivada por dos discursos: la lengua
de un pueblo es su genio, y la lengua perdura a travs de la historia, porque gracias a la lengua
existe integracin social, simbolismo identitario y nos hace parte de la historia (Charaudeau,
2009, pgs. 60-62).
Su reflexin contina haciendo notar que no es la lengua la que es portadora de
identidad, sino una variedad de ella, con sus propias formas de pensamiento que se visualiza
en el discurso. Entonces, la identidad lingstica se relaciona con la identidad tnica, social y
34
nacional. Tambin segn Charaudeau depende de factores de raza, territorio y de lengua para
la formacin de una identidad social. Y entre identidades grupales habr conflictos que
terminen en la eliminacin o asimilacin de uno de ellos. (Charaudeau, 2009, pg. 63).
Al respecto, Etxeberria (2004) seala:
Construimos nuestras identidades no slo desde las culturas con las que nos
identificamos sino desde el reconocimiento que recibimos de los otros.
Debe comenzar afirmndose a este respecto que si tenemos derecho a las identidades
culturales tenemos derecho a las condiciones sociales y polticas que se precisen para
garantizarlas.
Con ello indica que no es suficiente el reconocimiento de la identidad cultural, sino que
es muy importante poderlas ejercer con las garantas necesarias.
Sobre ello Maalouf (1999) sostiene:
De todas las pertenencias que atesoramos, la lengua es casi siempre una de las ms
determinantes...La lengua tiene la maravillosa particularidad de que es a un tiempo
factor de identidad e instrumento de comunicacin. Por eso, y contrariamente al deseo
que formulaba en el caso de la religin, extraer lo lingstico del mbito de la
identidad no me parece factible ni conveniente. Es vocacin de la lengua seguir
siendo el eje de la identidad cultural, y la diversidad lingstica el eje de toda
diversidad.
Entonces, como la lengua es eje de la identidad cultural, la identidad lingstica est
incluida en la identidad cultural.
Por otro lado, Estela del Carmen Mamani, habla de una identidad monolinge frente a
una bilinge y dice que la identidad lingstica se relaciona con el locus de enunciacin, lo que
es una manera propia de hablar (Mamani E. d., 2011, pg. 63).
En adicin a lo expuesto, consideramos que para entender la identidad lingstica
tambin es necesario tomar en cuenta las siguientes realidades claves para nosotros, las cuales
dejamos a la interpretacin libre de los lectores:
En Charaudeau (2009, pgs. 62-66):
-
35
identidad y la identidad lingstica, nos reflejan la complejidad de estos trminos que de alguna
forma se sintetiza en la definicin que se adopta en esta investigacin como: Identidad
lingstica es la posesin de ciertos rasgos lingsticos que ubican a una persona o a un grupo
social como pertenecientes a una comunidad lingstica, aunque no sean considerados parte de
la misma sociedad.
3.4. RELACIN LENGUA Y CULTURA
Virginia Baca (Baca, 2010) indica:
En el mismo sentido, ya haba dicho Coseriu en su libro Principios de semntica
estructural, refirindose al lenguaje, que estamos ante una forma de cultura, quizs
la ms universal de todas y, de todos modos, la primera que distingue inmediata y
netamente al hombre de los dems seres de la naturaleza.
Tambin agrega:
Una idea importante en relacin con esto es que el lenguaje, adems de ser l mismo
cultura, funda la comunidad sobre la cual se edifica toda la cultura humana, es decir,
la lengua, o ms concretamente la comunidad idiomtica (lengua compartida por una
comunidad) viene a ser condicin previa para la cultura. Por tanto, donde quiera que
encontremos obras culturales encontraremos como condicin previa la lengua, es
decir, la comunidad de los hablantes.
Es decir, la lengua est en la cultura y la cultura est en la lengua. Sin embargo, la
interculturalidad hace que las personas aprendan otras lenguas fuera de la suya propia y lleguen
a conocer algo de la cultura de las lenguas que aprendieron, sin que ello signifique que haya
adoptado esas culturas ajenas. Por el contrario, las personas que se introducen en un contexto
36
diferente al suyo sin conocer la lengua del lugar, al mismo tiempo que adquiere la cultura va
adquiriendo la lengua por un proceso de inmersin. Lo cual nos da a entender que la persona
que adquiri otra cultura es innegable que habla tambin la lengua de esa cultura.
3.5. PERSPECTIVAS SOBRE LAS LENGUAS
Las ideologas, a nuestro entender, dependen tambin de las visiones u orientaciones
que la gente, sea individual o grupalmente, tiene acerca de ellas. En ese entendido, Ruiz (1984)
citado por Baker (1997, pg. 340) nombra tres perspectivas: La lengua como problema, la
lengua como derecho y la lengua como bien econmico.
La lengua es vista como problema a partir de la confusin cognitiva que tiende a causar
en caso de bilingismo, la confusin de identidad cultural, la doble identidad, y tambin porque
no permite la unidad nacional o regional. Las ideas de que:
Perpetuar las minoras lingsticas y la diversidad lingstica puede causar menos
integracin, menos cohesividad, ms antagonismo y ms conflicto en la sociedad.
Que la complicacin percibida de las lenguas minoritarias tiene que resolverse por
asimilacin a la lengua mayoritaria; que una nacin fuerte es considerada como una
nacin unificada son argumentos dbiles.
Porque segn Baker (1997) Singapur, Luxemburgo y Suiza han demostrado que la
diversidad de lenguas y la unidad nacional pueden coexistir (pg. 340). Esta realidad es
reforzada por Otheguy (1982, pg. 314), citado por Baker, cuando dice que la causa de la
divisin social son la falta de libertad y la injusticia, no las lenguas, cualquiera que sean.
La lengua es vista como derecho humano bsico, mediante el argumento de que el
prejuicio y la discriminacin de la lengua deben ser erradicados en una sociedad democrtica
(Baker, 1997, pg. 343). Este argumento, segn el autor, se justifica en los derechos personales
y en los derechos de grupos lingsticos que proclaman la importancia de la conservacin de
la lengua patrimonial y de las comunidades culturales.
La lengua es vista como un bien econmico personal y nacional, cuando son
consideradas como un bien cultural y social, por esa caracterstica que tienen de poder ser
intermediarios tanto econmica como socialmente entre diferentes grupos. As tambin, el
37
bilingismo o plurilingismo puede tener utilidad para las polticas gubernamentales y para el
desarrollo cultural y espiritual, adems como beneficio econmico, comercial y poltico. De
esa forma se sustenta el hecho planteado por Baker (1997) de que la diversidad lingstica no
perjudica a la unidad nacional, y que la cooperacin y la tolerancia son ms posibles sin
represin lingstica (pg. 348)
Las diferencias entre estas tres orientaciones segn Baker (1997) son: asimilacin o
pluralismo, integracin o separatismo y monoculturalismo o multiculturalismo. Entonces, ellas
nos visualizan tres situaciones ideolgicas que son: la homogeneizacin lingstica, el
distanciamiento o integracin lingstico-cultural y la heterogeneidad lingstica.
3.6. INTERCULTURALIDAD EN LA EDUCACIN SUPERIOR
Enfocamos la interculturalidad de las universidades porque como ya se afirm no existe
cultura que no se exprese a travs de su lengua. Ello, implica el rol protagonista de las lenguas
originarias en la educacin.
La idea de interculturalidad tiene que ver y est relacionada con la bsqueda y
construccin de formas de equidad, lo cual suele plantearse a travs de la expresin
interculturalidad con equidad (Mato, 2015, pg. 18). Adems aade:
Decimos que estos procesos de construccin y desarrollo institucional son
interculturales porque en ellos participan actores sociales cuyas prcticas sociales
responden a visiones de mundo diversas entre s. (Mato, 2015, pg. 19)
La interculturalidad planteada para las universidades busca justamente la equidad de
tratamiento para las lenguas indgenas, as como el cambio de visiones de homogeneizante a
heterogeneizante en el sentido de que es necesario lograr el pluralismo (heterogeneidad,
multiplicidad) lingstico, entendido como la tolerancia a las distintas lenguas en un territorio
determinado.
De acuerdo a Mato (2015) la interculturalizacin de la educacin superior (IES),
consiste en:
38
39
contra de sus presiones internas, es decir, existe un conflicto de presiones, como lo indican
Terborg y Garca:
Estar en conflicto significa que una de las presiones sigue la accin correspondiente,
impidiendo a la otra presin seguir la suya. (Terborg & Garca, 2011, pg. 42)
Es decir, la tarea de hacer surgir el pluralismo epistemolgico en la universidad
conduce a variados intereses, entre ellos, los relacionados a la cultura y lengua, y son estos los
que conducen a las presin del aprendizaje de idiomas originarios, en este caso, el aymara a
todos (hablantes o no hablantes), pero esta presin causa conflictos porque va en contra de las
presiones internas de los estudiantes (su formacin tcnica). En otras palabras, la adquisicin
de lenguas originarias es una presin dbil para unos y fuerte para otros frente a la presin de
formacin tcnica. Ello conflicta internamente, tanto a la institucin (donde la diversidad
lingstica es un problema) como a los estudiantes (para quienes la adopcin de la identidad
lingstica aymara es un problema).
Sumado al conflicto de adquisicin y uso de una lengua indgena, est el conflicto
lingstico, que subyace al conflicto social segn Mamani (2005), porque es el reflejo de la
jerarqua social de la poblacin.
Vale decir, la diversidad lingstica ocasiona problemas sociolingsticos debido a las
visiones sobre las lenguas que tienen las personas, que son las que pueden maximizar o
minimizar los conflictos con su comportamiento lingstico y no lingstico hacia las lenguas
con menor estatus en una determinada sociedad.
Estos conflictos presentes en toda sociedad con diversidad lingstica y cultural a nivel
macro, tambin se visibilizan a nivel meso, es decir, en las instituciones sobre todo de
educacin. Es el caso de la UNIBOL aymara Tupak Katari en la cual se presentan ambos
conflictos pues las caractersticas lingsticas de los estudiantes que ingresan es variada, desde
los que son trilinges hasta los que solo conocen el castellano.
40
42
secundaria y/o la enseanza superior), 9) Literaria (uso con fines literarios o acadmicos), y
10) religiosa (uso en rituales religiosos determinados).
En esta investigacin las funciones del aymara que se consideran necesarias ampliar
son: la funcin provincial (aymara como L1 de la regin), la educacional (aymara como lengua
cientfica), la grupal (aymara en otros contextos indgenas), como asignatura (aymara escrito)
y la literaria (aymara artstico).
En ese entendido, en base a Cooper (1997, pg. 147) la UNIBOL requiere que sus
planificadores lingsticos modifiquen sus propias valoraciones hacia la lengua originaria antes
que las del pblico.
3.9. DISCURSO
Van Dijk indica que las ideologas se reproducen por medio del lenguaje, es decir por
el discurso oral o escrito, adems afirma:
Es inconcebible imaginar que el comunismo, el liberalismo, el feminismo, el racismo
o antirracismo hubiesen podido existir como ideologas poderosas, y haber sido
seguidos por tantas personas, sin que sus ideas hubiesen sido formuladas y
reformuladas diariamente por sus lderes y seguidores. (Dijk, s.f., pg. 27)
Dado que las personas generalmente adquieren, expresan y reproducen sus ideologas
por medio del texto o del habla, es muy pertinente un estudio analtico del discurso de
la ideologa. (Dijk, 2005, pg. 1).
De acuerdo a las citas una forma muy importante de analizar las ideologas es a travs
del lenguaje, es decir, los discursos sean orales o escritos. Es por ello, nuestro inters de abordar
las ideologas lingsticas a partir de las expresiones verbales, para cuyo anlisis acudimos y
nos basamos en la identificacin, interpretacin y explicacin de temas principales sobre la
lengua aymara o lenguas originarias.
3.10. INVESTIGACIONES SOBRE IDEOLOGAS LINGSTICAS
Un estudio que sirvi de base para esta investigacin fue aquel realizado por Rosaleen
Howard sobre Ideologas lingsticas en Los Andes (2007). El mismo consisti en la
bsqueda de conocer el funcionamiento de las ideologas lingsticas en el discurso de
43
45
Captulo 4: Resultados
Universidad indgena del pueblo intercultural
(Entr. E. Ga., 17-11-2014)
4.1. CONTEXTUALIZACIN DEL LUGAR, CUYAHUANI Y WARISATA
La Universidad Indgena Aymara Tupak Katari cumple su rol educativo en dos
localidades: Warisata y Cuyahuani. Ambas se encuentran ubicadas en la Provincia Omasuyos,
Warisata en el Municipio de Achacachi y Cuyahuani en el Municipio de Huarina
respectivamente en el departamento de La Paz. La localidad de Cuyahuani colinda con el lago
Titicaca, est a una hora y 15 minutos de la Ceja de la ciudad de El Alto. Warisata est
aproximadamente a dos horas de la ciudad de El Alto. Se caracteriza por su aspecto histrico,
de ser el lugar donde funcion la primera escuela indigenal de Bolivia.
Ilustracin 1: Foto Ubicacin Geogrfica de la UNIBOL Tupak Katari
Fuente: Small_la-paz-provincias-0860234a9
46
La base de este anlisis fue identificar el tratamiento de las lenguas indgenas en las
normas de la UNIBOL y posteriormente su correspondiente materializacin. Para la bsqueda
de ideologas lingsticas en la institucin tomamos en cuenta las manifestaciones ideolgicas
mencionadas por Reboul: Cosas, actos y prcticas, instituciones y smbolos. Empezando por
la UNIBOL, ella misma es un ente que expresa ideologas, en este caso, por el nombre
indgena aymara lleva claramente expresada que se inclina hacia la ideologa indigenista.
Luego, los actos y prcticas se expresan en sus normas y materializacin, en este caso,
revisamos las normas relacionadas a la lengua originaria que estn explicitadas en el
documento del Estatuto Orgnico de la UNIBOL, las cuales estn detalladas a continuacin:
-
Art. 18. Objetivos. II) Fines. Contribuir con polticas de respeto a la identidad
cultural-ideolgica de la comunidad, a sus conocimientos cientficos y
tecnolgicos, a su espiritualidad, a sus derechos jurdicos y sus formas de
organizacin social.
Artculo 48. De los requisitos para la titulacin, indica que para titularse el
estudiante debe presentar un trabajo tcnico-cientfico en idioma nativo en una de
sus modalidades.
48
Estas normas enfocan la prioridad del conocimiento de los idiomas indgenas y por
consiguiente el fortalecimiento de la identidad cultural de los estudiantes de la UI-A-TK. Ello
conlleva el carcter plurilinge e intercultural que plantea alcanzar la universidad. Es decir, no
se restringe a la revalorizacin de una sino de todas las lenguas indgenas, incluyendo el
castellano y el ingls entre las cuales debe haber una convivencia armoniosa.
A modo de visualizar estas instrucciones de la universidad, pasamos a la expresin de
lo real a travs de la materializacin de esas normas en acciones especficas.
Materializacin de las polticas lingsticas
1. La UNIBOL introduce materias de enseanza de la lengua aymara e ingls y se dictan
clases de materias tcnicas en castellano. As lo seala Rosa al preguntarle si sus
materias las llevan en castellano.
Llevamos en castellano, pero en los siguientes aos, posteriores aos, ya estamos
tratando de que los docentes, est diciendo tambin que los docentes hablantes
aymar noms van a trabajar en esta institucin. Entonces, supongo que no ser 100%
pero, algo ya vamos a pasar digamos aunque prestndonos, pero ya vamos a llevar las
asignaturas en clases de aymar (Entr. E. Ro, 8-12-2014).
Rosa resalta las intenciones respecto al uso del aymara a futruro en la UNIBOL,
significa que no hay uso real del aymara.
2. La institucin tiene autoridades acadmicas y comunitarias con dominio del aymara,
tambin docentes de lengua aymara y cuatro docentes sabios aymaras, uno para cada
Carrera. Adems se exige el ingreso de estudiantes con manejo del idioma aymara. De
acuerdo a la observacin de campo realizada el mes de noviembre de 2014, hablan
aymara: el Rector y Director de Alimentacin, Docentes de lengua aymara y 4 docentes
sabios. En cuanto a los estudiantes de acuerdo a la encuesta realizada en el mismo mes,
36% son aymara netos.
49
a challar a los cultivos de papa, para cosechar igualmente tenemos que agradecer por
la produccin a la Pachamama, esos actos rituales hay ac en la Carrera de
Agronoma (Entr. E. O, 12-11-2014).
Omar est mostrando la valoracin a las tradiciones culturales que s se estn
rescatando e incentivando en la Carrera e Agronoma a travs de la enseanza.
A continuacin reflejamos la tabla que sintetiza la concordancia entre las normas
(considerado como lo ideal: visin y misin de la UNIBOL) y su correspondiente
materializacin (considerado como lo real: las acciones que se realizan en la UNIBOL).
Tabla N 6: Concordancia entre las normas y su materializacin
Estatuto
Orgnico
Bases
polticas
Normas
Materializacin
a) fortalecimiento de la cultura a
travs del idioma nativo.
b) respeto a la diversidad,
l) vigorizacin de las culturas
indgenas.
Art.
8, b) una cultura-ideologa propia de
Carcter
las naciones y pueblos indgena
comunitar originario campesinos.
io
Art. 18. II) Fines. contribuir con polticas de
Objetivos respeto a la identidad culturalideolgica de la comunidad, a sus
conocimientos
cientficos
y
tecnolgicos, a su espiritualidad, a
sus derechos jurdicos y sus formas
de organizacin social.
Las UNIBOL establecen su
Artculo
sistema de enseanza plurilinge en
43
todas sus Carreras en idioma nativo,
el castellano y un idioma
extranjero.
-Tiene autoridades
acadmicas
y
comunitarias con dominio del aymara,
tambin docentes de lengua aymara y
cuatro docentes sabios aymaras uno para
cada Carrera. Adems se exige el ingreso
de estudiantes con manejo del idioma
aymara. El Rector y el Director de
Alimentacin, Docentes de lengua
aymara, 4 sabios, y 36% de estudiantes
aymara netos hablan la lengua aymara.
(Ver anexos, encuesta, variable lengua
materna de los estudiantes)
De los requisitos para la titulacin, -Exige la redaccin y presentacin de
indica que para titularse el tesis y emprendimientos productivos en
51
Artculo
48
53
54
a) Mi pap dice que cuando hablabas el aymara te insultaban, por eso desde pequea
siempre nos ha enseado el castellano.
As lo cont ella cuando le preguntamos si su madre le desanim en su aprendizaje del
aymara:
No, directamente no, pero (1) indirectamente yo creo que s, porque no nos hablaba
en aymara, por eso que significaba que no era tan necesaria. (2) Directamente, yo creo
que en alguna forma s, ha tenido que ver que no, no necesitbamos aprender, y al
menos que, yo creo que era ms porque antes, segn mi pap dice que cuando
hablabas el aymara te insultaban, o sea, te decan de todo, mi pap tambin, como era
del campo ha ido a estudiar al pueblo. Yo creo que ha sufrido un poquito ms de
discriminacin. (3) Tal vez mi pap eso quera evitarme a m, por eso es que desde
pequea siempre nos ha enseado el castellano (Entr. E. De, 19-11-2014).
La transmisin del uso o no de la lengua originaria y la actitud hacia ella es inevitable.
Ambas se producen directa o indirectamente, conciente o inconcientemente y con o sin
intencin.
-
Saber hablar la lengua originaria y no querer hablarles en ese idioma a los hijos,
transmite ideas y actitudes de desvalorizacin a esa lengua.
Es decir, se produce, segn Fishman (1972, 1980) citado por Yataco (s.f.), una
discriminacin lingstica hacia la propia lengua. Esta discriminacin lingstica tambin la
transmiten los padres. Pero, los hijos, cuando ya son jvenes, no siempre adoptan la misma
posicin lingstica de sus padres, porque eso depende de la coyuntura poltica en la cual se
encuentre el pas, de la modernidad, del avance cientfico, de su madurs psicolgica y
filosfica y del beneficio econmico y acadmico que a ellos les represente ese conocimiento.
De esa forma Delia nos di a entender que su madre por un lado, indirectamente no le
incentivaba a aprender el idioma aymara en el contexto familiar, porque no le hablaba en ese
55
idioma. Significa que no haba uso del aymara en su familia. Por otro lado, directamente su
madre mostraba una actitud de innecesario ese aprendizaje, por lo que, para Delia, el aymara
era secundario. En cambio su padre s hablaba aymara, pero, por ese hecho fue insultado y
discriminado en el pueblo donde estudi. Sufrir esa experiencia negativa se convirti en el
prejuicio cuya consecuencia fue, no transmitir el aymara a sus hijos.
Estas dos situaciones: la realidad de su madre y la experiencia de su padre, hicieron que
Delia no aprendiera el aymara de nia y solo lograra retener los sonidos de la lengua en su
memoria gracias a su abuelita paterna.
Entonces, Delia asume la decisin de adquirir la lengua aymara por vocacin y
necesidad de formacin acadmica, de esa forma sigue la ideologa indigenista.
Al respecto, Delia hace mencin a otro prejuicio:
b) Cuando omos hablar el ingls oh qu bonito! o si hablamos el aymara qu feo! pasa
en la realidad eso, no debe de ser as.
As lo menciona al responder a la pregunta si lleg a apreciar al aymara:
(1) S, lo he llegado a estimar hasta el punto que a veces me molesta cuando otras
personas hablan mal del aymara o ponen su carita, me molesta. (2) Y al final, cuando
voy a la ciudad, si es que se da el caso, hablo en aymara, para qu digamos, (3) es
algo tuyo. (4) Es como el ingls, el ingls igual se puede hablar en cualquier lugar, no
por lo que hablas el ingls, a pesar de que, en mi casa pasa lo contrario no? (5)
cuando omos hablar el ingls oh que bonito!, o si hablamos el aymara qu feo!,
pasa en la realidad eso, (6) no debe de ser as. (7) Yo creo que tenemos que empezar
por uno mismo, si empezamos a cambiar uno mismo yo creo que [lo lograremos]
(Entr. E. De, 2014).
Delia muestra su posicin a favor del aymara:
-
Segn Delia para cambiar nuestra forma de apreciar el aymara es necesario que lo
veamos como algo propio, as debemos y podemos cambiar nuestras actitudes e ideas, porque
es parte de nosotros mismos de cada uno, de nuestra conciencia.
Entonces, Delia fortifica su posicin de seguir la ideologa indigenista al dar valor
social y cultural a la lengua aymara.
Adems, ella se identifica con la cultura y lengua aymara:
c) Para no perder nuestra identidad cultural, para que no se pierda lo que es nuestro.
As lo expres al hablarnos sobre la importancia del aymara:
Dependiendo en qu sentido digamos, (1) para revalorizar lo nuestro, digamos, yo
creo que s. Para mantenerlo, para que no se pierda, es importante. Pero, no s, desde
mi punto de vista, para viajar a otros lados, no es que sea no importante, pero no me
parece, no creo que es necesario para salir a otros pases. (2) En nuestro pas, yo creo
que s tenemos que tener, para no perder nuestra identidad cultural en todo caso. Para
mantenerlo, para que no se pierda lo que es nuestro (Entr. E. De, 2014).
El idioma aymara tiene valor lingstico, cultural y social.
-
revalorizacin. En cuanto a las limitaciones, Delia est segura que para viajar a otros pases,
conocer el aymara no le es importante ya que en el exterior no se conoce esa lengua.
An as, Delia logr ese aprendizaje:
d) Aqu s he aprendido porque nos pedan trabajos, incluso en la tesina a la fuerza.
Eso respondi cuando le preguntamos si aprendi el aymara solo en la UNIBOL:
(1)Aqu he profundizado en s, o sea todo lo que se llama escribir y hablar porque en
mi casa como bien ya sabemos, mi pap, mi mam casi no hablaban el aymara, pese a
que he nacido en el campo, he vivido en el campo, no. O sea ms mi pap desde
pequea siempre me ha inculcado el castellano, el primer idioma (2). Mi abuelita s,
por parte de mi pap, s hablaba el aymara. Entonces como me relacionaba con ella y
viva con ella, cuando digamos bamos a, tal vez a pastear ovejas no s, iba a dormir
con ella, entonces ah aprend, ella me hablaba, porqu ella sabe, su lengua es aymara.
Ella me hablaba, yo cas le entenda. (3) Pero no, no poda pronunciar correctamente
nada, no coordinaba bien como segn su sintaxis, como segn como se habla, as
corridamente no. (1) Aqu s, he aprendido porque nos pedan trabajos, incluso en la
tesina a la fuerza, s o s, lo he puesto ms en prctica lo que he escuchado (Entr. E.
De, 2014).
Ent. No te ha sido difcil entonces
No me ha sido difcil por eso precisamente, porque mi abuelita me hablaba y hay
palabras incluso que me recuerdo que ella, las que me deca, pero yo no saba qu era.
(5) Ahora entiendo ya.
La UNIBOL fortalece la adquisicin del aymara.
-
Para Delia la UNIBOL logr mejorar la oralidad y escritura aymara en ella, fortificando
el conocimiento pasivo que tena del idioma en su infancia debido a la ausencia intencional de
transmisin del aymara por parte de sus padres. Tambin rememora que no poda pronunciar
58
ni poda coordinar bien cuando trataba de hablar en aymara, solo lo entenda porque haba
escuchado hablar a su abuelita muchas veces mientras vivi con ella. Asimismo, ella nos hace
entender que la UNIBOL activ lo retenido y cimentado del sonido de la lengua aymara en su
memoria y desarrollar las habilidades lingsticas escritas y orales. Gracias a ello, lleg a
relacionarse con la gente de su comunidad.
Adquirir la lengua aymara tambin es un signo de seguir la ideologa indigenista.
e) Me sirve a m (el aymara), para relacionarme con las dems personas.
Fue su respuesta a la pregunta si le encontraba ventajas al aymara:
(1) La ventaja es que puedo relacionarme con los de mi comunidad, porque en mi
comunidad casi no puedo hablarles en espaol, porque ms hablan pues el aymara.
Por ms, un poco menos, pero siguen hablando el aymara. (2) Entonces, si voy a ir yo
a hacer algo, como esta Universidad que los principios que trabaje con mi comunidad
y con mi regin, con mi provincia porque todos hablan aymara, con el departamento
incluso, podra decir no. Para eso me sirve a m, para relacionarme con las dems
personas, o tal vez (3) tambin podra ser para, digamos para hablar con aquellas
personas mayores que tienen sus conocimientos ancestrales que nos estamos
olvidando digamos, no solamente de los ritos y costumbres, podra ser cmo han
vivido antes, cmo era la tecnologa. En este caso, a m me interesara lo que es, la
parte de cultivos no? Para relacionar, para eso me sirve. Es demasiado importante
para eso (Entr. E. De, 2014).
Alcances y limitaciones de la lengua aymara
-
59
una, consiste en que podr trabajar en su comunidad o en su regin, a nivel provincial o incluso
a nivel departamental. Y la otra ventaja consiste en que puede informarse y conocer no solo de
las tradiciones sino de la historia, tambin de las habilidades tecnolgicas, en su caso particular
sobre los cultivos, por su Carrera.
Adems ese conocimiento le permite:
f) Puedo ir por aymara o por castellano para trabajar.
Eso dijo al responder a la pregunta s le dieran a elegir entre el aymara y castellano para
trabajar:
Eso dependera de muchos factores, de otros factores ms, no solamente lo propio, y
puedo ir por aymara, o por castellano, si fuera el caso, (1) puedo optar por el aymara
tambin, puedo optar, hay esa posibilidad de m para optar por el aymara, no te puedo
decir no al aymara, rotundamente digo no, no al aymara, (2) puedo ver los dems
factores (Entr. E. De, 2014).
El aymara abre otra posibilidad de trabajo.
-
Posibilidad de optar por el aymara o castellano segn las condiciones del trabajo.
Adems agrega:
Tendramos que apropiarnos, pero, no sera siempre, nos apropiaramos en todo caso,
a la situacin actual, cmo se acomodara, me apropio del aymara, hablo, lo escribo,
pero no solamente eso, sino (1) tal vez junto con l tendra que ir el castellano porque
eso no te limita, te abre ms puertas. (2) Uno no quiere simplemente quedarse en su
comunidad y ya, eso tampoco ni siquiera es bueno para la misma comunidad. (3) Si
quieres tener algo nuevo, siempre tienes que ver qu cosas ms se puede hacer, en
cmo est avanzando, es muy amplio de tratar (Entr. E. De, 2014).
La autorestriccin a un idioma autolimita el avance de uno mismo y de la comunidad.
-
60
Para Delia el aymara es insuficiente, no es bueno restringirse solo al aymara, para ella
no existen lmites, considera que mientras ms aprenda, ms puertas se le abrirn, es por eso
que para ella, se hace necesario lograr una formacin completa.
Esa representacin social de no restringirse solo al aymara refleja su inclinacin por
una ideologa pluralista, expansionista o integracionista, segn Charaudeau (2009).
Tambin hace referencia al aprendizaje con gusto:
g) Si leo el aymara es porque me gusta, no porque me obliguen y uno tiene que empezar,
yo creo desde ese punto de vista.
Yo creo que eso sera, (1) tal vez sera interesante escribir libros pero quin los leera,
al menos en este momento no lo tenemos alguien que le interese realmente. (2) Si
leemos, digamos, al menos yo, si leo el aymara porque me gusta, no porque me
obliguen y uno tiene que empezar yo creo desde ese punto de vista. (Entr. E. De,
2014).
El gusto es un factor para el aprendizaje.
-
Despertar el gusto por la lectura en aymara es el primer paso para el aprendizaje del
idioma.
Entonces, Delia hace notar que la escritura en aymara an no despierta mucho inters
y por eso carece de importancia. Por eso, segn ella, es necesario incentivar la lectura con gusto
no por obligacin. Es decir, resalta el gusto que necesita encontrar la persona para realizar
determinada actividad como aprender lenguas por ejemplo. Ello nos lleva a la suposicin de
que desde ese gusto van a poder aprender ms fcilmente, como a ella le sucedi.
61
De acuerdo a lo sucedido a Delia, deducimos que el gusto natural o vocacin por los
idiomas, impulsa a las personas a la autoformacin. Entonces, empezar por captar el gusto
en el aprendizaje del idioma aymara o de otras lenguas resulta clave en ese proceso.
Delia siente curiosidad y entusiasmo por aprender lenguas sin importarle si es indgena
o extranjera, por ello su inters en mejorar su conocimiento del aymara iniciado por su abuelita
y fortificado por la UNIBOL y sus compaeros:
(1) Algunos aman su cultura, por decir, en mi semestre, casi hablan, los chicos hablan
el aymara, no sienten vergenza, hablan aymara, en el curso estn, aymara estn
hablando, riendo, bromeando, entonces se han apropiado de lo suyo, entonces
depende de cada lugar, uno es respetar, otro podia ser que lo quiera, que lo tenga
como, no como algo que le esten obligando sino que (2) tiene que nacer de uno
mismo, quererlo a su idioma, al menos tal vez yo quiera mi identidad pero por mi
pap. Una vez mi pap me haba dicho cul es tu identidad cultural? An era
adolescente yo para ese entonces, no saba a qu se refera (Entr. E. De, 2014).
El uso espontneo de la lengua aymara en aulas de la UNIBOL como reflejo de
apropiacin y libertad de uso.
-
62
Para Delia sus compaeros estn identificados con su lengua aymara puesto que la usan
abiertamente en la UNIBOL. Estas acciones naturales es necesario incentivarlas para fortalecer
la identidad lingstica aymara.
Es decir, Delia adquiri la conciencia de respetar su cultura y lengua propias a travs
de su padre indirectamente, porque aunque l no le ense, le dio la raz aymara gracias a su
madre, quien ciment y despert en Delia cierto sentimiento de aprecio hacia la lengua aymara,
por tanto, una actitud positiva hacia ella, de no negarse ni oponerse al aprendizaje del idioma
en la UNIBOL, como la de sus compaeros que se apropiaron de su lengua ya que la usan para
hacer bromas y otros. Ella resalta la necesidad de que esa identidad nazca de uno mismo, no
de la obligatoriedad que ms bien, sera el segundo elemento que complementara esa
identidad, como en el caso de Delia. Por eso ella deduce:
h) La madre en todo caso, tendra que ensearle a sus hijos, porque es un poco difcil
aprender cuando ests en la escuela o en el colegio algo que en tu casa no hayas
aprendido.
As respondi cuando le preguntamos quines deben aprender el aymara:
(1) Yo creo que deben aprender segn la identidad cultural que tiene cada uno.
Digamos si uno es aymara, tiene esa raz que es aymara, entonces para que no se
pierda. (2) La madre en todo caso, tendra que ensearle a sus hijos, porque (3) es un
poco difcil aprender cuando ests en la escuela o en el colegio algo que en tu casa no
hayas aprendido. Entonces, la parte principal me parece que las madres tendran que
ensear a sus hijos (Entr. E. De, 2014).
La lengua corresponde a la identidad cultural y la identidad cultural incentiva el
conocimiento de la lengua.
-
Para Delia, cada lengua tiene su poblacin, por ejemplo el aymara para los aymaras.
63
Adems adiciona:
(1) Yo creo que a partir de nuestra familia tendra que ser eso, porque si la familia te
inculca eso, se puede lograr todo no? y quin lo va realizar, no, (2) los profesores,
solo te ensean nada ms, (3) pero quin te educa realmente son la familia, el pap y
la mam. Si te dicen ellos que tienes que querer, te ensean ellos a querer a tu propia
(lengua), entonces se va a poder plasmar, no vas a tener que hacer ms trabajo como
los profesores en la Universidad. Incluso en la Universidad, cuando aqu mismo
dicen: Ah, tengo que aprender el aymara, mejor me voy a otra Universidad y se van y
lo dejan, no es porque no quieran sino porque (4) nunca les han inculcado ese amor,
ese respeto, eso puede ser (Entr. E. De, 2014).
La lengua aymara depende de su gente.
-
Delia hace notar que los principales y primeros responsables del cario, adquisicin y
uso de la lengua propia son la familia, ya que los profesores cumplen la funcin
complementaria de ensear e instruir en conocimientos acadmicos aunque indirectamente con
su comportamiento hacia la lengua y cultura originarias, ellos tambin influyen en el respeto y
aprecio hacia ellas. Es as que por medio de Delia, deducimos que inculca, educa, concientiza,
incentiva, despreciala lengua propia directamente la familia e indirectamente los profesores.
De esa forma los estudiantes adquieren o no, la costumbre, hbito de expresar y sentir cario
a su lengua y cultura propias.
As Delia seala enfticamente el papel decisivo de los padres en la tarea de inculcar
cario a la lengua y por ende a la cultura propia, a pesar de que ese no fue su caso, pero s en
alguna medida de su abuelita paterna.
Delia, tambin nos dio su parecer acerca del tiempo que durar el aymara:
(1) No se puede decir, digamos va a ser tanto, porque es depende de los programas
que se realicen y cmo se realicen. Si antes por ejemplo, en mi poca no se hablaba,
digamos, no se ha empezado a hablar el aymara, pero ahora ya s, entonces, ahora, s
o s, los paps yo creo que en alguna medida les van a ensear a sus hijos, por lo
64
menos a los que van a venir. (2) Aqu mismo, yo veo que si la estoy enseando poco a
poco, entonces, creo que tiene un poco ms de vida todava. Dependiendo todo cmo
se hagan los programas.
Ent. Si ya no hubiera un presidente indgena?
(1) Ah s estara en peligro yo creo, sera en peligro porque quin ms va a
incentivar, como le digo, mis paps a m no me han enseado, entonces, con ms
razn, no s, yo creo que se perdera (Entr. E. De, 2014).
La lengua depende de la coyuntura poltica.
-
En la coyuntura actual los paps ensean poco a poco y tienden a ensear a sus hijos
el aymara.
Delia deduce que la vida del aymara depende de los programas y de la coyuntura
poltica de Bolivia, pues la muestra es que antes no se daba la misma importancia al aymara y
ello es dependiente del gobierno indgena del pas. Asimismo, para ella la revalorizacin del
aymara depende de los programas, entendemos que se refiere a la planificacin de la
enseanza, aprendizaje y uso de la lengua originaria en las instituciones educativas.
Los lderes deben mostrar el uso del aymara en primer lugar.
i) O sea, una cosa es decir y otra cosa hablar. Sera mejor que ellos lo hagan y nos exijan.
Eso nos afirma cuando se le consult si es importante que el rector hable:
(1) Esa es la parte que no se ve, es bonito decir tienen que hablar aymara, pero no lo
practican, los estudiantes cmo van a aprender sino, como se dice aqu, los irpiris,
ellos no hablan, todo el tiempo hablan espaol, pero bien que sacan tienen que
escribir en aymara. O sea una cosa es decir y otra cosa hablar. Sera mejor que ellos
lo hagan y nos exijan. (2) La mayora de los compaeros te pueden decir, no estn de
acuerdo, pueden tener ideas demasiado contrarias, no les sirve para nada a ellos. Cada
uno tiene su propio modo de pensar y de ver. (3) Desde mi punto de vista, yo creo que
ellos tendran que empezar a hablar no?, si quieren que escribamos libros tendran
que hacerlo tambin, a pesar de que hay el IICLA, instituto de lengua aymara,
entonces, partir de ellos, pero no, ellos tampoco incentivan, no hacen casi nada (Entr.
E. De, 2014).
65
Otra carencia que expresa es su crtica hacia las autoridades de la UNIBOL y hacia los
representantes de las Carreras, porque nos dio a conocer que en la UNIBOL domina el
castellano, no el aymara, tanto en las autoridades como en los estudiantes representantes de
Carrera, pues su deber es exigir la oralidad y la escritura en aymara con el ejemplo. A la vez
hace notar que sus compaeros no encuentran utilidad al aymara por falta de incentivacin,
misin que debera cumplir el IICLA escribiendo en aymara por, con y para ellos, no
aisladamente.
Y al respecto de la escritura en aymara sostiene:
j) Se tiene que pensar en aymara, y as es ms fcil traducir. En todo caso, escribirlo en
aymara, ms fcil.
Ella responde as a la pregunta si escribi su tesis primero en castellano:
S, pero en todo caso eso, creo que no funciona mucho, porque (1) me he dado de
cuenta que al querer traducir del espaol al aymara no siempre va a ser lo mismo, (2)
entonces para escribir algo, yo creo que, hay que pensar en aymara, imaginarse en
aymara qu es lo que ests haciendo, digamos, qu estoy haciendo, pero, pensar en
aymara, aunque suena algo raro, pero se tiene que pensar en aymara, y as es ms
fcil traducir. En todo caso, escribirlo en aymara, ms fcil (Entr. E. De, 2014).
La traduccin lleva al pensamiento y el pensamiento impulsa la escritura en aymara.
-
Delia nos refleja la imposicin de la UNIBOL respecto a la escritura del aymara que
debe ser sin elisin voclica (significa no suprimir la ltima vocal en las palabras aymaras), al
respecto su posicionamiento sobre esa regla es contraria (con elisin voclica), pero prefiere
evitar dificultades y escribe en aymara segn esas reglas. Es decir, se acomoda a las exigencias.
A modo de sustentar este caso, citamos el cambio de posicin de los estudiantes
respecto a la lengua aymara. Ello fue observado por una docente:
As lo ven, los chicos tambin, hasta los que saben, si ya saben pa qu? dicen, qu
ms van a aprender. Ahora, despus de que decan aymarakchixay, eso que a m me
llamaba la atencin ahora dicen: aymarapunchixay han cambiado, (1) y me ha
parecido bien, y estaba pensando siempre, (2) mediante as obligados noms hay que
hacerles hacer para que aprendan, deca yo, as habr que obligarlos? dentro de m
no? hay que ver otras formas, deca yo, pero creo que hay que obligarlos noms
(Entr. D. F., 08-12-2014).
67
68
69
est reflejada la cultura, puesto que engloba una forma de ver el mundo diferente a otras
culturas. De esa forma refleja valoracin a su lengua originaria.
As se confirma la aseveracin de Virginia Baca (2010) al indicar que en la lengua est
la cultura y que la lengua a su vez es requisito para una cultura.
A su vez existen limitaciones y de ello nos hablan tanto Rosa como Herminia:
b) Jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata, Chukiyawu markaru mantaniwayxasina,
mkita parltasiraki castellan aru tuqita. Con los mayores hablo aymara, y en la
ciudad de La Paz hablo castellano.
Herminia, quien tuvo la particularidad de hablarnos ntegramente en aymara, nos habl
de una limitacin al responder a la pregunta Cul idioma hablas ms que todo?
Mmm(1) jilpachax markaru sattakix uka jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata,
(2) aksa tuqiru niyaki aka Chukiyawu markaru mantaniwayxasina, niyaki uksa tuqina
taqinimpi parltaatakixa mkita parltasiraki castellan aru tuqita. (Entr. E. H., 0711-2014)
Se habla aymara con los comunarios de la cultura aymara, y cuando ya entr a la
ciudad de La Paz, all hablo en castellano.
El aymara tiene hablantes y lugar para vivir.
-
Herminia est conciente que debe hablar aymara con la gente de las comunidades, y
hablar en castellano con la gente de la ciudad. Es decir, utiliza las lenguas de acuerdo al
contexto geogrfico y social en que se encuentre. De esta forma, el uso del aymara est limitado
a las comunidades ms que todo por el contexto social. Este hecho contradice lo que (Espinoza)
afirma sobre el paisaje lingstico de la ciudad de El Alto, el cual muestra uso del aymara tanto
oral como escrito. Sobre ello tambin el (Estatuto autonmico del departamento de La Paz)
reconoce como oficiales las lenguas aymara y quechua. Entonces, esta limitacin que
presentaba el aymara en el tiempo de la colonizacin, en la actualidad, ya no es tal por la
migracin de los comunarios a la ciudad y tambin por la coyuntura poltica del Estado
70
Plurinacional. La razn del uso del aymara o castellano ya no es tanto geogrfica sino ms que
todo social, es decir, depende de con quin se habla.
Otra limitacin que Herminia hace notar se relaciona con la falta de investigaciones y
palabras tcnicas en aymara para las distintas reas:
Desventaja sisnaxa jan janjaw, inasa m jukita, mkta, estejan utjkiti kuna
kunatixa investigaciones saraktanwa, yaqhipa palabras tcnicas sistanwa ukaki jan
utjirjkiti, ukhampirusa jichha niya irnaqaaw wakisirakispa uka tuqirjama (Entr. E.
H., 07-11-2014).
Desventaja diciendo no, no hay, (1) tal vez un poquito de desventaja, puede ser un
poco, no hay de lo que decimos investigacin. (2) Precisamente, lo que se llama
palabras tcnicas, eso no hay. Entonces, sera necesario trabajar en esos temas.
El aymara requiere de palabras tcnicas
-
71
Por eso estamos pidiendo que, que sea digamos revistas, peridicos, todo que salga
hasta cierta parte digamos en aymara y que sea publicado tambin en internet,
tambin que est digamos en aymar (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
Necesidad de publicaciones y tecnologa en aymara.
-
Para Herminia la lengua aymara es un indicador del origen, con el que los hablantes
pueden identificarse al reconocerla como suya. Tambin, para ella es importante reconocer los
beneficios histricos y culturales de la lengua. Esta afirmacin se corrobora con Junyent
72
73
No! tambin (2) es nuestra cultura, que en nuestros pueblos o nuestros tatarabuelos
hablaban y a causa de que los espaoles han llegado aqu entonces han querido hacer
perder esa lengua. No es necesario hacer perder porque es nuestro idioma que ha sido
digamos aqu en Tawuantinsuyo (Entr. E. Ro., 17-11-2014).
Para Rosa la lengua aymara es imprescindible en la comunicacin dentro del territorio
aymara, y tambin para reconocerse como parte de esa cultura. Es decir, el hablar la lengua
aymara conlleva dos ventajas: la de desenvolverse en territorios aymaras y la de ser reconocido
y autoreconocerse como parte de la cultura. De esa forma se confirma que la identidad
lingstica se relaciona con la identidad tnica, social y nacional, afirmado por Charaudeau
(2009).
Ese posicionamiento con la cultura y lengua aymara se fortifica con la afirmacin:
d) Taqpachaniy aymarxa yatia utana parlaa. Ya todos del pueblo deben hablar
aymara en la universidad
Herminia nos muestra su posicin al responder a la pregunta Quines deben aprender
aymara?:
(1) Taqi taqi markachirinakay niya parlaay yatintiasa, (2) kunjamatix juttanwa, m
chiqata sistanwa yaqhipaxa aymaranakapintan, yaqhipasti quechuanaka,
kawknirinakatixa niya, uka pata pampanakata, uka suni thaya pampanaka ukat
jutapktanxa, (3) ukanaka taqpachaniy yatia utan parlaa. (Entr. E. H., 07-11-2014)
Ya todos del pueblo deben hablar, venimos decimos, por otro lado, que somos
aymara siempre, otros quechuas, quienes venimos del rea rural, de esas tierras del
Altiplano. Ellos, todos deben hablar la lengua en la universidad.
Hablar aymara es autoreconocerse e integrarse a la cultura.
Para Herminia, todos los que dicen ser aymaras tienen la obligacin de hablar la lengua
as como tambin los quechuas y los que provengan del Altiplano. Todos ellos deben hablar
aymara en la UNIBOL. Confirmndose as la afirmacin de Maalouf (1999): Es vocacin de
la lengua seguir siendo el eje de la identidad cultural. En otras palabras, diramos no hay
cultura sin lengua propia y sin territorio. Por lo tanto, en territorio aymara, los que se reconocen
como aymaras y los que vengan del Altiplano, no pueden no saber el idioma del lugar.
74
76
77
78
79
81
sus traumas y no lo transmitan a sus hijos. Ella asume como sufrimiento de los padres el hecho
del monolingismo aymara en la escuela castellanista. De esa forma, segn Rosa, se
construyeron dos traumas: a) evitar sufrimientos por causa de hablar el idioma aymara y b)
desear la superacin personal de los hijos evitndoles el conocimiento del aymara. Frente a esa
situacin Rosa propone talleres de fortalecimiento cultural aymara con la recuperacin de usos
y costumbres. Entonces, el proceso de revitalizacin de las lenguas originarias debe hacer
frente a la colonizacin de ideas, idioma y usos y costumbres para vencer al proceso de
lingicidio (trmino utilizado por Alavi y Aban (s/f)) de las lenguas y culturas andinas.
A su vez, Rosa cita un ejemplo de su cultura:
j) Era digamos todo colectivo manejar no ve?, en diferentes, puede ser en agricultura,
ganadera, unos a otros se ayudaban.
Rosa resalta el papel de la colonizacin en las comunidades aymaras:
(1) Mediante la colonizacin, con esa colonizacin nos hemos dividido parte por
parte las comunidades porque ms antes tampoco exista comunidades. (2) Era
digamos todo colectivo manejar no ve? En diferentes, puede ser en agricultura,
ganadera, unos a otros se ayudaban. (1) Pero, mientras con la colonizacin ya no
ha sido as, ya hay miramientos, el otro a otro lado. (3) Entonces, para eso, digamos
para fortalecer nuestro idioma tenemos que llevar eso, adems. (4) Adems tiene que
implementarse una materia troncal [aymara] para los colegios o las escuelas para que
apriendan as para poder fortalecer nuestra idioma. (Entr. E. Ro., 17-11-2014)
La individualizacin citadina sustituy a la actividad comunitaria colectiva.
Rosa responsabiliza a la colonizacin de la prdida de los valores de la unidad y ayuda
mutua que exista entre los aymaras antes de esa dominacin. Ella recuerda, extraa y aora la
ayuda en las actividades entre los comunarios que eran, por decir, automticas. Ella considera
que sera bueno recuperar ese valor, esa ayuda mutua, ayudarse unos a otros sin miramientos,
para fortalecer la lengua aymara. Adems, piensa que debe exigirse el aymara como materia
troncal en la educacin primaria y secundaria.
Aunque este hecho de exigirse las lenguas originarias en las escuelas ya est en la ley
070, an no se puede asegurar ni garantizar ese conocimiento debido a la falta de recursos
82
83
84
Es decir, Benedicto luchaba por el respeto a su lengua originaria uru-chipaya, por ende,
por el de las otras lenguas e identidades culturales. Ese reclamo y derecho se justificaba en tres
ideas claves que sirvieron de fundamentos: 1) Que la UNIBOL fue creada por y para los
pueblos, 2) Que los estudiantes de cualquier lengua originaria puedan ejercer su derecho
lingstico en la UNIBOL y 3) Que el respeto a los idiomas propios est reconocido en la
NCPE y en la ley educativa 070.
1. La universidad ha sido creado como una universidad de los pueblos
Benedicto pensaba en el derecho de los pueblos originarios como primer fundamento:
(1) Entonces, de esa forma, hemos logrado porque es muy importante tambin.
Entonces, la universidad tambin dice: reconocemos a las universidades, a los
pueblos indgenas tambin. La universidad ha sido creado como una universidad de
los pueblos, entonces, si es que vamos a querer cerrarnos en una idioma noms,
estamos discriminando tambin a la gente al final de cuenta con la idioma aymara a
las otras culturas. (2) Desde ese mundo ms bien, me han escuchado, segu adelante
me han dicho las otras culturas tambin. (Entr. E. B. 25-11-2014)
El hecho de ser una Universidad creada para todos los pueblos indgenas y no solo para
uno, y as no discriminar a los otros pueblos, fue la base para que Benedicto fuera escuchado
por los aymaras y los de otras lenguas.
El segundo fundamento fue el tema del uso del idioma originario en el trabajo de tesis.
2. Si es que yo escribo en aymara, yo voy a llevar escrito en aymara, mi comunidad, no
me van a entender
Benedicto pensaba en su comunidad como segundo fundamento:
(1) Entonces, esto ms que todo he visto yo, personalmente cuando la universidad, la
visin de la universidad es la: De aqu estudiamos y volvamos a las comunidades
donde nosotros tenemos que producir el empleo, no, nosotros tenemos que buscar el
empleo. (2) Entonces, por esas razones nosotros, personalmente mi persona ha
pensado que si es que yo escribo en aymara, yo voy a llevar escrito en aymara, mi
comunidad, no me van a entender, imposible que me entiendan porque somos otro
idioma. (3) Por esas razones, yo he pensado escribir en mi idioma y voy a llevar, van
a entender fcil y yo tambin voy a explicar lo que he escrito, de esa forma ya va a
haber una conversacin mi persona, tanto a la comunidad que es uru-chipaya. (Entr.
E. B. 25-11-2014)
86
La primera idea para escribir en su idioma uru-chipaya era el lugar de trabajo, el cual
segn la misin de la UNIBOL deba ser en su comunidad de origen y la de Benedicto es uruchipaya no aymara. La segunda idea era que para ser entendido por su comunidad, l
necesariamente tena que llevar, tanto su tesis como su proyecto de emprendimiento
productivo, escrito en uru-chipaya. Estos hechos beneficiaran a su comunidad y a Benedicto
porque la comunicacin entre ellos sera fluida.
El tercer fundamento fue el reconocimiento del uru-chipaya en la NCPE.
3. Ustedes tambin han sido reconocidos con la NCPE
(1) Pero, al final de cuentas nosotros hemos logrado. (2) De esa manera con las
organizaciones sociales nos ha indicado No, aqu no les pueden prohibir, ustedes
hagan noms en su idioma! Nosotros tambin vamos a respaldar con las normas, con
las leyes del EPB donde ustedes tambin han sido reconocidos con la NCPE.
Entonces, de ese modo, con las organizaciones sociales nos hemos ingresado al
Ministerio de Educacin, pero, tal vez, bajo escrito nos hemos mandado. (3) Los
compaeros nos han respondido positivamente, de ese modo nos hemos inscrito,
entonces, ya hemos presentado nuestro perfil, que es el tesina en mi idioma uruchipaya escrito y tambin el emprendimiento productivo. (Entr. E. B. 25-11-2014)
El reclamo de Benedicto y sus compaeros tuvo xito. Recibieron el apoyo de las
organizaciones sociales que a su vez se respaldaron en la NCPE que reconoce 36 lenguas
indgenas como oficiales. Por tanto, ello, se convirti en el tercer fundamento para lograr la
aceptacin de la presentacin de tesis y emprendimiento productivo en idioma uru-chipaya.
Esas razones, 1) exigir el respeto a los otros idiomas por ser una universidad creada por
y para los pueblos, 2) trabajar en sus comunidades en sus propios idiomas, y 3) hacer cumplir
las leyes para ser beneficiados por ellas, concuerdan con Etxeberria (2004) quien afirma la
insuficiencia del reconocimiento de la identidad cultural sin las condiciones sociales y polticas
que las garanticen. Asimismo, se percibe el seguimiento a la ideologa indianista por parte de
Benedicto, que busca la justicia racial, segn Fausto Reinaga (1971) citado por (Tarcaya).
Y logrado este derecho, se visualizan los planes que tiene Benedicto para las lenguas
indgenas:
87
se pierda las lenguas de los padres y adems que el nio pueda relacionarse fcilmente con sus
abuelos y dems sociedad que le rodea utilizando cualquiera de las lenguas. Por tanto, para l
es muy til aprender idiomas.
Benedicto hace mencin a la transmisin generacional de la lengua originaria como
algo imprescindible, hecho que es confirmado por la UNESCO (2003), al ser considerado uno
de los factores de la vitalidad de una lengua. Entonces, sigue la ideologa indianista porque
vela por la adquisicin y mantenimiento de las lenguas para lograr relacionarse eficientemente
donde uno vaya.
Adems, Benedicto observa una debilidad cultural en la universidad:
e) Aqu verticalmente tambin practicamos pero la comunidad era horizontal, eso
marchaba bien.
As expresa Benedicto esa debilidad:
(1) Aqu no debera haber autoridades mximas. Debera de haber en una sola
altura horizontal, en una sola altura, donde los estudiantes, docentes,
administrativos, Rector, Directores. (2) Entonces, va a haber una conversacin entre
ms cercanos. (3) Cuando hay autoridad, s tal vez para exteriores, podemos
referirnos las autoridades mximas, ya vayan, en esa parte, vaya, entonces o
comisionarnos tambin. (4) De ese modo trabajaban en las comunidades, haba un
jilakata. El jilakata no es superior que otro. Ese jilakata se encarga de reunir a la
gente. En aqu tal vez sera de ese modo, para representar a otro lugar ya l como
representante mximo. (5) A veces aqu verticalmente tambin practicamos pero la
comunidad era horizontal. Ese marchaba bien. Relacionaba con la madre tierra.
Tambin haba ms comunicacin entre la madre tierra, el alax pacha, pacha. (6) En
la actualidad casi el Rector no viene a visitarnos. No hay una conversacin cercana.
Entonces, tal vez si es que queremos conversar, hay que mandar una solicitud, que
hayga una reunin general de la carrera. Eso es un poquito mal como universidad
indgena. (Entr. E. B. 25-11-2014)
Benedicto hace notar la falta de relaciones ms horizontales (directas o cercanas) entre
autoridades acadmicas, comunitarias, administrativos y estudiantes. El objetivo es que haya
mayor comprensin entre los miembros de la comunidad universitaria. Solo en casos de
representacin ante otras instancias se elija autoridades o se nombre una comisin. El caso del
jilakata en las comunidades es un ejemplo, porque l no es superior a otros comunarios, solo
89
90
Gabriel viene de la provincia Inquisivi de La Paz, entr a estudiar a los 24 aos, est
en el octavo semestre de la Carrera de Agronoma, habla con frecuencia castellano en la
universidad, con sus padres siempre en aymara y el quechua ocasionalmente.
Gualberto prioriza la interculturalidad en sentido de usar varios idiomas:
a) Vivimos en una nacin [pas] intercultural y, si se trata de ser intercultural debemos
dar prioridad a todos los idiomas.
As responde Gualberto a la pregunta: Qu piensas de la educacin bilinge aymaracastellano?
Para m, (1) yo lo veo, son idiomas complementarios, se complementan, no puedo dar
prioridad solo al castellano, tampoco ni al quechua, ni al aymara porque vivimos en
una nacin [pas] intercultural. (2) Y, si se trata de ser intercultural debemos dar
prioridad a todos los idiomas. Para m es complementariedad, si voy a un sector que
habla quechua, ah voy aymara, estoy interactuando la interculturalidad, as. (Entr. E.
Gu., 17-11-2014)
Para Gualberto entre las lenguas existe y debe existir complementariedad, no prioridad
de una sobre otras por la diversidad lingstica del pas. Dar lugar a la interculturalidad
significa poder interactuar en distintos sectores culturales.
Entonces, Gualberto sigue la ideologa pluralista donde todas las lenguas tienen el
mismo valor lingstico de ser medios de comunicacin. Respecto a la interculturalidad, l
asume como la posibilidad de interactuar en distintas lenguas dependiendo del lugar y de la
persona con quien se hable. Sin embargo, esta igualdad lingstica no implica igualdad social,
es decir, una lengua no tiene el mismo reconocimiento en todas las sociedades o no es til en
todas partes porque las lenguas son territorializadas, como lo indica el principio de
territorialidad de la ley 269.
Es ah donde se produce un choque en la UNIBOL, entre el principio de personalidad
y el territorialidad expuestas en la ley 269 (2012), porque se prioriza el de territorialidad sin
tomar en cuenta el de personalidad (garantizar el derecho a uso del idioma independientemente
del lugar donde se encuentre). Respecto al principio de interculturalidad (respeto a la
91
92
93
para los profesionales, los profesionales que van a trabajar con esa comunidad, s o s
es importante que tiene que desenvolverse en lengua aymara, pero no solamente en
aymara, porque hay otros idiomas que estn en etapa de extincin. (3) Eso tambin se
tendra que tomar en cuenta no?, porque hoy en da el quechua, el guaran, el
aymara, los tres noms se est rescatando y qu de los otros idiomas, estn a punto de
extinguirse. (4) Tiene que haber polticas para todos los idiomas. (Entr. E. Ga., 17-112014)
Gabriel resalta la poblacin elevada de los aymaras, lo cual motiva su conocimiento y
uso. Este hecho alienta a que los profesionales aprendan el aymara u otras lenguas originarias
para ejercer su labor en las comunidades. Segn l, el rescate de las lenguas tiene que ser para
todas igual. As como tambin las polticas deben implementarse para todas las otras 33
lenguas indgenas reconocidas en la Constitucin boliviana.
Es as que Gabriel tiene una visin de igualdad en todo aspecto para todos los idiomas
hablados en el pas, para dar cumplimiento a su reconocimiento como lenguas oficiales por la
NCPE (2009).
Por su parte, Gualberto tambin apoya y refuerza ese objetivo al responder a la
pregunta: Pero hay UNIBOL quechua no sera bien que los estudiantes vayan ah a estudiar?:
(1) S, sera eso, hasta yo mismo, habiendo quechua por qu no all, uno, por la
distancia, soy quechua, no soy de Cochabamba, soy de aqu, de La Paz, y en La Paz
tambin tiene su propio quechua, entonces, por la distancia, y como estamos en el
mismo departamento, entonces aqu. (2) No solo hay 3, aymara, quechua y guaran, y
no solo hay tres idiomas, naciones, etnias en Bolivia, hay muchos, 36 y los dems a
dnde van a ir?, si se trata de un grupito aymara no ms, aqu puro guaran, quechua,
y los dems?, tendra que crearse 36 universidades. (3) Entonces, esas cosas no, me
pareciera parcializarse grupo, grupo, mientras que aqu cualquiera que venga, chimn,
mosetn, guaran, igual. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
A Gualberto, su origen quechua de La Paz le hace exigir esa oportunidad de uso para
otras lenguas originarias en la UNIBOL aymara. Esto, a fin de que las universidades indgenas
no muestren parcialidad solo hacia el aymara, quechua o guaran, sino, atiendan a las otras
lenguas que no tienen universidad exclusiva. Afirma su posicin de respetar el derecho de las
otras lenguas en la UNIBOLES.
El hecho de crear 36 universidades indgenas an no se ve factible en el pas por la
cantidad de poblacin tnica que en algunos casos es extremadamente mnima (por ej.:
94
Canichana 4, Joaquiniano 13, Pacahuara 6) segn el censo 2001 citado por Alb y Molina
(2006) y por la falta de profesionales e investigaciones descriptivas de estas lenguas
originarias. Sin embargo, si es posible cumplir con el principio de personalidad y respetar las
lenguas de las diferentes culturas en las tres UNIBOLES, ya sea en las tesis o en otros trabajos,
recurriendo a hablantes originarios.
Aparte de las polticas lingsticas, tambin es necesario que en la gente:
e) Tiene que haber la identificacin de que s, realmente son aymaras.
As lo manifiesta Gabriel:
(1) Para que en el futuro siga subsistiendo estas lenguas y que ya pueda ser un idioma
oficial tal vez en determinados lugares tiene que haber polticas desde el espacio
gubernamental. (2) Y adems de eso, de los aymaras tiene que haber la identificacin
de que s, realmente son aymaras, que ya no enseen a sus hijos el castellano como
lengua cuando ellos saben hablar aymara, ya no les hablen castellano. Tienen que
ensear a sus hijos, seguir transmitiendo. (3) Despus, otra va tambin es la
educacin, ejemplo grande por mi parte, siempre es Espaa, Catalua, ha desarrollado
sus conocimientos en su idioma y en la actualidad es un idioma importante. (Entr. E.
Gu., 17-11-2014)
Ent. Aqu a tus compaeros los ves identificados con el aymara?
(4) Estudiando a los compaeros, a cada da que vivimos, el 10% debe ser que est
identificado, los dems solamente lo hacen por hacer, por ejemplo, en las clases de
idioma aymara, por aprobar y listo. (5) Y eso no est bien, no hay, digamos, un
compromiso con su cultura. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
En primera instancia, para Gabriel es necesario polticas gubernamentales. En segunda
instancia, identificacin con la lengua y transmisin de la lengua a las nuevas generaciones.
En tercera instancia est la educacin como transmisora de la lengua y la identidad. A su vez
Gabriel nota que a la mayora de sus compaeros solo les interesa aprobar la materia de aymara.
Al respecto su posicin es de crtica, por la falta de compromiso con la lengua y cultura aymara
por parte de los mismos aymaras.
l como aymara neto fortalece su posicin de respetar e incentivar el uso y transmisin
de la lengua orginaria, pero esto debe hacerse con compromiso hacia ella.
Y olvidar decir:
95
f) No, no tienes que hablar aymara, tienes que aprender castellano!, as con esa
ideologa les metan a los nios.
As lo expres Gualberto al responder a la pregunta de: Cmo entiende la
descolonizacin lingstica:
(1) Eh, revalorizar lo que es una lengua, muchos de los casos, un ejemplo noms, los
padres de familia, antes manejaban las versiones de que: no, no tienes que hablar
aymara, tienes que aprender castellano!, as con esa ideologa les metan a los nios y
el nio tena que aprender castellano, y es por eso hasta algn momento hayg
llegado a avergonzarse de su lengua aymara. (2) Entonces, esas cosas estn mal, esas
lenguas si son nuestras lenguas hay que revalorizar, y estamos en proceso de
descolonizacin lingstica, o sea descolonizarnos de lo que estamos colonizados con
el idioma castellano y revalorizar, empezar a descolonizarse con el idioma, lengua
nativa. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
Gualberto observa que la forma de castellanizar a los nios que tenan antes los padres
de familia, los llev a no querer su lengua. Esa actitud de desprecio hacia la lengua originaria,
criticada por l, sugiere que terminar solo con dejar de ver al castellano como nico idioma
importante.
Entonces, la ideologa de Gualberto, es valorar la lengua aymara dejando atrs los
prejuicios de los padres como el de no querer que sus hijos aprendan el aymara, con ello,
despojarse del estado de colonizacin en el que todos estamos sumergidos. As llegar a lo que
se llama expansin mental entendida como interiorizacin entre sujetos y pensamientos, para
lograr el equilibrio entre el ser y su contexto (Miura, 2008) .
Y justamente, una forma de visualizar el derecho de usar su lengua propia, de
identificarse con ella y de valorarla es:
g) Hacer su tesis de grado en su propio idioma.
As lo sostiene Gabriel:
(1) Ah, donde digamos una persona viene quechua, hace su tesis de grado en su
propio idioma, entonces, con eso que est haciendo, est revalorizando, tal como ha
sucedido en Catalua- Espaa, las lenguas. Una va de mantener las lenguas ha sido
por ej., la educacin. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
96
Gabriel est convencido y afirma que una forma de manifestar la valoracin de las
lenguas indgenas es escribir las tesis de grado en sus propias lenguas, hecho que se debe
fortalecer a travs de la educacin. A ello refuerza la idea de que el hablante y escribiente de
una lengua originaria expresa mejor sus ideas en su propia lengua (Ayaviri, 2015).
De la misma forma, Gualberto apoya esa visin de ejercer el derecho a usar la lengua
materna nativa en las tesinas por parte de los estudiantes:
A ver, algo que quiero comentar de la institucin, como le dije hace rato, (1) que
lindo sera que no sea solo aymara sino intercultural, eso sera lindo, y desde aqu
fortalecer a otros idiomas ms, as. (2) Y aqu como hacemos tambin tesinas y
algunos artculos, libros, ya qu lindo sera que cada uno haga en su propio idioma y
as se va a fomentar libros, alguito de guaran, y entonces generar aqu, y eso es lo
que aqu se coarta en la institucin. (3) No, aqu, aymarajinapuni, a m me ha pasado,
yo soy quechua, [dije]: tengo complicaciones escribir en aymara podra escribir en
quechua?, [la respuesta fue] No!, aymara jinapuni, y es as, somos un poco
indigenistas, y eso en aqu, como estamos en proceso, yo creo que va noms por ah
la institucin. (Entr. E. Gu., 17-11-2014)
La finalidad para Gualberto sera no coartar a otras lenguas, sino fortalecerlas en lo oral
y fomentarlas en lo escrito. El objetivo es producir textos en la lengua propia y as la institucin
deje de ser aymarista y llegue a ser plurilinge. Es decir, su idea es cambiar la misin y
visin cerrada de la universidad respecto al uso de las lenguas originarias.
Tambin, existen otras visiones:
h) No solo siempre cerrarse en aymara, ni en castellano, ni en tecnologa occidental, ni
en la ancestral.
As Gualberto expresa su posicionamiento al responder a la pregunta: Por qu crees
que se oponen a la enseanza bilinge [lengua originaria-castellano]?
(1) S, hay varios que se oponen aymara para qu hay que llevarlo al castellano.
(2) Algunos tambin que son muy cerrados: ya no hay que hablar castellano nada,
hay que hablar aymara as, indianistas no? (3) Pero, si lo vemos, lo analizamos
bien, no pues, o sea, hasta incluso no solo en el idioma, en la cultura misma, lo que es
occidente, tecnologa nada, ya no hay que utilizar, hay que valorizar la tecnologa
ancestral. Pero qu vamos a hacer! Hoy en da un celular por ejemplo, sin celular
ser que alguien va a estar, creo que no, pues es una herramienta de comunicacin, la
lengua igual va a ser. Entonces, hay que dar noms el uso adecuado, no solo siempre
97
98
los idiomas originarios, pero, a pesar de eso, el porcentaje alto de la poblacin indgena en
Bolivia, puede obligar a los nuevos gobernantes a seguir la lnea revitalizadora. Sin embargo,
para l no hay mucha esperanza debido a que la cantidad de poblacin indgena est
reducindose cada vez ms.
En cuanto a la identificacin cultural y lingstica de la poblacin indgena. Sobre esa
debilidad l dice:
i) Yo s que muchos hablan, lo utilizan como bandera poltica, as noms.
Gabriel explica esa idea al hablarnos de la descolonizacin lingstica:
(1) La descolonizacin lingstica es desharcernos de aquella lengua que nos ha sido
impuesta, deshacernos, en ese caso tendramos que dejar de hablar el castellano y
hablar solamente aymara (2) Ya no se puede dar, no se puede retroceder en el
tiempo, ya no se puede ir en contra de la corriente. (3) Yo s que muchos hablan, lo
utilizan como bandera poltica, as noms, por ejemplo hay dirigentes que en el
discurso poltico full aymara, cuando este dirigente a sus hijos est enseando el
idioma castellano, cuando sus hijos estn estudiando en universidades privadas
capitalizadoras. Entonces solo es discursito. (Entr. E. Ga., 17-11-2014)
Primero, Gabriel indica que descolonizacin lingstica es dejar el idioma dominante y
optar por la lengua de origen. Entenderlo as es un retroceso para l. Sobre ello, est el hecho
de que el pas es plurilinge, motivo por el cual ser monolinge en cualquier lengua no es la
mejor opcin. Por tanto, muchos solo utilizan la lengua originaria instrumentalmente, significa
que no tienen verdadero sentimiento de revitalizar las lenguas originarias.
Entonces, l asume una posicin crtica, contra la gente que ya se ha aculturizado
porque utiliza la lengua para un objetivo que le beneficie y no por revitalizar la lengua aymara
ni la cultura porque sus acciones son contrarias a sus discursos.
Sobre ello, Gualberto agrega que:
j) Nos identificamos como quechuas pero esos valores morales y ticos, de los 100% ya
no se maneja ni se respeta.
De esa forma l nos habl de los valores morales en el quechua:
(1) S, aymara, quechua, cualquier idioma de cultura nativa, se caracteriza tiene
valores, principios muy buenos, (2) pero, con el pasar del tiempo que ha habido esa
99
100
101
102
varios estudiantes que eran lecos, actualmente hablan aymara normal y tambin
hablan castellano.
Ent. Es muy difcil motivarlos?
(4) Ah, eso s, eso s es complejo, pero, en eso tambin hay que implementar polticas
institucionales. (Entr. E. E., 11-11-2014)
Ever indica que hay todo tipo de culturas en la universidad incluyente. Ello da cuenta
del cumplimiento del carcter intercultural de la institucin establecida en el art. 4 del Estatuto
Orgnico (UNIBOL, 2010).
Tambin habla del parecido entre el quechua y aymara. Ah hacer notar que las
semejanzas a nivel fonolgico, semntico, gramatical y sintctico entre las lenguas andinas,
favoreceran el aprendizaje del aymara. Al respecto segn Calvi (1999) es mejor aprovechar
las ventajas de la proximidad y controlar los aspectos negativos entre lenguas cercanas
tipolgicamente.
Asimismo asegura que estudiantes lecos aprendieron aymara. Con ello quiere mostrar
que hay capacidad y voluntad de los estudiantes para responder al incentivo de la
obligatoriedad.
Adems afirma la existencia de relevancia hacia el aymara en la UNIBOL.
Mediante el compromiso de los estudiantes para aprender aymara al ingresar a la
UNIBOL. Significa que los estudiantes con otras lenguas o monolinges castellanos aceptan
el desafo de aprender aymara. Al respecto argumentamos que si bien deben y pueden
aprovechar la posibilidad de aprender el idioma aymara, eso no debera coartarles el derecho a
escribir sus tesis en sus propios idiomas.
Mediante la presencia de docentes aymaras. Es decir, que la UNIBOL cuenta con
recursos humanos originarios para el desarrollo de la lengua aymara. Por lo tanto, no existe
excusa para no adquirir el idioma, ya que la institucin adems se encuentra en contexto
aymara.
103
104
El hecho de que los padres obligaban a sus hijos a hablar castellano, muestra el
trauma de represin y discriminacin lingstica sufrida por los padres de familia
en las comunidades.
Ever desaprueba los prejuicios de los padres aunque comprende el motivo. Su origen
aymara que viene por parte de su padre no le permiti aprender el idioma por dos hechos: El
primer hecho fue porque su padre como aymara hablante haba sufrido la discriminacin
latente entre los aos 98 al 2000 en la que el hablante de lengua originaria era reprimido y mal
visto. El otro hecho fue la gran diferencia entre la educacin del campo y la ciudad.
Sobre su comunidad, una de sus caractersticas es que en el lugar se asentaron gente de
diversas culturas y lenguas:
Se habla aymara, generalmente en los Yungas se le dice, anteriormente era llamado
como colonizadores, actualmente ya son los interculturales, as lo que es la
organizacin. Bueno, (1) ah hay de distintas culturas, no solamente aymara, hay
quienes hablan quechua, hay tambin lecos, distintos. (2) Tambin originarios del
sector y tambin otros que han ido de estos sectores all a los Yungas o tambin los
quechuas que fueron all en busca de tierra y dems. Bueno, all hablan de todo un
poco, hay de (3) los que no hablan tambin que son de la nueva generacin que
fueron perdiendo, por esa cuestin de colonizacin que le iba diciendo no? (Entr. E.
E., 11-11-2014)
Ever Hace referencia a la dinmica de la gente migrante que se asienta en los Yungas,
entre ellos, originarios del sector, los quechuas que fueron en busca de tierras, los aymaras,
tambin los que no hablan ms que castellano que son los jvenes, quienes por varios motivos
no aprendieron la lengua, entre los que est Ever, quien actualmente est adquiriendoaprendiendo el aymara.
Es decir, la juventud de Ever le hace afrontar el reto de aprender aymara. Por tanto,
sigue la ideologa indigenista.
Debido a que la gente se moviliza de un lugar a otro en busca de estabilidad de vida, su
comunidad yunguea aloja a personas bilinges con lenguas andinas o de tierras amaznicas.
105
Lo negativo es que las nuevas generaciones han perdido esa variedad lingstica porque
crecieron homogeneizadas con el castellano.
Deducimos que uno de esos casos es Ever porque l piensa:
d) Inculcar a mis hijos que aprendan una lengua originaria, con la cual ellos se
identifiquen.
As responde Ever a la pregunta si piensa ensear a sus hijos el aymara:
(1) Yo s, as como lo estoy aprendiendo, no lo dominar bien, pero por lo menos lo
inculcar, que nuestra cultura y nuestra lengua propio de aqu, de nuestro pas es
importante. (2) No simplemente aymara no?, hay muchos idiomas no? ms de 36
lenguas que ha reconocido la Constitucin. Bueno, tampoco, le voy a decir, tal vez yo
me encuentre en otro entorno de aqu una vez saliendo, digamos me voy al oriente y
estoy con guaranes o estoy con lecos, si est en la comunidad, perfecto; (3) yo estoy
viendo que el Estado actualmente est queriendo perder esa diferencia de enseanza
entre la ciudad y el campo, entonces, yo creo que en el campo es donde ms se va
revalorizar y ms se puede aprender eso, porque (4) el hablar la lengua se adquiere
hablando, conversando, viviendo con las personas porque as en el pizarrn no se te
mete fcil. Entonces, yo creo que, en ese sentido ms bien, yo a mis hijos, a mi
familia que yo tenga posteriormente, les inculcara eso, les voy a inculcar que
aprendan una lengua originaria no? con la cual ellos se identifiquen tambin no?
(Entr. E. E., 11-11-2014)
Para Ever, inculcar una lengua propia del pas es importante y necesario para
reconocerse como parte de una de las culturas. En otras palabras, aprender una lengua
originaria del lugar donde se vive, no necesariamente adquirir la lengua de los padres, sino del
contexto donde se reside. Esto conlleva a inculcar una lengua con la cual los hijos se
identifiquen. Es decir, no imponer una lengua determinada sino incentivar a cualquiera de las
del pas.
Es decir, Ever no se cierra en el aymara aunque es la lengua originaria de su padre, y
considera que la identificacin con una lengua originaria debe depender de uno mismo. Por
tanto, sigue una ideologa indigenista.
Adems segn l, el territorio, el espacio geogrfico donde se aprende y se revaloriza
mejor las lenguas originarias es el campo, donde resalta el hecho de la prctica de la lengua.
106
En cuanto al mtodo, para Ever, las lenguas se adquieren conviviendo con la gente,
mediante el dilogo con los comunarios.
Tambin afirma que el contexto de la lengua ayuda a reflexionar:
e) Esta Universidad est en el campo, entonces la vivencia con esas personas, ver cmo
es la realidad. Esas cosas te hacen cambiar de mentalidad.
Ever nos cuenta que cambi de pensamiento:
A la conclusion que yo he llegado despus de tanto aprendizaje, tanto aqu en la
Universidad, tanto en el extranjero, tanto en mi propio vivir. Una comparacin que
hago y veo, a que yo quiero llegar, como lo estoy viendo, cmo quiero que sea mi
universidad. (1) Si me ha hecho muchos cambios pero (2) no ha influido solo la
Universidad, ha influido mucho desde las polticas implementadas por nuestro Estado
Plurinacional, la vivencia aqu en la Universidad, y la vivencia con los comunarios,
porque esta Universidad est en el campo, entonces la vivencia con esas personas, ver
cmo es la realidad. Esas cosas te hacen cambiar de mentalidad, (3) te hacen pensar,
te hacen revalorizar y te hacen realmente identificarte con tu cultura no? (Entr. E. E.,
11-11-2014)
Ever considera que la UNIBOL junto con otros aspectos cambian las ideas y logran la
identificacin indgena de los estudiantes. Es decir, que las ideas respecto a la lengua s
cambian en base a las experiencias vividas. No son ideas estticas. Entonces, en primer lugar,
influye la universidad con sus reglamentos, principios y el hecho de ser una universidad en
construccin ideolgica. Despus influyen las polticas del Estado Plurinacional.
Posteriormente, influye la experiencia de convivencia real con los comunarios por el hecho de
ser internado.
Todo ello significa que la existencia de flexibilidad en las ideas de las personas sobre
las lenguas originarias, s es posible en base a esos factores de reglas, polticas y convivencia.
Es decir, Ever ya se encuentra bajo la lnea indigenista pero tambin indianista.
La convivencia en un rea rural por estudiar en la UNIBOL aymara contribuy que
Ever se reconociera como aymara; y sumada a ella, su experiencia de haber vivido en el
extranjero anteriormente, le hicieron reflexionar.
A su vez, Ever comprende que la realidad consiste en:
107
f) No desechar lo otro, lo occidental como se dice, sino valorar lo que tienen ellos porque
tampoco es malo en su totalidad. Pero, tambin es bueno lo que nosotros tenemos.
Eso responde Ever cuando le preguntamos: Qu entiendes por descolonizacin?
Es eso, rescatar principios, y tambin lo otro es (1) no dejar lo que en la actualidad,
lo contemporneo que tenemos, lo que es la tecnologa, estar a la par con ellos. (2) Es
la unin de ellos, rescatar nuestras culturas pero tampoco desechar lo otro, aprovechar
lo positivo, y bueno pues, implementando eso, tener un buen resultado(3) Nuestro
objetivo como universidad es, ese conocimiento que tienen nuestros ancestros, esos
conocimientos, estudiarlos y volverlos ciencia, no dejarlos: as es un conocimiento
que ellos tienen s, nada ms no? Hacerlo, porque causas, bueno, estudiarlo y hacerlo
ciencia, eso es revalorizarlo, rescatar eso. (4) En eso se est trabajando, ms o menos
a eso se enfoca lo que es la descolonizacin. No, digamos como otros, ah tenemos
que dejar los celulares, con abarcas tenemos que caminar, eso es dar un retroceso
porque hagamos en cuenta, ha llegado la colonizacin, hi nos han frenado, pero
hagamos de cuenta que si actualmente no hubiese existido tambin quien sabe
igualito iban llegar a lo que estamos aqu, pero de una forma ms conservadora con
nuestro medio ambiente y dems porque ah tampoco se iba a centrar digamos la, el
avance de lo que es los aymaras, incas, y dems, porque nos han frenado. Ah si que
se termin lo que es digamos, nuestra cultura. (5) Pero, si actualmente no iba haber la
intervencin de la colonia, podamos seguir avanzando lo que es la ciencia, la
tecnologa y podamos ver muchas cosas que en ese tiempo, hasta ah hemos visto
no?, pero tambin iban a avanzar como aymaras. (1) Entonces no es por eso
desechar lo otro, lo occidental como se dice, sino valorar lo que tienen ellos tambin
porque tampoco es malo en su totalidad. Pero, tambin lo que tenemos nosotros
tambin es bueno (Entr. E. E., 11-11-2014)
Para Ever descolonizar es valorar lo que tienen los occidentales y lo que tenemos los
aymaras. Es estar a la par con la tecnologa, con lo contemporneo, eso implica desarrollar,
avanzar. Es rescatar nuestras culturas sin desechar lo occidental. Es decir, no ser ignorante del
pasado propio ni ignorar el presente. Es volver ciencia, darle valor cientfico a los
conocimientos de los ancestros. Entonces, el hecho de entender la descolonizacin como una
unin de saberes pasados y propios con actuales y ajenos, da cuenta que la visin de Ever
tambin sigue al pluralismo.
Esta visin pluralista tambin se percibe en el sentir que es un retroceso andar con
abarcas y dejar los celulares, porque ello significa no confundir el rescate de la cultura propia
con el encerrarse en esos conocimientos y hbitos.
108
En el libro est escrito, pero en la realidad ves otra cosa. Hace notar que el ideal de
universidad indgena aymara no se plasma en la realidad.
109
Avanzamos cometiendo muchos errores. Hace notar que los objetivos se estn
logrando poco a poco en la UNIBOL.
110
Hay estudiantes a quienes les interesa solo los asuntos acadmicos y poco lo
dirigencial, y hay estudiantes cuyo inters principal es la ocupacin dirigencial
dejando en segundo plano lo acadmico. Esto hace notar la dificultad de hacer que
los estudiantes participen de los dos asuntos.
Ever, como todo estudiante, lleno de inquietudes y desafos se lanza a ser lder de
su Carrera Veterinaria y por ello nos habla de la paradoja de cumplir con la tradicin
rotacional o cumplir con los objetivos de la Carrera, porque el hecho de cambiar de
representantes significaba dejar sin terminar las actividades que estaban en marcha.
Es decir, ese cambio de personas implicaba cambio de ideas. Al parecer, segn las
referencias citadas por Ever, las personas se diferencian de acuerdo a su voluntad y
su capacidad para cumplir el cargo de irpiri, inclinndose a lo acadmico o a lo
dirigencial.
Asimismo, aadimos a este caso, la experiencia de una docente que nos dijo:
(1) As como estamos yo creo que va a fortalecer el aymara la universidad. (2)
Cuando hay as heterogneos es medio difcil. (3) A pesar de que no llegan a dominar
(el aymara) pero ya escriben, escriben bien, se les dicta, escriben bien, no en todo,
entienden todo, entienden algunas palabritas pero no todo siempre. (4) Es que no,
hay una especie de negacin, es decir, en su interior est, ellos mismos, no se dan
cuenta, en su interior est eso de negar. Todas las cuestiones que han vivido
seguramente, porque no, hay una cosa adentro que les hace negar el aymara. (Entr. D.
F. 08-12-2014)
Para la docente, fortalecer el aymara depende de dejar de negar la lengua en su interior.
Hace referencia a la necesidad de cambio de ideas para el proceso de fortalecer el aymara. Al
respecto la UNIBOL est en el camino de fortalecer el aymara porque a pesar de todo, en sus
aulas se est alcanzando a desarrollar la habilidad escrita en el aymara.
111
112
REPRESENTACIONES
En esta parte relacionamos los temas descritos (en palabras propias de los estudiantes)
con las propiedades ideolgicas planteadas por Van Dijk (2005): muestras de identidad
lingstica, expresin de la actividad tpica (notable) del estudiante relacionada o no con el
aymara, la identificacin del objetivo respecto a la lengua, identificacin de las normas a travs
de la expresin de sus representaciones sociales y prejuicios que le fueron heredadas o las que
cada uno se construy hacia la lengua aymara, y para concluir las muestras de valoracin a
travs de la expresin de actitudes, sentimientos o preferencias hacia el idioma.
4.4.1. La lengua originaria en el ser y sentir y hacer de los estudiantes
Calificamos las expresiones que siguen como muestras de identidad lingstica, puesto
que la lengua es eje de la cultura (Maalouf, 1999):
-
La lengua aymara es importante para no perder nuestra identidad cultural, para que
no se pierda lo que es nuestro. Es muestra de sentir al idioma aymara como parte
de su cultura.
115
Kawkjatsa juttan, khittansa (La lengua aymara nos indica de dnde venimos,
quines somos). Es muestra de sentir al idioma aymara como parte de su identidad
cultural.
Nos identificamos como quechuas pero esos valores, morales, ticos, ya de los
100% ya no se maneja ni se respeta. Es reflejo de sentirse quechua incompleto al
saber la lengua pero ya no practicar sus formas de comportamiento.
Estos ejemplos nos muestran que los estudiantes expresan su identidad lingstica a
travs de ver y sentir a las lenguas indgenas como parte de su cultura, de su origen, con ellas
se sienten parte de uno de los pueblos originarios, con la desventaja de que estn perdiendo sus
valores.
4.4.2. La lengua originaria en el hacer de los estudiantes
La identidad lingstica se observa tambin a travs de la accin notable realizada por
el o la estudiante (un hecho que hizo relacionado o no a la lengua originaria que lo distingue
de los dems).
-
Que nos respete nuestro idioma. Exigir su derecho lingstico de escribir su tesis en
su idioma propio por ser hablante de una de las 36 lenguas oficiales del Estado
Plurinacional.
Aprender, hablar y exigir sus derechos de usar su lengua, son las acciones que muestran
su identidad lingstica nativa con el aymara, el quechua o el uru-chipaya, porque dan un lugar
importante a sus lenguas originarias. Pero, el hecho de ser lder, representante estudiantil e
interesarse en la construccin ideolgica de la universidad, implica inters en las culturas
originarias dejando de lado mejorar la propia competencia lingstica en el idioma aymara.
4.4.3. La lengua originaria en el pensar de los estudiantes
-
Esta universidad el nombre lleva universidad indgena aymara, pero en sus decretos
y en algunos artculos dice universidad intercultural. (Ver una contradiccin:
aymara versus diversidad cultural)
Deba ser una universidad indgena del pueblo intercultural. (Sugerir ampliarse a
todos los pueblos indgenas)
117
La lengua aymara es muy dulce cuando hablamos. (Sentir agrado, gusto al hablar
en aymara)
Aymara uksaru jilpachapunixa sariristha (por el lado del aymara ira). (Pensar en
elegir al aymara para trabajar)
Era digamos todo colectivo manejar no v?, en diferentes, puede ser en agricultura,
ganadera, unos a otros se ayudaban. (Expresar nostalgia por la tradicin de su
cultura)
Esta Universidad est en el campo, entonces la vivencia con esas personas, ver
cmo es la realidad. Esas cosas te hacen cambiar de mentalidad. (Reflexionar sobre
el contexto aymara)
118
Inculcar que aprendan una lengua originaria, con la cual ellos se identifiquen.
(Conscientizarse y concientizar sobre el aprendizaje de una lengua originaria como
medio de identificacin)
Los propsitos de: utilizar el idioma aymara u otro idioma nativo para relacionarse,
comunicarse, dar a conocer las lenguas originarias, utilizarla para trabajar e inculcar un idioma
originario como medio de identificacin, hacen notar la importancia y valoracin positiva que
le dan a la lengua originaria en el campo laboral y de relacionamiento.
Actitudes que se necesita incentivar:
-
En ciudad tambin debera hablarse (aymara). Se habla, no es que no, se habla pero,
cierta cantidad de gente noms (Lengua como obligacin)
119
Por otro lado, estn las actitudes negativas hacia la lengua aymara, las cuales
deducimos estn expresadas en las siguientes representaciones sociales de los estudiantes:
-
La madre en todo caso, tendra que ensearle a sus hijos, porque es un poco difcil
aprender cuando ests en la escuela o en el colegio algo que en tu casa no hayas
aprendido. (La actitud negativa es la ausencia de transmisin intergeneracional de
la lengua originaria por parte de los padres. Por tanto, para cambiar esa situacin
hace ver a la Lengua como obligacin)
El rectorado, dice que tenemos que escribir sin elisin voclica, todo completo, no
estoy tan de acuerdo, pero, no puedo pasar por alto esa norma. (La actitud negativa
es que no hay acuerdo para la escritura del aymara, solo prevalece posiciones
encontradas, no hay predisposicin para la estandarizacin. Ello hace ver a la forma
de escribir la lengua en la UNIBOL como obligacin)
sea una cosa es decir y otra cosa hablar. Sera mejor que ellos lo hagan (hablen
aymara) y nos exijan (La actitud negativa es que las autoridades y los representantes
estudiantiles no utilizan la lengua aymara en sus discursos. Ello reduce la
importancia de la lengua originaria y hace verla como una obligacin sin utilidad).
Asimismo, los estudiantes hacen mencin a los prejuicios lingsticos hacia la lengua
originaria que recibieron de sus abuelos y padres, adems de los que ellos mismos se formaron:
-
Mi pap dice que cuando hablabas el aymara te insultaban, por eso desde pequea
siempre nos ha enseado el castellano. (Lengua como problema)
Mi hijo no puede aprender aymara, no tiene que ser como yo, sino que, tiene que
ser mejor que yo (Lengua como problema)
No, no tienes que hablar aymara, tienes que aprender castellano! as con esa
ideologa les metan a los nios (Lengua como problema)
120
Es un dilema el hacer que sea rotatorio y buscar a los que si son buenos en la parte
dirigencial. (Cultura como problema)
Estos ejemplos reflejan las visiones de carcter negativo hacia las lenguas originarias:
lengua como problema, cultura como problema, lengua como bien econmico. Los prejuicios
que fueron heredades de sus padres o abuelos no se pueden dejar fcilmente porque lo tienen
en su inconsciente, mientras que los que ellos mismos se construyen resultado de su vivencia
lo tienen de forma consciente.
4.4.5. Actitudes pluralistas
-
Ustedes tambin han sido reconocidos por la NCPE (Lengua como derecho)
Tiene que haber polticas para todos los idiomas (Lengua como derecho)
No siempre es de los aymaras, no siempre estn los quechuas, hay otros idiomas
ms. (Lengua como riqueza lingstica)
He visto varios estudiantes que eran lecos, actualmente hablan aymara normal
(Diversidad lingstica como riqueza lingstica)
No desechar lo otro, lo occidental como se dice, sino valorar lo que tienen ellos
porque tampoco es malo en su totalidad. Pero, tambin lo que tenemos nosotros es
bueno. (Diversidad cultural como riqueza natural)
Estos ejemplos nos permite ver la posicin de los estudiantes respecto a la lengua
originaria: lengua como riqueza lingstica, diversidad lingstica como riqueza natural, lengua
y cultura como riqueza lingstica y cultural y lengua como derecho.
121
Para sintetizar:
Los cinco casos descritos, analizados, interpretados, relacionados y explicados
muestran las siguientes caractersticas: tres tienen identidad lingstica bilinge: una lengua
originaria (basada en la autoidentificacin) y el castellano, con usos dependientes de la
situacin comunicativa, exceptuando una estudiante que sobrepone el aymara. Uno tiene
identidad trilinge por el manejo de tres lenguas segn el contexto. Y uno tiene identidad
monolinge por la superposicin del castellano en toda situacin comunicativa.
As tambin, la lengua originaria adquiere muchas caras: es un medio para identificarse,
un derecho, una obligacin, es parte de la riqueza lingstica, es un bien socio-econmico y
para otros un problema.
Frente a esas diferencias hubo una coincidencia unnime que fue la del apoyo a las
lenguas originarias no solo al aymara. Es decir, los que apoyan el aymara por territorio, no se
oponen a la revalorizacin de las otras lenguas.
122
Captulo 5: Conclusiones
Gracias a la lengua se produce la integracin social y se
forja el simbolismo identitario y hace que nuestra identidad
sea parte de la historia (Charaudeau, 2009, p.61)
Cinco aos de funcionamiento de la UNIBOL y no se logra la diferencia plena con
las universidades pblicas tradicionales tanto respecto al uso y tratamiento de las lenguas
indgenas como a la forma de pensar una universidad pluricultural y descolonizadora.
En ese entendido, especficamente en la Universidad Indgena Aymara Tupak Katari
se observ que, su misin idealista, a pesar de todo el esfuerzo por cumplir estas leyes y
artculos a favor de las lenguas indgenas y su tarea de impulsarlas, desarrolla una situacin
realista en la que no se est elevando el estatus de la lengua aymara, tampoco se le est dando
una valoracin adecuada, ni importancia o inters a su aprendizaje.
Uno de los motivos para ese suceso es que la UNIBOL incentiva tres ideologas
lingsticas: la colonialista, la indigeanista y la pluralista. La ideologa colonialista se la
evidencia en las entrevistas de los estudiantes, quienes hablan de esa realidad al indicar que las
clases son impartidas en castellano porque los docentes o no saben el idioma o no estn
identificados o anoticiados de la ideologa institucional. Ello se constat en las observaciones
de la asamblea en la cual el castellano es el (vehculo) idioma de comunicacin mayoritario de
las autoridades, docentes, personal administrativo y estudiantes, tambin esta priorizacin o
predominio del castellano resalta de forma escrita en la documentacin de la UNIBOL, y
adems est la actitud tanto de docentes como de estudiantes en ver al idioma como no muy
importante con la expresin aymarakchixay, situacin descrita por la docente de idioma
aymara. Por los motivos citados, esta ideologa est fuerte en la institucin.
La indigenista-indianista, est presente en los reglamentos sobre el uso de las lenguas
nativas, en la enseanza del idioma, de forma escrita en la elaboracin de tesinas, tesis y
proyectos de emprendimiento, y de forma oral no se la siente mucho. Solo se tiene referencia
indirecta por parte de los estudiantes quienes hacen mencin a que hay ciertas personas que
123
124
afirma el poder de la castellanizacin sobre el aymara y las dems lenguas indgenas en los
hechos.
En ese entendido, siguiendo a van Dijk (2005) podramos calificar a la ideologa
pluralista como buena, porque toma en cuenta a todas las lenguas indgenas o no como iguales,
mientras que la indigenista-indianista y colonialista reflejan dos extremos o polos opuestos.
Asimismo, el hecho de que las ideologas son axiomticas, adquiridas poco a poco y
que adems pueden cambiarse se percibe tambin en la UNIBOL, puesto que estas tres
ideologas lingsticas (indianista, pluralista, colonialista) derivan de ideologas cognitivas
mayores, que la humanidad las est adquiriendo (la pluralista), cambiando (la colonialista) o
debatiendo (la indigenista-indianista).
En cuanto a las funciones que cumplen estas ideologas en los estudiantes, se puede
decir que la pluralista fortifica su visin de convivencia comunitaria, la indigenista-indianista
les acerca al aislamiento y la colonialista les encierra en una visin homogeneizadora cmoda
de la cual no quieren ni ven la necesidad de salir.
En sntesis, la ideologa lingstica indigenista-indianista de la UNIBOL tuvo
resultados positivos, casi automticamente, en los estudiantes neto aymaras, pues ellos son
la poblacin meta de la UNIBOL, tambin el hecho de tener races aymaras bien establecidas
en la memoria, dieron lugar al mismo resultado. Otro factor relevante en este logro fue sin duda
la situacin poltica coyuntural de Bolivia, mediante el cual, a modo de presin, funcionaron
las normas, principios por los que se rige la institucin.
Sin embargo, las polticas lingsticas tienen que adecuarse a los cambios y dinmica
de la vida. Es as que la diversidad cultural y el plurilingismo como caracterstica natural de
Bolivia no puede regirse a una sola cultura y lengua en sus instituciones, por lo tanto, la
UNIBOL s puede ser aymara pero tiene que dar opcin al desarrollo de la escritura en otras
lenguas en su territorio. De esa forma, la institucin, en una actitud madura, flexibiliz su
posicin cerrada aymara para dar lugar a otras lenguas en la elaboracin de sus trabajos de tesis
y emprendimiento productivo.
126
128
129
Captulo 6: Propuesta
CHUYMASARU PARLTASINXA USKTASIRAKINI
TOMEMOS CONCIENCIA DEL AYMARA
La unidad de un grupo de personas no es construida
por su pertenencia a un modo de produccin, como
pensaba Marx, sino al modo particular en que asumen
una ideologa. (Althuser, citado por Castro, pie de
pgina 746)
De los tres retos que tiene la UNIBOL, el principal es la revalorizacin de las lenguas
originarias, especficamente la identidad lingstica aymara. Lograr esta meta al inicio,
permitir atender la diversidad y la convivencia armoniosa en esa diversidad durante el
proceso.
Por tanto, es a partir de las demandas acadmicas de la institucin, de los docentes y
estudiantes sobre la que se fundamenta la presente propuesta:
Demanda institucional:
El ideal de la UNIBOL, segn Benecio Quispe (ex Rector), es:
La universidad tiene como uno de sus objetivos fundamentales recuperar y
desarrollar los saberes, conocimientos y lengua de los pueblos indgenas y del
pueblo Aymara en particular, dando estatus acadmico e institucional ((IICLA),
2012, pg. 3)
Se agrupan las asignaturas que orientan los conocimientos lingsticos, de la
cosmovisin aymara o filosfico espirituales, de las ciencias sociales, la historia, la
economa. Desarrolla competencias de comunicacin tanto idiomticas como con la
naturaleza. La lectura y escritura del idioma aymara como lengua materna y del ingls
como idioma del exterior. Desarrolla competencias de prctica de valores socio
comunitario con proyeccin poltica (Katari", s/a, pg. 17).
Demanda: Entonces, la lengua aymara debe alcanzar un estatus superior.
Demanda docente:
La mejor manera, yo deca no? Sera, juntar las 4 carreras, reunir a todos los
que saben aymara, y hacer otro tipo de curso, ms de lectura, produccin de
textos con los que saben, con los que no saben, empezar a trabajar como
segunda lengua no? Es decir, trabajar como primera lengua con los que saben, solo
lectoescritura, produccin de textos, no pero, ellos no, siempre andan separados,
cada carrera por su lado, con sus cosas, todo aparte. Ah, digamos, dificultan tambin
130
al docente, a los estudiantes mismos, porque si los otros chicos tomaran como
segunda lengua, sera otra cosa, un grupo de segunda lengua y otro grupo de los
que saben hablar bien, facilitara mucho tanto al docente como a los estudiantes,
pero no, no hay esa (Entr. D. F., 08-12-14)
De acuerdo a esta demanda docente, debe abordarse a dos grupos de estudiantes
claramente identificados: los que saben aymara y los que no. En el primer grupo se necesita
enfatizar la produccin de textos, y en el segundo, la enseanza del aymara como L2.
Demanda: Enseanza del aymara dividido por nivel de conocimiento del idioma, no
por Carrera ni Semestre.
Demanda estudiantil:
Por su parte, los estudiantes como actores principales exigen:
Mm.nayax siristwa.m muruqujan utjkiti, .taqinis istapxi, akhama, aka
comedor anatasipxiaymara m jacha muruqu uka munasispa. .uka
manqataynaukampirusa wali askspawa.kunaymana tuqita akhamawa...
sarasknawajaypunaka utjirina ukana noche cultural aymara sasina uhamanaka
wali askipuniwa ukhamanakanxa yaqipaxa yatipaxman si, m kita a ver akham
lurtaani, akham luraani jupanaka yatiqaa ukanaka m kita jan utjkiti,
ukhampirusa, jupaxa administrativonakapampi mantanaxi, ukharu estudiantenaka
manqanapxi, janiw utjkiti, uka parltasia, kunjam qamartaa taqpachani.
(Entr. E. H., 07-11-2014)
Tenemos que fortalecer mediante seminarios o talleres a nuestra lengua aymara
para que marche adelante para revalorizar nuestros usos y costumbres, para as para
manejar como antes el Tawantinsuyo. Mediante la colonizacin, con esa colonizacin
nos hemos dividido parte por parte las comunidades porque ms antes tampoco
exista comunidades. Era digamos todo colectivo manejar nov, en diferentes, puede
ser en agricultura, ganadera, unos a otros se ayudaban, pero mientras con la
colonizacin ya no ha sido as, ya hay miramientos, el otro a otro lado, entonces para
eso, digamos para fortalecer nuestro idioma tenemos que llevar eso. (Entr. E. Ro., 0811-2014)
La ausencia de una participacin efectiva de los estudiantes en las decisiones grandes
que se toman en la institucin es la demanda general, que implica la exigencia de ser partcipes
en la planificacin de actividades culturales y lingsticas en comunidad.
Demanda: Participacin y fortalecimiento de la lengua aymara a travs de actividades
acadmicas, culturales y lingsticas.
131
Para quin se la realizar? Los beneficiarios son los estudiantes y los dems
miembros de la comunidad universitaria
132
Es por mantener firmes las lneas entre los mbitos de uso del espaol y los de las
lenguas indgenas que podemos asegurar que las lenguas continen vigentes (Wise,
s.f.).
Objetivo: Lograr la sensibilizacin con la cultura y lengua aymara.
Objetivos especficos:
-
Justificacin
En respuesta a la finalidad de las UNIBOLES segn el artculo 5 del Decreto N 29664,
inciso a) transformar el carcter colonial del Estado y la Educacin Superior con formacin de
recursos humanos con sentido comunitario y productivo e identidad cultural.
Factibilidad: La existencia de profesionales aymaras lingistas, sociolgos, y polticos
reconocidos como potenciales invitados, gracias al contacto laboral en el campo de la
Educacin Superior.
A su vez, la UNIBOL aymara como institucin de nueva creacin est abierta a los
aportes en el campo de la implementacin de sus fundamentos filosficos, en particular la
adquisicin de la lengua aymara, es as que la presente investigacin no es la primera realizada
en la institucin.
Metodologa
Ambos ciclos tendrn dos etapas:
-
133
Experiencia
Responsable
s de vida
El mundo Invitados aymaras del mbito
poltico
gubernamental
y
social
(organizaciones sociales y sabios
aymaras).
Tiempo
1hra.
Relatos
1hra.
Intercambio
El mundo Invitados aymaras lingistas, oral sobre
acadmico
socilogos,
antroplogos, las
filsofos.
experiencias
en lengua
aymara
y
El mundo Invitados
aymaras
artistas bilinges.
artstico
pintores, msicos y otros.
Una nacin es grande por el idioma que habla no por lo que produce (Mximo)
Tema
Sociolingstica
Responsable Tiempo
Invitado
sociolingist 1hra. Teora
a
Cultura e identidad
Invitado
socilogo,
antroplogo
Cosmovisin aymara
1hra.
Escritura
de
textos
Educacin
intercultural Invitado
bilinge en la educacin pedagogo o
autobiogrficos
superior.
del
rea
educativa
en aymara.
Mtodos de adquisicin del
aymara
como
segunda Invitado
lengua.
lingista
Al finalizar las cinco sesiones se publicar el material producido en lengua aymara por
los participantes, la cual estar a cargo del Instituto de Investigaciones de Lengua y Cultura
Aymara, de la institucin.
Equipo responsable: Proyectista, Docentes de lengua aymara, Docentes sabios y de
reas tcnicas, Estudiantes auxiliares.
135
Referencias
(IICLA), I. d. (2012). "Para que queremos universidades indgenas? para descolonizar
Bolivia". Willka aru, N1, 6-14.
Alavi, Z., Aban, G., & Aban, M. I. (s/f). Atlas sociolingstico geopoltico y cultural de las
cuencas del Ro Desaguadero y Lago Poop. La Paz: Artes grficas Catacora.
Areiza, R., Cisneros, M., & Tabares, L. E. (2004). Hacia una nueva visin Sociolingstica.
Colombia: Ecoe ediciones.
Ayaviri, J. (2015). Anzaldo llagta ukhupi qhichwa simip kawsaynin. Bolivia: Tesis de
Maestra.
Baca, V. (Abril de 2010). Obtenido de http://www.eumed.net/rev/cccss/08/vmbm2.htm
Baker, C. (1997). Fundamentos de educacin bilinge y bilingismo. Espaa: Catedra.
Bolivia, E. P. (2009). Nueva Constitucin Poltica del Estado. La Paz-Bolivia: U.P.S.
Editorial.
Bolivia, E. P. (2010 - 2011). Ley de la educacin "Avelino Siani y Elizardo Prez", Ley N
070. La Paz, Bolivia.
Bolivia, E. P. (2012). Ley N269, Ley general de derechos y polticas lingsticas. Bolivia.
Calvi, M. (1999). Obtenido de http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Revista/2004_01/2004_redELE_1_02Calvi.pdf?documentId=0901e72b80e06
a6d
Castro-Gmez, S. (2000). Althuser, los estudios culturales y el concepto de ideologa.
Iberoamericana, volumen LXVI, N193, 737-751.
Charaudeau, P. (2009). Identidad Lingstica, Identidad Cultural: Una relacin paradjica.
En J. J. Bustos, & S. Iglesias, Identidades sociales e identidades lingsticas (pgs.
51-68). Madrid-Espaa: Complutense.
Cooper, R. L. (1997). La planificacin lingstica y el cambio social. Espaa: Cambridge
University Press.
Dijk, T. A. (2005). Ideologa y Anlisis del Discurso. Utopa y Praxis Latinoamericana, 936.
Dijk, T. A. (s.f.). Un estudio lingstico de la ideologa. En G. P. Sweis, Discurso, cognicin
y educacin, ensayos en honor a Luis A. Gmez Macker (pgs. 27-42). Valparaiso:
Ediciones universitarias de la Universidad Catlica de Valparaiso.
Echeverra, C., & Madrid, D. (1999). La prdida de la competencia comunicativa en lengua
extranjera: un fenmeno poco investigado. En Educacin Lingstica y Literaria en el
mbito escolar (pgs. 583-589). Granada: Grupo Editorial Universitario.
Espinoza, N. (s.f.). Actitudes.
Etxeberria, X. (2004). Derechos culturales e interculturalidad. artculo de la web.
Fishman, J. (1988). Sociologa del lenguaje. Espaa: Ctedra.
Galindo, J. F. (2015). Coaliciones lideradas por campesinos e indgenas en la lucha por una
educacin superior culturalmente pertinente en Bolivia: Una exploracin en la
modernidad indgena. Cochabamba-Bolivia.
Garrido, F. A. (2014). Ideologas y actitudes lingsticas en activistas y acadmicos
participantes en iniciativas de revitalizacin del Mapudungn en Santiago de Chile.
Santiago de Chile: Universidad de Chile, Facultad de Filosofa y Humanidades,
Departamento de Lingstica.
Gonzles, L. (2001). Filosofa del lenguaje. En L. Gonzles, Teora lingstica y enseanza
de la lengua (lingstica para profesores) (pgs. 61-90). Espaa: Ctedra.
136
137
138
ANEXOS
139
INDIGENIZANTES,
24. Si tuvieras que elegir entre el aymara y el castellano para trabajar en qu lengua lo
haras?
25. Qu entiendes por descolonizacin lingstica?
26. Qu entiendes por: Despatriarcalizacin?
27. Cmo domina el castellano al aymara en la universidad?
28. En la prctica en qu aspectos se usa el ingls en la universidad?
29. En la prctica qu lugar ocupa el aymara respecto al castellano y al ingls en la
universidad?
30. Cmo se realiza la formacin productiva en aymara en la universidad?
31. Cmo vives la formacin intracultural en la universidad?
32. De qu manera se realiza la formacin intercultural en la universidad?
33. Qu otros aspectos podras nombrar sobre las necesidades y conflictos lingsticos?
Respeto
Solidaridad
Hermandad
Compromiso con la comunidad
Honestidad
Otro ..
4) bastante
adecuada
3) Mas o menos
adecuada
2) Poco
adecuada
1) No
adecuada
Por qu?.
40. Qu piensas del modelo de educacin bilinge aymara (L1) castellano (L2)?
5)
Imprescindible
4) til
3) Necesario
2)
Complementario
1) Innecesario
41. Qu piensas del modelo de educacin plurilinge castellano (L1) - aymara (L2)
ingls (L3)?
5)
Imprescindible
4) til
3) Necesario
2)
Complementario
1) Innecesario
2) poco til
5) Otro..
2) Cambia la
forma de vida
3) Daa la
naturalidad
4) Es necesaria
para el
desarrollo
5) Otro..
4) Igual que
antes
3) Menos que
antes
2) Casi no se
habla
1) Ya no se
habla
Por qu?..
45. Segn tu criterio por cunto tiempo durar el aymara?
1. No se perder
2. Durar mucho
tiempo ms
3. Poco tiempo
ms
Otro
Para comunicarse
Para identificarse
Para comprender el mundo indgena
Para ser intercultural
Para hacer ciencia desde la intraculturalidad
Otro ..
4) Muy til
3) Necesario
2) Poco til
1) Nada til
Por qu?.........................................................................................................................
49. Con relacin a la lengua aymara, t quisieras
1
2
3
4
5
6
Conservarla
Olvidarla
Transmitirla
Aprenderla
utilizarla en tu profesin
Otro ..
Por qu?....................................................................................................
50. Quines seran las personas responsables de evitar la prdida de la lengua indgena?
Marque dos o tres opciones.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
COEXISTENCIA
ENTRE
IDEOLOGAS
INDIGENIZANTES,
CASTELLANIZANTES Y GLOBALIZANTES
53. De acuerdo a una escala social, en orden de importancia, menor 1 y mayor 5 dnde
ubicas a la lengua aymara? Marque una opcin.
1
3)
Castellano
4) Una
lengua
extranjera
5) Aymara
y
castellano
6) Aymara,
castellano,
ingls
6) Una lengua
indgena,
castellano y una
lengua extranjera
7) Otro
7) Otro
7) Otro
7)
Otro
7)
Otro
7)
Otro
33. Alguna ancdota o mensaje sobre la lengua aymara que podras compartir
VARIABLES DE LA ENCUENTA
Edad de los estudiantes de la UI-A-TK
Frecuencia
Porcentaje
Porcentaje
Porcentaje
vlido
acumulado
17 a 19 aos
24
11,4
11,4
11,4
20 a 24 aos
133
63,0
63,3
74,8
25 a 29 aos
36
17,1
17,1
91,9
30 a 34 aos
,5
,5
92,4
16
7,6
7,6
100,0
210
99,5
100,0
,5
211
100,0
Vlidos
NS/NR
Total
Perdidos
Total
Sistema
Porcentaje
Porcentaje
Porcentaje
vlido
acumulado
Aymara
25
11,8
11,9
11,9
Castellano
47
22,3
22,4
34,3
aymara y castellano
99
46,9
47,1
81,4
otro nativo
10
4,7
4,8
86,2
1,4
1,4
87,6
22
10,4
10,5
98,1
1,9
1,9
100,0
210
99,5
100,0
,5
211
100,0
Vlidos
aymara, castellano e ingls
otras combinaciones
NS/NR
Total
Perdidos
Total
Sistema
Aymara
vlido
acumulado
12,4
12,4
145
68,7
69,0
81,4
28
13,3
13,3
94,8
otro nativo
,9
1,0
95,7
otras combinaciones
1,4
1,4
97,1
NS/NR
2,8
2,9
100,0
210
99,5
100,0
,5
211
100,0
Total
Total
Porcentaje
12,3
castellano y aymara
Perdidos
Porcentaje
26
Castellano
Vlidos
Porcentaje
Sistema
Aymara
vlido
acumulado
36,2
36,2
107
50,7
51,0
87,1
3,3
3,3
90,5
14
6,6
6,7
97,1
otras combinaciones
1,9
1,9
99,0
NS/NR
,9
1,0
100,0
210
99,5
100,0
,5
211
100,0
otro nativo
Total
Total
Porcentaje
36,0
castellano y aymara
Perdidos
Porcentaje
76
Castellano
Vlidos
Porcentaje
Sistema
Vlidos
Porcentaje
vlido
acumulado
77
36,5
36,7
36,7
Castellano
89
42,2
42,4
79,0
NS/NR
2,8
2,9
81,9
Otro
1,9
1,9
83,8
33
15,6
15,7
99,5
,5
,5
100,0
210
99,5
100,0
,5
211
100,0
aymara y quechua
Total
Total
Porcentaje
Aymara
Ambas
Perdidos
Porcentaje
Sistema
Ubicacin
TRANSCRIPCIN DE ENTREVISTA
Nombre: Herminia Cusi
Entrevistadora: Virginia Lucero
Fecha de entrevista: noviembre de 2014
Lugar y hora: UNIBOL A-TK
V. Kamisaki kullaka
H. waliki
V. Kuna sutinitasa kullaka
H. Nayan sutijaxa satawa Herminia Cusi Ortiz
v. Qawqha marantasa
H. Niyawa p tunka pusi mararu mantawayxaraktha
v. Comunidad de origen
H. nayasti jutawayta khaysa provincia Aroma, sector Colquencha uksa tuqita
V. provincia, departamento
H. Aka Chuqiyapu markata
V. Akaru qamasta?
H. ah, nayax akan yatiqtasina, niyakiw aksan qamartatkaraki, niya phisqha urunaka
V. Semestre, carrera?
H. Nayasti manqaanakata yatxatiri, ukhama kullaktwa, niyawa, sptimo semestre, ukana
yatiqtkaraktha
V. Carrera de alimentos no?
H. Carrera de alimentos, ukhamaw
V. qawqha aru parlasta?
H. Naya parlastwa p arunaka, jissnawa castilla aruta ukhamaraki aymara, ukhampirusa
yatiqtatkarakiwa ingls
V. Cul idioma hablas mas que todo?
H. mmmjilpachax markaru sattakix uka jilpachapinix parlatkixa aymara, ukata, aksa
tuqiru niyaki aka Chukiawu markaru mantaniwayxasina, niyaki uksa tuqina taqinimpi
parltaatakixa mkita parltasiraki castellan aru tuqita.
V. Puedes leer en aymara?
H. mm niyasa wali suma yatintatawa, yatintatxi, qillqtasinsa, ullartasinsa, jasakiw niyas
ullartaxxaraki
V. primer idioma que aprendiste?
H. niyasa nayaxa qalltawaytwa parltasia aka aymara, kunjamatixa, awki taykaxa nayanxa
aymara parltasiri ukhamarakiw
V. Para ti es importante el aymara?
H. mmnatakix wali kusaw kunatixa sistanwa, yattanwa kawkjats juttana, khittansa jall
uka, ukata, jiwasana, saphisawa aka aymara aruxa, ukampirusa, walspaw nayatakixa yqaa
aka aru
V. Qu ventajas te trae hablar aymara?
H. mmmkita mm apaniwa kunjamatixa m awki taykampi sum parltasisma, jall uka
suma musqa arunakampi, ukampirusa yaqhip achachilanakax wali suma kuna yatianaksa
yatipkaraki, ukhampirusa, jupanakatxa uka apsusmaw uka parlatasinxa pero jan yatkasmax
kunjamsa jupanakar jisktasma, kunjamsa apsusma, janiw yatijkiti
V. le ves alguna desventaja al aymara?
H. desventaja sisnaxa jan janjaw, inasa m jukita, mkta, estejan utjkiti kuna kunatixa
investigaciones saraktanwa, yaqhipa palabras tcnicas sistanwa ukaki jan utjirjkiti,
ukampirusa jichha niya irnaqaaw wakisirakispa uka tuqirjama.
V. Cmo se puede encontrar esas palabras?
H. niyaki wakichtasispa sistanwa kamsapinsa m kastilla aruta utxi no? ukata uka
ukhamkipanxa niyaki ah m sum amuytaa ukham tuqi m aru utjayaa uka wakisxaspa
V. Quines deben aprender aymara?
H. Taqi taqi markachirinakay niya parlaay yatintiasa, kunjamatix juttanwa, m chiqata
sistanwa yaqhipaxa aymaranakapintan, yaqhipasti quechuanaka, kawknirinakatixa niya, uka
pata pampanakata, uka suni thaya pampanaka uka jutapktanxa, ukanaka taqpachaniya yatia
utax parlaa.
V. en tu familia todos saben hablar aymara?
H. Taqpachaniw yti
V. Tus hermanitos menores igual
H. Jupanakas yatipxarakiw
V. Alguna vez te han discriminado por hablar aymara?
H. mm jani ancha utjawaykiti kunatix nana nanakax markajax jiskjakiw ukata janiw
ancha kunas utjawaykarakiti, ukat ukampirusa uka qhipa maranakata niyakiw
mantawayxaraki aka Evo, presidente Evo Morales ukat ukampirusa, janiw akanaka
utjawayxiti, ancha utjawayxiti
V. T crees que siga viviendo el aymara por mucho tiempo?
H. mm si, jiwasat sapa mayni chuymasaru usktasirakini parltasinxa, si, utjaniw, jm,
jm
V. depende de quin?
H. taqi jiwasanakata, taqi jiwasanakax si sistana ampara kattasisina aka chuymasar sistana,
si aka nayax juttwa ukjata, ukampirus aka aruxa sartasiatakiwa sasin taqinisa, ukaxa
janipiniw jiwkaspati. Pero, yaqhipaxa, niyaki yaqhanakar utasaki yaqha arunaka
parltapxaatana ukata jan utjkiti, uka conciencia sistana, janiw utjxarakiti.
V. Si el presidente ya no fuera Evo Morales qu pasara?
H. mmm yaqhipa urasaxa kawknirinakat jichha yatiqkapxi ukanakaxa inasa
jaytawayxapxchispa, ukjarukiw jaytawayxapxchispa, pero kawkinatakixa jiskat
parltasiripktanxa, janjay jaytkasmati ni kunaru.
V. Qu costumbres de la cultura aymara se est rescatando en la universidad?
H. mm jukamppachaxa kunjamas, bueno, parlaa tuqita mkita, ukata Carrera,
Carrera no?... anchhita nanakaxa parltasiata, a ver kunjams manqa wakichtapxna
nayrapachaxa ukanaka mkita. Ukata yaqha Carreranaka ujapxarakpachaw kunjamanakas
utjna ukanakat amuytapxarakpacha
V. Digamos lo comunitario
H. uka apnaqi, bueno chikatani apnaqtapxi, chikatani janiraki, kunjamatix sisnawa
yaqhipa comunitario sapxiw, jani ukhamarupini sarapkiti, nicha sarasknaw yaqhipa kamsisa
utjawayki sapa, sapa sarnaqasia, kunskpas maynix sisktanxa ukhamakiw yaqhipax
sarnaqasiskaraki.
V. de la rotacin por ejemplo
Glosario
Aculturacin: Proceso de adaptacin de un individuo a las normas de conducta del grupo a que
pertenece. Cambio cultural a raz del contacto entre dos sistemas culturales donde una
de ellas se impone sobre la otra.
Aymaras netos: aymaras de origen y vivencia.
Aymarakchixay: aymara noms es.
Aymarapunchixay: aymara es pues.
Bilingalidad: Bilingismo individual para Baker, referido a la posesin individual de dos
lenguas.
Bilinge coordinado: Para Alb, citado por Mamani (2005), cuando las dos lenguas se manejan
con igual excelencia.
Bilinge de cuna: Simultneo segn Baker (1997) adquisicin al mismo tiempo dos lenguas a
temprana edad.
Bilingismo: En base a Baker (1997), es la capacidad y uso de dos lenguas dependiendo de la
situacin comunicativa.
Hbito lingstico: La lengua de mayor uso en distintas situaciones comunicativas.
Irpiri: Representante de Carrera.
Prejuicios: Segn Mamani (2011), son ideas preconcebidas o discriminatorias sobre las
personas, sus acciones, sus ideas y sobre los acontecimientos de la realidad.
Representaciones sociales: construcciones simblicas hechas por las personas para interpretar
el mundo.
Situacin lingstica: Conocimiento de lenguas.