Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Chantez-vous franais?
virga.org
Premire partie
Prambule
CHAPITRE
1
POURQUOI PRONONCER LANCIENNE?
P ?
Ce que sous votre nom, [ce livre] se puisse rendre recommandable ceux de notre temps : et encores ceux qui viendront
aprs, pour lesquels principalement jai crit : an que quand notre langue ne sera plus native, ou quelle aura pris un changement
notable (car les paroles nont vie que par lEcriture) ils puissent
voir comme en un miroir, le portrait du Franais de ceui notre
sicle, au plus prs du naturel.
Jacques Peletier, , Dialogue, adresse Jeanne de Navarre.
Linterprtation hiorique
Lehtique de la seconde moiti du sicle aura t marque en profondeur
par le courant dinterprtation dite hiorique de la musique ancienne. Reposant
sur des recherches musicologiques qui remontent parfois au sicle prcdent mais
nont rellement t mises en pratique qu partir des annes cinquante, il part du
poulat quune musique e mieux servie par son interprte, et mieux comprise par
son public, lorsquelle e replace dans un contexte proche de celui qui prvalait au
moment de sa cration.
Cee remise en contexte de la musique ancienne, largement applique aujourdhui en dpit de la part de rve et dutopie quelle comporte, conduit explorer
les particularits techniques des inruments anciens et les principes dinterprtation musicale qui peuvent tre dgags des documents dpoque. Mais surtout, elle
sonne le glas dun clich qui voudrait que la musique soit un langage universel,
immdiatement comprhensible tous. Elle implique au contraire, pour chaque rpertoire, lapprentissage et la culture dun yle dinterprtation particulier. Scellant
leondrement dune tour de Babel btie par les romantiques, elle inaugure lre
du musicien polygloe . A cet gard, les interprtes comme les mlomanes ont
montr, au cours des dernires dcennies, quils taient capables de sadapter trs
rapidement des univers musicaux extrmement divers.
Le atut du ant
Depuis lorigine du mouvement dinterprtation hiorique, le chant fait lobjet dun traitement particulier et semble souvent chapper des principes qui sont
pourtant appliqus sans concession la musique inrumentale. elles peuvent en
tre les raisons?
Premirement, les voix du pass ne sont conserves dans aucun muse. Liconographie meant en situation des chanteurs ninforme gure sur la technique vocale
. Orthographe originale : Ct qu souz votr nom il s puiss randr rcommandabl a ceus d
notr tans : e ancors a ceus qui viendront aprs, pour lequz principalmant j ecrit : an qu quand
notr Langu n sra plus natiu, ou qulle aura pris vn changmant notabl (car les parolls nont
vi qu par lEcritur) z puisst vo r comm an un miror l protrt du Franos d ctui notr siecl,
au plus prs du naturl.
C ?
employe. En dnitive, le musicologue dsireux de mener une tude hiorique sur
le chant ne disposera au mieux que de quelques traits lacunaires.
Ensuite, un chanteur ne peut gure changer de voix comme on change dinrument : la culture dun organe vocal, qui e laaire dune vie, ne peut que dicilement seeuer dans plusieurs direions divergentes. Ce pour cee raison que
les coles de chant auelles semploient le plus souvent enseigner une technique
passe-partout qui permet dinterprter de manire uniforme le grand rpertoire
baroque, classique ou romantique. Outil bien adapt aux demandes auxquelles e
soumis un chanteur daujourdhui, elle tend nanmoins gommer les dirences
nationales et les spcicits de yle que, probablement, cultivaient les coles du
pass.
Enn, le chant e le lieu magique o fusionnent deux manires diines et parfois opposes de ruurer le son : la musique et la langue. Curieusement, un chanteur pourtant acquis aux principes de linterprtation hiorique prouvera souvent
de la rticence voir transposer la langue la mthode quil applique lui-mme la
musique. Cee rticence sera dautant plus marque que la dmarche touchera sa
propre langue. Aeivement aach son carare maternel , il aura tendance
considrer comme une perte didentit labandon dintonations qui lui sont familires. Souvent, il refusera simplement dentrer en matire, de crainte que, vtue
lancienne, la langue ne devienne opaque, voire ridicule dans sa bouche. Il craindra
par-dessus tout de ne plus tre compris de son auditoire.
Le son et le sens
Sil tait avr que, pour quun texte ancien soit compris adquatement, les sonorits modernes de la langue sont seules utilisables, on ne pourrait que souscrire
aux rticences des chanteurs. Mais les sonorits du franais quotidien de la n du
sicle sont-elles le moyen le plus appropri de faire comprendre un pome vieux
de quatre cents ans? La couleur du latin pratiqu au Vatican ou dans lglise franaise de favorise-t-elle la comprhension des motets du Grand Sicle? Je nhsite
pas rpondre par la ngative. Je suis intimement persuad quil ne jamais ncessaire de sacrier le son au sens, ni dailleurs le sens au son.
Loin de nuire la comprhension dun texte, une diion lancienne sert en
dnitive le sens comme elle sert le son. Moyennant un eort dadaptation, important certes pour le chanteur, mais minime pour lauditeur, et qui ne en fait quune
gnralisation du principe du musicien polygloe , elle contribue maintenir un
texte dans son contexte : un syme de rfrences proche de celui de son auteur. Le
sens volue plus vite que le son. Avec le passage des sicles, les mots se chargent de
signications nouvelles qui parasitent leur sens originel. Par le travail de dpoussirage quelle implique, la dcouverte des sonorits anciennes dune langue contribue
la mise entre guillemets qui e ncessaire la comprhension dun texte liraire et ancien. Elle permet aussi un meilleur clairage des jeux formels auxquels se
P ?
livrent les crateurs, ces rimes, allitrations et gures diverses qui, en matire dart
potique, sont indissociables du sens fondamental dune uvre.
Le maillon manquant
Il nexie pas de muse conservant les voix du pass Et si cee armation tait
nalement errone ? La produion liraire ne porte-t-elle pas en elle lempreinte
fossilise des voix qui elle tait deine ? Ce le pari que je fais. mon sens,
limage que donnent les textes des tats antrieurs de la langue e la voix ce que
liconographie e aux inruments : un maillon indispensable dans la qute dun
foisonnement sonore oubli.
Ce une des raisons pour lesquelles je meorce ici de ne considrer le chant
qu travers le prisme de la langue, ou plutt du discours ; ce pourquoi, plutt que
de chant franais, je prre parler de franais chant : ce ne pas lart vocal dune
nation qui mintresse, mais le chant en tant que forme de discours.
CHAPITRE
2
LE VERBE, LE RYTHME ET LA VOIX
L ,
Ce vne des plusbelles vertus qui soit requise a vng honnee
homme & bon orateur, que bien pronuncer.
Geofrey Tory, Champeury, propos de la lere L.
Le verbe et la prononciation
Dans lae qui consie donner une exience sonore quelques signes graphiques, le leeur (ou le chanteur) novice, en plus de transmere un texte brut,
le charge inconsciemment de connotations sans rapport avec son contenu. Ce
lorigine de celui qui lit, son appartenance sociale, voire sa personnalit qui sont
rvles et non le texte lui-mme. Lapprentissage de la belle prononciation ne pas
celui dun verbe aseptis et inexpressif, ce au contraire lacquisition dun code,
riche palee articulatoire dont le contrle conscient permet au leeur habile, faisant oublier qui il e, de servir et dorner un texte. Je me propose de montrer que
ce code, mme sil volue quelque peu au cours du temps, e nanmoins dune cohrence et dune abilit qui dpassent de loin celles de la langue naturelle dont il
e issu, car la tradition y joue un rle capital.
La belle prononciation conitue en quelque sorte larmature du chant, le squelee articulatoire sans lequel il ne serait quune suite de sons peut-tre mlodieuse
mais en tous les cas informe. Elle e une composante essentielle du yle , la
premire des clefs du chant : primordiale car la plus proche de la langue.
Le rythme et la dclamation
Toute langue naturelle possde, dit-on, son rythme propre, souvent dcrit comme le retour priodique de laccent. Le franais semble se drober cee analyse :
il serait vain de chercher, dans la lirature contemporaine ou ancienne, une thorie de laccent ou du rythme qui fasse lunanimit. Le rythme du franais nen exie
pas moins, confusment ressenti et inconsciemment reproduit par les locuteurs, souvent caricatur, volontairement ou non, par ceux dont le franais ne pas la langue
maternelle.
La dclamation se conforme-t-elle au rythme naturel de la langue? Il serait plus
jue de dire quelle en e une ylisation . Elle en reprend des lments fondamentaux quelle amplie en les incluant au besoin dans un mtre dtermin, quie
en ngliger dautres. En fait, la dclamation reprsente une vue oriente du
rythme de la langue et non une reproduion dle, objeive . De mme, dans
le passage au chant, le rythme de la dclamation ne pas simplement copi : il e
une nouvelle fois ylis. L aussi, la reprsentation e susceptible de scarter de
son modle, voire de sy opposer. Si le rapport du rythme de la langue naturelle
celui du chant e si dicile apprhender et dcrire, ce donc qu limage de ces
gravures qui copient des tableaux illures, il comporte deux ylisations successives.
C ?
Considr dun point de vue hiorique, le rythme du chant prend des aspes
extrmements divers : il ny a gure de points communs entre un lai monodique de
Machaut et un rcitatif de Lully. Comment comprendre alors que les traits de versication naient souvent aucun gard lhioire de la langue et semblent mere
sur le mme pied la Chanson de Roland et le vers libre du sicle ? Ce quau
travers dexemples chronologiquement disparates, ils cherchent dgager les principes fondamentaux et ternels du rythme dclamatoire franais. Mais, souraits
tout contexte prcis, de tels principes courent le risque de reer dans le domaine
de labrait. Pour acqurir corps et subance, le rythme doit sincarner dans un
verbe lui-mme ancr dans la matire sonore et dans lhioire de la langue.
Selon le carare particulier du squelee articulatoire quelle rencontre, la mme
ide rythmique peut conduire des produions daspe incroyablement dirent : quelle que puisse tre leur parent rythmique, un vers du sicle ne peut
sonner de la mme manire quun alexandrin romantique. Dans le chant, le rythme
e fondamental, mais il ne pas autonome. Il rsulte dun savant compromis entre
le rythme de la langue, celui du vers et celui de la musique. Il e la deuxime des
cls du chant.
La voix et le ant
Il ny a pas dinrument plus mal appropri que lcrit pour rendre compte de
la voix. Invitablement mtaphorique, le discours sur la voix e aussi et surtout
inoprant. Ce ne pas par la leure, mais par linteraion avec un professeur quon
pratique la culture vocale.
On confond dailleurs trop souvent, de nos jours, ltude du chant avec celle
de la voix. La culture vocale e bien sr indispensable au beau chant, mais elle ne
sut pas. Il ne pas rare dentendre des voix sublimes dont on se prend regreer
quelles aient sencombrer dun texte ! Ce quon tend quier lart du chant
pour celui dune voix inrumentale qui voudrait faire oublier que le chant e
dabord un discours.
Mais comment pourrait-on ngliger cet aspe, ds lors quon adopte une perspeive hiorique? Les rares documents disponibles ne permeent le plus souvent
pas de dgager une image positive de lehtique vocale en un lieu et une poque
donns. Au contraire, la voix du pass nous apparat toujours en ngatif, par ce
quelle ntait pas ou ne pouvait tre : comment savoir quel degr les chanteurs
franco-amands pratiquaient le vibrato? Il e nanmoins logique dadmere quun
vibrato ample au point de compromere la lisibilit des lignes polyphoniques ne
pouvait avoir cours dans cee musique. De mme, lapproche hiorique de la langue dcoupe une image en ngatif de la voix : partir dune analyse hiorique des
voyelles du franais soign, il e par exemple permis de penser que les rsonances
nasales qui cararisent certains chants ethniques nont jamais eu cours dans le
chant savant franais.
L ,
Dune manire gnrale, une bonne connaissance de la langue et de son hioire
devrait permere aux professeurs de chant et aux chanteurs de mieux dompter la
voix travaille, troisime des cls du chant et la plus proche de la musique pour
la mere au service de lart du chant au lieu quelle lui impose sa loi.
Deuxime partie
Le franais ant
CHAPITRE
1
SOURCES DE CONNAISSANCE
C ?
Aborder lhioire de la langue, ce tout dabord poser la queion des sources
et des mthodes : partir de quels documents et de quelle manire e-il possible
de connatre prcisment la prononciation du franais dil y a plusieurs sicles? Les
sources dont disposent aujourdhui les phonticiens sont de trois ordres : la production crite dans son ensemble, qui permet de dgager les grandes lois phontiques
auxquelles e soumise lvolution de la langue, les ouvrages pdagogiques deins
aux trangers et les crits des grammairiens sur la langue. cela, il faut ajouter les
crits consacrs au chant.
S
voque de prime abord le chaos. Ce aux linguies du sicle que revient le
mrite davoir su dgager de ce foisonnement apparemment anarchique les lois gnrales sans lesquelles ltude des variantes graphiques dune langue ancienne aurait ressembl la description individuelle des molcules deau de locan. Armant
qu un moment donn, toutes les ralisations du mme son dans un contexte donn
subissent le mme changement, ces lois phontiques permeent, partir dun nombre rereint dexemples types, de rsumer lvolution de lentier du lexique. Une
comprhension plus synthtique de lhioire de la langue e ainsi possible.
Ce donc sur lexamen des sources crites la lumire des lois quelles permeent de formuler que se conitue la phontique hiorique. Discipline universitaire et, avant tout, crite, elle a laspe rbarbatif de lalgbre. Elle favorise
une vision diachronique de la langue, ce--dire quelle envisage non pas tellement ltat de la langue dans son ensemble un inant donn, mais plutt lvolution au cours du temps de ses lments conitutifs pris sparment. Malgr les
rserves quelle peut susciter, elle e un passage oblig dans la recherche des sonorits du franais ancien. Mais la tche du chanteur ne peut se limiter ltude
des traits exiants. Il devra aussi seorcer dacqurir une vision synchronique,
ce--dire recomposer l inantan de la langue correspondant au contexte de
luvre quil interprte, tenter de dgager les particularits de la langue dclame
ou chante, dont ne traitent jamais les phonticiens et, nalement, donner vie et
beaut des signes phontiques abraits en en travaillant la diion.
C ?
Le problme de la datation
Les traits de phontique hiorique datent habituellement les changements phontiques au demi-sicle prs. Une prcision plus grande naurait gure de sens. En
eet, tous les locuteurs ne dcident pas dun jour ou dune anne lautre de changer leurs usages. Des dcalages peuvent apparatre dune gnration lautre, dune
couche sociale lautre, dune rgion lautre. Ainsi, le chanteur soucieux de phontique hiorique aura-t-il parfois choisir entre deux options opposes. Ce qui doit
guider son choix ne pas tellement une date butoir , mais plutt la connaissance
du contexte dans lequel se produit un changement phontique, ainsi quune bonne
comprhension des niveaux du discours et de la manire dont ils interagissent.
Par o commencer?
La bibliographie contient une lie sleive de rfrences en rapport avec les sujets abords ici. Pour une premire approche de la phontique hiorique, les livres
de F. Carton, E. et J. Bourciez, G. Zink, ou G. Joly, ainsi que les exercices de phontique de N. Andrieux-Reix susent amplement. On consultera aussi avec prot le
Synopsis de H. Bonnard ainsi que lexcellent rsum de phontique qui gure dans
lHioire de la langue franaise de J. Picoche. Pour une tude plus dtaille de la
phontique hiorique du franais, le trait de P. Fouch demeure indispensable.
En ce qui concerne les ouvrages pdagogiques, J. Palsgrave sort neement du lot.
Pour ce qui e du franais des grammairiens, limposante monographie de C. urot
e un point de dpart incontournable. En complment, le livre de D. Trudeau ore
une vision moderne du rle des inventeurs du bon usage. Enn, en plus des traits
de Mersenne et Bacilly, ceux de Brard, Blanchet, Raparlier et Lcuyer traitent des
problmes de prononciation spciques au chant.
CHAPITRE
2
CHANGEMENTS ET TRADITION
C ?
parle que bien plus tard. Nayant pas t polis par lusage, ils reent trs
proches de leur modle, ainsi fragile, direement calqu sur fragilis.
Les emprunts dautres langues, comme litalien, assez nombreux ds la n
du sicle : cavalier, soldat, madrigal, sonate.
Le travail sur un texte ancien devrait toujours commencer par un examen dtaill de son vocabulaire. Lhioire des mots e fascinante et rserve de nombreuses
surprises. Sa connaissance favorise une meilleure perception du yle et rend possible une vision plus synthtique des problmes de prononciation.
C
nalement du Moyen ge, chaque priode pouvant servir de point de dpart pour
la discussion de celle qui la prcde immdiatement . Mme sil ne, et de loin, pas
possible de tout extrapoler vers le pass, une bonne connaissance du franais dit
classique facilite lapproche du franais de la Renaissance qui, lui-mme, claire le
franais mdival.
Par exemple, il ressort neement des crits des grammairiens que, tant la Renaissance que durant la priode baroque, le bon usage ne nullement identique
au parler populaire de Paris. En vertu de quoi faudrait-il penser que les choses aient
t direntes la n du Moyen ge? Rien ne permet darmer qu un quelconque
moment de son hioire le franais liraire, dans sa graphie la plus neutre ou la
plus centrale , se soit confondu avec le dialee parl dans la rgion parisienne,
que certains veulent nommer francien , mais pour lequel le terme de parisien
vulgaire me semble hautement prfrable. Avant le ou le sicle, le rayonnement culturel de Paris tait trop faible pour quune telle inuence puisse sexercer.
Au moment o ltoile de Paris se mise briller, la tradition liraire tait dj si
solidement tablie quil e peu vraisemblable quelle se soit laiss inchir de manire diree et rapide par le parler des marchands de poisson de lle de la Cit. Si le
franais liraire a t inuenc par le parisien vulgaire, cela ne peut stre fait qu
travers le ltre du parler des lites, le bon usage du temps. Et si, eeivement,
le parisien vulgaire et le franais liraire se sont rapprochs entre le et le
sicle, rien ne permet darmer que linuence se soit exerce en sens unique,
du vulgaire vers le liraire. Lhypothse dune inuence du bon usage sur le parisien vulgaire, phnomne manifee partir de la Renaissance, mrite aussi dtre
examine pour les derniers sicles du Moyen ge. La dclamation et le chant ne
sont-ils pas juement le vhicule potentiel, et peut-tre injuement nglig par les
hioriens de la langue, de linuence prcoce que pourrait avoir eue la langue crite
sur le parler de masses analphabtes?
C ?
de la musique de la Chambre du Roy jusquen , mort en , qui commena
donc introduire une mthode de chanter nee et raisonnable. Aprs lui vint Lambert, le meilleur Matre qui ait t depuis plusieurs sicles Sur quoi, Baciilly (sic) ,
homme dun gnie born, mais exa, donna la derniere main la propret de ntre
chant, pour laquelle il avoit sans contredit un talent singulier .
Voil qui a le mrite de la brivet, mais trahit une mmoire bien courte : citer
Le Bailly, ce remonter Mersenne en faisant son loge dans lHarmonie Universelle , il e pour beaucoup dans sa gloire pohume et, travers lui, son ami
le compositeur Jacques Mauduit, lui-mme trs li avec Claude Le Jeune, ami de
Jean-Antoine de Baf. voquer Baf, ce aussi voquer la Pliade et Ronsard, ce
donc entrer de plain-pied dans la Renaissance, dont lehtique e, lextrme,
centre sur le verbe. Comment imaginer que, ptris dhumanisme, les chanteurs du
sicle aient pu ngliger les mots? E-il donc si solidement tabli que lessor de
la polyphonie ait tou le chant du texte, subance de la monodie mdivale?
Du ree, Bacilly e tout sauf un prophte. Au contraire, le gnie born mais
exa dont lauble Lecerf lui va comme un gant : matre de chant hors pair et
phonticien dexception, il ninnove gure, mais au contraire rend compte dune
tradition de prononciation qui, dans ses lments fondamentaux, remonte au Moyen
ge. Ainsi, son syme vocalique, voyelles nasales comprises, e-il, pour son temps,
profondment archaque. Comment comprendre alors que, tout au long du sicle, il se trouve des auteurs pour armer que les musiciens du pass prononoient
mal ? De toute ternit, bien sr, ont svi des chanteurs dont larticulation tait
peu diine et que les auditeurs avides de mots rprimandaient. Mais cela ne pas
tout : la dynamique de reauration des consonnes qui se fait sentir au dbut
du , les prceptes auxquels sont soumis les orateurs au sicle font qu
chaque gnration lon seorce de les marquer davantage. Ce ce qui explique
lide tenace dun progrs qualitatif de la prononciation chante, alors quil ne
que quantitatif.
En fait, ce sont les canons qui changent quelque peu : eu gard ceux de leur
propre gnration, les chanteurs de ne prononcent certainement pas plus
mal que ceux de , mais on exige de ces derniers quils articulent davantage.
La prononciation dun disciple de Bacilly aurait sembl quelque peu outre Baf, et
celle dun mule de Baf lgrement indolente Bacilly. En ralit, ces deux grandes
gures du franais chant partagent le mme souci dune musique au service du
verbe, auquel Bacilly ne fait quajouter une dimension expressive. Entre eux, il ny
a pas de rupture de tradition, ni d amlioration objeive de la prononciation
chante, mais seulement une volution des gots qui aboutit une thtralisation
de la diion.
Les chanteurs enseignent aux chanteurs. Apprendre chanter, ce un peu rapprendre parler, ou apprendre parler mieux, contrler son discours jusque
dans les mouvements articulatoires les plus ns. Llve imite le matre, le matre
corrige llve. Ceci conitue un lien fort, comparable une liation et susceptible
. Mersenne, Embellissement des chants, p. , in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
C
de sexercer sur plusieurs gnrations . Il serait probablement possible, si lon
possdait les documents ncessaires, de reconituer des liations ininterrompues
menant des grands jongleurs ou des grands chantres du sicle Bacilly et
ses successeurs. Ce mode de transmission, qui nempche nullement lvolution des
gots et des yles, e nanmoins le meilleur garant de la continuit et de la abilit
des traditions.
CHAPITRE
3
LES NIVEAUX DU DISCOURS
L
Je dirai donc quil y a de deux sortes de Prononciations en general qui font
naire bien des doutes & des dicultez dans le Chant. Il y a vne Prononciation simple, qui e pour faire entendre neement les Paroles, en sorte que
lAuditeur les puisse comprendre diinement & sans peine ; mais il y en a
vne autre plus forte & plus nergique, qui consie donner le poids aux Paroles que lon recite, & qui a vn grand rapport auec celle qui se fait sur le
eatre & lors quil e queion de parler en Public, que lon norme dordinaire Declamation. []
Ces deux especes de Prononciations eant ainsi tablies, il e conant que ce
ne pas assez de prononcer les Paroles simplement, mais il leur faut encore
donner la force quelles doiuent avoir, & ce vne erreur fort grande de pretendre bien loer vn Homme qui chante, en disant quon ne perd pas vne syllabe
de ce quil dit, qui e pourtant la maniere ordinaire de parler de ceux qui nont
pas la conoissance de toutes les circonances de la Prononciation lgard du
Chant. Je say quautrefois on auoit peu dgard aux Paroles que lon chantoit,
& que la Prononciation eoit presque compte pour rien : ainsi il semble que
lon a beaucoup fait, lors quon la introduite dans le Chant, quand ce ne seroit
que pour faire entendre diinement les Paroles.
Mais present quil semble que le Chant e venu au plus haut degr de perfection quil puisse jamais ere, il ne sut pas de prononcer simplement, mais il
le faut faire auec la force necessaire & ce vn abus de dire quil faut Chanter
comme lon parle, moins que dajouer comme on parle en public, & non pas
comme lon parle dans le Langage familier, comme il sera ais de juger par la
suite.
C ?
pour tnus quils puissent apparatre celui qui scrute un lointain pass, ces ls ne se
rompent pas pour autant. Ils apportent en eet une aide capitale la comprhension
des formes les plus anciennes du franais chant.
Le discours familier
Aussi appel discours ordinaire, ou conversation, ce le parler du bon usage.
Lamy en dsigne ainsi les dtenteurs :
Or il ne pas dicile de faire le discernement du bon usage davec celui qui e
mauvais, des manieres de parler basses de la populace davec cet air noble des
expressions qui sont employes par les personnes savantes, que la condition,
& le merite levent au dessus du commun.
Au sicle suivant, Du Marsais reprendra quasiment les mmes termes pour dnir, dans lEncyclopdie, ce quil appelle la conruion usuelle :
Enn, il y a une conruion usuelle, o lon suit la manire ordinaire de parler
des honntes gens de la nation dont on parle la langue []Au ree, par les
honntes gens de la nation, jentens les personnes que la condition, la fortune ou le mrite lvent au-dessus du vulgaire, & qui ont lesprit cultiv par la
leure, par la rexion, & par le commerce avec dautres personnes qui ont
ces mmes avantages.
Voil donc pos un discours qui ne nullement familier au sens o lentendent les diionnaires modernes, mais bien plutt cultiv , fortement inuenc
par lcrit et bas sur une norme explicite et socialement connote : le parler des gens
. Vaugelas, Remarques, Prface, p. ii et sq, xvii, xviii, xxix et xxxvii.
. Lamy, De lArt de parler, p. .
. Du Marsais, article Conruion de lEncyclopdie, cit en pigraphe par Trudeau, Les Inventeurs,
p. .
L
honnees , ce--dire inruits mais ni prcieux ni pdants. Le bon usage trouve
sa rfrence ultime la Cour. Il implique, de la part du locuteur, leort conscient de
parler correement , et donc dviter les fautes commises par la populace ,
en portant une aention conante au vocabulaire, la syntaxe et la prononciation,
sans toutefois cder laeation.
Ce en principe du bon usage que traitent les grammairiens, ce de lui quils se
considrent comme les dfenseurs et les garants. Toujours selon Vaugelas, ce la
faon de parler de la plus saine partie de la Cour, conformment la faon descrire
de la plus saine partie des Autheurs du temps . Les gens savans en la langue ,
ce--dire les grammairiens, se joignent ces deux autorits pour conituer les
trois tribunaux de la langue.
Du point de vue phontique, la matrise du discours familier ne va pas sans
le respe dun certain nombre de conventions explicites. elques variantes existent en matire de prononciation et font lobjet de dbats parfois vifs, mais qui ne
remeent srieusement en cause ni la lgitimit ni la cohrence du bon usage. Les
traits carariiques de la dclamation, et notamment le travail sur le rythme, sont
en principe trangers ce regire.
Le discours soutenu
Les auteurs du sicle opposent discours soutenu discours ordinaire, discours
public discours familier et dclamation ou rcitatif conversation. limage de
Grimare, qui, sous le nom de rcitatif , tablit une belle gradation qui va de la
simple leure publique au chant, en passant par laion publique (la chaire et le
barreau) et la dclamation (le jeu thtral), ils diinguent le bel usage, qui reprend
une partie des rgles du bon usage, auxquelles sajoute une dimension ehtique
et rhtorique : recours des gures de yle, des gees , mais surtout recherche de
lexpression et de la persuasion par le dosage de la voix, de lintonation, de larticulation et du rythme. Au sicle, et quoi quon puisse dire sur la lirature et
les progrs de la leure silencieuse, la dclamation fait encore partie intgrante de
lexpression liraire, ainsi que le proclame Baeux :
Ltude de cet art ne sert pas seulement aux orateurs, aux aeurs de profession, tous ceux qui sont obligs de parotre quelquefois en public. Comment,
sans lui, quiconque veut lire les bons auteurs, en pourra-t-il sentir les beauts ? Reprenons notre comparaison du cadavre, toute hideuse quelle e. Les
livres que nous lisons, ne sont que des ombres vaines, des phantmes vuides
de sang que le leeur doit ranimer, sil veut en retrouver les traits. Il faut quil
leur prte sa voix, ses gees, quil voie dipe se frappant le front, & heurlant
de douleur : quil entende les clats de Dmohne : quil senamme comme
Cicron contre les Clodius, les Catilina, & quil entende autour de lui les auditeurs qui frmissent. Sans cela, les plus beaux crits ne sont que des gures
. Grimare, Trait du rcitatif.
. Cf. par exemple Verschaeve, La Voix du corps ou seconde partie du Trait de chant. Cf. aussi et
surtout Chaouche, Lart du comdien.
C ?
glaces ; des desseins ebauchs, demi-eacs, des traces lgeres dun pinceau
clbre.
Et lauteur qui compose, comment pourra-t-il animer son yle, sil ne simagine pas dans son cabinet aporopher le ciel, ouvrir les enfers? O prendra-t-il
la grace, la force, lnergie, sil nessaie, au moins demi-voix, les tons de la
nature?
Puisque lart de dclamer e galement utile celui qui compose, qui crit, qui
parle en public, il e au moins raisonnable de sarrter un moment pour voir
ce quil contient.
La dclamation, ou, comme parlent les rhteurs, laion e une sorte dloquence du corps, une expression qui consie dans les gees & dans les tons
de voix : E aio, quasi corporis quaedam eloquentia, cm conet motu atque
voce.
Le discours soutenu e rserv des lieux et des situations bien dnis, comme
la chaire, le barreau, le thtre et le chant. Comme le prcise encore Vaugelas, il
serait insupportable et ridicule de parler un langage soutenu dans la
conversation ordinaire .
Phontiquement parlant, le discours soutenu sappuie sur des conventions plus
ries encore que le discours familier : de ce fait, la prononciation soutenue se cararise par un conservatisme certain. Les dbats qui agitent le discours familier ne
le touchent gure, ou alors avec plusieurs dcennies, voire plusieurs sicles de retard. Lorsquun changement phontique dorigine populaire passe, avec retard dj,
dans le bon usage, il y e longuement mis lpreuve et ce ne que lorsquil y devient la rgle quil a quelques chances dtre admis dans le bel usage. Le son gur
par les voyelles oi, qui passe de [w] [wa], illure bien lecacit de ce double
rempart protgeant la forteresse du bel usage : ce changement, dj ae
dans le parisien vulgaire de la n du Moyen ge, ne progressivement admis dans
le bon usage quau cours du sicle et ne simpose dnitivement la scne
quau dbut du sicle. Autre exemple dun tel conservatisme : la persiance,
dans le regire soutenu, de lr apical [r], alors que lr dorsal [R] prend le dessus
dans le regire familier.
L
choix laisss linterprte ont trait la force de larticulation, qui varie en fonction des motions transmere : ils sont de nature essentiellement rhtorique. La
phontique e, quant elle, codie autant que faire se peut.
La priode baroque e la premire avoir produit un discours spciquement
centr sur le chant et son interprtation. Elle e marque par une thtralisation
progressive du franais chant. En , Mersenne dplore que les chanteurs franais se contentent de aer loreille avec une douceur perptuelle alors que
les Italiens representent tant quils peuvent les passions et les aeions de lame
et de lesprit . En , Bacilly insie sur la ncessit de trouver la force necessaire lexpression du sens des paroles et il donne au chanteur le moyen de
parvenir un tel rsultat : la suspension des consonnes. Avec Brard, en ,
on assie au dferlement des passions et des motions. Comme pour Bacilly, lexpression passe chez lui par le doublement ou l exagration des consonnes .
Il exie nanmoins une surenchre impressionnante entre la diion de Bacilly, expressive mais encore sobre et retenue, et celle de Brard, ampoule le terme ne
pas pjoratif lextrme, o le moindre sentiment e jou de manire exacerbe. Comme il lexplique par ailleurs, il e manifee que les chanteurs seoraient
dadapter la force de leur articulation la situation et se montraient plus retenus
lorsquils excutaient un air de cour ou une cantate dans une petite pice et devant
un public rereint que lorsquils jouaient un opra sur la scne dun thtre.
La Renaissance ( sicle)
Le franais, langue unie
La diinion entre les dirents niveaux du discours napparat de manire
absolument nee dans les crits des grammairiens qu partir du sicle. Faut-il
en conclure quelle nexiait pas auparavant? Faut-il, parce que le dbat sur la langue semble sobscurcir mesure quon remonte le temps, conclure que le franais,
au sicle, tait ou ou mal dgrossi?
Rpondre par larmative reviendrait admere que ce aux grammairiens
quon doit lunication de la langue, que ce sont eux qui, de la syntaxe la prononciation, ont patiemment forg lusage qui rgne sur le sicle. Il ny a rien de
plus faux : le franais na pas aendu les grammairiens pour se conituer en langue
supra-dialeale . Au dbut de la Renaissance, la langue crite e largement unie et son rayonnement dpasse de loin les frontires de lIle-de-France, et mme du
domaine dol. son image, une norme spontane exie pour la conversation
soigne, mais elle ne partage que par une lite sociale extrmement rereinte.
. Mersenne, Embellissement des chants, p. , in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
. Bacilly, Remarques , p. .
. Brard, Lart du chant, p. et sq.
. D. Trudeau, Les Inventeurs, p. , dnit une norme spontane comme la conscience quont
les locuteurs des valeurs aaches certains usages, en dehors de toute imposition savante de la
hirarchie des yles : lanciennet, le preige, la prminence politique et conomique dun groupe
C ?
Ce club ferm , qui pratique avant la lere le bon usage , a depuis longtemps
les yeux tourns vers Paris et vers la Cour.
Dans ce contexte, le discours des premiers grammairiens apparat donc dcal :
ceux-ci cultivent lutopie dun franais pur , parfaitement codi, dont ils seraient
les crateurs, et qui emprunterait chaque dialee ses traits les plus proches dun
mythique franais originel . Ils feignent de ne pas voir que cee langue, en
fait le bon usage du temps, exie dj et quils la pratiquent, eux comme tous
les gens inruits, dans leurs crits et vraisemblablement aussi dans leurs changes
oraux.
Ce discours thorique et idologique niant la norme tablie ne rsie pas au bon
sens de Palsgrave qui, soumis la ncessit trs pratique denseigner ecacement
le franais des anglophones, se rre explicitement la langue parle dans la rgion parisienne comme la seule digne dtre (d)crite et apprise . Il e facilement
rfut aussi par la sincrit de tmoignages individuels, comme celui de Clment
Marot :
A bref parler, ce Cahors en ercy,
e je laissay pour venir querre icy
Mille malheurs, ausquelz ma deine
Mavoit submis. Car une matine,
Nayant dix ans, en France fuz men
L o depuis me suis tant pourmen
e joubliay ma langue maternelle,
Et grossement apprins la paternelle
Langue franoise s grands courts eime.
Laquelle en n quelque peu se lime,
Suyvant le Roi Franoys premier du nom,
Dont le savoir excede le renom.
Ce le seul bien que jay acquis en France
Depuis vingt ans, en labeur et sourance.
L
si bons ny de si propres en ta nation, & ne se fault soucier si les vocables sont
Gascons, Poitevins, Normans, Manceaux, Lionnois ou dautre pas pourveu quilz
soyent bons & que proprement ils signient ce que tu veux dire sans aeer
par trop le parler de la court, lequel e quelquefois tresmauvais pour ere le
langage de damoiselles & jeunes gentilzhommes qui font plus de profession de
bien combare que de bien parler,
Orthographe et prononciation
Au sicle, le dbat sur la prononciation e indissolublement li celui
sur lorthographe, ce qui ne pas pour lclairer. En eet, contrairement aux pdagogues comme Palsgrave, pour lesquels la description de la prononciation e une
ncessit pratique, les grammairiens franais nprouvent gure le besoin dexpliquer la prononciation pour elle-mme, ou pour servir la conversation , comme
cela sera le cas ds le sicle. Ce plutt lorsquils critiquent lorthographe
usuelle quils se rrent la prononciation, suppose commune tous leurs lecteurs.
La polmique qui oppose Louis Meigret Jacques Peletier e cet gard exemplaire. Prenant comme modle la limpide simplicit de la graphie latine, ces deux
auteurs font le conat de la complexit et de lincohrence de lorthographe franaise traditionnelle, quils vont chercher rformer dans le sens dun meilleur rendu
des sons. Partant donc dune intention commune, qui e de phontiser lorthographe, ils proposent des solutions parfois convergentes, parfois divergentes. Si lon
fait abraion de tout ce qui, dans leur arontement, e rilement polmique ou
purement graphique, on voit merger dune manire assez prcise la prononciation
. Voir Trudeau, Les Inventeurs, p. et sq. et Dante, De Vulgari Eloquentia, I, xvi.
. Pierre de Ronsard, Suravertissement au leeur, uvres compltes, I, p. -.
. Pierre de Ronsard, Abreg de lArt potique franois, Oeuvres compltes, XIV, p. -.
. On en trouve un excellent rsum chez Y.Cion et A.Wyss, Les dorines orthographiques.
C ?
soigne du franais des annes . Dautres grammairiens, comme Ramus ou, plus
marginal, Rambaud, apportent, plus tard dans le sicle, leur contribution ce dbat.
On ne peut qutre frapp par la ressemblance du tableau que, bien plus tard,
brossera Bacilly avec celui-ci, o sont neement diingus le regire du Grammairien et celui du Rhteur. Et si le premier peut tre identi au bon usage , on
nhsitera gure qualier le second de bel usage .
Dans le domaine potique, plus proche du chant, luvre de Jean-Antoine de
Baf, quoique souvent ignore et parfois mprise, e dun apport considrable.
Sappuyant sur les travaux des grammairiens phonties , ce brillant humanie va saeler transcrire phontiquement non plus le discours ordinaire, mais
. Cf. par exemple M. Fumaroli, Lge de lloquence.
. Fouquelin, La Rhtorique franaise, in F. Goyet, Traits de potique, p. .
L
sa propre posie. Il fonde ainsi une phontique qui se diingue de celle des grammairiens et mme de celle dun grammairien-pote comme Peletier par le rle
capital quy jouent la prosodie et la mtrique, extraordinaire mariage dun franais
ylis lextrme avec la posie antique, du bel usage avec lart lyrique.
C ?
rante abilit dun texte imprim, avec un auteur, un imprimeur, un lieu et une date
ddition. Pour se frayer un chemin dans le ddale des bibliothques, la recherche
de trop rares et inaccessibles manuscrits, il faut suivre les patients artisans de leur
mise au jour : les philologues et les linguies.
Cela amne reposer sans cesse langoissante queion de ladquation de leur
mthode notre objet. La philologie, comme la linguiique ont leurs racines au
sicle. Contrairement aux crits thoriques de la Renaissance qui, dfaut de
fournir des thories inaaquables, sont nanmoins consubantiels la langue quils
interrogent et participent pleinement de lesprit de leur temps, les laborations des
thoriciens modernes sur la langue du Moyen ge tirent une grande partie de leurs
prsupposs de lunion du romantisme et de la science positive, deux courants pour
le moins trangers la pense mdivale . Or, lon saccorde aujourdhui penser
que les romantiques ont conruit du Moyen ge une image biaise dont, juement,
les musiciens soucieux dinterprtation hiorique devraient chercher se librer.
La dmarche traditionnelle (o la phontique hiorique occupe une grande part)
sapplique dcrire une langue spontane et riement orale, quelle place donc
en amont des crits qui autorisent sa reconitution. els rapports cee langue
des linguies, ordonne par leurs soins en dialees, eux aussi reconitus en amont
de lcrit quils ont, dit-on, faonn, entretient-elle avec la langue des potes, la
langue des chanteurs, dont la ralisation sonore se trouve en aval de lcrit qui
la vhicule ? Comment utiliser les acquis dune philologie qui seorce, dans ses
savantes ditions, dapprocher Le texte original, issu direement de La pense de
Lauteur, alors quon ne sait en fait mme pas si, sagissant de lirature, la notion
d auteur ou celle d original avaient, au Moyen ge, un sens? Il e ncessaire,
mme si elles reent sans rponse, de poser ces queions.
Il e certain qu Paris, Notre-Dame et la Sainte-Chapelle seondreraient dun
coup si, par magie, on annihilait lapport dun Viollet-le-Duc, que le visiteur naf
prend dailleurs pour de lart gothique authentique. De la mme faon, il ne pas
possible et il serait draisonnable de rayer dun coup de plume limmense contribution des reaurateurs du franais mdival. Le chanteur doit donc se laisser
guider par ces matres sans oublier de jeter, parfois, un regard par-dessus leur paule.
L
Les variantes sont de toutes sortes : elles peuvent toucher des seions entires
de rcit, retranches ou ajoutes dun manuscrit lautre, comme des vers isols,
oublis ou intervertis, ou alors de simples mots. Elles peuvent aeer la syntaxe,
ou seulement la graphie. Certaines dentre elles ont tout particulirement retenu
laention des linguies : les variantes dialeales.
en e-il en eet des dialees du franais mdival ? Au sicle, Roger
Bacon mentionne lexience de quatre dialees, le franais proprement dit
(gallicus), le picard, le normand et le bourguignon. Un tel dcoupage, quoique grossier, naurait t reni ni par les linguies du sicle pass ni par leurs descendants
auels. tudiant les chartes, crits adminiratifs qui, ds le sicle, sont rdigs
en langue vulgaire, ils y ont relev, rgion par rgion, des graphies spciques quils
ont confrontes aux dialees du franais moderne, tels quils eurissaient encore au
dbut de notre sicle.
Les deux queions suivantes, encore largement discutes lheure auelle, se
posent alors :
. Exie-t-il au Moyen ge une norme supra-dialeale (ou koin) rgissant le
franais crit, laquelle se conforment ou tentent de se conformer les scribes
de toutes les rgions?
. Si oui, quelles sont la nature et lorigine de cee koin?
Ds la premire moiti du sicle, la thorie de la scripta e venue rpondre
ces queions. Elle e die par la conatation que, quelle que soit la provenance des
textes examins, la majorit des formes utilises ne peuvent tre raaches aucun
dialee, mais semblent au contraire appartenir un fonds commun toutes les
rgions du domaine dol. Ces formes communes , additionnes dune minorit de
formes dialeales qui rvlent lorigine du scribe, conituent une scripta. Ainsi,
pour prendre un exemple particulier, la scripta picarde doit-elle tre considre non
comme une mise par crit diree du dialee picard tel quil tait parl au Moyen
ge, mais comme une langue crite commune teinte (ou corrompue ?) par un
certain nombre de traits picards.
Admise aujourdhui assez largement, lexience de cee langue commune
ou koin avec ses scriptae a t rcemment contee par A. Dees, qui veut voir
dans lancien franais crit une conellation de traditions reproduisant celle des
parlers locaux, et qui remet en queion lexience dune norme supra-dialeale, en
considrant que les formes dites communes ne le sont que parce quelles exient
eeivement dans le parler de plusieurs rgions, o elles sont dailleurs susceptibles
de cohabiter avec des formes plus types .
Dun ct, on a donc une vision unie qui considre comme fondamentale
lunit de la tradition crite et comme accidentelles les variations locales, et de lau. Dbut du livre III de lOpus majus, cit par Lusignan, Parler vulgairement, p. : Nam et idiomata ejusdem linguae variantur apud diversos, sicut patet de lingua Gallicana, quae apud Gallicos et
Picardos et Normannos et Burgundos multiplici variatur idiomate . Voir aussi Lodge, Le Franais.
. Dees, Dialees et scriptae.
C ?
tre une vision diversie qui met laccent sur laspe clat des traditions
crites en considrant leurs points communs comme secondaires ou fortuits.
Ceux qui dfendent lexience dune langue crite commune se heurtent bien
videmment notre seconde queion, qui e celle de sa nature et de son origine.
Longtemps a prvalu lide que cee koin correspondait au francien , preigieux
mais chimrique dialee de lle-de-France, qui se serait impos ds les premiers
crits en langue vulgaire. Selon les tenants de cee dorine, les formes communes , ce--dire les graphies qui ne sont carariiques daucun dialee, sont
des formes franciennes . Cela quivaut soutenir que, ds les premiers textes
liraires, les scribes de tout le domaine dol se sont eorcs dcrire en francien ,
mais que, par tourderie ou par ignorance, ils ont commis des fautes , en laissant
passer des formes dialeales qui trahissaient leur origine.
oique cee thse soit aujourdhui considre comme classique, elle e critique par des auteurs comme M. Delbouille et B.Cerquiglini qui, tout en dfendant
une vision unie du franais crit au Moyen ge, refusent de voir lorigine
de la langue crite un dialee prcis qui serait celui de lIle-de-France. On aboutit
donc au scnario suivant :
Ds le sicle, le noyau du franais crit e aivement conitu par des
clercs, non pas sur la base dun dialee (parl) particulier, mais au contraire
en vue dassurer la diusion la plus large possible des crits en langue vulgaire
et leur comprhension par le plus grand nombre. La dmarche implique donc
ds lorigine la sleion de formes communes plusieurs rgions, ou mme
ventuellement la cration de formes articielles passe-partout susceptibles de concurrencer dans un second temps les formes dialeales naturelles
sur le terrain de la langue parle. Cee tradition crite, qui remonte aux Serments de Strasbourg () et pourrait avoir t porte par linuence et le
preige dun grand scriptorium comme celui de labbaye de Saint-Denis , se
prsente ds lorigine sous les traits dune langue commune , ce--dire
dune sorte de bon usage : carare supra-dialeal , conservatisme, rgles
implicites partages par ses dtenteurs et leur confrant un certain preige.
B. Cerquiglini va mme jusqu considrer la persiance en franais mdival crit de traces de la dclinaison latine, sous la forme dun cas-sujet et dun
cas-rgime comme un ornement, une manifeation de ce bon usage . Sa
prsence plus ou moins symatique dans les textes serait donc proportionnelle la volont des copies dtablir un manuscrit soign et non forcment
un reet de la langue parle dans une rgion particulire. On peut imaginer
. Ce terme a t cr de toutes pices par Gaon Paris vers . On ne devrait plus, aujourdhui,
lutiliser autrement quentre guillemets. Pour une dfense rcente de la thse de linuence prcoce
du dialee central, voir par exemple Hilty, Les plus anciens textes franais.
. Delbouille, La Notion de bon usage et Comment naquit la langue franaise. Cerquiglini, La
Naissance du franais.
. Ce en tout cas lhypothse dfendue par Stanovaa, La andardisation.
. Cerquiglini, loge de la variante, p. .
L
que ce bon usage crit se soit assez vite complt dune prononciation ofcielle , propre la leure dabord, puis quune lite aurait adopte pour la
conversation. Selon Cerquiglini , ce bon usage parl aurait contribu,
ds son origine, abiliser la langue franaise, ce--dire en ralentir lvolution. On en conclut aussi que le dialee de Paris ne saurait conituer le
noyau de la langue crite car, au moment o celui-ci se conitue, la ville e
dimportance secondaire et e loin davoir acquis le rayonnement qui sera le
sien plus tard.
Aux et sicles, les textes liraires reclent des traits dialeaux quil
serait dicile de discerner dans les textes plus anciens. Ces dialeismes
reent toutefois relativement peu nombreux, si bien que seule une minorit
des formes employes peuvent tre raaches sans quivoque un dialee
particulier et quaucun texte napparat comme pur du point de vue dialeologique. Ainsi, pour prciser la dnition de la scripta picarde, celle-ci ne
reprsente donc nalement ni une mise par crit nave du dialee picard,
ni un francien corrompu, mais plutt un franois essentiellement crit
et supra-dialeal, quon aurait teint et, pour ainsi dire, enrichi de traits picards. cee poque, les dialees ne dtiennent dailleurs pas le monopole de
lenrichissement de la langue crite : des nologismes direement calqus sur
le latin y font aussi leur apparition, termes intelleuels et techniques, par essence non dialeaux, qui aeent que le franais e en train de se conituer
en langue savante.
Ds la n du sicle, alors mme que les scriptae sont encore orissantes,
apparat dans les textes lide que seul le franais parl Paris e bon .
Certains auteurs, ns dans des rgions priphriques, sescusent de leur langage , tel Conon de Bthune :
Ke mon langaige ont blasm li Franois
Et mes canons, oiant les Champenois
Et la Contesse encoir, dont plus me poise.
La Rone na pas fait ke cortoise,
Ki me repri, ele et ses eus, li Rois.
Encoir ne soit ma parole franchoise,
Si la puet on bien entendre en franchois;
Ne chil ne sont bien apris ne cortois,
Sil mont repris se jai dit mos dArtois,
Car je ne fui pas norris a Pontoise.
Cependant, loin dtre des manants que trahit leur langue ruique, ces potes
de cour matrisent merveille le franais liraire et, rhtoriquement, se prmunissent (ou jouent se prmunir) contre les critiques quune lite pourrait
faire de quelques inmes nuances de leur yle liraire ou de leur parler plus
. Cerquiglini, La Naissance du franais, p. .
. Les Chansons de Conon de Bthune, p .
C ?
quotidien. Ce ne pas parce que la limite entre langue vulgaire et langue littraire e oue que ces potes sescusent , mais bien parce quil exie,
dj, un dbat sur le bon ou le bel usage et que le vent soue alors
dans le sens dun resserrement de sa norme.
Cee diinion entre langue spontane et langue liraire e du ree formellement aee dans un texte comme le Torneiment Anticri :
Inclinet somunt et point
Mon quer de dire aucun beau dit
Mais nai de coi Kar tut e dit
Fors o que de novel avient.
Mes al troveur bien avient
i set aventure novelle
E face tant ke la novelle
De laventure par tut aille
E ke sun gros franois detaille
Pur faire vre plus deliee.
L
dos, elles apparatraient toutes deux comme galement schmatiques et rductrices : si, au cours de lvolution de notre langue, des forces diversiantes et des
forces uniantes se sont opposes ce que chacun devrait pouvoir admere elles
ne se sont sans doute pas exerces de manire conante et uniforme sur la langue
dans son ensemble, mais ont au contraire pu agir de manire fort variable selon
lpoque, le lieu, le niveau du discours, et mme le vocabulaire.
Il e facile dadmere que ce dans les populations villageoises que les forces
diversiantes ont ds lorigine t toutes-puissantes, conduisant la direnciation
dune multitude de patois locaux, la limite un pour chaque village. Dans les centres
urbains dj, lieux de rencontre et de commerce, on peut imaginer que la ncessit
pour certains de communiquer avec dautres individus issus de terroirs dirents ait
assez prcocement, et indpendamment de toute tradition crite ou savante, favoris
la sleion de formes communes, premier pas vers une langue unie. Lexpression
crite, et en particulier les crits adminiratifs, en introduisant une diance supplmentaire entre les interlocuteurs et en formalisant les changes, na pu, de son ct,
que favoriser davantage encore laion des forces uniantes, mme si des particularismes rgionaux et locaux ont longtemps persi. Avec la lirature, demble
unique (qui oserait armer quil exie une lirature picarde ou une lirature
champenoise, diines dune lirature francienne ?) et la circulation gographique large des textes, mais au sein dune lite rereinte et consciente de sa distinion sociale, les forces uniantes sont grandement favorises et les conditions
runies pour que surgisse, transcendant les terroirs dialeaux, une langue commune.
Ainsi donc, si lon sintresse aux parlers villageois, seule la vision diversie
du franais jouit de quelque pertinence, et lon ne peut que tomber daccord avec A.
Dees lorsquil crit :
Poser le problme de la prononciation de la langue mdivale implique donc
ds labord quil e vain de vouloir reconituer une espce dancien franais
commun inexiant : seule e lgitime lambition de vouloir reconruire la
prononciation dun parler local particulier ou bien dun ensemble de parlers
locaux.
C ?
et dudit roman, soit au milieu dune phrase ! Ce en eet en ce point
prcis que, croit-on, Jean de Meun a repris la plume des mains de Guillaume de
Lorris. Et comme ces deux auteurs, mme si leurs terroirs respeifs sont assez peu
loigns, nont vraisemblablement pas men les brebis de concert, il faut saendre
ce quils naient pas grandi exaement dans le mme dialee . On conne ici
labsurde Applique individuellement chacune de ses uvres, la mthode de
localisation de Dees force le pauvre Rutebeuf, pote pourtant rput parisien, dmnager prs de quinze fois durant sa carrire, des Ardennes la Normandie, en
passant par le Berry : on souhaite quil nait pas possd trop de mobilier !
Mais plutt que de poser la queion on ne peut plus abraite de la rsonance
primordiale de telle ou telle rime dans lintimit du dialee de son auteur, ne seraitil pas plus adquat de se demander quelle sonorit pouvait prendre le Roman de
la Rose, texte orlanais peut-tre, mais situation qui ne nullement invraisemblable dit par un jongleur picard devant un auditoire champenois partir de la
copie dun scribe normand ? Ce sont les queions de ce type qui, me semble-t-il,
sont pertinentes aux yeux de linterprte (diseur ou chanteur) moderne, et ce sont
elles qui lgitiment la vision du franais chant que je fais mienne : ce ne ni en
francien , ni en picard quil faut chercher chanter les potes mdivaux, mais
bien en un franois qui, sil e encore foisonnant et protiforme le considrer comme commun , et donc supra-dialeal, nquivaut pas en nier la diversit, mais
seulement la relativiser possde toutefois dj les principales carariiques du
beau franais de lpoque moderne.
L
lysent devant le people aucuns romans et aucunes hyoires des fais du tans
pass, ou par aventure hyoires saines comme selles fussent autre vois avenues de fait, e laquel chose il usent de une maniere legiere de chanter pour les
paroles exprimer plus plaisamment et ausi plus atrait. Aucunes fois meismes
usent il de vieles en certains pas, ausi comme pour auls deporter et pour lor
halainne reprendre, et par aventure ausi pour auls miex aviser de ce quil ont a
dire ; et se poet ere ausi pour recreer aucunement les auditeurs et pour miex
les paroles devant oyes chier en lor memoire. De cee maniere de chanter
use on ausi aucune fois es eglises en le pronunciacion de aucunes lechons et
de aucunes escriptures, a le n con les die plus atrait et plus entendanment.
Et pour ce appelle Ariote tels chans lois ou lechons , comme dit e.
Il ne bien sr pas possible, sur la base dune telle description, de se faire une ide prcise de ces formes de dclamation plus ou moins chantes, ni de savoir
jusqu quel degr elles taient susceptibles de ressembler la leon grgorienne
telle quelle e encore pratique de nos jours. Force e cependant de conater
quelles occupent, tout au moins en partie, lespace qui spare le discours riement parl du chant sous sa forme la plus lyrique : cet espace ne correspond-il pas
mutatis mutandis ce que Grimare nomme rcitatif et qui fonde, au sicle,
la notion de bel usage ?
Pour ce qui e du genre lyrique, les trouvres des et sicles nous
ont lgu le premier corpus de pomes en langue dol conservs avec une notation musicale. Contrairement ce quavaient imagin les rudits romantiques qui
se penchrent sur ce rpertoire, il ne sagit nullement dune posie orale et populaire, transcrite par Dieu sait quels lointains prcurseurs des ethno-musicologues,
mais bien dun art originellement savant, liraire et courtois. Lapport de traditions orales et populaires cee posie a t discut en dtail par des auteurs comme
Pierre Bec, qui diingue, dans la lyrique mdivale, deux grands regires : le regire
ariocratisant , reprsent par le grand chant courtois, et le regire popularisant , qui regroupe peu prs tous les autres genres, dont par exemple la chanson
de toile, le motet et la paourelle. Il faut cependant conater que cee classication
repose avant tout sur la thmatique, le vocabulaire et la forme potique. Examins
du ri point de vue de la phontique, ces deux regires ne dirent gure et les
textes semblent donc dans leur totalit avoir pass par le crible du bon usage .
Les manuscrits qui nous sont parvenus, savoir les chansonniers, ne sont pas
les brouillons des trouvres eux-mmes, encore moins les ventuelles copies qui, on
peut limaginer , circulaient de lieu en lieu, de pote en interprte et servaient
lapprentissage des chants. Souvent porieurs de plusieurs dcennies la composition des pomes et des musiques, ces recueils rdigs avec soin et souvent luxueux
rsultent de linitiative dindividus riches qui dsiraient conserver pour eux une
. Cit par B. Roy, La Cantillation des romans mdivaux, p. -.
. Ce en tout cas lavis de P. Zumthor, Essai de Potique mdivale, p. .
. Il ne bien sr pas possible de connatre la part respeive quont prise la diusion des chansons des trouvres les modes de transmission oral et crit qui, autant quon puisse en juger, devaient
coexier.
C ?
trace de chansons quils avaient entendues. Ils sont foncirement htrognes : le
plus souvent, les premiers trouvres y ctoient des potes plus tardifs. Ils contiennent de plus des chansons provenant de lieux trs divers. Ceci montre bien que ces
textes circulaient trs au-del de la rgion de leur composition et que, en dpit dune
diversit supercielle, ils avaient ni par conituer un seul et unique rpertoire. Plus
que les intentions dun compositeur en vue dexcutions futures, ces chansonniers
reprsentent la trace dexcutions passes. Ils sont donc, dans lesprit, plus proches
de nos auels enregirements sonores que de nos partitions modernes.
e faire face de telles sources, forcment divergentes? e choisir, face des
variantes dont la logique e tout sauf vidente ? Prenons, pour plus de clart, un
exemple concret : les cinq premiers vers dune chanson dAdam de la Halle , natif
dArras en plein domaine picard :
Le manuscrit de la Vallire (W dans la nomenclature conventionnelle des chansonniers franais), considr par lditeur comme le plus exa et le plus corre ,
en donne la version suivante :
Glorieuse Vierge Marie
Puisque vos serviches me biaus
Et je vous ai encoragie
Fais en sera uns chans nouviaus
De moi qui chant con chieus qui prie
L
Passons sur les variantes purement graphiques o -x se subitue -us. Virge
pucele e sans grand intrt : il sagit lvidence dun lapsus du scribe, reproduisant peut-tre le trou de mmoire dun chanteur. De telles variantes, pour relles et
nombreuses quelles soient, nen reent pas moins trangres au fait liraire
du pome. Considrons plutt le subantif chans et la forme verbale chant .
Deux formes semblent ici en concurrence : ans(t) et cans(t) . La premire,
dont linitiale se prononait dj, au sicle, comme en franais moderne [], e
commune , ou simplement franaise, la seconde, prononce [k], e spciquement picarde. Laquelle choisir? On pourrait arguer que, Adam tant picard, ce la
forme picarde qui doit, dans tous les cas, prvaloir. Un tel choix se verrait confort
par lexamen des deux seules rimes du pome : -ie et -iaus. Une francisation symatique des mots ferait clater ce syme. En eet, encoragie [.i] deviendrait,
dans sa forme la plus commune, encoragiee [.je], qui ne saurait rimer avec
Marie. Cela nous montre que les traits picards ne reprsentent pas, pour ce pome,
quun habillage dorigine scribale, mais sont inclus ds lorigine dans le processus
dcriture .
Mais le manuscrit le plus sr donne les deux formes franaises chans
et chant , alors que les deux autres sources donnent, lune linverse de lautre,
une forme picarde et une forme franaise. Comment grer cee apparente inconsistance?
Prenant le contre-pied de la tradition philologique qui seorce de choisir une
leon lexclusion de toutes les autres, B. Cerquiglini, refusant de trancher, initue
la Variante en principe de vrit du texte mdival :
la variance de luvre mdivale e son carare premier, gure dun crit
pr-moderne, auquel ldition doit saacher prioritairement.
Et, conatant que le papier ne pas un support idal pour mere en valeur
la Variante, il rve dditions leroniques o lcran et lhypertexte apporteraient
la souplesse et les dimensions multiples qui manquent la surface plane du papier . Aussi vertigineuses que puissent tre les perspeives quelle ouvre, cee
vision laisse toutefois dans lombre quelques lments qui ont, sagissant du chant,
leur importance :
Au Moyen ge, les leeurs ne disposaient en gnral que dun manuscrit. Il
ne leur serait dailleurs jamais venu lide de se livrer un examen critique
de diverses sources. Les seuls intervenants qui disposaient, fugitivement, de
deux manuscrits taient les copies. Le plaisir de la leure navait donc rien
voir avec le balancement qui va dune variante lautre et que seul le
support leronique e mme de simuler adquatement.
. Il ne faut pas en dduire quAdam crit en picard . Il crit bel et bien en franais, mais les
traits picards, assez abondants chez lui, sont conitutifs de son yle et ne peuvent donc tre considrs
comme lajout dun copie.
. Cerquiglini, loge de la variante, p. et sq.
. Une entreprise comme le projet Charree de Princeton met cee vision en application.
<hp://www.princeton.edu/~lancelot/ss/>.
C ?
La leure, solitaire et silencieuse aujourdhui, et dont la consultation dcrans reprsente le prolongement, avait souvent, au Moyen ge, un carare
convivial : un leeur, si possible bon, faisait proter de son habilet un cercle
dauditeurs buvant aivement ses paroles et susceptibles dy ragir. Cee situation devait seule tre de mise sagissant du chant. Ainsi, si le procd de
lcriture reprsente une mise hors contexte du discours, la leure conviviale
quivaut quant elle sa remise en contexte, mais dans un contexte second,
que lauteur ne peut pas connatre et que seul linterprte, leeur, chanteur,
jongleur, contrle. Ce dans ce contexte second que les variantes prennent
tout leur sens : on peut gager que les auditeurs mdivaux suscitaient, dans
linant, les variantes que choisissait linterprte, et dont celles prsentes
dans les manuscrits ne sont probablement quun ple reet. Tel auditoire, tel
hte de marque, telle circonance, tel lieu devaient amener celui qui chantait Adam de la Halle savamment doser, pour chaque excution, les traits
picards, normands ou champenois dont il ornait sa dclamation. Car il sagit
bien dornements : les traits dialeaux, si frquents chez les trouvres, sont
tout le contraire dun terroir qui trahirait les origines dun pote ou dun
scribe. Manifeations du bel usage , sujets aux vogues et rgis en n de
compte, tout comme les agrments du chant, par le bon got, ils appartiennent
de plein droit la pronuntiatio rhtorique. Et ce la raison pour laquelle les
manuscrits paraissent si souvent inconsiants cet gard : ces variantes ne
laissent quune trace imprcise dans des sources qui sont incapables de nous
transmere le contexte second de lexcution des uvres chantes.
Ainsi, alors que les diteurs sont contraints de faire des choix dnitifs et, en
fait, tentent de reproduire (ou plutt de produire) un original , les chanteurs, par
des choix qui peuvent tre faits au vol , et qui doivent tre remis en queion
lors de chaque excution, produisent, loppos, des variantes nouvelles. Leur libert quivaut ici celle dont ils disposent pour les ornements musicaux : elle doit
respeer les rgles dun yle que seule une pratique assidue permet dapprhender.
un chanteur dsireux dopposer Adam de la Halle dautres trouvres plus centraux se sente donc libre, dans les limites du bon got, de picardiser , et quil
dpicardise lorsquil veut donner une image plus homogne du corpus des trouvres, par exemple pour lopposer celui des troubadours. Dans ce domaine, celui
de linteraion entre un chanteur qui matriserait la langue mdivale et un public
qui la comprendrait, ou du moins serait sensible certains de ses traits, tout e
trouver, ou plutt retrouver
CHAPITRE
C ?
Lexience en franais dun bon usage qui, dans les faits, pourrait remonter aux
origines mmes de la langue crite claire dun jour particulier la notion de norme
linguiique. Implicite au Moyen ge, la norme se trouve en eet, depuis la Renaissance, au centre dun dbat qui ne pas prs de steindre tant il chaue les esprits.
Jessaie de dgager ici les carariiques de la norme en matire de prononciation,
tout en gardant en point de mire la pratique du chant.
atre cent dix ans plus tard, un autre Robert, quon qualie de petit , indique avec soin la prononciation de chaque mot, utilisant les symboles de lAPI.
Dans lintroduion, les auteurs dnissent ainsi leurs principes gnraux de la
transcription phontique :
Dune manire gnrale, nous navons not pour chaque forme crite quune
seule prononciation. Nous avons pris comme norme la conversation soigne
du Parisien cultiv.
L : ?
Une myication, vraiment ? Si ctait le cas, tous les eorts pour retrouver une prononciation vraisemblable du franais telle ou telle poque seraient vains,
ou alors devraient aboutir la reconitution dune multitude de normes rgionales
entre lesquelles les chanteurs auraient bien du mal se frayer un chemin.
en e-il au jue? Peletier (du Mans) et Meigret (de Lyon), en achant leurs
divergences, changent arguments et inveives qui meent en valeur leur talent
pour la dialeique et la polmique. Mais quelle e lexae porte de ces divergences
pour ce qui a trait la prononciation ? Cion et Wyss en dressent un inventaire
prcis dont voici quelques points saillants :
E : Peletier diingue clairement trois e ([e], [] et []) alors que Meigret adopte
une autre symatisation, qui fait de le fminin une sous-classe de le ferm.
Les trois e du franais nen transparaissent pas moins assez clairement de
son discours comme de sa pratique orthographique. La frquentation dautres
grammairiens du sicle permet au ree de se convaincre que ces trois e
sont dj reconnus au sicle, mme sil exie des hsitations quant leur
dnition et leur exae rpartition.
O : Le dbat sur lo e obscurci par la mode des ousmes laquelle succombe en particulier Meigret. Il e donc bien dicile dy voir clair, et notamment de savoir si et comment les grammairiens de la Renaissance diinguent
entre nos auels o ouvert et ferm ([] et [o]).
. Cion et Wyss, Les Dorines orthographiques, p. .
. Cion et Wyss, Les Dorines orthographiques, p. et sq.
. Elle consie prononcer comme ou ([u]) certains o.
C ?
AU : Meigret le note par le digramme ao et le considre comme une vraie
diphtongue [aO ]. Peletier, et avec lui la plupart de ses contemporains, lassimile au son de lo, sans quil soit possible de savoir sil sagit dun o ouvert ou
dun o ferm.
Voyelles nasales : L aussi, le dbat e obscur. La norme e en pleine mutation, et je montre ailleurs quel point ltude du chant permet de le clarier.
Ces divergences ne sont bien sr pas ngligeables, mais remeent-elles pour
autant en cause la cohrence de la norme au point quil faille appeler la rescousse
Parisiens et Lyonnais pour expliquer le dsaccord de deux grammairiens?
Remarquons tout dabord quen un tanneur de Lyon et un charbonnier du
Mans, parlant chacun son patois natal, auraient eu bien du mal se comprendre .
Or, Peletier et Meigret, selon toute vidence, se comprennent fort bien. Ils crivent
(et probablement parlent) tous deux la mme langue : un excellent franais liraire.
ant aux objets de leurs litiges phontiques, il ne pas besoin de faire appel la
gographie et aux dialees pour les expliquer. Ce la Cour mme, et parmi des
gens qui se reconnaissent entre eux comme des beaux parleurs quon entend,
pour un mot donn, des e daperture dirente. Ce dans cee socit trs ferme
quon peut entendre certains archasmes, comme les au diphtongus, mme sils
sont minoritaires et en voie de disparition. Ce la prononciation de la Cour qui
sert, tant Meigret qu Peletier, de rfrence. Et ce parmi les courtisans que se
trouvent les plus fervents oues comme ceux qui rsient une telle mode.
On peut bien sr chercher une origine dialeale des prononciations comme noutre pour notre, chouse pour chose, et la trouver, dans le Lyonnais, en Touraine
ou ailleurs, mais lessentiel ne pas l : lessentiel e qu une poque donne, ces
prononciations gurent parmi celles quon entend la Cour et qui font que les courtisans se reconnaissent entre eux. Comme lcrit Lodge :
Il faut bien reconnatre que les faits qui nous permeraient dtablir des liens
privilgis entre le parler de la haute socit parisienne et le dialee de quelque autre rgion de France (par exemple la Touraine) ne sont en dnitive
gure nombreux. Il e donc plus sage de considrer la norme parle par les
gens du meilleur monde comme un choix articiel de variables empruntes
une multitude de sources (tant parisiennes que rgionales), leur principale
carariique tenant avant tout ce quelles se dmarquaient des formes qui
avaient cours dans le peuple.
Il e par ailleurs inexa darmer, comme le font Cion et Wyss, que les grammairiens du sicle ne se rendent pas compte des dirences rgionales.
Ils sont au contraire les premiers saccuser mutuellement de provincialisme ,
pas forcment bon escient. Ce quils oublient souvent ou feignent doublier, ce
. Selon un dcoupage aujourdhui assez bien admis, le Lyonnais appartient au domaine francoprovenal. Il ne donc pas interdit darmer que ces deux artisans parlaient deux langues diines,
et non pas seulement deux dialees dune mme langue.
. Lodge, Le franais, p. -.
L : ?
juement que bon nombre de leurs divergences ne sont pas dialealement marques
mais traduisent la coexience dun certain nombre de variantes au sein de la mme
norme, ce--dire en un mme lieu , socioculturel plus que gographique, celui
de la Cour, des grandes initutions et des gens honnees .
Les choses ont-elles fondamentalement chang ? Un simple coup dil au Dictionnaire de la prononciation franaise dans son usage rel permet de rpondre par la
ngative. Ralis entre et sur la base dune enqute mene auprs de
personnes cultives ayant sjourn longuement Paris et jouissant dune position
socioculturelle preigieuse, cet intressant ouvrage met en vidence de considrables divergences entre les sujets, en ce qui concerne notamment comme par
hasard laperture des voyelles e et o, mais aussi la diribution des a antrieur
([a]) et porieur ([]). Comme lcrit fort juement M. Grammont qui, plusieurs
dcennies auparavant, a aussi repr ces variantes individuelles :
Ces lgres divergences nentranent pas de dirence smantique, ne sont
remarques que de ceux qui font eort pour les observer, et nempchent pas
lunit de lensemble.
Il exie donc, dans la prononciation daujourdhui comme dans celle de la Renaissance, des variantes individuelles qui passent peu prs inaperues et ne trahissent ni une origine gographique ni une extraion sociale peu preigieuse. Selon
A. Martinet et H. Walter, elles toucheraient, des degrs divers, peu prs un cinquime du lexique. Leur exience ne nuit pas lunit de la norme car, ct des
deux, parfois trois prononciations dun mot qui passent inaperues, et sont donc tacitement reconnues correes , il en e une innit qui sont exclues. En un mot,
labsence ponuelle dunicit ne menace en rien lunit du tout.
C ?
parce quelle contredit sa conception de la prosodie. Il sagit en fait dune articulation recherche, que Bacilly se targue davoir introduite dans le chant franais
pour des raisons ayant trait lehtique vocale.
Les secondes doivent retenir toute laention des chanteurs. Parfois loignes
de la prononciation la plus ordinaire car le plus souvent archasantes, elles tendent
rduire les imprcisions de la norme qui rgit le discours familier. F. Carton
numre ces traits cararisants du discours soutenu, parmi lesquels la lenteur du
dbit , la neet des timbres et des articulations, labondance des liaisons, le refus des traits didentication rgionale, etc. La plupart dentre eux sont issus dune
tradition de plusieurs sicles, ainsi la prononciation soutenue des monosyllabes en
-es, dmonratifs, articles ou possessifs (des, les, mes, tes, ces) : alors que, dans le
discours familier, il y a, depuis la Renaissance, oscillation entre e ouvert et ferm
([l]-[le]), les orateurs utilisent traditionnellement et invariablement un e ouvert
et long ([l]), usage quon retrouve dans le chant. La abilit du r apical (roul)
dans la dclamation alors que le r dorsal (grassey) sinltre dans la conversation,
la survivance, aux et sicles, dune prononciation archaque des voyelles nasales dans le chant illurent aussi ce conservatisme et ce resserrement de la
norme phontique qui rgit le discours soutenu.
elle myication?
En dnitive, il e parfaitement lgitime de considrer la norme phontique qui,
ds la Renaissance et probablement aussi la n du Moyen ge, rgit le bon usage, et
plus forte raison le bel usage, comme unique et cohrente, ce qui nexclut nullement
quelques oscillations ou diraions. La myication, si myication il y a, consie
plutt confondre lhioire de la prononciation avec celle de lorthographe.
Au sicle, lorthographe fait lobjet de dlicats pourparlers entre auteurs et
diteurs. Les grammairiens en disputent avec passion. Les tenants des graphies tymologisantes arontent les partisans du phontisme, les conservateurs sopposent
aux rformateurs au nom de dorines dont les prolongements idologiques sont
considrables. Repris au sein de lAcadmie, ce dbat aboutira au compromis de ldition de du Diionnaire, partir de laquelle on peut considrer lorthographe franaise comme dnitivement unie. Nous avons l un excellent exemple de
pratiques oues et hautement variables qui, peu peu, se rejoignent en un tout plus
cohrent.
Rien de tel en ce qui concerne la prononciation : il na jamais exi de doctrines phontiques comparables aux dorines orthographiques, tout au plus des
modes supercielles et passagres, que les grammairiens sempressent dailleurs
de fuiger ou de railler. Contrairement lorthographe, qui e laaire des impri. Bacilly, Remarques, p. et sq.
. Carton, Introduion, p. -.
. Il sagit dune lenteur relative. Voir, en particulier Clerc, Le Dbit, qui tablit, sur la base de nombreux recoupements, que le dbit de la dclamation tait en moyenne vif au sicle.
L : ?
meurs et des grammairiens, la prononciation corree fait lobjet dune ngociation continue, implicite et largement inconsciente. Y participent tous ceux qui, par
la naissance ou la position sociale, sont admis dans le cercle rereint des beaux
parleurs . Il ny a donc pas, au sein de cee lite, de spcialies de la prononciation auxquels on dlgue la comptence de ltablir. Ce la subtile balance
entre le dsir des individus de se diinguer par leur conversation et leur crainte de
lexclusion qui forge la norme phontique : elle e une des composantes essentielles
du contrle social.
Ceci admis, il e permis dimaginer que la norme phontique, dj la Renaissance mais surtout au sicle, ait t, en de nombreux points, plus rigide et plus
rie quelle ne le aujourdhui. Lordre social, et notamment le clivage entre les
classes, y tait solidement tabli. Le clivage tait aussi beaucoup mieux marqu entre
les patois langues maternelles et le franais langue paternelle laquelle seul
un petit nombre dlus avait accs quau sicle. De nos jours, lextinion des
dialees a laiss la place la multitude des franais rgionaux, qui ne sont quant
eux pas perus comme rellement diins du franais de rfrence et dont certains
traits sont fortement valoriss dans les rgions o ils prvalent. Plus que les patois
dantan, ces auels rgionalismes sont susceptibles dinterfrer avec le franais du
bon usage.
Les chanteurs qui se consacrent la musique ancienne sont chaque jour confronts aux ellipses de la notation musicale, aux imprcisions des traits dinterprtation
et aux lacunes des ouvrages thoriques. Ils parviennent nanmoins utiliser ces
documents fragmentaires pour conruire des interprtations hioriquement plausibles et musicalement convaincantes. En comparaison, la norme phontique, telle
quelle apparat au travers des crits de nos anciens grammairiens, devrait leur sembler prcise et limpide. En toute logique, ils devraient semployer linclure dans
leur recherche de yle. Seuls lignorance des sources, les prjugs et la paresse intelleuelle peuvent expliquer quils laient si peu fait jusqu ce jour.
. Entendu, il ny a pas si longtemps, sur les ondes de France Musique, un doe reprsentant du
Centre de Musique Baroque de Versailles qui dclarait par avance vaine toute tentative de renouer
avec la prononciation du sicle parce que, expliquait-il avec aplomb, la langue parle Versailles
tait alors fort dirente de celle parle Paris.
Troisime partie
CHAPITRE
1
LES SYSTMES VOCALIQUES
C ?
La reprsentation sur deux dimensions du syme vocalique dune langue donne une bonne image des rapports de voisinage et dopposition quentretiennent ses
voyelles. Elle traduit de plus assez bien la perception kinehsique que les locuteurs
aentifs leur articulation (les chanteurs en font partie) peuvent avoir de la place
des voyelles. Laxe vertical reprsente laperture, ce--dire non pas louverture de
la mchoire, mais plutt la position du point le plus bomb de la langue par rapport
au palais. Laxe horizontal reprsente la position, sur laxe antro-porieur, de ce
mme point de la langue.
Je ne traite ici que des voyelles orales. La dicile queion des rapports entre
le chant et les voyelles nasales telles quelles exient en franais parl e discute
ailleurs.
Franais andard
[i]
Aperture
[y]
[u]
[e]
[]
[o]
[]
[]
[]
[a]
[]
Avant
cartes :
Arrire
Arrondies :
L
ou moins passivement la grande aperture . Le muet du franais moderne ([]),
qui e labialis, vient se placer entre [] et [].
Latin classique
[i]i
Aperture
[y]
[u]
[e]
[]
[o]
o
[]
[]
[a]
Avant
[]
[]
Arrire
Franais mdival
Son syme vocalique (g. .) e neement plus proche de celui du franais
moderne que de celui du latin classique. Il sen diingue par les points suivants :
. Les phonticiens, sils admeent en gnral que [a] e plutt rtra, ne saccordent par contre
pas quant au carare arrondi ou non de [].
C ?
[i]
Aperture
[y]
[u]
[e]
[]
[]
[o]
[]
[]
[O]
[]
[a]
[]
Avant
Arrire
L
cas du discours chant, la ncessit de soutenir les voyelles, qui apparat ds que
le chant cesse dtre chantonnement , appelle pour ainsi dire naturellement une
articulation tendue . Il e donc permis de penser que le retour la tension a t plus
prcoce dans le chant que dans la langue parle. i sait mme si le chant et la dclamation nont pas leur manire contribu la reauration de larticulation tendue,
dont les eets sur la prononciation des voyelles se font sentir ds le sicle dans
la langue parle ? Sur la base de telles suppositions, on peut donc considrer que,
pour la priode qui commence avec les premiers trouvres, le recours des voyelles
tendues ( lexception bien sr de le fminin qui e un cas part) se juie dun
point de vue tant phontique quehtique.
Aperture
ou
[u]
[y]
e ferm [e]
e moins ouvert
e ouvert []
e plus ouvert
eu []
e fminin
[o]
o
[]
[]
[a] a
Avant
[]
Arrire
C ?
comme une rfrence pour le chant la priode baroque. Si lon admet de plus quil
e issu dune tradition solidement tablie, on pourra bon droit, moyennant quelques prcautions, sy rfrer aussi pour le franais chant des sicles prcdents.
En fait, Bacilly insie prcisment sur les traits diinifs les plus marquants de
chaque voyelle : pour la, il faut ouvrir la bouche , et la refermer graduellement
pour les divers e sonores ; li se situe dans la continuit de le ferm, dont il doit
nanmoins tre neement diin. Voil pose la srie antrieure. Lo Bacilly nen
connat quun seul, que jai plac arbitrairement entre [o] et [] e une voyelle tout fait guurale , ce--dire porieure, de mme que lou, qui se doit
prononcer du palais, & non pas du deuant de la bouche, comme leu . Pour lu il
faut tenir la bouche presque ferme et, comme pour leu, il faut assembler les
lvres , ce qui marque leur appartenance la srie arrondie. plusieurs reprises,
Bacilly insie sur la ncessit de bien diinguer les voyelles : il tend lextrme
son syme vocalique. La seule concession quil fasse touche li, quil ne faut pas
rendre trop aigu (ce--dire trop ferme) au point quelle sie ou aille
dans le nez . Par contrae, lu doit tre ferm au maximum, ce qui rtablit lopposition avec li.
Lehtique vocale de Bacilly se trouve donc loppos des techniques modernes
qui enseignent mlanger les voyelles an de peauner le timbre, par exemple
en meant de lu dans li ou de lo dans la , ce qui nuit bien souvent la
neet des oppositions vocaliques. Au contraire, Bacilly joue au maximum la carte
de linhomognit des timbres, en insiant sur le carare dlicat des voyelles
antrieures fermes (i, u et eu) et sur la force des voyelles porieures (o et ou),
les voyelles antrieures ouvertes (a et e) reprsentant en quelque sorte un timbre
neutre. On e donc trs loin de limage dEpinal, parfois rapporte , qui voudrait
que le chant franais privilgie symatiquement les voyelles antrieures et fermes, et vite les voyelles porieures et ouvertes, ce qui le diinguerait du chant
italien. Plus quune carariique profonde du franais chant, les tmoignages en
ce sens me semblent traduire les tics de certains chanteurs, auxquels Bacilly
aurait probablement reproch de confondre le fade avec le dlicat . Bien sr, la
langue franaise comporte plus de voyelles antrieures que de porieures, mais
les bons chanteurs ne devaient pas pour autant rechigner chanter ces dernires
lorsquelles se prsentaient.
Ce qui, en revanche, ressort du syme vocalique de Bacilly e une discrimination beaucoup plus ne dans la srie antrieure, o il ne place pas moins de six
voyelles direntes, que dans la srie porieure, o lon nen trouve que deux. Il
e donc exig dun chanteur quil sache trouver laperture jue de ses e, alors
que la place exae des o ne pas nement dtermine. Cela ne signie pas que le
. On trouve dj des conseils en ce sens au sicle, notamment chez Garcia, Trait, II, p. . Il
e vrai que, bien quenseignant en France, Garcia e issu dune cole italienne.
. Ce une des thses que dfend Rebecca Stewart, in Voice types. Malheureusement, sa tentative
de prouver que les premires uvres de Josquin, qui sont censes avoir un carare plus franais
que les autres, privilgient les vocalises sur e et i se heurte limprcision du placement du texte et,
de ce fait, e peu convaincante.
L
chanteur tait areint articuler tous ses o de la mme manire, mais plutt quon
accordait relativement peu daention lopposition [o]-[], le timbre de la voyelle
o devant simplement tre guural et fort , et lopposition, quant elle, se
marquant surtout par la quantit ([O]-[O]).
Bacilly sintresse fort peu lanatomie et la mcanique de la phonation. Pour
lui, la voix semble tre davantage une qualit spirituelle, susceptible dtre dveloppe par lexercice, quun inrument de musique. Alors que certaines techniques
modernes sappliquent avant tout conruire un son quelles adaptent ensuite
tant bien que mal aux diverses voyelles, le timbre vocal ne chez lui quune manation et un dveloppement du timbre vocalique, ce--dire celui des voyelles, et na
donc pas dexience hors du langage. Ce sur chacun des groupes des voyelles du
trapzode que reposent les composantes de la vocalit selon Bacilly, en une opposition quaucune force trangre la logique du discours ne saurait venir anuer.
CHAPITRE
2
DE A Y
D A Y
Dans lorganisation de ces chapitres, je classe les voyelles en fonion de leur
graphie et non de leur sonorit. Cela signie, par exemple, que le son gur par le
digramme ai, mme sil correspond au son [], ne pas trait en dtail au chapitre
e, mais celui des digrammes. Jai choisi ce dcoupage parce que le chanteur, ou
du moins celui auquel je madresse, e tout dabord un leeur, cens reituer un
texte une sonorit adquate, en choisissant parmi diverses prononciations possibles.
Sa dmarche va donc de lcrit vers le sonore. Il e cependant clair que des termes
comme voyelle, consonne, syllabe sont ambigus puisquils sont susceptibles de rfrer
tantt au sonore, tantt au graphique. Je men tiens nanmoins cee terminologie
traditionnelle et accessible chacun en essayant dviter les ambiguts lorsquelles
risqueraient de porter consquence.
Pour chaque voyelle, je conserve une subdivision en trois res : celle des
scribes, seuls tmoins de la langue du Moyen ge, celle des grammairiens, commenant avec la Renaissance, et celle des chanteurs, laquelle je raache dj Baf,
mais qui touche surtout la priode baroque. Ces res ne correspondent pas des
priodes riement dlimites dans le temps dont chacune se terminerait avec le
dbut de la suivante : larrive des grammairiens ne rend pas caducs les tmoignages
des scribes, et de leurs descendants imprimeurs ou potes. Le dbat des grammairiens continue tre fort utile quand bien mme les chanteurs sexpriment simultanment sur leurs usages spciques en matire de prononciation. Cependant, chacune de ces res produit des documents spciques dont linterprtation peut rvler
des divergences. En particulier, il e souvent riche dopposer le rsultat dune tude
des rimes, fonde sur un matriau manant des scribes et, plus tardivement, des traits de potique et des diionnaires de rimes, avec les tmoignages des grammairiens
sur une langue qui e loin dtre spontane et populaire puisquelle prtend au titre
de bon usage , mais qui, plus utilitaire et moins soutenue que la dclamation
potique, a parfois fait des choix dirents.
Chaque chapitre consacr une voyelle commence en outre par une brve description de la situation en franais andard, et se termine par un rsum pratique,
partir duquel un chanteur press devrait rapidement pouvoir faire les choix les plus
importants.
Jai souvent recours la notion de syllabe accentue. Le problme de la nature de
laccent du franais, et de la manire dont il a pu inuencer potes et musiciens e
trait dans la partie consacre la prosodie. Pour lheure, jentends simplement prciser que, selon une convention assez bien tablie, je considre comme accentue
la dernire syllabe masculine de chaque mot franais, ce--dire la dernire qui
contienne une voyelle qui ne pas un e muet ([]). Font exception un certain nombre de monosyllabes dits clitiques, en fait les articles, les prpositions monosyllabiques, certains pronoms personnels, certaines conjonions etc., qui sont considrs comme intrinsquement inaccentus. Jvite en principe les termes tonique (pour
accentu) et atone (pour inaccentu), peu appropris la nature de laccent du franais.
C ?
Le dcoupage du franais en syllabes obit aux conventions suivantes (je parle
ici des syllabes en tant quentits sonores et non graphiques) :
Chaque son vocalique conitue le noyau dune syllabe. Contrairement au
franais mdival, le franais andard ne connat pas de diphtongues : les
voyelles conscutives qui apparaissent dans la graphie sont le plus souvent
des digrammes, qui se prononcent comme des voyelles simples (ai, ou, eu), ou
alors la succession dune semi-voyelle (graphiquement une voyelle, mais phontiquement une consonne) et dune voyelle (ie [je], oi [wa], ui [i]). Dans de
plus rares cas, deux voyelles conscutives peuvent appartenir deux syllabes
direntes (ralit). Elles sont alors dites en hiatus.
Devant voyelle, une consonne nale e resyllabe avec la voyelle qui la suit.
elle heure e-il e donc dcoup [k.l.r.til]).
Lorsque, entre deux voyelles, plusieurs consonnes sont prononces, ce en
principe la plus ferme, ou la plus serre dentre elles qui conitue le dbut
de la syllabe suivante, en pratique le plus souvent la dernire, moins quelle
ne soit un [R], un [l] ou une semi-voyelle ([j], [], [w]), auquel cas ce la consonne prcdente qui remplit ce rle (opter e syllab [p.te], mais sacr donne [sa.kRe]). Dans le cas, assez rare en franais, dune consonne ddouble,
la premire consonne appartient la premire syllabe et la seconde consonne la seconde syllabe. Le double l de parallle, sil e prononc, donne le
dcoupage suivant : [pa.Ral.ll]. Un groupe de consonnes qui commence un
nonc e videmment considr comme appartenant sa premire syllabe.
Une syllabe qui se termine par une voyelle e appele ouverte, et sa voyelle
e dite libre. Une syllabe qui se termine par une consonne (prononce) e
appele ferme, et sa voyelle e dite entrave. Il ne pas toujours possible de
dterminer dans labsolu si une syllabe e ouverte ou ferme. Ainsi, la premire syllabe du mot syllabe e-elle ouverte lorsquon prononce simplement
[si.lab], et ferme lorsquon prononce, de manire plus pdante, [sil.lab]. Une
consonne qui se trouve aprs le noyau vocalique de la syllabe e dite implosive. Une consonne qui se trouve avant ce mme noyau e dite explosive.
Les voyelles du franais portent la trace du grand bouleversement vocalique
qui frappe le latin vulgaire ds le dbut de notre re et modie profondment la
physionomie de la langue. lorigine de ce sisme , on invoque un changement de qualit de laccent latin, dont le carare primitivement mlodique se
progressivement doubl dune forte composante dintensit.
Dans un premier temps, les oppositions de quantit que rendait possible laccent
mlodique du latin classique se transforment en oppositions de timbre : les voyelles
brves tendent souvrir et les voyelles longues se fermer. Ainsi, alors que i et u
longs ne peuvent se fermer davantage quils ne le sont, i et u brefs souvrent en [e]
et [o] et rejoignent le produit de e et o longs. E et o brefs souvrent en [] et [] alors
. Carton, Introduion, p. -.
D A Y
que a long et a bref fusionnent en [a]. Ce premier bouleversement touche toutes les
voyelles du latin classique, indpendamment de leur situation (libres ou entraves,
accentues ou non). Dans un second temps, soit ds le sicle, les voyelles qui
sont la fois accentues et libres tendent diphtonguer. Si lon passe en revue le
syme vocalique du latin classique, on a donc :
Lat. classique
u long
u bref
o long
o bref
i long
i bref
e long
e bref
a long
a bref
Lat. vulgaire
[u]
Diphtongaison
-
Sicle
-
Fr. moderne
[y]
[o]
[ou ]
[]
[i]
[uo]
-
[i]
[e]
[ei ]
[wa]
[]
[i]
[(j)]-[(j)]
[a]
[a]
[e]-[]
[]-[]
Exemple
virttem > vertu
*glam > gueule
rem > eur
cr > cur
venre > venir
*pram > poire
m > moi
rum > er
canttum > chant
ptrem > pre
Alors que les voyelles accentues mais entraves tendent en gnral conserver
le timbre quelles ont acquis en latin vulgaire, les voyelles inaccentues, par contrecoup, tendent samur.
Pour un expos plus dtaill de ces phnomnes, qui sont la base de lvolution
conduisant du latin au franais on consultera avec prot les traits de phontique
hiorique mentionns dans la bibliographie, et en particulier celui de G. Zink . Le
synopsis de H. Bonnard e aussi extrmement utile pour en avoir une vision supercielle mais globale.
CHAPITRE
3
A
A
La traduion sonore de la lere a ne se pas fondamentalement modie depuis le latin classique, ce qui ne veut pas dire que tous les a du latin aient pass
tels quels en franais. Au contraire, beaucoup da latins ont disparu en roman, et en
particulier la plupart des a accentus qui ont volu en e (par exemple mare > mer),
carariique qui diingue le franais des autres langues romanes.
Pour les priodes qui nous intressent, on peut considrer quun a crit isol a en
principe le son [A]. Ree discuter de lopposition entre a antrieur ([a]) et a postrieur ou vlaire([]) qui exie en franais andard, quoiquelle ait auellement
tendance seomper.
a en franais andard
On admet qu lorigine, le franais ne connaissait quun a, plutt antrieur. Ds
le sicle, certains a sallongent. Ce sont ces a longs, ou tout au moins la plupart
dentre eux, qui se vlariseront ensuite, une date indtermine mais qui, en parisien
vulgaire, pourrait se situer au Moyen ge dj, pour donner les a porieurs du
franais andard..
En syllabe accentue, les arbitres du franais andard reconnaissent classiquement la porieur ([]) dans les contextes suivants (aucune des lies dexemples
ne exhauive, et plus dun point ne fait pas lunanimit) :
. Lorsquil y a eu contraion vocalique : *aetaticum > eage > aage > ge, *bataculat > baaille > baille.
. Avant un s antconsonantique amu : paam > pae > pte, asinum > asne >
ne. Et, plus gnralement, lorsque la prend un circonexe, quelle quen soit
la raison.
Font exception : les imparfaits du subjonif en -t (< -a), les formes du pass
simple en -mes, -tes (si tant e quon puisse encore parler dun usage
commun pour ces formes qui ont pratiquement disparu de la conversation).
. Avant un s nal, prononc ou amu : hlas, mas, (bassum) > bas, gras, las, pas.
Font exception : bras (< brachium), fracas, cervelas, embarras ainsi que les formes verbales en -as du prsent (tu as), du futur (tu chanteras) et du pass simple (tu chantas), dont la e antrieur pour Grammont, lgrement porieur
et bref pour Fouch.
. Dans les mots en -ase, sous leet allongeant du son [z] : case, extase, vase,
embrase.
. Dans les mots en -ave, sous leet allongeant du son [v] : esclave, lave, bave,
rave. Lusage auel e particulirement oant pour ces mots, dont la e
considr comme porieur et long par Fouch, comme antrieur et long par
Grammont et comme antrieur par le Petit Robert, lexception desclave pour
lequel il hsite entre [a] et [].
. Daprs Fouch, Phontique hiorique, p. - et Trait de prononciation, p. -; Grammont,
La Prononciation, p. -.
C ?
. Dans un grand nombre de mots en -asse (en gnral ceux pour lesquels il exie
un analogue en -as) : amasse, basse, lasse, tasse, grasse, (par analogie avec amas,
bas, las, tas, gras).
Font exception : les mots en -asse qui nont pas danalogue en -as, comme
crasse, carcasse, chasse, paillasse, terrasse.
. Dans la plupart des mots en -aille : bataille, caille, Versailles, saille, trouvaille,
taille.
Font exception : les formes verbales qui ont gard (ou repris) un a antrieur
par analogie avec un subantif en -ail (il travaille, il maille), ainsi que il tressaille, les subjonifs aille, faille, vaille et le subantif mdaille, o lon a aujourdhui [a].
. Dans certains mots isols (Fouch qualie d expressifs certains de ces []
pour lesquels il ne peut fournir une explication phontique) : grce, macabre,
glabre, candlabre, accable, miracle, oracle, ares, cres, hble, fable, sable.
. Dans certains mots en -an(n)e ou -am(m)e : me, amme, blme, damne, clame,
Jeanne. Dans cee situation, la, qui, selon certains thoriciens, avait subi une nasalisation au Moyen ge, se dnasalis en [], probablement vers la
n du sicle. Pour des raisons mal lucides, dautres dnasalisations ont
conduit, en franais andard, des [a] : dame, femme, profane, canne. Ce cas
ne mentionn ici que pour mmoire et sera discut au chapitre des voyelles
nasales.
En syllabe inaccentue, la situation e encore plus confuse car lopposition [a][] e moins neement et moins conamment marque. Il e presque impossible
de dgager des rgles gnrales. Signalons seulement la prsence de la porieur
dans les contextes suivants :
a. Dans les mots en -ation : nation, indignation, prononciation, quoique cet usage
tombe aujourdhui en dsutude. Il a de tout temps t particulirement oant.
b. Dans les mots qui scrivent avec a circonexe : pt, chteau, bton.
c. Lorsque des mots de la mme famille ont un a porieur en syllabe accentue :
lasser, envaser, tailleur.
Il e bien clair que lusage rel, mme si lon se rereint aux Parisiens inruits,
voire aux seuls phonticiens (!), e sujet de nombreuses hsitations et que ce tableau des a porieurs doit tre interprt avec une certaine prudence.
A
bauon (pour chael, baon) dans certains textes anglo-normands du sicle,
qui traduisent peut-tre une vlarisation prcoce de ces a longs.
Dans les chansons de gee, textes souvent anciens (antrieurs au sicle), il
nexie pas de diinion entre deux types da. Ainsi, il ne pas rare de trouver des
a deins reer brefs en assonance avec des a qui deviendront longs . Cela ne
gure tonnant si lon se souvient que lassonance repose sur une tradition qui e
largement plus ancienne que les premiers allongements de a.
Ltude des rimes e neement plus inruive : en eet, en prononant les a
selon les canons du sicle, on obtiendrait de nombreuses rencontres da porieurs et da antrieurs, censs rimer ensemble. De telles rimes sont dj frquentes
lpoque des trouvres : Gautier de Coinci fait rimer grace avec face on trouve,
chez Rutebeuf , fable : aimable, cas : as (verbe), bataille : aille. Plus tard, Maaut
accumule les rimes de ce type . Elles sont innombrables chez les potes des et
sicles, ainsi que dans les tables de rimes donnes, ds le sicle, par les Arts
de seconde rhtorique .
Les diionnaires de rimes de la n du sicle, ceux de Tabourot, Le Gaynard et La Noue, les admeent galement dans une large mesure. Le Gaynard cite
plusieurs rimes [a]-[] prises chez les meilleurs auteurs de son temps (laqs :
bras, plat : dega, eace : surpasse, fasche : sache, eguale : masle, Royalle : masle, grate :
apae, hae : plate).
Lapport de La Noue e trs clairant (tabl. .). Alors quil marque on ne peut
plus neement lopposition a long - a bref, il se montre particulirement tolrant
(beaucoup plus que pour dautres voyelles) quand il sagit de faire rimer ces deux
a, condition bien sr que le diseur accorde leur prononciation, le plus souvent en
confrant laccent long celui qui la bref. En parcourant le tableau ci-dessous,
on se rend compte que lopposition a long - a bref quil reconnat recoupe en bonne
partie lopposition [a]-[] du franais andard. Ce notamment le cas chaque fois
quun a porieur rsulte de lamuissement dun s implosif. Ce aussi le cas pour
ge et bille, dont la porieur rsulte de la contraion de deux a tymologiques.
On remarque toutefois quil associe voyage ge, peut-tre parce quil sagit
dune rime particulirement courue, et que dans le cas de -aille, tous les mots, y
compris ceux que le franais andard se mis prononcer a antrieur, ont la long,
la seule exception de baille qui rpond direement bille.
Pour les nales masculines, La Noue se montre neement plus discriminant que
le franais andard. Si lon retrouve bien lopposition bras - bas du franais andard (La Noue tend ne pas prononcer ls du premier au singulier mais le faire
entendre au pluriel), on ne marque plus, aujourdhui, lopposition de quantit que La
. Jai not, par exemple, dans le Charroi de Nmes, (laisse LI), gae (futur a long) et barbe (trs
vraisemblablement bre) en assonance.
. Lais et descorts franais, p. , in Aubry, Mlanges de musicologie critique.
. Rutebeuf, uvres compltes de Rutebeuf, I, p. -.
. Jen ai not aux pages , , , , , , , , , , , , , , , , ,
et des Posies lyriques de Guillaume de Machaut.
. Langlois, Recueil darts, p. -.
A long
aces : graces
Item la terminaison en ace & asse y adiouant vne s.
aches : bouraches
V. les pl. en Ache
A long
Cee terminaison a la penultiesme breue, & partant ne saccorde point avec celle en Asle qui la longue [] Partant sera
il bon de ne les apparier, ce que la quantit rend facile.
rcle
ae (une seule catgorie, sans mention explicite de quantit, mais trois mots sur cinq portant un circonexe) : re
(ieu de dez), rae (ioue la rae), rae (faire un rae la guerre, ce ne laisser rien par o on passe), re, esre
(ou esgratignure).
aille (une seule catgorie) :
baille : Ceuy cy seul en cee terminaison a la penultieme breue, toutesfois il reoit fort bien bien la longue aussi, laquelle on
lui baille ordinairement, il la faut faire sonner encore plus longue en celuy qui suit.
aille, baaille, caille, ecaille, racaille, medaille, maille, paille, taille, vaille
La Noue, probablement, reconnat une opposition de quantit entre baille ( donne < bajulare), qui e bref,
et bille ( ouvre la bouche < bataculare) quil note aussi baaille conformment ltymologie, la longueur
sexpliquant ici par la contraion vocalique. Par contre, il semble admere que tous les mots en aille pour lesquelles il nexie pas de paire a bref a long ont leur pnultime longue.
ailles : anailles, semailles, funerailles, entrailles, espousailles, represailles
Item la terminaison en aille adiouant vne s.
arle : parle
agme : dragme, diaphragme
alme : calme, psalme
arne : carne, lucarne, acharne, marne
ape : cape, chape, grape, trape
arres : barres
Item la terminaison en Arre adiouant vne s.
A long
adre : madre
afres : afres
Item la terminison en Afre adiouant vne s.
niare, pare
Item la terminaizon en Atre
ares :
Aiouez les pluriels des noms terminez en Are.
aes :
La plus part des mots de cee terminaizon sont secondes
personnes plurieres du premier preterit parfait indicatif des
verbes terminez en er []. Item la terminaizon en ae o ls
ne prononc, y adiouant vne s.
ave : naue
Nous empruntons ceuy-cy de lItalien, lequel ayant la penultiesme longue, ne se peut aparier sans grande dissonance la
precedente terminaizon, on ny sera point forc si on ne veut,
veu quon a plusieurs motz pour signier ceuy l, comme
nau, nef, nauire & autres plus particuliers, comme Carraque,
Hourque, & ses semblables.
ats :
Il faut recourir la terminaison en at & y adjouter vne s, qui
change des noms du singulier au plurier, comme le prelat, les
prelats, & les verbes de la tierce personne sing. de lindicatif
pres. en la premier & seconde, comme Il bat, ie bats & tu bats.
Au ree ils ont laccent brief, & se doiuent rimer auec ceux de
la terminaison en as qui lont tel.
A long
as :
toutes les secondes personnes en -as (passs simples et
futurs), as, bas, cas, fracas, tracas, las !, pas, gras, soulas,
brouillas, damas, frimas, repas, ras, tas
Il e vray quon peut faire icy vne observation encore plus
particuliere, qui enrichira la rime de beaucoup de douceur, si
on se veut peiner de ly araindre, ce dassembler les mots
seulement qui ont mesme accent, pour exemple Bas et Succombas ont laccent long, & Esbatz & Combatz lont brief. i
diroit donc, Iamais tu ne succombas // Aux plus furieux combatz. Il ny a celui qui ne le iuge tres bon, tant pource que la
rime e menee par vne mesme consonante, que pource que
combatz ne point beaucoup contraint pour prendre laccent
long de lautre, mais si on le prononoit brief comme il doit
ere, il auroit mauuaize grace, & peut ere que tous les autres ne sy accommoderont pas si bien. Ce pourquoy eanz
chacun apariez vn de leur sorte, ils coulent bien plus doucement, nayant la prononciation alteree daucune contrainte[]. A cee heure pourroit-on disputer sils ont meilleure
grace, eanz de dierent accent pourueu quils soyent guidez
par vne mesme consonante, que quant ils ont laccent semblable, & la guide de leur rime diuerse, (& lvne & lautre opinion se pourroit souenir). Il semble pourtant quil importe
plus que la similitude se rencontre en leurs consonantes rectrices de la rime, quen laccent, pource que laccent se peut
dguizer, mais les consonantes, peine.
Item [] les pluriers de la terminaizon en ac. Ceux qui lont
brief, sont tous les pluriers de la terminaizon en at (hormis de
Soldat) & les secondes pers. prez. du verbe Bare & les composez, comme Bas, Rebas, Combas.
as :
Les plur. des noms en a adiouant vne s Dega degas. Ausquels on pourra rimer ceux en as laccent long / toutes les
terminaizons qui sy apparient.
acs :
C ?
A bref (ou pas dopposition mentionne)
abs : habs, trabs
at : tous les mots en -at, diribus dans les catgories
bat, cat, dat, gat, iat, lat, mat, nat, pat, rat, ssat, tat, zat.
Lventualit de rimes at : a ne pas discute.
A long
a : ba, dega, ma, apa
En cee terminaison ls ne se prononce point comme au mot
chae, mais comme en ceuy cy degae, partant dega doit
se proferer comme sil eoit escrit sans s degat auec vn accent
long seulement sur la.
apt : rapt
A
Straka recense encore un nombre impressionnant de rimes [a]-[] chez les
grands auteurs classiques (Racine, Corneille, La Fontaine et bien dautres), comme en tmoigne le tableau ..
a porieurs ([]) en fr. andard
ge ()
foltre, opinitre, idoltre ()
fche, lche ()
pas, trpas, bas, las, cas ()
hve ()
grce, basse, lasse, trpasse ()
ne (), Jeanne, damne, mnes ()
me, infme, blme, amme ()
On retrouve gauche peu prs tous les contextes o le franais andard exige
des a porieurs.
Pour Straka, il ne fait pas de doute que tous les a des rimes numres ici taient, lpoque, prononcs longs et porieurs, y compris ceux des mots dont la
antrieur aujourdhui, et y compris dans le discours spontan. On voit alors mal quel
a aurait pu chapper ce basculement quasi gnralis des a en syllabe accentue
Ce que na pas vu Straka, ce que les rimes quil rpertorie, loin de se calquer sur
la prononciation du bon usage, impliquent au contraire que le diseur ou laeur, par
un tour de mtier, harmonise, lorsquelles se prsentent, les rimes dlicates. Et lon
peut pouler, ce ade, que si de telles harmonisations taient particulirement
faciles pratiquer pour les a, ce juement parce quil nexiait alors pas ou gure
dopposition de timbre entre a long et a bref. Il susait, au besoin, de bailler laccent long un a bref, tendance qui pouvait exier spontanment la rime, pour
en garantir lharmonisation.
. Straka, Les Rimes classiques, p. -.
C ?
Ce ne que vers que Boindin dnira clairement deux timbres, diinguant une modication aigu & ferme ([a]) dune modication grave & ouverte ([]), ce indpendamment de leur quantit , ouvrant la porte la reconnaissance de la porieur par les grammairiens. Il nen rejeera pas pour autant
lopposition de quantit traditionnelle, pas plus que celle-ci ne disparatra douvrages ultrieurs. Dans une dition de de lArt de bien parler franois, de La Touche
dit encore la mme chose que Ramus :
Les Allemans prononcent l marqu dun circonxe peu prs comme un
masculin ; mais en franois cet accent ne change point le son de la, & il ne sert
qu le rendre long.
Ce peut-tre sous linuence de Boindin que DOlivet, en , mentionne en passant un a ferm, & bref et un a ouvert, & long , allant mme jusqu dnir
un a mitoyen, qui, pour lordinaire, rend la syllabe douteuse . Mais cet auteur
se proccupe essentiellement de quantit et toute rfrence au timbre des a a pratiquement disparu de ldition de , o il ne queion que de brivet et de
longueur .
La remarque de Plantin, exil Anvers, e intressante : elle participe de cee
acuit quont parfois ceux qui observent le franais de lextrieur (on pense en particulier un Palsgrave). On peut y voir une preuve que les a longs, ou certains dentre
. Cit par Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Sagissant du son a, lusage des qualicatifs ouvert et ferm e compltement incohrent, mme
chez les phonticiens modernes. Alors que, si lon considre riement laperture, [] e eeivement lgrement plus ouvert que [a], ce qui amne par exemple G. Zink, Phontique hiorique, p. ,
parler de l ouvert, dautres auteurs comme Lote, Hioire du vers, III, p. ou Carton, Introduion,
p., considrent [] comme ferm et [a] comme ouvert, sans doute eu gard louverture des lvres.
Les termes a aigu et a grave, parfois rencontrs, sont sujets aux mmes hsitations et inversions : ce
la raison pour laquelle je ne parle que da antrieur et porieur.
. Bernard Lamy, Art de parler , d. , p. , cit par Picoche, Hioire de la langue franaise,
p. .
. Ramus, Grammaire, p. -.
. Boindin, uvres, p. , , . Cit par urot, II, p. et Fouch, Phontique hiorique, p. .
. De La Touche, LArt de bien parler franois, p. .
. DOlivet, Prosodie, dition de , p. -. Dans ldition de , p. , la de rpe, rper e,
comme par oubli, encore mentionn ouvert, & long et celui de la nale -as comme trs-ouvert .
A
eux, taient dj susceptibles, de son temps, de recevoir un timbre qui dirait de
celui des a brefs. Nanmoins, elle ne doit pas occulter le fait que, dans lesprit des
grammairiens anciens, et probablement aussi dans celui des locuteurs aentifs
leur prononciation, ctait la quantit ([A]-[A]) et non le timbre ([a]-[]) qui tait
pertinente dans des oppositions comme tache-tche ou pae-pte.
Parmi les premiers grammairiens, Peletier a certes t aentif la quantit des
voyelles, mais son eort ne se pas port de manire symatique sur celle des a.
Dans son Dialogue, il ne diinque par exemple pas la dopinitre de celui de quatre,
pas plus quil ne marque comme long celui de grace . Ailleurs, il lui arrive de noter
la longueur dun a par un accent aigu : pr, foltr, ht, ptur, apt, ptoureau,
ptour . Il crit aussi fascher, lascher , o ls e selon toute vraisemblance
une marque de longueur .
En , Henri Eienne prend position sur la quantit dun certain nombre de a.
Ceux de grace et aage sont longs par nature par opposition aux a brefs de race,
trace, face, place, glace, rage, page. De mme, a serait, en conformit avec la mtrique antique, long par position lorsque suivi par plusieurs consonnes : grasse,
lasse, basse, classe, brasse, passe, pae, gae, tae, masle, pasle, masche, lasche, fasche,
tasche, sache, cache, crache (mais pas dans vache, tache - salissure, hache), masche,
lasche, fasche, tasche. Eienne insie aussi sur des oppositions dans lesquelles la
seule quantit e diinive : tache - tasche, matin - main, pate - pae, male (valise
ladjeif male e encore plus bref) - masle, hale (place du march) - hasle, bale
(fardeau) - Ble ainsi que chasse (venatio) - chasse (brancard). Finalement, il tente
de gnraliser et de nuancer, dclarant plutt longue la nale -asse (et en particulier celles de entasse, repasse et des subjonifs imparfaits), par opposition la nale
-ace plutt brve. ant aux mots en -age drivs de -aticum (village, personnage,
auantage etc.), ils ont la pnultime allonge plutt quabrge (produci potius qum
corripi dicenda sit), mais cet allongement, dont on devine quil naeint pas le caractre long par nature (natura longum) dun mot comme aage, ne doit qu peine se
faire entendre. Les mots en -alement et -ablement sont aussi frapps de cet allongement relatif .
Bze e sans doute le grammairien qui, en quelques pages, a pos les bases
thoriques de la quantit en franais. Parmi les causes dallongement quil rpertorie
(lexhauivit ne pas son souci principal), cinq peuvent toucher des a :
voyelle devant s intervocalique : iase (pour jase), embrasera.
mots en -aille : aille, baille (sans diinion explicite entre baille et bille),
caille, faille, paille, taille, vaille.
formes verbales en -asse : passe, aimasse.
s quiescent (amu) devant consonne : hasle, hae, tae
. Peletier, Dialogue, p. , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , .
. Eienne, Hypomneses , p. - et .
C ?
voyelle devant la gmine rr .
Au sicle, Oudin rpertorie quelques a qui ont laccent long :
a rsultant dune contraion vocalique : aage, baailler.
mots en-asse : psse, tsse, csse, lsse, psser, enchsser, csser, lsser, lexception de chasser, chasse, masse.
mots en -aille : batlle, canille, gueusille.
mots en -as : apps, ts, reps, tresps, comps.
mots non catgoriss : hle, erble, chble, fble .
Chiet (tabl. .) tente dtre plus prcis. Alors quil respee en gnral la rgle
de ls amu quon trouve dj chez Bze, il entend dautres oppositions dont la logique, comme on peut le voir ci-dessous, ne pas toujours apparente .
Contexte
a gnralement brefs
mots en -ace et -asse
mots en -afe
mots en -age
Exemples
Exceptions
glace, chasse
mots en -ache
mots en -ape
mots en -aque
mots en -abre
mots en -acre
mots en -adre
mots en -ate
verbes en -aue
a nal
mots en -ac, -al, -ar, -at
a gnralement longs
noms (y compris adjeifs) en aue
mots en -ale, able, acle
mots en -ade
mots en -are
mots en -atre
mots en -ase, aze
mots en -apre
a devant s muee
mots en -ard ou -art
theatre
vase
aspre
main, gaer, taer
de la baue
pas dexception
malade, salade, fade
il gare, il desmare, il pare & ses composez, separe, prepare, compare
quare, bare & ses composez
il embrase
capre, diapre
imparfaits du subjonif en -a
barricade
auare
A
Hindret donne tout dabord des paires de mots qui ne se diinguent que par
la quantit de leur a, tous les a longs rpertoris ici rsultant dun s amu : Basle
(ville) : balle (petite boule joer, hasle (du Soleil) : halle (Place o on tient march),
ma (de navire) : ma (pronom), masle (mot qui sert diinguer les deux sexes de
lanimal), malle (sorte de valise ou de core), main (gros chien) : matin (partie de la
journe), pae (farine dtrempe) : pate (pi danimal), las (pour dire fatigu) : l (en ce
lieu), tascher (faire ses eorts) : tacher (gter, emplir de taches), tasche (ouvrage) : tache
(marque dhuile), sas (inrument sasser) : sa (pronom) . Il connat du ree la rgle
gnrale qui veut quun s amu allonge la voyelle prcdente et il lapplique pratiquement sans reriion au cas de la, y compris aux formes en -a de limparfait
du subjonif. il identie aussi, comme cause dallongement :
la contraion vocalique (aage, baailler, baaillon),
ls nal (repas, verglas, bas, gras, pas et aussi arts, dards, avocats)
et lr gmin subsquent (barrage, barrer, barreau, barriere mais pas barrique
et barricade).
Les mots termins en -ar, -ard, -art ont, en opposition avec leur pluriel, la bref .
Puis, se rereignant aux pnultimes syllabes, il dsigne comme longues celles de
tous les mots en -are et en -ase ainsi que les formes en -ass- des subjonifs imparfaits,
comme brves toutes celles se terminant par une consonne implosive prononce
(marque, ae, pargne, large, masque, fae) .
Ainsi quon peut le voir dans le tableau ., il donne enn, pour bon nombre de
terminaisons, une rgle plus ou moins gnrale qui soure des exceptions.
Andry de Boisregard a, lui aussi, des ides assez prcises (tabl. .) de la rpartition des a longs et brefs en fonion du contexte .
Comme, la plus grande, & presque la seule dicult, lgard de la Langue
Franoise, consie dans les pnultimes sylabes , La Toue limite son tude
celles-ci, que la terminaison des mots soit masculine ou fminine. Il reconnat les
a longs rsultant dune contraion vocalique (aage, baailler) ainsi que ceux rsultant de lamussement dun s implosif (pae, taer, ple, fcher, pre, Pque, foltre,
pltre). Il considre de plus comme long tout a devant double r (larron, barreau),
devant simple r suivi de e fminin (gare) et devant s ou z intervocalique (vase, base,
raser, azur). Il entend longue la terminaison -asse de limparfait du subjonif, ainsi
que la plupart des mots en -aille et des formes des verbes en -ailler (bataille, caille,
vaille, tenaille, je raille, il criaille, tu rimailles, tailler), lexception de mdaille et des
formes des verbes bailler (donner), travailler, mailler, dtailler.
Il donne aussi une lie de mots dont il considre la comme long : cable, cabler,
chabler, acabler, sable, sabre, sabrer, cinabre, fable, cabrer, dlabrer, rable, grce, racler, cre, quadre, esquadre, madre, rae, raer, cpre, Pris, amasser, ramasser, basse,
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -, -, -, , LArt de bien prononcer, p. .
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -, .
. Andry de Boisregard, Rexions, p. -.
Situation
-abe
a long
souabe, crabe
a bref
arolabe
fable, sable, ensabler, diable, habler, cable, accabler, rable, jable, jabler
se cabrer, sabre, Calabre, cinabre
prface
gnralement bref
-able
gnralement long
-abre
gnralement bref
-ace
gnralement bref
-ache
Euache
gnralement bref
-acle
gnralement bref
-acre
acre (adjei)
gnralement bref
-ade
malade
gnralement bref
-adre
-afe / -aphe
ladre
agrafe, agrafer, pitaphe
paille, muraille, caille, caille, cailler, antiquaille, maille, ferrailles, batailles, pousailles, rprsailles, tailles,
tailler, tailleur, ailleurs, paille, futaille,
tenailles, anailles, canailles, encanailler, bailler (sans prcision), batailler, brailler, criailler, cailler, bailly,
baillage, baillon, bataillon, Versailles
gnralement bref
-age
gnralement bref
-ague
gnralement bref
-aill + voyelle
gnralement long
-ale
cabale, sale
gnralement bref
-ape
gnralement bref
-aple
Naples
gnralement bref
-apre
capres, apre
gnralement bref
-aque
atre, thatre
gnralement bref
-asse
gnralement bref
-ate
gnralement bref
-atre
gnralement bref
-ave
gnralement bref
-axe
gnralement bref
Situation
devant b
a long
sable, rable, chable, fable, sabre, sinabre
gnralement bref
devant c
grace
gnralement bref
devant d
gnralement bref
devant f
rae, raer
a bref
abord, abri, absous, abrus, abus, habit, admirable, eroyable, venerable, capable, table, eable, eablir
devant deux b : abb, abbois
tabernacle, miracle, oracle a , achat, acier,
glace, face, trace, tracer, place, placer, besace, grimace, hache
ambassade, barricade, mousquetade, estrade, boutade, rade, colonade, adam,
adroit.
an, areux, aront.
gnralement bref
devant g
age, ag
gnralement bref
aill + voyelle
gnralement long
devant l
gnralement long
devant p
capre
gnralement bref
devant rr
gnralement long
devant ls ou le z, lorsque ls a
le son du z (autrement dit, s intervocalique)
agir, agneau, aguet, sage, visge, personnage, hommage, paysage, feuillage, ramage, bocage, fourrage
paille, caille, Versaille, escaille, vaille,
aille, railler, bailler
aller, ealler, avaler, cavale, bale, ovale,
thologale, rgale, halle, aloy
appa, appel, appuis, appris, aprs atraper
charpe, farce, carpe, garde, regarde,
charge, barbe, arbre, marbre, larcine
garer, baron, fanfaron, macaron
gnralement long
gnralement bref
devant ss
devant t
gnralement bref
devant v
Dans la Suite des rexions, p. , Andry maintient, contre lavis de Saint-Ral (t. IV, p. ), que
les a de oracle et miracle sont brefs.
C ?
basset, basson, baer, brasseur, casse, casser, chsse, chssis, classe, chasse, enchsser, entasser, lasse, lasser, delasser, passer, tasse, tre, thtre, idoltre, martre, qui
recoupe en tout cas partiellement les lies donnes par les diionnaires de rimes.
Enn, la e un peu long dans passion et les mots en -ation .
Pour Buer , lexience en franais de syllabes longues, dont la dure e
double de celle des syllabes ordinaires ne fait pas de doute. Seulement, la quantit
de ces silabes longues na lieu quau regard des dernieres silabes, ou des penultimes
dont la suivante renferme un e muet ; car cet e muet ne donnant la derniere silabe
quune prononciation sourde & obscure, il laisse tomber le fort de la prononciation
sur la pnultime, qui en cee ocasion aussi-bien qu la n de nos vers e la derniere silabe sur quoi lon apuie . Contrairement La Touche, il adopte donc un
point de vue mtrique qui lamne se concentrer, malgr le fait quil ignore
cee notion, sur les syllabes accentues. En consquence, et contrairement la plupart de ses prdcesseurs, il considrera quune syllabe donne, longue lorsquelle
se trouve en pnultime fminine, perd tout ou partie de sa quantit dans les autres
positions. Ainsi, pour lui, si a e bien long dans ge, il ne le vraisemblablement
plus, ou plus autant, dans g. Dans les ditions ultrieures, il exceptera de cee
rgle les cas o, comme pour tacher et tcher, bait et btit, Paris et Pris, mari et
marri, faire entendre la quantit dune syllabe inaccentue permet de lever une ambigut. Appliques la voyelle a, les rgles quil donne permeent de dterminer
les a longs dans les nales masculines :
mots en -as,
mots dont la dernire syllabe contient un s amu (dga ou dgt, aima).
Il mentionne aussi quelques terminaisons fminines qui rendent les pnulitimes silabes longues :
Les autres terminaisons fminines sont en gnral brves, aux exceptions prs
quil numre : acre, lache, tache (mais non pas tache, souillure), fache, age, hale, pale,
rale, jaque, Paque.
. De La Touche, LArt de bien parler franois,p. -. ci
. Buer, Grammaire franoise, p. -.
A
Pour DOlivet (tabl. .), qui accorde une aention particulire aux terminaisons fminines, la quantit de la se conserve en rgle gnrale lorsquune terminaison fminine devient masculine (par exemple lorsque sbre devient sbrer). Il ne
rejoint Buer que pour les mots en -ve : la long de grve, par exemple, devient
bref dans aggrver.
En rsum, et comme cela ressort aussi de la synthse de urot , les grammairiens, sils saccordent en de nombreux points, ne sont pas unanimes quant la
quantit dun certain nombre da. Ils cherchent en eet clarier des oppositions
[A]-[A] (ou [a]-[]) quils entendent, mais ils se heurtent la variabilit des usages.
Ils sont aussi parfois prisonniers de prsupposs thoriques de latinies. oi quil
en soit, le tableau quils brossent de lopposition a bref-a long ne pas sans rappeler
la situation qui a prvalu en franais andard pour lopposition a antrieur-a postrieur (les chires correspondent ceux du tableau gurant en dbut de chapitre) :
. Contraion vocalique : le carare long de ge et baaille ne pas conte. Un
certain nombre de grammairiens considrent comme bref la des mots drivs
de -aticum (courage, etc.), ce qui rejoint lusage auel o cet a e antrieur.
. Amussement dun s et : lallongement de la qui prcde e universellement
ae. Du Bellay condamne en particulier la rime ba : bat au motif que
lun e long et lautre bref. Chiet semble tre le seul grammairien dcrire comme bref la des subjonifs imparfaits (chantt), en conformit avec
la pratique des versicateurs et avec lusage moderne.
. L-as nal e universellement considr comme long. Certains grammairiens
tentent de dcrire quelques exceptions, notamment en ce qui concerne les formes verbales, mais il ne sen dgage rien de cohrent. Les pluriels en -ats, -acs,
etc. sont longs aussi pour les grammairiens.
. Ils sont unanimes reconnatre leet allongeant du son [z] sur la voyelle
prcdente. Ainsi, la des mots en -ase e-il, pour eux, long.
. Les avis sont extrmement partags pour les mots en -ave. Il exie nanmoins
une nee tendance considrer leur a comme long.
. Dune manire gnrale, les mots en -asse sont plutt donns comme longs
alors que ceux en -ace ( lexception de grce) sont donns comme brefs. Du
Bellay interdit explicitement la rime passe : trace, en invoquant cee dirence
de quantit.
. La des mots en -aille e gnralement long, avec certaines exceptions qui
recouvrent partiellement les cas o cet a e antrieur en franais andard.
. La de grce, cadavre, ares e en gnral considr comme long, alors que
celui de miracle, oracle e plutt ressenti comme bref. L encore, il ny a pas
de relle cohrence dans les tmoignages des grammairiens.
. DOlivet, Prosodie franoise, p. - de ldition de et - de ldition de .
. urot, II, p. -.
. Du Bellay, Deence et illuration, lib. II, cap. VII.
. Chiet, Essay dune parfaite grammaire, p. et .
Situation
a formant un mot
a long
le nom de la premire lere de
lalphabet
cre, ge, re, pre, rrhes, s.
en dbut de mot
gnralement bref
a en n de mot
a bref
la prposition et la forme verbale
que la premire syllabe soit ouverte
(ptre), ferme (ltr, rgument), ou
quelle se termine par une consonne gmine (pprendre)
trs bref dans les prtrits et futurs (il
aim, il aimer), larticle l, les pronoms m, t, s, les adverbes , l, dj,
oui-d ainsi que dans quelques mots du
langage familier : pap, dad-, falbal.
On appuie un peu plus sur les subantifs (so, hoc, duplicat, agend,
Opr, & caeter) ainsi que les noms
propres (Sab, Dalid, Cinn, Ail,
Canad, Sp) emprunts aux langues
trangres
tous les autres cas (sc, ner etc.)
toujours bref
-abe
syllbe
-able
-abre
gnralement bref
toujours long
-ace
gnralement bref
-ache
gnralement bref
-acle
toujours long
gnralement long
-acre
gnralement bref
-ade
toujours bref
-adre
Situation
-afe, -aphe
a long
a bref
carfe, pitphe, agre
re (frayeur)
balfre, sfre
toujours bref
-afre, -are
toujours bref
gnralement bref
-ae
toujours long
-age
gnralement bref
-ague
toujours bref
-aille
gnralement long
-aillet, -aillir
toujours bref
-aillon
gnralement long
-ale, -alle
toujours bref
-ape, -appe
toujours bref
-apre
cpre, pre
toujours long
-aque
toujours bref
-ar
-are
toujours long
-arre
toujours long
-as
gnralement long
C ?
Situation
-ase
toujours long
-asse
gnralement bref
-at
gnralement bref
-ate, -ates
toujours bref
-atre, -are
a long
hse, Pgse, emphse, bse, extse,
rser
Exeptions : subantifs bsse, csse,
clsse, chsse, psse, nsse, tsse,
savantsse, chsse (de Saint), msse
(terme de jeu)
adjeifs bsse, grsse, lsse
verbes il amsse, enchsse, csse, psse,
compsse, ssse
Tous ces mots conservent leur quantit
lorsque la dernire syllabe devient masculine : chssis, csser, psser
Formes du subjonif en -sse, -sses et
-ssent
bt (de mulet), mt, appt, dgt
Formes du subjonif en -t
Exceptions : hte, pte, il appte, il gte,
il mte, il dmte
formes du pass simple en -tes
idoltre, thtre, opinitre, empltre
a bref
Ces a peuvent perdre leur longueur
lorsque, au lieu dtre fminine, la syllabe suivante e longue : extsie
Formes du subjonif en -assions, assiez
gnralement long
-ave
plus souvent long
-avre
toujours long
-ax, -axe
toujours bref
A
trouvera un a dtermin sous laccent dans une terminaison fminine ou relgu
comme pnultime dune terminaison masculine. Il ne, pour le ree, pas possible,
sur la base de leurs tmoignages de dgager des indications prcises. Il ny a, en
particulier, aucune unanimit pour ce qui e des mots en -ation.
C ?
les nuances quil dcrit appartiennent au domaine de la pose de voix et de lexpression plus qu celui de lopposition linguiique. La voyelle a e dailleurs la seule
pour laquelle il dcrit une variation expressive du timbre.
Pour Brossard , la se prononce la Bouche bien ouverte, les Lvres bien spares,
& sur tout les Dents bien desserres, ce--dire, quil faut que la Machoire den bas soit
tellement baisse, ou separe de celle den haut, que du moins la Langue puisse passer
librement entre les Dents. Selon lui, on ne peut trop desserrer les Dents, ny separer
les deux Machoires lune de lautre, puisque ce le vray moyen de bien faire entendre
la Voyelle A, de faire sortir librement la Voix, de la rendre naturelle, clatante &c.
Pas trace, chez lui, dune opposition [a]-[], si lon excepte une remarque concernant
linterjeion Ah!, qui doit se prononcer comme une double aa (certainement
un a long, peut-tre un a porieur), suivi dun coup dEomach qui marque
lAspiration . Comme chez Bacilly, on a qui le domaine de la langue pour celui de
lexpression. Brossard met de plus en garde contre le dfaut de ceux qui poussent
leur Voix du creux de leomach, ou du fond du Gosier Ce qui fait quau lieu de
prononcer lA tout pur, ils supposent une Aspiration, ou une H, devant, ce qui leur
fait prononcer Ha au lieu dA. Lajout dh e comme chacun sait un dfaut trs
rpandu chez les chanteurs dbutants. Il ne pas exclu quen parlant du fond du
Gosier , Brossard ait aussi voulu les prmunir contre des a trop porieurs.
Brard dcrit un a ouvert , qui se prononce en ouvrant la bouche en large
& comme en riant et un a ferm, qui demande un semblable, mais moindre mouvement . oiquon ait limpression que, pour lui, a ouvert puisse correspondre
[a] et a ferm [], on ne peut pas en tre certain car il ne donne pas dexemple.
Dautre part, la e dcrit comme une lere guurale , mais ce qualicatif ne
veut pas dire grand-chose chez Brard, car il lapplique toutes les voyelles.
Lcuyer , en , e le premier chanteur mentionner sans quivoque lopposition [a]-[]. Il diingue en eet l a ouvert marqu dun accent circonexe
(ge, mme), et donc [], de l a clair (Bocage, ramage, la, ma, sa), et donc [a]. Il
mentionne aussi un a moyen (, l).
En pratique
Dune part, on a donc les grammairiens qui tentent de cerner le plus prcisment possible une opposition linguiique quils analysent en termes de quantit
([A]-[A]), mais qui a peut-tre dj, depuis une date relativement ancienne, une
nuance qualitative ([a]-[]) dans certains usages. De lautre, les versicateurs qui
se soucient peu de cee diinion et nhsitent que rarement associer, la rime,
des a manifeement longs avec des a probablement brefs selon les canons des grammairiens.
. Brossard, Trait, p. .
. Brard, Art du chant, p. .
. Lcuyer, Principes, p. .
A
Faut-il en conclure que les grammairiens radotent? e, dans leurs subtils distinguos, ils poursuivent des chimres? Cela semble tre lavis de Straka , pour qui
tous ces a devaient tre prononcs porieurs et longs dans la conversation soigne du sicle. La situation qui a prvalu en franais andard, et qui prsente
un grand nombre de similitudes avec les observations des grammairiens, rend cee
thse dicilement soutenable.
Faut-il, au contraire, penser, avec certains thoriciens modernes de la versication, que ces rimes [a]-[] sont dfeueuses ? elles vont contre le son ?
Cela ne pas non plus soutenable : sauf coquille ou maladresse isole, une rime,
mme licencieuse, e et ree une rime. Si elle parat dfeueuse nos oreilles, ce
que nous napprhendons pas correement la ralit sonore qui prvalait au moment o elle a t crite, rcite et chante. Dans la bouche dun orateur ou dun
chanteur comptent, elle devait ncessairement sonner de manire pure, dt-elle
pour cela scarter de la prononciation la plus usuelle.
Je pense que la solution de ce problme e chercher dans le clivage qui existait entre la conversation ordinaire, mme soigne (le bon usage) et la dclamation
ou le chant (le bel usage). Alors que, pour la voyelle e, la prononciation soutenue
exige que soient marques le plus neement possible les oppositions de timbres, les
rimes [a]-[] sont, paradoxalement, rvlatrices dune neutralisation, en dclamation et tout au moins la rime, de lopposition [a]-[] (ou a bref - a long) qua pu
connatre la langue. Lapparition tardive de la porieur en franais peut expliquer
ce phnomne : il e fort probable que les conventions qui rgissent la rime se soient
mises en place avant les premiers a vlariss. Ds lors, lmergence de ce nouveau
timbre tait de nature compromere la puret de rimes auparavant considres
comme parfaites, raison de son rejet par la tradition de la dclamation. Ce ne que
trs tardivement (dans la seconde moiti du sicle, soit un demi-sicle aprs
sa reconnaissance par les grammairiens) que lopposition linguiique [a]-[] fait
timidement son apparition dans les traits de chant .
en e-il de la quantit? Les premiers allongements da sont neement plus
anciens que leur vlarisation. Dautre part, ds lorigine, les grammairiens reconnaissent lopposition a bref - a long. Jy vois des arguments en faveur dune entre
prcoce de la long dans la dclamation. La prononciation soutenue devait de plus
favoriser un certain allongement des syllabes qui correspondaient aux poss du
vers, dont le plus important e bien sr la rime. Ce donc par de tels allongements
de circonance, que dcrit dailleurs fort bien La Noue, quon peut expliquer que
des mots qui, dans le discours familier, avaient un a bref, aient continu rimer de
. Straka, Les Rimes classiques, p. .
. Compte tenu de la place rereinte quoccupe la porieur dans lhioire de la langue franaise, en particulier de son apparition tardive, de sa non-reconnaissance par les grammairiens et de son
carare vraisemblablement peu soutenu, larmation de Verschaeve, Trait de Chant, p. , selon
laquelle, au sicle, les a de Hlas ou me se dclament ou se chantent (ce mme que disent
encore auellement les Canadiens) e proprement parler incomprhensible. Comme il ne cite
pas sa source, on ne peut que se demander quel tmoignage, isol ou tardif, peut bien juier cee
curieuse remarque .
C ?
manire parfaitement harmonieuse avec des mots qui prenaient la long. Cela e
dailleurs conrm par Lancelot en :
Il faut viter autant quon peut dallier les rimes Feminines qui ont la penultime longue avec celles qui lont breve. Neanmoins il y en a de supportables,
sur tout dans lA, parce que cee voyelle eant tojours assez pleine de sa
nature, la dierence du bref au long ne pas si grande quelle ne puisse ere
facilement aide et corrige par la prononciation, comme entre grace et place.
Mais elle e tout--fait mauvaise dans lE, comme qui voudroit rimer prophete
avec fee.
elques annes plus tard, on trouve du ree un un tmoignage tout fait convergent chez Richelet :
Madame Aubri tout la fois
A perdu lesprit & la voix ;
Elle e tojours tremblante & pasle,
Ne parle que de linge sale.
&c.
Cee regle soufre exception. Il e quelquefois libre de joindre une rime feminine longue avec une rime feminine brve, principalement lors que ces rimes
ont en leur penultime un a, & que cet a Dans la rime longue ne point accompagn dune s.
Il forme chaque membre, & le range en sa place
Le nourrit de son sang, le sotient de sa grace.
La rime de ces deux Vers, & autres pareils, e bonne, cause que la ne pas
joint avec une s dans le mot de grace ; & queant une voyelle dun son tresplein, la diference du long au bref e aisment corrige par la prononciation.
Mais lors que cee diference ne sauroit se corriger, les rimes ne valent rien.
Ainsi on ne pense pas que ces Vers dun excellent Esprit puissent ere fort
approuvez.
E-il jue, apres tout, quun Conquerent sabaisse
Sous la servile loi de garder sa promesse?
(M. Racine, Andr. Ae I Sc. )
En rsum, on peut donc armer que le chant na, jusqu une date trs tardive
(arbitrairement, ), connu, pour a, quun seul timbre, proche de celui de la antrieur. Pratiquement, il faut, je crois, recommander aux chanteurs (et aux diseurs) de
ne jamais chercher marquer lopposition [a]-[], mais au contraire de rechercher
un a unique, vocalement confortable et plutt antrieur. Lorsque la musique le permet, ainsi que dans la dclamation parle, il e sans aucun doute lgant dallonger
les a qui le requirent, mme si certains dentre eux sont brefs aux yeux des grammairiens : le parfait rendu de la rime ne soure aucune concession.
. Lancelot, Regles de la poesie franoise, atre traitez de posies, p. . Cit par Ekman in Dangeau,
Opuscules, p. -.
. Richelet, Versication, p. -.
CHAPITRE
4
E
C ?
Contrairement la, dont la direnciation en une variante antrieure et une
variante porieure na touch le franais qu une date relativement rcente, le son
e, unique en latin classique, semble avoir donn naissance, en latin vulgaire dj,
deux e de timbres dirents, un e ouvert ([]) stant subitu le bref classique et
un e ferm ([e]) le long. Il ne donc pas tonnant que, ds les balbutiements du
franais crit, la lere e ait servi rendre plusieurs sons bien diins.
Le en franais andard
Il exie, en franais andard, une diinion trs marque entre e ouvert ([])
et e ferm ([e]). A ces deux timbres antrieurs vient sajouter le dit muet, inable,
fminin ou caduc ([]), dont la ralisation e inconante mais qui, lorsquil se fait
entendre, e labialis et se situe donc, dans le trapzode des voyelles, quelque part
entre [] et [].
En syllabe accentue, le timbre de le e partiellement dtermin par les lois
de position dont les eets ne se font pleinement sentir dans le bon usage qu
partir des et sicles :
Le se prononce ouvert ([]) lorsquil e suivi dune consonne ou dun groupe
consonantique qui se prononce : pre, lierre, cher, fte, rgne, bref, sec, mtre,
etc.
Le nal surmont dun accent aigu se prononce ferm ([e]) (bl, donn, vrit).
Cet e ferm peut tre suivi dun s marquant le pluriel (bls, vrits), dun e
muet marquant le fminin (donne) ou dun -es marquant le fminin pluriel
(donnes) sans que son timbre en soit ae.
Lorsquun e se trouve devant une consonne nale (ou un groupe de consonnes) qui ne se prononce pas, sa prononciation varie. Elle e ferme devant r,
z, d, ds, f, fs (chanter, pieds, assez, clefs), et ouverte dans les autres cas (fort,
crochet, tu es, il e, procs).
Le muet ([]) ne jamais accentu, sauf dans le pronom le lorsquil suit un
verbe limpratif (mange-le !).
Il serait vain de vouloir discuter en dtail la quantit de ces e en franais andard,
qui e extrmement variable dun locuteur lautre et pour laquelle il nexie gure
de consensus.
. Je considre tous ces termes comme quivalents. Cependant, jutilise plutt e muet lorsque je
parle du franais andard et e fminin lorsque jaborde la langue potique et le franais chant.
. Voir par exemple Carton, Introduion, p. -. Ce Buer qui, le premier, les aurait nonces
en (urot, I, p. -). Selon une formulation courante, les voyelles daperture moyenne tendent, en
franais, souvrir en syllabe ferme et se fermer en syllabe ouverte. Lexpression loi(s) de position
e souvent mise entre guillemets car il ne sagit pas de vritables lois phontiques mais seulement
de tendances, plus ou moins marques selon le contexte. Il exie ainsi par exemple des e ouverts
en syllabe ouverte (menuet, procs) ainsi que des o ferms en syllabe ferme (grosse, chose, hte) qui
contredisent les lois de position . Pour une critique mthodique du carare explicatif de ces lois,
voir Morin, La loi de position.
E
En syllabe inaccentue, un grand nombre de qui ne portent pas de signe diacritique sont muets. Fouch dtaille, pour ceux dont linin ne serait pas assez sr,
les situations o le muet se rencontre en franais andard. A part cela, la diinion
e ferm-e ouvert ([e]-[]) subsie, mais e neement moins marque quen syllabe
accentue .
Il ne pas possible de donner de manire simple et synthtique la rpartition des
deux variantes sonores de le en dehors des syllabes accentues. Les multiples rgles
donnes par Fouch , toutes dmenties par des exceptions, ne sont pas dun grand
secours pour le chanteur. En cas dhsitation, le mieux e encore de se reporter
un bon diionnaire de langue comme le Petit Robert. Je me bornerai voquer ici
quelques situations dans lesquelles, toute considration hiorique mise part, la
prononciation soutenue du chanteur e susceptible de scarter de la prononciation
commune donne par les diionnaires :
Tous les e muets sont chants. Seules exceptions : le muet nal lorsque le
mot suivant commence par une voyelle ou un h non aspir (belle enfant : [bl
f]) et le purement graphique quon trouve dans certains mots (mangea, doucetre). Dans tous les autres cas, il faut corriger les prononciations donnes
par les diionnaires et chanter, par exemple [ym] et non [ym] pour
jugement.
Lorsque, de deux syllabes conscutives inaccentues, la premire contient un
e sonore et la seconde un e muet, ces deux e ntant spars que par une seule
consonne, la prononciation commune a tendance faire tomber le muet. La
seconde syllabe disparaissant, et la premire devenant de ce fait ferme, l
e sonore souvre. Ainsi, les diionnaires donnent [mRod], [mds], [nmi]
pour meraude, mdecin et ennemi, alors quune prononciation soutenue qui
conserve le muet conservera aussi en principe le timbre ferm de le prcdent : [emrod], [meds], [enmi]. Lorsque, dans la mme situation, le sonore e surmont dun accent grave, il se prononce ouvert dans tous les cas :
[plr] pour plerin.
Lorsquun e ouvert en syllabe ouverte, accentu dans un mot donn, devient
inaccentu dans un mot driv, il se ferme sil e not par dans le mot o
il e accentu, ([tenbr] mais [tenebr], pour tnbres et tnbreux), mais il
ree ouvert sil e not par ou un digramme ([fte], [ftar] pour fte, ftard).
Jusque-l, il ny a pas de dirence entre la prononciation commune et la prononciation soutenue. Mais, dans ce dernier cas, lorsque la voyelle accentue
du mot driv e ferme ([e], [i] ou [y]), le ouvert inaccentu tend se fermer sous son inuence ([fete] pour fter, [betiz] pour btise). Ce phnomne
. Fouch, Trait, p. et sq.
. Selon Fouch, Trait, p. , l[e] accentu e lgrement plus ferm que l[e] inaccentu alors que
l[] accentu e lgrement plus ouvert que l[] inaccentu. Cee rgle gnrale permet dviter de
dtailler, comme le font certains phonticiens, cinq variantes de timbre pour le, ce qui compliquerait
inutilement la description phontique du franais andard.
. Fouch, Trait, p. et sq.
C ?
e nomm harmonisation vocalique . oiquinconante mme chez les Parisiens cultivs, comme le rvle le Diionnaire de la prononciation du franais
dans son usage rel, lharmonisation vocalique nen apparat pas moins de manire symatique dans les transcriptions phontiques donnes par le Petit
Robert. Or, comme le souligne Carton, elle e bannir de la prononciation
soutenue, et donc du chant. Voil un cas typique o la prononciation du
diionnaire peut induire un chanteur en erreur, erreur dautant plus grave
que lharmonisation vocalique touche des mots aussi chants que linnitif aimer, pour lequel les diionnaires donnent la prononciation [eme] alors que,
traditionnellement, il se chante [me] !
Les diionnaires donnent, pour les clitiques (articles, dmonratifs, possessifs) termins en -es, une prononciation en e ferm ([le], [se], [me] pour les,
ces, mes). En revanche, dans la tradition de la dclamation, ces mots sont
prononcer avec un e ouvert et long ([l], [s], [m]). oique tombant en
dsutude mme la scne, cee prononciation e encore enseigne de nos
jours dans certains cours de diion pour aeurs, ainsi quaux chanteurs.
E
tre ouvert .Voir, par exemple, la laisse cxxi (vv. -) de la Chanson de
Roland.
Un troisime e (e) issu de la latin libre aprs un passage transitoire par
la diphtongue [ae]. Cet e se, selon toute vraisemblance, ferm une date
trs ancienne quoiquindtermine, mais il se diingue de le ferm originel par le fait que, probablement, il e long : mare > mer, patrem > pere,
bon(i)tatem > bont, cantare > chanter (et donc les innitifs en -er ainsi que
leurs participes passs aux deux genres et aux deux nombres, et les passs
simples en -erent), talem > tel. Le de D(i)eus appartient aussi ce groupe.
Voir, par exemple, les laisses xl et cxii (vv. -, -) de la Chanson
de Roland.
Assez prcocement, les potes semblent singnier bousculer lordonnance de
ce (trop) beau schma. Ce ainsi que e souvre au cours du sicle et rejoint donc
de plus en plus frquemment le ouvert (e), comme en tmoignent les nombreux cas
o le pronom el(l)e (< illam donc originellement [e]) rime ou assone avec des diminutifs en -el(l)e (< -ellam avec un e bref, donc []). H. van den Bussche a tudi de
manire trs dtaille ce phnomne en se basant sur un examen presque exhauif
des textes en vers composs avant . Pour ce qui e des textes lyriques, il ressort
que seuls quelques-uns parmi les trouvres de la premire gnration (Chatelain de
Coucy, Audefroy le Batard, ibaut de Champagne et Colin Muset) semblent viter dassocier e et e la rime, ce qui pourrait dailleurs ntre d quau hasard,
en tout cas pour ceux de ces auteurs dont ne nous e parvenu quun petit nombre
de pomes. Les uvres de Conon de Bthune, Blondel de Nesle, Gautier de Dargies
ne contiennent aucune rime qui permee de se prononcer sur leur pratique en ce
point. ant Jean Bodel, Gautier de Coinci, Gace Brul, ils ont laiss des rimes
qui prouvent sans doute possible quils confondaient e et e. En rsum, on peut
admere que la tradition du lyrisme franais se conitue sur la base dun tat de
langue dans lequel louverture de le ferm originel du roman (e) e dj, sinon
acheve, du moins extrmement avance. Du point de vue de linterprte qui cherche adopter une prononciation relativement uniforme pour lensemble du corpus
des trouvres, il e donc tout fait lgitime de considrer e et e comme semblablement ouverts. Ree la queion de la quantit : dans la nale -esse, une opposition de
. Van den Bussche, LOuverture de la voyelle (e), p. .
. Fouch ( Phontique hiorique, p. -) a dmontr de manire sinon dnitive, du moins
fort convaincante que e tait dj ferm au sicle, soit bien avant que ne se conitue la tradition
de la rime franaise. La plupart des traits ultrieurs adoptent la mme dorine, seule capable dexpliquer lvolution de ferm du au sicle, et notamment sa persiance durable dans des
sries de mots comme pere, mere, frere. On regreera donc vivement que, dans le rcent Singing early
music, p. , Robert Taylor considre e comme encore ouvert aux et sicles. Cee option
lamne appliquer mcaniquement les lois de position ds les premiers textes quil transcrit,
alors quon sait quelles nont pas dploy tout leur eet avant le sicle. Elle provoque de plus la
quasi-disparition de ferm en syllabe accentue dans ces mmes textes, ce qui ne certainement pas
conforme la ralit.
. Van den Bussche, LOuverture de la voyelle (e). Voir aussi Fouch, Phontique hiorique, p. .
C ?
quantit se en eet maintenue durant plusieurs sicles entre, par exemple, messe
(e) dont la pnultime e le plus souvent considre comme brve et cesse (e) dont
elle e considre comme longue .
Une fois consomme louverture de le ferm originel du roman (e), le provenant de la latin (e) ree donc peu prs le seul, avec le nal de certains mots
savants comme secr (< secretum) se prononcer ferm ([e]). Le son [je], gur par la
graphie ie, e susceptible galement de se mere assoner ou rimer avec e ferm,
comme ce le cas dans la Chanson de Roland et le Charroi de Nmes.
Dautre part, la transformation de la diphtongue [ai] en [], au sicle ,
apporte une nouvelle et importante srie de mots assonant ou rimant en [], comme par exemple les drivs de faire (qui scrivent dailleurs souvent fere). Cee
simplication e dj en partie eeive dans la Chanson de Roland. Au sicle,
ai en nale absolue tendra se fermer en [e].
On peut donc schmatiser de la manire suivante la rpartition [e]-[] la rime,
rpartition quon peut considrer comme conitutive de la tradition du lyrisme franais :
[]regroupe les e originellement ouverts (e), les e accentus originellement
entravs provenant de le long ou de li bref latin (e), ou rsultant de la diphtongue [ai] ailleurs quen nale absolue.
[e]regroupe les e provenant de la et assimils (e), le nal de quelques mots
savants, le digramme ai dans les formes verbales et certains autres mots o
elle se trouve en nale absolue et (occasionnellement) le son [je].
Mais les choses nen reent pas l : il exie en eet des rimes [e]-[] , ce-dire associant un e censment ferm avec un e censment ouvert (innitifs en -er : fer,
pere : matere, amere : faire etc.). De telles rimes peuvent tmoigner dune tendance de
le ferm souvrir en parisien vulgaire lorsquil e suivi dune consonne , signe
avant-coureur des lois de position dont les eets ne seront pleinement accepts
par la communaut des grammairiens que plusieurs sicles plus tard. Cependant,
il exie une forte et durable rsiance savante une telle ouverture : il ne pas
exclu que ce mouvement savant ait eu, par contrecoup, une inuence sur certains e
primitivement ouverts, les amenant se fermer dans la bouche des diseurs de vers
et des chanteurs pour rejoindre la rime des e ferms.
Des quelques exemples qui suivent, choisis (presque) au hasard, il ressort que la
frquence des rimes [e]-[] , e le plus souvent faible, voire trs faible chez les
potes mdivaux, beaucoup trop faible en tout cas pour quil soit possible de parler,
comme le fait Straka , dune unication des trois timbres . Je nen ai trouv
aucune chez Conon de Bthune, Gace Brul, ibaut de Champagne, ibaut de
Blaison ou chez Adam de la Halle. Il ny en a pas non plus chez Colin Muset qui,
. Voir Morin, Les [e] longs devant [s].
. Fouch, Phontique hiorique, p. et sq.
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Straka, Les Rimes classiques, p. -.
E
alors quil a besoin de pas moins de rimes en -el ([]) pour un pome, vite le
recours des mots comme tel (< talem) ou oel (< hospitalem), ce dernier mot rimant
dailleurs clairement en e ferm dans une autre chanson .
Dans les monumentaux Miracles de Nore Dame, de Gautier de Coinci, lopposition [e]-[] e globalement respee. Par exemple, des mots comme fer, enfer,
Lucifer, ner(), yver, divers, ver, cler(c) ne riment quentre eux et jamais avec des
innitifs en -er ou dautres mots dont le provient dun a . Tout au plus trouve-ton deux rimes isoles associant el (< aliud) et tel (<talem), dont le e en principe
ferm, avec tinel et chatel, dont le e clairement ouvert . Il faut signaler aussi que,
chez Gautier, les mots savants de la srie matere, misere, cymetere, latere, chimere,
fere (< feriam), censment en e ouvert, riment de trs nombreuses reprises avec
la srie pere, mere, frere, emperere, dont le e ferm . Je suis enclin interprter
cela comme un signe de fermeture analogique de matere, misere etc. plus que comme le signe dune ouverture prcoce de pere, mere etc., car ces deux sries de mots,
si elles se confondent chez Gautier, y reent rigoureusement diines de la srie
en -aire. Dtail intressant, le dmonratif ces rime ici avec le mot latin jaces . La
nale latine -es se prononant traditionnellement en e ouvert, on peut supposer que,
dj cee poque, les proclitiques en -es tendaient tre dclams ouverts.
Les rimes [e]-[] sont tout aussi exceptionnelles chez Rutebeuf o lon
trouve, en cherchant bien, la rime loel (< localem donc [e]) : prael (< pratellum donc
[]).
Dune manire gnrale, les trouvres se conforment donc aux usages suivants :
Les mots mere, pere, frere (< matrem, patrem, fratrem, donc [e]) ne riment
quentre eux et donc ni avec le ouvert issu de la diphtongue ai, ni avec des
mots en -erre, ni, de notables exceptions prs, comme celle de Gautier de
Coinci, avec des mots savants comme misere ([] lorigine). Mais ils peuvent
rimer avec les mots en -iere ([je]).
Les mots en -aire, populaires (faire, plaire, viaire, debonnaire) ou savants (contraire, adversaire, etc.) ne riment le plus souvent quentre eux, quelle que soit
la graphie utilise (ai ou e).
Les innitifs en -er (< -are, donc [e]) ne riment quentre eux et avec des mots
dont le provient dun a, comme cler, per (< clarum, parem), mais en principe
pas avec des mots comme fer, enfer, hiver ou Jupiter.
. Les Chansons de Colin Muset, p. - et - (Raynaud et ).
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. , , , , , ; II, p. , , , , , , , ,
, ; III, p. , , , , ; IV, p. , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, IV, p. , .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. , , , , ; II, p. , , , , , , , ;
III, p. , , , , , , -, , , ; IV, p. , , , , , , , , , , ,
, , , , , .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, IV, p. .
. Rutebeuf, uvres, I, p. -.
C ?
Les mots en - ([e]) riment avec certaines premires personnes du singulier.
On trouve ainsi, chez Rutebeuf, trouss : s (pour je sai, de savoir) et, chez Machaut , savour h : demour et desconfort h : desconfort, atourn : retour n,
o (h) e mis pour jai, de avoir, forme qui, elle-mme, rime avec les prsents, futurs et passs simples en -ai (ou -ay), ainsi quavec des mots comme
vrai, gai, lai. Il y a encore quelques oements au dbut du sicle : on
trouve par exemple, chez ibaut de Blaison , la rime morrai (je mourrai):
verai (vrai) : broi : moi. Plus tard dans le sicle, les deux premiers mots rimeront en [e] et les deux derniers en [w]. La rime en queion peut traduire
la rencontre dun -ai pas encore ferm avec un -oi dj ouvert, ou alors celle
dun ai dj ferm avec un -oi pas encore ouvert.
Les mots en -s ou -ez (participes passs pluriels ou subantifs), dont le provient dun a et e donc un [e] riment avec les deuximes personnes du pluriel,
mme dans les formes du futur, dont le ne provient pas dun a, mais dun e.
Ainsi, lon a ferez : lavez chez Rutebeuf et ars : secours : emportez chez Machaut, pour qui aucun de ces mots ne rimerait avec la nale -ais . Lanalogie
lemporte donc, ici, sur ltymologie.
-aire rime avec -ere, manifeement en []. En tmoigne, chez Rutebeuf,
ere (e) : maire (ai) : dere (e) . Dune manire plus gnrale, les rimes associant ai et e ouvert sont frquentes.
On peut en conclure que lopposition entre e ouvert (rsultant de la fusion de e
et e) et e ferm (e), en dpit de quelques exceptions, tend se conserver.
Le Roman de Fauvel fournit un magnique contre-exemple. Ce texte fourmille
en eet de rimes [e]-[] On a notamment :
Les innitif louer et joer ([e]) rimant avec les mot miroer et terroer ([w]) .
Les mots pere, mere, amere, apere rimant couramment, non seulement avec
des mots en [] (miere, digere, espere, misere), mais aussi avec des mots en ai
(fere, plere, aere, brere) .
Les participes semez et tus ([e]) rimant respeivement avec la forme verbale
tu es et ladverbe ms (mais, donc []) .
e faire de ces anomalies ? On peut bien sr arguer du fait que Fauvel e un
texte dorigine normande, les Normands tant par ailleurs connus pour un traitement particulier de la diinion [e]-[]. Mais si une telle explication peut satisfaire
un linguie, elle laisse linterprte sur sa faim : Fauvel ne fait en aucun cas partie
. Guillaume de Machaut, Posies lyriques, p. , et .
. ibaut de Blaison, Les Posies, p. (Raynaud ).
. Machaut, Posies lyriques, p. , .
. Rutebeuf, uvres, I, p. .
. Le Roman de Fauvel, vv. -, -.
. Le Roman de Fauvel, vv. -, -, -, -, -, -, -, -, -, , -, -, -, -, -, -, -, -, -.
. Le Roman de Fauvel, vv. -, -.
E
dune lirature normande qui serait spare de la lirature franaise. Ce texte
a pu tre lu et dclam dans nimporte quelle rgion. Comment un leeur parisien
saccommodait-il des rimes [e]-[] de Fauvel ? Prenait-il articiellement l accent normand en privilgiant tantt le ferm, tantt le ouvert? Prononait-il au
contraire selon le bel usage de la dclamation, quie faire clater bon nombre
de rimes? Ces deux hypothses sont galement improbables. Il e plus raisonnable
dimaginer quil cherchait un compromis, ouvrant quelque peu pere ou mere, conformment la prononciation quotidienne des Parisiens, et fermant lgrement plaire
ou faire, pour aboutir cet e mdiocre, mi-chemin entre [e] et [], que dcriront
plus tard les grammairiens.
Par ailleurs, il ne pas inutile de prciser que ces anomalies ne touchent que
le texte du roman proprement dit, et non celui des interpolations musicales (monodiques et polyphoniques) o, par exemple, les mots en -aire, et ceux en -ere (< a) ne
riment quentre eux. Faut-il y voir une illuration de lhtrognit de la colleion
fauveline ?
Un peu plus tard, Maaut se conforme la pratique des auteurs du sicle
prcdemment cits. Il ny a chez lui que quelques cas isols de rimes [e]-[] :
pere, mere ([e]) riment exceptionnellement avec misere, miere, diere ([] dorigine
savante), mais jamais avec des mots en -aire , qui ne riment quentre eux. Ceci
peut tre interprt soit comme une timide tendance louverture dans les mots
en -ere dont le provient dun a, soit, plus vraisemblablement, comme une tendance
transitoire la fermeture analogique des mots savants en -ere, quon trouve dj
chez Gautier de Coinci et dont tmoignera plus tard La Noue. On trouve aussi une,
et une seule, rime prouver : enfer dans ses uvres lyriques. Chez lui, les rimes ie:e
([je]:[e]) ne sont pas rares.
Plus tard encore, chez Charles dOrlans, les rimes [e]-[] reent tout
fait exceptionnelles. Si lon admet que, au sicle, des mots comme cler, per, mer
riment encore en [e] conformment leur tymologie, on ne trouve quune rime
jouer : miroer et une rime amener : enfer . Les mots en -aire ne riment quentre eux,
de mme que ceux en -iere. On trouve aussi la rime acompere ([e] selon ltymologie) : vitupere ([]) . Il sagit ici de la seule rime en -ere gurant dans luvre
dOrlans, qui compte plusieurs milliers de vers. Il e assez tonnant, au vu de la
frquence de ces rimes chez les autres auteurs, que ce pote sabienne totalement
de rimer sur les mots de la srie mere, pere, frere.
Villon, quant lui, ne pratique gure diremment. On note aussi, chez lui, quelques rimes [e]-[] isoles, comme mere : chimere ou maschoure ([w]) : chiere
([je]) , ce dernier cas tant un exemple de la tendance (populaire) de la diphtongue ie souvrir devant consonne. Villon nous apprend aussi que le nom de
la lere R rime avec erre, et donc en [] et, par un enjambement audacieux, il fait
. Guillaume de Machaut, Posies lyriques, p. , , .
. Guillaume de Machaut, Posies lyriques, p. .
. Charles dOrlans, Posies, p. , .
. Charles dOrlans, Posies, p. .
. Franois Villon, Posies compltes, Le Teament, vv. -, -.
C ?
rimer larticle des, le nom propre grec Diomeds et le nom des (pour doigts), dont le
tait assurment ouvert . On trouve une rime analogue (procs : ses) dans Maire
Pierre Pathelin .
A la Renaissance, on rencontre de temps autre un innitif en -er ou un mot analogue rimant avec un mot en -er dont le e traditionnellement ouvert, ou mme en
-air. Cee sorte de rime e appele rime normande , et sera largement critique
au sicle, et notamment en par Mnage, qui la trouve chez Malherbe ,
mais il sagit l dune appellation la fois pjorative et rtrospeive, qui ne doit
pas pour autant faire croire une origine rellement normande. DOlivet reprendra lappellation tout en condamnant le procd. Jen ai not six dans les uvres
lyriques de Marot (despiter : Jupier, priver : Yver, arriver : yver, descoifer : Enfer, toucher : chair, branler : en lAir) et une seule dans le Psautier huguenot (mascher : chair,
qui e le fait de odore de Bze ), une dizaine dans un chantillon des uvres
de Ronsard conitu par les quatre livres dodes et le Bocage de ainsi que la
totalit des Amours (Juppiter : empieter, lair : parler, lair : voler, despiter : Juppiter,
eschaufer : fer, parler : lair, voler : lair, rocher : chair, empescher : chair ), trois dans
les uvres poetiques de Peletier (despiter : Jupiter, Jupiter : heriter, parler : en lair ),
qui sont imprimes dans une graphie usuelle. Dans lAmour des amours, recueil imprim en orthographe phontique, le fait que le mme Peletier note le mot air par
un e ouvert et les innitifs en -er par un e ferm lui interdit les rimes comme voler :
lair quil sautorisait tant quil nappliquait pas son orthographe phontique ses
vers. La seule licence de ce type quon trouve dans ce recueil e une rime air (crit
avec un e ferm) : souer . Il y a cinq rimes normandes chez Jodelle (lair :
voler, lair : parler, chair : arracher, dair : celer ) et trois dans les Regrets de du Bellay (voler : laer, resier : Juppiter, gresler : lair ). ant Malherbe, en dpit de
son origine normande, il ne semble pas en avoir produit plus que ses devanciers
immdiats (vanter : Jupiter, philosopher : enfer, quier : Jupiter ).
Les potes de cee poque montrent, pour certaines rimes fminines, quils ne
sont pas compltement insensibles la quantit des voyelles. Ce souvent en vain
quon cherche, par exemple, des rimes du type faie : fee. Ronsard fournit mme la
. Franois Villon, Posies compltes, Le Teament, vv. -, -.
. Maire Pierre Pathelin, vv. -
. Tobler, Le vers franais, p. -. Lote (Hioire du vers, VI, p. -) considre que ces rimes normandes se prononaient en e ferm. Mappuyant notamment sur le tmoignage trs able de Vaugelas,
je crois pouvoir armer quau contraire elles tendaient vers e ouvert.
. Olivet, Remarques, p. -.
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , , , , . Cment Marot et odore de Bze,
Les Psaumes, Ps. .
. Pierre de Ronsard, uvres compltes, I, p. , II, p. , ; Les Amours, p. , , , , ,
, .
. Jacques Peletier, uvres poetiques, p. , , . La numrotation des pages e celle de
lditeur moderne.
. Jacques Peletier, LAmour des Amours, p. .
. tienne Jodelle, uvres compltes, I, p. , , , , .
. Joachim du Bellay, Regrets, sonnets lvii, cvi et cxx.
. Franois Malherbe, uvres potiques, I, p. , , .
E
preuve quil y a l pour lui deux catgories diines puisquil utilise, lintrieur du
mme sonnet, et l o le schma mtrique impose en principe deux rimes direntes,
une rime jee : sagee : segrete : discrete et une rime tempee : tee, ce qui ne lempche pas, ailleurs, de rimer, par licence, parfaies : ees ou Planees : ees : faites :
sagees
Les mots en [e] de la srie pere, mere, frere riment maintenant couramment avec
les mots en -ere dorigine savante, qui eux-mmes riment frquemment avec les mots
en -aire. Les rimes du type pere : contraire exient, mais elles reent exceptionnelles.
Je nen ai not quune dans les uvres lyriques de Marot (pere : repaire ), une dans
les quatre premiers livres dodes et quatre en tout et pour tout dans les cinq cents
pages des Amours de Ronsard (pere : repaire, mere : solitere, frere : solitaire, freres : contraires, Bon-pere : contraire ), aucune dans les uvres poetiques de Peletier ou dans
les Regrets de du Bellay. Il ny en a pas dans le Psautier huguenot, mais pere y rime
avec colere, ce mot rimant avec gloire, qui rime son tour avec taire et sanuaire,
dont le ouvert ne fait pas de doute . Elles reent rares chez Malherbe (frere : contraire, gueres : vulgueres, contraires : peres, peres : feres ).
Les rimes normandes montrent que louverture des e devant consonne prononce, probablement bien avance en parisien vulgaire, fait une timide apparition
en dclamation, mais elles sont bien trop rares encore, et bien trop rotypes,
pour quon puisse armer, par exemple, que les innitifs se prononaient toujours
en [r] au sicle. Elles tmoignent en revanche du fait que les diseurs de vers
pouvaient, probablement par artice, se permere douvrir de tels e. Les rimes -ere :
-aire conrment quant elles un glissement de le ferm vers le ouvert dans ce
contexte, mais leur petit nombre eu gard aux rimes en -ere ou en -aire pures, ainsi
qu la foison de rimes e : ai dans les cas des e originellement ouverts (au hasard,
chez Ronsard, verdelet : lai, e : nai, trais : secrets : Grecs : apres ) e rvlateur
du poids de la tradition : ces rimes reent des exceptions, des licences, tolres
condition quelles ne se gnralisent pas.
Les diionnaires de rimes de Tabourot et La Noue, malgr le laxisme relatif du
premier et le rigorisme du second, brossent chacun leur manire un tableau qui ne
scarte gure de la pratique des versicateurs.
Tabourot admet sans reriion toutes les rimes [e]-[] dj numres, ainsi
les rimes associant un innitif en -er avec fer, enfer, Jupiter, chair ou air, quoiquil
considre le de ces derniers mots comme viril , ce--dire plutt ouvert, et celui
des innitifs comme masculin , ce--dire ferm. Pour lui , les viriles riment
. Ronsard, Les Amours, p. , , .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. . Il y a aussi (p. et ) deux rimes, claire : plaire, mais
lon peut admere que, dans ce cas, la rfeion de lorthographe du mot cler en clair, dj aee au
sicle, avait acclr son basculement vers [].
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , , , .
. Cment Marot et odore de Bze, Les Psaumes, Ps. , , , , .
. Franois Malherbe, uvres potiques, I, p. , , , .
. Pierre de Ronsard, uvres compltes, I, p. ; Les Amours, p. , , .
. Tabourot prcise sa dorine au quatrime livre des Bigarrures, p. , numrotation de Slatkine.
C ?
bien avec les masculines, quand elles sont conduies par mesmes consonnes ; comme tu rimeras bien chauer avec lucifer ou enfer, et disputer, contenter avec Luther ;
comme aussi tu pourras rimer les mots en air avec iceux, comme : Il ne faut pas
toucher / De si prs la chair. Il admet aussi toutes les rimes -ere : -aire, -et : ait,
et ne fait aucune dicult voir rimer des deuximes personnes du pluriel du futur
en -rez aussi bien, ce qui e rgulier, avec des participes ou des noms pluriels en
-s ([e]) quavec des mots comme fores, arres ([]), ce quen fait sinterdisent le
plus souvent les potes de son temps. Il admet aussi les rimes associant un participe
pass en -cres ([e]) avec secrets, indiscrets, rets, appres ([]), un participe en -ts avec
des noms grecs comme Socrates, Hippocrates, mais il oublie par contre dautoriser
expressment les rimes - : -ai ou -aire : -ere, qui sont pourtant parfaitement rgulires.
La Noue e neement plus rserv. Conformment lusage rgulier des potes,
il admet sans rserve les rimes -aire : -ere, -elle : aile, -et : -e : -ait : aid : ai et,
avec quelques nuances, - : -ai. Il range dans la mme catgorie les mots de la srie
pere, frere (traditionnellement [e]) et ceux de la srie mizere, panthere (traditionnellement []) qui, pour lui, riment tous en e masculin (ferm). Il accepte aussi la
rime -ere : iere, qui e rgulire, mais il condamne fermement toute rime -ere : -aire.
Il tablit une diinion entre les mots en -eche (bche, sche, crche, pche), dont
le e bref et ferm et ceux en -esche (pesche, presche, revesche) dont le e long et
ouvert, et il recommande de ne pas les apparier. Il admet par licence les rimes
associant les innitifs en -er, dont il considre le comme masculin , des mots
comme fer, enfer, mer ou mme air, chair, qui riment thoriquement en e ouvert.
Finalement, les deuximes personnes du pluriel du futur riment pour lui en e masculin avec tous les mots en -s ou -ez, mais ni avec ceux de la srie acces, proces,
pres, apres, ni avec les pluriels en -ets, qui ont tous le ouvert, ce qui correspond en
fait la pratique des potes du temps.
Straka, dans son article sur les rimes classiques , a relev un certain nombre
de rimes irrgulires chez les grands auteurs du sicle :
Il mentionne quelques rimes [e]-[] touchant les innitifs en -er, mais il
e surtout proccup de savoir si lr nal se prononait ou non, problme
ou plutt faux problme dont je traite au chapitre des consonnes. Jen ai
pour ma part trouv un nombre non ngligeable chez Corneille (parler : lair,
hurler : lair, envoler : lair, dissimuler : lair, arrter : Jupiter, aveugler : clair,
triompher : enfer, donner : son air, accorder : quelque air, triompher : fer, voler :
en lair, porter : Jupiter, redouter : Jupiter, accepter : Jupiter ). Dans ses onze
dernires pices, crites tardivement aprs un silence de plusieurs annes, je
. Straka, Les Rimes classiques, p. -, -.
. Pierre Corneille, tre complet. Mlite (avant ), vv. -, -; Clitandre (), vv. , -; La Veuve () vv. -; La Suivante (), vv. -; Mde (), vv. -; LIllusion
(), vv. -, -, -; Polyeue (), vv. - (?); Le Menteur (), vv. -, -; La
Suite du Menteur (), vv. -, -; Rodogune (), vv. -; Andromde (), vv. -,
-, -, -. Je ne prends pas en compte les rimes du type ramer : en mer, arracher : cher, juger :
lger, dont certaines sonnent en [e]-[] nos oreilles modernes, mais qui sont tymologiquement
E
nai plus trouv que trois rimes parler : en lair , une rime conteer : Jupiter
et une rime monter : Jupiter . Le procd semble donc en voie dextinion
dans la seconde moiti du sicle.
Il recense un nombre impressionnant de rimes du type pre : colre, et pre :
contraire, au point que ces dernires peuvent maintenant tre considres
comme rgulires et non plus licencieuses. Il en conclut, avec raison, que, ds
le sicle, le issu de la latin tait ouvert ou, du moins, plus proche du
timbre ouvert que du timbre ferm .
Il cite aussi des rimes en [e] du type jaimai : enamm, je vous logerai : prpar, je vous obiray : il e vray, jai : cong, je scay : bless, je scay : essai, qui
conrment une pratique dj en vigueur au Moyen ge, ainsi que des rimes en
[] du type tu sais : essais, projets : paix, il sait : parfait, qui sont tout aussi traditionnelles. Il semble en revanche considrer que il sait : eet ou il sait : menuet
riment en [e], ce dont je doute beaucoup : quelle quait pu tre la prononciation des mots en -et en parisien vulgaire, eet et les mots analogues riment
couramment chez Corneille avec parfait, portrait, laid , dont lai correspond
indniablement un e ouvert, cela conformment une tradition bien tablie.
Il conate que les formes verbales de la deuxime personne du pluriel en -ez,
y compris les futurs dont le ne drive pas dun a mais dun e, riment non
seulement avec ladverbe assez, mais aussi avec le pluriel des subantifs et
des participes passs en -, pratique quil fait remonter Villon, mais qui e
en ralit beaucoup plus ancienne puisquelle e dj rgulire au sicle.
Sappuyant avant tout sur les crits de certains grammairiens qui dcrivent
la prononciation parisienne (vulgaire), il arme que tous ces mots riment en
[], mais il ne cite que deux exemples lappui de cee hypothse : sujets :
Nature les a logez et intrts : verrez, dniches respeivement dans Les Juives
de Robert Garnier () et dans Tyr de Jean Schlandre (), uvres dont
on ne peut pas dire quelles aient marqu lhioire de la lirature. Je nai pour
ma part pas trouv dexemple analogue dans le tre complet de Corneille.
Plus tt, je nen ai pas rencontr chez Ronsard. Les seules que je puisse citer
gurent dans les uvres potiques de Peletier (indiscrez : sacrez) o la graphie
sans t du premier mot indique bien quil sagit dune licence et, en fait, dune
rime en [e], dans les Regrets de du Bellay (sacrez : secretz : Regretz : Grecz, o le
premier mot a, thoriquement, un [e] et les trois autres un []), chez Clment
Marot (Grecz : grez : indiscretz) et dans le Psautier huguenot (rets : asseurez,
irrprochables car tous leurs e proviennent dun a. Elles ne sont pas rares tout au long de luvre de
Corneille.
. La Toison dor (), vv. -; Aila (), vv. -; Pulchrie (), vv. -.
. La Toison dor (), vv. -; Othon (), vv. -. Je ne prends pas en compte une srie
de rimes associant des innitifs avec le prnom Lysander, trop peu usit pour quil soit possible de se
prononcer formellement sur le timbre de son e.
. Mlite, vv. -, -; Clitandre, vv. -; La Galerie du Palais, vv. -.
C ?
commise par odore de Bze) . Ces quelques rimes, exceptionnelles voire
incongrues et en tout cas licencieuses, ne sauraient mon avis sure faire
basculer toutes les rimes classiques en -ez ou -s du ct de le ouvert,
alors quelles taient manifeement en e ferm ds le Moyen ge, quelles le
sont encore aujourdhui et que, de tout temps, -s et -ez sont res riement
spars de -ais.
En conclusion de cet examen des rimes en e, les points suivants mritent tout
particulirement dtre rappels :
Lopposition [e]-[] e ancienne : on la trouve aux origines de lart potique
franais o, dj, les deux timbres de le sont scrupuleusement diingus par
les versicateurs.
Un certain nombre de glissements sont perceptibles au cours des sicles, certaines catgories de ouverts se fermant et vice-versa. Lart potique, avec probablement un certain retard sur la langue naturelle, sadapte de tels changements.
Il peut exier des rimes licencieuses associant des e qui, dans le bon usage
du temps, auraient des timbres dirents et qui, peut-tre, exploitent parfois
des tendances qui exient en parisien vulgaire. Le seul examen des rimes ne
permet videmment pas de prciser la nature du timbre de compromis que
devaient adopter les bons diseurs ou les chanteurs pour faire passer de telles
rimes, dont le rendu sonore devait bien sr tre parfait.
LE fminin
Le fminin (il e encore trs peu muet au Moyen ge) reprsente une variante
supplmentaire de le. Il ne pas labialis en franais mdival ([] et non []),
et on le dcrit souvent comme proche de lallemand Gabe ou alle . En plus de sa
position la plus typique en nale, il e susceptible de se rencontrer lintrieur
des mots, dans toute syllabe inaccentue. Ce ds lorigine une voyelle inable au
timbre assez variable, qui tend tomber dans certaines positions et se labialiser en
prsence de consonnes labiales. Tant quil ne pas labialis, il nentre pas rellement
en opposition avec les e sonores ([e] et []), mais il en conitue plutt une variante
relche , plus porieure et au timbre tantt indiin, tantt proche de celui
de le ferm, tantt de celui de le ouvert.
Le carare initialement non labialis de le fminin e une ncessit thorique . En eet, toutes les voyelles latines ont pu, dans certaines conditions et
lorsquelles taient en position inaccentue, converger vers un e qui doit reprsenter
une sorte de voyelle zro , ni ouverte ni ferme, ni antrieure ni porieure, correspondant un relchement articulatoire maximal et dont on voit mal comment elle
. Jacques Peletier, uvres poetiques, p. . Joachim du Bellay, Regrets, sonnet lxxvii. Clment
Marot, uvres lyriques, p. . Clment Marot et odore de Bze, Les Psaumes, Ps. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
E
aurait pu saccommoder de lnergie exige par larrondissement des lvres. Fouch
cite quelques rimes lonines du Roman de la Rose qui pourraient aeer ce timbre
proche des e sonores, et donc non labialis, de le fminin (anemis : ai mis, simples
on : saison, le chief : meschief ).
Dautre part, les formes interrogatives du type chant-je ? montrent quau moment o laccent se dplac du radical la dsinence, le ntait pas labialis car,
dans ce cas, on aurait eu [t] et non [t] comme ce le cas en franais andard. Il semble que, en parisien vulgaire, le central ait pu se labialiser au sicle
dj, si lon se base sur lexience de rimes lonines du type renom : peu non . Le
central non labialis a toutefois pu persier beaucoup plus longtemps aussi bien
dans le bon usage que dans le chant, limage des rimes nopces elle a : pas cela, prsentes chez Marot , et ella : cela et a et la : cela, prsentes chez Peletier , ce-dire en plein sicle. Chez le mme Peletier, on trouve aussi duss j pour
duss-je, qui e donc not avec deux e fminins . Si lon admet que cet usage ait
encore t bien implant vers , et que le dplacement de laccent se soit fait
plus tardivement, on en conclut que, pour Peletier comme pour son rival Meigret, e
fminin ne pas labialis.
En rgle gnrale , tout e inaccentu en syllabe ouverte tait un e fminin ([])
en franais mdival, y compris en syllabe initiale, mais lexception des cas o
la consonne suivante tait un [] ou un [] (lger, scher) , et des prxes comme es-, des-, dont ls na cess de se prononcer quau sicle et dont le e donc
re sonore. Dans quelques mots, comme chvrefeuille, lanalogie (ici avec chvre)
a aussi pu maintenir un e sonore. En revanche, les mots comme benet, cheval, ceci,
jeter, lever, mais aussi celee, desir, benevole, eglise, felon, senechal, declamer, herault,
etc., avaient, conformment la rgle, le fminin. Tant que ce dernier ntait pas
labialis, son timbre reait proche de celui de le ferm, mais au moment o, dans le
langage courant, le fminin se labialis ( sicle), cee nuance de timbre se
transforme en une vritable opposition. Dans la deuxime moiti du sicle,
sous linuence de ce que les phonticiens ont coutume dappeler les rformes
rasmiennes , certains de ces e fminins ont repass le ferm, aprs une priode
dhsitation. En syllabe ferme, ce--dire surtout devant r + consonne, le e re
sonore et tait vraisemblablement ouvert ds lorigine.
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. .
. Jacques Peletier, euvres poetiques, p. , .
. Jacques Peletier, LAmour des Amours, p. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Au sicle, ces consonnes se prononaient encore [d] et [t]. Il semble que ces ariques ont
empch le prcdent de devenir muet.
C ?
Outre le fait que si, comme la fait lditeur moderne, on retient la premire
version, il faut prononcer le de je en hiatus, on notera que je, syllabe fminine non
lide, occupe la csure (quatrime syllabe), ce qui ne pas conforme aux canons du
vers classique tels quils seront dnis au sicle. La prsence dun e muet non
lid la csure, frquente jusquau sicle mais proscrite plus tard, e souvent
appele csure lyrique.
Dans la chanson de gee apparat frquemment la csure un e fminin qui, lui,
e surnumraire, comme dans ce vers, extrait de la premire laisse de la Chanson de
Roland , crite comme chacun sait en dcasyllabes, vers dont la csure tombe sur la
quatrime syllabe :
Fors Sarraguce, ki e en une muntaigne.
et mnage une note supplmentaire pour le fminin de siegle, ce qui prouve en tout
cas que de telles syllabes surnumraires taient susceptibles dtre chantes. Ldition critique corrige, sur la base des autres sources, en
Voi le siecle chargi et enconbr
. Lote, Hioire du vers, III, p. et sq. Elwert, Trait de versication, p. et sq. Mazaleyrat, lments
de mtrique, p. et sq.
. Les Chansons de Conon de Bthune, p. .
E
transformant par l-mme en csure lyrique ce qui e une csure pique dans le
chansonnier Cang . Gautier de Coinci, dont les Miracles de Nore Dame comptent
plusieurs dizaines de milliers doosyllabes vers sans csure a assez largement
recours la csure pique dans les quelques pices en alexandrins des Salus Nore
Dame quil place tout la n de son uvre :
Entendez tuit ensamble, et li clerc et li lai,
Le salu Nore Dame. Nus ne set plus dous lai.
Plus dous lais ne puet ere que Ave Maria.
Ce lai chanta li angeles quant Dieus se maria.
C ?
Certains diteurs adoptent ici dautres leons, ce qui leur permet, au passage,
dajouter une syllabe au dernier vers. Ils nont peut-tre pas vu le lien avec ophile, dont le miracle fut illur, juement, par Gautier de Coinci. Larchasme que
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. .
. Le Roman de Fauvel, vv. -, -, -, -, -.
. Guillaume de Machaut, Posies lyriques, p. .
. Martin Le Franc, Le Champion des Dames, vv. , , entre autres.
. Franois Villon, Posies compltes, le Teament, vv. -.
E
conitue, en cee seconde moiti de sicle une rime en e fminin numraire
ne pourrait-il pas tre une allusion de Villon luvre et au yle de Gautier?
En , Pierre Fabri interdira explicitement de faire gurer les monosyllabes en
e fminin la rime , ce qui nempchera pas Clment Marot davoir encore largement recours ce procd (lyesse : e-ce, mairesse : quand e-ce, jeunesse : ne-ce,
fu-je: juge, messe : e-ce) . Plus tard, il ne se maintiendra que pour les mots je et ce,
uniquement lorsquils suivent le verbe dont ils sont le sujet (sais-je, e-ce).
C ?
E
tre considr comme ouvert. Leur second e e vraisemblablement fminin et leur
troisime coup sr ferm.
En , Dubois diingue aussi trois e : un e plein, sonum habens plenum ,
marqu dun accent aigu (), qui correspond le ferm de charit ou am, un e
faible sonum habens exilem , marqu dun accent grave (), qui correspond
le fminin de grace, bone et un e moyen sonum habens medium , surmont
dune barre horizontale, qui se rencontre dans aimes (vous aimez). Cet e moyen ne
recouvre pas exaement ce que nous entendons aujourdhui par e ouvert. La barre
de le moyen e avant tout, chez Dubois, la marque de la deuxime personne du
pluriel. ct de ces trois e explicitement dnis, il en ree un certain nombre qui
ne portent aucun signe diacritique : ce sont avant tout les e qui sont suivis dune
consonne comme comme l, r, s, t, x, ce qui leur conre, dans lesprit de Dubois, le
son de le medium sans quil juge ncessaire de le signaler explicitement. Ces
e indirencis , parmi lesquels on trouve aussi bien les -er naux des innitifs
que le accentu de pere et mere ainsi que la totalit des e entravs, sont pour nous
tantt ouverts, tantt ferms.
Meigret e le crateur dun syme trs personnel, quil expose de manire prcise en . Pour lui, la diinion fondamentale ne sopre plus entre e fminin
et e sonore, mais entre e ouuert , dont il prcise que la prononciation se situe
entre a et e, dune part, et e clos ou commun dautre part. Dans le syme
orthographique quil cre, il garde la lere e pour gurer l e clos et se sert dun
d e caudata () pour son e ouuert . Chacun de ces deux e se subdivise encore
en une forme longue ou masculine , quil note, quoique de manire inconante,
par laccent aigu, et une forme brve ou femenine qui na pas de signe diinif.
On peut le rsumer ainsi :
Le ouuert masculin (not ) correspond un e ouvert et long ([]), comme
dans tre, bte.
Le ouuert femenin (not ) correspond le ouvert bref ([]) de bonnet,
furet, fait, parfait, au singulier. Il se transforme en e ouuert masculin au
pluriel.
Le clos masculin (not ) correspond presque exclusivement le ferm
nal de bont ou ferm.
Le clos femenin (not e) comprend aussi bien notre e muet (bonne, ferme)
que des e considrs aujourdhui comme sonores : linitiale de et, les e accentus de frere, pere ou des innitifs en -er.
Aussi trange que cela puisse paratre, Meigret considre que tous ses e clos ont
exaement le mme timbre. Il crit notamment que, dans la phrase ung homme
[sic] eondr un huys ferm dune buche ferme, ces deux ferme ne sont en rien
dierens en subance de voix : mais tant seulement en la quantit de la derniere
. Dubois, Isagoge, p. , -, , , et sq.
. Meigret, Traite, f C iv et sq.
C ?
syllabe du premier ferm, qui e longue, cause de le que vous appelez masculin,
& que proprement ie vouldroys appeller e, long : Aendu que la quantit longue,
ou brievfe sont es voix, & quimproprement nous leur aribuons sexe . Comme
si cela ne susait pas, il ipule ailleurs que no joueurs de passon [] pour le
comble du vie, font une brieue longe : come Sire Pilat, pour Pilate . Il semble
aussi admetre que le dinnitifs comme dier ou toner ne se diingue de ceux des
passs simples dtes et ftes ni par le timbre ni par la quantit . Il e probable
quil force un peu la ralit , par got pour la symtrie et parce quun syme o
chaque voyelle, comme en latin, exie en une version brve et une version longue,
e thoriquement sduisant. Il nen demeure pas moins vident que, pour lui, le
fminin ne saurait tre labialis : sil ltait, il ne pourrait pas conituer une sousclasse de le clos .
Peletier, le principal contradieur de Meigret, ne manque pas de le critiquer
sur son usage des e. Le syme quil propose, et quil applique avec une grande
consiance dans son criture, e sans doute le premier syme trois e dont
on puisse dire quil recouvre assez exaement le ntre :
Prmiermant, j vous d qu nous auons an Franos tros sorts de, comm
desja et obsrv par autrs : E tous tros s connossnt an c mot Frmte.
E
L tiers qu les Franos aplt e Feminin, nous l frons tel quil s trouue
an quelqus impressions a la n dun mot, quand le suivant commanc par
voyl, pour sinier quil s perim : lquel, si bien man souvient, les Compositeurs d lImprimri aplt e Barre. .
Il vaut la peine encore dexaminer en dtail le syme de Ramus, qui emploie
la mme fonte que Baf. Alors quen , il sen tient au syme deux e des
rhtoriciens, gardant le carare e pour tous les e sonores et rservant le caudata
pour le fminin, il perfeionne son syme en . Il diingue :
Vne voyelle que nos Gaulloys ont appele le menu, & que nous appelons
aujourdhuy le femenin, le brief, le clos : comme es dernieres letres de ces
mots, Pere sage, Mere sote. Il sagit donc bien de notre e fminin, en dpit
du qualicatif clos , que Ramus reprend sans doute de Meigret. Comme en
, il utilise pour lui le caudata dj mentionn : .
Vne voyelle nommee par nos Gaulloys Eta : comme elle e nommee par
nous le, masculin, le, long, le, ouvert : comme en ces mots, Mes, Tes, Ses,
quant nous disons, Mes biens, Tes biens, Ses biens : mais pour signier cee
longueur, nous faisons souvent une lourde escripture en praeposant une consonne comme Descouurir, Esleuer, pour Decouurir, Eleuer. Il insie ensuite
sur le fait que, bien que le premier soit toujours bref et le second toujours
long, son e femenin et son e masculin ne dirent pas que par la
dure, mais aussi par le timbre. En dpit de lemploi du terme masculin ,
Ramus dcrit bien, selon toute vraisemblance, notre e ouvert ([]), dont il fait
un usage extrmement large. Il utilise pour lui un carare spcial : .
Vng son entre ses [sic] deux voyelles [ce--dire les deux autres e] tanto brief, tanto long : comme es dernieres letres de ces mots, Ayme, Traie,
amatus, traatus, ou il e long : item es dernieres syllabes de ces mots, Aymer,
Traier, ou il e brief. Le carare intermdiaire de cet e doit probablement
tre compris en termes de quantit plutt quen termes de timbre car, contrairement aux deux autres, il e tantt bref, tantt long. Il sagit de notre e ferm
([e]), quoique Ramus en fasse un usage trs reriif. Il lui rserve le carare
e. Il cite encore deux mots dans lesquels les trois e se font entendre : frmte
([frmte]), Ontte ([Ontte]).
En , Bze conrme lexience des trois e, clausus , aperrus (sic) et
fmineus . Lorsquil critique ailleurs le fait que les Parisiens prononcent fesant
pour faisant, il considre que ce par la quantit, plutt que par le timbre, que la
prononciation corree, -ai- donc [], soppose la prononciation vicieuse (vraisemblablement []). On retrouve donc lide, dj exprime par Meigret, que le fminin,
avant de se diinguer par son timbre, se diingue par sa brivet. De telles descriptions donnent penser que ce encore le central du franais mdival et non le
fminin labialis que dcrivent ces grammairiens .
. Ramus, Gramere, p. . Grammaire, p. et sq.
. Bze, De pronuntiatione, p. , , .
C ?
Son oreille juge de plus intolrables des rimes quil aribue linuence de
potes aquitains , et qui apparient des innitifs en -er ([e]) avec des mots comme
Jupiter, hiver ou air, rimes qui, comme on la vu, seront plus tard appeles normandes . Il conrme en tout cas que ces rimes taient, dj de son temps et probablement ds leur origine, considres comme licencieuses .
Les bases hioriques du syme des trois e tant ainsi poses, il serait oiseux
de dtailler lun aprs lautre lavis des trs nombreux grammairiens du sicle
qui se sont exprims sur la queion . Ils continuent proposer des symes qui
recoupent grosso modo celui des trois e , ajoutant et l des sous-classes rgies
par la quantit. Deux faits nouveaux mritent toutefois dtre signals :
La timide mergence dans la thorie grammaticale dun e moyen, ou mdiocre,
ou encore mitoyen ([]), dcrit avant tout la pnultime de certaines terminaisons fminines, comme -ere, -ee, -esse, -ele, -egle, etc. et plac entre e
ouvert et e ferm. Cet e ne dcrit que par quelques grammairiens, alors que
les autres tentent de forcer toutes ces terminaisons du ct de le ouvert
ou de celui de le ferm, mais sans jamais parvenir une position unanime.
Le carare labialis de le fminin e expressment reconnu pour la premire
fois par Oudin en , ce--dire avec environ deux sicles de retard sur
son apparition prsume en parisien vulgaire, et encore, uniquement pour
les monosyllabes de, ce, que, etc. Mais Chiet qui, manifeement, prre de
beaucoup la variante non labialise mme pour ces mots, critique cee mode
sauvage :
La seconde erreur e, que cet e feminin, la n des monosyllabes, se doit
prononcer comme eu ; & quainsi aulieu de dire, de ce que ; il faut dire
deu ceu queu. Ie ne say quelle [sic] fantaisie auoit cet homme [Oudin]
dans lesprit : car on peut & on doit garder ces mots leur son naturel,
sans le deprauer : & ie dirai dassez bonne grace : Tu ne mas pre quun
liart ; & tu te fasches de ce que ie ne te le veux rendre que demain : pluto
que de dire selon cee mode sauuage. Tu nmas pre quun liart ; & tu
tfachsches deu ceu queu ieu neu teu leu veux rendre queu dmain.
E
ils ont lusage. En fet il ne faut que pousser lair des poumons (ce qui e
essentiel tout son de la voix humaine) puis ouvrir simplement la bouche
sans faire aucun autre mouvement particulier, & je dis que le muet e
encore plus ais : car en faisant simplement ce quon fait pour prononcer
la & ouvrant la bouche de moiti moins, on forme le son dun e muet :
comme dans ce moment mme chacun en peut faire lexprience.
C ?
n la mme du preznt de loptatif nous n don vne notable conossane,
qant il prononent doners, doneris : pour donerez, doneriez.
E
pas comme un E accentu, ce--dire, quils vouloient quil y eu quelque petite dierence entre la seconde personne du pluriel de lindicatif
et celle du futur, & quon ne pronona point vous viendrs, comme vous
vens dautant plus que la derniere syllable du futur paroi plus longue
que celle de lindicatif, mais il e certain quen escrivant on met lun &
lautre un accent sur lE vous vens vous viendrs, ou un z pour viter de
mere laccent. Ainsi il e malais de comprendre comment on peut faire
quelque dierence dans la prononciation de deux choses si semblables, il
y a peut ere neantmoins quelque petite dierence plus aise sentir
qu exprimer.
Les innitifs et les autres mots en -er : Les innitifs drivent du latin -are et
appartiennent donc logiquement aux mots en e ferm ([e]). Il e probable que,
dans la prononciation populaire, lr nal soit tomb ds la seconde moiti du
sicle, ce qui a eu pour eet de prserver le timbre de le de leet ouvrant
quaurait eu lr sil avait continu tre prononc. De fait, les grammairiens
du sicle, et en particulier Meigret, Peletier et Ramus notent les innitifs
avec e ferm. Ce particulirement remarquable chez ce dernier, qui note par
e ouvert peu prs tous les autres mots en -er (prmir, sinulir, plurir). Il
e cependant probable que, dans certains cas, les diseurs de vers ouvraient
quelque peu le des innitifs, et prononaient lr, pour faire passer des rimes
licencieuses (ou normandes ) du type chauer : fer, parler : lair ou aimer :
mer, ce dernier mot tant donn en e ouvert par la plupart des grammairiens,
en dpit de son tymologie (mare).
Lexience de cee tendance sera, plus tard, conrme par Vaugelas, dont je
cite la remarque dans son intgralit, car il sagit dun tmoignage capital :
Ie ne meonne pas quen certaines Prouinces de France, particulierement en Normandie on prononce par exemple linnitif aller, avec le
ouvert, quon appelle, comme pour rimer richement avec lair, tout de
mesme que si lon escriuoit allair ; car ce le vice du pas, qui pour ce
qui e de la prononciation manque en vne innit de choses. Mais ce qui
meonne, ce que des personnes nes & nourries Paris & la Cour,
le prononcent parfaitement bien dans le discours ordinaire, & que neantmoins en lisant, ou en parlant en public, elles le prononcent fort mal, &
tout au contraire de ce quelles font ordinairement ; car elles ont accoustum de prononcer ces innitifs aller, prier, pleurer, & leurs semblables,
comme sils navoient point dr la n, & que le, qui precede lr, fu
vn e, masculin, tout de mesme que lon prononce le participe all, pri,
pleur, etc., sans aucune dierence, qui e la vraye prononciation de ces
sortes dinnitifs. Et cependant, quand la plus-part des Dames, par exemple, lisent vn liure imprim, o elles trouuent ces r, linnitif, non
seulement elles prononcent lr bien forte, mais encore le fort ouvert, qui
sont les deux fautes que lon peut faire en ce sujet, & qui leur sont insupportables en la bouche dautruy, lors quelles les entendent faire ceux
. Louis Tallemant, Remarques et decisions de lAcadmie franoise, p. -. urot, I, p. .
C ?
qui parlent ainsi mal. De mesme la plus-part de ceux, qui parlent en public soit dans la chaire, ou dans le barreau, quoy quils ayent accouum
de la bien prononcer en leur langage ordinaire, font encore sonner cee
r, & cet e, comme si les paroles prononces en public demandoient vne
autre prononciation, que celle quelles ont en particulier, & dans le commerce du monde. and jay pris la libert den auertir quelques-vns de
mes amis, ils mont respondu, quils croyoient que cee prononciation
ainsi forte auoit plus demphase & quelle remplissoit mieux la bouche
de lOrateur, & les oreilles des Auditeurs. Mais depuis ils se sont desabusez, & corrigez, quoy quauec vn peu de peine, cause de la mauuaise
habitude quils auoient contrae.
E
chef, nef ) et ouvert dans les autres cas (cep). partir du sicle, les lois de
position se font de plus en plus sentir, et le ree ou devient ouvert lorsque
la consonne nale e prononce. Il ree ou devient ferm lorsquelle ne le
pas.
Les mots en -el(l)e : Le accentu des mots comme le pronom elle, qui provient
dun i latin (< illa), ainsi que ceux des mots provenant de la terminaison latine
-e(l)lam (nouvelle, tutelle, dle) sontle plus souvent nots ouverts, alors que
les premiers grammairiens tendent encore noter ferms ceux des mots comme telle, quelle, ou des adjeifs drivs de -alem (mortelle). Mais il ne sagit
que dune tendance, et lon peut considrer qu partir du sicle au plus
tard, tous ces mots taient prononcs en e ouvert.
Les mots en -ere : Du fait de leur grande frquence, ces mots ont suscit de trs
abondants tmoignages de la part des grammairiens. Ils servent donc souvent
de cas dcole. La srie pere, mere, frere (< -atrem), ainsi que les mots comme
chere (< caram), legere (< *leviariam), auxquels il faut aussi ajouter les troisimes personnes du pluriel des passs simples en -erent (< -a(ve)runt), sont
traditionnellement ce--dire depuis la chanson de gee prononcs en e
ferm, les autres en e ouvert. Les premiers grammairiens respeent plus ou
moins cee diinion, bien quils ne semblent pas conscients de sa juication tymologique (la latin) : Meigret cite pere et mere comme exemples types
de son e clos, il crit galement lejere ce qui implique que le accentu de ce
mot ne en tout cas pas ouvert. Il hsite entre charare et caraere ,
alors quon pourrait saendre, ici, un e ouvert. Il note de plus tous les mots
en -aire par un e ouvert ( donc []), comme par exemple fre, trre , ce
propos de quoi il saccroche avec Peletier.
Peletier note tous les mots en -ere par e ferm, quelle que soit leur origine,
de mme que bon nombre de mots en -aire (seul fre et ses composs font
exception et prennent chez lui le ouvert). Cependant, quand il compose des
vers, il vite soigneusement toute rime -ere : -aire (logiquement, son syme
orthographique les lui autoriserait), et ce aussi bien lorsquil les fait imprimer
en orthographe usuelle quen orthographe phontique. Il e donc, en dpit du
fait quil utilise presque exclusivement le ferm dans ce contexte, plus ri
que ses contemporains, qui se laissent aller, quoique rarement, des rimes
-ere : -aire encore licencieuses. Cee rigueur de Peletier e une nouvelle illustration du fait que les conventions de lart potique ne sont pas exaement
superposables celles de la conversation, mme soigne.
Ramus se diingue comme dhabitude par son recours extensif le ouvert :
il note nanmoins le plus souvent per et mer par e ferm. Cela ne lempche pas dcrire occasionnellement pr, r (gure, dont le vient dun a
francique) avec e ouvert .
. Meigret, Grammre, f v, , , v. Reponse Peletier, f v, Reponse Glaomalis, f .
. Ramus, Grammaire, p. , , .
C ?
Au sicle, les mots de la srie pere, mere, frere gardent le plus souvent
un atut particulier pour les grammairiens, mais ceux-ci hsitent de plus en
plus leur accorder un e compltement ferm. Dangeau, qui e un trs n
phonticien, rsume assez bien la situation qui prvalait jue avant :
ce pourqoi nous avons en Fransois des e qui ne sont pas absolumant
des (e) ferms, ni absolumant des (e) ouverts, come dans les mots de Pre,
Frre. elques gens en ont voulu faire un quatrime e, ils ont peuttre
raison, mais, pour ntre pas si novateur, jaime mieus les prandre pour
des (e) ouverts, parce quils aprochent plus de l(e) ouvert que de l(e)
ferm.
E
moment o les grammairiens commencent sexprimer, ou sil se provisoirement ferm sous leur pression, il se peu peu mais inluablement
ouvert mme dans le bon usage , limage de ce qui se pass dans la srie la mieux documente : mere, pere, frere. partir de quelle date le de tous
ces mots peut-il tre considr comme compltement ouvert? Pose ainsi, la
queion e probablement sans rponse. Sappuyant presque exclusivement
sur une sleion de citations des grammairiens dj sleionnes par urot,
Anne Mc Laughlin croit pouvoir tablir une chronologie de louverture des
e accentus devant consonne unique suivie de fminin, qui dpendrait de la
nature de la consonne en queion : le se serait dabord ouvert devant [l], [m]
et [n] (dele, ratageme, arne), devant les occlusives et les fricatives sourdes
ensuite (obsque, espce), puis devant les occlusives sonores (collgue) et nalement devant [r], [v], [z] et [] (misre, colre, carare, thse, collge), le tout
schelonnant entre le et le sicle.
Cee squence correspond-elle une volution phontique relle ou traduitelle plutt linterprtation que fait A. Mc Laughlin de linterprtation que fait
urot des crits des grammairiens, fruits eux aussi dune interprtation? On
peut se poser cee queion, car urot lui-mme ne se permet pas dtablir
une squence aussi prcise et A. Mc Laughlin napporte en fait aucun document qui permerait de prciser la dorine de urot. Lon se souviendra
par ailleurs que, pour les mots en -ere, qui sont daprs elle parmi les derniers
ouvrir leur e, lexamen des rimes rvle quune tendance louverure de
le e dj perceptible la n du Moyen ge probablement et au sicle
certainement, tendance qui ne peut provenir que dune inuence du parisien
vulgaire, o le processus douverture devait par consquent tre trs avanc
lorsque les premiers grammairiens sexpriment.
oiquil en soit, il serait vain de chercher, comme le fait Y. C. Morin , une explication louverture dire de certains e dans la mcanique du
phontisme franais. En eet, seule la tendance gnralise louverture des e
accentus devant consonne prononce a le carare mcanique dune loi phontique. Les rsiances particulires qui la contrecarrent dans le bon usage
sont, elles, de nature essentiellement extra-phontique puisquelles trouvent
leur origine dans lopposition des niveaux du discours : lexience dune srie de mots trs usits, cohrente dun point de vue tant morphologique que
smantique (pere, mere, frere et leurs composs), focalise laention des grammairiens et les amne luer de toutes leurs forces en faveur du maintien de
la tradition de le ferm, combat darrire-garde quon peut considrer comme
perdu ds la seconde moiti du sicle. Ce frein louverture ne doit probablement pas grand-chose aux carariiques phontiques de la consonne
r. Par comparaison, les mots en -el(l)e nont peu prs que telle et quelle ( <
a latin donc [e] lorigine) opposer une kyrielle de mots en -elle (< -ellam
. Mc Laughlin, Les Relations.
. Morin, LOuverture des [e].
C ?
ou < -illam) se prononant traditionnellement en e ouvert, les mots en -et(t)e
nont que achte pour contrebalancer les mots en -ee (< -iam). Les autres
terminaisons fminines de ce type sont beaucoup moins bien documentes,
mais il e vraisemblable que le phontisme de la consonne subsquente nait
pas non plus jou un rle dterminant quant la date douverture de leur e accentu dans le bon usage . On peut par exemple saendre ce que vque
(<episcopum), dont le se ouvert trs anciennement puisquil provient dun
i bref latin, ait par analogie plutt favoris louverture des e des mots en -eque
savants, dapparition plus tardive et moins bien implants, alors quon cherche en vain un mot aussi important et usit qui se serait traditionnellement
prononc en e ouvert dans la srie des mots en -ege, pour lesquels la tendance
savante utiliser le ferm a donc pu persier plus longtemps.
E
dans ce cas, les grammairiens soient loin dtre unanimes dune seule consonne (vque, hraut), ou de deux consonnes dont la seconde e un l ou un
r (glise), ouvert dans les autres cas (herbier).
Lorsquil e suivi dun r double, de r + consonne, ou des doubles consonnes
ss, , , ll . Il e alors le plus souvent ouvert (terrible, personne, cesser, meons,
greer, cellier).
Dans les mots savants, qui, ayant chapp tout ou partie de lvolution phontique, ne connaissent en principe pas le fminin ailleurs qu la nale. Ici,
ce le ferm qui prdomine au sicle, mais les lois de position se
font sentir et, au sicle, on peut admere que, conformment lusage
moderne, tous les e suivis dun groupe de consonnes, ou souvent mme dune
consonne isole tendent souvrir. Le ree ferm dans les prxes r- , d-,
pr- lorsquils sont dorigine savante.
Le fminin prvaut dans toutes les autres situations, ce--dire avant tout dans
les mots non savants, en syllabe ouverte et en dehors de linitiale. Les grammairiens
hsitent cependant pour un certain nombre de mots qui sont dtaills par urot ,
comme, par exemple, crecelle, cretin, tresor, dangereux, peter, prevo, frelon, desir,
gemir etc Il exie mme des mots savants qui, tombs dans lusage courant la
Renaissance, ont pris le fminin par analogie avec des mots vulgaires : semere,
squelee, Gense, tenace (alors que le se conserv sonore dans certains drivs
res savants, comme parthnognse, tnacit). Dune manire gnrale, on peut
admere que, en ce qui concerne lopposition e fminin - e sonore, lusage na gure
vari depuis la n du sicle et, par consquent, que lusage auel rete assez
dlement celui de . Auparavant, le carare contradioire des tmoignages
des grammairiens peut sembler droutant. Il faut toutefois garder lesprit le fait
que, par e fminin, les grammairiens des et sicles entendent encore souvent un e non labialis, et que lopposition e sonore-e fminin e par consquent
beaucoup moins nee pour eux que pour nous. Dans les cas o il y a hsitation, on
se souviendra que, souvent, e ferm sonne plus humanie , alors que fminin
e plus scolaique .
C ?
plus longuement, ce qui rejoint les observations faites propos des rimes en
e fminin de Gautier de Coinci. Il a aussi pu se labialiser plus prcocement,
si lon en croit des grammairiens comme Oudin.
Le cas o le se trouve aprs un impratif e dj considr comme particulier.
Hindret arme :
Il en e de mme de le feminin dans le pronom rlatif le, qui se prononce
comme un ouvert, quand il es mis aprs un impratif ; comme si vous
le trouvez, envoyez-le ; donnez-le mon cousin : dites, si vous le trouvs,
anvoyez-la, donnez-la mon cousin, & non anvoyl, ou anvoys-leu donnl mon cousin, comme on dit dans la plpart des Provinces.
Le rejet de la variante anvoyl indique que, dans cee situation, le mot le tait
comme aujourdhui accentu et que Hindret prfrait encore le fminin
non labialis, puisquil proscrit la variante anvoy-leu.
La conjonion et : Meigret et Peletier sont en dsaccord sur la prononciation
de ce mot, le premier le notant par e ouvert et le second par e ferm. Meigret
admet nanmoins que ce mot peut se prononcer comunemnt par e clos avant
a, , o, ou, u, mais que, devant consonne ou devant les voyelles e clos et i, il e
toujours ouvert . Ramus note et par e ouvert, ce qui ne signie rien car, chez
lui, tout e sonore inaccentu e not ainsi. Les grammairiens du sicle
reent partags, mais le dbat semble tout de mme tourner en faveur de
ferm, surtout chez ceux qui, comme Hindret, dfendent une prononciation
soigne. Il me semble que, pour ce qui e de la prononciation soutenue, on a
d donner assez tt la prfrence e ferm.
Les articles les et des, ainsi que les possessifs mes, tes, ses et le dmonratif ces : L aussi, Meigret et Peletier se disputent. Le premier prend position
pour e ouvert, rservant le ferm, que dfend le second, je ne scey qels
eeminez mignons . Ramus considre ces e non seulement comme ouverts, mais aussi comme longs, ce qui correspond donc dj lusage qui a
prvalu dans le discours soutenu. Il admet aussi, avec certains grammairiens
du sicle , que, devant voyelle, ces mots se prononcent parfois par e
fminin, pratique qui remonte vraisemblablement au Moyen ge : ainsi, mes
amis a-t-il pu se prononcer [mzami(s)], avec un e fminin dont on imagine mal quil ait pu tre labialis. omas Corneille rejee cee pratique pour
la dclamation, o il faut avoir une prononciation plus ouverte . Les opinions reent trs partages quant au timbre de ces e lorsquils sont sonores.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Il e amusant de conater que, selon urot (I, p. ), dans envoyez-le, le pronom sappuie sur
le mot prcdent, et ne donc pas accentu. Cet archasme tait-il vraiment encore en usage la n
du sicle?
. Meigret, Grammere, f .
. Meigret, Grammere, f .
. urot, I, p. . Ramus, Grammaire, p. , .
E
Ainsi Hindret qui, tout en la rejetant, aee que, la n du sicle, la
prononciation en e ouvert stait impose dans le discours public :
[Philinte] Je dirai donc que les e des articles & des pronoms ls, ds, cs ;
ms, ts, ss, doivent tre excepts de ceux qui sont dans tous les autres
monosyllabes termins par une consonne, qui selon notre Regle premiere
de lArticle de l ouvert sont tous ouverts ; que ceux de ces pronoms &
articles doivent tre masculins, & quon les doit prononcer comme sils
toient ortographis en la maniere qui suit, ls, ds, cs ; ms, ts, ss, aussi
bien dans le discours sotenu & fait en public, que dans celui quon fait
en particulier.
Dam. [Damon, partenaire de Philinte dans ce dialogue] Tout le monde ne
demeure pas daccord de cela ; car jentens quantit de gens, qui parlent
en public, prononcer ces mots comme sils toient crits par un ai, en la
maniere qui suit, lais, dais, ais : mais, tais, sais.
C ?
Il se sert de la mme fonte que Ramus en , mais avec les permutations suivantes :
Le carare e gure dans tous les cas e fminin, toujours bref.
Le carare napparat que dans les positions mtriques longues. Coi dun
circonexe, et donc long par nature, il correspond un e ouvert. Sans circonexe, il gure un e ouvert sil e en syllabe ferme, mais son timbre ree
incertain en syllabe ouverte.
Le carare peut apparatre dans nimporte quelle position mtrique (longue ou brve). Son timbre e certainement ferm lorsquil e coi dun circonexe et donc long par nature, ainsi quen nale de mot et en syllabe ferme.
En syllabe ouverte, son timbre e incertain .
En pote, Baf ne poursuit pas le mme but que les grammairiens. Alors que
ceux-ci seorcent dtablir lusage, quie le modeler, il en exploite au contraire
les variantes, ce qui lui permet daccommoder certaines syllabes, dites communes,
aux exigences des schmas mtriques auxquels il sareint. Ainsi, si le mme mot
gure, dans deux vers conscutifs, crit une fois avec et une fois avec , il ne
faut nullement laccuser dinconsquence. Cee capacit varier se rencontre en
particulier dans les situations suivantes :
En syllabe accentue ouverte : les mots de la srie pere, mere, frere sont nots
par lorsque la mtrique exige une syllabe brve et par lorsque elle en exige
une longue, comme dans cet hexamtre daylique :
Plus le pr' z anfans, ni ne sanblet o Pre lez anfans :
Autre exemple, linnitif faire, le plus souvent not par , mais pour lequel
Baf ne rechigne pas, loccasion, utiliser lorsquil a besoin dune brve .
Il note en revanche symatiquement par les mots en -iere (premiere, nourriciere). Dans sa logique, ie e une diphtongue et ne peut donc en aucun cas
apparatre dans les positions mtriques brves : il na pas besoin dutiliser
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. vii (ma numrotation des pages de lintroduion). Je transcris
lo long de Baf par <au>.
. Pour plus de dtails, voir Beens, Une nouvelle voye pour aller en Parnasse.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f v.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f v.
E
pour le signaler et reerait libre dutiliser ou . Il e donc probable que
soit mis pour e ferm. Des alternances comme pre/pre ou fre/fre taientelles, quoique dtermines par le mtre, de nature susciter malgr tout, dans
la bouche de celui qui dclamait, une alternance [e]/[]? Il ne pas possible
de le savoir mais il ne pas compltement interdit de le supposer.
Les clitiques en -es devant voyelle : lorsquil a besoin dune brve, Baf les note
par e fminin, selon un usage ae par plusieurs grammairiens. Lorsquune
longue e requise, il utilise (probablement ouvert , comme lorsque la mme syllabe e rendue ferme par une consonne initiale subsquente), ce qui
pouvait dj tre ressenti comme plus soutenu. On a donc Pr lez umins (Lbb
L) mais dz omes mortls (Lbb LL) .
Dans dautres situations, Baf sen tient riement une graphie :
Il note symatiquement par la premire personne du futur, mme lorsque,
si le mot suivant commence par une voyelle, cee syllabe e abrge (correptio). On a ainsi : je rakontr a Prss (bbLbbLL). Sil nutilise pas dans cee
situation, alors mme que cela aurait signal de manire plus claire le caractre bref de la syllabe concerne, on peut supposer mais rien ne certain
que son oreille demandait un e ouvert. On retrouve le mme phnomne dans
garde m mon sverin dfansr (LbbLLbbLbLL) .
Il note symatiquement les innitifs en -er par , mais les mots comme mer,
fer, Jupiter par . Comme les syllabes correspondantes sont le plus souvent
fermes, on en dduit quil demande respeivement e ferm et e ouvert .
Il note les noms, adjeifs et participes en - par un quon peut considrer
comme ferm.
Il note les mots en -s, ainsi que les deuximes personnes du pluriel en -ez par
un (ferm), lexception des futurs, quil note par un (ouvert), suivant en
cela lusage parisien .
Il note et et cee par un probablement ferm , la forme verbale e par un
souvent circonexe et par consquent ouvert.
Il note avec une grande rgularit le prxe de(s)- par (ferm?) devant consonne et par e (fminin) devant voyelle.
Mersenne diingue aussi les trois e classiques :
ant la seconde voyelle e, il y en a semblablement trois, sauoir le feminin,
qui e sourd, & mol, comme le sceua des Hebrieux, & qui ne se prononce point
la n des diions qui sont suiuies dvn mot commenant par vne voyelle ce
pourquoy il seroit propos de loer, en meant vne virgule pour signier son
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, r, v.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f r, Psaume xvi.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f v, v, v.
. Jean-Antoine de Baf, Chansonnees, f -v.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f v.
C ?
absence, comme lon void en ces mots, il chemin pied, pour il chemine pied :
ce qui se pratique par plusieurs il y a longtemps, particulierement dans les
vers rimez. La seconde sescrit auec vn accent aigu, , & se prononce comme
le Latin du vocable domine. Le troisiesme se prononce bouche ouuerte, comme en ces mots tee, fee, etc. au lieu desquels il faudroit escrire tte, fte, an
que nul ne pronona la lere s : car il seroit bon doer les leres superus
de nore escriture, ce dire celles qui ne se doiuent iamais prononcer, an
de mieux eablir la quantit, ou le temps des syllabes Franoises, de sorte
que cet sescriroit auec un accent circonexe pour signier sa longueur & sa
prononciation entre a & e.
E
qui pour ne pas assez fermer la bouche, luy donnent quasi le son dun autre e,
ou mesme vn peu dvn a, comme on remarque tous les jours dans les Maires
mesmes, en disant extremea & ineuitablea, lors quil se rencontre des Noes
quil faut tenir longues sur la nale de ces deux mots extreme, ineuitable, &
autres semblables ; on na qu leur ordonner de prononcer extremeu & ineuitableu, & comme dabord cela leur paroira vn peu barbare, ils ne voudront
pas former si fort leu dyphtongue, & demeurant dans vne certaine mediocrit,
ils prononceront parfaitement le muet ; mais comme la pluspart des Femmes
sont ennemies des Prononciations qui changent la gure ordinaire de la bouche
lors quon ne dit mot, croyant que par l elles feroient vne grimace, elles seront
sans doute aussi incredules sur ce Chapitre que sur la veritable Prononciation
de leu, dans laquelle elles sont presque toutes incorrigibles.
Il tait utile de citer largement, car tout indique que ces quelques paragraphes,
joints leort pdagogique incessant de leur auteur, ont eu pour eet de modier
profondment la manire dont le fminin franais tait chant. A lorigine, nous
avons donc un e central non labialis, encore fort bien ae par les grammairiens
de la Renaissance. Paralllement cet e originel e apparue une variante labialise, dabord considre comme populaire, puis admise par certains grammairiens
(Oudin) mais contee par dautres (Chiet). Si ce que Bacilly rapporte e exa,
les chanteurs de son temps avaient, que ce soit par tradition ou par peur de faire des
grimaces, gard lhabitude de ne pas labialiser le fminin. Ce Bacilly lui-mme
qui, insatisfait de cee prononciation qui tire sur la ou a tendance se nasaliser,
impose la labialisation.
Blanet, en , conrmera cee version des faits :
La pluspart de nos expressions sont termines par des e muets, ou par des
consonnes, dont quelques-unes sont nazales : il ne pas possible que loreille
nen soit inniment oense. A laide de la Prononciation ne pourroit-on pas
corriger ces dfauts, tirer un grand avantage des voyelles qui entrent dans la
formation des termes Franois, & par-l mme, ajouter beaucoup lharmonie
de notre Langue?
Le muet naturellement oppos au beau Chant ne rend quun son sourd : aussi
la Prosodie Franoise qui nexige quune syllabe pour la rime masculine en
exige-t-elle deux pour la fminine ce pour cee mme raison que larticulation chantante & lexpression de la Musique, demandent quon appuye sur
cee lere quand elle e place la n des mots. On ne sauroit le faire sans
que les mouvements des organes qui produisent le muet soient continus ; &
pour-lors, on rend peu prs la diphtongue eu, mais non , comme certaines
gens lont malignement interprte. Cee rgle ne doit avoir lieu que dans le
cas dont je viens de parler : lui donner plus dtendue, ce seroit faire changer
en quelque sorte de nature la plpart de nos expressions.
Cee espce de Prononciation fut connue dans le seizime [sic] sicle dun
excellent Matre chanter, qui composa nanmoins un fort mauvais Livre sur
un Art dont il connoissoit fond la pratique ; tant il y a loin quelquefois du
talent lesprit ! Voici comment il sexplique. (a) Pour ce qui e du Chant le
. Bacilly, Remarques, p. et sq.
C ?
muet tant bien plus long [ Citation exae du passage de Bacilly sur le sujet
] qui e de le prononcer peu prs comme la voyelle compose eu.
La rgle que jai prescrite e garde rigoureusement par nos fameux Chanteurs, & en particulier par MM. Chass, Jlioe, & par Mlle Fel : ces deux derniers & M. de Cahusac ont nement observ que la Prononciation dont il sagit
approche fort de celle de lo doux. Bien des Arties le changent mal propos
en un gros o dur ; sorte de mtamorphose ignoble, & qui ne peut que choquer
les graces du Chant.
Les remarques que je viens de faire aoiblissent inniment une des plus fortes
raisons quait fait valoir contre notre Musique un Auteur encore plus loquent
que Philosophe, quoiquil le soit beaucoup.
Blanchet ne contee donc pas Bacilly la paternit de cee prononciation chante, mme sil seorce den aner la description, en lui trouvant une parent avec
l o doux , probablement notre o ferm ([o], par rapport l o dur qui correspondrait []). Je me demande sil ne faut pas voir ici lun des premiers tmoignages sur
le mlange des voyelles dans le chant franais. Le grand auteur auquel il fait allusion
e sans doute Voltaire, qui crivait, dans son Siecle de Louis XIV :
La musique franaise, du moins la vocale, na t jusquici du got daucune autre nation. Elle ne pouvait ltre, parce que la prosodie franaise e dirente
de toutes celles de lEurope. Nous appuyons toujours sur la dernire syllabe et
toutes les autres nations psent sur la pnultime ou sur lantpnultime,
ainsi que les Italiens. Notre langue e la seule qui ait des mots termins par
des e muets et ces e, qui ne sont pas prononcs dans la dclamation ordinaire,
le sont dans la dclamation note, et le sont dune manire uniforme : gloi-reu,
vioi-reu, barbari-eu, furi-eu Voil ce qui rend la plupart de nos airs et notre
rcitatif insupportables quiconque ny e pas accoutum.
partir de la seconde moiti du sicle, le terme e muet apparat progressivement chez les grammairiens ct du plus traditionnel e fminin, ce qui, manifeement, indique que, dans le discours familier, cee voyelle tendait ne plus se
prononcer la pause. Il e probable quon ait cherch, dans le discours public, et en
particulier la dclamation des vers, conserver larticulation de fminin non lid,
notamment la rime. On sait avec prcision, grce la notation musicale, que ce
le cas pour le chant, ce que de Longue conate, presque regret, en :
Nos vers fminins sont des masculins rellement pairs ou impairs, pusique de
la maniere dont on les prononce, & surtout dont on les chante, ils semblent
sallonger dune sillabe, & se donner lennuyeux mrite de rimer tous avec la
diphtongue eu, ds que lon aee de trop appuyer sur, e, muet nal.
E
Jai cherch mclaircir l-dessus avec des Matres de lart, & il ma paru
quen gnral, si le Grammairien fait peu de Musique, le Musicien fait encore
moins de Grammaire. oi quil en soit, jleverai des doutes quun plus habile
rsoudra. Tout consie, si je ne me trompe, dans la nature du son que lE muet
produit. Je le dnis, une pure mission de voix, qui ne se fait entendre qu
peine ; qui ne peut jamais commencer une syllabe ; qui, dans quelque endroit
quelle se trouve, na jamais le son diin & plein des voyelles proprement
dites : & qui mme ne peut jamais se rencontrer devant aucune de celles-ci,
sans tre tout--fait lide. Au contraire, le son eu, tel quon lentend deux fois
dans heureux, e aussi diin & aussi plein, il a mme force & mme consistance que le son des voyelles proprement dites : & del vient quil e compt
par nos meilleurs Grammairiens au nombre des vraies voyelles franoises.
[]
oiquil soit inutile, & peut-tre ridicule, de chercher lorigine de cee prononciation, gloi-reu, ailleurs que dans la bouche de nos villageois ; jai cependant eu la curiosit de savoir si nos vieux livres nen disoient rien : & jai appris
quun Musicien, qui crivoit en , se glorie () de lavoir introduite dans le
chant franois. On le croira, si lon veut. Au moins e-il certain quau tre
ce ne pas chose rare quun Aeur, & surtout une Arice, dont les talents
sont admirs, fasse adopter un mauvais accent, une prononciation irrguliere,
do naissent insensiblement des traditions locales, qui se perptuent, si personne ne aentif les combare.
Lauteur, qui ne se bat pour rien moins que labolition de la rime fminine, ce
en quoi il a plus dun sicle davance sur les versicateurs, aee ici que, dans les
dernires dcennies du sicle, la prononciation chante consiant labialiser
fortement les e muets, dont la paternit e aribue Bacilly, tait toujours la rgle
parmi les chanteurs, mais apparaissait totalement articielle aux oreilles dun spcialie de la langue. Si lon en croit Voltaire, le des rimes fminines avait ni par
devenir rellement muet mme dans la dclamation parle.
Grimare, en , apporte un tmoignage intressant en ce qui concerne les
clitiques mes, des, les, ces :
Premierement tous les monosilabes en es ont le ouvert ainsi ils nont pas besoin daccent [entendez signe diacritique] except ds, adverbe de tems ; mais
ce seulement pour le diinguer de larticle, & non pour le faire prononcer.
On doit excepter de cee rgle deux monosilabes qui ont l ferm, si on veut
les crire par une s, ce sont, ns, nasus &, chs, apud : mais comme leur vritable orthographe e de les crire par un z, la regle que je viens dtablir
e gnrale. Ainsi lon crit mes, tes, ses, les, des, sans accent. Je ne trouve
rien de plus loign de lusage & de la raison, que le sentiment de lAuteur de
lArt de prononcer [Hindret], qui veut que ces monosilabes se prononcent en
ferm : Je ne veux pour prouver le contraire, que prier le Leeur den chanter
quelquun avec cadence, ou avec tenue, le prononcera-t-il comme la derniere
nale de bonts ?
. DOlivet, Remarques, p. -. Ce passage ne gure pas dans ldition de . La note () renvoie
la page des Remarques curieuses sur lArt de bien chanter, &c, Par B.D.B.
. Grimare, Trait du Rcitatif, p. .
C ?
Cee remarque vient complter fort propos ce que Bacilly dit de ces monosyllabes, lui qui rpte avec insiance quils sont longs , mais omet de mentionner
expressment quils ont le ouvert. Au mme endroit, Grimare considre aussi comme ouverts le des mots avec, bec, chef, bref, sujet, valet, net, Jupiter, mer, amer, lger,
dont il prononce la consonne nale. De son discours, on dduit quil considre le
des innitifs en -er comme ferm et que, probablement, il nen prononce pas lr. Il
prcise mme ce propos que toutes consones que lon fait sonner la n dun
mot, comme le c, lf, & le t, ouvrent le qui les prcde . Plus loin, il crit :
En troisime lieu, ce le propre de la silabe muee, ou fminine, qui termine
un mot, douvrir le de la silabe qui la prcede, fortement quand il y a deux
consonnes entre les deux e, comme dans tonnerre ; foiblement lorsquil ny en
a quune, comme dans pere.
Avec ces deux remarques, il formule en fait les lois de position appliques
le accentu.
Brard, au chapitre de le, fait la classique diinion entre les trois e du franais :
Le ferm & masculin se prononce en mnageant une ouverture de bouche en
large, en dcouvrant les dents suprieures & les infrieures, & en les tenant
un peu spares : cee lere e une lere claire, on forme l ouvert par une ouverture de bouche plus grande & plus ronde que la prcdente, & en
loignant davantage les dents que dans le premier cas. Le muet fminin nexige
quune petite ouverture de bouche. On doit regarder les trois sortes de, comme
leres guurales.
Plus loin, celui que Blanchet accusera de plagiat donne quelques explications sur
le fminin :
Le muet naturellement oppos lharmonie de notre langue, & par-l mme
au beau Chant, ne rend quun Son sourd : ce pourquoi la Prosodie Franoise
qui nexige quune syllabe pour la rime masculine, en exige deux pour la fminine : les Amateurs, & les gens talens ne sauroient excuter un agrment
sur le muet ; aussi la plpart changent-ils en chantant le muet en o, sorte de
mtamorphose ignoble, & qui ne peut que choquer les graces du Chant. On
corrigera cet abus en prononant dans tous les cas les e muets, comme la diphtongue eu de manire que lu ne soit pas bien dcid, & quil ne soit quun demi
u ; exemples tirs de la Cantate dAdonis :
Voulez-vous dans vos feux
Trouver des biens durableus,
Soyez moins amoureux,
Deuveunez plus aimableus,
eu leu soin de charmer
Soit vtre unique aaireu,
Songez queu lArt daimer
. Bacilly, Remarques, p. .
. Grimare, Trait du Rcitatif, p. .
. Brard, LArt du Chant, p. .
E
Ne queu ceului deu plaireu.
Cee dcouverte e dautant plus belle quelle e plus simple : puisque la prononciation de la diphtongue eu, ne que la prononciation de le muet prolonge. Cee rgle e la source do jaillissent bien des agrments.
Contrairement Raparlier, il considre le dun mot en -ere, en loccurrence lumire, comme trs-ouvert , ce qui montre bien que le carare assez subjeif
et peu reproduible de la diinion e ouvert - e moyen persie en cee seconde
moiti du sicle.
. Brard, LArt du Chant, p. et sq.
. Raparlier, Principes, p. .
. Raparlier, Principes, p. .
. Lcuyer, Principes, p. -.
C ?
En pratique
Dresser en quelques pages lhiorique de la prononciation des e en franais ne
permet bien sr pas de traiter la queion de manire exhauive. Cee dmarche a
nanmoins le mrite de rvler les hsitations de lusage, perceptibles dans lvolution des rgles de versication, dans le dbat grammatical et dans les crits sur le
chant. Elle permet de conater que, malgr toutes les errances et les disputes, lopposition e sonore - e muet et, plus subtile, la diinion e ferm - e ouvert sont des
conantes absolues de la langue liraire. Alors quune dmarche similaire propos
de la voyelle a conduit une remise en queion de lopposition [a]-[] et son
quasi-abandon pour le chant, ltude des e franais indique au contraire que le choix
judicieux de leur timbre a toujours t lun des signes auxquels on reconnaissait un
bon orateur. Ceci devrait inciter les chanteurs frus de musique ancienne ne pas
obir simplement leur inin (ou la loi du moindre eort), mais au contraire
peauner, de la manire la plus prcise possible, la prononciation de leurs e, et tre
capables de juier leurs choix.
E-il possible, maintenant, de rsumer la queion de manire aussi concise que
synthtique, an de permere au chanteur press, sinon de trouver une rponse
toutes les queions, du moins de sorienter ? Je prends le risque den faire lessai
(tabl. .).
Jadmets que les timbres de base de le ouvert ([]) et de le ferm ([e]) sont res
ables au cours des sicles. Le fminin ([]) se quant lui labialis ([]), assez
prcocement dans certains parlers populaires, plus tardivement dans le bon usage,
probablement pas avant Bacilly (seconde moiti du sicle) dans le chant. Il
exie, fort heureusement, un certain nombre de dont le timbre na pas vari au
cours de la priode considre, comme par exemple le nal des mots en -. Dautres
e ont clairement chang de timbre, sous leet de deux causes principales :
Les lois de position , qui amnent un certain nombre de primitivement
ferms souvrir, comme ceux des mots de la srie pere, mere, frere sous
linuence des consonnes qui les suivent. Une telle volution, mme si elle
prvaut nalement dans la plupart des contextes, se heurte une grande rsiance savante : le ferm ree souvent la rfrence, la marque du bon ou du
bel usage, ce--dire du discours le plus soign et le plus soutenu. Le ouvert,
quoique largement usit dans la conversation et parfois acceptable dans la
dclamation, garde une connotation neement plus vulgaire, mais peut-tre
moins empese dans certains cas.
Lhumanisme qui, avec le renouveau de ltude du latin, amne la sonorisation
(le plus souvent en e ferm), de bon nombre de fminins lintrieur des mots.
Dans cee volution, qui ne se fait gure sentir avant le sicle, les milieux
savants jouent au contraire un rle moteur.
E
Dans le tableau ci-dessous, jutilise les conventions suivantes :
Jindique, pour chaque classe de mots ou chaque sicle, la prononciation la
plus logique, la plus corree ou la plus soutenue.
Lorsque jindique deux prononciations non spares par une barre oblique,
ce soit quelles coexient une poque donne, soit quil ne pas possible
de trancher entre elles deux, par manque de donnes hioriques.
Lorsquelles sont spares par une barre oblique, la seconde e soit moins
plausible hioriquement, soit minoritaire, en cours dmergence ou en voie de
disparition, soit moins soutenue. En principe, elle ne devrait pas tre adopte
sans une raison prcise, par exemple une rime atypique, ou alors le dsir de
suivre lavis minoritaire dun grammairien. Certaines prononciations, qui ne
sont aees quexceptionnellement, ne gurent pas dans le tableau.
Le signe > indique une volution au cours de la priode concerne, le que
le en queion ne pas prononc, le tiret () que la classe de mots correspondante nexie plus ou pas encore. Un arisque (*) signale quil exie des
tmoignages portant spcialement sur le chant.
Sicle (moiti)
-
e accentus dans les mots terminaison masculine
-(s)
noms, adjeifs, participes
[e]
chant-je, aim-je
[]
-el(s)
tel, quel (a lat.)
[e]
bel, nouvel (e lat.)
[]
-er(s)
innitifs (a lat.)
[e]
mer, amer, cher (a lat.)
[e]
fer, enfer, hiver, Jupiter (e lat.)
[]
-es/-ez
noms, adjeifs, participes,
formes verbales sauf futurs (a lat.)
[e]
e pers. pl. futurs (e lat.)
[]
[]
tu es, succs, procs, aprs
-e(s)/-t(s)
il e
[]
fort, intrt, arrt
[]
-et(s)
met, net, -et diminutif (i lat.)
[e]>[]
secret, discret (e lat.)
[]
Autres termin. masculines
tymologie
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]/[]
[]
[e]
[e]
[]
[e]/[]
[]
[e]
[]
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]/[]
[]
[e]/[]
[e]/[]
[]/[]
[] [e]
[]
[e]
[] [e]
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]/[]
[]
[e]/[]
[e]/[]
[]
[]/[e]
[]
[e]
[e] []
[]
[]
[]
[]
[e]
[e] /[]*
[]
[e] /[]
[] /[e]
[]*
[][e]
[]
[e]
[e]/[]
[]
[]
[]
[]
lois de position
[]
[]
[e]
[e]/[]
[]
[e] []
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]/[]
()
[]
[]
[e]
[e]
[]
[e]/[]
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]
()
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]
[]
[e]/[]*
[]
[]
[]
[]
[e]
[e]
()
-ebe, -ebre, -ece, -ee, -ede, -edre, ee, -ege, -egne, -egue, -elque, -epre,
-eque, -esse, -ee/-ere (s prononc),
-ete, -etre, -eve, -evre, -exe
-ee, -erbe, -erce, -ere, -erde, erdre, -erge, -ergne, -ergue, -erle, erme, -erne, -erpe, -erque, -erre, -erse,
-erte, -ertre, -erve, -ese, -esle, -espe,
-esque, -ee, -ere, -esve, -ette, -ettre
mere, evesque, verte (i lat.)
terre, perdre, tee (e lat.)
[]
[e] []
[]
[e]/[]
[e]/[]
[]/[e]
[]/[]
[]
[e]/[]
[]
[e]/[]
[e]/[]
[]/[e]
[]/[]
[]/[e]
[]/[e]
[]
[]
[e]
[e]
[]
[]
[]/[e]
[]
[]
[e]/[])
[e]/[]
[]/[e]
[]/[]
[]
[]/[e]
[]
[e]
[] [e]
[]
[]
[e] []*
[e] []
[] [e]
[] /[]
[]
[]/[e]
[]
[e]
[]/[e]
[e]>[]
[]
Sicle (moiti)
-
e accentus dans les mots terminaison fminine
-e
[e]
-el(l)e
elle pron. (i lat.)
[e]>[]
telle, quelle (a lat.)
[e]
belle, novelle (e lat.)
[]
-ere
pere, mere, chere (a lat.)
[e]
passs simples en -erent (a lat.)
[e]
misere, myere, diere (e lat.)
[]
-ere mis pour -aire (fere, plere)
[ai]>[]
[] []
[]
[]
[] [e]
[] [e]
[] []
[] []
[]
[]
[]
[e]
()
[] []
[]
[]
[] []
[] []
[] []
[] []
[]
[]
[]
[e]
()
[] []
[]
[]
[] []*
[] []
[] []
[] []
[]
[]
[]
[e]
()
Sicle (moiti)
e inaccentus
e fminin nal
devant voyelle
autres situations
devant voyelle
leal, feal, agreable
ve, mer
-ement (adverbes)
adjeif en -e (seulement)
adjeif en - (assurment)
avant [] ou []
chir, lger
des-, mes-, res-, tresdevant consonne
des- devant voyelle
e initial
devant s amu, une seule
consonne ou consonne + liquide
(glise, crire, vque)
devant groupe de consonnes
(herbier, ermite, esprit, erreur)
e intrieur
devant --, -ll-, -rr-, -ss-,
--, r + cons.
(terreur, personne, meons)
devant une seule consonne
(l. vulgaire)
(frelon, demain, tresor, peter)
devant une seule consonne
(l. savante)
(gnreux, clmence, tragdie)
[]
[]
[]
[e]
[e]
[e] []
[e]
[]
[]
[]
/[]
[]
[]/[e]
[]
[]
[]
[e]
[e]
[e] []
[e]
[]
[]
[]/
/[]
[]
[] [e]
[]
[]
[]
[e]
[e]
[e] []
[e]
[]
[]
[]
/[]
[]
[e] []
[]/[e]
[]
[]
[e]
[e]
[e] []
[e]
[]/[]
[]/[e]
/[]
/[])
[]/[]
[e]/[]
[]/[e]
[]
[]
[e]
[e]
[e] []*
[e]
[]/[]
[e]
[e]/[]
/[]
[]/[]
[e]/[]
[]/[e]
[]
[]
[e]
[e]
[e] []
[e]
[]/[]
[e]
[e]
[]/[]*
()
[e]/[]
[]/[e]
[]
[]
[e]
[e]
[e]/[]
[e]
[]/[]
[e]
[e]
[]/[]*
()
[e]/[]
[]/[e]
[]
[]
[e]
[e]
[e]/[])
[e]
[]
[e]
[e]
[]
()
Sicle (moiti)
e dans les clitiques
monosyllabes en e fminin
(je, te, se, ce, de, ne, que, le)
et
monosyllabes en -es
les, ces, mes, des devant consonne
les, ces, mes, des devant voyelle
trs, s, ds
cet, cette, cestui (inaccentus)
[]
[e]/[]
[] [e]
[]/[e]
[]
[]
[]
[e] []
[] [e]
[]/[e]
[]
[]
[] [e]
[]/[e]
[]
[]
[]
[e]/[]
[]/[e]
[]/[e]
[]
[]
[]/[]
[e]/[]
[]/[e]*
[] []*
[]
[]/[e]*
[]/[]
[e]/[]*
[]/[e]
[] []
[]
[]/[e]
[]/[]
[e]
()
[]
[]/[]
[]
[]/[]
[]/[]*
[e]
()
[]*
[]/[]*
[]
[] []
[]
[e]
()
CHAPITRE
5
IY
IY
Lhioire de la voyelle i et de sa variante hellnique e pour ainsi dire celle
dune voyelle sans hioire. Aussi loin quil soit possible de remonter dans le temps,
le signe graphique le plus simple de lalphabet latin semble avoir t associ avec le
son qui nous e familier. La abilit de cee voyelle, peu sujee aux diphtongaisons,
e illure par le fait que li long libre du latin classique se perptu tel quel
jusquen franais moderne (nidum > nid), phnomne unique dans la phontique
du franais. Contrairement la, le et lo, li na jamais eu quun seul timbre en
franais.
Li en franais andard
Ce la fois la voyelle la plus antrieure, la plus ferme et la plus rtrae
de notre langue. En un mot, ce la voyelle la plus tendue du franais, li franais
tant lui-mme neement plus tendu que celui de la plupart des autres langues europennes.
En franais andard, en plus des digrammes o elle apparat sans avoir de son
propre, la lere i sert noter aussi bien le son vocalique [i] (lit) que lyod semivocalique ([j] : pied) ou la suite de ces deux sons ([ij] : tablier). Selon Grammont ,
i e long en syllabe accentue devant [r], [z], [] ou [j] nal, bref dans les autres
situations. Toujours selon lui, i e moins tendu en syllabe inaccentue quen syllabe
accentue.
Lorthographe moderne, moins foisonnante de celles du pass, assigne ly une
place la fois limite et riement dtermine.
C ?
sus, jardin), mais aussi en position intervocalique (rejaillir, de(s)jouer). Iacinthe e
lun des seuls mots o lusage a hsit entre i consonne et yod.
La lere y ne, dans la graphie traditionelle du franais, quune variante graphique de la lere i, susceptible dalterner avec elle partout ou celle-ci ne pas
consonne, sans quaucune rgle rie vienne brider la fantaisie des scribes. Son carare redondant a t relev ds la Renaissance, et notamment par Ronsard, qui
reproche Meigret de ne pas avoir banni ct epovantable crochet dy de son
orthographe phontique .
Dirse et synrse
La diribution de li voyelle et de li semi-voyelle (yod) a, quant elle, subi quelques variations au cours de lhioire :
Les i participant la diphtongue ie, et donc vocaliques lorigine, se sont
transforms en yod. Ainsi, pied se-il prononc dabord [pie(t)], puis [pi e(t)]
et nalement [pje(t)], une date dicile dterminer, mais vraisemblablement antrieure aux premiers trouvres. De plus, certains de ces yods, difcilement prononables aprs une liquide, ont donn le son [ij] en franais
andard, ce qui a eu pour eet dajouter une syllabe aux mots concerns (dirse). Ainsi, ouvrier et bouclier qui sont, jusquau sicle, dissyllabiques
[u.vrje(r)], [bu.klje(r)] mais qui, en franais andard, ont une syllabe de plus :
[u.vRi.je], [bu.kli.je]. On aribue Corneille lintroduion en versication de
la dirse pour les mots comme meurtrier . En cherchant bien, on trouverait
des exemples antrieurs, comme par exemple bou-cli-er chez Jodelle ou meurtri-er chez Baf ou meur-tri-e-re chez odore de Bze, mais ils sont encore
rares et doivent alors tre considrs comme des licences . Un mot trs frquent comme hier se comporte dune manire assez irrgulire. Alors que, du
fait de son tymologie (heri), il devrait tre monosyllabique, les potes des
et sicle (Ronsard et Racine, par exemple ), en font souvent un dissylabe. Corneille, en revanche, reera dle au monosyllabe . ant Richelet,
il armera que hier e presque tojours de deux sillabes .
Inversement, certains i en hiatus sont devenus semi-vocaliques en franais
andard, perdant leur qualit de syllabe (synrse), notamment dans les mots
. Pierre de Ronsard, Avertissement au leeur, dition de des Odes, in euvres compltes, I,
p. et sq.
. Elwert, Trait de versication, p. et sq. ; Lote, Hioire du vers, III, p. et sq. ; Mazaleyrat,
lments de mtrique, p. et sq. ; Morier, Diionnaire, article dirse. Dans son Art de la posie franoise, de La Croix prre Mais le gout e bien dierent // De louvrier & de louvrage (Corneille) O
nompareil ouvrier, des uvres nompareilles (Racan).
. tienne Jodelle, uvres compltes, I, p. . Baf, Etrenes, ps. . Baf signale la dirse par un
trma. odore de Bze, Psaume .
. Ronsard, Les Amours, p. . Racine, tre. Voir par exemple Iphignie, vv. , entre autres.
. Voir Martinon, Les Innovations, p. -.
. Richelet, La Versication franoise, p. .
IY
en -ation et les adjeifs en -ieux, qui sont des mots savants, ou dans les innitifs nier, er, lier : en posie, tout au moins pour la priode qui nous intresse,
gracieux et nier se prononcent [gra.si.j(s)], [ni.je(r)] et non [gRa.sj], [nje]
comme en franais andard. Dans tous les cas, le compte des syllabes permet
au diseur de vers de ne pas se tromper.
Les premire et deuxime personnes du pluriel des imparfaits et des conditionnels, dont les dsinences en -ions et -iez sont aujourdhui monosyllabiques
([.j], [.je]), taient lorigine dissyllabiques, et lon avait donc amiions, ameriiez, probablement prononcs [.ij.], ce--dire en dirse. Mais ces formes
primitives dsinence dissyllabique se sont rduites dassez bonne heure et,
comme le conrme Dragonei, elles sont dj fort rares dans la lyrique courtoise, mme si la dirse se rencontre encore occasionnellement en tout cas
jusquau sicle . Les dsinences correspondantes du subjonif prsent
ont en revanche de tout temps t monosyllabiques.
Assonances et rimes en i
Outre les rencontres y : i, parfaitement banales et rgulires, on trouve :
Des assonances i : ie, comme dans Renaut de Montauban o baniere, chiere,
biere assonnent avec ocire et martire. Il sagit dune survivance de ltat de
langue o i tait prominent dans la diphtongue ie. On aurait, je pense, de la
peine trouver des rimes analogues chez les trouvres.
Des rimes i : ui, qui deviennent rgulires au sicle, comme par exemple
chez ibaut de Champagne (vi : ennui, li : conui) . Paralllement, on voit
disparatre les assonances et les rimes ui : u, encore prsentes dans le Charroi
de Nmes ou chez Rutebeuf , et qui rappellent quavant de se prononcer [i],
ui tait une vraie diphtongue [yi ]dont le son prominent tait celui de lu. Une
rime ui : i chez Maaut (autrui : desservi) vient conrmer le basculement
dnitif de la diphtongue ui. Villon nhsite pas faire rimer cuisses avec
lisses ou saulcisses, et lessive avec juifve . Plus tard, les rimes i : ui continuent
se rencontrer occasionnellement, comme dans ce sonnet de Ronsard, mis en
musique par Pierre Certon, o ennuye rime avec dee . Elles sont admises
galement par les diionnaires de rimes de Tabourot et La Noue, le premier
faisant rimer les mots en -uire avec ceux en -ire, le second acceptant par exemple cuirs : desirs ou cuide : bride.
. Zink, Morphologie, p. -. Dragonei, La Technique potique, p. .
. Renaut de Montauban, laisse .
. ibaut de Champagne, Lyrics, p. et (Raynaud , ).
. Charroi de Nmes, laisse ix. Rutebeuf, uvres compltes I, p. -.
. Guillaume de Machaut, Posies lyriques, p. .
. Franois Villon, uvres, Le Teament, vv. -, -, - (noter aussi la synrse sur
juifve). La ballade dite de la Grosse Margot, vv. -, mlange compltement i et ui.
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. .
C ?
On trouve une rime is : ins (vis : pris : enclins) isole chez ibaut de Blaison .
Lote signale aussi quelques rimes i:u qui semblent accidentelles et sont limites certains textes anglo-normands. On ne devrait pas en trouver chez
les trouvres ni chez les potes lyriques plus tardifs.
IY
C ?
dierse, comme ceux cy, marier, enuier, &c. au contraire des noms meurtrier, halier,
&c. qui se prononcent par synerse . Les observations sur la dirse et la synrse
correspondent lusage qui prvalait avant Corneille, mais Mersenne ne semble pas
avoir peru, ici non plus, le son particulier de li semi-vocalique.
Bacilly, qui seorce souvent de suppler aux silences des grammairiens, donne
de li une description qui e un modle de nesse et de clart :
De toutes les Voyelles, li e la plus delicate, & par consequent la plus scabreuse pour la Prononciation, & parce que pour bien la prononcer, il faut auoir
soin de laner autant que faire se peut, sans toutesfois la rendre trop aigu ;
autrement elle sie, ou elle va dans le nez, pour peu que lon ait de disposition
chanter du nez, qui e une chose que tout le monde abhorre.
Il ne faut donc pas faire li, ny trop aigu, ny trop peu, mais dans vne certaine
mediocrit qui le diingue entierement de le, en sorte quil nait aucun rapport
avec luy, & qui lempesche de sier aux oreilles, & daller dans le nez.
Disons donc que le plus grand defaut de la prononciation de li, & le plus ordinaire, e lors quil se chante du nez, lequel defaut e assez connu de tout
le monde, pour nauoir pas besoin dExemples qui le fasse remarquer : Il e
seulement queion den donner le remede, qui e de lentonner du gosier autant quon le peut, en conseruant tojours sa prononciation, & non pas comme
lo, qui va dans le fonds du gosier autant quon le veut.
Le second defaut qui e de le faire trop deli & trop aigu, e si palpable quil na
pas besoin, ny dexemple, ny de regle pour le corriger, puis quil se remarque
assez de soy mesme.
Mais pour le troisime, qui e de ne le faire pas assez deli, ny assez aigu,
en sorte quil participe vn peu de le, il e assez commun parmy ceux qui
chantent, lesquels au lieu de dire Philis, semblent dire Phelis, & ainsi des autres ; & ce ne pas assez que lAuditeur sache fort bien que ce soit vn i, & non
pas vn e, & le remarque, ou par la liaison du discours, ou parce que le rendroit
le mot barbare & inusit ; mais il faut que le soin que lon prend de prononcer
li dans la nesse, serue pour rendre le Chant plus agreable, & mesme la Voix
plus delicate, la Prononciation neant pas seulement pour faire entendre les
mots, comme plusieurs croyent, qui pensent (comme iay dja dit) auoir bien
lo vn Chantre, en disant, quon ne perd pas vne syllabe de ce quil dit; mais
encore pour donner, ou de la force dexpression, ou de la nesse, que lon fait
remarquer par vne application, & vn soin que lon prend particulierement sur
la Prononciation de certaines Leres priuilegies de lAlphabet, comme ie diray
dans la suite.
IY
si il y auoit encore un y grec entre li et le, & prononcer viye pour vie, enuiye
pour enuie.
Bacilly insie donc sur le fait que lyod des mots comme bien ne saurait occuper
lui seul la dure dune note de musique, si brve soit-elle. Il ne donc pas vocalique,
mais il e diin de lj consone .
Pour Brossard, li se prononce en desserrant bien les Dents, & pressant fortement celles den bas avec le bout de la Langue. Car si on retire le bout de la Langue
dans le creux de la Bouche, au lieu dun i, on prononcera un , ou mme une ai
trs-desagrablement . On retrouve ici, en plus elliptique, les deux exigences
contradioires formules par Bacilly, savoir une ouverture susante et un son
bien diin de celui de le.
Brard se contente dune brve description de la voyelle i (gurant dailleurs
sous la rubrique y) :
Approchez les dents suprieures des infrieures : portez lgrement la langue
sur les gencives des premires, & mnagez une petite secousse de gosier ; on
peut compter ly au nombre des leres dentales & guurales.
Il e dicile dinterprter les adjeifs que Brard utilise pour qualier ses lettres , qui ne semblent pas procder dune symatique sans faille. De plus, on voit
mal comment il serait possible de chanter un i dcent en portant la langue sur les
gencives suprieures. Il faut donc probablement intervertir suprieures et infrieures
dans la premire phrase, ce qui cadre neement mieux avec le carare mobile de
la mandibule, par rapport un maxillaire considr comme xe.
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Brossard, Trait, p. .
. Brard, LArt du Chant, p. .
C ?
En pratique
Il ny a, au chapitre de li, rien ajouter ce qucrit Bacilly : chaque chanteur
doit chercher un compromis entre li tendu lextrme du franais parl, parfois
trop siant pour tre chant tel quel et un son rond et agrable entendre,
mais dont on ne saurait pas sil e un [i], un [y] ou un [e]. Gageons que Bacilly,
sil pouvait les entendre, enjoindrait nos chanteurs lyriques modernes de mieux
individualiser leurs i dans le but de trouver cee nesse qui leur fait parfois dfaut,
quie sacrier pour cela une parcelle du brillant de leur timbre.
Il faut glisser de lyod sur la voyelle suivante. Cee semi-voyelle, comme toute
consonne, ne conitue pas le noyau dune syllabe et ne peut donc occuper la dure
dune note musicale, mme brve. Les chanteurs modernes semblent avoir moins de
peine respeer cee rgle que les lves de Bacilly.
CHAPITRE
6
O
C ?
Lhioire de la langue nous a appris que, contrairement aux deux a du franais,
dont la direnciation fut rgie avant tout par leur quantit, ce le timbre, ouvert
ou ferm, qui e prpondrant dans la direnciation des deux e sonores. Pour lo,
troisime voyelle exier sous deux formes diines en franais, timbre et quantit sont intriqus dune manire si complexe quil e parfois bien dicile dy voir
clair, ce dautant plus que dimportants changements phontiques, survenus aprs
le sicle, ont profondment modi la physionomie et la rpartition des o en
franais.
Lo en franais andard
Selon Grammont , en syllabe accentue, lo nal (ce--dire aprs lequel aucune consonne ne se prononce) e, dans tous les cas, ferm et bref ([o]): pot, tt, gigot,
gros, numro.
Lo accentu non nal (ce--dire aprs lequel une consonne au moins se prononce) e ferm et long ([o]) :
lorsquil e suivi dun [z] : chose, prose, ose, rose
lorsquil scrit : cte, gele, hte, rle
dans la plupart des mots o il e suivi dun seul m ou n : fantme, atome, icone,
prne
dans la plupart des mots, savants ou trangers, termins en -os (mrinos, albatros, Minos, Argos)
dans une partie des mots en -osse : grosse, fosse, endosse, adosse.
Il e ouvert et long ([]) :
lorsquil e suivi dun [R] : or, cor, encore, dort, accord
lorsquil e suivi dun [] : loge, loge, horloge
lorsquil e suivi dun [v] : ove, innove.
Il e ouvert et bref ([]) :
devant les consonnes ou groupes consonantiques non mentionns ci-dessus :
forme, morte, porte, propre, vol, idole, col, golfe, colonne, automne
dans quelques mots en -ome ou -one : conome, Rome, madone, anmone
dans quelques mots en -os : rhinocros, cosmos (Robert donne [ksmos])
dans quelques mots en -osse : bosse, crosse, rosse.
Mais les usages ont subi, au cours des sicles, des transformations si importantes
que celui qui se plus ou moins impos en franais andard ne compltement
conforme ni une ventuelle tradition savante du bon usage, ni des lois phontiques mcaniques. Sa valeur rtrospeive e donc assez faible. On notera en
. Grammont, La Prononciation, p. -.
O
passant que, comme pour le, les lois de position ne sont que trs partiellement
applicables dans le cas de lo puisque de nombreux o sont ferms en syllabe ferme.
La diinion entre o ouvert et o ferm e encore plus oue en syllabe inaccentue. Dans cee position, tous les o, moins tendus quen syllabe accentue, convergent vers une sorte d o moyen qui e, lheure auelle, plutt ouvert. Ceci
e une particularit du franais moderne : en des temps plus anciens, ce plutt le
son [u] qui semble avoir jou ce rle de o neutre .
C ?
auteurs, aurait d diphtonguer en [ou ] . En franais central , lo > ou de
ces mots voluera vers eu [] (eur, leur, preux) la n du sicle, mais les
formes en ou [u] (our), souvent considres comme priphriques (e
et oue), reeront fort longtemps prdominantes dans les textes liraires.
Assonant en o ferm, on trouve encore certaines formes verbales comme demore, devore, onore, acore dont lo libre, en principe ouvert, na pas diphtongu
mais se simplement ferm par analogie avec les personnes o il ne pas accentu (demo(u)rons, devo(u)rons, ono(u)rons, aco(u)rons), et enn o (quil soit
originellement long ou bre) suivi dune consonne nasale (m ou n) qui, mme
dans des pomes relativement tardifs, ne pas riement spar do long
suivi dune consonne orale . Voir par exemple la laisse lxviii (vv. -) de
la Chanson de Roland.
Au sicle, les scribes hsitent encore quant la manire de noter lo ferm
libre du roman : on trouve indiremment ou (qui pourrait traduire la diphtongue
[ou ] aussi bien que la voyelle [u]), o et u, cee dernire graphie se trouvant surtout
chez les scribes anglo-normands.
Les textes des premiers trouvres font encore un large usage de la lere o pour
noter lvolution de lo ferm tant libre quentrav du roman. Au cours du sicle, ce la graphie ou qui simposera dans les deux cas, lorsque le scribe nutilise
pas eu pour le rsultat de lo ferm libre. Sil faut admere que, lorigine, o
peut tout comme les graphies concurrentes ou et u traduire un son diphtongu
([ou ], par exemple dans le mot or), on peut en revanche considrer que, ds lors
que, comme ce dj le cas chez Gace Brul , ou e utilis dans des mots comme
jour (< diurnum), dont lo, entrav, na logiquement pas pu diphtonguer, elle ne traduit plus une diphtongue mais une voyelle simple, et donc un o trs ferm dont la
sonorit doit tendre vers [u] . Dautre part, lorsque, comme ce le cas aussi bien
chez ibaut de Champagne que chez Gace Brul , la rime associe symatiquement, et aussi bien au pluriel quau singulier, des mots de la srie dolo(u)r, valo(u)r,
plo(u)r, seigno(u)r, o(u)r avec des mots comme jo(u)r, to(u)r, seco(u)r, ce--dire
. Il sagit l de la dorine la plus communment admise en phontique hiorique. De Poerck, La
Diphtongaison, arme, non sans arguments, que lo ferm a pris le timbre [u] ds le gallo-roman ; par
suite, la diphtongaison en [ou ] ne se serait produite que tardivement (aprs le sicle) et seulement
dans les rgions o lu long latin tardait se palataliser en [y]. Il na gure t suivi par ses pairs. Pour
ma part, je me borne conater que les faits dassonance et de rime remeent en cause lexience de
la diphtongue [ou ], tout au moins dans la langue potique de la chanson de gee et des trouvres.
. Ce fait, et notamment la queion de savoir quel degr o suivi dune consonne nasale pouvait
tre nasalis, e discut au chapitre sur les voyelles nasales.
. Gace Brul, Posies, p. (Raynaud ).
. Si lon suit De Poerck, La Diphtongaison, et van Deyck, La Palatalisation, ce bien avant la
priode liraire que o ferm a pu tendre vers [u]. loppos, Pieter van Reenen, Les Variations,
sappuyant direement sur les graphies des chartes, croit discerner un mouvement de fermeture au
cours du sicle. Voir aussi mon chapitre U.
. ibaut de Champagne, Posies, p. , , , , , , , , , , , (Raynaud
, , , , , , , , , , , ). Gace Brul, Posies, p. , , ,
, , , , , (Raynaud , , , , , , , , ).
O
le produit dun o ferm libre avec celui dun o ferm entrav, en usant indiremment des graphies o et ou, on doit bien admere que les deux volutions, en thorie
divergentes, de lo ferm libre et entrav convergeaient alors vers le son [u] dans
la diion potique de nos trouvres. En fait, tous les o ferms entravs suivent une telle volution, ainsi fo(u)rme, o(u)rne, fo(u)rche, co(u)e, mo(n)re, mo(u)sche,
go(u)te, do(u)ble, corro(u)ce, dont lo se ferme en [u] .
Mais lo ferm du roman ne pas le seul tendre vers [u] : les o sont , aux
et sicles, marqus par un mouvement gnral de fermeture, qui fait que bon
nombre do originellement ouverts seront susceptibles daeindre aussi le son [u] .
La phontique hiorique nous apprend en eet que lo ouvert nal ou en hiatus
aboutit [u] ds le sicle (clavu > clau > clo(u); laudat > loe > loue). Lo des
mots de la srie chose, rose, cose, pose, ose, ainsi que celui de mots comme povre, gros,
noble, quant eux ouverts lorigine, sont galement susceptibles de subir cee
tendance la fermeture , mais qui e ici contrecarre par la tradition savante.
La conservation de lo ouvert entrav des mots comme mort, or (< aurum), confort,
tort assure la survie du son []. Mme pour ces mots, une tendance populaire
la fermeture e parfois perceptible jusque chez les potes, ainsi quen tmoignent
les rimes confort : secourt, corps : faulbours que Fouch trouve encore au sicle, mais qui ne reprsentent quune tendance minoritaire. Au sicle, une telle
tendance sera rcupre par certains courtisans, et lon parlera alors dousmes et
doues.
Du fait de cee grande mobilit des o et du ou de la graphie, il ne gure ais
de savoir dans quelle mesure, limage de lopposition []-[e], lopposition []-[o]
que permet dentrevoir ltude des assonances se maintient dans les pomes rims
des trouvres.
Chez Conon de Bthune, qui appartient la premire gnration, on trouve
quelques rimes en o ferm, une seule associant des o libres (humor : or : amor) avec
un o entrav (jor) , mais aucun o ouvert ne gure la rime. Gace Brul nous a
laiss, en plus des rimes en -o(u)r dj mentionnes, plusieurs rimes en -ort dont lo
e ouvert (confort : tort : mort : fort : deport : recort) et qui ne comportent donc
ni co(u)rt < currit (il court), curtum (adj. court) ou cohortem (la cour), dont lo serait
ferm. Toutes ces rimes sont pures, mais il ny a chez lui aucune rime en -ort ferm
ou en -or ouvert.
Un peu plus tard, chez ibaut de Champagne, on trouve plusieurs sries pures
en o ouvert, comme confort : recort (< recordat) : tort : deport. Il exie aussi une srie
cors (< corpus) : fors (< foris) : ors (< aurum) : tresors, dans laquelle ninterviennent
donc que des o ouverts, et qui soppose aux nombreuses sries du type amors : valors :
dolors dj mentionnes. Mais cet exemple e contredit par la prsence du mot cors
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. -.
. On a par exemple chose : enclouse dans le Roman de la Rose (vv. -).
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Conon de Bthune, Chansons, p. (Raynaud ).
. Gace Brul, Posies, p. , , , , , (Raynaud , , , , , ).
C ?
(< corpus donc o ouvert) dans une srie de mots rimant en -ors dont lo e ferm
(tenebrors : amors : aillors) .
Chez Colin Muset, on a une srie or (< aurum) : encor : or ([]) en face de plusieurs sries du type amor : color : jor ([o] > [u]) alors que ibaut de Blaison na
laiss que quelques rimes en o ferm et aucune en o ouvert.
Ces faits suggrent que les trouvres respeaient en gnral la diinion o
ouvert - o ferm, mais ils sont peu nombreux et la rgularit quils laissent apparatre pourrait la rigueur tre due au hasard. Pour les tayer, il faut donc avoir
recours au corpus plus volumineux que conituent, par exemple, les Miracles de
Nore Dame de Gautier de Coinci.
Ici aussi, lon e en prsence dun certain ou graphique, le pote (ou plutt le
scribe de rfrence) utilisant assez indiremment o et ou, mais aussi parfois eu ,
pour noter lvolution de lo ferm du roman. On a mme une rime ore (< orat) :
pleure , pour laquelle linterprte doit bien sr choisir une prononciation uniforme.
Comme chez les trouvres dj cits, o ferm libre et entrav se confondent la
rime . On trouve aussi des rimes du type touz (< toos, tous) : douz (< dulcis, doux)
ou toz (< tussem, la toux) : poz (< pulsum, le pouls) dont on peut conclure que ll
antconsonantique originel de dolz et de pulz, vlaris puis vocalis en [u], se,
ce ade, fondu dans le son rsultant de lo long : selon Fouch , de telles rimes
sont courantes ds . Une rime comme pouz (< pulsum) : Pouz (< Paulus) nous
apprend que laboutissement de o ouvert (ou de au latin) suivi dun l antconsonantique (et donc galement vocalis ce ade) entre lui aussi dans la classe des rimes
en o ferm . Ce ntait pas encore le cas dans la Chanson de Roland, o colp (<
col(a)pu, le coup) assonait encore en o ouvert .
Dune manire gnrale, o ouvert ree, chez Gautier, rigoureusement spar de
o ferm : ainsi, des mots comme or, nom ou conjonion (< aurum ou hac ora), mort
(< mortem ou mordet), cors (< corpus), tous en o ouvert, ne riment jamais avec les
mots en -or, en -ort ou en -ors dont lo e ferm (jor, valor, cort < cohortem, curtum ou
currit, etc). L, les occurrences sont beaucoup trop nombreuses pour quil puisse
sagir dune concidence.
. ibaut de Champagne, Posies, p. , , (Raynaud , , ).
. Colin Muset, Chansons, p. , -, - (Raynaud , , ), etc.
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. (oneur : desoneur); IV, p. (oneur : greigneur); IV, p.
(seigneur : eur), etc.
. Gautier de Coinci, Les Miracles, III, p. .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. (amor : valor : jor); I, p. , (jors : plors); II, p. , ,
(amor : jor); II, p. (plors : secors); III, p. , -; IV, p. , (creator : ato(u)r); IV, p.
(criatour : tour < turrem).
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. ; II, p. , etc.
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, IV, p. .
. La Chanson de Roland, v. .
O
Il exie toutefois quelques irrgularits ponuelles :
Ordre (< ordinem), dont lo e en principe ferm, rime une fois, rgulirement,
avec resordre (< resurgere) et une autre fois, irrgulirement mais conformment lvolution ultrieure du mot, avec mordre (mordere), dont lo serait
plutt ouvert si lon en juge par les rimes eordre : mordre et mort (< mortem) : mort (< mordet) .
A quelques vers de diance, on trouve deux fois la rime opprobre : sobre .
Lo du premier e tymologiquement bref alors que celui du second e long.
Comme il sagit de mots savants, on ne peut gure conclure.
La forme verbale acore, dont lo, bien qutymologiquement ouvert, assone
en o ferm selon Lote , rime symatiquement, chez Gautier, avec encore,
ce--dire en o ouvert .
Les troisimes personnes du parfait des verbes avoir, savoir, pouvoir, ot, sot et
pot, qui assonnent traditionnellement en o ouvert, riment aussi le plus souvent
en o ouvert. On trouve ainsi ot : dorenlot : lot (< laudat) : Marot ou ot : mot. Une
exception : la rime out : Erbout, qui suggre un o ferm .
Lexamen des rimes de Rutebeuf napporte pas dlment divergent. La graphie eu, comme aboutissement de lo ferm libre, y e neement plus frquente que
chez les trouvres antrieurs, mais cee classe de mots continue rimer trs rgulirement avec les drivs de lo ferm entrav. On a par exemple une rime meilleur :
doleur : jour : dosour (douceur) : valour : folour : plour : errour : picheour (pcheur) : tricheour : tour (< turrem) : creatour : jor : sejour, qui mlange allgrement les graphies.
Comme chez Gautier de Coinci, les drivs de lo ferm reent nanmoins rigoureusement spars de ceux de lo ouvert, quelques exceptions ponuelles prs,
comme une rime cors (< corpus, donc o ouvert) : secors (de secorre < succurrere donc
o ferm). Chez Rutebeuf, ordre, mot pour lequel Gautier hsite entre o ouvert et o
ferm, rime trois reprises en o ouvert, ce qui e contraire ltymologie mais correspond la prononciation qui a prvalu pour ce mot. Le mot repro(u)che rime en o
ferm alors que son o tymologique (< *repropiare) e ouvert. Fouch explique la
forme reprouche, trs frquente au Moyen ge, comme une analogie des formes o
lo e inaccentu (repro(u)chier, repro(u)chons), dont lo se ferme rgulirement en
[u].
Chez Adam de la Halle, la graphie o pour o ferm a presque compltement disparu au prot de ou et eu, avec avantage la premire de ces deux graphies. O ferm
. Gautier de Coinci, Les Miracles, II, p. , ; III, p. , .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, III, p. .
. Lote, Hioire du vers, III, p. .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p. ; II, p. , , , , ; III, p. ; IV, p. .
. Gautier de Coinci, Les Miracles, III, p. , , .
. Rutebeuf, uvres, I, p. -.
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
C ?
ree donc parfaitement spar de o ouvert. Seule exception signaler, une rime labors (< labores donc labours) : cors (< corpus) .
En dnitive, on conclut que les trouvres respeent fort bien lopposition o ouvert - o ferm qui cararise dj les pomes assonancs, mais avec les particularits
suivantes :
Lassonance en o ferm donne naissance des rimes qui, plus quen o
ferm ([o]) proprement dit, sont en ou ([u]), et parfois en eu ([]).
On peut se demander, ce propos, si certains textes liraires sparent neement laboutissement de lo ferm entrav ([u]) et celui de lo ferm libre ([]
en franais central ). Lote mentionne entre autres le Jeu de Saint Nicolas,
de Jean Bodel et le Roman de la Rose comme respeant cee diinion. Je nai
pas eu besoin de chercher longtemps pour trouver une rime aourt (< adoret
donc o ferm libre) : secourt (< succurrit donc o ferm entrav) dans le premier . Dans le second, amor(s), mot au atut phontique particulier , rime
aussi bien avec clamor quavec jors ou secors, ce--dire avec laboutissement
do ferms aussi bien libres quentravs. Il faut donc admere, je crois, que
lidentit de ces deux o ferms , loin dtre priphrique ou dialeale,
se trouve bel et bien au centre de notre tradition lyrique. Mme si, Paris et
dans la conversation courante, ces deux sons ont pu diverger dassez bonne
heure et tendre respeivement vers [u] et [], les potes avaient tout intrt
ce que se maintiennent, en dclamation, des -ou- qui pouvaient paratre archaques (ou dialeaux) : fondues en une seule classe, les sries de mots en o
ferm libre et entrav taient une source inpuisable de rimes commodes.
Lassonance en o ouvert donne naissance des sries de rimes dont certaines reent eeivement en [] mais dautres tendent probablement se
fermer en [o], parfois mme en [u]. On assie donc la diraion sur un
spere assez large de ce qui, dans le syme des assonances, avait la valeur
dun son unique. Mais les rimes sont bien incapables de nous renseigner sur
laperture relative des divers o : rose rime de tout temps avec chose, roche avec
proche, et ces deux catgories de rimes reent en principe diines des rimes
en -o(u)se et en -o(u)che (to(u)se, espo(u)se, bo(u)che, to(u)che), mais cela ne
nous renseigne en rien sur la fermeture des mots en -ose, intervenue un moment donn entre la chanson de gee et lpoque moderne. Seule la frquence
(de toute faon faible) de lemploi de la graphie ou dans les mots dont lo e
. Adam de la Halle, uvres compltes, p..
. Lote, Hioire du vers, III, p. .
. Jean Bodel, Le Jeu de Saint Nicolas, vv. , . Cet exemple ne vaut bien sr que si lon considre
que les formes du verbe corre drivent non de *curere mais bien de currere, le double r faisant entrave.
La Chausse (Morphologie, p. ) a donn des arguments convaincants en faveur de currere, alors que
Zink (Morphologie, p. ) dfend *curere.
. Drivant de amorem, il devrait logiquement avoir donn ameur, mais cee forme ne que trs
rarement aee. Le pourquoi de ladoption par la langue franaise de la forme amour a fait lobjet
de multiples conjeures (Voir par exemple Schmi, Cultisme ou occitanisme ?). Roman de la Rose ,
vv.-, -, -.
O
originellement ouvert peut nous fournir un indice tnu sur une pratique qui,
en tous les cas, a d tre minemment variable. On verra que les crits des
premiers grammairiens posent aussi de diciles problmes dinterprtation.
Si lon passe maintenant au sicle, et au Roman de Fauvel, on ne conate
pas de changement majeur. Dans le texte du roman proprement dit, les o ferms
sont, le plus frquemment, nots ou, o reant minoritaire et eu rare. Comme chez
Rutebeuf, ord(r)e rime en o ouvert et on trouve la forme analogique reprouche .
Au titre de menues irrgularits, on peut signaler le mot borne (< *botinam, avec
o ouvert), crit une fois bourne, et qui rime deux reprises avec beorne dont lo
e en principe ferm, ainsi quune rime force : pour ce, tout fait isole . Dans les
interpolations musicales, on retrouve les longues sries de rimes en -o(u)r, -o(u)rs ou
-o(u)rt, carariiques des pices lyriques du sicle prcdent . Ici aussi, o ouvert
e rigoureusement spar de o ferm, o ferm libre et o ferm entrav se confondant
la rime.
Lexamen des rimes de Maaut e sans surprise. Ici, les sries de rimes en -our
mlant des o ferms libres et entravs sont innombrables. Je citerai seulement la
pice Vez ci les biens que ma dame me fait , entirement btie sur soixante-quatre
rimes en -our. Pour noter laboutissement de lo ferm, la graphie ou domine de
manire crasante, o tant compltement absent et eu trs minoritaire. La diinion
o ferm (ou ou eu) - o ouvert e parfaitement respee.
Considr sous langle des rimes en o, le sicle e celui du tournant, voire de
la rupture : Charles dOrlans, sil laisse encore, comme par inadvertance, chapper
quelques dolours, douours et plours , accorde maintenant la prfrence la graphie
eu pour laboutissement de lo ferm libre. ces rares exceptions prs, et sans parler
de quelques treuve, labeure et sequeure , on peut dire que, chez lui, la diribution
des graphies o, ou et eu en syllabe accentue correspond celle qui a prvalu en
franais andard. Lun de ses rondeaux e mme conruit sur lopposition des nales -ours (< o entrav) et -eurs (< o ferm libre et o ouvert dans le monosyllabe
cor) :
Par vous, Regard, sergent dAmours,
Sont arreez les povres cueurs,
Souvent en plaisirs et doulceurs,
Et maintes fois tout au rebours.
Un tel pome aurait t impensable moins dun sicle plus tt, car alors, il aurait
t compris comme trois rimes en -ours et un cueurs orphelin.
. Roman de Fauvel, vv. -, -, -. Pices monodiques, p. .
. Roman de Fauvel, vv. -, -, -.
. Le Roman de Fauvel, Pices monodiques, p. -, , -, , .
. Guillaume de Machaut, Posies lyriques, p. -.
. Charles dOrlans, Posies, p. , , , .
. Charles dOrlans, Posies, p. , .
. Charles dOrlans, Posies, p. .
C ?
Villon tourne carrment le dos aux sries de rimes en -our o se mlaient les
tymologies. Les o ferms libres ( lexception, bien sr, de celui damour) sont systmatiquement nots par eu. Certains verront, dans ce triomphe de douleur sur doulour, la vioire, bien tardive, du franais parl Paris. Il y a plus dire, peut-tre. Le
Teament nous donne encore, une seule fois, citant un proverbe qui e un condens
du mode de vie courtois :
De chiens, doyseaulx, darmes, damours ,
Chascun le dit a la vollee
Pour ung plaisir mille doulours.
Comme elle parat ici dcale, cee dyade amour : doulour, emblmatique de
lesprit courtois ! Et comme il devait alors paratre ncessaire de la faire clater et de
rompre ainsi avec la tradition courtoise en bannissant doulour de la posie franaise !
Mais ce ne pourtant pas avec Villon que plour, our et doulour auront dit leur
dernier mot. On trouve encore ces formes, quoiquoccasionnellement, dans ces chansonniers qui, dItalie en Espagne en passant par la Bourgogne, tmoignent jusqu
laube du sicle du rayonnement de la chanson franaise dans les cours europennes . Mais elles font dsormais gure darchasmes un peu prcieux.
Un coup dil aux traits de Seconde rhtorique rassembls par Langlois, qui
ne sont, et de loin, pas toujours en phase avec la pratique des versicateurs, permet
les observations suivantes :
Dans les Rgles de la seconde rhtorique, on a clamours, folour(s), our(s), coulour(s), do(u)lour(s), labour, valour(s), errour, yrour, plour, liquour, demour, ardour, hours, paour(s), freschour, pavour, savour, triour, gravour, doulchour,
favour, bavour, minour, majour, viour, creatour, rigour, langour, pascour, hunour, ainsi que seigneur, fesseur comme rimant en our(s) . Certains de ces
mots se retrouvent dans les rimes en eur(s) : redempteur, createur, sauveur, faveur, et douleur, couleur, eur, meseur, pueur, erreur, doeur, seigneur,
doulceur, aireur, peur, aeur, diteur, reeur, bateur, vanteur, enteur, saveur,
baveur, teneur, queeur, ribeur, trompeur, seurs, meurs.
Dans le Dorinal de seconde rhtorique, on a : demour, clamour, dolour, langour,
triour, folour, seignour, plour, baudour, ardour, meilliour, odour, paour, rectour, aour en face de redempteur, createur, relateur, lateur, ung laeur, ateur,
reeur, doeur, crediteur, bon dieur, visiteur, preeur, appreeur, bon eur, mal
eur, valeur, couleur, esreur, basseur, asseur, conduiseur, douleur, labeur, honneur, deshonneur, dissimuleur, homme donneur, pardonneur, grand donneur,
habandonneur, ardeur, entendeur, bourdeur, froideur, roideur, vuideur, hideur,
contendeur, tendeur.
Dans le trait de lAnonyme lorrain, on trouve une longue lie de mots en
-our auxquels sont mls trois mots en -eur.
. Franois Villon, Posies compltes, Le Teament, vv. -.
. Chansonnier cordiforme, p. ; Chansonnier Nivelle, f xli v; Chansonnier Mellon, f v, v.
O
Finalement, lArt et science de rhtorique, qui e neement plus tardif, ne donne plus que labour et demour (qui sont en plus bis) en face dune lie de
plusieurs centaines de mots en eur .
Tout cela rend maintenant ncessaire un recentrage sur la voyelle o en tant que
signe graphique. En eet, une bonne partie des rimes qui, lorigine de notre posie
lyrique, taient rendues par le carare o, ont, au sicle, dnitivement gliss
vers les digrammes ou et eu qui, de manire able et irrversible, se prononcent
dsormais [u] et [], ce qui a eu pour eet de rtrcir considrablement le champ
des rimes en o . En fait, seules demeurent dans cee catgorie une partie des
formes qui, originellement, assonaient en o ouvert , soit celles qui ne se sont
pas, comme clou et coup, fermes en [u] aux et sicles, auxquelles viennent
sajouter quelques mots savants ou autres emprunts. Comme il ne pas possible de
connatre le timbre de ces o sur la base de critres tymologiques, il faut bien prendre
comme rfrence la prononciation du franais andard moderne et chercher chez
les potes anciens des rimes qui, nos oreilles, sonneraient en [o]-[] .
Vu sous langle de lo graphique, luvre de Charles dOrlans permet de rpertorier les catgories de rimes suivantes (jexcepte les cas o o e suivi dune
consonne nasale, traits au chapitre des voyelles nasales) :
-o: bobo, dodo, gnogno, gogo, jojo ;
-ol(l)es : escolles, frivolles, folles, parabolles, parol(l)es ;
-ors : accors, amors (de amordre), confors, corps, dehors, eors, fors, hors, lors,
mors, pors, rappors, recors, tors, tresors ;
-ort : ac(c)ort, bort (= bord), confort, desconfort, de(p)port, dort, eort, fort, mort,
port, rap(p)ort, reconfort, ressort, sort, support, tort, tresfort ;
-orte : conforte, deporte, desconforte, forte, morte, porte, rapporte, sorte ;
-os : clos, dos, enclos, forclos, mos/motz (= mots), pourpos, propos, repos ;
-ose : chose, close, ose, propose, repose ;
-oses : choses, closes, gloses, oses, proposes, roses ;
-ot : escot, pot, sot .
On le voit, le catalogue e dune pauvret extrme. Certaines de ces catgories
sonnent pour nous en [] (-ors, -ort, -ol(l)es, -orte), les autres en [o]. Rien ne permet
pour linant de savoir sil en allait de mme au sicle. oi quil en soit, il ny
a chez Charles dOrlans aucune rime qui, pour nous, serait en [o]-[] .
Chez Villon, le vocabulaire e plus divers et les catgories plus nombreuses mais
moins fournies :
-o : credo, Dido, Echo, ho !
. Langlois, Recueil, p. , , , , , , .
. Charles dOrlans, Posies, p. (-o); , (-oles); , , , (-ors); , , , , ,
, , , , , , , (-ort); , , , (-orte); , , , , (-os); ,
(-ose); , (-oses); (-ot).
C ?
O
ant aux traits de Seconde rhtorique, ils respeent en gnral lopposition
o-ou, avec les exceptions suivantes, dont limportance relative e minime :
Dans les Rgles de la seconde rhtorique, le mot lort, dont on voit mal ce quil
pourrait gurer dautre que lourd, et la catgorie -ope, qui contient toupe,
soupe, houpe.
Dans le Dorinal de la seconde rhtorique, crole, mis probablement pour croule
dans la catgorie des mots en ole, ainsi quune lie de mots en oe qui
recense des mots aujourdhui en oue (aloe, loe, boe, noe) et une autre qui
mle des termes nissans en oe ou en oue .
Dans LArt et science de rhtorique, le mot saoul, rang avec col, fol, mol, Pol,
ne fa ny sol, vol etc., la saine ampolle, class avec les mots en -olle et bi
alors qu ampoule gure parmi les mots en -oulle, ainsi que bourne (=borne),
qui gure dans les mots en -ourne, et pourpre, qui conitue avec propre la
catgorie des termes en -opre .
En revanche, leur approche de ce que nous considrons aujourdhui comme lopposition [o]-[] e neement plus oante :
Mole (=mle) et rol(l)e sont rangs avec parole, folle dans les mots en -ole,
grosse, fosse avec bosse, crosse, atroce dans les mots en -oce, chaue avec eoe
dans les mots en -aue, Jherome, sain Cosme avec dorme, forme dans les
mots en -orme, taupe avec galoppe dans les mots en -oppe, boe, coe, note
avec coe, il oe, lhoe dans les mots en -oe .
Un certain nombre de mots masculins dont la consonne nale ne se prononce
pas de nos jours, et dont lo e donc maintenant ferm, se trouvent la rime
avec des mots dont la consonne nale a ni par se prononcer symatiquement, et dont lo se donc nalement ouvert. Ainsi, les traits rangent-ils os,
au singulier, (pour nous, [s]) avec propos, mos (aujourdhui [o]), froc et roc
avec croc, troc avec escroc, coc avec broc, do avec ydiot .
En frquence absolue, ces exemples de rimes [o]-[] sont plutt rares, mais
compte tenu du peu de contextes consonantiques o un o pour nous ferm e susceptible de rencontrer la rime un o pour nous ouvert, leur importance relative
e considrable. Ils montrent que, probablement, les compilateurs des traits de Seconde rhtorique nont aucun gard ce que pour nous la diinion [o]-[]. Cela
mrite dtre relev mme si, bien sr, ces lies de mots leonins et plains sonnans
ne retent que dassez loin la pratique des vrais rhtoriqueurs, ce--dire des
potes eux-mmes, ce dautant plus que, comme on la vu, certaines de ces rimes
[o]-[] se trouvent aussi chez Villon.
Autre fait relever : lapparition de la diphtongue au dans quelques sries de
mots en -o- de lArt et science de rhtorique, ce qui montre que, pour le compilateur
. Langlois, Recueil, p. , , , , , .
. Langlois, Recueil, p. , , , , , , , .
. Langlois, Recueil, p. , , , , .
C ?
des lies en tout cas, elle stait dj simplie en o. Ce trait date vraisemblablement du premier quart du sicle : la fusion au-o quil annonce, mme si on en
trouve dj un exemple chez Villon, nen mera pas moins longtemps encore se
gnraliser dans la pratique des potes.
Au sicle, Clment Marot se permet encore quelques clamours , les autres
mots de cee srie tant symatiquement crits en -eur. On ne trouve pas, chez lui,
dexemples des ousmes des courtisans. La recension des rimes en o de ses uvres
lyriques donne le rsultat suivant :
-o : Cupido, Dido
-oche : approche, reproche, roche
-ol(l)e : accolle, aolle, senvolle, folle, frivole, parolle, roole, je/il volle
-orce : eorce, force
-ord/-ort : bort, confort, desconfort, eort, fort, mord, mort, ord, port, rapport,
reconfort, remord, sort, support, tort
-orde : concorde, corde, discorde, misericorde, orde
-ore : aurore, decore, encore, honore, ignore, rememore, seignore (=it. signora)
-ores : adores, encores, honores, ores
-orme : conforme, forme, informe, orme
-ors/-orz : accords, alors, consors, corps, dehors, dors, Heors, lors, records, sors,
sortz, tortz
-orte : apporte, deporte, enhorte, forte, morte, porte, rapporte, reconforte, sorte,
transporte
-os/-oz : clos, los, propos/propoz, repos/repoz, suppos/supotz
-ose : chose, desclose, enclose, Orose, ose, prose, repose, rose
-oses : choses, closes, encloses, roses
-osse : Escosse, grosse
-ot : chariot, poullyot
-oe : noe, Penoe .
Le catalogue, tabli sur plus dune centaine de rimes en o, e plus riche que
celui de Charles dOrlans, mais ree neement en retrait par rapport Villon. Sur
les dix-sept catgories quil contient, seule une petite minorit e susceptible de
recevoir des mots rimant (pour nous) en [o] et en [] : -ol(l)e, -osse, -ot(t)e et, selon
que ls nal e prononc ou non, -os/-oz. Et lon trouve nanmoins roole : volle et
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , , , , .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , (-o); , , , , (-oche); , , ,
, , (-olle); (-orce); , , , , , , , , , , , , , ,
(-ord/ort); , , (-orde); , , (-ore); , , (-ores); , (-orme); , , ,
, , , , , , (-ors/-orz); , , , , , , , , , , , , ,
, , (-orte); , , , , , , , (-os/-oz);, , , , , , , ,
(-ose); , , , , , , , , , (-oses); (-osse); (-ot); (-oe).
O
Ecosse : grosse. La graphie roole e intressante : elle nous montre quon considrait
alors cet o comme long, ce qui nempchait pas de le faire rimer avec un o bref.
Chez Ronsard, ou plutt dans lchantillon de son uvre que reprsentent les
quatre premiers livres dodes et le Bocage de ainsi que la totalit des Amours, on
trouve la forme nouds , pour nuds, exemple tardif dun o ferm libre aboutissant
ou. On note aussi quelques rimes qui, nos oreilles, associeraient un o avec un
ou : crope (pour croupe) : Europe, trope (pour troupe) : Europe, jalose : chose, Caliope :
trope, reboute : oute (pour te), bouche : approuche, pouvre (pour pauvre) : decouvre,
approuche : couche, trop. : Penelope, trop. : Sinope . Ronsard trouve le besoin de juier les licences que conituent ces oscillations entre o et ou, et dont seule une partie
peuvent tre qualies dousmes, dans son Abrg dart potique :
Tu pourras aussi la mode des Grecs, qui disent ounoma pour onoma [mots en
carares grecs dans loriginal], adjouer un u, apres un o, pour faire ta ryme
plus riche plus sonante, comme troupe pour trope, Callioupe pour Calliope.
Peu importe ici la forme la plus rgulire ou la plus courante de ces mots. Le
carare sonant de la rime passe ici avant la dlit la langue spontane.
Il y a extrmement peu de rimes [o]-[] dans notre chantillon : vole : pole,
los : dos, los : os . Il faut relever cependant que, si lon sourait aux rimes
en o examines celles appartenant aux catgories dans lesquelles on trouve au moins
une rime [o]-[] dune part et, dautre part, celles appartenant aux catgories,
les plus nombreuses et les mieux fournies, dans lesquelles il ne peut exier de telles
rimes, il ree en tout et pour tout peine cinq rimes, conituant les catgories ode, -odes et -osses, dans lesquelles des rimes [o]-[] seraient susceptibles de se
trouver et semblent de fait avoir t vites. On peut donc dire que Ronsard, tout
comme ses prdcesseurs, produit aussi peu de rimes [o]-[] quil en vite.
Dans les Regrets et les Antiquits de du Bellay, on a, comme chez Ronsard, Calliope : troppe ainsi que los : enclos et cotz (=coqs) : dos, alors que dans lArt potique
de Peletier, on a grosse : noce et rolle : parolle . Aucun de ces potes nose associer
o et au la rime.
lexception dune rime atourne : orne isole, Jodelle diingue riement o de
ou. Il cde, une fois galement, lancienne tradition courtoise en rimant clamour
et amour . Une rime repos : corps , hardiment licencieuse, mise part, il semble
viter les rimes [o]-[] , mais il y a trop peu doccurrences pour quon puisse
tre sr que cela ne pas d au hasard. Il e probablement le premier auteur
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , .
. Pierre de Ronsard, uvres compltes, I, p. , , ; II, p. , , , , . Les Amours,
p. , .
. Pierre de Ronsard, uvres compltes, XIV, p. .
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , , . On remarquera de plus que vole : pole serait une
rime rgulire selon les canons de La Noue et que ce parce que nous prononons aujourdhui ls
nal du mot os et pas ceux de dos ou o(t)s que ces rimes nous semblent irrgulires.
. Joachim Du Bellay, Regrets, sonnets xlviii, clii, cliii. Jacques Peletier, uvres potiques, p. , .
. Etienne Jodelle, uvres compltes, I, p. , II, p. .
. Etienne Jodelle, uvres compltes, I, p. .
C ?
rimer o et au avec une certaine rgularit. On trouve chez lui de nombreuses rimes
nore(s)/vore(s) : autre(s) et, plus isoles, adores : reaures, fautes : hoes, faute :
hoe, oe : faute et mauls : los .
Chez Malherbe, plus trace dousmes ou des licences de la Pliade : o et ou sont
riement spars. On trouve aussi une (et une seule) rime autres : vores. Colosse :
fosse e la seule rime [o]-[] que jaie releve dans ses oeuvres potiques .
Dans leurs diionnaires de rimes, Tabourot et La Noue adoptent des points de
vue dirents mais complmentaires :
Tabourot e encore marqu par le mlange o-ou que prconise et pratique Ronsard, ce qui ne lempche pas de se moquer ici ou l des courtisans oues . Il admet
ainsi adobe et adob (pour adoube et adoub), la rime -oe : oue sans rserve et la
rime -oe : -oue si tu veux Ouier , et range No avec les mots en -ou, coue
avec ceux en -ote.
propos de mots en -oude, il crit :
Les nouueaux courtisans pourront rimer ces mots auec ceux en ode, puisque
ils se plaisent a prononcer, o, en ou. comme,
Ie maccoumoude
Auec le coude,
Pour voir les pous
De lhoume grous.
Or deuinez si pous signiera pouls ou des pots dun gros homme.
O
propos de ceux en -ourde :
Les Ouyes de nore temps ont licence de rimer ourde contre orde, encor que
dicilement ie my accorde.
Mais, part ces licences dment signales, ou et o sont, chez lui, neement spars.
Il mentionne aussi en passant lusage, dsormais archaque, consiant rimer
en -ou- les mots en -eu-. Ainsi, propos de oure :
asi tous les anciens Poetes Franois riment eure & oure : comme ils ne font
point de dierence entre eu & ou.
Exemple
elle coure
En peu dhoure :
Vers son doux
Amouroux.
Encores en retenons nous lvsage en beaucoup de mots : comme ialoux &c.
Ce jue titre quil mentionne le mot jaloux (< zelosum) qui, avec amour,
espous, loup, fait partie des rares mots dont lo ferm libre na pas pass eu.
propos du mot amour / ameur, on pourra consulter larticle de Schmi.
Fait important, il na absolument aucun gard la diinion [o]-[] que fait le
franais andard. Il admet en eet sans reriion grosse : atroce, rode (de roder) :
ode et il range ple-mle en une seule catgorie geole, mole, pole, roole, controlle avec
obole, symbole, colle, viole etc Il range coe avec coe, hoe ou oe avec hoe dans
la catgorie des mots en -ote. la rubrique -oe, il crit :
Oe selon lescriture, mais selon la prolation, ce ne quun o accentu dun
grave accent, oe, coe, prevoe, &c. que tu verras sous te.
C ?
nous, le plus intressant : ainsi, il fait la dirence entre, dune part, un -osse bref
(bosse, chassebosse, cosse, colosse, carrosse, brosse), auquel il associe les mots en -oce,
et, dautre part, un -osse long (adosse et drivs, fosse, enosse et drivs, grosse,
engrosse, desengrosse) auquel il associe les mots en -ausse. De mme, il spare on ne
peut plus neement les mots en -ot(t)e (pnultime brve) de ceux en -oe o on ne
prononce point lS (pnultime longue), avec lesquels il rime la terminaizon
-aute, qui nen dire, dit-il, que dorthographe . On retrouve donc, peu de
chose prs et exprime en termes de quantit, la diinion que, en franais andard,
on analyse au premier chef comme une opposition []-[o]. Moins conforme lvolution ultrieure de la langue e son traitement des mots en -ol(l)e (pnultime
brve) au nombre desquels, ct de parole, vole, cole etc., il range geole, mole, pole
et controle, ce qui ne lempche pas de rserver au seul mot rosle (avec quelques
drivs) une catgorie -osle (pnultime longue) quil apparie -aule.
Dune manire gnrale, il interdit, ou voudrait interdire, en raison de leur diffrence de quantit, les rimes -o- : -au- dans les catgories suivantes : -obe : -aube
(cee rime ne pas expressment autorise), -ode : -aude ( on ne les assemblera
sil ne plus que necessit ), -ofe : -aufe ( ce grande licence ), -oge : -auge
( sonne mal ), -oche : -auche ( saccommode mal ), -ope : -aupe ( rude ), ore : -aufre (admise condition dallonger -ore). Mais, comme dans ce dernier
cas, il laisse presque toujours au pote la responsabilit denfreindre ces rgles par
necessit . Ce alors au diseur de sadapter en baillant laccent long aux
pnultimes brves, pratique quil recommande aussi pour les rimes en a. Toutes
ces rimes associeraient, en franais andard, un [] un [o].
En revanche, il admet sans reriion ou presque les rimes suivantes : -o : -aud :
-aut, -ore : -aure (reaure conitue lui seul cee catgorie), -oze : -auze (ce-dire -ose: -ause), -o : -au, -os/-os : -aus/-auds/-auts, qui seraient pures en franais
andard.
Il dsapprouve les rimes -ot (bre) : -o/-aud/-aut (long), ce qui e conforme
sa logique, et probablement une opposition de quantit qui tait, pour lui, relle.
Il critique aussi la rime -ots : -os/os/-aus/-auds/-auts : pour lui, la marque du pluriel,
en rgle gnrale allongeante, ne semble ici pas sure confrer laccent long
la (trs) brve nale -ot. Tous ces o, il va sans dire, sont ferms en franais andard.
e conclure de la confrontation entre la ne analyse de La Noue et la pratique
des potes qu sicle?
e, probablement, lopposition [o]-[] qui a prvalu en franais andard
tait dj en partie prsente dans le bon usage au sicle, sous une
forme dont le trait le plus pertinent et le plus able tait non pas tellement le
timbre, comme aujourdhui, mais plutt la quantit. Rien en eet ne permet
de savoir ce ade sil exiait alors une dirence de timbre entre o bref et
o long et, si oui, lequel de ces deux o tait plus ferm que lautre.
e les potes produisaient peu de rimes [o]-[] , sans quil soit possible
de savoir sil exiait une authentique volont de les viter.
ils hsitaient, bien davantage que les thoriciens, rimer o avec au.
O
il incombait aux diseurs de vers danuer le carare rude de certaines
rimes, le plus souvent en allongeant la rime des voyelles qui auraient t
brves dans la conversation.
Examinant les rimes classiques , Straka retrouve quelques-unes des rimes
[o]-[] dj voques :
En -ole : parole, frivole, boussole etc. riment avec rle, contrle, mle, drle. Il ne
prend pas position quant au timbre prcis, ouvert ou ferm, de ces o, prudence
bien comprhensible.
En -osse : bosse : fosse, rime quil considre comme en o ouvert, conformment
lancienne prononciation tymologique de fosse, dont lo drive eectivement dun o latin bref. Il eime donc que le timbre ferm de cee
voyelle e plus rcent . Peut-tre a-t-il raison quant au timbre, mais il oublie de relever quil exie inconteablement dj une opposition de quantit,
la pnultime de bosse tant brve pour La Noue, et celle de fosse longue. Il
na pas vu non plus que, dans fosse < fossa, la voyelle o a t ds lorigine en
conta avec la consonne [s] allongeante, alors que dans bosse < *botja, on a eu
la forme intermdiaire [bOts] dans laquelle le t intercalaire a manifeement
empch lallongement. On aendrait du ree plutt, sur le modle de noce,
la graphie boce qui e largement aee en franais mdival .
Il relve aussi des rimes -ole : -aule (parole, ecole : saule, epaule) chez La Fontaine,
mais il ne se proccupe pas des autres rimes -o- : -au-. Enn, lessentiel de sa discussion porte sur des rimes en -ome et en -one, dont lo tait probablement dnasalis
au sicle, mais dont la discussion doit nanmoins sappuyer sur lhioire des
voyelles nasales.
Reprenant le thtre de Corneille, on conate que les rimes [o]-[] y sont
tout fait exceptionnelles : rle(s) : parole(s), ple : parole, ne reprsentant pas plus
de cinq occurrences sur un corpus qui doit bien compter soixante mille vers. Les
rimes autre(s) : vtre(s)/ntre(s) sont extrmement nombreuses chez Corneille : plus
de cent cinquante occurrences. Assez frquentes aussi sont les rimes cause(s) : -ose
(dispose, oppose, chose, etc.) : plus de cinquante occurrences, mais il faut relever que
lau de cause e dorigine savante et que, sil a t, une poque ou une autre, diphtongu, ce ne peut tre que par analogie avec dautres mots dont lau provient de
-al + consonne. Ces deux catgories mises part, les rimes -o- : -au- reent tonnamment rares : te : haute, te : faute, encore : Maure (dont lau e savant), haut : tt,
faut : tt , reprsentant moins de dix occurrences.
. Straka, Les Rimes classiques, p. -.
. Voir ce propos, Ouellet, De la longueur des voyelles, p. et sq.
. Pierre Corneille, tre complet. Mlite, vv. -; La Veuve, vv. -; LIllusion, vv.-; La
Suite du Menteur, vv. -; Tite et Brnice, vv. -.
. Pierre Corneille, tre complet. Horace, vv. -; Cinna, vv. -; Don Sanche, vv. -;
Sophonisbe, vv. -; Agsilas, vv. -; Pulchrie, vv. -; Psych, vv. -, -; Surna, vv.
-.
C ?
lissue de ce survol de lhioire des rimes en o, on retiendra particulirement
les points suivants :
Sur laxe porieur du syme vocalique, la grande opposition o ouvert - o
ferm quon trouve aux sources de lart potique franais voit son aboutissement dans lopposition o - ou ([O]-[u]) du franais andard.
Lopposition [o]-[] que nous connaissons aujourdhui e beaucoup plus rcente. Mme si des thoriciens comme La Noue tendent lanalyser comme
une opposition [O]-[O], elle semble assez inable et ne pas pleinement
prise en compte par les versicateurs. On peut donc considrer sa pertinence potique comme faible. Elle ne saurait en particulier tre compare
lopposition [e]-[] qui, elle, exie aux sources de notre posie.
Alors quils nhsitent le plus souvent pas faire rimer des o apparemment
dirents, les potes sont en gnral beaucoup plus rticents que les thoriciens rimer o avec au. Cee retenue tient davantage, il me semble, linertie
de la tradition et des faeurs graphiques qu des faeurs phontiques. Il
e en eet certain que, avant la n du sicle, au a cess de sonner comme
une diphtongue et se confondu avec o long, mme dans le plus chti des
usages.
Lexamen des seules rimes ne permet pas de cerner prcisment laperture
relative des divers o y apparaissant. ant au compromis que les diseurs devaient trouver pour certaines rimes licencieuses, on peut supposer quil se
traduisait par un allongement des o brefs, mais il ne pas possible, ce ade,
de connatre son timbre.
O inaccentu
En gallo-roman, rappelons-le, tous les o brefs du latin classique tendaient
souvrir, alors que les o longs et les u brefs convergeaient vers un o ferm. Au sicle, la diphtongue au latine stait simplie en o ouvert. Au sicle, ceux des o
inaccentus qui nont pas disparu avant tout ceux quon trouve en syllabe initiale
se confondent en un o ferm dont la ralisation sonore tendra vers [u] .
Pour la portion du Moyen ge qui intresse les chanteurs, grosso modo la priode -, on peut donc considrer que les o inaccentus, quelle que soit la
graphie employe (o ou ou), sont, sauf exception, des [u], ou en tous les cas des o
trs ferms. Ainsi, il ny a pas lieu de se demander si dolor, morir, doter, sovent, voloir,
soleil, rose, porquoi se prononaient diremment de doulor, mourir, douter, souvent,
vouloir, souleil, rouse, pourquoi : les deux graphies, qui apparaissent alternativement
et sans logique apparente dans nombre de textes potiques, sont la traduion dun
seul et mme son qui, sil ntait pas un [u] aussi tendu que lou en syllabe accentue,
devait nanmoins tre un o extrmement ferm. Bon nombre de ces ou sont res
ferms jusqu nos jours.
. Zink, phontique hiorique, p. -, ; Fouch, Phontique hiorique, p. -.
O
Lanalogie a pu favoriser le maintien de [O] en syllabe initiale inaccentue.
Ainsi, des mots comme mortel, portail ont-ils pu conserver un o plus ou moins ouvert par analogie avec mort, porte. De mme, oser ou poser ont-ils pu maintenir leur
o par analogie avec les formes dont lo e accentu comme ose et pose. Pour ces
mots, comme le suggre Fouch, les deux variantes ([O] et [u]) ont pu coexier .
Lapparition de o longs, suite la chute dun s ou la vlarisation dun l implosifs
se produite aussi en syllabe inaccentue. Moins ables que sous laccent, ces o
longs ont pu tendre sabrger ds le sicle.
Le son [u] reprsente donc, au Moyen ge, une sorte de o neutre , auquel on
aboutit par dfaut , et qui ne pas sans analogie avec le fminin : le inaccentu
par excellence. Et la comparaison peut tre poursuivie pour la Renaissance. De mme que, sous linuence des rformes dites rasmiennes de lenseignement, bon
nombre de sonores seront rintroduits aussi bien en latin quen franais, les o inaccentus repasseront en nombre de [u] [O], pour aboutir lusage qui prvaut
en franais andard, o, en vertu dune logique pas toujours vidente, couleur et
vouloir ont t conservs mais color et volont ont t rtablis . cet gard, le
sicle e donc une priode dinabilit et dhsitation, car contre la tendance
savante ouvrir les [u] exie aussi une tendance aee fermer les [O] en [u],
longtemps trs vivace parmi les courtisans qualis doues, mais qui steindra
dans les premires dcennies du sicle.
C ?
O
diphtongue ou, que nous deussions corriger cee faon descrire : car il ne
point de mention de la voyelle v, en toute la langue franoise faisant diphtongue auecq lo, aendu quil faudroit par necessit que nous loyssions en
la prononciation, tout ainsi que nous loyons en la diphtongue eu, & quil feit
vne telle resonance en vne syllabe quil fait en ce mot cohue, hors quil e
prononc par division.
Le nud du problme e donc le suivant : Meigret rechigne noter par un digramme (ou) un son quil ne peroit pas comme une diphtongue, mais comme une
simple voyelle, et qui e bien, en ralit, un o, ferm au maximum. Comme, par
ailleurs, la graphie o a t et e encore, au moment o il crit, abondamment utilise pour noter le son [u] lo nasal de tonner, non a pu tre trs ferm ds le Moyen
ge et le mot go(u)e devait assez universellement tre prononc en [u] il ne prconise rien moins que labandon de la graphie ou. Ce qui lui pose un autre problme :
comment diinguer graphiquement o ouvert de o clos?
Et au regard de lo ouuert il participe de la, & o & e bien rare en la prononciation franoise auecq ce quil ne se treuue, comme iay di, quen aucuns
vocables deuant r, comme en cor, corne, corps, mort, fort, bord, or : Ausquelz
on pourroit donner vng point au dessus comme co r, co rps, mo rt, pour denoter lo ouuert, & escrire du simple o tous autres vocables que nous escriuons
auecq la diphtongue ou. Et ne doit non plus lo ere diphtongu en pour, court,
amour, & ainsi de tous autres o, quen corone, bonne, bont, coller, doleur : Attendu que la prononciation ne se trouuera point autre es vngs ques autres.
On notera tout dabord quil coie lo du mot clos de l accent aigu qui e chez
lui une marque de longueur, crant donc implicitement un o long, auquel rpond un
ou (ou o clos) long quil utilise dans lups (au pluriel) par opposition au ou bref de
loup (au singulier) . On retrouve par consquent la mme double dichotomie quil
a mise en uvre pour le mais qui, dans le cas de lo, ne qubauche.
Force sera ensuite de conater que, dans lusage quil fait des graphies o pour
o ouvert et ou pour o clos , il ne gure loign de lusage graphique le plus
commun, et donc pas mais e-ce son fait lui ou celui de ses imprimeurs ? si
oue quon aurait pu le croire de prime abord. Ncrit-il pas, quelques lignes audessus de son numration des voyelles : Ao regard de noz antres, il l nous ont
not , rtablissant implicitement la diinion nos-nous quil cherchait abolir
. Meigret, Traite, f D.
. Meigret, Traite, f D v-D ii.
. Meigret, Grammre, f v. Ce moi qui souligne.
. Meigret, Grammre, f v.
C ?
huit ans plus tt. Il semble dailleurs avoir mis prot ces huit annes pour largir
la classe de lo ouvert :
Qelq anit qyt lo ouurt auq lou cls, il ne peuuent toutefos tre proferez lun pour laotre : ny ne nou sera lozible de prononer trop, come troupe,
ne tort, come tour : ne de dire corse, trosse pour course, trousse.
Il dcouvre donc ici des o ouverts quil avait, explicitement ou non, dsigns
comme clos en ou dans sa prface du Menteur. Et Peletier , qui lui reproche
davoir crit troup, noutre, clous, nous anciens et, inversement, coleur, doleur, prononciations quil assimile au vic de la Gaul Narbonnos, Lionnos, e d
quelqus androz d lAquiteine , Meigret rejee la faute sur ses imprimeurs et fait
le grand cart :
Tu me demandes ao surplus qi ma aprins a prononer troup, noutre, clous ?
ou a tu trouu qe jaye dit qil le fale fre? Tu deuos premieremnt sauor de
mo si jauou ete faon la decrire : car qant a mo je ney jams bal cope
qe je ne laye lss ao bon plzir de lImprimeur, tllemnt qe selon la diuersit
deus il ls ont ecrit aotremnt, come tu ne le saros ner : car trop t ecrit tl
qil dot tre, ao tre de lecriure.
[]
qant a coleur, doleur si tu vsses bien regard e qe jey dit de lo ouurt
du clos, tu vsses trouu qe l Franos ont d vocables ambiges qi nont
ne lo ouurt tl qe nou le prononons n trop, vol, bloc, mort, fort, Rne : ne
parelemnt lou clous tl qe nou le dizons n prou dous doult couureur :
de sorte qe nou ne proferon pas couleur comme couureur : ne douleur, come
dous, doult, aosi ne dizon nou pas coleur come col, ne doleur come dol :
l qels si tu veus reprndre on pourra aosi dire qe nous ecriuons mal Rome,
conduire, compozer, come, comnt, home, done, qi sonerot nor plus cls si
m, n, y etot doubles come tu l dis y deuor tre : ny ne trouueras n tous
eus la qe lo y sot einsi ouurt come nou le prononons n Cme ville dItale,
nom dun seint compaon de seint Damyan. qant a roje dont tu blames l
Lionos aotres, il te le pourrot debare contre Rome, ny ne trouueras home
qi de du contrre, qe lo ouurt ne lou cls sone nn lun nn laotre, n leur
exellne, come il font n Roc, froc, col, prou, dou, doue. pourtant a faote
de charaere moyn, il l faot lsser ao bon plzir de lecriuein : combien qil
dot auizer de suyure eluy dont la prononaon approhe le plus.
Meigret nit par dboucher sur un compromis, une sorte de zone grise , entre
le blanc de lo ouvert ([]) et le noir de lo clos ([u]), et qui recoupe donc, en tout
cas partiellement, ce que nous entendons aujourdhui par o ferm ([o]). On aurait
aim quil incorpore ds lorigine cet o moyen son syme phontique, et quil
en cerne mieux les limites et la diribution dans le lexique en lui rservant une
marque ou un carare spcial. Mais, alors que lo ouvert de vol, mort ou froc et
lo clos, ce--dire lou, de prou et douce taient sans doute bien xs par le bon
. Meigret, Grammre, f .
. Peletier, Dialogue, p. .
. Meigret, Rponse Peletier, f -v.
O
usage du temps, celui-ci tait probablement trop hsitant en ce qui concerne les
timbres intermdiaires pour permere une discrimination aussi ne des voyelles
porieures. Dans sa rponse Peletier, il e trop sur la dfensive, et trop proccup
reier sa dorine sans perdre la face, pour quon puisse prendre la lere ce quil
crit. De plus, il se sert de plusieurs exemples o o e suivi dune consonne nasale :
le problme de laperture e alors parasit par celui de la nasalit.
Le problme de lo chez Meigret passe aussi par celui de la diphtongue ao : celleci prend la place de la graphie traditionnelle au, dans laquelle il nentend pas le son
de lu ([y]). En crivant loyaos, aotre , etc., Meigret tmoigne de la survivance
jusquau sicle de cee diphtongue, conscutive la vocalisation de -al- antconsonantique roman, et qui se nalement simplie en o. Il e neement moins
crdible lorsquil crit paoure, Paol pour pauvre et Paul : dans ces mots, lau
graphique, reitu la Renaissance, ne quun calque du latin et la diphtongue
quil traduit stait, comme on la vu, dj simplie en o au sicle. Il e donc
vraisemblable, si eeivement il prononce [paOvr] et [paOl], quil se laisse ici
contaminer par la graphie et quil tombe dans la folle aodaieuze btize , dont il
accuse Guillaume des Autels, de corrompre le vif pour satisfr a la portrure .
Ailleurs, ncrit-il pas, en bon oue, pouure, coup sr plus proche de sa prononciation habituelle, qui devait osciller entre [pOvr] et [puvr] ?
Peletier ne gure bavard sur lo. Il e conscient de lvolution qui a fait passer
certains o latins eu et a remarqu que, anciennmant , on disait doulour, coulour, langour, sauour, etc. Il explique le changement par la plus grand douseur
du son eu. Dans sa pratique orthographique, il donne o, ou et au une diribution
qui e quasiment superposable celle du franais andard ; voulonte, voulontiers, rigoreux sont donc de rares survivances de lusage mdival , auquel il e
dle galement lorsquil crit pour et Pol (pour pauvre et Paul). Il marque
quelques rares o de laccent aigu qui lui sert, tout comme Meigret, de marque de
longueur : t, tant (formes du verbe ter), tt , mais il crit simplement
rol . Finalement, il ne manifeement pas daccord avec la diphtongue ao
de Meigret, car sans point d faut il tt autant valu mtr un o simpl . Il se
prononce donc pour le maintien de la graphie au, tout en soulignant sa proximit
avec la voyelle o, proximit quil fait remonter au latin classique . On se souviendra
quil ne sautorise pas pour autant faire rimer o et au dans ses uvres potiques.
Selon Morin , au pourrait correspondre chez Peletier une diphtongue [u ], mais
lhypothse ree invriable.
Tout comme Meigret, Ramus sy prend deux fois pour rgler son compte la
barbarie de lorthographe franaise. En , il propose un syme peu ambi. Meigret, Traite, f D iv; Rponse Peletier, f ; Defenses, f B v; Grammre, f .
. Peletier, Dialogue, p. , , , , .
. Peletier, Dialogue, p. , , , , , .
. Peletier, Dialogue, p. .
. Peletier, uvres compltes, X, p. .
C ?
tieux dans lequel il place une voyelle o (et une seule), et deux diphtongues ou et
au, notes de manire traditionnelle. Il prcise bien, toutefois :
Le diongs ecrit par au, ou, eu, n repondt point au son cel sinit, car
lu ni e point oui, comil et en pui, mui : & veritablment lItalien, e lEspaol
exprim l son c nous ecrivons ou, par la seul voiel u, e par l mem nou
pourion dir c se troe sons c nous ecrivons au, ou, eu, n son c simpl
voiels, e c nous aurions en sla bzoin d troe caraer nouveaus.
O
reproche de prononcer ou pour o . Il a not le dfaut inverse chez les Dauphinois
et les Provenaux. Il range ou et au au nombre des diphtongues, mais il conre
la premire le son de lu des anciens Romains et des Allemands (inconteablement
[u]), et la seconde un son qui dire peu voire pas du tout de celui de la voyelle
o (parum vel nihil admodum dierat ab o vocali). Il reproche mme aux Normands
de faire entendre sparment a et o, ce qui e la prononciation que Meigret, trente
ans plus tt, prconisait contre lavis de Peletier . Pour Bze, au e toujours long
alors que o le dans ro, to. Vore et nore ont lo long lorsquils suivent le mot
quils dterminent (ie suis vore, patenore) mais bref dans le cas contraire (nore
maison, vore raison), ce qui annonce lopposition notre-ntre qui se aujourdhui
porte sur le timbre . Nulle part, on ne trouve dallusion une ventuelle dirence
daperture entre au, o bref et o long.
Au sicle, le Montois Bosquet semble bien le seul diinguer trois apertures direntes : un o ouvert pour rt, brne, mrt, Apre, c, hoilit,
nore, po, colle, folle molle ; un o moyen pour occir, oce commun, connivence
et un o clos pour combien, ombre, tondre, fondre, ober, odiux, monopole ainsi
que pour linterjeion . cela il ajoute la diphtongue ou quil entend comme un
son ml , ce--dire, vraisemblablement, comme une vraie diphtongue.
On laura compris : il serait vain de chercher, chez les fondateurs de la grammaire
franaise, une laboration thorique qui corresponde de prs ou de loin au syme
auquel se rre la phontique moderne, savoir les trois voyelles porieures, [],
[o] et [u]. Cela e tonnant, car, pour ce qui e de laxe antrieur du syme, les
voyelles [a], [], [e], [i] ressortent dune manire trs nee des crits des grammairiens du sicle. Comment interprter ce dfaut de symtrie?
On peut bien sr considrer que les oppositions vocaliques de laxe porieur du
syme taient dj en place telles que nous les connaissons aujourdhui, et que les
grammairiens taient sourds. Cee hypothse simplicatrice fait surgir aussitt la
queion de savoir pourquoi ils taient sourds par derrire et non par devant
Je crois au contraire quil faut admere que les premiers grammairiens faisaient ce
quils pouvaient pour dmler lcheveau, mais que les usages qui prvalaient alors,
mme dans le microcosme de la Cour, taient trop divers pour quil ft possible den
dgager une thorie pleinement cohrente. Les rimes de lpoque conrment cee
hypothse : le moins quon puisse dire e quelles ne reclent pas une rgularit qui
aurait chapp lobservation des grammairiens de la Renaissance.
Le plus tonnant e que le ou persie. Il ne semble pas exier, aux et
sicles, un seul grammairien qui ait bross des oppositions de timbre entre
. Haec vocalis in ipsa palati teitudine quasi echo quedam resonat, minus quidem clare quam a, non
tamen ita obscur ut ou diphtongus, qua in re Bituricensibus & Lugdunensibus, aliisque non paucis
populis peccatur, qui pro nore noer, vore, veer : le dos dorsum, pronuntiant noure, voure, le
dous. Bze, De Pronuntiatione, p..
. Bze, De Pronuntiatione, p. , .
. Bze, De Pronuntiatione, p. -.
. Bosquet, Elemens, p. , , .
. urot, I, p. -.
C ?
voyelles porieures un tableau la fois clair et conforme au franais andard. Au
milieu de ce dsert, il faut donc accueillir comme un petit miracle ce paragraphe de
la fameuse grammaire de Port-Royal, qui date de :
Et de mme lo ouvert et lo ferm, cte et coe, hte et hoe. Car quoique le
ouvert et lo ouvert tiennent quelque chose du long, et le et lo ferms quelque chose du bref, nanmoins ces deux voyelles se varient davantage par tre
ouvertes et fermes, quun a ou un i ne varient par tre longs ou brefs ; et ce
une des raisons pourquoi les Grecs ont plutt invent deux gures chacune
de ces deux voyelles, quaux trois autres.
O
quen vne belle assemble, vn certain lisant hautement ces vers : Ieez luy des
lis & des roses, Ayant fait de si belles choses : quand il fut arriu Choses, il
sarrea, craignant de faire une rime ridicule ; puis nosant dmentir sa nouuelle prononciation, il dit brauement Chouse. Mais il ny eut personne de ceux
qui loyoint, qui ne baissa la tee, pour rire son aise, sans lui donner trop
de confusion. Enn la pauure Chouse vint tel mespris, que quelques railleurs
disoint que ce neoit plus que la femelle dun Choux.
O brefs
-or, -ord et -ort :
caor, tresor, de lor, essor,
bord, nord, acord, dabord, milord,
port, fort, eort, renfort, reconfort, etc.
O longs
-o + consonne(s) + s
Les mmes au pluriel*
O
On ne saurait passer sous silence lavis de Dangeau, dont les qualits de phonticien sont amplement reconnues par les linguies modernes. Dans son Premier discours qui traite des voyles, il numre cinq voyles Latines, puisqules se trouvent
dans la langue Latine au moins de la manire dont nous la prononsons prsantemant, & que ce de lalfabet Latin que nous avons amprunt les carares dont
nous nous servons pour les exprimer , savoir : A, e (ce--dire e ferm), i, o (sans
prcision aucune) et u. Il leur ajoute cinq voyles Fransoises : ou, eu, au tel quil e
dans la prmire silabe de hauteur , (ouvert) et e (fminin). Il dit aussi :
Jai fait une nouvle voyle de au tel quil e dans la prmire silabe de hauteur : je sai bien quil ressamble un peu au son de lo tel quil e dans la prmire silabe de colre, mais quoiquil lui ressamble un peu il en e asss dirant pour faire une nouvle voyle & ceus qui ne remarquent pas cte dirance
sont sujets tomber dans des prononciations vitieuses.
On a donc ici larmation dune dirence de timbre, mais dont la nature exae
ne pas dnie. Il prcise sa dorine dans la Suite des essais de granmaire :
Le son de (o) qui e une des voyles que je nome voyles labiales, sexprime :
par la ltre o, come dans la prmire silabe du mot promtre.
le mme son sexprime quelquefois par les ltres a, u, comme dans le mot
troupeau, ces deus carares a & u servent aussi quelquefois a exprimer un
son qui aproche fort de celui de (o) & quon antand dans le mot de hauteur, mais
ce second aproche si fort de celui du simple (o) quon les confond souvant lun
avec lautre, & que lon pouroit ne les conter que pour une mme voyle qui
a quelquefois un son ferm & quelquefois un son ouvert, cela diminroit le
nombre de nos voyles, & ne seroit peuttre pas trop draisonable.
C ?
la variante aigu et douverte la variante grave, rejoignant en cela la terminologie
dArnaud et Lancelot.
Un peu plus tard, dOlivet apporte encore un tmoignage intressant dans sa
Prosodie. Traitant de la quantit des syllabes, il crit, au dbut du paragraphe concernant lo :
and il commence le mot, il e ferm, & bref, except dans s, ser, sier et
ter, o il e ouvert, & long : aussi bien que dans hte, quoiquon dise htel, &
htellerie.
Puis :
OBE. Long, & ouvert dans glbe, & lbe. Bref, & ferm ailleurs.
Par la suite, il ne parle plus que do longs et do brefs, sans prcision de timbre.
Considre-t-il que lo long e, dune manire gnrale, ouvert alors que lo bref e,
dune manire gnrale, ferm? Il sera dicile de ltablir. Le tableau . rpertorie
les o brefs et longs dOlivet .
Ici aussi, si lon excepte le cas do suivi dun r qui, quelle que puisse tre sa
quantit, e probablement de tout temps re ouvert, ainsi que celui de quelques
mots isols, les o longs correspondent dassez prs aux o ferms du franais andard.
La diphtongue au, quant elle, e symatiquement associe lo long, except
en nale absolue o elle se, aux yeux dOlivet, abrge, observation rapprocher
de celle de Dangeau, qui reconnat une dirence de timbre entre lau (ouvert? ) de
hauteur et celui, nal (et ferm?), de troupeau.
Les dorines sur la quantit des o de La Noue, Hindret, Olivet, mme si elles ne
sont pas rigoureusement semblables, font apparatre une rgularit impressionnante
dans la dtermination des o longs qui, en bonne partie, se trouvent correspondre
aux o ferms du franais andard. Une telle correspondance, chacun en conviendra,
ne saurait tre fortuite : la phontique hiorique, suivant en cela urot, semble
avoir admis que ces o longs taient dj ferms au sicle. Cee dorine a la
faiblesse docculter un fait extrmement important : de Ramus dOlivet, presque
tous les grammairiens qui se risquent analyser le timbre de lo long (ou de lau)
le qualient douvert. Bien sr, ils nexpliquent pas de manire prcise ce quils
entendent par les qualicatifs ferm et ouvert appliqus lo, ce dont prote urot,
qui fait de ce problme une simple queion de dnomination. Je ne parviens pas,
pour ma part, me reprsenter les contorsions intelleuelles auxquelles auraient d
se livrer les premiers grammairiens pour parvenir qualier douvert le son [o] et
de ferm le son [], alors que, dans le mme temps, ils diinguaient dune manire
parfaitement adquate un e ouvert ([]) dun e ferm ([e]) et que, ds ,
lun dentre eux avait dni le son [u] comme un o clos . Je persie donc, jusqu
preuve du contraire, penser que, lorsquun grammairien parle dun o ouvert ,
. DOlivet, Remarques, p. .
. DOlivet, Remarques, p. , -.
-or :
de manire gnrale : car, butr, encr, sonner
du cr, un cr au pied, brd, ert
-ot :
de manire gnrale
-ote :
de manire gnrale : hoe, coe
-otre :
vtre serviteur
C ?
ce bien dun son de grande aperture quil veut parler. Il e assez tonnant que les
phonticiens aient jusqu ce jour pass si rapidement sur la queion .
En fait, ce ne quen que urot trouve enn un grammairien, en loccurrence Harduin, qui mentionne une correspondance entre un o quil qualie de
sourd et qui approche du son ou et lo long du franais. La formulation e
loin dtre claire, et le tmoignage ne fait pas le poids face ceux, plus prcis et plus
nombreux, qui vont en sens contraire, il semble nanmoins annoncer lo ferm du
franais andard.
Mais la queion nen e pas pour autant tranche de manire dnitive : Beauze, par exemple, en , e encore trs proche de Boindin : il ne diingue, sagissant de laperture, quun seul o, qui connat deux accents (ou inexions )
dirents, lun aigu, comme dans cote (pour nous, coe ) et lautre grave,
comme dans cte :
Une voix orale e grave, lorsqutant oblig den traner davantage la prononcation & dappuyer en quelque sorte dessus, lon sent que loreille, indpendemment de la dure plus longue du son, y apperoit quelque chose de plus
plein, de plus nourri, pour ainsi dire & de plus marqu. Une voix orale au contraire e aige, lorsque la prononciation en tant plus lgre & plus rapide,
loreille y apperoit quelque chose de moins nourri & de moins marqu, &
quelle en e, en quelque manire, pique plutt que remplie.
. Seul Desrochers, Les Voyelles porieures, se le pose. Voir aussi Billy, Il faut quun o soit ouvert ou ferm, Le timbre et les oppositions et Les oppositions de dure en franais liraire , trois
travaux fouills largement porieurs la rdaion principale du prsent chapitre qui, sans fournir
dargument dcisif, tendent accrditer lopinion de urot sur linterversion des qualicatifs ouvert
et ferm.
. urot, I, p. .
. Nicolas Beauze, Grammaire gnrale, p. .
. On ne peut donc adhrer lexplication de Gouvard, Lanalyse de la prosodie, qui veut voir un
[o] dans ce que Beauze appelle o grave et un [] dans ce quil appelle o aigu . De la mme
manire, Beauze na jamais prononc il tee ferm ([tet]), comme le pense Gouvard, mais bien [tt],
soit la variante aigu (donc brve) de e ouvert.
C ?
Au nombre des dix voyelles de Mersenne, on trouve o, et au et ou. Il prcise
de la manire suivante :
La . voyelle e o, qui se peut escrire auec le mesme accent [laccent circonexe], quand il e long : il peut aussi servir pour tous les endroits o la syllabe
ou diphtongue au se prononce comme l long ; par exemple ces . mots, causes,
faux, maux, paureaux, & hauts : se peuuent ainsi escrire cses, fx, ms, pastures, & hs ; quoy que lon puisse rapporter cet au la voyelle a, puis quelle
se prononce entre a & o.
Pas queion donc de aer loreille : que la voyelle soit intelligible ne pas mme susant, elle doit aussi conserver sa force , qui e celle de la dclamation
parle. Ainsi, cee voyelle guurale , pour laquelle il faut fort ouurir le gosier ,
soppose-t-elle des voyelles plus antrieures, et par consquent plus dlicates. Ce
ce pouvoir dopposition qui fait la valeur de lo, et non une ventuelle discrimination
ne de plusieurs timbres : on cherche en vain chez Bacilly la mention do plus ou
moins ouverts. ant la Dyphtongue au, elle na point dautre prononciation
que celle de lo, avec la particularit dtre toujours longue . Notre auteur diingue
en revanche trs neement ou de o :
ant lou, ce encore vne dyphtongue qui donne bien de la force dexpression au Chant, & qui se doit prononcer du palais, & non pas du deuant
de la bouche, comme leu : mais comme ce aussi vne gure qui semble desagreable aux personnes qui craignent que lagrment de la bouche en soit
. Mersenne, Embellissement des chants, p. , in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Bacilly, Remarques, p. , .
O
endommag, elles ne prononcent qu demy lou de ces mots pourquoy, courroux, &c. & oent ainsi tout le poids que doit auoir cee dyphtongue, qui e de
fort grande consequence pour faire valoir le Chant, & en exprimer la force.
Nous avons donc une fois de plus une fausse diphtongue, plus ferme et un peu
moins porieure que lo, mais qui en conserve nanmoins une grande partie de la
force .
Brossard , qui relve la proximit de lo et de lu italiens, ne semble connatre
quun o, tout comme Brard . Ces deux auteurs insient avant tout sur l allongement et l arrondissement des lvres. Raparlier, qui diingue pourtant
quatre e, ne dit pas un mot du timbre de lo et signale seulement, en passant, que les
interjeions oh ! et sont toujours longues . Lcuyer, qui publie en , e avec
Mersenne le seul thoricien du chant tablir une diinion de timbre :
La Voyelle O, en a deux. LO ouvert comme rne. LO ferm : moment. Le
seul pronom possessif, Notre, Votre, a les deux, suivant la maniere de la placer,
car lorsquil prcede un subantif, lO e ferm. Exemple : Notre dein. Et au
contraire sil e prcd dun subantif lO e ouvert. Exemple : De ton dein
dpend le ntre.
Le premier de ces deux exemples fait intervenir o suivi de consonnes nasales, qui
ntait alors coup sr plus nasalis. Le message, sil ntait pas clair, serait conrm
par le second exemple : ce lo circonexe qui porte le qualicatif douvert et il
ny a, pour cee poque tardive, aucune raison de penser que les termes ouvert
et ferm prennent une signication contraire celle quils ont aujourdhui.
plus dun sicle dintervalle, Mersenne et Lcuyer sont donc en accord lun avec
lautre.
En pratique
Le problme de la discrimination prcise du timbre des o e lun des plus redoutables quore la phontique hiorique des et sicles : tant les indices
graphiques que les tmoignages de thoriciens sont tnus et parfois obscurs. Ce
problme e si pineux que les traits auels le ngligent et admeent, sans dmonration et faute de mieux, que la diribution des o qui a prvalu en franais
andard tait dj, dans ses grandes lignes, en place au sicle ou mme la
Renaissance. Un raccourci aussi abrupt, qui ne fait aucun cas de tmoignages des
plus importants parmi les grammairiens, e la rigueur acceptable pour qui se sert
de la phontique hiorique dans le but dexpliquer, voire de juier, le bon usage
auel. Il ne le plus du tout ds lors quon semploie renouer, dans un but la
fois hiorique et ehtique, avec les sons du pass.
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Brossard, Trait, p. .
. Brard, Art du Chant, p. .
. Raparlier, Principes, p. .
. Lcuyer, Principes, p. .
C ?
Certes, dun point de vue ehtique, la queion du timbre na, pour lo, pas
limportance quelle revt pour le et il e manifee quon na jamais aendu dun
chanteur ou dun aeur quil calibre ses o avec une prcision maximale. En dautres termes, loreille a de tout temps t beaucoup moins exigeante pour les voyelles
porieures que pour les antrieures. Pourquoi, dans ces conditions, ne pas simplement chanter les o comme ils viennent , ou comme en franais andard? Parce
que, en dpit du ou et de limprcision qui ont pu rgner par le pass, il e srement
possible de faire un peu mieux. Les o ouvert et ferm du franais andard, issus
probablement de la Rvolution et du sicle, reprsentent une approximation
trop grossire dune ralit plus ancienne : mis bout bout, les indices rassembls au
long de ce chapitre montrent que, concernant lo, le bon ou le bel usage du sicle ne peut tre identique la prononciation qui a nalement prvalu.
Seulement, la ralit e trop complexe pour quil soit possible den rendre compte en se limitant dcrire le timbre, ouvert ou ferm, des o. Pour parvenir un
modle qui permee de ne pas sauter pieds joints par-dessus les tmoignages des
grammairiens, il e indispensable davoir gard la quantit : ce en eet elle qui
garantit la cohrence de certains groupes do, alors que, dans dautres contextes,
ce le timbre qui semble, de tout temps, avoir t dterminant.
En syllabe accentue, je diinguerais quatre groupes do, dont on peut dire
quils gardent, au cours du temps, une remarquable cohrence :
Groupe de l O clos ([o] ou [u]) : je le baptise ainsi par rvrence Meigret, et
an de le diinguer de lo ferm ([o]) de la phontique. Peut-tre proche de ce
dernier aux origines de la posie franaise, cet o se ferm en [u] au plus tard
au sicle. Depuis le et jusqu nos jours, il e rendu presque exclusivement par la graphie ou. tymologiquement parlant, le groupe comprend
les o ferms originels du roman (amour, double, nous), les o originellement ouverts qui se sont ferms aux et sicles (clou, joue) et les ou rsultant de
la vocalisation dun l antconsonantique : coup. Pour la priode qui intresse
les chanteurs, cet o clos e donc essentiellement un ou.
Groupe de lO ouvert ([]) : il ny a pas besoin de lui trouver un nom spcique car, phontiquement parlant, ce bien un []. Ce lo ouvert originel
du roman, conserv tel quel lorsquil tait entrav par r (mort-morte, fort-forte)
ainsi que, par analogie, celui demprunts savants (misericorde, confort). Ce
aussi celui des mots en -ore (ore, encore et reaure), un r subsquent semblant
bien jouer un rle essentiel dans le maintien du timbre ouvert de lo. Il faut
probablement encore ajouter quelques autres o entravs, comme celui de trop,
de bloc ou de vol, dont la consonne nale tait souvent prononce, ou celui
demprunts tardifs comme poe, rvolte. On peut considrer que cet o e, de
manire trs conante, re ouvert ([]) au cours de lvolution du franais.
En eet, ce lui et lui seul que Meigret reconnat le atut d o ouvert ,
et ce bien pour lui aussi que les ousmes sont les plus rares et, en posie, les
plus licencieux.
O
Ces deux premiers o, qui sopposent un peu la manire des deux e, ouvert et
ferm, du franais, conituent les bornes de laxe porieur du syme vocalique.
Ce avant tout de leur aperture, et donc de leur timbre, quils tirent leur individualit. Les queions de quantit, mme si chacun dentre eux e susceptible dtre
dcrit sous une forme longue et sous une forme brve, passent ici au second plan.
Ce ne pas le cas des deux autres o dont le timbre e moins prcisment dtermin
et qui, eux, sopposent avant tout par la quantit :
Groupe de lO bref ([O]) : ce lo le plus commun du franais. On le trouve
dans la majorit des o non entravs du franais tels quils apparaissent dans
les nales fminines -obe, -oble, -obre, -oce, -oche, -ocre, -ode, -of()e, -of()re,
-oge, -ogue, -ol(l)e, -ople, -oque, -osse, -otre, -ot(t)e, -oxe. Ce aussi celui des
nales masculines -o (Cupido), -ot (mot) et, ds le sicle au moins, en -au
(troupeau, joyau). Il sagit dun o relativement peu tendu, dont le timbre peut
tre sujet variation. Ainsi, il e aujourdhui ouvert dans les nales fminines
et ferm dans les masculines. Si lon en croit les tmoignages des grammairiens qui sexpriment sur la queion et pourquoi ne les croirait-on pas? ,
cet o tait plutt ferm, et donc proche de [o] dans lusage le plus soign des
priodes qui nous intressent.
Groupe de lO long ([O]) : ce lo de certains mots isols, comme grosse,
fosse, role, controle, geole, mole, pole, hoe, coe, le nore, le vore (lallongement de lo de ces quatre derniers mots sexpliquant bien sr par lamussement de ls antconsonantique au sicle), et celui de tous les mots en
-ose. Ce aussi lo des mots nale masculine termins par s (ou z), traditionnellement longs (os, dos, repos, hros et tous les pluriels) et celui des mots
en -o (to, ro, impo). Ds le sicle entrent aussi dans cee catgorie
les nales fminines contenant le digramme au (-aube, -auce, -auche, -aude,
-auf()e, -auge, -aule, -auque, -ause, -ausse, -autre, -aute ; -aure fait exception
et doit tre rang au nombre des o ouverts) et probablement aussi les nales
masculines -aux, -auds et -auts. Cet o e plus tendu que lo bref. Ferm de
nos jours, il tait trs vraisemblablement plus ouvert quo bref et donc proche
de [] aux priodes qui nous intressent, pour autant quon prenne comme
rfrence lusage des grammairiens, qui ne cdaient que rarement la mode
des ousmes. Il ne dailleurs nullement invraisemblable que, au Moyen ge,
dans un contexte o tous les o taient comme airs vers [u], la tension requise par la dure de lo long se soit dj manifee par une ouverture, ou au
moins une rsiance la fermeture.
Des indices, relativement peu nombreux mais convergents, donnent donc penser que, contrairement lusage auel, o bref tait plutt ferm et o long plutt ouvert en dclamation, et ce jusqu, meons, la Rvolution. Malgr tout, le timbre de
ces deux derniers o ntait probablement pas x de manire universelle, et il ne
pas interdit de penser que lusage auel pouvait se rencontrer au sicle, que
ce soit dans une zone gographique particulire ou dans un parler parisien, mais
C ?
populaire, qui a pu, peu peu, inchir le bon usage. els quaient pu tre alors
les hsitations et les glissements de timbre, lintgrit et la cohrence de ces deux
groupes do taient garanties par lopposition de quantit que je note par [O]-[O].
Le plaisant aphorisme de Billy : Il faut quun o soit ouvert ou ferm , forcment
simplie, devrait donc tre complt comme suit : Mais sil ne ni ouvert ni
ferm, il faut alors quil soit long ou bref .
En syllabe inaccentue, il faut se contenter de diinions moins nes. Comme
on la vu, la plus grande partie de ces o se ferment en [u] au plus tard au sicle. Cee situation, able jusqu la n du Moyen ge, fait quil e lgitime de
prononcer [u] la plupart de ces o (co(u)rone, co(u)leur, do(u)leur, po(u)r, po(u)rtrait,
po(u)rpoint, po(u)rquoi, mais aussi so(u)leil, co(u)lombe, ro(u)see). Dautres o, plus
rares, reent plus ou moins ouverts par analogie avec des o ouverts (mortel, porter)
ou des o longs (oel, co) accentus. On pourra donc les noter par [] ou, plus
prudemment, par [O].
partir du sicle, sous limpulsion de lhumanisme, lusage moderne se met
peu peu en place. Il e alors raisonnable de prononcer [O] la graphie o et [u] la
graphie ou, mme si cee rgle peut tre applique avec une certaine souplesse. En
cas dhsitation, on se souviendra quun [u] tend sonner plus mdival ou plus
scolaique quun [O], qui paratra toujours plus humanie .
Si, en guise de conclusion, je me risque proposer un tableau chronologique,
ce davantage pour permere au leeur press de sorienter dans ce long chapitre
que pour mere en vidence des changements phontiques denvergure. A condition
en eet quon sen tienne aux quatre o, clos, ouvert, long et bref, dcrits ci-dessus, on
ne pourra qutre frapp par la abilit gnrale du syme : un o, meons, ouvert
lorigine aura toutes les chances de le reer et, quelle quait pu tre la variabilit
de leurs timbres respeifs, lo long et lo bref conituent deux groupes dune grande
cohrence.
Pour chaque groupe do, jindique en premier lieu la prononciation la plus vaisemblable. Lorsquune barre oblique spare deux indications, la seconde e soit
moins vraisemblable, soit minoritaire et ne devrait pas tre employe sans une raison particulire. Lorsquune classe de mots nexie pas encore une priode donne, je le signale par un tiret. An de ne pas surcharger, jai renonc noter deux
quasi-conantes des o franais : les ousmes dune part, ce--dire le fait que, au
Moyen ge dj mais surtout au sicle, tout o franais ou presque peut, par licence, se transformer en ou, ainsi que, dautre part, le fait quun o bref peut, par
licence galement, rimer avec un o long auquel il doit alors adapter sa quantit et,
vraisemblablement aussi, son timbre.
[O]
[u]
[au ]
[u]
[O]/[]
[O]/[u]
[u]/[]
[u]/[]
[u]
[]
[u]
[O]/[]
[O]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[u]
[au ]
[u]
[O]/[]
[O]/[u]
[u]/[]
[u]/[]
[u]
[]
[u]
[O]/[]
[O]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[u]
[O]
[u]
[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]/[]
[O]
[u]
[u]
[]
[u]
[O]/[]
[O]/[u]
[u]/[]
[O]
[u]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O][]
[O]
[u]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[]/[u]
[O]
[u]
[O]/[au ]
Sicle (moiti)
-
o accentus dans les mots terminaison masculine
-o/-au
Cupido, Dido, dodo
[O]
clo(u)
[O]>[u]
troupeau, joyau
[au ]
-ol(+/- consonnes)
dols, colp, pols (> doux, coup, pouls)
[Ou ]>[u]
fol, mol, vol (dev. voyelle ou pause)
[O]
fol, mol, vol (dev. consonne)
[O]/[Ou ]
fols, mols, vols
[Ou ]/[O]
-or(s), or + consonne (+ s)
[Ou ]/[eu]
dolo(u)r, amo(u)r (o ferm libre)
[o]>[u]
jo(u)r, co(u)rt (o ferm entrav)
[]
or, corps, mort (o ouvert roman)
-o + occlusive
to(u)t, lo(u)p
[o]>[u]
trop, Jacop, croc
[O]
mot, Marot
[O]
-o (+ occlusive) + s/-aux
[o]>[u]
to(u)s, no(u)s pronom
[O]>[O]
dos, los, gros
[O]>[O]
mots, crocs
[au ]
maux, travaux
-o
go(u), mo(u)
[o]>[u]
to, ro
[O]>[O]
[u]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O][]
[O]
[u]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[]
[O]
[u]
[O]/[O]
()
[u]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O][]
[O]
[u]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[]
[O]
[u]
[O]/[O]
()
[u]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O][]
[O]
[u]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[]
[O]
[u]
[O]
()
Sicle (moiti)
-
o accentus dans les mots terminaison fminine
-oe
lo(u)e, jo(u)e
[O]>[u]
-obe/-aube
ado(u)be
[o]>[u]
robe, gobe (mots vulgaires)
[O]
lobe, globe (mots savants)
aube
[au ]
-oce/-osse/-auce
[o]>[u]
coro(u)ce, ro(u)sse
atroce, feroce, noce
[O]
[O]
bosse, cosse, brosse
grosse, fosse, endosse
[O]
[au ]
sauce, chausse
-oe/-aue
bo(u)che, mo(u)che
[o]>[u]
roche, cloche, reproche
[O]
debauche, fauche
[au ]
-ode/-ode
co(u)de
[o]>[u]
mode, periode, methode, brode
[O]
fraude, emeraude
[au ]
-of(f)e/-auf(f)e
eofe, philosophe
[O]
chaue
[au ]
-oge/-auge
ro(u)ge
[o>u]
loge, oreloge
[O]
auge, sauge
[au ]
-ol(l)e/-aul(l)e
cro(u)le, mo(u)le
[o]>[u]
parole, fole
[O]
geole, mole, pole
[O]
rosle, enrosle
[O]>[O]
espaule, saule
[au ]
-ol + consonne + e
volte, molte, colpe
[Ou ]>[u]
[u]
[u]
[O]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[u]
[u]
[u]
[O]
[O]/[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[u]
[u]
[O]
[O]/[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[au ]/[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[u]
[u]
[O]
[O]/[O]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[u]
[u]
[O]
[O]/[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
()
[u]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
()
[u]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
()
Sicle (moiti)
-ope/aupe
so(u)pe, co(u)pe
galope, chope, syncope
taupe, gaupe
-oque
coque, moque
-ore/-aure
co(u)rre, bo(u)rre, colo(u)re
reore, more, sore, encore
reaure, maure
-or + consonne + e
to(u)rne, lo(u)rde
force, morte, corne
-ose/-ause
espo(u)se, jalo(u)se, to(u)se
chose, rose, ose
cause
-o(s)te/-aute
ro(u)te, co(u)e
cote, ho(t)te
co(s)te, ho(s)te
faute, haute
-o/au + consonne(s) + l/r + e
co(u)ple, so(u)fre
noble, sobre, nore (adj.)
le nore, apole/apore
autre, gaure
[u]
[O]
[au ]
[O]
[u]
[]
[u]
[]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[o]>[u]
[O]
[O]
[o]>[u]
[]
[o]>[u]
[]
[o]>[u]
[O]>[O]
[O]/[au ]
[o]>[u]
[O]
[O]>[O]
[au ]
[o]>[u]
[O]
[O]>[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[]
[u]
[]
[O]
[u]
[O]
[au ]
[u]
[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[]
[u]
[]
[O]
[u]
[O]
[au ]/[O]
[u]
[O]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[O]
[u]
[O]
[O]/[au ]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[O]
[u]
[O]
[O]
()
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[O]
[u]
[O]
[O]
()
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
[O]
[u]
[]
[u]
[]
[]
[O]
[u]
[O]
[O]
()
Sicle (moiti)
o inaccentus
cas gnral
co(u)ronne, po(u)rceau, co(u)ver
soleil, portrait, rosee
o ouvert analogique
mortel, porter
o long
oel, co
[O]
[o]>[u]
[o]>[u]
[O]
[O]
[u]
[u]
[O]
[O]
[u]
[u]
[O]
[O]
[u]
[u]
[O]/[O]
[O]
[O]
[u]/[O] selon
[O]/[u] graphie
[O]/[O]
[O]
[O]
[u]
[O]
()
[O]
[O]
[u]
[O]
()
()
[O]>[O]
CHAPITRE
7
U
C ?
Contrairement ce quon crit parfois, la transformation, certes carariique,
de lu latin en u franais ne pas absolument spcique de notre langue : on la
trouve aussi en occitan et dans certains parlers romans de larc alpin . Il sagit dun
changement trs simple en apparence ([u] > [y]), mais dont lorigine, le mcanisme
prcis et la datation reent obscurs et font lobjet de spculations diverses et de
thories opposes entre lesquelles il e peu probable quon puisse un jour trancher.
Lu en franais andard
Lu franais ([y]) e la plus ferme des voyelles dites arrondies. Cee srie de
voyelles (elle e conitue de [y], [] et []) sarticule assez en avant, mais elle
se diingue des voyelles antrieures proprement dites, ou rtraes, par un arrondissement des lvres. Tout comme i, le carare u, en plus du son vocalique [y],
sert parfois noter une semi-voyelle : le [] de nuit, bien moins frquent que son
analogue yod.
Selon Grammont , u e long devant [r], [z], [] ou [v] nal : pur, voiture, buse,
ruse, dluge, tuve. Il e bref partout ailleurs. Fouch e du mme avis.
U
soutenu ont d favoriser prcocement lusage dun [y] tendu et que, par consquent,
une telle articulation y tait dj de rigueur au temps des trouvres.
Plus controverse encore e la queion de lorigine du changement. On a souvent arm, la suite dAscoli , quil tait d au subrat celtique. Parmi les auteurs
rcents, et alors que la majorit dentre eux ree prudemment silencieuse sur ce
point, Mae apporte encore son soutien lhypothse celte. Il faut cependant bien
admere quelle ne repose sur rien de plus solide quune vague concidence, qui plus
e souvent dmentie , entre la zone [y] et un territoire forte implantation
celte , ce qui e un peu mince pour fonder une vrit hiorique.
ils appuient ou non lhypothse celte, les hioriens de la langue tendent
tablir un lien entre la palatalisation de lu et les autres changements intervenus sur
laxe porieur du syme vocalique, et notamment la fermeture en [u] de lo ferm
du roman :
Pour les uns, ce la palatalisation de lu qui fait en quelque sorte de la place
lo ferm du roman, dont la fermeture en [u] e alors interprte comme
un rquilibrage passif du syme vocalique . Cee hypothse se fonde sur
la chronologie la plus communment admise en phontique hiorique, selon
laquelle la palatalisation de lu serait neement plus ancienne que la fermeture
en [u] de lo ferm.
Pour Mae , les deux changements sont simultans mais il nexie pas entre
eux de rapport de cause eet. Ils rsultent tous deux dune modication
profonde des habitudes articulatoires, ou modes phontiques.
Finalement, quelques auteurs sont davis que la cause premire de ces changements ne autre que le bouleversement vocalique qui frappe le latin vulgaire : o bref du latin classique donne naissance une variante ouverte et
o long converge avec u bref en une variante ferme . Il apparat donc, sur
laxe porieur du syme vocalique, un degr daperture supplmentaire
qui se trouve tre un degr de trop : du fait quelle doit se diinguer de sa variante ouverte , la variante ferme de lo risque de se confondre avec le
[u] provenant de lu long du latin classique. Se trouvant donc ltroit, elle va
donc peu peu pousser celui-ci en avant, ce qui lui permera de demeurer la seule voyelle porieure ferme. Ce scnario contredit la chronologie
que donnent la majorit des traits de phontique hiorique, mais ses dfenseurs fournissent des arguments solides qui amnent remere en cause la
dorine ocielle . Il a de plus lavantage de runir en une chane causale
cohrente lensemble des changements intervenus sur laxe porieur depuis
le latin vulgaire.
. Ascoli, Una Leera gloologica.
. Pour une bonne rfutation de lhypothse celte, voir Tuaillon, Aspes gographiques.
. Haudricourt, Essai pour une hioire ruurale, p. -.
. Mae, Hioire des modes phontiques, p. .
. De Poerck, La Diphtongaison ; Van Deyck, La Palatalisation.
C ?
Ce cee dernire hypothse qui mapparat comme la plus intressante, car
ce elle qui rend le mieux compte de ltat de langue qui transparat des premiers
grands textes liraires franais aussi bien que des pomes des premiers trouvres :
la prsence sur laxe porieur dun o ouvert sopposant un o ferm qui
e en fait un [u], lui-mme neement diin de lu qui doit donc se prononcer [y].
Le carare u
Les scribes mdivaux notent de la mme manire lu voyelle ([y]) et lu consonne ([v]). Alors que lide de les diinguer graphiquement par les carares u
et v, tout comme celle de diinguer i et j , e dj applique au sicle par un
grammairien comme Ramus, elle nentre rellement dans lusage des imprimeurs
que vers . Auparavant, ceux-ci disposent bien dans leurs fontes de u et de v,
mais, le plus frquemment, ils utilisent v linitiale du mot et u dans les autres
positions, ce indpendamment de toute considration phontique.
U sert de plus, dans certains textes anciens ou anglo-normands, noter le son
[u] issu de lo ferm du roman . Ce le cas en particulier dans la Chanson de
Roland (manuscrit dOxford) o lon trouve deux types de laisses en u : celles en [y]
(par exemple la laisse clii, vv. -) et celles en o ferm, donc [u] (par exemple
la laisse cvi, vv. -), les graphies o et u se mlant dans ces dernires. On ne
trouve pas pour autant de laisses associant des u du premier et du second type, ce
qui montre que, pour tre parfois confondus graphiquement, ils nen sont pas moins,
dun point de vue mtrique et, probablement, phontique, diins dans ce pome.
Enn, u se retrouve aussi semi-voyelle au moment o la diphtongue ui, initialement [yi ], ayant bascul en [yi], cesse dtre une diphtongue et se prononce dsormais [i].
Dirse et synrse
Comme les autres semi-voyelles, u e lorigine de dlicats problmes de synrse et de dirse, discuts en dtail par les mtriciens . Depuis les origines de la
versication franaise et, grosso modo, jusquau sicle, ce ltymologie qui
e dterminante :
les u issus de la diphtongue ui (nuit, fruit), sont semi-vocaliques et il y a donc
synrse ([ni(t)], [fri(t)].
les ui rsultant de la runion de deux syllabes latines reent dissyllabiques et
il y a dirse (fuir < *fu(g)ire : [fy.i(r)], ruine < ruina : [ry.in]).
. Dans le dialee anglo-normand, lu franais stait revlaris en [u] et il ny avait donc pas lieu
de prvoir une graphie spcique pour [u] provenant do.
. Elwert, Trait de versication, p. et sq. ; Lote, Hioire du vers, III, p. et sq. ; Mazaleyrat,
lments de mtrique, p. et sq. ; Morier, Diionnaire, article dirse.
U
La situation devient ensuite plus oue. Corneille, par exemple, e souvent cit
pour un fui monosyllabique qui avait suscit lire de lAcadmie. Racine lui embotera le pas. En cas dhsitation, le contexte, ce--dire le compte des syllabes
devrait permere de trancher.
Assonances et rimes en u
Elles conituent une catgorie assez homogne . Aux u du roman viennent
sajouter, au fur et mesure que le vocabulaire senrichit de termes savants, tous les
u (la quantit ne joue alors bien sr plus de rle) des emprunts latins (nature, rude,
eude).
On rencontre occasionnellement les particularits suivantes :
En picard, des mots comme focum, locum, jocum ont donn non pas feu, lieu,
jeu comme en franais mais fu, liu, ju . On peut donc saendre ce quils
riment en u dans des textes forte imprgnation picarde. Ce le cas chez
Adam de la Halle, o lon a li fus (= le feu) : plus, jeus : jus (< *jusum, en bas),
ne fu (parfait dere) : le fu ! (= au feu !), venu : un jeu. On a aussi une rime
lieu : dieu, phontiquement ambigu mais dont on peut imaginer que, contrairement la graphie du manuscrit et conformment aux autres rimes meant
en jeu le mot lieu, elle soit en [y] . Diu pour Dieu e en eet un trait picard
frquemment dcrit.
Dans certains textes anglo-normands, u se confond avec [u] provenant de
lo ferm du roman, phnomne aribu au fait que les Anglais peinaient
prononcer lu franais palatalis. On ne devrait pas rencontrer de telles rimes
dans les textes continentaux ou lyriques.
Des assonances ou rimes ui : u tmoignant de lancienne prononciation dcroissante [yi ] de la diphtongue ui se rencontrent occasionnellement dans
certains textes relativement anciens, et jusqu Rutebeuf. part cela, ui rime
en i.
C ?
ci-dessus qui e clairement une rime en [y], et les tentatives de lexpliquer par des
inuences dialeales sont pour le moins fumeuses . Plusieurs conditions taient
ncessaire son apparition :
La rduion des e fminins en hiatus, qui ne acquise qu laube du sicle.
Le maintien de la graphie traditionnelle : meur (< maturum), eu (participe de
avoir), qui se lisaient [m.yr], [.y], se disent dsormais [myr], [y], mais ils
continuent scrire meur, eu. Le perd donc sa valeur phontique.
Laugmentation de larait pour les rimes en []. Ce au sicle galement
que les potes abandonnent des sries entires de mots en [u] (colour, dolour,
our etc.) et les remplacent par des formes en [] (couleur, douleur, eur).
Le dveloppement de la leure individuelle, peut-tre silencieuse, induisant
une inuence de la graphie sur la prononciation. Amorc au sicle, le
phnomne a t considrablement ampli par lapparition de limprimerie.
Pour un simple leeur pas forcment rudit, rien ne ressemblait autant un eu
quun autre eu. Rien ne lui disait quels eu provenaient dun hiatus et auraient
d, normalement, continuer se prononcer [y]. Le rsultat de ces hsitations
de leeurs a laiss des traces en franais andard, puisque, par exemple bonheur (< bonum augurium), feu (< *fatutum, dsignant un disparu), jene (< jejunum) ont acquis de manire durable un [] alors que la rduion de lhiatus
[.y] aurait d aboutir [y].
Labsence douverture de [] en [] devant consonne prononce. Le carare
originellement ferm de tous les eu facilitait le mariage avec u. Au , leet
des lois de position le meront en pril: dicile de confondre deux sons
qui dirent de deux degrs daperture.
La rime humanie ne saurait dj se rencontrer chez Maaut, qui respee
encore scrupuleusement lhiatus. On ne la trouve pas non plus chez Chriine de
Pizan qui, quoiquelle pratique le plus souvent lhiatus rduit , vite encore toute
rencontre []-[y]. Charles dOrlans, pour qui les hiatus sont irrvocablement rduits, rime dj symatiquement bonheur et malheur avec des mots comme cueur,
douleur, rigueur, donc en [] , ce qui e contraire ltymologie et la prononciation traditionnelle, mais correspond au bon usage qui a prvalu depuis. Ce
la seule licence quil sautorise, contrairement ses partenaires (ceux dont quelques pices apparaissent dans les manuscrits qui nous ont transmis son uvre) qui
nhsitent pas rimer seur (< securum) et, par exemple, honneur .
Villon ne cde pas la rime humanie . Lorsquil e possible den juger,
les anciens hiatus rduits riment chez lui trs rgulirement en u comme dans nus :
. Fouch, Phontique hiorique, p. , en donne le rsum.
. Chriine de Pizan, Cent Ballades. Dans lune de ces ballades (lxxv), on trouve encore des hiatus
non rduits.
. Charles dOrlans, Posies, p. , , , .
. Charles dOrlans, Posies, p. , , , .
U
impourveus : desveus : pourveus, beues : eues : receues : rues, conceues : receue : tissue :
yssue, palus : esleus : valus, fricassure : sure (< supra) : asseure : arsure, lues : eutes (<
*abutam) . La rime demeure : meure (< moram, la mre, fruit) parat irrgulire.
Elle ne le en fait pas : meure (prononc [mr]) e lvolution normale de moram, la prononciation moderne rsultant vraisemblablement dune confusion avec
ladjeif meure (pour nous mre galement, driv de maturam, avec hiatus rduit).
Il sagit donc une rime en [] banale. Seule rime irrgulire, jeu (< jocum, le jeu) : jeu
(< *jacutum, participe pass de gesir) . On pourrait linterprter comme une rime
humanie (en []), mais jy vois plutt une rime picarde (en [y]) : en eet,
[y] pour le subantif jeu e amplement ae en parisien vulgaire, et ce cee
prononciation que me semble rclamer le calembour grivois quelle recle. Un dernier vers peut, chez Villon, prter hsitation : Nommer que puis, de ma desfaon
seur, o seur, qui rime avec doulceur, cuer et rigueur, e parfois interprt comme
ladjeif sr, qui donnerait alors lieu une rime humanie . Si on lit, par contre,
sur, comme certains diteurs, et comme le sens me semble lindiquer, lirrgularit
disparat.
Les traits de seconde rhtorique fournissent, pour le sicle, des lies de
rimes toujours htroclites, parfois invraisemblables. Elles nen meent pas moins
en vidence certaines tendances quon trouve galement dans les pomes de lpoque :
Rduion des hiatus en [y]. Un certain nombre de mots dont lhiatus se
rduit apparaissent, avec ou sans la graphie eu, dans des lies de rimes en
u . Ce le cas par exemple de eneure, al(e)ure, brodeure, couppeure, frapeure, cheute (subantifs), seure (adjei), mue, appercee, descee (participes
passs), leusse, sceusse, eusse, cogneusse (subjonifs imparfaits)
Prsence, dans une lie de mots en -ut, de formes comme il sceut, il leut, il
creut (parfaits) dont le ne quanalogique, et qui se sont donc probablement
prononces en [y] ds leur apparition . De telles formes montrent elles
seules que la graphie eu avait cess de reprsenter lhiatus.
Maintien des hiatus dans une catgorie part. Le Dorinal de seconde rhtorique donne par exemple une lie de mots en e (il e probable que le
trma soit le fait de lditeur), compose de participes pass du type ve, esle, ge, quil oppose dune part des mots en eu comme bleu, feu, jeu, peu
(clairement []) et dautre part des mots en -u comme perdu, pendu, venu
(clairement [y]). Une telle catgorisation pourrait la rigueur faire suspeer
une prononciation spcique du hiatus e, diine aussi bien de [y] que de
. Franois Villon, Posies, p. , , , , .
. Franois Villon, Posies, p. .
. Franois Villon, Posies, p. .
. Franois Villon, Posies, p. .
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. ,, , , , .
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. .
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. .
C ?
[], ce dautant plus que LArt et science de rhtorique mentionne, ct dune
lie de termes en ure et dune lie de termes en eure ne comprenant
que des hiatus rduits, un autre son en eure , sous lequel sont regroups des
termes en -eure sans hiatus comme beurre, heure, meilleure . Mais le mme
trait mlange ailleurs des hiatus rduits et des termes en u. Ladite catgorisation traduit donc plus vraisemblablement les scrupules des auteurs de ces
traits fondre en une seule deux catgories de [y] graphiquement diines.
Cee rticence rimer les participes en -eu avec dautres terminaisons en -u
e dailleurs encore perceptible chez les potes du sicle.
Prsence de mots en eu dans des lies de mots en u. LArt et science de rhtorique donne par exemple une lie des synonimes et termes qui se nissent
en cee terminaison de ue ou eue . Parmi des dizaines de mots en -ue sans
hiatus (aribue, vaincue, herbue) et de mots en -eue rsultant dun hiatus (esleue creue, deue), on a couleur bleue et une queue . Le mme trait place aussi
il hurte (forme mdivale de il heurte) dans une lie de termes en -ue, mot
ensuite eac . Ces exceptions traduisent probablement une tendance fermer certains eu en [y] prsente en parisien vulgaire.
Rimes humanies : les rhtoriciens du sicle nen mentionnent pas.
Seul LArt et science de rhtorique, trait qui date probablement du premier
quart du sicle, donne heur (celui de bonheur et malheur ?) dans une lie
de mots en -eur , ainsi quune catgorie en -eurs comprenant seurs et il e
meurs (sr et il e mr) aussi bien que tu meurs, bonnes meurs, clameurs en
face dune catgorie en -urs o lon a ils sont durs, des murs, purs . Dans les
traits aussi bien que chez les potes du sicle, de telles rimes reent exceptionnelles.
Ce ne quau sicle que la rime humanie se rpand quelque peu. Dans
les uvres lyriques de Marot, comme dans les psaumes huguenots, quils soient dus
la plume de Marot, ou celle de odore de Bze, les hiatus rduits apparaissent
dans trois catgories de rimes :
Rimes en [y] : des hiatus rduits (cogn(e)u, eu, briseure, esleu(e), eusse, deue,
aperceue, veue) riment avec des mots dont l[y] nal e inconteable (venu(e),
pointus, advenue, mesure, tenu(e), fusse, issue, voulu) . Relativement nombreuses et diverses, ces rimes tmoignent de lenracinement des hiatus rduits
dans la classe des mots en [y].
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. . elques mots dont la terminaison -eure
provient dun hiatus ont t tardivement ajouts au manuscrit sous cee dernire rubrique.
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. -.
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. .
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. , .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , , , , ; Les Psaumes, Ps. , , , , ,
, , , , , , .
U
Rimes o ninterviennent que des hiatus rduits. Elles sont beaucoup plus
nombreuses que ce quoi lon saendrait . Comme les hiatus rduits riment
par ailleurs trs rgulirement en [y], il serait tmraire dinterprter cee
tendance les isoler la rime comme le signe dune prononciation spcique. Plus vraisemblablement, elle traduit une lgre rticence du pote
rimer deux graphies direntes ayant rcemment acquis la mme valeur phontique. Une rticence analogue e par exemple perceptible jusquau
sicle lorsquil sagit de rimer o et au.
Rimes humanies . Elles ne sont plus aussi exceptionnelles quau sicle, mais elles reent rotypes. ct des composs de heur (bonheur,
malheur) rimant symatiquement avec valeur ou couleur, pratique dj attee du temps de Charles dOrlans et quon peut considrer, au sicle,
comme rgulire, on trouve maintenant des rimes associant assez symatiquement seur (ladjeif sr) ou asseure avec, par exemple douceur ou demeure . Ce rpertoire pour le moins rereint ne rvle quune seule chose :
que le pote avait dcid, contre lusage di par ltymologie et qui tait
probablement re celui du plus grand nombre, de faire prononcer [r], [sr]
et [asr], et quil se tient rigoureusement cee rgle, aucun de ces mots
napparaissant dans une rime en [y]. Le carare articiel de cee prononciation ressort du ree des rimes lonines sur les mots asseur(e) ou asseurer : trs souvent, on les trouve associs avec mesur, jure, dure, endur,
mots dont la pnultime voyelle e bel et bien un [y]. Je nai trouv quune seule rime asseurer : demeurer dans mon chantillon des vers de Marot.
Trois rimes des uvres lyriques sortent du lot : peu (< paucum), repeu, eue :
queue et alleure : heure . L en eet, ce sont des participes passs en eu et
le subantif alleure, quon trouve dordinaire dans les rimes en [y], qui sont
associs avec des mots en []. Pour ces quelques rimes seulement, la valeur
phontique ne pas claire. Il e probable que le diseur, qui devait bien les
faire passer, cherchait le compromis entre un [y] trs ouvert et un [] trs
ferm !
Ronsard, comme ses prdcesseurs, associe la rime lhiatus rduit avec le [y] :
puce : pusse, nue : cree, cognue : nue, vescu : onq eu, fusse : jusse, veu : nontu (il
nhsite pas, loccasion, adapter la graphie la prononciation), assure : jure, etc .
On trouve aussi chez lui un certain nombre de rimes o ninterviennent que des
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , , , , , , , , , , , ,
; Les Psaumes, Ps. , , (x), (x), , , , , , , (x), , , , , , , ,
, , Cantique de Simon.
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , , , , , , , , , , , ,
; Les Psaumes, Ps. , (Bze), , , (Bze), , , (Bze), , , (Bze), , .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , ; Les Psaumes, Ps. , (x), , , .
. Clment Marot, Les Psaumes, Ps. .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. , , .
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , ; uvres compltes I, p. , , ; II, p. , , , .
C ?
hiatus rduits . Mais ce dans les rimes humanies quil se diingue : si lon
excepte celles o intervient un compos de heur, et quon ne devrait plus mentionner comme irrgulires tant elles sont frquentes , elles sont neement plus varies que chez tous les auteurs prcdents. En fait de hiatus rduits, on trouve des
participes passs comme repeu, veu, receu, esmeu, depleu, aperceu, beu, creu, dont
lenracinement dans les mots en [y] e pourtant solidement ae, rimant avec
ladverbe peu, les subantifs feu, neveu ou ladjeif bleu ; seur(e) (sr) ou des drivs
comme asseure (qui ailleurs rime en [y]), associes avec demeure, douceur, heure, ou
encore blesseure : heure . On a mme le prsent de lindicatif sesmeut (inconteablement []) rimant avec le parfait neut dont leu graphique ne quanalogique .
On peut en conclure que Ronsard, qui nen e pas une licence prs, assume pleinement le carare ad hoc de la rime humanie et que le premier ou le seul? ,
il sen fait un jeu !
Chez Peletier, qui gravite pourtant dans les mmes sphres que Ronsard, les
proccupations phontiques ont un rle fortement inhibiteur. Dans les uvres potiques, qui sont imprimes en orthographe usuelle, et si lon excepte les cas o un
compos de heur rime en [], on na, en fait de rime humanie , que trois occurrences de ladjeif meur(s) (< maturum), associ clameurs, humeur et meurs
(< mores) et une rime seur (< securum) : grosseur se mere sous la dent . Dans
lAmour des Amours, imprim en orthographe phontique, la graphie indique sans
quivoque la prononciation souhaite par lauteur. Je nai trouv quune seule rime
humanie dans lentier du recueil : seurs (< securum) : dousseurs alors quon a
par ailleurs assure : blessure et sure : blessure . En dehors de la rime, le seul mot pour
lequel Peletier hsite e sr, graphi tantt avec u tantt avec eu, alors que mr e
graphi avec eu et donc prononc en [] .
On sait par Racan que Malherbe ne vouloit point quon rima sur malheur ny
bonheur, parce quil disoit que les Parisiens nen prononoient que lu, comme sil y
avoit bonhur, malhur . Manifeement, donc, la prononciation humanie de
ces mots, promue par les potes depuis Charles dOrlans au moins, ne stait pas
encore impose tous les Parisiens susceptibles de dire des vers. Le mme Malherbe
ntait pas, semble-t-il, aussi svre avec lui-mme quavec les autres puisquon ne
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , ; uvres compltes I, p. , , ; II, p. , , , ,
.
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , , , , , , , , , , , , , ,
; uvres compltes I, p. , , , , , , , , , , , , ; II, p. .
. Pierre de Ronsard, Les Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , ,
, , ; uvres compltes I, p. , ; II, p. , .
. Pierre de Ronsard, uvres compltes I, p. .
. Jacques Peletier, uvres potiques, p. , , , .
. Jacques Peletier, LAmour des Amours, p. , , .
. Jacques Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , .
. Racan, Vie de Monsieur de Malherbe, p. .
U
trouve pas moins de treize rimes de ce type dans ses uvres potiques . sa dcharge, on prcisera que seules les quatre premires se trouvent dans des pomes
quil a laiss publier de son vivant. Toujours selon Racan, Malherbe condamnait la
rime quils ont e : vertu : bau parce quil disoit que lon prononoit Paris ont
eu en trois syllabes, en faisant une de le, et lautre de lu du mot eu , tmoignage
intressant sur la survivance de lhiatus Paris aussi tardivement quau dbut du
sicle. De fait, on ne trouve jamais, chez lui, le participe eu la rime et il
semble mme quil vite assez soigneusement de rimer sur lhiatus rduit. Il ny a
gure que six rimes de ce type en plus de deux cents pages, ce qui e tonnamment
peu pour une catgorie fort commune chez les autres potes . En fait de rimes
humanies , il ne gure plus produif : murs : meurs (< maturum), ceux : deceus, veu (participe passe de voir) : adveu sont les trois que jai releves, seule la
premire ayant t publie du vivant de lauteur.
Comme il se doit, les diionnaires de rimes de Tabourot et La Noue brossent
des tableaux assez divergents, mais aussi complmentaires, de la situation.
parcourir le volume de Tabourot, on ressent une certaine confusion, du fait
de la superposition de plusieurs tendances diines qui toutes aaiblissent lopposition [y]-[] quon peut considrer comme rgulire :
Prsence ponuelle de mots en [] dans des lies de mots en -u-, selon une
inuence populaire qui renvoie certaines rimes dj rencontres. Ce le cas
de neud (rubrique ud), abbreuve (rubrique uve), bleue (rubrique e).
Prsence ponuelle de mots en u dans des lies de mots dont leu provient
ou non dun hiatus. Ce le cas de susurre (rubrique eurre), de imbue et remue
(rubrique eue), de tuf (rubrique euf ), de dur, pur, obscur (rubrique eur).
Prononciation ad hoc de la graphie eu, sans gard son tymologie. Des remarques comme Rime le surplus auec usse & uce [] auquel cas il e loisible
doer le de peusse pour adoucir le son du vers (rubrique -eusse), Voy re
ci apres en son ordre [] car mesmes on peut escrire blessure, & oer le de
devant u (rubrique eure) peuvent donner limpression que Tabourot rime
pour lil. En fait, il rime pour lil et pour loreille : il e probable que, dans
son esprit, ter le de eu implique une transformation autant phontique
que graphique. Eute rime aussi sans reriion avec ute, ur avec eur. Seule
rticence exprime ce type de rimes, use, que aucuns riment auec euse,
mais aduise bien au son de laureille, & en use rarement car ie treuue cee rime
dure .
Mlange dhiatus rduits et de [] sous une seule rubrique en -eu-. Sous eure,
on a heure, pleure, meure (de mourir), porieure, mais aussi asseure, eneure,
blesseure, sous eute, meute, esmeute, mais aussi cheute et eute, sous eue, queue,
. Franois Malherbe, uvres potiques, p. , , , , , (x), (x), , , ,
.
. Franois Malherbe, uvres potiques, p. , , , , , .
. Franois Malherbe, uvres potiques, p. , , .
C ?
lieue, mais aussi, accreue,beue. Sous eur, on a droit plusieurs centaines de robeur, danseur, fondeur etc., parmi lesquels se glissent heur, bon-heur, malheur,
meur (< maturum?), seur (< securum), sous eus & eux, on a beufs, ufs, outrageux, mais aussi beus (de boire) tu aperceus, tu receus, sous eu, adueu, feu, jeu,
vu, mais aussi jai eu, receu, sceu, incogneu.
Fusion de catgories peu fournies en une seule rubrique, o lon trouve plemle des mots en -u- et des mots en -eu-, parmi lesquels se mlangent des
[] vrais et des hiatus rduits. Ce le cas des rubriques portant les mentions
euble & uble , eugle & ugle , eut, ut, & eu .
Sans logique apparente, euple ree diin de uple, eul de ul, eurs de urs.
Il sagit donc plus dun catalogue des licences lusage des versicateurs amateurs que dune description de la pratique des potes.
Chez La Noue, la rigueur e tout autre. De manire gnrale, lopposition []-[y]
e respee. Si les hiatus rduits sont en principe considrs comme tant des [y],
on peroit une rticence les rimer librement aux nales en -u-. En eet, celles-ci
sont le plus souvent considres comme brves alors que, assez logiquement, les hiatus rduits sont perus comme longs. ant au son [], il exie aussi parfois en deux
variantes longue et brve. On tend donc vers un syme quatre valeurs (quoique
toutes les quatre ne soient pas reprsentes dans chaque contexte consonantique) :
[y], [y], [] et [] entre lesquelles certains amnagements sont tolrables, par licence ou ncessit. En voici quelques exemples :
Parmi les mots en -uce ou -usse, La Noue diingue ceux dont la pnultime e
brve (uce, prepuce, auce, suce, aumusse, busse) de puce et des imparfaits du
subjonif (fusse, valusse, courusse) dont la pnultime e longue et qui seuls
riment de manire parfaitement harmonieuse avec lhiatus rduit de peusse,
dont il e prcis quil ne se prononce point, comme ayant la diphtongue
eu la penultiesme, mais comme si ceoit vn v simple, assauoir, comme celle
en usse .
-us laccent long (abus, reclus, dius, inclus...) e diin de -us laccent brief , catgorie conitue par les pluriels des noms et participes en -(e)u
ainsi que de celui des mots en -ut : il y a de la dissonance les apparier.
Symtriquement, -eus laccent long , avant tout des singuliers en -eus/eux (deus, ceus, herbeus, gracieus) soppose -eu laccent bref , savoir
les pluriels de mots en -eu.
Les mots en -ur, comme mur (lment darchiteure), pur, dur, futur conituent une catgorie part : ils ne se peuuent aparier la terminaison en Eur
en aucune faon . Sous -eur, on trouve alors, parmi les multiples brodeur,
lieur, tailleur, valeur etc., quelques hiatus rduits : heur et ses composs, meur
(probablement > maturum), seur (< securum) et, curieusement, sur et desur (<
(de)super), possible rminiscence des mdivaux seur et deseur.
On trouve une catgorie -eure ([y]), regroupant des hiatus rduits (courbeure,
alleure, gageure), diine des mots en -ure ([y]) comme cure ou nature aussi
bien que des mots en -eure ([]) comme heure ou meilleure. La catgorie []
e ici reprsente principalement par les mots asseure, meure (ladjeif et
le subantif mre) et quelques composs composs, mots qui ont double
prononciation , savoir comme la diphtongue eu ou, plus ordinairement comme un hiatus rduit ([y]).
Sous -urs, La Noue prcise que, en plus des pluriels de -ur on peut rimer
icy meurs & seurs pluriers des adieifs meur & seur, pource que leur prononciation se conforme fort celle de cee terminaison . Cee catgorie
e diine de -eurs (ailleurs, plusieurs, murs etc. ainsi que les pluriers de
toute la terminaison en eur).
Pour la catgorie ue & eue, La Noue admet sans reriion lassociation des
hiatus rduits (eue, meu, repeue) avec des u (nue, salue, venue), mais il cre
une catgorie part pour des mots comme bleue ou queue, dont la pnultime
garde la prononciation de la diphtongue eu).
usmes & eusmes, comme ues & eues, ne sont pas spars et ont manifeement la valeur dun [y], ls amu susant lui seul allonger la voyelle.
ut & eut regroupe quelques noms en -ut (but, ut, lut, salut) et les formes en
-(e)ut du parfait (receut, deceut, beut, pleut, parut, mourut). La Noue prcise :
cee terminaison en eut e icy iointe, pource que elle a la mesme prononciation. Ce e y eant entretenu par la couume auec peu de raison, si ce
ne en ceux en ceu, o il sert donner au c la prononciation de ls . En face,
on trouve un -eut laccent brief (pleut de pleuvoir, meut de mouvoir, peut
de pouvoir) et un -eut laccent long (deut de douloir, veut de vouloir).
Irrgularit ponuelle, les mots meute et esmeute se trouvent dans une lies
de mots hiatus rduits qui riment en -ute (cheute, recheute), conformment
une prononciation aee et probablement populaire. On trouvera encore
les rimes mute : dispute et mute : dpute dans les Fables de La Fontaine .
-u & -eu, catgorie regroupant avant tout des participes passs avec ou sans
hiatus rduit, soppose -eu (linceu, feu, bleu, veu, neveu, ieu), terminaison
qui se prononce comme diphtongue quelle e, & non comme celle [] ayant
le son du simple Il faut viter de rimer ces deux catgories, le rsultat tant
trop dissonant .
C ?
composs de mr et sr ont retrouv leur prononciation tymologique que, vraisemblablement, ils navaient jamais perdue Paris, tandis que la prononciation tymologique aussi bien que populaire de ceux de heur cde dnitivement la place
celle, plus savante, des potes.
U
Comme souvent, ce sont les critiques de Peletier qui amnent Meigret prciser
sa dorine. Alors que celui-ci lui reproche davoir crit, dans sa prface du Menteur,
cu et hurt pour queue et heurte , Meigret pousse plus avant sa rexion
et cre une nouvelle valeur phontique :
pour satisfr a e qe tu demandes, qi sera eluy qi me consntira qon doue
prononer hurte, ce, pour heurte, ceue? e sera eluy qi voudra vzer dun
langaje graieus dune prolaon ze : lssant ao demourant t aotre prononaon reuhe dicil lourde par eu ao Picars. [] Or come je considerasse la caoze pourqo il te smblot etranje, jey trouu e, ou je nauo jams
pns, qi t de deu manieres du, dont lun t clos, comn tu vu courir sus,
laotre plus ouurt comil auient souunt n la diphtonge eu comn veu, aoqel
lu sone plus ouurt qn vu, tenu, tu. Par e moyen si tu oes et e de ceue
de heurte, come ft la bone prolaion n lssant lu ouurt tu trouueras sa
nayue prolaon Franoze.
C ?
Ce donc ladoucissement des murs et lassujeissement des hommes aux
femmes qui e responsable dun changement phontique sur lequel Peletier revient
quelques pages plus loin :
E incidammant faut ici dir qu pour la mm caus, les supins seu, peu, teu,
deu, conneu ont et mis an s, p, t, d, conn. Itam asseure, aleure, monteure,
jeuner : an assure, alure, monture, juner, e beaucoup dautrs.
Ces considrations nempchent pas le mme Peletier de prononcer ponuellement seur(e), que ce soit dans ses pomes ou dans son dialogue .
En , dans ses premiers crits phontiques, Ramus e conscient de la spcicit de lu franais :
La dernier voiel e prononse en Fransoes, com nous avon di c lY grec
doet etr prononse en latin.
Ce ne donc pas comme lu du latin classique, mais comme lupsilon grec, rendu
par y dans emprunts du latin cee langue, quil doit tre prononc. Dans le mme
opuscule, eu e rang au nombre des diphtongues, avec comme exemple seur
et meur , mais Ramus sempresse. dajouter que les diongs ecrit par au,
ou, eu, n repondt point au son cel sinit, car lu ni e point oui . Tout au
contraire, ces diphtongues sont de simples voyelles, pour lesquelles on aurait
besoin de trois carares nouveaux . Lon en dduit que Ramus prononait, comme les potes, [mr] et [sr]. cee exception prs, Ramus note par un u simple les hiatus rduits, notamment les participes comme u, conu, cru, pourvu .
La pratique e trop symatique pour quon puisse considrer un acreus
isol comme autre chose quune contamination de lorthographe traditionnelle, sans
valeur phontique.
Dans son trait, plus abouti, de , le mme Ramus reprend et dvelope ses
ides de dix ans plus tt : lu appartient, avec o et , aux voyelles serres . Il e
quali de u Gaulloys par les hommes does entre nos voysins , et ce pour
la bonne raison que les seuls Gaulloys entre tant de peuples vsent de ce charactere, pour exprimer la derniere voyelle . Cee armation doit tre replace dans
la mythologie grammaticale de Ramus, qui veut que lalphabet grec soit dorigine
gauloise. On aurait donc, lorigine de lcriture, un u gaulois, prononc [y], qui aurait donn naissance lupsilon grec, lui-mme pass en latin sous forme dy. Tout
cela pourrait prter sourire si lon ny reconnaissait pas le mythe, beaucoup plus
rcent, de lorigine celtique de lu franais. Ascoli avait-il lu Ramus?
. Peletier, Dialogue, p. -.
. Peletier, Dialogue, p. .
. Ramus, Gramere, p. .
. Ramus, Gramere, p. -.
. Ramus, Gramere, p. .
. Ramus, Gramere, p. .
. Ramus, Grammaire, p. -.
U
En face du, Ramus a fait fondre la ligature pour rendre compte dun son qui
semble aussi auoir ee quelque diphtongue, que nos anceres ayent prononcee &
escripte, & puis apres, comme nous auons di de Au, que cee diphtongue ayt
ee reduie en vne simple voyelle . La voyelle , range au nombre des voyelles ouvertes par opposition u, e celle de peur, meur, seur , mais aussi de r,
malr . Cee explication, que ne renierait pas un phonticien daujourdhui, nous
montre sans quivoque que correspond []. Les passages de louvrage o lorthographe traditionnelle e mise en regard de sa transcription phontique rvlent
que, mises part les exceptions dj cites (meur, seur, heur et les mots apparents,
symatiquement transcrits par ), les autres hiatus rduits sont rgulirement
transcrits par u .
Ramus scarte en outre de lusage commun lorsquil explique que la diphtongue
i saltre souvent en u, ce qui fait quil note diu, liu pour dieu, lieu . Pour le premier
de ces mots, il semble prfrer, et de loin, diu (plus de dix occurrences) di . Pour
lieu, ainsi que feu, on trouve indiremment li et liu, f et fu . Ces transcriptions
en u trahissent trs vraisemblablement les origines picardes de Ramus. Ce en tout
cas lavis de odore de Bze qui, quelques annes plus tard, se demande pourquoi
les Picards prononcent diu et iu pour dieu et jeu . Il rend par ailleurs hommage
Ramus pour avoir le premier diingu graphiquement u voyelle de v consonne.
Du ree, Bze sinspire manifeement des crits de Ramus pour sa description
de lu gallicum, quil identie aussi lupsilon des Grecs. Cee voyelle e profre
comme par un siement exhal entre les lvres serres , ce qui, comme chez Dubois, voque on ne peut plus clairement une prononciation tendue. ant lhiatus,
Bze lentend encore sous sa forme dissyllabique en Normandie et Chartres, prononciation qualie de trs vicieuse. Pour lui, la seule prononciation corree de
lhiatus rduit e un simple u ([y]), y compris dans le mots comme seur (< securum), meur (<maturum) et leurs drivs . Toute premptoire quelle soit, cee afrmation nempche nullement Bze lui-mme de rimer occasionnellement ces mots
en [], notamment dans sa contribution au psautier huguenot, sacriant ainsi aux
conventions de la posie.
partir du sicle, la prononciation de lhiatus rduit tend vers celle qui a
prvalu aujourdhui, ce--dire, de rares exceptions prs, [y]. Oudin, par exemple, prononce par un u voyelle les mots seur, seure, eute, asseurer, veu, mais aussi
. Ramus, Grammaire, p. -.
. Ramus, Grammaire, p. , , , , .
. Ramus, Grammaire, p. , , etc Il y a quelques exceptions isoles, comme v<eu>,
res<eu>, <eu>sse, p. , , , qui ne sont probablement que des inadvertances de limprimeur.
. Ramus, Grammaire, p. .
. Ramus, Grammaire, p. , , , , , , , , , , , , .
. Ramus, Grammaire, p. , , , , , .
. in quorum nonnulis Picardi nescio quo modo elidunt e, ut quum pronuntiant diu, & iu, pro
Dieu & jeu . Bze, De Rea Pronuntiatione, p..
. eertrque veluti sibilo conriis labris eato . Bze, De Rea Pronuntiatione, p. .
. Bze, De Rea Pronuntiatione, p. -.
C ?
la premire syllabe de heureux , ce qui concorde avec la remarque de Malherbe
propos de la prononciation des Parisiens. Chiet e du mme avis pour tous
ces mots, except heureux pour lequel il admet les deux prononciations heureux
([r(s)]) et hureux ([yr(s)]) . Le tmoignage de Hindret e conforme aux deux
prcdents, bien quil ne parle pas de la prononciation de heureux , et Dangeau
prononce [] les deux voyelles du mot heureux, ainsi que la seconde de bonheur .
Le dbat propos de lu et de lhiatus rduit steint donc avant le sicle. Le
tmoignage de Buer montre cependant que certaines prononciations archaques
pouvaient persier au sicle dans le discours familier :
On crit toujours heureux, quoiquon prononce hureux, mais quelques-uns croient quen dclamant & en chantant on prononce assez communment heureux.
U
Le mots sre et mre sont, dans leurs quelques occurences, nots avec . Baf
utilise par contre indiremment u et en syllabe inaccentue (assurait, assuras,
assur(s), assureras, assurer, sret) .
Mersenne mentionne lu au nombre de ses dix voyelles, prcisant quil se prononce comme lypsilon des Grecs tout en prnant quu voyelle soit graphiquement diin de v consonne, conseil que son imprimeur se garde bien de suivre. La
semi-voyelle [] apparat dans la diphtongue i, facile prononcer dans le mot
aujourdhuy .
Comme il se doit, la description de Bacilly e dune grande prcision :
Ie ne parle point icy de lu consone, sur lequel il ny a point dautres Remarques
faire que sur le general des Consones, qui e de les appuyer quant il en e
besoin, mais seulement de lu voyelle qui e celle de toutes qui e absolument
contraire cet Aduis general & si vniuersel que donnent inconsidrement la
pluspart des Musiciens, en disant que dans le Chant on ne peut assez ouurir la
bouche, puis que pour bien prononcer lu, il e necessaire de la tenir presque
ferme, pour rendre cee Voyelle plus delicate & plus ne, autrement elle tiendroit de la Dyphtongue eu. Il ne faut donc pas dire, comme plusieurs font eune
pour vne, commeune pour commune, meurmurer pour murmurer, si ce ne
aussi grossierement, du moins en partie, ce qui e tojours dfeueux dans
la Prononciation de lu qui donne beaucoup de delicatesse au Chant.
U e donc sans contee la plus ferme des voyelles de Bacilly, plus tendue peuttre chez lui que dans le plus chti des discours parls. Aucune concession ne
faite ici une tendance lhomognisation des timbres qui, apparemment, pouvait
dj se faire sentir, puisque mme un rapprochement partiel du timbre de lu avec
celui de leu ([]) e rsolument proscrit.
La semi-voyelle [] retient aussi laention de Bacilly :
Il y a encore vn autre u, qui joint auec vn i, ou vn y, ne sont pourtant quvne
mesme syllabe, comme luy &nuire, semblable celle de li & le, dans ces mots
bien & lieu, pour lequel u il ny a rien de particulier dire, que ce que iay dit
en parlant de li & le, & comme ie diray en parlant de loi ; ce dire quil faut
bien prendre garde de separer lu dauec i, lors que par exemple il y a une Noe
qui descend sur lautre, comme on peut voir dans la page . du . Liure i .
sur le mot de reduit. Il faut, dis-je, bien prendre garde de dire nonchalamment
du sur la premiere Noe, & it sur la seconde, & ainsi faire comme si la syllabe
duit neoit pas vnique, mais coupe en deux.
Cee remarque e rapprocher de celle faite propos de lyod de bien, entretien etc. Elle met en garde contre une tendance, probablement relle au sicle
consiant consacrer une note pleine la semi-voyelle et lui donner, indment,
le atut de syllabe.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. xiv, xvi, xxvi (ma numrotation des pages de lintroduion) ; f
v, v, v, , v, Ps. , Chans. I, .
. Mersenne, Embellissement des Chants, p. -, in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Bacilly, Remarques, p. . Prendre garde de signie, chez Bacilly, viter de.
C ?
Brossard, qui se pique dapprendre aux Franais la prononciation de litalien, ne
dtaille pas le son de lu franais, mais enseigne ses contemporains prononcer
lu italien comme sil y avait ou en franais . On se rend ainsi compte, avec amusement et un rien deroi, que bien des chanteurs franais devaient, cee poque,
prononcer la franaise litalien des arie
Pour prononcer u, Brard demande d avancer les lvres de manire quelles
forment une petite ouverture . Il qualie cee voyelle de guurale (comme toutes
ses voyelles) et demi-labiale, par opposition p, b et f qui sont labiales part entire .
En pratique
Il ny a pas lieu de penser qu un quelconque moment de lhioire du franais
chant, un u voyelle isol se soit prononc autrement que comme lu du franais
andard ([y]). Si lon admet quelles ont pu avoir cours dans la langue spontane, des
variantes moins tendues, peu labialises et plus centrales de cee voyelle ont d trs
prcocement laisser la place un u tendu, labialis et antrieur dans les diverses formes de discours public, et donc dans le chant. Les tmoignages des premiers grammairiens, en tous les cas, vont dans ce sens.
Des scribes anglo-normands ont bien sr utilis la graphie u pour rendre le son
[u] mais, pass le sicle, de tels u ne devraient plus se rencontrer quexceptionnellement dans des textes deins tre chants.
Enn, il a probablement exi, la Renaissance et notamment chez Ronsard,
une tendance potique confondre certains [y] avec certains [], procd que jai
nomm rime humanie . Lorsque des conits de cee sorte se prsentent la
rime, il revient au chanteur douvrir lgrement lu concern, et de fermer non moins
lgrement leu correspondant an de faire passer de telles licences.
. Brossard, Trait, p. .
. Brard, Art du Chant, p. .
atrime partie
Les diphtongues
CHAPITRE
1
DIPHTONGUES, DIGRAMMES ET COMPAGNIE
D,
En , Sbillet consacre un chapitre entier de son Art potique franois aux
diphtongues et leur prononciation. el rapport avec lart potique, se demande
tel diteur moderne, tonn que le chapitre en queion ne se limite pas aux traditionnelles queions de dirse et de compte des syllabes? Sbillet nous rappelle tout
simplement que, de son temps, la diion des vers, sous ses aspes phontiques, e
partie intgrante de lart potique, tout comme la prononciation appartient de plein
droit la rhtorique .
Mais revenons au commencement : langue relche ses origines, le franais
comportait alors de nombreuses diphtongues. Du fait dimportantes variations de
lnergie articulatoire au cours des syllabes, le timbre des voyelles avait tendance
se modier en cours de route : peu de syllabes reposaient sur une seule voyelle
able. Une diphtongue se produit lorsque, au contraire, deux voyelles se font successivement entendre au sein dune mme syllabe. En principe, lune de ces deux
voyelles conitue le noyau , ce celle sur laquelle la syllabe repose, celle dont le
son e prominent. Lautre fait oce de son de transition entre le noyau et ce qui
suit ou prcde direement.
Le franais andard e une langue tendue : lnergie articulatoire e rgulirement rpartie tout au long des syllabes. Les voyelles y sont tenues de manire
able et il ne se produit plus aucune diphtongue. La graphie tant par nature conservatrice, de nombreux digrammes ont ts maintenus jusqu nos jours, fossiles de
diphtongues passes. Jemploie ici le terme de digramme lorsque deux voyelles apparaissent successivement dans la chane graphique au sein dune mme syllabe.
Schmatiquement, on peut dire que, aux origines de la graphie du franais, les
digrammes transcrivaient des diphtongues. Au fur et mesure de la simplication
et de la disparition de celles-ci, les mmes digrammes se sont mis ne plus traduire
que des sons vocaliques simples (ou, ai, eu), ou alors la succession dune semi-voyelle
(donc, phontiquement parlant, dune consonne) et dune voyelle (ie, oi).
Le franais mdival comportait de plus quelques triphtongues (trois voyelles
se faisant entendre successivement au cours de la mme syllabe, comme eau), pour
lesquelles on peut, symtriquement, crer le terme de trigramme.
Les digrammes et trigrammes du franais sont abords de manire symatique
dans les chapitres qui suivent. Certains dentre eux, comme oi, ont une hioire riche
et spcique qui mrite dtre dtaille. Pour dautres, comme ai ou ou dont lhioire se confond prcocement avec celle dune voyelle simple, il sut le plus souvent de
renvoyer le leeur auxdits chapitres. Je meorce nanmoins de garder dans tous
les cas lorganisation des chapitres en res utilise pour les voyelles simples. Les
diphtongues nasales sont traites au chapitre des voyelles nasales.
. Goyet, Traits de potique et de rhtorique, p. et sq.
. Longtemps obnubils par lcrit, les liraires redcouvrent depuis peu ce qui, pour le chanteur,
e un truisme : limportance de la dimension sonore et orale de la posie. Voir par exemple La Voix
au sicle, ou A haute voix et, dans ce dernier ouvrage, la contribution de Buron.
. digramme e parfois employ aussi pour dsigner un groupe de deux consonnes gurant un son
unique, comme ch.
CHAPITRE
2
AI
AI
Ce digramme, fort rpandu dans lorthographe franaise sous les formes ai et ay,
rappelle une ancienne diphtongue [ai ]. En gnral, celle-ci se assez prcocement
simplie en e, voyelle avec laquelle ai se confond pour une bonne partie de son
hioire.
Ai en franais andard
i dit ai dit en gnral e ouvert ([]), quelques exceptions prs o il e, selon
les arbitres du bon usage, ferm ([e]).
En syllabe accentue, Gramont prescrit un ai ferm dans les cas suivants :
Les formes verbales en -ai, comme jai, ainsi que les futurs et les passs simples.
elques rares formes verbales en -ais ou -ait, comme sais, sait, vais.
gai, gaie, gais.
Il sagit l du bon usage qui, aprs bien des hsitations, semblait stre x la
n du sicle et auquel on devrait, dans lidal, pouvoir se rfrer aujourdhui
encore. La ralit e beaucoup plus oante : aujourdhui, un diionnaire comme
le Petit Robert admet, pour gai(e), la fois [ge] et [g], il prescrit [ke] pour quai, en
accord avec Fouch .
Il semble bien dautre part que, pour sais, sait et vais, linuence de la graphie
ait plutt favoris le ouvert. Selon Fouch, je sais na conserv le ferm qu la
Comdie-Franaise, alors que tu sais et il sait se prononcent traditionnellement en
e ouvert . Au pass simple, peu usit, -ai semble se maintenir ferm, tandis quau
futur, le mme digramme tend se confondre avec le conditionnel en -ais. Mai et
vrai sont en revanche plus ou moins abiliss en [m] et [vr], encore quil exie,
notamment dans les mdias, une tendance fermer toutes ces voyelles.
En syllabe inaccentue, ai, plutt ouvert quoique moins neement quen syllabe
accentue, peut tout comme e se fermer sous leet de lharmonisation vocalique
lorsque la voyelle accentue e elle-mme ferme (aider, plaisir prononcs parfois
[ede] et [plezir]). Un tel phnomne ne de loin pas gnral, et il ne devrait pas
se produire dans les formes de discours les plus soutenues. Ai se prononce bien sr
[] dans certaines formes du verbe faire faisons, faisant) ainsi que dans le subantif
faisan.
Dans les mots termins en -ail, ou contenant le groupe -aill-, li se raache non
pas la prcdent mais il dsigne au contraire ll mouill traditionnel, devenu yod
aujourdhui.
. Grammont, La Prononciation franaise, p. .
. Fouch, Trait de prononciation, p. .
. Fouch, Trait de prononciation, p. .
C ?
AI
verbales comme het (hait) et set (sait) gurent dans des laisses en e . Dans les
textes rims, ai ne se trouve pas associ avec a, mais au contraire ds lorigine avec
e, le plus souvent ouvert, avec lequel son hioire se confond dsormais.
En nale absolue, et notamment dans les formes verbales, ai va rapidement se
mere rimer avec le [e] nal, entre autres, des participes passs . Ce le cas de
manire particulirement nee chez Machaut. e disent les diionnaires de rimes
du sicle de cee pratique dj bien tablie au moment o ils crivent? Curieusement, Tabourot nautorise pas expressment ce type de rimes. Il nen consacre
pas moins un long dveloppement la nale ay, quil qualie de diphtongue sans
prciser ce quil entend par l. La Noue, ce intressant, diingue deux catgories
de mots termins en -ay :
dans la premire, quil appelle diphtongue plus propre, il range les formes verbales du pass simple et du futur ainsi que say, geay, gay, lay, balay, delay,
may, quay, ray, vray, essay entre autres. La prononciation la plus naturelle
de cee diphtongue serait [i ] et serait encore en usage chez certains, mais
la plus part toutesfois changeant le en masculin, & lui baillent vne prononciation si peu dierente de celle en masculin quon ly peut rimer, comme
si ce neoit qvne chose mesme . Autrement dit, lay de ces mots, quoique
parfois encore diphtongu, peut sans mal se transformer en [e] et rimer, donc,
en e ferm.
la seconde, quil appelle diphtongue moins propre, comprend les impratifs singuliers de faire, plaire, naire, paire, traire et de leurs composs. Pour La
Noue, ces formes se terminent en e ouvert ([]) et lon devrait sabenir de les
rimer avec les autres mots en -ay ou, pire, avec ceux en -.
Une diinion analogue, mais pas compltement superposable, sera reprise en
dans le Diionnaire de Rimes de Fremont dAblancourt, qui diingue un -ay
rude , quon se reprsente comme un e ouvert, peut-tre lgrement diphtongu, dun -ay qui se prononce comme, E mas. , cee dernire catgorie groupant
les mots gay, say et les formes du futur et du pass simple, alors que la premire
comprend des mots comme essay, lay, delay, balay et limpratif des verbes en -aire.
Pour dautres dveloppements concernant un digramme ai fondu dans la voyelle
e, on consultera le chapitre en queion.
-aige et -age
Les mots en -age (et, moins souvent, en -ache) apparaissent parfois sous les graphies -aige (et -aiche). Dans le suxe latin -aticum, par exemple, do e issu le
suxe franais -age, la prsence de la palatale c ne devrait pas sure, en thorie,
donner naissance un yod et la devrait se maintenir tel quel. On considre donc la
. Charroi de Nmes, v. ; Aucassin et Nicolee, laisse xiii. La prsence de ces formes dans des
laisses en e indique une prononciation plutt ferme alors que ces mots rimeront en e ouvert.
. Fouch, Phontique hiorique, p. -.
C ?
graphie ai comme dialeale (Nord, E et Oue) . Si cee graphie atypique e absente, par exemple, de la Chanson de Roland, elle nen apparat pas moins dans un
certain nombre de textes liraires, et dj dans certains textes assonancs comme
le Charoi de Nmes . On la trouve aussi chez certains trouvres, comme ibaut de
Champagne, mais de manire isole et pas la rime, o -age ree de rigueur. Elle
ne devient rellement frquente quau sicle o, par exemple, elle e quasiment
symatique dans Maire Pierre Pathelin. Cee farce recle notamment les rimes
corsaige : naige (pour neige), froumaige : laurai-je , qui montrent sans quivoque
que ces mots riment en e. Le regire de luvre e, il faut le rappeler, popularisant.
Les Traits de seconde rhtorique font aussi une large place la graphie -aige,
et ils associent volontiers les mots en -a(i)ge < -aticum avec des formes comme aije ou scay-je . On peut douter nanmoins, que [] (ou [e]) se soient jamais
insinus jusque dans la dclamation la plus soutenue. oi quil en soit, le sicle marque le dclin des graphies en -aige. Chez Marot, les graphies -aige et -age
sont occasionnellement associes la rime , ce qui donne a penser que la premire
a perdu toute valeur phontique spcique. Ronsard ou Peletier me semblent avoir
dnitivement abandonn la graphie -aige. ant aux diionnaires de rimes, celui
de Tabourot, qui ne pourtant pas trop regardant lorsquil sagit de recenser des
rimes prilleuses, ignore compltement -aige ; celui de La Noue fait montre de la
mme ignorance et ne prend donc mme pas la peine de mere lapprenti pote en
garde contre lemploi de ces formes dj vieillies.
La dipthtongue ai
En , Dubois dcrit une diphtongue a^i, prononce non pas comme deux
voyelles diines, mais en exprimant doucement le son des deux voyelles en une
seule syllabe, comme le cri du malade ou de celui qui soudain e bless . Cee
diphtongue a^i e mise partout o le digramme ai gure dans la graphie usuelle :
pa^is (pour paix), fa^ire, a^imer, ta^ire, g- ua^i (pour je vais), g-ha^i (pour jai),
. Zink, Phontique hiorique, p. ; Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Charroi de Nmes, v. .
. Le Chansonnier Cang, f v, note messaige.
. Maire Pierre Pathelin, vv. -, -.
. Langlois, Recueil darts de seconde rhtorique, p. , .
. On a, notamment, dans les euvres lyriques, aage : couraige, avantaige : Cartage, aage : saige,
aage : personnaige p. , , , , .
. Non ai diuisas vocales cum poetis Latinis, sed a^i vna syllaba vtriusque vocalis sonum leniter
exprimente, pronuntiamus: qualis vox aegrotis & derepente laesis e plurima . Isagoge, p. .
AI
a^igre, ma^igre. ant sa simplication en e, ce dans la bouche des Normands
que Dubois le Picard la place .
Un tel tmoignage peut-il tre pris au pied de la lere? Il e permis, avec urot,
den douter . Il e probable en eet que le propos de Dubois soit ici, plus que de
dcrire lusage le plus soign, de juier la graphie ai, l o elle a persi comme
l o elle a t rintroduite pour des raisons tymologiques, quie aller chercher
(et trouver) une diphtongue dans des regires dialeaux et populaires. En tous les
cas, il ne fait pas le poids en face de la tradition plusieurs fois centenaire de la rime.
Les choses vont dailleurs changer rapidement, trop rapidement sans doute pour
quon puisse y voir la trace dun rel changement phontique, au fur et mesure
que sanera la description phontique du franais. En dj, Meigret doit bien
chercher pour trouver une diphtongue ai :
Voyons premierement doncques celles [les diphtongues] qui commencent par
, & considerons si, ai, se treuue tousiours raysonnablement escrit, de sorte
que les deux voyelles soient en la prononciation comme nous les voyons en
aymant, aydant, hair. Il ny a point de doubte quen mais, maire, aise, vous ny
trouuerez aucunes nouuelles de la diphtongue ay, mais tant seulement dung
e que iappelle ouuert, comme ia iay di.
Pour entendre un son diphtongu, il doit puiser dans les cas particuliers. Avant
une consonne nasale (aimant), la diphtongue ai a en eet pu persier plus longtemps que devant consonne orale ; dans har, il sagit bien videmment dun hiatus
et non dune diphtongue ; quant au verbe aider, plusieurs grammairiens y reconnaissent la survivance dune diphtongue voire dun hiatus dans la prononciation
familire, souvenir probable de formes mdivales comme a. Au sicle suivant,
Vaugelas et Hindret reprocheront encore aux Parisiens une prononciation trisyllabique de aider .
En , le mme Meigret ne donne plus que payant, ayant et gajant
(probablement gageant) comme exemples de la diphtongue ai. Dans les deux premiers, on a un yod et dans le dernier un i consonne : plus trace, donc, dune relle
diphtongue [ai]. ant aymer, il lcrit dsormais ymer , en prcisant que la
vieille forme amer, si elle survit dans lcriture, ne plus en usage. Pour le ree, il
crit vrey, jey, je direy (pour vrai, jai, je dirai), usant de la diphtongue ei par e
cls ([ei ]) . Pour la forme verbale ait, il donne les deux formes qil aye, ou yt
([aj] ou [i (t)]) .
Peletier e encore plus reriif. Les formes verbales en -ay sont rgulirement
notes chez lui par e ferm. Il crit eyant , eyons pour ayant, ayons , ce qui e
. Isagoge, p. .
. urot I, p. .
. Meigret, Traite, f D iii v.
. Vaugelas, Remarques, p. . Hindret, LArt de bien prononcer, discours initial. Plus tt, un pote
comme Pierre de Nesson, Les Vigiles des Morts, p. , faisait trisyllabique (tu) aides.
. Meigret, Grammre, p. v, r.
. Meigret, Grammre, p. .
. Peletier, Dialogue, p. , , etc.
C ?
a interprter comme e ferm suivi dun yod ([e.j]), mais aussi eid pour aide o,
comme le conrme le compte des syllabes dans ses vers, il entend une diphtongue
([ei ]) et non un hiatus . Dans son Dialogue, il hsite entre vrei et vri (ce-dire entre [ei ] et [i ]) . On a, au masculin singulier, vri ([vri ]), mais vr
([vr.]) au fminin et, au pluriel, vrz ([vrz]) dans ses vers phontiques , o
lon trouve aussi guei ([gei ]) pour gai . Ces mots en -ai napparaissent pas la
rime.
Ramus, dans son coup dessai de , donne gaiant et paiant comme seuls exemples de la diphtongue ai . Il ne fait donc rien de plus que citer Meigret. En ,
il reconnat encore ai comme une vraye dipthongue , dont les exemples types
sont paiant et aidant. Il admet nanmoins que cee diphtongue saltre souvent
en e, soit ouvert (fr pour faire), soit ferm (fre pour ferai) . De fait, dans les
deux versions successives de sa graphie phontique, il utilise conamment e (de
prfrence ouvert en ) pour transcrire le digramme ai de lorthographe usuelle.
Il crit conamment vre ([vre]) pour vray, et rime mme ce mot suivre (pour suivray) . Plus trace de diphtongue donc, mme en nale absolue o ai se prononce
comme un e ferm. linar de Meigret et Peletier, il prononce [a] tous les mots
en -age. Lorsquil juxtapose des textes en orthographe usuelle avec leur transcription
phontique, il lui arrive mme dcrire -aige (davantaige, usaige) tanscrit par -aje, ce
qui montre que la graphie -aige avait, pour lui, perdu toute valeur phontique.
Bze, nalement, ne reconnat plus la diphtongue ai que dans linterjeion hai
(aujourdhui ae !). Il conrme du ree la parfaite identit phontique des pnultimes de parfaite et prophete, ainsi que de maire et permere avec, dans ce dernier
cas, une dirence de quantit .
Les grammairiens du sicle, sils continuent se servir du terme pour dsigner, par abus de langage, le digramme ai, ne reconnaissent plus, phontiquement
parlant, de relle dipthongue. Oudin, qui donne gnralement une prononciation
assez marque par lusage parisien, discute les quelques cas o ai, en principe ouvert, prend le son de le ferm. En plus du ai nal des formes verbales, largement
ae comme ferm, il mentionne aussi, comme exemple de ai ferm, les mots aimer, aider, traisner. Il ne pas exclu quil sagisse ici dune des premires aeations du phnomne dharmonisation vocalique . Pour Chiet, ai appartient aux
diphtongues qui se forment dun seul son ou mme aux diphtongues fausses et
impropres . Comme avant lui Bze, ce mme Chiet aee une dirence de quantit entre deux voyelles de mme timbre : le ouvert bref de mere et le ouvert long
. Peletier, Dialogue, p. ; Amour des amours, p.
. Peletier, Dialogue, p. , , , , .
. Peletier, Amour des amours, p. , .
. Peletier, Amour des amours, p. .
. Ramus, Gramere, p. .
. Ramus, Grammaire, p. -.
. Ramus, Grammaire, p. -.
. Bze, De Rea Pronuntiatione, p. -.
. Oudin, Grammaire , p. .
AI
de maire . Hindret, lui aussi, considre ai comme une fausse diphtongue . Mais
ce Dangeau qui rgle formellement son compte la diphtongue , en traitant
ai comme une simple graphie alternative gurant, de manire gnrale, le ouvert
et, dans certains cas particuliers comme les formes verbales en -ai, le ferm .
C ?
Dans les autres cas, ce--dire lorsque ai e suivi dune autre voyelle quun
e fminin, la prsence dun yod intercalaire ne gure contee. Sa prsence
ne devrait donc pas tre remise en cause dans le discours soutenu. Ree
dterminer le timbre de la voyelle prcdente : a ou e. Il semble bien que la
prononciation traditionnelle soit [aj], peu peu supplante par [j] (ou ventuellement [ej]) sous linuence du parisien vulgaire. Tory, par exemple,
aribue cee dernire prononciation aux dames de Paris qui, en lieu de A
pronuncent E bien souuent, quant elles disent. Mon mery e a la porte de
Peris, ou il se fai peier. En lieu de dire. Mon mary e a la porte de Paris ou il
se fai paier . Meigret, fort peu parisien, prononce en tout les cas ayons,
ayez et ayant par a. Peletier cde dj aux dames de Tory en notant eyant
et eyons au moyen de le ferm quil utilise par dfaut en syllabe inaccentue,
mais considre encore comme emine la prononciation par e de payer .
Ramus, lui, utilise le ouvert que, de manire gnrale, il favorise dans cee
situation. Bze, nalement, rclame [j] pour payer, paiement.
Si la tendance gnrale, en cee n de sicle, va dans le sens de la prononciation par e, on trouve nanmoins jusqu la n du sicle suivant des grammairiens, et non des moindres, qui condamnent le quils entendent dans la
bouche de nombreux locuteurs. Ce notamment le cas de Chiet et de Hindret . Dangeau, quant lui, regree encore en que ly, inutile dans
des mots comme ayez et ayant, ait induit de mauvaises prononciations
([j]) alors que la graphie aez aurait permis de maintenir un a tout simple
dans ces mots . Implicitement, il admet donc que, pour ces formes verbales,
lusage commun a ni par lemporter sur la raison des grammairiens. Il nempche que ce mme usage e jusqu nos jours re incohrent, puisquon
prononce encore par a des mots comme paen, aeul, glaeul, contre-exemples
qui ne devraient pas remere fondamentalement en cause la rgle gnrale,
selon laquelle ce e qui se peu peu impos dans cee situation, mme si
la prononciation archaque par a a pu tre juge plus lgante jusqu laube
du sicle.
A en hiatus
Pour Sbillet, la diphtongue ai se diaole en Pas, as, has, naf . Il dresse
ainsi la lie peu prs exhauive des mots o lon peut, en posie, trouver a et i
en dirse . la rigueur pourrait-on ajouter le cas particulier de abbaye, ttrasyllabique au Moyen ge ([aba.i.]) et encore trisyllabique aujourdhui ([abe.i] selon
. Tory, Champeury, f XXXIII v.
. Peletier, Dialogue, p. , , , .
. Chiet, Essay dune parfaite grammaire, p. ; Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. ,
cit par urot I, .
. Dangeau, Opuscules, p. .
. Sbillet, Art potique franois, in Goyet, p. .
. Voir aussi urot I, p. -.
AI
le Petit Robert, mais en concurrence avec [ab.i], [abeji] et [abji] selon Martinet et
Walter).
Dans les formes de har avec dirse (har, ha, hassons), ce la prononciation
par a ([a.i]) qui se maintenue. Les autres formes taient originellement en e (tu
hes, il het) et, pour elles, la graphie ai e donc une rfeion de la Renaissance.
Pays, paysan, paysage taient prononcs par a lorigine, comme laeent Meigret et Peletier, quoique ce dernier mentionne pes comme une prononciation emine . Ds le sicle, ce nanmoins la prononciation par e qui simpose peu
peu, si lon en croit Oudin et Chiet .
Enn, les contemporains du compositeur Guillaume Dufay semblent bien avoir,
en tout cas en dclamation, prononc les deux voyelles nales de son nom en hiatus
([dyfa(j)i]), ce qui ressort de diverses sources en vers dans lesquelles ce nom e trisyllabique, commencer par la chanson Ce moys de may et par ce passage fameux
du Champion des Dames qui dnit ce que les hioriens de la musique appellent,
aujourdhui encore, la contenance angloise.
C ?
nale par , o sil veut marquer une dirence de timbre, auquel cas son usage ne
recouperait pas celui des rimeurs.
La syllabe fminine des mots en -aie e parfois lide, comme lorsquil crit vr^'
pour vraie ou s' pour essaie . Ailleurs, on trouve, dans des cas analogues, un yod
intercalaire : ge pour gaie , et des graphies analogues pour dlaie, paye, essaie .
Dans les autres cas o -ai- e suivi dune voyelle, il hsite entre [aj] et [Ej]. On a,
par exemple, a suivi dun yod ([aj]) dans aiant (ayant) , et aussi dans sgayant,
payant, aeux, frayeur, rayon, frays . On trouve, plus rarement, suivi dun yod
([Ej]), par exemple dans sgayait, sgayant . Cee dernire graphie lui e utile
lorsque le mtre exige une longue. Pour les mot naf, pays comme pour son propre
nom, il garde la en hiatus sa prononciation naturelle ([a.i]) .
Mersenne reconnat la diphtongue ai dans ces mots, paier, & raier, dans lesquels ai ne fait quvne syllabe . Ce quil dcrit ne donc pas une vraie diphtongue,
mais une voyelle (probablement, pour lui, un a) suivie dun yod ([paje(r)]). Il crit
aussi, et ce intressant car cela rejoint la position de La Noue :
elques vns ajotent la dixime [diphtongue] pour la derniere syllabe des
futurs, quils composent de l aigu, et de li, i, au lieu de notre ai, comme
en ces verbes direi, ferei pour dirai, & ferai, mais le seul aigu sut pour ces
diions dir, fer, &c.
Ces nales pouvaient donc encore, au premier tiers du sicle, tre perues
comme des diphtongues par une oreille musicienne qui leur prfrait nanmoins le
son de le ferm.
Voici ce que dit Bacilly :
Sur les Dyphtongues ai & au, il y a fort peu de remarques faire, quant la
Prononciation, puis que la premiere nen a point dautre que celle de le, & la
derniere que celle de lo ; & comme ce aux Grammairiens parler de la dierence de lai lors quil e semblable le ouuert, ou masculin, ie ne mtendray
point sur ce sujet pour ne pas sortir des bornes que ie me suis propos : Ien
donneray seulement cet Exemple en passant, sur lequel le Leeur pourra se
regler pour tous les autres, aimer & faire, lai de aimer se prononce comme vn
e moins ouuert, et celuy de faire, comme vn e fort ouuert : Il faut donc que lon
sinruise fort exaement de ces dierences dai, car autrement on prendroit
bien souuent lvn pour lautre, & cela feroit vn son fort desagreable loreille.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. iv (ma numrotation des pages de lintroduion).
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. ix (ma numrotation des pages de lintroduion) ; f v.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f v, v, .
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. xi (ma numrotation des pages de lintroduion) ; f v, , v.
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. ix, xv, xxiv, xxvi, xxvii (ma numrotation des pages de
lintroduion) ; f , .
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. xvii (ma numrotation des pages de lintroduion) : f .
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, p. iii, xv, xxiv, xxvi, xxvii, xxxii.
. Mersenne, Embellissement, p. -, in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
. Bacilly, Remarques, p. -.
AI
Faut-il voir, dans cee diinion entre aimer et faire, un signe dharmonisation
vocalique? Il me semble plus vraisemblable dy faire concourir deux autres faeurs :
le fait que lai de faire soit accentu a pu le rendre plus ouvert loreille de Bacilly
qui, parmi les premiers, pressent le rle de laccent en franais. Le fait que celui
daimer, en plus dtre inaccentu, soit suivi dune consonne nasale a pu, lui seul,
modier lgrement son timbre. oiquil en soit, on retrouve ici le souci de diinguer nement, pour la voyelle e, plusieurs degrs daperture.
Le mme Bacilly ajoute :
Il y a encore vne autre Obseruation faire lors quil se rencontre vn y apres la,
qui e aussi vne aaire des Grammairiens, & dont ie diray ces deux mots en
passant, que dans certains endroits la se prononce comme un e, en disant peyer
pour payer, quoy que dans le mot de ayez cela soit en quelque faon douteux,
& quil y ait du pour & du contre, quant lvsage, & quainsi on puisse en ce
rencontre mnager vn milieu entre la & le.
On retrouve ici une hsitation trs neement perceptible chez les grammairiens
jusquau sicle. Le moins quon puisse dire e que Bacilly ne tranche pas
Brossard se sert du digramme ai pour rendre compte de la prononciation de le
ouvert italien . ant Brard, sil ne traite pas expressment des diphtongues,
vraies ou fausses, il condamne, au ct derreurs de diion vritablement normes,
Pisage, Psible et Plsir, auxquels il prre Pisage, Psible et Plsir , consacrant
par l-mme lentre de lharmonisation vocalique dans la thorie du chant. Tous
ses contemporains auraient-ils adhr? On peut en douter.
Enn, Raparlier prescrit un ferm dans Pysage et Psible (harmonisation vocalique?), un e demi-ouvert dans Plesir et un ouvert dans Jams. Pour lui :
Tous les Verbes qui lIndicatif se terminent en ais, se prononcent comme un
ouvert. Il faut en excepter sais du Verbe savoir, qui se prononce : Je sc,
ferm. Tous les Futurs des Verbes ai, se prononcent ferm. LIndicatif prsent,
lImparfait, le Conditionnel prsent, le Conditionnel pass pour lauxilliaire
avoir, le tout termin en ois, se prononce comme un e demi-ouvert.
En pratique
Le cas dai suivi dune consonne orale ne pose gure de problme : ce, selon
une tradition dj tablie au moment o sexpriment les premiers trouvres, le son
de le ouvert ([]) qui simpose dans cee situation. Seule exception notable, le cas
des formes du verbe aider, dans lesquels une prononciation diphtongue ([i ]) voire
en hiatus ([.i]) a pu subsier jusquau sicle.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Brossard, Trait, p. .
. Brard, Art du Chant, p. .
. Raparlier, Principes, p. -.
C ?
Lorsquai e nal, il tend assez prcocement se confondre, au moins la rime,
avec e ferm ([e]). Toutefois, une prononciation lgrement diphtongue a pu persier jusquau sicle.
Suivi dun e fminin non lid, ai donne naissance un yod intercalaire qui
tendra seacer au sicle. Il y a hsitation quant au timbre de la voyelle prcdente, la originel ([aje]) ayant tendance, ds le sicle, se fermer en e ([je]).
Il e possible que la prononciation la plus archaque ([aj]) ait gard la faveur en
dclamation jusquau sicle.
Suivi dune autre voyelle, ai donne galement naissance un yod qui persie
jusqu nos jours. De manire assez gnrale, la prcdent se ferme en e ouvert.
On note toutefois, jusquau sicle, une rsiance des formes du verbe avoir
(ayant, ayez) qui tendent conserver la. La se conserv jusqu nos jours dans
les mots glaeul et aeul.
Enn, a et i peuvent se trouver en hiatus. Dans ce cas, ce [a(j)i], avec ou sans
yod intercalaire, qui se maintien avec, toutefois, ds le sicle, un glissement
vers [(j)i] pour certains mots comme pays ou abbaye.
CHAPITRE
3
AU
C ?
Par deux fois au cours de son hioire, le franais a connu une diphtongue au. Par
deux fois, vers la n de lEmpire romain et la Renaissance, lvolution phontique
la rduite un simple o. Indpendamment, donc, de son origine, latine ou mdivale,
savante ou populaire, le digramme au ne traduit aujourdhui en franais rien de plus
que la voyelle o.
Au en franais andard
Ce en gnral o ferm que les arbitres du franais andard font correspondre
la graphie au. Pour ce qui e des syllabes accentues, Fouch ne cite que quelques exceptions cee rgle : Paul et les terminaisons en -aur, -aure (saur, SaintMaur, centaure, maures etc.) sont les seuls cas o au se prononce o ouvert ([]).
Toujours pour Fouch , la graphie au conitue une exception la rgle qui veut que,
en syllabe inaccentue, o soit gnralement ouvert : aucun, aumne, aussi, autant,
automne etc. se prononcent par o ferm ([o]). Mais, exception dans lexception, il
y a des mots pour lesquels la prononciation hsite entre [o] et [] : augment,
augure, augue, aumne (sic), etc. Dans ces cas, la prononciation avec [] semble
dailleurs la plus frquente ; elle e en tout cas la meilleure. , Fouch dixit.
oique sa position puisse en direr sur certains mots, Grammont partage,
dans les grandes lignes, cee analyse. ant au Petit Robert, il doute aussi du timbre
de bon nombre de au en syllabe inaccentue, pour lesquelles il donne, choix, o
ouvert et o ferm.
Cee abilisation de lusage, plutt tardive et qui ree trs relative en syllabe
inaccentue, e loin de rendre compte de lhioire du digramme au dans toute sa
complexit. En eet, elle tend a faire oublier que au a bel et bien exi en tant que
diphtongue de longs sicles durant.
AU
Lhioire pourrait sarrter l si une nouvelle diphtongue au ntait apparue en
franais mdival, par suite de la vlarisation des l antconsonantiques. Un l vlaire
([]) se diingue dun l andard par une plus grande concavit du corps de la langue : lchappement dair latral prend une rsonance porieure, plus sombre,
dans laquelle on entend pour ainsi dire le son de la voyelle [u]. Il sut alors que
la pointe de la langue cesse de sappuyer contre les dents pour que le l vlaire se
transforme en un [u] vritable, qui va former une diphtongue avec la voyelle qui
prcde. En latin vulgaire dj, les l implosifs tendaient se vlariser , comme en
tmoignent des graphies o l antconsonantique e remplac par u, tendance qui
na pu que saccentuer au cours des sicles.
Classiquement, on dcrit, pour lvolution qui va du latin alba au franais aube,
la squence suivante : [alba] > [ab] > [au b] > [b()], la diphtongue au couvrant
grosso modo la priode qui va du au sicle . Le mme phnomne se
produit lorsquun l, initialement intervocalique, se retrouv devant consonne suite
la chute dune voyelle inaccentue : [kaballos] > [tvall(o)s] > [tvas] > [tvau s],
do la fameuse alternance cheval-chevaux. Idem lorsque le l en queion e un l
palatal ([]) : travail-travaux . Occasionnellement, dautres voyelles que a ont pu,
lorsquelles se trouvaient devant un l antconsonantique, aboutir la diphtongue
au. Ce le cas de consaus (< *consilius), solaus (< *soliculus), formes considres
comme dialeales mais nullement exceptionnelles en posie .
Dans un grand pome assonanc comme la Chanson de Roland, des mots comme altre, chevalche, halte, Rencesvals gurent de manire diuse dans les laisses en
a (suivi dune consonne orale) . On en conclut que ce bel et bien la voyelle a
qui donne le ton. Dautre part, la graphie au napparat quasiment jamais dans le
manuscrit dOxford et ce al qui tient le monopole, ce aussi bien lassonance que
dans le corps du vers . Assez vraisemblablement, ce pome se raache donc une tradition o l antconsonantique ne stait pas encore compltement vocalis,
moins, on ne peut pas lexclure totalement, que ce ne soit une particularit de la
graphie dun scribe.
Dans le Charroi de Nmes, on retrouve les mots de cee classe dans des laisses
en a, mais cee fois-ci avec la graphie au . Fondamentalement, donc, on a le mme tableau que dans la Chanson de Roland. Plus superciellement, on peut, sur
. Mae, Hioire des modes phontiques, p. -.
. Zink, Phontique hiorique, p. .
. Zink, Phontique hiorique, p. ; Joly, Phontique hiorique, p. -; Mae, Hioire des
modes phontiques, p. . Voir aussi Gess, Rethinking the dating of old french syllable-nal consonant
loss, qui repousse la vocalisation des l vlaires une priode qui va des sicles.
. Fouch, Phontique hiorique, p..
. Voir par exemple, Gautier de Coinci, Les Miracles, I, p.
. le mot amiralz gure de manire isole dans une laisse en an/en. La Chanson de Roland, laisse
xxii.
. La Chanson de Roland. On ne trouve quun Gaulter, absent de ldition de Bdier (v. ) qui
retient, la place, un autre prnom, mais prsent dans ldition de Wooledge (l. ) o e reproduit
plus dlement le manuscrit dOxford.
. Le Charroi de Nmes, laisses vi, xxvii, xlii.
C ?
la base de la prdominance de la graphie au, considrer la vocalisation du l comme
eeive, tout au moins pour le scribe de rfrence. Bien dirente e la situation de
Renaut de Montauban. Ici, les mots en au ont disparu des laisses en a et conituent
un groupe dassonance part entire . On assie donc lindividualisation de la
diphtongue au en versication : que cela traduise ou non une volution phontique
spcique et rcente, on conate quil e devenu ehtiquement intressant de la
diinguer de la voyelle a.
Les rimes sont, sur ce point, moins informatives que les assonances. Il e vident
en eet que, ds lorigine, et quel que soit le ade de lvolution phontique sur
lequel les premiers pomes rims se fondent, les mots en al- > au- ne vont rimer
quentre eux. Le fait que, dj chez les premiers trouvres, la graphie au prdomine
indique que, vraisemblablement, la diphtongaison tait complte cee poque. Et
lorsque se retrouvent, rimant ensemble, la graphie archaque al, la graphie phontique au et la graphie redondante aul, comme dans ce pome de Conon de Bthune
o riment ceaus : saus : chevals : fauls : mals : deloiauls , on doit conclure quil sagit
l de trois graphies quivalentes. On note aussi que la triphtongue eau rime ds ce
ade avec la diphtongue au. Dautres au viennent occasionnellement rimer avec
ceux qui rsultent de la vlarisation dun l : emprunts savants dont lau e directement transcrit du latin (cause, clause, fraude, noms propres) ou mots atypiques
(tausse de tausser < taxare, mesurer, faule pour fable ). elle que soit son tymologie, la graphie au correspond donc, pour lensemble de la lirature mdivale,
la diphtongue [au ].
La dernire queion e celle de la simplication de la diphtongue au en un o
long. De sa timide apparition chez Villon , de son inallation chez Jodelle et de sa
tardive gnralisation, au sicle, il e trait au chapitre o.
AU
En pratique
Depuis les premiers pomes lyriques, le franais connat, nous lavons vu, la
diphtongue au. Il sagit dune diphtongue dcroissante ([au ]) : ce la premire des
voyelles la composant qui e prominente, en loccurrence a. Ce donc nen pas
douter sur a que les chanteurs mdivaux prenaient appui, tenaient leur note et
vocalisaient, le [u] nintervenant que de manire transitoire, lextrme n de la
syllabe. Voil qui ne devrait pas poser de problme des chanteurs habitus au latin
litalienne ou lallemand.
une date quil ne bien sr pas possible de dnir prcisment, mais quon
peut situer la seconde moiti du sicle pour le parisien vulgaire, et au sicle ( au plus tard) pour le bon usage, au cesse dtre diphtongue pour devenir
un simple o long.
Cinquime partie
paratre
Sixime partie
Les consonnes
CHAPITRE
1
CHANTER LES CONSONNES
C ?
La douceur du franais
Dans ldition de de la Grammaire et syntaxe franoise adresse un gentilhomme anglais, marquis de Bouquingan , dont il fut prcepteur, Maupas dnit
grands traits la physionomie sonore du franais de son temps :
Premierement, en general il se faut garder de cee faon quont plusieurs estrangiers, de proferer fort & long seulement la premiere syllabe de chaque
mot, les autres, ils les passent si leigrement qu peine sont-elles entendus.
Car nore langue ayme que toutes les syllabes soyent diinement & clairement prononcees & sur tout les dernieres qui sont de plus dimportance, quoy
quaucuns semblent gasoiller au contraire.
Il faut bien aussi dautrepart viter de trop durement sonner les consones,
comme font aucuns erangiers apprenans nore langue : Car comme elle requiert vne diine prolation des syllabes, aussi fuit-elle la trop dure expression des consones : Et sur tout nous vitons tant que pouvons un son desagreable laureille que les Grecs appellent Cacophonie. Nous suivons peu
pres les preceptes de Ciceron au premier des Oces, qui loe les Catules de ce
quils usoient des leres avec iugement exquis. Sonus erat dulcis, litera neque
expressa, neque oppressa, ut nec pudicum esset nec obscurum.
C
remarque que on ne sauroit prononcer la n dun mot aucune consonne quon ne
prononce sa suite un e muet . En association avec le mode tendu, dont les eets
sur les voyelles et les diphtongues sont bien connus, le mode croissant entrane une
articulation des consonnes qui e prcise, mais exclut tout relchement brusque et
bruyant : les consonnes aspires , ce--dire suivies dune mission dair qui
voque un h anglais ou allemand, les consonnes ariques ([t], [dz]) nont pas leur
place dans ce modle du franais, sous peine de cacophonie, comme nous le rappelle
Maupas au second paragraphe.
Ainsi e pos un principe dans lequel sarticule la langue franaise : sa douceur , si fondamentale quon en trouve dj mention chez les premiers rudits humanies qui la dfendent et lillurent, comme Jacques de Beaune :
Et en ce la nore vulgaire me semble bien auoir autant de grace en beaucoup
de choses que la Latine ou Grecque & ne fusse quen ses parolles assembles
auec plus grand doulceur de voielles & consonnantes que la mesme latine.
Ou comme odore de Bze pour qui la langue franaise fuit au plus haut
point toute duret de la prononciation , Peletier qui la dcrit comme douss
e delicat ct de la farouch langue allemande et Ramus qui invoque la
suavit de notre langue .
Dune manire ou dune autre, cee souplesse, cee absence d-coups, cee
extrme inclination la douceur se retrouvent comme un leitmotiv dans toute
la lirature propos de la langue franaise lorsque, de plus ou moins bonne foi,
elle compare aux autres langues ainsi que le font Mersenne :
ant aux dierentes prononciations que lon remarque dans la plus grande
partie de nos voisins, Charles-int disoit que la langue des Allemans e
propre pour la guerre, parce quelle e propre pour menacer, et pour reprimander; que lEspagnol e propre pour lamour, et pour parler Dieu, raison
de sa grauit et de sa maje; que lItalien e propre pour leloquence, et pour
entretenir les Dieux; et que le Franois e Noble, et propre pour caresser, et
pour faire des complimens, au rapport de Fabricius.
C ?
propres, & qui les pare quelquefois davantage que ne font les pierreries & les
autres enrichissements.
C
les groupes de consonnes, la queion se posant avant tout tant de savoir,
dans un yle et une poque donns, quelles consonnes se prononcent et
lesquelles sont tues ;
les consonnes nales, dont la prononciation dpend dans une trs large mesure du contexte et du yle.
lintrieur de ces chapitres, on retrouvera la subdivision en trois res dj
utilise pour les voyelles.
CHAPITRE
2
LES CONSONNES PRISES ISOLMENT
Les palato-vlaires :
En franais commun , c (k) et g ont conserv leur carare occlusif devant
o et u o ils sonnent [k] et [g]. Devant a, i et e, ils ont suivi un cheminement phontique complexe et, aprs palatalisation, se sont transforms en ariques avant
de se simplier en conriives (chuintantes ou siantes). Ainsi, on a [ka] > [ta]
ou [tie] > [a] ou [ie], la graphie ch tant utilise pour noter le rsultat de cee
volution (carbonum > charbon, caram > chiere), [ki] > [tsi] > [si] (ci(vi)tatem > cit),
[ke] > [tse] > [se] (cervum > cerf ). Pour g on a [ga] > [da] ou [die] > [a] ou [ie]
(gamba > jambe, mandugare > mangier), traditionnellement not par i ou g, [ge] >
[de] > [e] (genitum > gent). Des occlusives se sont maintenues devant a, i, e dans
deux cas diins : dans les mots drivant dun mot latin en qu- (quare > car, qui >
ki, quaerere > querre) et dans des mots drivant dun mot germanique en w- (gurir,
garder, guigner).
De plus, les crits portent souvent la trace de particularits dialeales. Ainsi,
la anson de Roland (manuscrit dOxford) note-t-elle fois Carle(s) ou Carlemagne(s) et fois Karle(s) ou Karlemagne(s) conformment lusage dialeal normand, contre seulement fois Charle(s) ou Charlemagne(s) conformment lusage
central ou commun . Le normand partage cee carariique avec le picard
qui, en plus, voit [ki]/[ke] se transformer non pas en [ts] > [s] mais en [t] > [],
comme en tmoignent les graphies chi, che qui parsment certains textes dorigine
picarde comme les uvres dAdam de la Halle . Le picard a par contre kiere, keval
l o le franais a chiere, cheval, la voyelle originelle tant ici un a (caram, caballum)
et gambe, menguier l o le franais a jambe, mangier.
Le digramme e donc utilis pour marquer le rsultat de la palatalisation de
k devant a, soit larique [t] qui se simplie en []. Mais il e aussi employ pour
transcrire le khi grec, par exemple dans Achille ou Achron. En franais andard,
certains de ces ch grecs se prononcent [k], et sont parfois mme transcrits par qu,
comme dans Andromaque. Cela ntait probablement pas le cas lorigine o la
prononciation canonique de ch ([]) tait de rigueur. On trouve par exemple, chez
. Fouch, Phontique hiorique, p. et sq.
. Pour une tude dtaille de ces phnomnes, cf. C. Gossen, Grammaire de lancien picard, p.
et sq.
C ?
Ronsard, une rime hache : Andromache qui e sans quivoque, mais on a dj Caos
(pour chaos) chez Pletier et Sbillet, en donnant un exemple de rime fratrise ,
nous apprend quil prononce Charon comme Car on . On peut pouler que lusage
auel e d une inuence italienne.
h:
Dans les textes les plus anciens, cee consonne e surtout utilise pour
signaler laspiration dans les mots dorigine germanique (honte, haine, etc.). Il ne
pas possible de savoir quel degr laspiration se faisait sentir telle ou telle priode.
Il e nanmoins probable que ce degr, signicatif lorigine, diminue avec le temps,
jusqu aeindre la situation du franais andard o il ny a plus proprement
parler daspiration puisque la seule carariique qui diingue les mots dont lh
initial e dit aspir de ceux dont linitiale e une voyelle ou un h non aspir e
quils nautorisent ni liaison ni lision. Plus tard, des h, dorigine latine (hom, humble,
etc.) ou non (huile, hutre) se rpandent dans la graphie : ils sont phontiquement
nuls et, en principe, non aspirs. Contrairement ce quindiquent les diionnaires
modernes, lh dhlas ne se jamais aspir, en tout cas dans les vers. On trouve, au
Moyen ge, la graphie alternative Elas et des alexandrins classiques comme Hlas !
// e cet hlas a de peine sortir ou Belle Hermione, hlas ! puis-je ere heureux sans
vous? le conrment. Lorsque Ma rebelle he bien e versi en cinq syllabes , on en
conclut que le pote naspire pas plus lh initial de linterjeion H !, ce qui ne semble
pas tre lavis de tous les grammairiens. Dautres oements dans lusage peuvent
ici ou l apparatre jusque dans les vers ; dans un air de Gudron, on rencontre Vore
Heros avec h non aspir .
il :
Dj dans les plus anciens textes liraires, ce digramme apparat en des lieux
o lon saend rencontrer un l palatal ou mouill ([]). On rencontre, par exemple, dans les premiers vers de Saint Brandan, cunseil, voile, doile, orguil, escuil .
Cee graphie sera dune grande abilit, mme lorsque, tardivement, l palatal se
transformera en yod ([j]). A la rime, l palatal ree en gnral bien diin de l.
Les entorses releves, notamment par Chtelain qui cite par exemple une rime
belle : vermeille chez Machaut, reent trop rares pour quon puisse les considrer
. Ronsard, Les Amours, p. .
. Peletier, LAmour des Amours, p. . Goyet, Traits de potique et de rhtorique de la Renaissance,
p.
. Par exemple chez Pierre de Nesson, Vigiles, p. .
. Corneille, Polyeue, ae IV, sc. III. inault, Cadmus et Hermione, ae V, sc. I. Ce dernier vers
e cit comme exemple de la non aspiration de lh dhlaspar le diionnaire de Richelet.
. Bataille, Septiesme livre, f v.
. Bataille, Septiesme livre, f v.
. Le Voyage de Saint Brandan, vv. , , , , , .
. Chtelain, Recherches sur le vers franais, p. .
L
comme autre chose que des licences, probablement rendues possibles par certaines
prononciations rgionales.
gn :
Ds les premiers textes galement, la graphie gn gure un n palatal ([]). Selon Lote , gn se toujours prononc [n] dans les mots savants comme digne. Des
rimes comme digne : pelerine chez Marot ou divine : digne et origine : digne chez
Ronsard le conrment. Dans ses vers phontiques, Peletier, qui note trs prcisment n palatal, crit avec n simple tous les mots de la famille de signe ( sinal,
sin, sinifer, sini, insin, assine, assines, sine ) , de digne ( din, indinite,
dinmant ) et de rgne ( rn, rner ) . Il crit aussi cins pour cygnes .
Par ailleurs, lopposition [n] / [] seompe trs prcocement en nale de mot. Devant e fminin, on notera aussi une tendance discrte la confusion, rvle par la
prsence occasionnelle de licences du type semayne : enseigne.
r:
Il ne fait gure de doute que lr originel du roman ait t un r apical (not [r]
dans sa variante vibre ou roule ) : ce celui dont ont hrit les langues romanes environnantes ; ce celui que dcrivent, fort prcisment, les grammairiens
latins, ce celui, aussi, quon entendait, et quon entend encore chez les personnes
ges, dans de nombreuses rgions priphriques ; ce celui, enn, qui se perptu jusquau dbut du sicle dans la diion de certains comdiens, et jusqu
nos jours dans le chant acadmique , celui quenseigne le Conservatoire. En opposition, le franais andard a choisi un r dorsal (parfois dit grassey ou parisien , not [R] lorsquil e vibr), qui ne devrait pas, pour les priodes qui nous
intressent, avoir droit de cit en dclamation. Il faut nanmoins se poser la question de la transition entre ces deux r, ou de leur ventuelle cohabitation, hioire de
mesurer la diance sparant le discours soutenu du discours spontan.
La graphie r, en elle-mme, ne nous dit rien du point darticulation, apical ou
dorsal. En revanche, il exie un tmoignage, aussi imag quinespr, sur la qualit
de certains r franais au Moyen ge :
Au contraire, disoit-il que male chose eoit de penre de lautrui; car li rendres
eoit si griez, que, neis au nommer, li rendres escorchoit la gorge par les erres
. Lote, Hioire du vers, III p. .
. Marot, uvres lyriques, p. .
. Ronsard, Les Amours, p. , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , ,
.
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. .
C ?
qui y sont, lequiex seneent les ratiaus au diable, qui touz jours tire arire vers
li ceus qui lautrui chatel weulent rendre.
Cee boutade, aribue par le chroniqueur Joinville au roi Saint Louis e probablement le premier tmoignage exiant sur la prsence dr grasseys en franais.
e nous dit le bon roi? il e fort mal de prendre le bien dautrui, car le rendre
e alors si pnible que, sa seule prononciation, ce mot rendre corche la gorge
par les r quil contient, symbolisant les rteaux du diable qui tire lui ceux qui auraient des vellits de rendre un chteau pris autrui. On peut donc supposer que,
au dbut du sicle, il exiait dj, dans un franais qui tait peut-tre celui de
lIle-de-France (Saint Louis a t baptis Poissy), une tendance grasseyer certains r. Ce dplacement du point darticulation serait ainsi bien plus prcoce que ne
le pense Straka, lun des rares spcialies avoir consacr de longs dveloppements
lhioire de lr franais, et qui nose pas imaginer un grasseyement antrieur au
sicle .
Un autre fait bien ae e lassibilation de lr intervocalique en [z], qui frappe
notamment les dialees de lIle-de-France et touche par consquent le parisien vulgaire. Le franais en a gard quelques traces, notamment les mots chaise (dont ls
provient de lr de chaire < cathedram) et besicles (dont ls provient de lr de bericles),
aes depuis la n du sicle, ce qui indique que, dans les dialees dont il
e queion, cee assibilation e bien plus ancienne. Fouch en trouve la marque
dans des toponymes ds le sicle. Les traces qua laisses ce phnomne en
franais andard ne sont bien sr que le sommet de liceberg. Les textes satiriques
en patois de Saint-Ouen du sicle en livrent par contre des centaines : pze,
mze, cuz, Pazi, Size, faize etc. pour pre, mre, cur, Paris, Sire, faire .
Cee assibilation rvle en tout cas un fait : son r de dpart ne peut tre quun r
apical, dont le lieu darticulation e voisin de celui du [z]. On voit en eet mal par
quel changement simple un r dorsal pourrait devenir un [z]. Comment, sur cee
base, essayer de dgager une vision densemble qui concilie le rendre de Saint Louis
avec la chaise de Villon?
Lr initiale tait sans doute prononce de la gorge ou plutt avec la luee,
tandis que lr mdiale ou nale tait prononce avec la langue a pressenti urot .
Pour rendre compte de tous ces phnomnes, il e bel et bien ncessaire, comme le
propose Morin , de pouler lexience, en franais mdival, de deux r diins :
Un r faible ([]), correspondant lr intervocalique latin (ou plutt baslatin), susceptible de reer intervocalique comme dans faire, chiere ou de se
trouver en nale comme dans les innitifs en -r. On poule que, au dpart, cet
r tait bau un seul coup de langue contre les alvoles et non roul .
. Joinville Hioire de Saint-Louis, p. .
. Georges Straka, Les sons et les mots, p. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. odore Rosset, Les Origines, Appendice.
. urot II, p. .
. Morin, La naissance de la rime normande.
L
Un r fort ([r]), correspondant tous les autres cas (notamment le double
r de ferrum > fer ou de terram > terre, lr initial, lr implosif devenu nal de
infernum > enfer). Cet r, tout aussi apical lorigine, tait par contre vibr, ou
roul .
On peut imaginer que, peu avant le sicle, r apical soit pour une raison
ou pour une autre devenu incompatible avec les habitudes articulatoires dans la
rgion la plus centrale du domaine dol. Pour r fort , le carare vibrant se serait
conserv, mais au prix dun dplacement du point darticulation vers larrire. Pour
r faible et non vibrant, le point darticulation serait re antrieur, mais au prix
dune assibilation. En nale, cet r aaibli aurait plus rapidement que lautre tendu
samur. Un r apical plus ou moins articiellement roul aurait quant lui pu se
maintenir dans le bon usage , ou au moins le discours soutenu. La gnralisation,
dans la diion potique, de cet r articiel qui ngligeait la diinion originelle
entre r fort et r faible pourrait expliquer que, ds la n du sicle, des mots
en e ouvert suivi de r fort se soient mis rimer avec des mots en e ferm suivi de r
faible amu comme des innitifs (chauer : enfer), licence qui a rtrospeivement
t nomme rime normande .
w:
La graphie w apparat dans deux situations compltement direntes :
Raccourci graphique pour la suite vu : il ne pas rare de rencontrer, par exemple weil pour vueil (je veux). Dans ce cas-ci, il ny a aucune raison de prononcer
w autrement que vu.
Aboutissement de w germanique : en franais, w initial germanique a donn
[g] (par exemple dans le mot guerre, driv dun probable *werra francique
dont on trouve la trace jusque dans langlais war). En picard, par contre, ce w,
quon imagine au dpart proche du [w] anglais, se conserv. On note par
exemples les graphies warder, walop, warniers, wautiers (pour garder, galop,
Garnier, Gautier) et mme walecome (pour souhaiter la bienvenue) dans le Jeu
de Robin et Marion. Comme la graphie picarde alterne avec la graphie franaise, on dispose, pour ce qui e de la prononciation, dune certaine marge de
manuvre.
s et z :
S, qui note lorigine la siante sourde [s] a continu noter la voise [z] en position intervocalique, par exemple dans causa > chose. On situe ce changement vers
le sicle . ant elle, la lere z note lorigine, et jusqu sa simplication,
larique [ts]. En position intervocalique, s peut aussi noter larique [dz] avant
sa simplication, comme dans taise, plaise. Dans ce cas, la graphie ne diingue donc
pas larique de la siante.
. Joly, Prcis de Phontique hiorique, p. .
C ?
x:
Cee lere, dj considre comme trangre en latin, ne se transmise dans la
graphie du franais que pour certains noms propres dorigine trangre. Comme on
trouve, dans les plus anciens textes, lalternance graphique x ss (on a par exemple
Alessis et Alexis dans certains manuscrits de la Vie de Saint Alexis), on conclut raisonnablement que, pour un ler du sicle, la valeur phontique fondamentale
de cee lere tait non pas [ks] mais [s]. Il e probable que ce cee valeur qui
prvaut lorsque x se met tre utilis dans des emprunts savants comme texte .
On imagine donc que de tels x se sont amus tout comme les s implosifs. De manire
gnrale, on ne trouve pas, avant le sicle, dindices pouvant faire penser que
x ait pu reprsenter un son complexe comme [ks]. Assez prcocement, les scribes
se servent de la lere x comme dun raccourci graphique pour noter la suite -us.
Ainsi, au sicle, on trouve souvent Dex, mortax, biax pour Deus, mortaus, biaus.
Au sicle suivant, la consonne x sinalle en nale, mais on oublie de plus en plus
la convention initiale, do lapparition de formes comme Deux, mortaux, biaux qui
se rapprochent de lusage qui a nalement prvalu, dans lequel x nal joue le rle
de s nal dans un certain nombre de mots en -eux/-aux ainsi que dans les bijoux,
cailloux et choux quon fait rciter aux enfants. Il e donc parfaitement vident que,
emprunts tardifs, rfeions ou nologismes mis part (lynx, thorax, Styx, Linux), x
nal ne rien dautre quune variante graphique et na en aucun cas le son complexe quon aribue aujourdhui lx.
L
Latin
jurare
fortia
rationem
sabium
cervum
gentem
placere
caellum
gamba
Prononciation initiale
[j]
[tj]
[tj]
[bj]
[k]
[g]
[k]
[k]
[g]
Arique (avant )
[d]
[ts]
[dz]
[d]
[ts]
[d]
[dz]
[t]
[d]
Conriive (ds )
[]
[s]
[z]
[]
[s]
[]
[z]
[]
[]
Franais
jurer
force
raison
sage
cerf
gent
plaisir
chael
jambe
C ?
de la rencontre de nn ou de l et n mouills, articuls de manire renforce,
avec s nal : conseuz < consilium, anz < annos, poinz < pugnos.
Par opposition, on trouve bien sr de nombreuses formes avec s nal qui,
lorigine, ne riment pas avec les formes en -z. Ainsi, des rimes comme braz : pas,
perduz : plus, niz : six, voiz : lois, si elles se rencontrent, devraient tre le signe que,
dans la langue du pote, les -z naux ([ts]) se sont simplis en [s] et que, dans le
mme mouvement, toutes les ariques se sont vraisemblablement aussi simplies.
Les spculations des hioriens de la langue quant la date de la simplication des
-z naux reposent en bonne partie sur la pratique de Chrtien de Troyes, aif entre
et et quon considre, du fait que quelques-unes de ses chansons nous sont
parvenues, comme le premier des trouvres. Dune manire gnrale, Chrtien respee lopposition -s/-z la rime alors que, indpendamment de la rime, le fameux
scribe Guiot, qui a copi ses romans, se montre fort consiant en la matire. Mais
on trouve quelques notables exceptions cee rgle. Pope signale par exemples les
rimes bou(t)s (de bouter) : rescos (de rescorre) et puissanz : sanz (mis pour sens, de
sensus) . En cherchant un peu, on trouve aussi, dans Perceval : trez (pour trefs, les
tentes) : letrez (lieratus), ou jors (les jours, qui rime assez symatiquement en -z
chez Chrtien) : torz (de turris, la tour, clairement en -s) .
On a donc, la base, un syme dans lequel -s et -z sont spars la rime. Chez
Chrtien de Troyes, ce syme se lzarde un peu puisque font leur apparition quelques rimes -s : -z. Comment interprter cela ? Il ne pas interdit de considrer ces
exceptions comme de pures licences : bien quimmerg dans une langue diinguant
absolument -s et -z, Chrtien se serait accord quelques facilits. On remarque toutefois que ces facilits vont dans le sens de lvolution de la langue. Pourquoi alors
ne pas admere, avec Fouch et quelques autres, que les rimes -s : -z de Chrtien traduisent un tat de langue o [ts] a commenc se simplier en [s] et ou,
peut-tre, certains locuteurs ont dj compltement oubli [ts]?
Dun point de vue modeement qualitatif, lhypothse selon laquelle le franais
de voyait peu peu disparatre ses ariques e plutt solide. Il faut toutefois
observer une grande prudence face aux tentatives plus ambitieuses dappliquer des
mthodes quantitatives (ou atiiques) lanalyse de telles formes dans les manuscrits liraires . Une analyse de la diribution des rimes dun manuscrit lautre
pourrait avoir une chance de nous renseigner nement sur ltat de la langue en un
lieu et en un inant donn si et seulement sil pouvait tre tabli que le seul faeur
dterminant lapprciation des rimes e la langue du pote. Or, il semble bien que,
en plus de rimer sur la langue (ce--dire dutiliser leur perception intime de la langue quils parlent pour dcider si une rime e ou non acceptable), les potes riment
sur un modle, conitu par la connaissance, patiemment assimile, du syme de
versication de leurs devanciers, avec ce quils se sont permis et ce quils ont vit.
. Pope, From Latin to Modern French, . Chrtien de Troyes, Erec et Enide, vv. , .
. Chrtien de Troyes, Perceval, vv. , .
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Dees, la Reconruion de lancien franais parl.
L
Bien sr, ce modle, ou ce syme, ne peut tre compltement dissoci de la langue
du pote, mais il peut sen carter. Et surtout, il e susceptible de comporter des
contraintes ou des liberts hrites ou non dtats de langue antrieurs.
Plus le poids ou lautorit du syme e important, plus il aura tendance
masquer, parfois pour longtemps, des volutions phontiques qui touchent la langue. En partant de lhypothse que l ocan des rimes -s : -s et des rimes -z : -z
chez Chrtien de Troyes ne sexplique que par le poids du syme, on arriverait
la conclusion que la goue deau des quelques rimes -s : -z rvle un tat de
langue o larique [ts] se cent pour cent simplie en [s]. ant eimer,
pour un pote donn un moment dtermin de sa carrire, les poids respeifs du
syme de versication et de la langue, ce trs certainement, en ce qui concerne
le sicle, une gageure .
Un peu plus tard, ibaut de Champagne spare encore trs symatiquement
-s et -z la rime, bien que ses scribes ne soient pas compltement consiants dans
leur graphie. Il y a mme, chez lui, une suite punais : enfanons : nez (ladjeif nets) :
mauvs qui, ainsi que le rclame la ruure de la rophe, entremle deux rimes diffrentes, lune en -s, lautre en -z. Cela tend prouver que, quelle que soit la langue
quil pouvait parler, la diinion hiorique entre -z et -s exiait encore dans son
syme de versication, ou, autrement dit tait encore mtriquement pertinente
pour lui. En revanche, on trouve une rime pris (part. pass de prendre) : farcis (part.
pass de farcir) qui e clairement une rime -s : -z . Il y a considrablement plus de
rimes de ce type chez Gace Brul : travauz et solaus, mots en -z gurant dans une
srie de mots rimant en -aus ; beneois et droiz (-z) rimant avec courtoiz, rois et mme voirs, savoirs, avoirs (-s) ; une srie de rimes mlangeant des mots en -iz comme
esbahiz, oris, gueriz, diz avec des mots en -is comme ris, espris, amis .
Dans les Miracles de Nore Dame, Gautier de Coinci observe encore, de manire
gnrale, lopposition -s : -z. Tout comme ibaut de Champagne, il donne mme la
preuve quelle e encore, pour lui, mtriquement pertinente : on trouve en eet,
la rime, la suite poz (pouls) : espoz (pous) : doz (doux) : toz (tous) . Or, Gautier
observe, tout au long des dizaines de milliers de vers que compte la partie narrative
de son uvre, un arrangement en diiques de rimes plates (aa) dans lequel une
rime donne ne se succde pas elle-mme. Dans ce contexte, une suite de quatre
-oz conscutifs reprsenterait une irrgularit si lon ne savisait que poz et epoz
riment en s alors que doz et toz riment en z. En dpit de cela, Gautier saccorde aussi
quelques liberts : il fait plusieurs reprises rimer puis (< puteum, le puits, donc z)
avec je puis (s) . On trouve aussi, plus ponuellement, vaus (< vales, tu vaux, donc
. On a la tche plus facile lorsque, par exemple au sicle pour les rimes o : au, on dispose par
ailleurs de tmoignages sur la langue qui indiquent que la diphtongue au se compltement simplie.
. Sur cee notion de pertinence mtrique, voir par exemple, Cornulier, LArt potique, p. et sq.
. ibaut de Champagne, Chansons, p. , .
. Gace Brul, e Lyrics, p. , , -.
. Gautier de Coinci, Les Miracles de Nore Dame III, p. .
. Gautier de Coinci, Les Miracles de Nore Dame I p. , II p. , , , III p. , IV p. , ,
.
C ?
s) : hauz : portaus : consaus (tous trois en z), dois (doigts donc z) : dois (< debes, tu dois,
donc s), diex (dieux, donc s) : dielz (de deuil, z), assaus (z) : faus (< falsus, faux donc
s), nuiz (< noem donc z) : anuis (ennui, s) , jors (diurnos, s) : sors (sourd, z) .
Chez Rutebeuf, lopposition -s/-z persie en gros, mais les exceptions deviennent plus nombreuses et plus varies : solas (-z) : aolas, Satans : tanz (< tantus),
blanz : tans (temps), beaux (-s) : ribaux (-z), palais (-z) : mais, sainz (saints) : mains,
ps (paix, -z) : jamais, et aussi Jhesucris et Jhesucriz, rimant alternativement en -s et
en -z . Un peu plus tard, et un peu plus au nord, Adam de la Halle mlange compltement -s et -z. Dans ses seules chansons, desquelles la graphie -z e compltement
bannie, on trouve des sries entires de rimes qui mlangent des mots qui, traditionnellement, riment en -s et en -z : ce le cas pour des mots en -is/z, en -ous, en -us, en
-ans . Chez Maaut, le seul examen du cycle de la Loenge des dames permet de se
rendre compte que, totalement oublie par la langue, la diinion -s/-z appartient
dsormais aussi au pass pour ce qui touche le syme de versication : elle a
perdu toute pertinence mtrique.
En rcapitulant du point de vue de linterprte, lalternative se pose de la manire
suivante :
Un orateur ou un chanteur qui voudrait, dans sa diion, maintenir les anciennes ariques et, partant, donner une ralit phonique lopposition -s/z pourrait le faire sans gros problme chez Chrtien de Troyes, condition
dadoucir ponuellement larique -z dans les quelques rimes qui confondent les deux consonnes. Sa position deviendrait de moins en moins tenable
au fur et mesure que les potes oublient lopposition -s : -z.
linverse, un interprte qui naurait aucun gard lopposition -s/-z et qui
dclamerait dans un franais sans ariques (ou sans consonnes nales !) ne
rencontrerait gure de problme, quelle que soit la pratique du pote.
oique tendant dj se simplier, les ariques reent donc hioriquement
plausibles dans la langue jusque vers , ce--dire pour la premire gnration
des trouvres. Elles le deviennent de moins en moins aprs cee date, quoiquon en
trouve encore des traces pour ainsi dire fossilises durant quelques dcennies dans
le syme de versication.
L
nisme, il ne peut apprhender les leres de lalphabet, leurs formes et leurs proportions sans placer l homme parlant au centre de son discours. Ainsi, il parsme
ses descriptions, censment typographiques, de remarques sur la prononciation, qui
montrent quil a lu les thoriciens de lAntiquit et quil a une bonne connaissance
des langues modernes. Puisant aussi bien chez Priscien que chez rasme, Tory se
diingue par une apprciation trs ne des particularits articulatoires des consonnes, essentiellement fonde sur les crits du grand orateur carthaginois Martianus
Capella. Le carare comparatif de ses descriptions, et le fait quelles accordent une
part des prononciations dialeales du franais, conrent une valeur unique son
tmoignage. Lorsque cela e ncessaire, je complte les descriptions de Tory par
celles dautres grammairiens.
b et p :
Nous prononceons [] le B. de nos lefres sentreouurans de la force de lyssue de
nore alaine . Le carare bilabial et occlusif du b ressort bien de cee description.
De plus, comme les Gascons confondent b et v et que les Allemands ont tendance
confondre b et p, on en dduit que b e dj locclusive voise que nous connaissons
([b]), par opposition p qui ne pas vois ([p]). Pour p aussi, ce, selon Martianus
Capella, le soue qui ouvre les lvres. Tory remarque aussi que, quelquefois, les
anciens aspirent le p pour vser des diions grecques qui sescriuent avec Phi et
il tend cet usage au franais, pour les mots dorigine hellnique comme Philibert et
philosophe, dans lesquels ph vaut pour f .
d et t :
De d, Tory dit que Les Latins lont guree droie par deuant comme vng I.
& ronde par derriere comme vng O. pour monrer quelle veult ere pronuncee en
frapant de la langue contre les dents de deuant , et il donne quasiment la mme
description de t. Les Italiens se diinguent par une articulation forte et nee des
d et t naux en latin, ce qui ne manifeement pas le cas des franais, et encore
moins celui des Lyonnais et des Picards, qui tendent laisser tomber compltement
ces consonnes nales en franais .
m et n :
M doibt ere pronuncee en sorte que en la prouferant, & que le lon dicelle e
en ee, fault imprimer, ce a dire, serrer les deux leures, lune auec laultre, sans que
la langue soit remuee, ne quelle touche aux dents de deuant, ne de quelque coue
que ce soit .
N veult ere pronuncee de la langue venant toucher contre les dents de dessus,
& contre la partie du palais prouchaine aux dies dents de dessus .
. Tory, Champeury, xxxv r, lii v.
. Tory, Champeury, xxxviii r, lxix v.
C ?
Le point darticulation de ces consonnes e donc fort prcisment dcrit. Leur
carare nasal ressort moins neement, mais il se dduit de la description de lm,
dont Tory nous dit que le son se fait entendre alors mme que les lvres sont serres.
l:
L. veult ere pronuncee de la langue & du palaix, qui e concauite superieure
de la bouche, auec vn doulx esperit de voix . Les Bourguignons tendent prononcer
r pour l .
f et v :
F. e doulcement proferee de la langue touchant contre le palaix, & que les
dents depriment vn peu la lefure de dessus . Tory veut bien sr dire la lvre de
dessous , comme Martianus Capella quil cite. Les Allemands ont pour habitude
de dire f pour v, ce dont on dduit que lopposition voise non voise e bien
prsente en franais.
Pour v, la description de Martianus Capella cite par Tory correspond manifestement au [w] du latin classique, ce qui ne lempche pas de diinguer la bonne
prononciation du v consonne franais [v] la fois du v des Allemands ([f]) et du u
de litalien aqua ([w]) .
s et z :
Le S. e pronuncee en faisant vng siement entre les dents serrees. . Par
ailleurs, cee consonne e exile (faible) et adoulcye lorsquelle se trouve
entre deux vocales . On trouve donc bien les deux sons [s] et [z] du franais .
Les palato-vlaires :
De c, Tory dit, citant Martianus Capella, quelle veut ere pronuncee, & exprimee en heurtant des deux coes de la langue contre les grosses dents, quon dit
maschelieres . Il sagit bien sr du [k] occlusif, qui e la seule prononciation que
connaissent les grammairiens antiques. Il remarque ensuite que les Italiens prononcent le c mol, & quasi comme si la syllabe ou il e, eoit escripte auec aspiration H devant e et i, dcrivant probablement la chuintante [], variante dialeale
de larique [t] de litalien andard : Chesar et Chichero seraient donc, en latin,
prfrables au c exile du franais ([s]). Les Picards prononcent donc mieux
les c que le bon Franois , puisque, non seulement, ils prononcent ci et ce comme les Italiens ([]), mais quils rejoignent les anciens en prononant Canoine, Cose,
. Tory, Champeury, l r et sq.
. Tory, Champeury, lxviii v.
. Tory, Champeury, xlv v et lix r.
. Tory, Champeury, f lvi.
L
vng ien ([k]) conformment au latin canonicus, causa, canis l o les Franais
prononcent auec aspiration ([]). Sans prtendre donner raison aux uns ou aux
autres, on se bornera noter que le bon franais du sicle ne se diingue
pas du franais andard du sicle sagissant de la diribution de locclusive
[k], de la siante [s] et de la chuintante ([]).
g veult ere pronunce de nore voix issant par la concauite superieure de
nore bouche , dit Tory en paraphrasant Martianus Capella. La concauite superieure ntant autre que le palais, cee dnition fait bien apparatre le carare
palatal du son [g]. En outre, le carare vois ressort de lobservation selon laquelle
les gens de Bourges tendent prononcer c pour g et disent icnem [kn]. Tory distingue le son propre du g [g] de celui de l i consonne [] et il observe en particulier
que les Picards prononcent le g en lieu de li consonne, en disant par exemple gambe
pour iambe .
Dans certains usages, c e susceptible de se prononcer [g], comme ce encore
le cas pour second en franais andard. Au nombre des mots concerns, on trouve
Claude, sicle, second, secret, enclume . La rime regret : secret gagne ainsi en richesse.
Le digramme , qui transcrit la lere khi dans les emprunts savants au grec
(avec ou non passage par le latin), navait, lorigine, aucune raison de se prononcer
autrement que dans les mots indignes ([]). Ds le sicle, cependant, on se met
ici ou l le prononcer litalienne. Plus tard, Mnage essaiera de domeiquer un
usage encore hsitant :
Le cha et le cho des Latins se prononcent toujours parmy nous ca & co. On
dit caus, carare, Caron, Carites, colre, corde, Eco, &c. Et ce pourquoy plusieurs crivent ses mots sans h, pour empescher quon ne dise, la Franoise,
chaos, charare, &c. ce que je ne desaprouve pas. Nous crivons demesme
Nicomaque & poque, & non pas Nicomache et poche. Pour le che, & le chi,
ou le chy, ils se prononcent tanto par ch, & tanto par k. Voicy apeuprs les
mots qui se prononcent par ch. Achelois, Achron, Achille, anarchie, Anchise,
Antioche, Archevesque, Archidiacre, Archiduc, Archiprere, Archimde, Architee, cacochyme, Cathchisme, Chrubin, Chimre, Chio, Chirurgien, (mais il
faut dire Cirurgien) chyle, Chymie, Ezchiel, hirarchie, Michel, Monarchie, Patriarche, Psych. Et ce propos il e remarquer que les Chartreux prononcent
la Franoise le ch de tous les mots Latins. Voicy apeuprs les Franois qui se
prononcent par k. alchimie, Archanasse, Archlas, Archeratus, Archipiscopal, Archigens, chlidoine, Chersonnse, chiragre, chirogrophaire, chiromance,
Eschyle, Eschins, Laschs, Melchisdc, orchere, troche. Il e remarquer,
quil faut dire Mikel Ange, & non pas Michel Ange, quoyquon prononce Michel. Je remets un autre lieu en dire la raison.
C ?
h:
Plus proccup par le rle de laspiration dans les langues antiques, Tory e ici
peu informatif. Tout au plus remarque-t-il que les Allemands font une aspiration
double lorsquils lisent le latin, prononant hheri, hhabui. On en conclut que les
Franais et les Italiens aspiraient dj aussi peu quaujourdhui lorsquils disaient
homme ou ha (il a) .On ne trouve pas mention chez Tory de lh aspir du franais.
Il faut, pour en trouver trace, consulter les grammairiens, par exemple Meigret ,
qui conate que h donne vehemence une voix, comme dans home (probablement mis pour heaume comme le suggre urot, car il lide rgulirement
lorsquil sagit dun tre humain : lhome, prudhome ), hallebarde, hallecret , aeant que ces mots dorigine germanique avaient pu conserver un certain
degr daspiration initiale jusquau sicle. Meigret conserve dans sa graphie un
certain nombre dh dont il a bien de la peine fournir une juication purement
phontique : theoloje, charaher (il crirait ha- sil prononait []), aothorit, ethimoloje, ao jourdhui, Mathieu . Il reconnat mme que laspiration
de ces consonnes, le plus souvent transcrite dun idiome tranger, ne nous t pas
fort neessre : car le seul t t suzant a la prononaon et que th ne sone
non plus n nore lange, n Mathieu qn matin . Sil appliquait ses principes
jusquau bout, il sabiendrait de toute reuern a lantiqit et supprimerait
donc ces h de son syme graphique.
Les grammairiens anglais sont bien placs pour aeer dune aspiration, comme Palsgrave qui donne deux lies de mots avec h aspir ou non, lh aspir confrant un ronger sounde la voyelle quil prcde. Mais il faut temprer ces
tmoignages par celui de odore de Bze : il diingue de manire trs claire lh
aspir de lh quiescent , relevant que laspiration na en gnral pas lieu pour les
. Tory, Champeury, f xliiii r.
. Meigret, Trait touchant le commun usage de lescriture franoise, f F r.
. Meigret, Grammere, v, , v, v, etc. Il crit bien come // homes (f r) sans lision,
mais avec un retour la ligne entre les deux mots, ce qui complique linterprtation ! De plus, il refuse
ce home et rclame cet home (f r), ce qui e dcisif. Je ne suis donc pas Morin lorsquil
arme que Meigret aspirait lh initial de homme (La Variation dialeale, p. ).
. Meigret, Grammere, r, v, r, r, r.
. Meigret, Grammere, f r.
. Meigret, Grammere, f r-v.
. Meigret, Grammere, f r.
. Cf. urot II, p. et , et Palsgrave, d. Gnin, p. : is leer h, where he is wrien in
frenche wordes, hath somtyme suche a sounde as we use to gyve hym en thes wordes in our tong :
have, hatred, hens, hart, hurt, hobby, and such lyke, and than he hath his aspiration : and somtyme he
is wrien in frenche wordes an hath no sounde at all, no more than he hath with us in these wordes :
hone, honour, habundaunce, habitation, and suche like, in whiche, h is wrien and nat sounded
with us. Whiche thynge also happenneth in the frenche tongue, in all suche wordes as be dedued
out of latin wordes whiche be wrien with h and sounde hym nat in that tong .
. Palsgrave, d. Gnin, p. : ough it appere suciently, where as I spake of h before, that
he is no consonant in the frenche tong, but onely an addynge of a ronger sounde to the vowell that
followeth hym.
L
mots dorigine latine ou grecque. Il aee que les mots hache, harpe, Henri et Hector, quil considre comme grco-latins, font exception et ont lh aspir ; lorigine
en fait germanique des trois premiers ne fait aujourdhui plus de doute. Il note ensuite un certain nombre dh qui ne sont pas dorigine grco-latine et qui ne sont
pas aspirs : huis, hui, huire, dont il identie les tymons (oium, oo et orea),
relevant mme que la prsence de lh sert dsigner lu voyelle, et donc diinguer
graphiquement huis de vis dans une graphie qui confond u et v. On retrouve cee
explication jusque dans le Petit Robert qui, lui, considre lh de huit comme aspir,
ce qui na lvidence pas toujours t vrai (dix-huit). Bze relve aussi que les composs de hault, quil considre comme drivs de altus, prennent un h aspir, quon
explique aujourdhui, faute de mieux, par une inuence germanique . Il se plaint
nalement de lhabitude consiant ne pas aspirer certains h aspirs, et dire en
ault, lazard pour en hault, le hazard, quil a releve chez les Bourguignons, les Berrichons, les Lyonnais et les Aquitains et il dresse une longue lie de mots dont lh
initial e aspir, qui se rvle sans surprise eu gard lusage qui a prvalu.
Ce alors quil prcise que les Franais, autant que faire se peut, adoucissent
laspiration, an quelle soit parfaitement audible, mais non exhale de faon rude
du fond de la gorge, comme ce le cas chez les Allemands et des Italiens, particulirement les Toscans . De par ses fonions Lausanne, puis Genve, Bze
tait en rapport conant avec des paeurs bernois germanophones, et tait donc
bien plac pour mesurer le degr daspiration de leurs h. Cee remarque, extrmement crdible, doit donc inciter la prudence : il e vraisemblable quau sicle
encore laspiration ait t plus marque que la simple disjonion qui e pratique
aujourdhui en franais andard : du Gardin en tmoigne encore lorsquil dcrit h
Aleman de hors, haulser, honte etc. comme ayant vn accent aspre & aspir, se
faisant fort ouir . Il e par contre probable quelle naeignait le plus souvent
pas lintensit quelle a conserve dans les langues germaniques comme langlais ou
lallemand.
Alors que Palsgrave, seul de son espce, range hlas parmi les mots dont lh
saspire, il e dmenti tant par la pratique des potes que par le tmoignage de Bze
et, plus tard, par des autorits aussi solides que Vaugelas ou les diionnaires de
lAcademie et de Richelet . Tant Bze que ces deux diionnaires donnent par contre
h ! comme aspir , ce que conrme, en , Dobert, pour qui, dans ha !, h ! et ho !
il faut antieremant aspirer, ce--dire ne pas se limiter la simple disjonion
. Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. -.
. Aspirationem Franci quantum eri pote emolliunt, sic tamen vt omnino audiatur, at non
asper ex imo guure eata, quod e magnoper Germanis & Italis praesertim Tuscis, obseruandum .
Bze, de Francicae linguae rea pronuntiatione, p. . La mention des Toscans concerne peut-tre la
faon quils ont daspirer certains c initiaux, prononant a hasa mia pour a casa mia.
. Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
. Vaugelas, Remarques, p. .
. Contrairement Crevier, La liaison la n du sicle, je ne pense pas que Milleran, Les deux
grammaires fransaizes, II, p. , considre comme aspir lh de hlas. Ce lexpression ha ! helas ! ,
prise globalement, dont il aspire lh initial seul.
. Palsgrave, d. Gnin, p. . Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. , .
C ?
que connaissent les mots dorigine germanique . Mais la pratique des potes peut
se rvler dirente, comme en tmoigne lhmiiche H bien, Madame, h bien,
chez Racine . Richelet veut que lh de hola soit aspir et il reproche Molire cet
alexandrin : Bon, je resve, hola, dis-je, hola quelquun hola .
Le mot hros ne gure pas dans la lie des h aspirs de Palsgrave, ni dans celle de
Oudin et un pote comme Baf lie sans remords tlez rs (tous les hros). Ce ne
quavec Vaugelas lui-mme considre la prononciation irrgulire de hros
comme une contamination par hraut que consacr lusage auel, o hros e
aspir, mais pas hrone ou hroque .
Des graphies comme Hierusalem, Hierosme, hyacinthe, Hierico sont traditionnellement rendues par un i consonne ([]). Du Val le remarque dj en : la
graphie auelle se adapte cet usage. Lusage hsitera en revanche longtemps
pour le mot hirarchie que Buer, au sicle, prononce encore Jrarchie .
l mouill :
Tory ne mentionne pas ce son. Il e toutefois largement ae par les grammairiens comme Meigret, qui imagine en de marquer dun poin crochu les
l dont la prononciation e molle et correspond au double l de lespagnol llano,
pratique qui permerait dcrire meeur au lieu de meilleur . Curieusement,
dans sa Grammere de , il change quelque peu son point de vue, puisquil crit
orle , falions et quil prcise que ce dernier mot se fait n amoullissant la
seconde , ce qui conrme quil entend bien deux l dont seul le second e mouill .
On ne trouve nulle part de double l mouill chez lui, alors quil diingue l simple de l
double en crivant, par exemple, voulu et vallu . Il crit par contre eguyon
avec l mouill non prcd de l . Peletier, quant lui, utilise la graphie lh qui
e en fait, comme il le note lui-mme, celle des troubadours, pour gurer ll mouill.
Il crit eulh pour il, mais oreilh , comme sil entendait la dipthongue [ei ]
avant ll mouill. Il note par contre veulhons et balh sans i .
Pour la quasi-totalit des grammairiens qui dcrivent cee consonne, ll mouill
apparat comme un vrai l palatal ([]) et non tel quil e prononc aujourdhui, soit
comme un simple yod ([j]). Ainsi, Bze crit-il que cet l produit un son mou proche
de celui de la syllabe li qui se fondrait dans la voyelle suivante, son not gl par les
Italiens dans gliuolo et ll par les Espagnols dans llamado qui se prononce peu prs
. Dobert, Recreations literales, p. .
. Racine, Andromaque, Ae I, scne IV.
. Richelet, La Versication franoise, p. .
. Palsgrave, d. Gnin, p. ; Oudin, Grammaire franoise, p. ; Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f
v ; Vaugelas, Remarques, p. .
. Du Val, LEschole, p. . Buer, Grammaire franoise, p. .
. Meigret, Trait touchant le commun usage de lescriture franoise, f Gii v.
. Meigret, Grammere, v, v
. Meigret, Grammere, f r, Rponse Peletier, f v.
. Peletier, Dialogue, p. et sq, , .
L
comme on dirait liamado en trois syllabes Des signes dun glissement de l palatal
vers yod sont nanmoins perceptibles dj au sicle, par exemple chez Hindret
qui, critiquant la prononciation de la petite Bourgeoisie de Paris , lui reproche de
dire batayon, poiyon l o il faudrait des i accompagnez de deux ll moilles .
Peut-tre marqu par cet usage parisien, le syme phontique de Vaudelin, publi
en , ne connat ni l ni n prtendus mouilles , mais leur subitue la consonne sche correspondante (l ou n) suivie dune diphtongue i e fminin. En
translirant le mot soleil, tel quil le graphie, en API, on obtiendrait quelque chose
comme [sO.l.li], qui correspond plus probablement [sOllj], ou peut-tre mme [sOlj] si lon admet que la consonne, comme le dit Vaudelin propos de la
prononciation des artisans de Paris, devenait naturellement un peu obscure . Mais
on pourrait tout aussi bien imaginer que, par conomie, Vaudelin se dispens de
forger des carares spciques et quil prononce en fait [sOl] . oiquil en
soit, la prononciation parisienne ne devrait gure avoir de rpercussion dans
le discours soutenu o l palatal se probablement maintenu jusquau sicle.
Lir, en tous les cas, rclame encore quon prononce mouillage avec ll mouilles
et non mou-ya-j .
Il exie aussi quelques indices de confusion de l palatal avec l, portant sur des
mots comme jaillir, bouillir, taillis, juillet, illet, gentille . Deimier , par exemple, critique la rime gentile : coquille, ce qui semble bien traduire son inscurit de
mridional.
n mouill :
Daprs Tory, les Italiens prononcent le G. bien mol quant il e entre I. & N. ,
notamment dans le mot ignem. Ce probablement au n palatal ou mouill ([]) quil
fait allusion. En , Meigret dcrit bien en eet une n molle qui sonne entre g
et n et pour laquelle il fait forger en un n particulier quil surmonte en plus dune sorte de tilde ; il lutilise par exemple pour lie, Espaols . Sil hsite entre
sinicaon et signicaon , il crit par contre dine, dinit et sinie ,
ce qui correspond un usage anceral, en quoi il e rejoint par Peletier qui dclare
aussi prononcer n non palatal dans cognotr , signier, regner, dign et qui,
. Bze, De francicae linguae rea pronuntiatione, p. . Ante [Po ?] i ver vocalem edit mollem quendam sonum Hebreae, Graecae, & Latinae linguae prorsus insuetum, proxim accedentem ad
sonum syllabae li cum proxima vocali coalescentis, quem Itali quidem per gl scribunt, tum in initio,
vt in gli articulo, tum intra ipsam diionem, vt gliuolo : Hispani ver per duplex ll initio quoque
vocabulorum notant, vt llamado quasi liamado trissyllaba diione.
. Hindret, Lart de bien prononcer, Discours initial
. Vaudelin, Nouvelle maniere, p. et , Inruions, p. . Voir aussi Cohen, Le franais en , p.
.
. Turot, II, pp et sq.
. Deimier, LAcademie, p. .
. Meigret, Trait touchant le commun usage de lescriture, f Fii v. Grammre, v.
. Meigret, Grammere, r, v, r, Defenses, f Aii v.
C ?
pour le ree, utilise le nh des troubadours pour noter n mouill . En , Hindret
considre encore que signer, consigner, soubsigner etc. se prononcent comme sil
ny avoit quvne n .
N mouill prsente aussi des signes dinabilit dans le parler des Parisiens, qui
tendent lui subituer la suite n-yod ([nj]) ou mme ni ([ni]). Hindret gure au
nombre des grammairiens qui relvent ce dfaut .
r:
R, e pronuncee de la langue faisant rideur & son ronant apertement crit
Tory, en paraphrasant Martianus Capella qui, bien sr, dcrit lr apical ou roul du
latin, mais il ajoute que ant les chiens se despitent lung contre lautre, auant quilz
sentremordent, en renfroignant leur geulle/ & retraignant leurs dents, ilz semblent
quilz pronuncent le R . Ces chiens menaants, retroussant les babines et serrant
les dents, devaient avoir bien de la peine, mme au sicle et dans le Berry,
faire entendre un vrai r roul ; il e probablement plus adquat didentier le son
produit au r de gorge dont parle dj Saint Louis. Tory tmoigne aussi du fait que
lassibilation dr intervocalique tait frquente tant Bourges, sa ville natale, qu
Paris o il rside, puisque bon nombre de personnes disent IERVS MASIA au lieu
de IESVS, MARIA , pratique quil retrouve chez les anciens lorsquils voulaient
viter la rude asperite de lR. Il tablit enn un palmars do il ressort que ce
sont les Picards qui, le mieux, prononcent lr en franais.
En rsum, on trouve dj, dans ces quelques paragraphes imprims en ,
une description trs image de lr et de ses avatars, do il ressort que :
lr canonique e apical (ou roul),
Un son vibrant voquant le grondement dun chien e identi lr,
R e souvent assibil en [z] Paris.
Plusieurs grammairiens du sicle tablissent une nee diinion entre r
faible et r fort . Ce dj le cas de Meigret en :
Or qant a la vos de r, je treuue qe l Franos la prononet plus fort ao double,
tenant le premier lieu du vocable, qs aotres lieus : come rire, rare, e qe non
seulemnt nou gardons s simples, ms aosi compozez. tllemnt qe r seul
n contrerolle son aotant qe l deus n courrou.
Ainsi, on pourrait avoir, dans rire, r roul en position initiale et r bau en position intervocalique. Bze remarque, de manire analogue, que la langue franaise
note r simple pour la prononciation molle et rr pour la prononciation forte ,
. Peletier, Dialogue, p. .
. Hindret, LArt de bien prononcer, p.
. Hindret, LArt de bien prononcer, discours initial.
. Meigret, Grammere, f r.
L
comme dans terre, dont on imagine quil ne doit pas tre confondu avec taire . Il
fait de plus partie de ceux qui ont not chez les Parisiens, mais aussi Auxerre et
Vezelay o il e n, une tendance assibiler r faible .
En , Du Gardin dcrit de manire particulirement prcise la diinion r
faible - r fort en nale de mot :
Iay di ia deux ou trois fois (er doux) Dautant quen aucuns mots l(er) rude,
comme en Iupiter, enfer, Luther, Lucifer, ou l(er) se prononce rudement. Vous
diris que fer en Lucifer, enfer, sonne comme la premiere en ferrum: pareillement la derniere en Iupiter & Luther, sonne comme la premiere en terror. Mais
les dernieres en chausser, taer ; & quasi tous autres mots en er sonnent plus
doucement, tout ainsi comme la premiere en fero, tero. esquels mots on entroit
tant seulement vn peu l(er) qui se ioin quasi comme lo & le en prononant, de sorte que ter en tero, & ter en taer donnent la mesme resonnance.
Plus tard, alors que certains auteurs, comme Renaud , tiennent encore cee
diinion, dautres, comme Lartigaut, excluent r double du champ de la grammaire :
L-r ne se prononce que dune manire. On ne le doit jams doubler ; si ce net
deus ou trois tams des verbes en -rir ; come - je courr, is aquerrent, nous
secourrons, &c, & peuttre aus mos etrangers [] e sil y-a des mos, o il
sanble que lon prononce deus - rr ; come - orreur, terrible, &c- souvenez-vous
que cet une pure gure de Retorique, qui tache dexprimer tous les mouvemans de lame ; an de toucher pluz sansiblemant les queurs qule veut gagner
par les orlles : ms hor de l, parler naturelemant & danz la conversacion
ordinre, il net rien de pluz conant que lon nan prononce quun.
. Bze, De francicae linguae rea pronuntiatione, p. . Imm quamuis sit omnium lierarum asperrima, ideque apud Hebraeos nunquam daghessetur, & Francicam linguam conet molitiem pronuntiationis in primis captare, tamen quum geminatur, fortiter e eerenda, vna quidem priorem
syllabam niente, altera ver sequentem inchoante.
. Bze, De francicae linguae rea pronuntiatione, p. . Parisienses autem, ac multo etiam magis
Altissiodorenses & mei Vezelij simplicem etiam in s vertunt, vt courin, Masie, pese, mese, eodose pro
cousin, Marie, pere, mere, eodore
. Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
. Chiet, Essay dune parfaite grammaire, p.
. Renaud, Manire de parler, p. .
. Lartigaut, Principes, p. -.
C ?
En , Mourgues critique Boileau pour une rime terre : chaire, mais il reconnat
par ailleurs que la double r & la simple, ont une mme prononciation dans la
bouche de ceux qui savent parler Franois, quoy quelles en ayent de fort dierentes
dans quelques Provinces . Pour Brumoy, qui remanie le trait de Mourgues en ,
la double r rend tojours ouvert le qui prcede ; au lieu que celui qui prcede la
simple r e tojours ferm . Il entend donc une dirence de timbre l o dautres
notent une opposition de quantit.
la n du sicle, Dangeau aee la disparition dr fort :
Prmirement on dit que dans les mots o lE e suivi de deus R. comme terre,
verra, ferrer, si lon ne met pas deus R. celui qui lira poura se tromper sur la
prononciation, & ne prononcera pas lE. qui prcde lR. come il le doit prononcer, il ne le prononcera pas come un E. ouvert, & ne le prononcera pas
long. Cet inconvenient me parot considerable, mais jy remedie aismant, parequen ces ocasions je mets sur ces E. un accent circonexe ^, qui marque, &
quil le faut prononcer come un E. ouvert, & quil le faut prononcer long, ainsi
jcris, tre, vra, frer. Le double R. sert quelquefois simplemant alonger la
voyle qui prcde, come dans pourra, mourrai, en ces ocasions je retranche un
des R. & pour marquer que la voyle e longue, jy mets un accent circonexe
^, & jcris pora, morai.
L
Indpendamment de sa traduion phontique exae, quil ne pas possible de dterminer ce ade, le grasseyement apparat dj, en , comme un dfaut, mais
un dfaut qui peut avoir son charme. En , on retrouve grassier avec le sens de
to lispe dans le diionnaire de Cotgrave. Dans son dition de , le diionnaire
de Furetire prcise quelque peu la dnition : il sagit toujours dun dfaut de prononciation, mais consiant parler gras, ne pouvoir pas bien prononcer certaines
leres et entre autres lr . Ce exaement cee acception quon trouve quelques
annes plus tt chez Hindret qui recommande de patients exercices correifs
ceux qui grassayent & qui ont de la peine prononcer nos r . La premire dition
du Diionnaire de lAcadmie, datant de , donne : Grasseier. v. n. Parler gras,
prononcer certaines consonnes, & principalement lR avec dicult. Cee femme
grassee agrablement. il luy sied bien de grasseer. alors que le Diionnaire de la
langue franoise de Richelet donne Grasseer : ce parler gras (Elle grassee un
peu, & cela ne lui messied pas) et Grasseement : Maniere de prononcer dune
personne qui grassee (Le grasseement ae e dsagrable. Acad. Fr.) . On voit
que tant lAcadmie que Richelet reprennent lexemple dj donn par Palsgrave,
la nuance que, dans les deux cas, il e mis au fminin : toujours considr comme
un dfaut qui peut tre charmant, le grasseyement semble lapanage des femmes.
Apparat de plus la notion de grasseyement ae qui voque les prcieuses.
Le carare vague de ces dnitions peut tonner, mais il reprsente une tendance assez gnrale : les grammairiens du sicle fournissent en fait trs peu de
descriptions phontiquement prcises des consonnes, comme si leur prononciation
tait trop vidente pour devoir tre explicite. Et mme ceux qui, par souci pdagogique, dtaillent quelque peu leur articulation, reent le plus souvent muets sur
celle de lr, ainsi Maupas qui crit, trs adquatement, que L sexprime plainement
du bout de la langue et qui se tait du tout au tout sagissant de lr . Ce donc,
paradoxalement, ailleurs que chez les grammairiens quon trouve les meilleures descriptions :
Et lR, en portant le bout de la langue jusquau haut du palais : de sorte questant frole par lair qui sort avec force, elle luy cede, & revient tojours au
mesme endroit, faisant une maniere de tremblement.
Molire avait-il, comme limagine Straka , une intention particulire en dcrivant un r inconteablement apical devant un public de courtisans dont certains
staient ventuellement mis grasseyer ? Je ne le pense pas, pas plus que cee
tirade ne nous renseigne sur la prononciation quadoptait Molire dans sa vie quotidienne. Indpendamment de toute considration sociale, et de lusage rel qui pouvait prvaloir la Ville, dans les faubourgs ou la Cour, lr canonique tait lr apical,
ctait le seul quun matre pouvait enseigner, le seul quun aeur pouvait, parodie mise part, employer sur une scne. On peut imaginer par contre que la mal. Hindret, LArt de bien prononcer, discours initial
. Maupas, Grammaire (), p. et .
. Molire, Le Bourgeois gentilhomme, Ae II, scne IV.
. Straka, Les Sons et les mots, p. .
C ?
adresse avec laquelle Monsieur Jourdain qui, peut-tre, grasseyait dans son parler
naf, seorait de produire un r roul la suite du matre tait, elle, de nature
dclencher lhilarit. Comme la aussi relev Straka, Molire reprend mot pour mot
la description de lr donne par Graut de Cordemoy en , mais le fait que
Cordemoy dcrive un r apical ne saurait non plus nous apprendre quoi que ce soit
sur larticulation pratique par Cordemoy dans son enfance ou dans sa vie domestique dadulte. Lapproche de Cordemoy ne pas grammaticale mais philosophique
(ce bien le moins sagissant de celui qui sert de modle au matre de philosophie);
de plus Cordemoy e aussi et dabord avocat, donc orateur : lr apical quil dcrit,
sans exprimer le moindre doute mtaphysique, ne peut-tre autre que celui du
barreau.
Plus authentique apparat le tmoignage de Dobert (), lui aussi en marge des
grammairiens, qui relve que, parmi les liquides, r e celle qui sonne le mieux toute
seule (ce--dire sans laide dune voyelle), kand on remu la langue de je ne [sais]
kele fason fretillante brizant lr antre les dans avec aivit : v ke pour lors on ne
dit pas son nom ki t er ou erre, ms on exprime son son ki t r . Et de brocarder
ensuite un prdicateur venant de Paris et qui dirait : Arriote dans sa morrale se
rand currieux etc. ou une Dame qui mignarderait : Pire sarte etc. Dans
le cas du prdicateur, on croit reconnatre un assibileur (ou un grasseyeur) n qui,
parce quil parle en public, roule exagrment tous ses r intervocaliques les faisant
paratre forts ; dans celui de la Dame, on e en face de quelquun qui adoucit
tous les r forts , peut-tre en les grasseyant.
Le grammairien Dangeau, la n du sicle, sera un des seuls donner dr (apical)
une description phontiquement vocatrice, lui pour qui les liquides (l et r) se
forment en approchant la langue du palais, & faisant couler doucement la vois antre
la langue & le palais .
En n de compte, la conviion de Straka selon laquelle la Cour stait, dans son
ensemble et vers la n du sicle, mise grasseyer semble reposer sur le seul
tmoignage dAndry de Boisregard :
Il e bon de faire sonner un peu les R, cela donne de la grace au langage ;
mais il ne faut pas se rgler sur le peuple de Paris, qui les prononce jusqu
corcher les oreilles, mon perre entend-on quelquefois, ma merre, mon frerre ;
ce ne pas ainsi quon prononce la Cour, lon doit un peu faire entendre lR,
mais il faut que ce soit dune manire douce, & qui nait rien de grossier ny de
badaut.
Lindice e on ne peut plus tnu Andry, il faut bien ladmere, ne dit riement rien de prcis quant larticulation quil prte aux courtisans et aux badauds :
il se place exclusivement sur le terrain de la douceur et de la rudesse. partir de l,
on peut tout imaginer : des courtisans qui grasseyent dlicatement, ou de manire
. Cordemoy, Discours physique de la parole, p. .
. Dobert, Recreations literales, p. .
. Dangeau, Opuscules, p. .
. Andry, Rexions sur lusage, p. .
L
aee, opposs des badauds qui roulent grossirement, mais aussi des courtisans
dont lr apical e dlicat (cela serait le cas sils ont conserv lr apical bau ancestral pour leurs r intervocaliques) opposs des badauds qui, soit, grasseyent sans
vergogne la manire ddith Piaf, soit essaient de corriger lassibilation de leurs r
en roulant de manire maladroite et exagre.
Pour L. Biedermann , une phrase dun trait anonyme de , relevant que
les prcieuses peine prononcent lr , serait le signe que celles-ci ont pass dr
roul r grassey. Ne disant rien du lieu darticulation, ce tmoignage ne pas en
lui-mme plus dterminant que celui dAndry. On le rapproche toutefois de celui
des diionnaires qui meent grasseyement au fminin et aeent quil peut tre
une marque daeation.
Dans une comdie de , Le Boulanger de Chalussay gure la prononciation
de la prcieuse Alphe en subituant l r :
Mais, de glace, Monsieul, quelle e la Comedie,
Encol quil nen ait fait aucune o lon de die
il faut clevel de lile, o lon puisse tlouuel
Le moindle tlait desplit que lon doiue admilel
On note au passage que le mot gras ne pas rendu par glas mais par gueas, ce
qui pourrait voquer certains accents croles.
Si lon admet donc, sur la base dun faisceau dindices, que les prcieuses staient, vers , mises grasseyer, cela nimpliquerait pas pour autant que la Cour
dans son ensemble leur ait embot le pas.
. Biedermann, Les grands courants orthographiques, p. .
. Le Boulanger de Chalussay, Elomire hypocondre, Ae III, sc. II.
. urot II, p. et sq.
. Dangeau, Opuscules, p. .
. Me fais-je entendre au moins, et mon grasseyement / Ne moblige-til point davoir un Truchement? / elques-uns de mes mots vous echappe, je gage. / Et moi, je ne voudrais jamais ouvrir la
bouche, / Comme le parl gras e tout fait charmant? Poisson, LAprs-soup, sc. III.
C ?
Hors de ce contexte parodique, r grassey e probablement re fort longtemps
encore exclu du thtre, et donc du chant :
Je condamne au silence une Arice profane,
i change en cris aigus les soupirs dAriane,
Celle qui ne formant quun bruit vague & confus,
Laisse expirer ses tons, avec peine entendus,
Ou qui, les yeux en pleurs, de deil enveloppe,
Evoque, en grasseyant, les manes de Pompe.
Ces vers de Dorat montrent en tout cas que, dans les annes , le grasseyement faisait encore gure de dfaut rdhibitoire sur une scne.
Lr dorsal ou grassey e-il, comme lcrit Straka , une cration de la haute
socit de la seconde moiti du sicle ? Rien ne moins sr. Les documents
sont rares et peu clairs, ce qui cache peut-tre une ralit plus complexe quon ne limagine. Compar celui dAndry, le tmoignage de Saint Louis e dune prcision
confondante. Si lon reoit celui-l, on pourra donc dicilement rejeter celui-ci. Et si
lon accepte que ce bien du grasseyement qua voulu parler Andry, on doit aussi
recevoir le tmoignage de Pillot, plus ancien dun bon sicle. La haute socit du
sicle, qui na donc vraisemblablement rien cr, a pu nanmoins sleionner,
un moment quil e dicile de dterminer prcisment, la variante grasseye dr,
dj prsente de manire plus ou moins diuse dans le parler parisien et, peut-tre
sous limpulsion des prcieuses, contribuer ce quelle se rpande dans les centres
urbains.
Sur la base de tous les indices exiants, on peut donc, quoique de manire hypothtique, dresser le scnario suivant, qui reprend et prcise celui que lre des scribes
a dj permis dbaucher :
Les deux r originels du franais sont apicaux. R fort e roul alors qur
faible intervocalique e simplement bau.
Au Moyen ge, peut-tre vers la n du sicle, dans une zone gographique
qui englobe Paris, r faible sassibile en [z] et commence samur lorsquil
e en nale (innitifs). Larticulation dr fort se dplace quant elle vers
larrire : ce ce moment-l quapparaissent, sans diinion nee de classe
sociale, des r dorsaux ou grasseys.
R apical, qui se maintenu dans bien des rgions, e retenu Paris (et la
Cour) comme marque de bon usage mais la diinion entre r bau et r roul
tend se perdre, en particulier chez les Parisiens de naissance, pour qui cee
articulation e devenue articielle.
partir de la n du sicle, certains Parisiens tentent de corriger lassibilation dr faible quon leur reproche, ce qui peut donner des r exagrment
rouls, ou alors prcipiter lapparition dr grasseys en position intervocalique.
. Dorat, La dclamation, p. .
. Straka, Les Sons et les mots, p. .
L
un moment quil ne pas possible de dterminer, r grassey qui se inltr dans la prononciation quotidienne dun nombre important de courtisans,
prend le dessus la Cour. Cee variante acquiert de fait valeur de norme pour
la conversation familire et elle sexporte dans les principaux centres urbains.
R roul se maintient envers et contre tout dans le discours soutenu (chaire,
barreau, thtre, chant), ainsi que dans la plupart des terroirs.
Jusque dans la seconde moiti du sicle, les principaux grammairiens
prescrivent de marquer la dirence entre r faible intervocalique et r
fort .
Le grasseyement, quoique tendant a se rpandre, e re trs longtemps igmatis par les arbitres de la belle prononciation. Mme sil correspond probablement
un combat darrire-garde, le tmoignage de Lesaint, datant de la n du sicle,
mrite dtre cit car on le croirait avoir t crit cent cinquante ans plus tt :
R. Cee consonne linguale sentend dans rabais, rgiment, rigide, robue, fer,
pur, etc. Lr sarticule assez fortement au commencement : rapidit, et lgrement dans le corps des mots entre deux voyelles : parole, ou prcde dune
consonne : brosse. Le grasseyement de lr, dfaut trs commun aux Parisiens
et qui consie supprimer plus ou moins cee lere dans la prononciation,
devient insupportable dans le chant. Dans la conversation, lorsquil e peu
sensible, on lui trouve gnralement quelque chose de doux et dagrable, qui
parat sourtout plus gracieux dans la bouche dune femme. La vritable prononciation de lr e parfaitement indique par Molire dans le Bourgeois Gentilhomme.
x:
X. vaut en vertus & en pronunciation autant que C. & S. dit Tory, citant Martianus Capella. Ce un apport de lhumanisme que davoir air laention sur la
prononciation antique de lx. Cee dcouverte semble avoir eu des eets douloureux. Bze, lui-mme diingu hellnie, conate presque regret que cee lere,
par une ncessit qui fait violence la douceur de la langue franaise, se prononce
comme un double c dans les emprunts trangers . Mais il relve que le second x
de Xerxes et Artaxerxes ne fait entendre quun seul c, comme si lon crivait Xerces,
Artaxerces : ctait trop demander aux palais franais que de leur faire prononcer
deux x dans deux syllabes conscutives . Bze prononce aussi le double cc dans
exercer, exemple, executer, exces, excessif. Aux sicles prcdents, cee lere navait
que la valeur dun s ([s] ou [z]) et personne ne sen plaignait. Les grammairiens vont
donc avoir fort faire pour rtablir le vrai son de lx dans les emprunts : si lon
en juge par lusage auel, ils y sont parvenus, en tout cas en partie.
. Lesaint, Trait complet, p. -.
. Bze, De francicae linguae rea pronuntiatione, p. . Haec litera in peregrinis diionibus,
necessitate quadam Francicae linguae suauitati veluti vim aerente, pronuntiatur pro duplici cc vt
xerxes, Artaxerxes, sic tamen vt in poeteriore iorum nominum syllaba audiatur alterum c duntaxat,
quasi scribatur xerces, Artaxerces
C ?
Alors quau sicle on prononait encore ezemple, esperience ou peut-tre
mme eperience, ce dont on trouve quelques souvenirs chez Palsgrave, qui prtend
que x ne doit jamais tre prononc en franais comme il sonne en latin ou en anglais, mais plutt comme un s entre deux voyelles , on trouve une belle unanimit
chez les grammairiens du sicle pour rendre lx sa sonorit canonique. On
peut penser que le discours soutenu se pli cee nouvelle tendance dautant
plus facilement que les mots concerns taient savants. Laaiblissement de [ks] en
[gz] e dj ae par Meigret qui, par ailleurs, note sie mais sxtuple ,
hsite entre ezmple et exmple , entre ezpedi et xpedi mais crit
xedant, expter, exrie et exterieur, extrt, excluzif, extraordinre, exactemnt, maxime . Henri Eienne, qui dfend dans tous les cas la prononciation
humanie([ks]) tmoigne de la peine que ses contemporains avaient se conformer cee rgle lorsquils se laissaient aller articuler Gsenophon, ezemple ou Alessandre .
Dans les mots les plus usits, comme excuse, exemple, exquis, extase, texte, sexte,
extreme, dextre, expliquer, ce s qui prdomine jusquau sicle au moins dans
le bon usage. Rien nindique quil en ait t autrement dans le discours soutenu.
L
me adoucie gz (gzaltant, gzsse), tantt mme par un simple s (spliker, skz',
spz') .
Mersenne, mme sil e moins rigoureux en termes de graphie, reprend le mme
syme de consonnes que Baf . Il crit aussi :
Lvne des grandes perfeions du chant consie bien prononcer les paroles, &
les rendre si diines, que les auditeurs nen perdent pas vne seule syllabe ;
ce que lon remarque aux recits de Baillif, qui prononce fort diinement,
& qui fait sonner toutes les syllabes, au lieu que la plus part des autres les
touent dans la gorge, & les levres, que lon nentend quasi rien de ce quils
recitent, soit faute de nouurir pas assez la bouche, ou de ne remuer pas la
langue comme il faut. Ce a quoy les Maires se doiuent eudier, an que
leurs escoliers leurs facent de lhonneur, & que les Pages & autres enfans qui
doiuent chanter deuant le Roy, & dans les Eglises, prononcent aussi bien en
chantant, comme sils parloient simplement, & que leurs recits ayent mesme
eet quvne harangue diinement prononce.
Puis, se rfrant Caccini, il loue la manire dont les Italiens, qui animent
leurs rcits plus puissamment que ne le font nos Chantres . Ces pages sont intressantes et nouvelles. Dune part, elles placent on ne peut plus clairement le chant
dans le domaine de lart oratoire. Dautre part, et peut-tre pour la premire fois
en France, elles rclament des chanteurs un eort expressif que Mersenne rduit au
rendu de trois passions principales : la colre, la joie et la triesse . Mme sils
ne touchent pas spciquement les consonnes, ces dveloppements annoncent les
crits dautres thoriciens du chant qui, eux, feront porter sur les consonnes une
bonne partie de leort expressif exig des chanteurs.
Ce bien le cas de Bacilly qui, dans le chapitre quil consacre au mouvement et
lexpression, et parmi dautres procds et ornements deins exprimer les aes,
mentionne certaines Prononciations particulires au Chant & la Declamation ,
et notamment le fait de suspendre ou de faire gronder certaines consonnes . Il sera beaucoup plus explicite quant ces renforcements expressifs dans
les chapitres quil consacrera spciquement aux consonnes, et quil introduit de la
manire suivante :
Ie ne parleray point icy de la maniere que se forment les Consones chacune en
particulier, puis que ce seroit prendre la chose de trop loin. Ie les diingueray
seulement par leurs qualitez, pour ce qui concerne le Chant Franois ; Ce
dire ie parleray de celles qui ont plus ou moins de force ou de douceur dans
le Chant, & qui demandent dere plus appuyes, & prononces auec plus
de poids que les autres ; De celles qui sont jointes dans vne mesme syllabe
dautres Consonnes, que lon appelle vulgairement liquides, pourueu quelles
soient apres les Consonnes, & non pas deuant ; Des nales qui se prononcent
. Jean-Antoine de Baf, Etrnes, f r, psaumes , , , , , , .
. Mersenne, Embellissement des Chants, Harmonie universelle, vol. du facsimil, p. -.
. Mersenne, Embellissement des Chants, Harmonie universelle, vol. du facsimil, p. .
. Mersenne, Embellissement des Chants, Harmonie universelle, vol. du facsimil, p. .
. Bacilly, Remarques, p. .
C ?
auec fermet, & de celles qui se prononcent legerement, ou point du tout ; De
celles qui suspendent quelque temps la prononciation de la Voyelle auant que
de la faire sonner, de ce que lon appelle communment gronder ; Ce par
ces qualitez, & par ces circonances que ie les excepte dauec celles, qui nont
rien de particulier en elles & qui ne demandent autre obseruation que le soin
general quil faut auoir de les bien faire entendre, & auoir tojours dans lide
qu moins dvn soin & dvne exaitude fort grande, ceux qui vous coutent
ne diinguent pas assez les paroles que vous leur chantez, lesquelles sont souuent embarrassez par les traits du Chant, & dont les syllabes sont separes &
loignes les vnes des autres par la Note & par la maniere de Chanter qui les
y oblige.
En un mot, il faut que celuy qui chante soit tojours en crainte de ne pas assez
articuler les syllabes, & quainsi les Auditeurs ne gouent qu demy le plaisir
du Chant, & que ce plaisir ne soit troubl par le chagrin de nentendre pas
assez diinement les Paroles, & pour ainsi dire par le soin de les deuiner.
Voil donc le chanteur qui, en plus de faire entendre diinement les paroles
(tout bon professeur ly enjoindrait), doit tablir une balance extrmement subtile
entre la force de son expression et cee douceur, amplement clbre, qui participe
de lessence de la langue franaise. Le meilleur orateur, on le devine, e non pas
celui qui force le plus le trait, mais celui qui trouve lquilibre le plus heureux entre
douceur et force.
Laissant ce soin aux grammairiens, Bacilly ne dtaille pas le mode darticulation
de chaque consonne. Il limite ses prceptes aux consonnes r, l et n.
r:
Il ne dit rien de prcis sur le lieu darticulation de cee consonne (apical ou dorsal) mais, lorsquil met en garde sur la prononciation de la suite -rl- du mot parlons,
qui donne de la dicult plusieurs pour bien prononcer lr , on comprend
bien que ce lagilit de la pointe de la langue, et donc la transition de [r] [l] qui
peut prsenter des dicults (surtout chez un Parisien qui grasseyerait dans son
parler quotidien). La transition de [R] [l] ne poserait pas ce problme. De plus, il
ree aach la diinion traditionnelle entre r faible et r fort :
Premierement, il faut tenir pour maxime, que toute r, qui e entre deux Voyelles ne se doit prononcer que simplement & sans aeation, & tout au contraire
toute r qui ne point entre deux Voyelles, mais qui suit immediatement vne
Consone, ou qui la precede, doit ere prononce auec plus de force, & comme
sil y en auoit deux, ou mesmes plusieurs, selon que le mot demande plus ou
moins dexpression ; de sorte que lr de mortel se doit prononcer auec poids,
l ou celle de mourir (ce dire la premiere & non la derniere, dont ie parleray dans le Chapitre des Finales) qui semble demander la mesme expresion,
puis que ce en quelque faon le mesme mot, ne se doit prononcer que fort
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Bacilly, Remarques, p. .
L
legerement, parce que celle-l precede une Consone, & celle-cy e entre deux
Voyelles.
[]
Il faut encore prononcer lr auec assez de force lors quelle e Capitale, ie veux
dire quelle commence le mot, comme Rien, Respe, Rendons, & tojours auec
la mesme prcaution que dans les r qui sont jointes aux autres Consones, ce
dire plus ou moins, selon que lexpresssion le merite, comme il arriue dans les
mots de rigueur, reuolte, & autres qui ont plus de poids (pourueu que le sens ne
sy oppose pas comme jay dit) que ceux-cy, reciter, ranger, raison, rappeller,
redire, raconter, &c.
Autrement dit, r faible , simplement bau et non roul, ne soure aucun renforcement aeif. Par contre, r fort , manifeement roul, peut tre surroul
lorsque lexpression le rclame. ce propos, Bacilly prcise on ne peut plus clairement que ce le sens gnral de lnonc et non le mot pris pour lui-mme quil
faut prendre en compte : dans, Mon cur ne sent plus de tourment , ce serait
bien sr une faute de got que de surrouler lr de tourment .
l:
Il insie surtout sur labsence de double l en franais : les l de cruelle et de belle
sont passer aussi lgrement que celui de celer, l intervocalique ne sourant donc
pas plus qur faible les renforcements expressifs. Par contre, on ne saurait trop
appuyer les l implosifs de malgr, reuolter .
n:
De toutes les consonnes, il ny en a point qui contribu dauantage lagrment
du Chant que ln , stonne-t-il. En eet, le carare nasal qui, dordinaire, e tout
sauf gracieux, apparat comme un agrment sagissant de ln. Mais cet agrment,
qui cararise avant tout n suivi dune voyelle, nen e un que pourueu quon ne
lappuye pas auec fermet (comme font certains Prouinciaux) & quon ne fasse que
leeurer, comme si on la vouloit cajoler, cee Consone voulant ere traite auec
aerie & douceur . On remarque en particulier que cee consonne, au contraire de certains r et l, ne semble pas particulirement se prter aux renforcement
expressifs.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. -.
C ?
Ici aussi, il prcise que ce le sens gnral de lnonc qui die le recours au
grondement. Faire gronder lm de Ie ne veux mourir, ny changer serait une
insulte au bon got. Puis il donne quelques exemples de suspensions dautres consonnes, comme lf des mot indele ou enn, ln de non, ls de seuere, le j de jamais .
En somme, si Bacilly connat, et rclame, pour la dclamation et le chant, un
certain nombre de renforcement expressifs, ceux-ci reent assez peu nombreux et
ne touchent quun nombre rereint de consonnes. Chez lui, lexpressivit, mme si
elle e revendique, ree trs prcisment contrle et riement limite par le
bon got. Lemphase selon Bacilly ree riement codie et ne saurait dferler
bride abaue.
On ne pourra probablement jamais tracer, de manire linaire, une hioire de
lemphase entre le et le sicle. Les tmoignages sont dicilement comparables les uns aux autres et, quelle que soit la priode, lemphase prte le anc
la caricature. Ainsi, lorsque Molire se moque des comdiens de lHtel de Bourgogne , cela ne signie nullement que lemphase tait alors passe de mode ou en
voie de disparition : les mmes speateurs qui hurlaient de rire en voyant Molire
imiter Monteury pouvaient stre pms la veille en voyant le mme Monteury
en proie aux transes de la tragdie. En aucun cas, Molire, en prnant le naturel , na pu inchir en profondeur le cours de lhioire de la dclamation. Vue
sous langle troit des renforcements de consonnes, lemphase connat mme une
singulire ination entre Bacilly et Brard, soit entre et .
Pour Brard, en eet, on doit doubler les leres dans tous les endroits marqus
au coin de la passion . Ce principe e mis en application dans des exemples si
explicites quils seront repris tels quels par des traits ultrieurs (je note en gras
les consonnes qui doivent ou peuvent tre doubles) :
Plus on connot lamour, & plus on le dteste :
. Bacilly,Remarques, p. -.
. Bacilly,Remarques, p. -.
. Molire, LImpromptu de Versailles, in uvres compltes, I p. et sq.
. Notamment Raparlier et LEcuyer.
L
Dtruisons son pouvoir funee.
Rompons ses nuds, dchirons son bandeau,
Brulons ses traits, teignons son flambeau.
C ?
dailleurs les chanteurs aentifs au fait que, indpendamment de tout ae, larticulation doit tre plus ou moins exagre en fonion de la diance des auditeurs
(et donc, probablement, de la taille et de lacouique de la salle) .
Sagissant des occlusives, il faut aussi se poser la queion de la nature exae de
ce doublement . Il e hautement probable en eet quil ne consie pas forcer
sur lexplosion des occlusives comme on le ferait dans une langue germanique, en
produisant un bruit de soupape assimilable, pour toute oreille francophone de
lpoque, une cacophonie . Au contraire, le doublement la franaise consie
en une anticipation de locclusion, introduisant un silence dune dure plus ou moins
grande avant une explosion dont lintensit ree parfaitement contrle et ne produit pas de bruit adventice.
Tout comme Molire caricature Monteury, lemphase sera raille au sicle. La carricature que donne, en et avec quelques annes de recul, Fuel de
Mricourt de la dclamation du grand comdien Lekain e irrsiible :
.?::? ai.-.je vu? .. Ciel ! o .. sont ::: ces chaf f..ffauds? . .
Cet app..pareil de mort.::. , ce.. glai..ve..:. ces.. bour..reaux:;.
Ce peu.ple qui min.sul.te & . que ma hhhonte.. att.tire..rre
Mais avant de se proccuper dexpression, Brard cherche aussi dcrire la prononciation de chaque consonne. Brves et pas toujours trs claires, ses descriptions
najoutent pas grand-chose lapport des grammairiens. On notera toutefois quil
dcrit un h dont laspiration e plus que virtuelle :
Lh se prononce en serrant un peu le gosier ; & par une petite secousse de
poitrine qui le rend aspir ; cee lere e guurale & douce.
En pratique
Apparemment, tout e simple : pour la priode qui nous intresse, la prononciation des consonnes na gure volu. Tout au plus faudra-t-il choisir, pour les uvres
. Brard, LArt du Chant, p. .
. Le Fuel de Mricourt, Le Nouveau Speateur, , cit par Rougemont, La Dclamation tragique.
. Brard, LArt du Chant, p. -.
. Brard, LArt du Chant, p. .
L
antrieures , entre ariques et conriives. Dans quelques cas, on pourra
hsiter, pour des textes mdivaux forte coloration normande ou picarde, quant au
rendu des palato-vlaires. H pourra tre, ici ou l, aspir (un peu) et r, symatiquement sagissant de chant ou de dclamation, sera articul de la pointe de la langue.
Enn, on marquera le discours de toute lemphase ncessaire en renforant certaines
consonnes. Rien de bien erayant au premier abord. Ce de la mise en pratique que
natront les dicults : un chanteur ou un orateur, mme aguerri, en se meant
prononcer lancienne, sombrera presque invitablement dans la caricature. oi
de plus facile que daspirer un h ? Encore faudra-t-il savoir demeurer en retrait des
langues germaniques. E-il dicile de rouler les r ? Gure Mais, dans la bouche
dun grasseyeur n ce que presque tout francophone e aujourdhui les r apicaux risquent bien dapparatre ridiculement surrouls : la produion dr faibles
simplement baus ncessitera un long apprentissage. Ne-il pas amusant de suspendre, ou de faire gronder les consonnes ? Certes, mais encore faut-il le faire
bon escient et avec mesure : au dtour de chaque vers, le mauvais got, lexcs,
lenure maladroite menacent la belle emphase.
Bref, celui qui se satisferait davoir appris articuler, puis surarticuler
sarrterait au dixime du chemin. Car encore faut-il apprendre surarticuler avec
grce : ce cet apprentissage qui reprsente lui seul les neuf diximes reants.
Concilier la diion forte qui sied lorateur avec la douceur emblmatique du franais, avec ce nglig plus qutudi qui e la marque suprme de llgance,
voil bien la rude tche qui aend les passionns qui, patiemment, apprivoiseront
lart oratoire du pass.
CHAPITRE
3
LES GROUPES DE CONSONNES
C ?
Le double s ne pas utilis symatiquement chaque fois que la siante sourde
[s] a prvalu en position intervocalique. On a par exemple asalt, asaillir, asez, asemblet, aseger, asis, asoldre, asourer, resaillir, desevrer, resembler, resortir, desuz, resurrexis, seisante , tous cas o ls se situe la limite entre le prxe et le radical (ou,
dans le dernier, entre le radical et le suxe), frontire qui, manifeement, sut signaler labsence de voisement. Dans les autres cas, s gmin correspond de manire
globalement cohrente la siante sourde intervocalique ([s]) du franais andard.
On nimagine pas que cee graphie puisse reprsenter un son dirent (par exemple
un s doublement articul). elques inconsquences du type conoisance conoissent,
laissent laiset, poissent poisant peuvent en tmoigner .
Tires dun texte assonanc, ces observations doivent tre compltes par lexamen dun des premiers textes rims. Le scribe de Saint Brandan, tout comme celui
de Roland, a recours des consonnes doubles. En se limitant celles impliques
dans une rime, on trouve nublece : detrecce, merveille : eile, garnisse : perise qui
conrment limpression selon laquelle ces consonnes doubles ne sont gure plus
que des artices graphiques. Alors que le scribe ne note que trs inconamment
le double r, les rimes montrent au contraire que la diinion entre r fort et r
faible e scrupuleusement observe par le pote, indpendamment du carare
parfois discordant de la graphie du manuscrit : terre : guerre, terre : querre, frerre :
ere (imparfait de ere), quere : terre, terre : serre, terre : conquerre, quere : terre, freres :
peres, frere : ere, truverent : desirerent, sujurnerent : turnerent, freres : leres, clere : frere,
peres : enteres (pour entieres), miserere (mot latin) : frere, targerent : rechargerent, guerrere : arere, nafrerent : erent, ariverent : aviverent, alerent : regarderent, truverent : espeirerent. pere : arere, perent : erent, rivere : plenere . Bien sr, le timbre des e conitue ici une interfrence, puisque lassociation r simple - e ferm (e) et r double - e
ouvert (e) e peu prs symatique.
el que soit le timbre de la voyelle prcdente, lopposition -rr-/-r- se maintiendra la rime de manire pratiquement conante. Chez Rutebeuf, pour ne citer quun
exemple, les mots en -aire/-ere ([]) comme taire, plaire, contraire ne riment jamais
avec terre, querre, serre . Plus tard, dans les Amours de Ronsard, on trouve les rimes
terre : erre : enserre : guerre, terre : verre : erre : guerre, terre : erre : deterre : desserre,
guerre : terre, erre : terre : enserre : desserre, terre : guiterre, hierre : terre, terre : lierre :
serre : guerre, terre : serre, lierre : serre, serre : terre : enferre : guerre, guerres : terres,
guerre : reserre, guerre : enferre, terre : guerre : enferre : desserre, terre : enferre : guerre :
reserre, enserre : guerre, enterre : serre : aerre : terre, terre : verre : guerre, serres : en. La Chanson de Roland, vv. , , , , , , , , , , , , , ,
, etc.
. La Chanson de Roland, vv. , , , , , .
. Le Voyage de Saint Brandan, vv. , , .
. Le Voyage de Saint Brandan, vv. , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , .
. Rutebeuf, euvres compltes I, p. -.
L
ferres : pierres : guerres, terre : guerre : enferre : serre, enserre : verre : guerre : terre .
Tous ces mots ne riment jamais avec taire, ulcere, contraire, faire etc. On a mme,
dans des sonnets, une rime pere : prospere alternant avec une rime guerre : conquerre
et une rime guerre : terre : enferre : enserre alternant avec une rime diraire : faire .
Les pomes phontiques de Peletier (), sont plus informatifs encore. De manire gnrale, le pote use de manire incohrente des consonnes gmines (on
peut y voir une concession partielle du phontie la graphie usuelle), puisquil
fait rimer, par exemple, orir : soufrir, lle : le (aile), le (aile) : nouvlle, diille : ile,
droe : etrote (correion dans lerratum) . loppos, son usage du double r e
trs rigoureux (tableau .).
ces doubles r lexicaux viennent bien sr sajouter ceux des futurs et des conditionnels de type pourro, orra etc. Ladquation quasi parfaite entre la graphie
phontisante de Peletier et la graphie usuelle conforte dans la conviion que, au
contraire des autres consonnes gmines, r fort fait encore pleinement partie de
la langue du sicle. La seule surprise vient ici de farrouche, dans lequel on e
tent de voir, avant la lere, un renforcement expressif.
A laboutissement de cee tradition, Corneille et Racine, alors mme que, dans
leur langue, la diinion r fort - r faible stait probablement bien estompe, sparent encore de manire parfaitement rie les rimes en -aire/-ere des
rimes en -erre . Dans ce contexte, quelques rimes isoles comme comme barbare :
bizarre , rare : bizarre , encore : abhorre sont considrer comme des audaces.
Ce ne quavec Vior Hugo qui, ds ses premires uvres, rime hardiment avare :
Navarre, leurre : heure, pierre : paupire, pre : guerre, pierre : priere, terre : myre
quon pourra dire que la diinion r faible - r fort a dnitivement vcu en
mtrique.
La queion du double r, ou plutt de lr fort mise part, il apparat donc, ds
les textes archaques comme la Chanson de Roland ou Saint Brandan, que la phontique du franais ignore les consonnes gmines. Il nexie donc aucune raison de
pouler lexience dune tradition qui, lorigine du franais chant, aurait fait de
la gmination de certaines consonnes une marque de bon usage ou de dclamation.
cee absence de gmination, dont tout porte croire, tant les usages graphiques
reent incohrents , quelle se maintenue durant tout le Moyen ge, il faudra
bien sr confronter les tmoignages des grammairiens humanies.
. Ronsard, Les Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , .
. Ronsard, Les Amours, p. -, .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , entre autres.
. Beaudouin, Mtre et rythmes, p. -.
. Racine, Andromaque, v. . On a bizare dans ldition de odore Girard.
. Corneille, Othon, Ae IV sc. .
. Racine, Andromaque, v. .
. Vior Hugo, Hernani, A. II s. , A. II s. , A. II s. IV, A. III s. , A. III s. , A. IV s.
. Beaulieu, Hioire de lorthographe, p. , .
C ?
Racine (graphie andard)
arracher
arrter
arriver
arrire
barreau
carrire
charree
courrier
courroucer
derrire
errer
farouche
fourrire
guerre
horreur
irriter
lierre
leurre
marri
nourrir
pierre
serrer
terre
tonnerre
L
canismes phontiques au nombre desquels lpenthse : lorsque se trouvent en
conta, par exemple, un n et un r, ou un m et un l, une consonne adventice fait
son apparition entre les deux consonnes prexiantes. On a ainsi (ten(e)ru > tendre,
cam(e)ra > chambre, sim(u)lare > sembler). Ce vers le sicle que culmine cee
tendance laccumulation des consonnes successives. Ensuite, sous linuence nouvelle des modes croissant et tendu, tous ces groupes auront tendance seomper
pour laisser la place des consonnes isoles, ventuellement suivies dune liquide (l
ou r) ou dune semi-voyelle.
Pour le chanteur, le problme principal ne sera donc pas tant de retracer la
conitution, trop ancienne pour lui, de ces groupes que de suivre leur dissolution,
problme dautant plus pineux que la graphie usuelle, trs conservatrice, voire produrice en matire de consonnes, induit en erreur le leeur naf. Ds les premiers
trouvres en eet, les manuscrits nous ont transmis de nombreuses consonnes qui,
dj pour le pote et ses plus anciens interprtes, ntaient plus que les souvenirs
graphiques de consonnes oublies par la langue.
Les l implosifs
Le cas des l implosifs e trs parlant. Vlariss date trs prcoce, ces [l] devenus [] se sont vocaliss en [u] vers la n du sicle ou au plus tard dans la
premire moiti du sicle, pour former une diphtongue avec la voyelle prcdente. On trouve, dassez bonne heure quoique de manire isole, u la place de l
dans certains textes. Fait plus dterminant pour nous, les rimes aeant la vocalisation du l deviennent frquentes ds . En premire approximation, on peut
donc considrer que, ds la premire gnration des trouvres, tout l antconsonantique survivant dans la graphie peut tre interprt comme un [u]. Ainsi, lorsque
dans un pome de Conon de Bthune, on trouve, lespace de quarante vers, valt
(de valoir), mels (pour mieux), bealt, halt, halte, altrui, mals (pour maux) en face de
autre, autres, autrui, cous (pour coups), avec qui plus e, autre et altrui dans deux
vers conscutifs on comprend bien que l et u ne sont que deux graphies, lune
conservatrice et lautre phontique, dont la diribution, alatoire, ne traduit que
lhsitation des scribes aeer un changement phontique rvolu, quand elle ne
les conduit pas, pour plus de sret, accumuler les deux graphies (aultre, doulce).
Les diphtongues rsultant de la vocalisation dl implosif auront des fortunes
diverses mais niront toutes par se simplier : au en [O], eu en [], ou en [u]. On
rencontre aussi, transitoirement, la diphtongue iu, comme en tmoigne, par exemple, une rime soutilz : pius chez Gautier de Coinci. Cee diphtongue na pas laiss
de trace : aujourdhui on prononce gentils et genti(l)ment comme si ll navait jamais
exi alors que ll de subtils a fait lobjet dune rfeion savante.
. Fouch, Phontique hiorique, p. et sq.
. Fouch, Phontique hiorique, p. ; Pope, From Latin to Modern French, p..
. Conon de Bthune, Les Chansons, p. .
. Pour subtil : pieux. Gautier de Coinci, Les Miracles, IV p. .
C ?
Il ny a que certains mots savants, ou alors des emprunts tardifs, dont ll implosif na pas suivi cee volution : alterner, calciner, palpable, alphabet, culte, philtre
etc. qui sont savants ; calme, altesse, soldat etc. qui sont des emprunts italiens entrs
dans le vocabulaire aprs la vocalisation des l implosifs en franais. En gnral, ces
l se sont conservs jusqu nos jours alors que ceux qui staient vocaliss nont jamais t reaurs : le bon usage auel nous indique donc assez prcisment lesquels
parmi les l implosifs se sont maintenus. La seule exception notable cee rgle e
conitue par les mots tels, quels et quelque dont les formes l implosif vocalis
ou amu (teus, queus ou tes, ques) sont bien aees au Moyen ge jusque dans les
textes les plus liraires, mais pour lesquels le bon usage du sicle a nalement sleionn les formes qui ont prvalu en franais andard, ce qui nempche
nullement les paysans de Molire de conserver la forme queuque .
Au sicle encore, Tabourot ne mentionne que peu de rimes avec l implosif :
-else avec Paracelse et Celse, -ulce avec compulse, expluse, -alpe avec, comme unique
reprsentant, le nom propre Alpe, -alque avec defalque, talque, -ulque avec inculque.
ant La Noue, il ne diingue que quelques catgories supplmentaires, toutes
peu fournies : -alme avec calme, palme et psalme, -oulpe avec coulpe (probablement
culpa) et poulpe, -elque avec quelque, -alte avec halte, exalte, -olte avec recolte, volte,
rvolte, -ulte avec oculte, tumulte, insulte, consulte. Il mentionne aussi quelques catgories en -ls, correspondant aux pluriels de certains mots en -l, pour lesquels il
admet quils peuvent en principe laisser leur l au plurier pour rimer aux catgories
quivalentes sans l.
Chez Peletier, qui note prcisment dans ses vers phontiques les l quil prononce, on trouve de manire conante quelqu(s) , mais l implosif tombe de
manire symatique devant la marque du pluriel : sutiz (pour subtils), seuz
(pour seuls), journz (pour journels), lquez, etrnz, immorts, prpetuz,
mortz . De la mme manire, iz (pluriel) fait cho il (singulier). On a
maltalant , mais maugre (pour malgr) . Au regire des mots savants dans
lesquels l implosif se prononce, on a alteratif, fulmineus, revoltez, voltt (de volter),
salptr, alm, multitud, sylvrs, altere, solicial, Alps .
Les s implosifs
La disparition des s implosifs e assez bien documente. Trs prcocement, s
stait vraisemblablement assimil et aaibli devant une consonne voise (ou sonore : l, m, d, b) : il se prononait probablement [z], alors que, devant consonne non
voise (ou sourde : c, p, t) [s] stait maintenu. Les emprunts de langlais nous ap. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Molire, Dom Juan, Ae II, sc. I
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , .
L
prennent en tout cas quau moment de loccupation normande (vers , soit peu
avant la Chanson de Roland), les s devant voise taient dj amus ou en voie de
ltre : dinner, isle (prononc [ail]), male, blame, calqus sur des mots franais, nen
ont gard aucune trace dans leur prononciation anglaise alors mme que, sils taient passs langlais, ces s nauraient eu aucune raison, eu gard lvolution
phontique ultrieure de cee langue, de samur dans un second temps. Par contre,
les s devant dvoise ont pass dans les emprunts anglais (cale, tempe, ho), ce
qui montre quils taient encore susamment audibles pour tre repris par des locuteurs anglo-saxons . Leur amussement e donc lgrement plus tardif. Il e
possible que, dans certaines rgions tout au moins, ls, en disparaissant, ait provisoirement laiss la place une discrte aspiration : des graphies comme ehmaier,
maihnie (pour esmaier et maisnie) se rencontrent en eet occasionnellement. Cee
prononciation a survcu en anglo-normand assez longtemps pour que lun des premiers traits denseignement du franais aux anglophones, lOrthographia gallica
( sicle), prescrive de prononcer ls plac avant t quasi cum aspiracione .
Ce phnomne marginal et transitoire ne doit pas faire oublier leet principal qua
eu la disparition des s implosifs : un allongement de la voyelle prcdente que, bien
quelques sicles plus tard, on se mis noter plus ou moins symatiquement par
un accent circonexe. Il faut prciser que cee chute des s antconsonantiques e
gnrale et quelle touche autant des s qui sont toujours muets aujourdhui, (e,
mesdames, lesquels), des s qui ont disparu de la graphie (espouse, espe), des s qui ont
donn lieu un accent circonexe (blasme, tee) que des s que prononce le bon
usage du sicle (trie, jue, gee).
Pour dater lamussement ds implosif devant consonne sourde (dvoise) vers
la n du sicle, les traits de phontique hiorique sappuient sur divers indices graphiques issus de textes pas forcment liraires : lorsquun scribe se met
oublier plus ou moins rgulirement de noter les s antconsonantiques, on peut
en eet pouler quil ne les entend plus et quils font dsormais partie des conventions orthographiques. Si, en plus, il se met, par hypercorreion, en noter l o
on ne saend pas en trouver, on tient la preuve dnitive de lamussement. Il
peut tre intressant dexaminer de ce point de vue les rimes dun grand cycle de
pomes du dbut du sicle. Les Miracles de Nore Dame de Gautier de Coinci
contiennent, pour quatre ns de vers successifs, la squence suivante : ere (verbe) :
ere (subanti) : soumetre : letre . Comme le pome, en loccurrence le Miracle de
ophile, e crit en diiques de rimes plates et quune mme rime ny e jamais
rpte immdiatement, on peut conclure que, du point de vue dune tradition m. Il ne pas certain que ces emprunts se soient produits immdiatement : la date de doit donc
tre prise avec prudence.
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Orthographia gallica, p. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. , considre le changement rvolu pour la plus grande partie
du domaine dol ds la n du sicle ; Zink, Phontique hiorique, p. -, le situe dans la seconde
moiti du sicle.
. Gautier de Coinci, Les Miracles, I p. -.
C ?
trique abraite, -ere ne pas la mme rime que -et(t)re. Et, de fait, on ne trouve,
dans la totalit du cycle, pas une seule rime mlange du type fenere : mere, alors
que les rimes pures correspondantes sont innombrables. Cee observation ne donne
que plus de poids des rimes comme trait : trai, nuit : condui, port : descon,
lait : lai, vit : di, nuit : nui, legire : chapitre, dit : escondi, croit : acroi(s)t : plait :
plai, Pentecoue : coute (pour coe), mesme : prime, resplendi : dit, escrit : Jhesu
Cri, lit : li, di : contredit, Jhesu Cri : dit . Le pote, se ant son oreille, brave
ici ou l linterdit mtrique. On en e au ade o un changement phontique, encore frachement rvolu, commence se rpercuter dans la pratique des potes en
matire de rime. Mais il ny a pas ici que linterdit arbitraire qui peut freiner le
pote : il e fort possible quil hsite encore mlanger librement les rimes avec et
sans -s- parce que celles-ci sont brves et celles-l longues. Au sicle suivant, dans
les Miracles de Nore Dame par personnages, le mlange deviendra ordinaire pour
certaines catgories de rimes, notamment celles en -(s)tre .
Daprs Fouch , certains s implosifs ont pu se conserver dans des mots plutt
savants : esprer, esprit, chae, satisfaire, sophisme, encore que Fouch le reconnat
aussi lusage ait pu oer. Mais comment ces mots dits savants pouvaient-ils se
prononcer ds lors quils quiaient la bouche des prdicateurs ou des philosophes
pour entrer dans un usage plus proche du chant ? Avant le sicle et les tmoignages des grammairiens, ce sont bien sr les rimes qui permeent de se faire
la meilleure ide du sort que pouvaient connatre ces s dans la diion potique.
En parcourant un long texte du sicle comme le Champion des Dames, pome
dexcellente faure dont linspiration et le yle nont rien de populaire, on se rend
compte que, laube de la priode humanie, ces s savants taient, beaucoup
plus diusment que ne le pense Fouch, amus. Des groupes de rimes associant
fee : tee : prophete : manifee : ammonee : bee : gee : subjee : malhonnee : arree : ree : infee : mee : nee, textes : ees, ancere : ceptre, escri(p)t : Antecri :
Jhesucri, Ariote : toe (de toer, griller), monre (sub.) : monre (de monrer),
chae : chat(t)e, regires : senires : minires : epires, eslite : Baptie : evangelie :
Calie : legie : petite : Egipte, sophisme : disme : rime : abisme et mme Donaties :
Macedonies : Origenies : Antropoformites (sans s) mlangent sans retenue apparente des mots appartenant au fonds originel du franais, et dont ls implosif, quand
il exie, a eu toutes les raisons de samur avec des emprunts savants dont il e tout
de mme dicile dadmere quils avaient tous pass dans lusage courant avant le
sicle ! Ces observations sont corrobores par les tables de rimes gurant dans
les traits de seconde rhtorique : manifee, molee, admonee, ree se trouvent
. Gautier de Coinci, Les Miracles,I p. , , ; II p. , , , , ; III, p. , , ,
, ; IV p. , .
. De Jong, La prononciation des consonnes, p. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. , .
. Martin Le Franc, Le Champion des Dames, vv. , , , , , , , ,
, , , , , , (-ee(s)) ; v. (-ere) ; vv. , , ,
(-i) ; v. (-oe) ; v. (-onre) ; v. (-ae) ; v. (-ires) ; v. , (-ie) ; v.
(-isme); v. (-ies).
L
par exemple associs bee, fee dans le Dorinal de la seconde rhtorique, dextre,
senere maire, ere et admonnee, modee, sexte, infee, magnifee, aggree,
molee, celee, pee, gee, ree, aee, protee, detee, contee, texte, digee
brouee, malee, emplee dans lArt et Science de Rhtorique. Dans ce mme trait,
on trouve, dans les rime en ITE et associs truite, agite, conte, Ypolite etc., les mots
Egipte, il se delie, insie, persie, consie, assie, resie, desie, trie, papie .
La longue volution phontique du franais ne peut donc pas, et de loin, expliquer la chute de tous ces s implosifs. Ce la mcanique propre de lemprunt
quil faut invoquer ici. Il e en eet vraisemblable que, jusquau sicle en tout
cas, lomission des s implosifs ait fait partie du processus extemporan par lequel un
mot latin ou tranger tait acclimat la langue franaise par des locuteurs
dont les habitudes articulatoires favorisaient de manire assez gnrale une syllabation ouverte. Cela admis, la barrire du sicle tombe et lon peut considrer
que, sauf exception, la posie du sicle hrite dune langue dans laquelle tous
les s antconsonantiques peuvent tre considres comme muets. Loin de se limiter
aux mots savants, cee chute des s antconsonantiques a pu toucher aussi des emprunts trangers : le Champion des Dames donne par exemple les rimes frasques :
jacques et baer : gaer dans lesquelles deux emprunts italiens dont ls a nalement prvalu riment avec des mots indignes dont ls tait certainement amu au
sicle. Il e manifee aussi que, mme des emprunts des langues vivantes qui
taient conamment rinjes dans la langue franaise avec leur s lont, en tout
cas momentanment, perdu : ls du mot espagnol, dont on peut bien imaginer quil
parvenait frquemment loreille de francophones, a quand-mme russi samur
dnitivement dans e(s)pagneul.
Au sicle, la pratique des potes se modie quelque peu. Pour certaines catgories de rimes frquentes, on conate la scission en deux sries tanches, dont
on peut imaginer que, contrairement lusage du sicle, lune fait sonner ls
et lautre pas. Marot, par exemple, rime entre eux les mots celee, molee, ree,
manifee ; il rime aussi entre eux les mots bee(s), pree(s), tee(s), fee(s), admonee, enquee, cree, quee(s), conquee(s), requee(s), appree mais il semble
viter dapparier les mots de la premire srie ceux de la seconde, la seule entorse ventuelle, une rime tempee : molee : celee se trouvant dans un pome
apocryphe . Cee scission en une srie sans s et une srie avec s ne pas aussi
vidente pour toutes les catgories. Fidle en cela la tradition quil hrite du
sicle, Marot rime entre eux les mots ere(s), terrere, adextre(s), dextre, prebre,
maire, champere(s), silvere(s), paire, fenere . Il fait de mme pour les mots
. Langlois, Recueils darts, p. , , . Voir aussi Lote, Hioire du vers, III p. .
. propos de ces processus dacclimatation, cf. Reinheimer, Sur ladaptation phontique.
. Le Champion des Dames, vv. , , .
. Marot, uvres lyriques, p. , , , , .
. Marot, uvres lyriques, p. , , , , , , , , , .
. Marot, uvres lyriques, p. .
. Marot, uvres lyriques, p. , , , , , , , , , , .
C ?
pulpitre(s), epire(s), tire, regire . Il rime aussi frisques : morisques , associant
un vieux mot bien germanique dont ls tait certainement amu avec un emprunt
espagnol dont il pourrait avoir quelques raisons de se prononcer.
Une gnration plus tard, chez Ronsard, le processus de scission e plus avanc.
On retrouve par exemple la srie tee, pree, conquee, honnee, deshonnee, tempee, arree, quee, admonee, bee, acquee, requee , extrmement fournie, de
laquelle se diinguent des rimes isoles comme ree : manifee ou pee : ree ,
seules reprsentantes de la srie dont ls se prononce. De plus, alors quon note la
timide et trs inconante apparition de laccent circonexe, avec par exemple patre
et natre , on ne trouve plus, dans la catgorie -ere/-aire et ct de ces mots
dont ls ne se prononce pas, que dextre et senere, dont on peut admere que ls ou
lx taient encore muets pour Ronsard. En tmoignent les rimes suivantes : maire :
dextre, maire : depere : champere : adextre, senere : renaire, croire : senere .
Il subsie par contre une rime desare : albare et le subantif monre rime avec
la forme verbale homonyme, elle-mme associe rencontre .
Les vers phontiques de Peletier mritent une analyse plus dtaille. oiquutilisant une graphie phontisante cohrente et prcise, Peletier ne pas, on peut
en juger la leure de largumentation extrmement nuance de son Dialogue, un
dogmatique. Mme sil croit profondment limportance de noter dlement la
(sa) prononciation, il ne recherche pas de manire absolue lquivalence biunivoque
un son une lere qui fascine les humanies, et il e prt faire quelques
concessions la graphie usuelle. Ce ainsi, par exemple, quil note tous les s naux
des mots, mme lorsquil e vident quils ne se prononcent pas (parce que le mot
qui suit, sans coupure syntaxique, commence par une consonne). and il crit en
deux mots lors qu ou puis qu l o, depuis, lorthographe a choisi de
ne voir quun seul mot, on doit, raisonnablement, pouler quil ne prononce pas ls
nal de lors et de puis.
Comment lire alors quelqusfos ou aucunsfos , souds en un mot?
Prononce-t-il les s naux de quelques et de aucunes ? Non : Peletier, probablement,
considre ces mots comme composs et il leur applique implicitement la rgle
de non-prononciation ds nal devant consonne qui vaut entre deux mots conscutifs spars par un blanc. La rencontre de quelquefos et aucunefos , sans
s antconsonantique conrme cee hypothse, moins quon ne soutienne que
. Marot, uvres lyriques, p. , , .
. Marot, vres lyriques, p.
. Ronsard, Les Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , , ,
, .
. Ronsard, Les Amours, p. ,
. Ronsard, Les Amours, p. , .
. Ronsard, Les Amours, p. , , , .
. Ronsard, Les Amours, p. , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , .
. Peletier, Dialogue, p. .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , .
L
Peletier cherche prcisment faire un diinguo phontique entre fois au singulier
et fois au pluriel, ce qui serait tout de mme un peu byzantin. On peut poser la mme
queion pour prsqu, jusqu , locutions dont la soudure e encore rcente et
fragile au sicle. Peletier prononce-t-il dj, comme nous, ces s, ou considre-til comme vident que, parce que naux devant consonne, ils ne se prononcent pas?
Il ne pas possible de le savoir.
Et que dire de tousjours et desja quon peut aussi considrer comme
des composs ? Ici, la cacophonie [s] e si peu vraisemblable quil y a fort
parier que ces s antconsonantiques nont, chez Peletier, pas de valeur phontique
si ce ne celle de noter, ventuellement, la longueur de la syllabe concerne. On a
du ree un autre exemple ou tout, en composition, garde sa consonne nale : dans,
toutprevoyant , nologisme calqu sur omniprovidens, il serait saugrenu dimaginer que Peletier rclame la cacophonie [tpr]. De mme, dans souztrreins ,
la prsence dun z, carare que Peletier nutilise pas devant consonne lintrieur
des mots, mais frquemment en n de mot, montre bien quil faut traiter ce compos
comme sil y avait deux mots diins, et donc sans faire entendre ls (z) antconsonantique.
En poussant plus avant, on examine la frontire entre les prxes termins par s
(trans-, dis-, es-, des-, res-, sous-, sus- etc. qui apparaissent en composition mais nont
pas dexience en tant que mot) et le radical. Faut-il aussi considrer que ces s naux , mme nots par Peletier, tombent devant consonne? La rponse, cee fois-ci
e clairement ngative. Peletier, dans cee situation, accorde bel et bien une valeur
phontique s : premirement, il omet de manire symatique ls des prxes e(s)-,
de(s)- et re(s)-, non savants, qui tait rgulirement tomb date ancienne tout en
se maintenant dans la graphie usuelle alors que, par exemple, ls de dis-, savant,
e symatiquement not (discorder, discorde, dispense, dispos, indispos, discours) .
Ensuite, comme en tmoignent transporter, transmuer, suspans, suancs , opposs tranluir, trammr, soutrer , il semble bien noter les s quil entend
et ne pas noter ceux quil nentend pas. On trouve aussi epris (du verbe prendre)
oppos esprit (subanti) et, de manire plus gnrale, les mots comportant le
prxe e-, etandant, epandant, echaper, epurgant , opposs ceux, savants ou
semi-savants, comme espor, esperer, esperanc, espec, eomac, espac, Espagn dont le- initial prohtique appuie un s appartenant au radical et que Peletier
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , .
. Voir aussi la graphie de Meigret.
. Peletier, LAmour des Amours, p. .
. Peletier, LAmour des Amours, p. .
. Voir par exemple ebatre/, etranger, rechauer, delascher, LAmour des Amours, p. , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , .
C ?
prononce de manire symatique .
Au sein du radical, plus forte raison, on doit considrer quun s antconsonantique a toujours, chez Peletier, une valeur phontique. Les seules concessions la
graphie usuelle se trouvent dans des mots comme fascher, ampscher, depscher,
eschaufe, frscheur, tascher, fauscheur, lascher, mouschron, bisch pour lesquels il faut admere que le groupe -sch- ne sonne pas autrement que ne sonnerait
-ch-, soit un simple [], le s indiquant probablement la longueur de la voyelle prcdente. Dans la plupart des cas, lusage de Peletier e sans surprise pour un leeur
moderne, car, sagissant des s antconsonantiques, il e dj trs proche de celui
qui a prvalu. On a ainsi la conrmation de la reauration de ls dans un certain
nombre de mots anciennement aes et qui, au sicle prcdent, staient probablement prononcs sans : celee, dein, deine, ju, juic, tri, triss .
elques mots, toutefois, gardent une prononciation plus mdivale qui scarte
de lusage auel : blaphm, satifr . A lexception de tampeueus , aucun
s aujourdhui amu ne prononc par Peletier (tableau .).
Les deux grands diionnaires de rimes du sicle traduisent, chacun sa
manire, les changements qui interviennent la Renaissance. Le tableau . fait
correspondre les catgories de Tabourot et de La Noue (assorties dventuelles remarques) avec quelques mots remarquables.
Tant Tabourot que La Noue tmoignent dun fait nouveau par rapport la situation du sicle : il exie un certain nombre de paires opposant une catgorie
o ls se prononce une catgorie graphiquement identique mais phoniquement
diine o ls ne se prononce point . premire vue, ces paires sont plus nombreuses chez La Noue que chez Tabourot. On cherche alors prciser quels sont,
pour lun et pour lautre, les mots o des s antconsonantiques se prononcent et,
surtout, sil exie des divergences importantes entre les deux diionnaires. Il y a
aussi des catgories, comme -onre et -ure, pour lesquelles La Noue ne prcise
pas si ls se prononce ou non : la nature des mots qui y sont numrs, et labsence
de renvoi vers une catgorie sans -s laisse penser quil sous-entend que ces s sont
prononcs.
Selon La Noue, les mots suivants font entendre leur s : spasme, enthousiasme,
solecisme, schisme et les mots savants en -isme, iaspe, casque, asque, masque, bourrasque, fantasque, les adjeifs en -esque, sque, consque, obelisque, risque, lentisque,
alambisque, bisque, busque, dbusque, ousque, musque, brusque, are, dsare, potare, dere, senere, sequere, terrere, minire, adminire, un monre, lure,
illure, rure, frure, dextre, adextre (lx sy fait entendre comme un s), bae (il
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , .
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , , , , , , , ,
.
. Peletier, LAmour des Amours, p. , (celee/),, (dein, deinee/ ), , , (jue, justice), , , , , , , (trie), (triesse)
. Peletier, LAmour des Amours, p. , , , , , , , , .
s apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et prononcs par Peletier conformment lusage auel
aspe ()
are (, , , , , , , ), desare (, )
areindre ()
auspice ()
celee (, , , , , , , , , , , )
chae ()
conant (, ), inant (, , ), inconance ()
consier (, ), persier ()
crial (), crialin ()
deteer (, , ), proteer (, )
descripcion ()
dein (), deinee (, )
diiller ()
domeique (, )
espace (, , , )
espece (, , , , )
espor (, , , , , , ), desespor (), esperer (, , , , , ), esperance (, , , , , )
esprit (, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ),
respirer(, , , , , , , ), aspirer (, , , , , , , , , ), inspirer (), conspire (, )
eimer (, , , , )
eomac ()
fantaique ()
frurer ()
gee ()
hiore ()
inint ()
jue (, ), juice ()
lure (, , ), ilure (, ), ilurer ()
majee (, , )
manifee (, )
molee ()
monre (subanti) (), monrueus ()
nonoant ()
ofusquer ()
paeur (, , )
persier (, ), resier (, , , , , )
peilant ()
poerite ()
prescrire ()
prospere (, , , , , , )
prorner ()
respet ()
resplandir (, , )
reer (, , , )
reituer ()
ruique ()
solicial ()
sylvre ()
intampeif ()
trie (, , , , , , ), triesse ()
visqueus ()
C ?
s apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et non prononcs par Peletier conformment lusage auel
pre ()
bame ()
blame ()
chacun (, , , )
foltre ()
hte ()
montrer (, , , , )
pture (), apte ()
soupir ()
s apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et non prononcs par Peletier, en contradiion avec lusage auel
(ou dans des mots tombs hors dusage)
amonnte (pour admonee) ()
blaphme (, )
etour (pour eor, combat) ()
honnte ()
inl (pour isnel, rapide) ()
ptoureau (), pti (), ptourte ()
satifre (, , , , , , )
s apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et prononcs par Peletier, en contradiion avec lusage auel
tampeueus ()
sut), chae, fae, vae, incee, modee, gee, digee, lee, celee, molee, manifee, funee, pee, ree, atee, tee fait teament, detee, protee, contee, atheie
et tous les mots savants en -ie y compris iezuie, mixte (dont lx se prononce probablement comme s), mie, lie, trie, acoe, poe, holocaue, encaue, fue, robue,
augue, iue, injue, aiue. Pour regire, les deux prononciations sont possibles.
Pour sexte, bissexte, texte, contexte, il nexie pas le renvoi vers la catgorie en -ee
dont ls se prononce : on suppose donc qux sy prononce dj [ks]. On voit bien,
en dnitive, que ces mots o ls se prononce sont exclusivement des mots savants,
ainsi que des emprunts litalien (bourrasque, masque, fantasque, risque, bisque, dbusque, bae) et lespagnol (casque).
Tabourot e moins prcis : dans certains cas, il conserve les mots avec s antconsonantique dans dans une catgorie sans s, par exemple pour -asme, -esque, -are
-ere, -ee. Dans dautres, il introduit une catgorie avec -s et une autre sans, mais
sans prciser si ls se prononce et en renvoyant de lune lautre, par exemple pour
-aque/-asque. Pour -oe, il prcise que ls ne se prononce pas, mais il omet poe et
holocaue qui, chez La Noue, sont les seuls faire entendre leur s. Pour -ime/-isme et
-ique/-isque, -ite/-ie il nadmet des rimes mixtes que par licence, ce dont on conclut
que, probablement, il prononce, tout comme La Noue, les s dans son parler ordinaire.
Pour -ae, il prcise quil a rang sous -ate les mots dont ls ne se prononce pas : il
prononce donc, comme La Noue, les s de bae et fae. Pour -ue, il laisse entendre
que ls se prononce dans les mots comme arbue, augue, et robue, ce en quoi il e
Catgorie de Tabourot
-ache
Mots de Tabourot
forasche, lasche
-eche et -esche
besche,
depesche,
meschee,
cresche, besche, fresche, revesche,
cheuesche
biche, friche
buche, embuche, ruche
-iche
-uche
-ouche
-uscle
-ale
-asle (voy ale)
-esle (voy au ree elle)
-ile
isle
-ole
roole
-ule
basme, fantasme, cataplasme,
Erasme, brasme (poisson), spasme,
pasme
-ame et -asme
-eme et -esme
abisme, disme
-isme
-ome et -osme
-ane
-aine, -eine et -ene
asne
chaisne, chesne, resne
-ine et -igne
dine
-one et -osne
-ape
-epe et -espe
-aque (voy asque cy apres)
-asque (voy aque cy devant en son
ordre)
guespe, crespe
asque, iacque, chasque, pasque
bourrasque
asque,
basque,
chasque casque, masque, fantasque
Catgorie de La Noue
-asche (diin de -ache : rime interdite en raison de la quantit)
-esche (diin de -eche : rime interdite en raison de la quantit)
Mots de La Noue
fasche, gasche, lasche, masche,
amourache (sic), tasche
pesche, dpesche, fresche, presche,
revesche
abisme, disme
asne
gesne, chesne, alesne, resne, cirosne
aluisne, disne
aumosne, prosne
raspe
iaspe
guespe, crespe
pasque, jasque
casque, asque, masque, bourrasque, fantasque
Catgorie de Tabourot
Mots de Tabourot
archevesque, evesque, presque,
moresque, moresque, pedantesque,
etc.
-eque et esque
-epre
vespre
acariare, are, albare,
Zoroare, blanchare, chare,
desare, emplare, llare,
follare, opiniare, pare, plare
-atre et -are
-ere et -ere
-aire et -aitre
-oitre
-otre et -ore
-ontre et -onre
Catgorie de La Noue
-esque sans prononcer ls (peut rimer avec -eque, indpendamment
de la quantit
-esque prononant ls
isque prononant ls
-usque prononant ls
-aspre sans prononcer ls (rime
avec -apre)
-espre sans exprimer ls (rime avec
-epre)
-are o ls ne sexprime point
(rime avec -atre, mais pas avec la
suivante)
-are o on prononce ls
-ere o ls ne sexprime point
(rime avec -aire, mais pas avec
la suivante ; rime ventuellement
avec -ere par licence)
-ere o on prononce ls
-aire (rime avec -ere o ls ne se
prononce pas)
-ire o on ne prononce point ls
(rime avec -itre)
-ire o ls se prononce
-oire
-ore (rime avec -autre)
-ontre
-onre
-ure
-extre (voy ere cy dessus) renvoi
la rubrique -ere et -ere
-ate
-ure
Mots de La Noue
euesque, presque
dextre, adextre
Catgorie de Tabourot
-ee (ou s, sonne)
Mots de Tabourot
incee, intee, funee, manifee,
modee, molee, pee, atee,
agree, gee, digee, celee,
Oree, detee, protee
Catgorie de La Noue
-ee o ls se prononce
-exte
-ite (voy ie)
-ie (and s ne se prononce pas
il ny a point de dierence auec ite:
parquoy ie ty renuoye)
-exte
-ite (ne rime pas avec la suivante)
-ie o ls ne point prononcee
(ne rime pas sans contrainte avec
la prcdente, et pas du tout avec
la suivante)
-ie o ls se prononce (ne rime pas
avec la prcdente)
-ote
-oe
Mots de La Noue
incee, modee, gee, digee,
lee, celee, molee, manifee,
funee, pee, ree, atee, tee
fait teament, detee, protee,
contee
sexte, bissexte, texte, contexte
gie, benie vie
atheie, exorcie, shophie, lgie, lie, cabalie, mie, psalmie, alchymie, organie, sorbonie, canonie, pie, herborie, iurie, trie, atrie, assie,
insie, persie, subsie, copie,
dogmatie, artie, amethie, dsie, euangelie, caluinie, bezie, lutherie, iezuie, mahometie, humorie
-oe o ls se prononce
-aue qui exprime ls (rime au besoin avec la prcdente)
-ue o ls ne se prononce point
acoe, poe
holocaue, encaue
gi (icy gi)
-ou
-u et -eu
C ?
en accord avec La Noue, mais il admet sans reriion les rimes -ue : -ute. Enn, il
introduit, ct dune catgorie en -ee avec s muet, une catgorie o s sonne, dans
laquelle, comme La Noue, il range : incee, modee, funee, manifee etc.
Les mots indignes et non savants sont presque absents des lies de mots dont
ls se prononce. Chez La Noue, presque, alebare et pare gurent la fois dans
les deux catgories, iusque ne pas cit (il e peu imaginable quil apparaisse la
rime !) alors que Tabourot range presque dans la catgorie unique -eque et -esque,
pare dans la catgorie unique -atre et -are et iusque dans la catgorie -usque (il
nautorise ni ninterdit explicitement la rime -uque : -usque). Tabourot, enn, place
chasque dans chacune des deux catgories -aque et -asque tandis que La Noue oublie
ce mot. Il ne sagit que dhsitations mineures et lon conclut donc que ce qui spare
le sicle o, probablement, presque aucun s ntait prononc de la n du sicle correspond plus une modication des processus dacclimatation des emprunts
qu un rel changement phontique, puisque le noyau de la langue, conitu
par les mots vulgaires, ne subit pas dvolution sensible.
Comment expliquer que Tabourot (La Noue aussi, mais dans une mesure moindre) admee des carts ce quil considre comme la prononciation usuelle, en admeant, par exemple, des rimes -ie : ite ou -ue : ute ? Il faut se souvenir quil
travaille sur un matriel accumul par son oncle Jean Levre, probablement avant
, et donc encore marqu par des usages plus proches de ceux du sicle.
Comme cela apparatra de manire trs nee pour les consonnes nales, les prescription des diionnaires de rimes du sicle reposent en fait sur des compromis
entre la manire de parler de leurs auteurs et un ensemble dlments traditionnels
dont ils sont les hritiers. Au nal, ce au dclamateur quil appartient de faire
habilement passer les rimes un peu scabreuses.
Les r implosifs
En toute logique, les r implosifs auraient d samur aussi et il ne pas exclu
quils aient tendu le faire. Des rimes comme beneois : cortoiz : rois : voirs : savoirs :
droiz : prois : avoirs ou vers : ads peuvent en tre le signe. Mais, contrairement aux
s et aux l implosifs qui ont disparu de manire gnrale avant de rapparatre au
compte goue dans certains emprunts savants ou trangers, les r implosifs des origines sentendent aujourdhui presque tous en franais andard. Lhypothse dun
amussement gnral des consonnes implosives qui aurait englob les r doit donc
srieusement tre remise en queion : qui poule un amussement gnral des r
implosifs aux alentours du sicle copera par l-mme de la tche dicile dexpliquer leur rtablissement quatre sicles plus tard.
Gess, qui regree que la chute des r implosifs soit peu aborde par les spcialies, croit tenir une explication : cee consonne implosive, amue comme les autres,
a t reaure aux et sicles en raison dune froce condamnation de sa
. Gace Brul, the Lyrics, p. ; ibaut de Champagne, the Lyrics, p. .
L
chute par les grammairiens . E-il bien raisonnable daccorder tant de poids une poigne drudits dont les crits, si intressants puissent-ils tre, connurent une
diusion plutt condentielle ? Probablement pas : quelle quait pu tre leur autorit intelleuelle, les grammairiens du sicle ne disposaient lvidence pas
de moyens susants pour inchir dune manire aussi considrable la masse
des locuteurs, mme rereinte celle des locuteurs lers. Indpendamment de la
queion de leur autorit, on cherche en vain, dans leurs crits, la trace dune froce condamnation de la chute ou de la dformation des r implosifs : tout au plus
laeent-ils ici ou l, avec un peu de ddain, dans la bouche de la populace.
Gess suppose de plus que lamussement des r implosifs a pu ne pas se produire
dans tous les dialees. Ce certainement vrai : en cherchant bien, on trouve toujours un ou plusieurs dialees qui scartent de lusage le plus commun et qui
fournissent un support bienvenu lhypothse quon dfend. Mais le fait que les r
implosifs aient pu persier dans telle contre expliquera-t-il quils aient t rtablis
dans la langue commune ou centrale ? Probablement pas, non plus. La France, au
sud comme au nord, ne manquait pas de provinces o ls implosif stait maintenu :
il ne se pas pour autant rtabli en franais andard. Et pourquoi les grammairiens
nont-ils pas alors frocement condamn la chute des s implosifs?
Dans le traitement quil rserve aux r implosifs, Fouch se sert des notions de
langue savante et de langue vulgaire, et il qualie la chute des r implosifs de phnomne particulier la langue vulgaire . Encore faut-il savoir ce quil entend prcisment par ces termes. En bref, la langue vulgaire serait selon lui celle que parlait le
peuple, alors que la langue savante serait, essentiellement, celle des lgies . Ce
celle-ci qui aurait, entre autres, servi de conservatoire aux r implosifs avant leur
rtablissement dans la langue vulgaire au cours des et sicles.
Le recours ces deux langues , quon se reprsente comme deux symes
autonomes, quasi impermables lun lautre, e-il pleinement pertinent ? Il e
mon sens plus adquat de sappuyer sur lindividualisation dau moins deux niveaux
de discours, entits plus oues, variables et entremles que ne peuvent tre deux
langues : dans lun, le plus populaire et spontan, mais sans quil soit lapanage exclusif du petit peuple, les r implosifs seraient tombs ou auraient tendu le faire ;
dans lautre, quon pourra qualier de bon usage , cararisant, de manire gnrale, leort de bien parler, ces mmes r implosifs se seraient maintenus, mais
probablement dune manire plus souple et moins symatique que ne limplique
le cloisonnement entre une langue savante et une langue vulgaire. La permabilit
mutuelle du bon usage au mauvais usage , la capacit de bon nombre de
. Gess, Rethinking the dating of old French syllable-nal consonant loss, p. : e deletion of
syllable-nal /R/ is not mentioned by Romance scholars nearly as much as the other changes in OF
[=old French], and it is doutful that it occurred in all diales. One reason for the failure to mention
the deletion of syllable /R/ may be the fa that the sound was reored in the and cemturies (a
period of rigid codication of the French language) due to the erce condemnation by grammairiens .
Voir aussi Straka, Les sons et les mots, p. et sq. pour une thse voisine et Morin, Les reets du r nal
de mot pour une mise au point.
. Fouch, Phontique hiorique, p. -, -
C ?
locuteurs de glisser insensiblement de lun lautre en fonion des circonances
peuvent expliquer lillogisme apparent de la diribution des r implosifs amus ou
conservs, le fait, un peu embarrassant pour Fouch , quaux et sicles,
un certain nombre dr implosifs pouvaient tomber dans des emprunts (ma(r)sepain,
remo(r)quer, musca(r)din) alors mme que, pour bon nombres de mots tout fait
vulgaires, il nexie en fait gure dindices de chute. Ils peuvent aussi expliquer des
rimes comme sages : marges, presse : perverse ou, licences trouves chez Ronsard, arc :
lac, arts : soldats qui, mme si elles ne sont pas exceptionnelles, sont inconteablement beaucoup plus rares quelles ne le seraient si les potes en avaient us sans
retenue. Elles traduisent donc un cart, une licence que se permeaient, de temps
autre, des potes qui, gnralement dles au bon usage , taient aussi capables
ici ou l de irter avec le mauvais . Laboutissement nal de cee volution, soit
la survivance dnitive dun trs grand nombre dr implosifs en franais, peut indiquer que la pression tendant conserver ces r tait somme toute assez forte dj
bien avant les grammairiens.
On en a la conrmation en consultant les crits des thoriciens qui, bien avant
que quiconque ait form le projet de mere en rgles la grammaire franaise, sefforaient de poser celles de la seconde rhtorique. Ces textes illurent fort bien la
double tendance dont il e queion. En eet, il exie, dans les tables de rimes de certains de ces ouvrages, quelques exemples ponuels damussements de r implosifs :
on a par exemple, dans le Dorinal de la seconde rhtorique, parc, marc apparaissant avec lac, sac dans les rimes en AC, terc (un oignement noir oindre brebis
rongneuses ) apparaissant avec sec, bec dans les rimes en EC, ce qui nempche
pas ce mme trait dindividualiser plusieurs catgories de rimes avec r implosif.
Par exemple, on y trouve, en face et parfaitement diines des catgories en ade,
ale, ame, os, at, ot, t, des catgories en arde, arle, arme, ors, art, ort, ert . Lr e la
seule consonne implosive pour laquelle une telle diinion exie. Dautres traits,
comme les Rgles de la seconde rhtorique ou lArt et science de rhtorique, opposent
radicalement, et sans quon y trouve les exceptions du Dorinal, de nombreuses catgories avec r implosif des catgories sans r . Au sicle, il ny a presque plus
trace dommission des r implosifs dans les diionnaires de rimes, mme dans celui
de Tabourot qui diingue plusieurs dizaines de catgories de rimes avec r implosif parfaitement spares des catgories analogues sans r implosif . La Noue, tout
en rservant des catgories spciques aux terminaisons r implosifs, admet que
celle en -abre (cabre, delabre) rime avec celle en -arbre (arbre, marbre) qui, le plus
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. Ronsard, Les Amours, p. , .
. Langlois, Recueil darts, p. -.
. Langlois, Recueil darts, p. -, -.
. On a notamment -arc, -orc, -urc, -ard, -erd, -ord, -arbe, -erbe, -urbe, -arce, -erse, -orce, -ourse, -arde,
-erde, -orde, -ourde, -urde, -orfe, -arge, -erge, -orge, -ourge, -urge, -argue, -orgue, -arche, -erche, -orche,
-ourche, -ercle, -arle, -erle, -orle, -urle, -arme, -erme, -irme, -orme, -ourme, -arne, -erne, -orne, -ourne, urne, -arpe, -erpe, -irpe, -urpe, -arque, -orque, -urque, -ardre, -erdre, -ordre, -arte, -erte, -irte, -orte, -eurte,
-ourte, -arve, -erve, -orze, -erf, -arcs, -arts, -ards, erds, -erts, -ars, -ers, -irs, -ords, -orts, -eurs, -urs, -ours,
-art, -ert, eurt, -urt.
L
ordinairement , se prononce sans r alors que Tabourot, moins scrupuleux, range
simplement ces derniers mots dans la catgorie -abre. Ce bien sr laccumulation
des consonnes [rbr] qui explique cee exception.
Il faut en n de compte admere que mme si, au dpart, la chute des r implosifs peut fort bien procder du mme mcanisme que celle dautres consonnes
implosives comme les s, la raion des locuteurs ces amorces de changements e
quant elle fondamentalement dirente : dans le cas des s, il semble bien quun amussement gnral se soit produit sans quon puisse, diance, dceler la moindre
tendance conservatrice ; ce ne que trs tardivement, au sicle, que certains s
primitivement muets, puisquappartenant en majorit des emprunts savants postrieurs au sicle, ou alors amus, se font soudain entendre, probablement sous
leet de la graphie et parce que les processus dacclimatation des emprunts se sont
modis. Dans le cas des r, il se manifeement produit, simultanment aux premires amorces de chute, une raion qui les a retenus comme marque de bon
usage , ce dont les grammairiens, quatre sicles plus tard, sont les tmoins tardifs et non les inigateurs. Pourquoi cee raion se-elle produite dans un cas
et pas dans lautre ? La phontique hiorique peut fournir un commencement de
rponse : les r implosifs auraient tendu samur un peu plus tard que les autres
consonnes implosives du fait de leur plus grande sonorit. ant savoir pourquoi
ils nont pas quand-mme ni par disparatre, ce hors de la langue quil faudra
chercher une rponse : plus que de lois phontiques ou linguiiques, la criallisation, en un inant donn, de rgles de bon usage dpend des condition sociales
et culturelles qui prvalent cet inant-l. Il e fort possible quau moment-mme o ces conditions hioriques rendaient favorable lindividualisation dun bon
usage , parce quun groupe, par exemple de courtisans, avait acquis un rayonnement culturel et un preige social susants, ctaient juement entre autres les r
implosifs qui, tant en passe de samur, fournissaient un bon subrat pour dlimiter
le bon du mauvais usage.
Consonnes devant s nal
Devant s nal, certaines consonnes, autrement nales et susceptibles de se prononcer, comme f (cerfs, nefs, trefs) ou c (arcs, lacs, sacs) peuvent se retrouver en
position implosive. Dans ce cas, elles vont bien entendu tomber, au mme titre que
les autres consonnes implosives, comme en tmoignent souvent tant la graphie que
les rimes : pensi()s : amis, entrepris : ententi()s ou, bien plus tard, une rime comme
petitz : craintifz chez Clment Marot . Il sagit dune convention assez communment applique par les versicateurs et quon peut considrer comme faisant, sur
de nombreux sicles, partie intgrante du syme de la rime : lexception dr, des
consonnes nasales et, parfois, dl, les consonnes prcdant direement un s (ou z)
nal ny comptent pour rien. Ainsi, de nombreux mots qui, au singulier, ne riment
. Gess, Rethinking the dating of old French syllable-nal consonant loss, p. .
. ibaut de Champagne, the Lyrics, p. , .
. Clment Marot, uvres lyriques, p. .
C ?
pas entre eux se meent rimer au pluriel. Les diionnaires de rime rendent compte
leur manire de cee convergence (on peut consulter ici un tableau complet) :
Tabourot admet par exemple des rimes as : ats : acs, ais : ecs : aids : ets, is : ics :
ifs : ils (ls) : its (hardiment), os : ocs : ots, ords : ors, oucs : outs, us : ucs : uts, ois : oits :
oips, ans : ancs : ands : ants, ens : ents, ains : aints, oins : oints, ons : omps : onts, aus/x :
auts : auls, eus/x : eufs, ous : oucs : oups : ougs : ous : ouls : ouds, ars : arcs : ards : ars,
airs : ers : ercs : erds : erfs : erts, ors : ords : orts, ours : ourds. Il range par contre part
les mots en efs, ils (pluriel des mots en -il, malgr la prsence de ls dans les rimes
en s) ainsi que les mots en uls.
Selon La Noue, b, d, g, p, q (sauf rares exceptions), t sont en gnral muets devant
ls du pluriel. Malgr cela, il nadmet pas sans reriion toutes les rimes rendues
possibles par ces amussements, car pour lui certaines de ces nales sont longues
(par exemple tu succombas, enclos) et dautres et dautres brves (par exemple les
combatz, sanglots). Il considre en revanche quun certain nombre de consonnes
gardent en gnral leur prononciation devant s nal, mais avec des exceptions :
c : il admet par licence des rimes comme eomacs : frimas, secs : procs, aspics :
pis, il accepte au besoin les rimes oucs : ous mais ne tolre qu grand
peine les rimes ocs : os et nadmet avec quavec contrainte les rimes ucs : us. Il
rime par contre volontiers eomacs : exas, becs : infes, en prononant [ks],
ce mme sil considre en principe comme brve la dernire syllabe des mots
en -s.
consonne + c : il considre que le c ne se prononce pas dans ancs, oncs, arcs,
orcs et admet les rimes concernes.
f : un certain nombre de mots en -fs peuvent toutefois laisser leur f comme chefs, clefs, brefs, quelques adjeifs en -ifs, les mots en -erfs et en -eufs. Ils
riment alors avec les mots sans f.
l : les mot ls (pluriel de l), gentils peuvent aussi se prononcer sans l et par
consquent rimer en is. Les pluriels de ayeul, glayeul, linceul peuvent rimer
en eus. Chevreuils peut rimer en eus.
Autres consonnes implosives
On devrait arrter l lexamen des consonnes implosives : contrairement au franais moderne, le franais mdival nen connat pas dautres pour la priode qui nous
intresse. Les mots (savants) comme aion, aptitude, subjuguer, adjuger, etc sont encore exceptionnels chez les trouvres et, lorsquon les rencontrera avant le sicle, il sera toujours juiable, et probablement plus sr, doublier de prononcer ces
consonnes mme si, ce qui ne souvent pas le cas, les scribes les ont notes. Gautier de Coinci ncrit-il pas, par exemple, latere, ditonge, et augorisme (rimant avec
mesmes > mme dont ls na aucune raison de se prononcer) pour phylare, diphtongue et algorithme ? Pierre de Nesson ne rime-t-il pas infee avec mee, ceptre
. Gautier de Coinci, Les Miracles, IV p. , , .
L
avec mere ? Il en ira de mme des consonnes supplmentaires qui apparatront
progressivement et culmineront au sicle, parfois dites tymologiques car
elles rappellent la graphie dune racine latine : escript, poinct, doubter, parfois aussi
arbitraires : huile, ung. Purement ehtiques, pdantesques comme certains auteurs condescendants des et sicle lcrivent, ou au contraire utilitaires ,
ce--dire deines faciliter la leure cursive de lcriture gothique, ou encore
moyen facile pour des clercs, pays la ligne, darrondir leurs ns de mois, peu nous
importe ici . Il sut de prciser que toutes ces consonnes nont, pour un ler du
Moyen ge, aucune traduion phonique.
La moisson ne gure plus abondante dans les diionnaires de rimes de la Renaissance. Tabourot propose quelques rimes en -agme, -egme, -igme, -eptre, -ipse,
-oe, -apte et La Noue mentionne des catgories en -eptre, -apse, -epse, -ipse, -opse,
-ee, -ie, -oe, -apte, -epte, -opte, -empte, reposant exclusivement sur des mots savants. Ici aussi, il faut invoquer, plus quun changement phontique, une modication des processus dacclimatation des emprunts : alors que Tabourot, dle la
tradition mdivale, range encore see, respee, humee, collee, dlee, infee, objee, accepte parmi les rimes en -ee, La Noue, lui, diingue scrupuleusement -ee,
-epte et ee, conformment aux nouvelles conventions. Pour subjeion (sujtion), il
admet que le c, ordinairement muet, se prononce pour la rime. En dehors de la rime,
La Noue crit oroy pour oroi alors que Tabourot crit oroyer, ce qui ne signie
pas quil prononait ce t.
Enn, la posie phontique de Peletier permet de se faire une ide un peu plus
prcise de limportance des consonnes implosives dans la diion potique du
sicle (tableau .).
Comme en matire ds implosifs, il sagit dun usage qui, dj, e extrmement
proche de celui qui a prvalu : les exceptions se comptent pratiquement sur les doigts
dune main. Ree la queion de savoir si, comme ce souvent le cas aujourdhui,
la consonne implosive sassimile celle qui suit, auquel cas, le b, par exemple, de
obtenir se prononcerait [p]. Il nexie pas, chez Peletier, de signes tangibles de telles
assimilations, ce qui peut signier quil ne les pratiquait pas, ou alors quil prre
ne pas scarter de la graphie traditionnelle, renonant par l noter prcisment le
carare vois ou non des consonnes implosives. Comme le relve le Diionnaire de
la prononciation franaise dans son usage rel, ces phnommes dassimilation reent
assez inconants dans lusage auel : dans un mot comme obtemprer, prs de la
moiti des informateurs prononcent [b] alors qu une exception prs ils prononcent
[p] dans obtenir. Sans quil soit possible de trancher dans labsolu, on peut mere
lhypothse que, plus un mot e usit, plus il connatra lassimilation de ses con. Pierre de Nesson, Vigiles, p. , .
. Pour une ne analyse de ces queions, voir Bernard Cerquiglini, Le Roman de lorthographe,
p. et sq. Des charges parmi les plus virulentes contre lorthographe pdantesque se trouvent
chez Brunot, Hioire de la langue franaise, I p. et sq., II p. et sq., et sq. ou chez Beaulieux,
Hioire de lorthographe franaise, I p. et sq., qui va jusqu parler d infeion pour qualier la
manire dont se rpandent les consonnes superues.
consonnes apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et prononces par Peletier conformment lusage auel
b/p:
absance (, )
absante ()
eclipse, eclipser ()
Neptuniens ()
obget (, , , , , , , )
obscur (, , , , , , , , , )
obscurit ()
obscurci (, )
obsrver ()
obiner, obinemant (, , )
obtenir (, , , )
receptacle ()
septenere ()
soupon ()
submrge ()
subtile (), cf. sutile
volupte (, )
c:
acans ()
accion (, , , )
aiz ()
afeccion, afeccionner (, , , , , , , )
afeer ()
andorine ()
araccion ()
cliis ()
conjeure ()
correccion ()
dechie ()
delee ()
diree ()
doe (, , )
eleccion ()
faure ()
uueus ()
nears ()
Occidant ()
perfeccion (, , ,
speable (, )
succedet, successiz (, )
succs
viore, viorieus (, , , , )
d:
admirable (, , )
admirer (, , , )
g:
augmante ()
x:
exprt, experiance (, , )
exprsse ()
exposer ()
exquis (, )
extrminees ()
extolee ()
extrz ()
extrme, extremite (, , , , )
L
consonnes apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et non prononces par Peletier conformment lusage auel
b/p:
exante (, )
pront (, )
c:
inint (), cf. inin
respet ()
consonnes apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et non prononces par Peletier, en contradiion avec lusage
auel (ou dans des mots tombs hors dusage)
b/p:
nonoant ()
suance (, , )
sutile, sutiz (, , ), cf. subtile
sutilemant (, )
c:
oroyant ()
d:
amonnte ()
consonnes apparaissant dans la graphie usuelle du sicle et prononces par Peletier, en contradiion avec lusage auel
c:
inin (), cf. inint
reee ()
sonnes explosives. On peut aussi supposer quils sont moins automatiques dans une
diion soigne ou soutenue que dans lusage familier.
C ?
la vu, na pas totalement banni les gmines de sa graphie phontique, en fournit
la juication :
Toutfos par c qu quasi generalmant an tous nos moz nous n prononons
point les ltrs, il n nuira ni srvira d les i lsser.
Mais, ce qui e reconnu comme naturel et mme valoris sagissant de leur langue maternelle e reproch aux Franais lorsquils lisent le latin. rasme dj, remarque que, en latin, ils prononcent palium pour pallium, mama pour mamma, sana
pour sanna, anum pour annum, panum pour pannum, torem pour torrem . On verra
donc, ds le sicle, les pdagogues tenter dobtenir de leurs lves quils corrigent ce dfaut lorsquils lisent le latin. Cauchie, qui enseigne des Allemands, a
beau jeu de remarquer que les jeunes Franais, cet gard, reent des cancres .
Plusieurs gnrations plus tard, certains grammairiens rclameront quon prononce les consonnes gmines en franais, dans les noms propres drivs du grec
ou du latin, ainsi Dangeau, qui bannit ce quil appelle les consonnes semblables
de son orthographe, lexeption de celles quil rclame pour Apollon, Pallas, Varron,
Pyrrus, parce quil y faut prononcer deux l ou deux r . Dans la foule, il semble bien
que certains se soient eorcs de prononcer des consonnes gmines dans quelques
mots du vocabulaire savant : allgresse, addition. De tels ddoublements sont encore
aes de nos jours , mais ils nont jamais rellement t valoriss et sont res
trs marginaux. Sagissant de la diion des vers, Mourgues (dition de ) ne dira
pas autre chose que la majorit des grammairiens, soulignant lexience de rimes
comme cole : Folles, ames : Femmes, etc.
. Peletier, Dialogue, p. .
. Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. . Francica lingua, vt exceptis cc vt acces,
accessus : mm, vt somme : nn, vt Annee, annus : rr, vt Terre, terra : nullam geminatam consonantem
pronuntiet.
. Ramus, Grammaire, p. -.
. rasme, De rea latini graecique sermonis pronuntiatione, p. .
. Cauchie, Grammaire franaise, p. .
. Dangeau, Opuscules, p. .
. Martinet et Walter, Diionnaire de la prononciation franaise dans son usage rel.
. Mourgues, Trait de la posie franoise, d. , p. - .
Mais si laion sur lorthographe, qui rencontre du ree un succs plus que
mitig, conitue la partie la plus visible du travail des grammairiens du franais,
celle-ci ne saurait logiquement tre lorigine des changements bien rels qui se
produisent dans la prononciation des consonnes implosives durant la premire moiti du sicle, et dont tmoigne lvolution des rgles de la rime, entre les grands
rhtoriqueurs et la Pliade, ou entre les traits de seconde rhtorique de la n du
sicle et les diionnaires de rime de la n du sicle. Plutt que les grammairiens du franais, ce sont probablement les pdagogues du latin qui, en rformant leur enseignement, ont entran un peu malgr eux la reauration dun
certain nombre de consonnes implosives, avant tout dans les emprunts savants : au
sicle plus quau sicle prcdent, un ler qui lon avait appris, ds son enfance et contrairement lusage mdival, prononcer toutes les consonnes du latin
devait tre enclin, lorsquil rencontrait plus tard un emprunt dans un texte franais,
le prononcer comme son modle latin. Paradoxalement, les grammairiens de la
seconde moiti du sicle sont peu conscients de ces changements pourtant rcents et, bien souvent, ils se contentent de dcrire, ou de transcrire leur perception
du meilleur usage du moment.
Les l implosifs
Alors que Meigret entend encore la diphtongue ao l o al+consonne e devenu
au, les autres grammairiens aeent en gnral que les anciennes diphtongues produites par la rencontre dune voyelle et dun l antconsonantique vlaris se sont
. Meigret, Traite, f Aii r.
C ?
simplies. En ce qui concerne le vocabulaire non savant, ou alors trs usit, lusage
du sicle a pu hsiter pour quelques mots :
al <> au : maugr/malgr, psaume/psalme, loyaument/loyalement, reaument/
realement (les deux derniers exemples traduisent plus vraisemblablement une
hsitation morphologique masculin/fminin quune hsitation phontique) ;
ol <> ou : crosler/crouler, virevolte/virevoue, goldron/goudron, solde/soude,
soldat/soudart.
oi quil en soit, on peut admere, en premire approximation, quun scripteur du
sicle suivait dans ces cas son oreille et omeait u lorsquil entendait [Ol] et
[al] (malgr, solde), mais le notait, suivi ou non dun l superu, lorsquil entendait
[u] et [O] (maugr, maulgr, soulde, soude).
Lusage e longtemps re inable pour le mot quelque et ses composs. Tant
Meigret que Peletier prononcent cet l, ce qui nempche pas un auteur plus tardif comme Deimier , dans son art potique, de taire ll de quelquefois ou, plus tard
encore, Lartigaut, de noter quque . Sagissant du bon usage, la queion ne toujours pas tranche la n du sicle et, aujourdhui, [kk] na pas totalement
disparu du parler relch. On peut nanmoins imaginer que le discours soutenu a
prcocement prfr faire entendre ll.
Alors que Peletier, dans ses vers phontiques aussi bien que dans ses crits en
prose, supprime symatiquement l implosif devant la marque du pluriel, tez, iz ,
Meigret note qelz, ilz , quie lider, pour ce dernier mot, le z devant consonne
ou voyelle , suivant en cela lusage le plus archaque (bas lat. illi habunt > il ont).
Il semble aussi rclamer la prononciation du l de deult (de douloir ?) .
En , Palsgrave prononce encore moutitude pour multitude , mais les grammairiens phonties saccordent pour noter, et donc pour prononcer ll implosif
des emprunts savants ou italiens : on trouve par exemple alphabt, Hespaols,
[p]salmes, multitude, multiplier chez Meigret . On y trouve aussi tiltre dont
ll eure bon la superut des graphies de chancellerie !
Les s implosifs
Lexamen des crits des grammairiens phonties conrme limpression qui ressort de ltude des rimes : le sicle voit lapparition dun nombre non ngligeable
de s implosifs, que ce soit dans des mots le plus souvent savants o ils ne se prononaient pas au sicle prcdent, ou alors dans de nouveaux emprunts. Faut-il pour
. urot II, p. et sq.
. Deimier, LAcadmie de lart potique, p. .
. Lartigaut, Les principes infallibles, p. iv, xiii etc.
. Meigret, Grammere, r, v, v.
. Meigret, Grammere, f r.
. Palsgrave, d. Gnin, p.
. Meigret, Grammere, f v, v, v, v, r.
. Meigret, Grammere, f r
L
autant partager lanalyse quasi-alarmie de Brunot selon laquelle la masse des
mots savants introduits dans lusage avec leurs consonances toutes latines exerce des
eets analogiques qui drangent lvolution des mots populaires , diverses modes
comme la mode italienne pouvant concourir aux mmes eets ? Il sagit sans
doute dune exagration : emport par sa haine des graphies tarabiscotes, Brunot
peint le diable sur la muraille. Lavis de urot e sans aucun doute plus adquat :
Il e remarquable que depuis Palsgrave lusage nait pas vari sensiblement dans
la prononciation de ls. Elle tait, ds le sicle, sonore ou muee dans les mmes
conditions quaujourdhui, un petit nombre dexceptions prs . Palsgrave ,
en eet, donne, pour la premire fois probablement, la lie dune centaine de mots
dont ls se prononce, au nombre desquels un seul (oruce, pour autruche) se prononce sans s en franais andard.
En parcourant, entre autres, les lies de urot , on conate en eet que les
oements du bon usage, partir de la seconde moiti du sicle, sont de peu
dampleur (tableau .).
Dune lie aussi disparate que peu fournie, on peut nanmoins tenter de dgager
quelques tendances la rgularit :
Les mots dusage courant qui ne sont ni des emprunts, ni des mots techniques
ou pioresques, ni en voie de disparition en sont quasiment absents : on ne
retient gure que jusque, presque, ree, respit, feoyer, chasque et chascun (si
lon admet, ce qui e douteux, que le bon usage ait rellement hsit quant
ces deux mots), honnee (si lon admet que, quoique de formation savante, ce
mot ait t fort usit avant le sicle) ainsi que quelques s aprs e prohtiques.
Les s appartenant au radical et ayant suscit un e prohtique se conservent mieux que les s appartenant un prxe, en particulier dans les emprunts
ou dans les mots latins appartenant au vocabulaire intelleuel : on a par exemple esprit/pris dont la prononciation ne semble pas avoir hsit de manire
dcelable. Il y a nanmoins des cas o ls se amu (pe) aprs e prohtique :
ce vieux mot germanique entr trs prcocement dans la langue a suivi lvolution normale des s implosifs.
Ls se prononce plus facilement dans mots drivs, comme en tmoignent les
paires feoyer/fee, tempeueux/tempee, responsable/response. Dans la paire
jue/ajuer, par contre, on observe linverse.
. Brunot, Hioire de la langue franaise, II, p. .
. urot II, p. -.
. Palsgrave, d. Gnin, p. -.
. urot II, p. -.
. On parle de prohse lorsquune voyelle non tymologique (ici, e) prend place devant un radical
dont les consonnes initiales sont dicilement prononables. Ce phnomne, bien connu notamment
en espagnol et en provenal, se rencontre aussi en franais lorsque le radical commence par s suivi
dune autre consonne : spiritum > esprit, scribere > escrire. Un auteur comme Deimier, LAcadmie
de lart potique, p. -, laisse chapper quelques e prohtiques qui apparaissent typiquement
mridionaux : especulations, especier.
Mot/famille
tymologie/prononciation
Cas dans lesquels la prononciation de ls a prvalu
Admoneer
Ls ne semble pas stre prononc avant la seconde moiti du sicle
Ajuer
Pour La Noue (), s peut se prononcer ou non. Ds le sicle, s e prononc comme
dans les autres drivs de jue.
Baonnade
La plupart des grammairiens prononcent ls de cet emprun litalien ou lespagnol
Blasphme
s non prononc par Peletier, mais dj Sainliens () a prononce ls de blasphmer. La prononciation de ls simpose au sicle.
Bourgmere
Pour cet emprunt germanique, s prononc devrait avoir prvalu dassez bonne heure.
Bosquet
Emprunt au provenal dont ls se probablement prononc ds le sicle.
Casuie, jsuie
Casuie avec s prononc simpose dans la seconde moiti du sicle alors que, probablement sous linuence de lItalien, on en ree jsuite dont la graphie sadapte la prononciation b . Richelet () e trs clair sur ces deux termes.
Cataplasme
Lusage hsite jusqu la n du sicle au moins : Richelet le donne encore sans s alors que
le diionnaire de lAcadmie () le prononce.
Coiere
s prononc par tous les grammairiens du sicle. Samut au sicle.
Derier
Bien que ls se soit peu peu impos, la forme detrier e encore aee par Monet () mais
le mot e de moins en moins usit.
Deruion
Ls ne pas prononc par Poisson () et Lartigaut (), mais il ltait dj par Palsgrave
et il le sera aussi par Oudin () c .
Dteer
Palsgrave prononce ls de deteable et Oudin ceux de deteer et de deteable mais Malherbe,
isol, syllabe t, te, ta les mots dteent ta d .
Escarbot, escarmouche, escar- Mots peu usits dont lorigine e obscure et pour lesquels lusage a vari. Le initial e proboucle, (e)scorne, escornier, bablement prohtique.
escourgeon
Esclandre
e prohtique. Premires aeations de s prononc chez Maupas et Oudin () e .
Espace
Garnier () ne prononcie pas ls f .
Esparcet(te)
Mot franco-provenal.
Espagoue
e probablement prohtique. Prononciation de ls aee par Oudin g .
Eer
e prohtique devant le radical latin are. Le mot, qui ne plus usit que dans le jargon
juridique, tombe peu peu hors dusage. Monet ne prononce pas ls mais le Diionnaire de
lAcadmie () le prononce.
Eoc
e prohtique devant le radical germanique *ock. Ls e dj prononc par Peletier h .
Eeule
e prohtique devant le radical latin upula. Mot du vocabulaire rural pour lequel la variation
gographique e prpondrante.
Eourgeon
e prohtique devant le radical germanique *urjo. Prononciation de ls aee au sicle,
par Chiet () i .
Flibuier
s prononc ne pas ae avant le sicle.
Frisque
Vieux mot germanique qui tombe hors dusage. Poisson ne prononce pas ls et Du Gardin cite,
comme une curiosit, la rime frisque : pacique. Palsrave et Maupas le font entendre j .
Gou(s)pillon
Ls ne semble prsent que dans certaines formes rgionales de ce mot.
Mot/famille
Isnel
Jusque
Lorsque
Monre
Moule
Paoureau, paourelle
Presbytere
Presque
Puisque
Rescourre, rescousse, correspondance, rescript, reraindre,
reriion, resplandir
Regire et drivs
Ree
Satisfaire
Senere
Susdit
Uensile
tymologie/prononciation
s non prononc par Peletier, mais prononc par Baf. Lusage de ce mot vieilli ree inable
jusqu sa disparition.
Meigret ne prononce pas ls, la pratique de Peletier e douteuse, mais Baf le prononce, de
mme que Sainliens. Le mot ne gure pas dans la lie de Oudin, donc il ne prononait probablement pas ls. Pour Chiet, il e encore indirent de prononcer ls ou non a .
Ni Martin b (), ni Vaudelin c () ne prononcent ls. La prononciation moderne semble
navoir prvalu que dans le courant du sicle.
Il e possible qus ne soit pas prononc par Blegny d . Dans ce cas, le tmoignage e isol.
s prononc selon Sainliens e mais encore muet selon Monet ().
Premire aeation de s prononc chez Oudin () f . Ls de paeur e dj prononc par
Peletier.
s prononc dans le bon usage ds le sicle.
Meigret ne prononce pas ls, la pratique de Peletier e douteuse. Le mot ne gure pas dans la
lie de Sainliens, ce qui donne penser quil ne prononait pas ls. Oudin () juge prfrable
de le prononcer. Pour Chiet, il e indirent de prononcer ou non ce s alors que Lartigaut
le tait. LAcadmie () tranchera en faveur de la prononciation de ls g .
Not en deux mots par Meigret, ce qui ne permet pas de trancher. Comme pour presque, lusage,
quoique moins document, a pu oer durant tout le sicle h .
Lusage hsite encore au sicle.
L
Ls tend se prononcer dans les mots vieillis qui tombent hors dusage (destrier, senere, isnel).
Lorsque lusage hsite, ce souvent tardif ( sicle) et durable.
Mais les quelques cas dans lesquels lusage hsite semblent bien ntre que les
menues bavures dun processus de basculement qui se produit de manire extrmement rapide et monolithique. Les rimes du sicle, et encore certaines rimes
de la premire moiti du sicle, tmoignent de manire raisonnablement able
dun usage vieux de plusieurs sicles et dans lequel aucun, ou quasiment aucun s implosif ntait prononc. A priori, cet usage na rien de populaire ou de vulgaire (il y
a au contraire manifeement des rgions o les s implosifs ne staient, au sicle, pas amus dans le parler du peuple) : on pourrait le qualier de courtois et
admere quil tient lieu, avant la lere, de bon usage aux personnes inruites
qui pouvaient dclamer ou chanter des pomes de tradition liraire. On peut aussi
pouler que la prononciation des emprunts savants, et celle du latin lui-mme, e
marque, la n du Moyen ge, par lomission totale ou quasi totale des s implosifs.
Au moment o les premiers grammairiens sexpriment sur la langue franaise (soit
peu avant ), ils rendent comptent dun autre usage qui e, en premire approximation, superposable lusage moderne. On peut dicilement les accuser dtre
la source de ce basculement : au moment o ils crivent, tout, ou presque, e dj
jou. Comment alors, un changement aussi radical peut-il tre intervenu en laissant
aussi peu de traces? Ce vraisemblablement du ct de la premire gnration des
humanies quil faudrait chercher. Aifs au dbut du sicle, ces grands rudits
la tte desquels gure Erasme, sont la fois les inigateurs et les tmoins dun
changement de mentalit extrmement profond, dune vritable rvolution dans le
rapport au savoir, la lere, et donc dans les mthodes denseignement. Ce dans ce
raz-de-mare intelleuel quil faut probablement replacer le brusque changement
daitude qui touche de manire diuse la prononciation des s implosifs de tous
les mots qui nappartiennent pas au noyau dur de la langue. Les grammairiens du
franais, arrivs trop tard, ne feront quen endiguer les ultimes vaguelees, quie
uvrer pour des rformes visant adapter lorthographe ce changement.
ce propos, le tmoignage dEienne Pasquier e particulirement intressant.
Dans les Recherches de la France, il crit :
Par ainsi nos anciens Gaulois empruntans comme jay dit du Romain leurs paroles, & les naturalizans entre eux selon la commodit de leurs esprits & de
leur langue, les redigeoient vraysemblablement par escrit comme ils les prononcoient, toutefois comme toutes choses samendent [] on reforma au long
aller cee grossiere faon de parler en une plus douce, & au lieu descripre,
eschole, eablir, temps, corps, aspre, douls, outre, moult, loup, avec prononciation de chaque lere, & element, lon saccoutuma de dire cole, tablir, tans,
cors, apre, doux, outre, mout, lou : vray que tousjours e demour lancien son
en ces mots espece, & esperer, mais peut ere que quelque jour viendront-ils
au rang des autres, aussi bien de nore temps ce mot dhonnee (auquel en
ma jeunesse jay veu prononcer la lere de s.) se maintenant tourn en un e
C ?
fort long. Ainsi se changea cee aspret qui resultoit du concours et heurt des
consonantes, toutesfois parce que lescriture noenoit point les aureilles, elle
demoura tousjours en son entier, prenant la prononciation autre ply : et de l
mon jugement voyons-nous lescriture ne se rapporter la prononciation.
oiquil traite sur un mme plan des consonnes rellement amues, comme
ls descripre, et des ions graphiques, comme le p du mme mot, Pasquier e
conscient dune volution phontique : les anciens prononaient des leres qui
ont disparu de la prononciation. Par extrapolation, il pronoique mme que des s
quil entend, comme ceux despece et desperer pourrait disparatre lavenir (on
aend encore !). Il tmoigne de plus quun s quil entendait dans sa jeunesse, celui dhonnee a laiss la place depuis un allongement de la voyelle prcdente.
Mais Pasquier a-t-il rellement assi en dire un tel changement phontique ?
Ce plus quimprobable : en admeant quil ait eu le faire, ls dhonnee stait
amu plusieurs sicles avant la naissance de Pasquier Mais lui-mme, n en ,
nappartient-il pas prcisment cee gnration quon latinisa au berceau ? Ce
probablement en latin que le jeune Eienne dcouvrit le mot honneus, et ce
dans un petit cercle humanie, auquel pouvait aussi appartenir le grammairien Dubois , quil entendit, peut-tre, prononcer ls dhonnee, avant de sapercevoir,
bien plus tard, que le ree du monde ne stait jamais rellement mis cee mode.
Pasquier e viime de la mme illusion lorsque, dans une lere Ramus , il
condamne les graphies Amonneer, Contenner, Sutil, Calonnier, Aminiration, leur
prfrant son ancienne prononciation dAdmonneer, Contemner, Subtil, Calomnier, Adminirer. Curieuse inversion qui voit la prononciation mdivale passer
pour nouvelle alors que linnovation humanisme e identie la tradition
Les potes, bon gr mal gr, devront suivre le mouvement, parfois avec retard :
quel moment une rime comme maire : terrere, rgulire au sicle, devientelle un archasme licencieux, entranant le diseur hors des limites dun bon usage
qui prescrit dj de prononcer ls de terrere alors que la rime linterdit ? En ,
Du Gardin aeera aprs coup que de telles rimes sont devenues licencieuses :
Remarqus aussi que la plus grande part des mots en (ee) lesquels sont derius du Latin, sonnent leur s deuant le t pleinement, comme incee, manifee,
gee, pee, celee, detee, molee, modee, & ryment bien entre eux & contre
exte, tels que texte, sexte, & contre ee telz que see. Mais plusieurs autres
mots en ee, plus reculez du Latin ont leur s muee prononant seulement
le devant lesdis s, durement [ce--dire ouvert] comme aree, arcbalere,
requee, admonee. &c. & honnee & fee, combien quils soient des latinisans ryment bien entre eux, & auec cecy sans sonner l(s) au contraire ryment
seulement par licence contre les precedens, qui sonnent leur (s) Car manifee
contre requee, ne ryme point si bien que contre incee.
. Pasquier, Leres sur la langue, p. .
. Dubois, Isagoge, p. , prononce ls dhonnee au mme titre que dautres s savants, comme ceux
de domeique, phantaique, scholaique, organie, baptie, euangelie.
. Pasquier, Leres sur la langue, p. - .
. Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
L
On a parfois utilis les termes de rgression , reitution , reauration pour qualier lapparition de ces s implosifs dans la prononciation du bon
usage . On comprend bien quils doivent tre pris avec une grande prudence.
Ils pourraient en eet laisser croire que le sicle e le thtre dun retour dans
le temps qui verrait la langue faire marche-arrire et revenir sur des changements
aboutis en rtablissant des prononciations antrieures. Cela ne probablement pas
le cas : lamussement de ls de bee, la vocalisation de ll de halte > haute correspondent des changements sur lesquels la langue ne revient pas. En revanche, la
prononciation de ls de beial, ou de ll daltitude ninversent en rien le cours de
lhioire : aes avant le sicle, mais probablement pas avant le , ces emprunts ont vraisemblablement fait leur entre dans la langue sans leurs consonnes
implosives. Le fait quon se mee les prononcer au sicle e un fait nouveau
et en aucun cas un retour en arrire.
Les r implosifs
La thse selon laquelle les r implosifs se seraient, au Moyen ge, amus dans la
mme mesure que les s implosifs ne peut manifeement pas tre retenue. Mme si
des rimes peuvent ici ou l aeer une telle chute, celles-ci reent peu frquentes
et font neement gure de licences. Il exie bien sr, dans le lexique, quelques mots
qui aeent de la chute dun r implosif : faubourg, qui provient de forsbourg avec le
sens de bourg extrieur, chambellan (pour chamberlenc < kammerling) mais ce ne
sont que des cas isols.
urot recense les cas o, selon les grammairiens, r, pas forcment implosif mais au sein une squence de consonnes, peut samur ou se transformer. La
lie e relativement fournie, mais elle e surtout pioresque et concerne principalement des usages populaires ou rgionaux. La diion potique ou le chant ne
devraient donc, en principe pas tre aes par des prononciations comme, par
exemple, quat, vot pour quatre et votre, qui sont bien aees ds le sicle,
mais appartiennent trs clairement un regire non soutenu voire populaire. Du
Gardin, par exemple, partant de la phrase : Muses en vore Parnasse cee heure
ie desire naire, dans laquelle il identie dix-sept syllabes, samuse imaginer un
susant pensant bien dire qui la transformerait en un dcasyllabe : Mus en vot
Parnas aeur i(e) desir nait .
En se limitant r implosif, on ne voit gure que a(r)bre, ma(r)bre, he(r)berger et
me(r)credi, pour lesquels laccumulation des consonnes ait pu favoriser la chute du
premier r jusque dans le bon usage. Dans tous les autres cas, et en dehors des quelques licences qui peuvent apparatre la rime, il e raisonnable dadmere quun r
implosif, ds lors quil apparat dans la graphie, e dein tre prononc. Du Gardin mentionne comme terminaisons extraordinaires, heroclitement [sic !] contre. Pope, From Latin to Modern French, ; Brunot, Hioire de la langue franaise, II p. .
. Fouch, Phontique hiorique, p. .
. urot II, p. -.
. Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
C ?
rymes , et donc peu orthodoxes, les paires barbe : Arabe, bombarde : cannonade,
concorde : commode, absurde sourde : quelle coude, hurle : brusle, rare : arbre .
Consonnes devant s nal
Les premiers grammairiens conrment que la pratique des potes consiant
ngliger, pour la rime, les consonnes prcdant un s nal, e ancre dans la langue : Palsgrave, parmi les premiers, en donne des rgles assez prcises . Peletier
qui, dans ses vers phontiques, se conforme de manire extensive cee pratique,
puisquil amut mme l devant s, lexplicite ainsi :
Il i outr ceus ci, meinz autrs moz, ou la supruite t ancors plus dersonnable. Comme quand vous amassez tant de consonants. E pansz quil vous f t
beau vo r ecrir c mot plurier escriptz, qui t prononc ecriz. Itam contraz,
contreinz, qui s prononct contraz, contreins. E si vous les proferiz comm
vous les ecriuz : il samblro t quelqu haut Almant. Somm, vous auz un
regl general d Prolacion, qu jams les nons pluriers Franos nadmtt
son, dautre conson auq s : si c nt r ou n. Comm douleurs, talons. E ancors an ceus qui ont n, t l peu antantdu comm lons, bons : E an ceus qui
ont r, la ltr s i t peu antandu : comm cors, fors : tant san faut que g, c, p, t, i
sot antanduz. Brief, touts consonants nales des nons singuliers, s prdt
au plurier, fors n, e r : e s convrtict an s, ou an z. Comm d aspic, aspiz : de
ecrit, ecriz : Temoin les Poets qui rimt c qu vous ecriuez longs, par g, sus
talons : aspics, sus pis : escriptz, sus criz : e tous les samblabls.
La pratique de Peletier correspond donc, aux l prs, celle qui devait dominer
dans le discours soutenu et, notamment, la diion des vers. Mais dautres grammairiens tmoignent dune ralit moins lisse et un rien plus complexe. Ainsi, Meigret
dcrivant le lien entre la prononciation des consonnes nales au pluriel et la quantit
de la voyelle qui prcde :
Car combin qa, sot brief n lac, hanap, il t toutefos long n lcs, hanps : le
smblable sexperimnt n louut, furt : qi sont louus, furs : pour lou cls,
loup, lups : de ly, ou i, bany, bans : de lu, but, bs. Il faot eimer de mme
d partiipes. e qaosi auint ao diphthonges : tllement qe la derniere reqiert prolaon plus longe : come, fros, de frot, Franos, de Franos, pus,
depuy. Ao demourant tou pluriers ont s, ou z, nalle. Il faot toutefos ntndre
qaocunes d consonantes nalles du singulier, se transmuet n lles ao plurier : ls aocunes sy consruet. Le t, le d, nal du singulier, se transumet n
s, ou z, ao plurier selon luzaje de la prononaon, rejeant e t, come trop
dur malz a prononer, qo qe la plume Franoz n fasse grant etat n
son ecriure, tant noms, q participes : come qi ne veut rien eparer de sa
prodigallit de lres : de sorte qlle ne ft sinon aiouter s, ou z, ao singulier
pour former le plurier. Pare moyen ll ecrit dntz, donantz, frappants : pour
dns, donans, frappans : pour soudars, soudardz : tant lle smble contre son
. Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
. urot II, p. ; Palsgrave, d. Gnin, p. -.
. Peletier, Dialogue, p. -.
L
deuor, sa glore porter nu a la doueur de la prolaion Franoze. Ao re
toutes ls aotres consonantes nalles du singulier, se consruet n leur plurier ;
n reeuant seulemnt s, ou z. Ms aosi faot il ntndre qaocunes dlles ny
ont pas leur ntiere prlolaon : come, c, g, p : lqels veulet tre prononez lejieremnt : come, n lacs, longs, hanaps : ausi ny sont il pas toutallemnt tuz,
si toutefoz m, preede p : come n hamp, camp, nou tournons ao plurier
le p, n s : come hams, cams : ny ne prononons gyeres ferme m. Il faot aosi
exptr de notre regle, eus qi sont terminez n al : par ce qil transmuet et
al n aos ao plurier : come heual, heuaos, loyal, loyaos.
Les deux grammairiens tombant daccord sur le fait que t et d samussent devant
s nal, et sur le fait que r et les consonnes nasales ne le font pas. Pour les autres
consonnes (c, f, l avant tout), il semble bien que le meilleur usage hsite entre lamussement et laaiblissement. Hormis les lieux prcis o la rime tranche en faveur
de lamussement, il ne probablement pas possible dtre plus prcis. Peletier nous
indique en outre que, dj de son temps, on pouvait tre tent, dans les mots en -rs,
damur plutt ls que lr.
Au sicle, un grammairien comme Chiet se mis prononcer assez systmatiquement les consonnes c, f, l et r prcdant s nal. Lorsque le mot suivant
commence par une voyelle, il dcrit la coexience de deux usages :
and aprs ces quarte leres nales C, F, L, R, il se trouue en la mesme syllabe,
quelque autre consone que lvne de ces quatre, soit vne, ou plusieurs ; iamais
elles ne se prononcent, si le mot suiuant commence par vne consone. Par exemple, Lart de bien dire. Les sacs de bl. Les arcs desbandez. Vn corps mal sain. Les
fugitifs de larme. Les hazards de la guerre. Les esceils de la mer. Les douleurs
pressantes. Lisez, lar, sac, arc, cor, fugitif, hazar, escueil, douleur. Ce le mesme
deuant les voyelles : comme, Les vers & la prose. Le fort & le foible. Les Iuifs &
les Turcs. Les Turcs & les Iuifs. Les verds & le iaunes &c. Lisez, ver, for, Iuif, Turc,
ver. Neantmoins on pourroit aussi prononcer ls, vn peu doucement, comme
vn z.
C ?
Hindret, quant lui, direncie explicitement le discours familier du discours
soutenu :
Au mots terminez en fs, ls, rs, on ne prononce point ls nale, mais elle sert
rendre longue la derniere Syllabe o elle se trouve, comme les Fiefs, civils,
lunivers, Exceptez les mots dont les f sont muees au singulier, comme de
Baillif Baillifs; de clef clefs ; de Iuif Iuifs, dont les f ni les s, ne sonnent point.
Mais dans le discours soutenu, ou en lisant des vers on fait sonner la penultime Consone avec la derniere, devant une voyelle, comme E-ce ainsi
que vore ame aux perils aguerrie, &c. Dresser des monumens immmortels ta
gloire, &c. Mais Louis au dessus des honneurs ordinaires. Exceptez les pluriers
des noms nis par un e masculin suivi dun r comme de Berger bergers ; de
clocher clochers ; de cher, chers, dont les r se mangent, & dont on ne prononce
que les s, comme Parez de beaux vergers & de riches sillons, dites parez de beaux
vergez de, &c. Aux mots terminez en triples Consones, comme rds, rts, on ne
fait sonner que lantepenultieme, qui pour lors e longue, comme bords, verds,
concerts, prononcez br, vr, concr, &c. Mais en lisant des ouvrages de posies,
on fait sonner lr & ls, & on mange la Consone du milieu qui e le d ou le t,
comme Et sur les bords, affreux, &c. O lon voit en tout temps sous les verds
orangers, &c. Et que par des ressorts aussi nouveaux que grands. &c. Prononcez
sur les borzaf freux sous les verzorangers, des ressorzaussi nouveaux. &c. Aux
pluriers tirs dun singulier dont le c nal se prononce, comme Alambic, Syndic, Duc, &c. ls ne se prononce pas dans le discours familier, & elle ne sert
qu rendre longue la derniere Syllabe, comme des Alambics, des Syndics, des
Ducs, &c. Prononcez des Alambc, des Syndc, des Dc, &c. Le d, le p ou le t,
qui precede ls nale ne se prononce jamais, comme les bleds, ils sont cruds,
les esprits, Prononcez les bls, ils sont cr, les espr, mais en lisant ou en parlant
en public on fait sonner ls devant les voyelles, comme Le Chreien gemissant
dans ses cachots af freux, &c.
elques annes plus tard, il tendra la prononciation familire aux mots en -ifs
en prconisant atantfa sa vo pour aentifs sa voix mme dans la diion
des vers . Lusage a aussi longtemps hsit pour Messieu(r)s, toujou(r)s, leu(r)s et
les pluriels de ceux des mots en eur qui font leur fminin en -euse .
Les autres consonnes implosives
En , le pr-grammairien que Palsgrave formule la rgle suivante : au
sein dune syllabe non nale, les consonnes se trouvant aprs la voyelle ne sont
pas prononces, lexception de m, n, r, x et z qui se prononcent toujours . Il
. Hindret, LArt de bien prononcer, p. -.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. .
. Voir par exemple Buer, Grammaire, p. , Hindret, LArt de bien prononcer, p. -.
. Fyr. m, n, r, x and z commyng in the meane syllables of frenche wordes lese never theyr sounde.
Except x in this worde dxtre and suche other : and therefore I except these fyve leers from these other
fyve rules that I shall gyve here aer. [] Fourth. Whan so ever two consonantis come to gether, of
whiche the r belongeth to the vowel that goeth before, and the next to the vowel folowyng, the
fyr of them only shalbe le unsounded, as souldan, lvir, din, adjugr, dgne, multitde, despns,
L
sagit, trs peu de choses prs, du syme tel quon peut le reconruire pour
le franais de la n du Moyen ge : m et n implosifs donnent lieu une voyelle
nasale avec, probablement, persiance dun appendice consonantique ; r implosif,
en tout cas dans le bon usage , ree articul. Lx de dextre, cit comme une exception, semble plutt tre la rgle qui prvaut pour les rares mots non savants dans
la graphie desquels gure un x implosif. Le seul autre exemple exemple dx implosif
donn par Palsgrave e celui du mot experience, clairement savant, quil prononce
euzperience. On comprend moins bien lexception mentionne pour z, la graphie
usuelle du franais ne connaissant pas, sauf exception, de z implosifs lintrieur des
mots. Peut-tre Palsgrave cherche-t-il simplement sassurer que ses transcriptions
phontiques du type euzperience seront correement interprtes par le leeur.
Comme pour s ou l, on saend donc ce que, chez les grammairiens, seuls des
mots savants ou des emprunts fassent entendre dautres consonnes implosives. Le
tableau ., reposant en partie sur les dpouillements de urot , recense quelques
cas dans lesquels lusage a pu oer un moment ou un autre.
Comme pour les s implosifs, lusage qui sinalle durant le sicle, et qui
voit un certain nombre de consonnes pralablement muees sintroduire dans la
prononciation, correspond donc dassez prs celui qui prvaut en franais andard.
Les groupes explosifs
Si lon excepte ceux dont la seconde consonne e une liquide (l ou r), le franais
non savant e, au moment o sexpriment les premiers grammairiens, dpourvu de
tout groupe explosif. Par le jeu des emprunts, le vocabulaire savant en connat par
contre un certain nombre, qui apparaissent en particulier au dbut des mots, et dont
la prononciation a pu poser de dlicats problmes des locuteurs peu habitus
accumuler les consonnes.
Pour ceux de ces groupes qui commencent par s (sc-, sp-, -), lajout dun e
prohtique e un mcanisme dacclimatation des emprunts ancien et trs produif. A lorigine dun nombre important de initiaux non tymologiques apparus
au dbut du Moyen ge, le phnomne, quoiquencore bien prsent au sagissant demprunts trangers (espadon, eaminet etc.) na, graphiquement parlant, plus
droit de cit pour les emprunts savants. On en conclut que les lers, et plus forte
raison les diseurs de vers pour lesquels une prohse aurait produit une syllabe
surnumraire, se linterdisaient et seoraient darticuler de telles initiales conformment la graphie.
Pour dautres groupes, comme ps-, larticulation de la premire consonne a longtemps pu reprsenter un obacle phontique infranchissable. Ainsi, le mot psaume
respt, shalbe sounded soudain, luiter, diton, ajuger, dine, moutitude, depens, repit, and so of all suche
other. Palsgrave, d. Gnin, p. -.
. urot II, p. - .
Mot/famille
tymologie/prononciation
Cas dans lesquels la prononciation de la consonne a prvalu
b/p :
b, dans les mots savants, e en gnral prononc : absent, absolu, obje, obseques, subance, subantif, etc En tmoignent par
exemple Meigret () a et Bze () b . Peletier donne un certain nombre dexceptions. Les hsitations se rsolvent au dbut
du sicle, le b pouvant reer muet dans certaines prononciations populaires. Il ne pas possible de savoir si, lorsquils
parlent dun b anu, certains grammairiens entendent un b dvois ([p]).
abenir, abinence
b anu selon Bze.
obvier
Selon Meigret et Bze, b e anu. Poisson () ne le prononce pas. Chiet () le prononce c .
obscur, obscurcir
b anu selon Bze, non prononc selon Poisson.
obin, obination
b non prononc par Bze ; du Val () et Mnage () prononcent encore oin d .
subance, subantif
Meigret prononce ce b, mais Ramus ne prononce pas celui de subantif. Peletier ne le prononce pas. partir du sicle, Poisson et la quasi-totalit des grammairiens ultrieurs le
prononcent e .
subvenir, subvertir
Poisson ne prononce pas le b.
p : lusage e encore hsitant de nos jours pour bon nombre de mots dont le p, savant, e prcd dune voyelle nasale : exempter,
rdempteur, dompter, promptitude, etc. Il e dicile, plus forte raison, de donner des rgles prcises pour les sicles couls.
Il e toutefois probable que ce ne que tardivement quon se eorc darticuler de tels p qui, pour des locuteurs des et
sicles, auraient sembl trs rudes. Lorsque p ntait pas prcd dune voyelle nasale, on se vraisemblablement eorc
plus prcocement de le prononcer : accepter, aptitude, corruption, etc.
assumption, exemption
Chiet prononce le p f .
Except, excepte
Peletier ne prononce pas le p g .
septante
Meigret ne prononce pas le p mais Monet () et Chiet le prononcent h .
c:
accent, aion, aif, colleif, La plupart des c implosifs des mots savants sont dj prononcs par Meigret. Bze e en accord
conjonion, etc.
avec lui i .
aeion
Henri Eienne reproche la plupart des courtisans de ne pas prononcer le c j .
dion
Bze ne prononce pas le c, mais cee prononciation tait dj critique par Henri Eienne
(). c prononc semble stre impos ds le sicle k .
oroi, oroyer
La Noue crit oroy.
sanier, sanissime, san- Longtemps, le c ne se pas prononc dans ces mots. De La Touche () rclame quon
tuaire
prononce le c de sanuaire. Richelet () semble encore prfrer les formes sans c. Fraud
() conrme que la prononciation du c a prvalu pour saniant et, probablement, les
autres mots de la famille l .
Meigret, Grammere, r, v, r, r, r, v.
Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. .
c
Meigret, Traite, f E ii v ; Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. .
d
Du Val, LEschole franoise, p. ; Mnage, Observations, p. .
e
Meigret, Grammere, r, r, v ; Ramus, Grammaire, p. ; Poisson, Alfabet nouveau, f
r.
f
Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. .
g
Peletier, Dialogue, p. , .
h
Meigret, Grammere, f v ; Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. .
i
Meigret, Grammere, r, v, v, v, v ; Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. .
j
Henri Eienne, Deux dialogues du nouveau langage franois italianiz, p. .
k
Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. ; Henri Eienne, Hypomneses, p. .
l
De La Touche, Lart de bien parler franois, p. .
b
Mot/famille
tymologie/prononciation
d/t :
La prononciation du prxe ad devant consonne a subi de nombreuses uuations et lusage ne se pas abilis avant le
sicle. Il e probable que, depuis le sicle, o lon ne prononait probablement aucun d implosif, et partir de la
pratique de Meigret qui, gnralement, ne prononce pas le d du prxe ad-, on soit peu peu arriv la situation dcrite par
Vaugelas, qui e trs proche de lusage auel a . Je ne donne ici que quelques exemples qui illurent la position des principaux
grammairiens.
adjeif, adverbe
Ni Meigret, ni Peletier ni Ramus ne prononcent le d b , mais, plus tard, il se prononc.
adjoint
Malherbe ne prononce pas le d c . Vaugelas le prononce, mais Mnage lui reproche cet usage
quil juge erron d .
admoneer
Le d ne pas prononc au sicle, mais on le trouve dj chez Poisson.
admere
Henri Eienne rclame dj quon prononce ce d e .
admirer, admirable
Meigret ne prononce pas le d quoiquil semble lavoir crit dans son coup dessai du Menteur, mais Bze cite dj ce cas comme une exception la rgle gnrale qui veut que d soit
quiescent devant consonne f .
advenir, avenir
Selon Vaugelas, ce d ne se prononce pas en tous sens g . Lusage auel, qui veut quon
prononce le d du verbe e trs tardif. Fraud, et mme Lir utilisent encore la forme avenir
pour linnitif.
adverse, adversaire
Henri Eienne prononce le d de adversaire. Mnage ne prononce pas le d de adverse, mais bien
celui de adversaire. Lusage reera trs oant jusquau sicle h .
rythme
Il exie de longue date une confusion entre rime et rythme, le second, mis au fminin, tant
souvent interprt comme une graphie savante du premier. Il e donc probable que le t ne se
soit prononc que tardivement i .
x:
Dans le cas dx implosif, la double queion se pose de savoir, premirement, si x se fait entendre ou non et, secondement, sil
sonne comme un simple s ou comme un x ([ks]). urot cite un certain nombre dexemples pour lesquels la prononciation par s
a pu se maintenir assez longtemps dans le bon usage.
dextre
Alors que, comme en tmoignent encore Palsgrave, Meigret et Peletier, lx ne se faisait pas
entendre lorigine, Deimier, suivant en cela La Noue et non Tabourot, le prononce dj, probablement comme un s j . Le diionnaire de rimes de Fremont dAblancourt ne mentionne pas
ce terme alors que chez Richelet apparat une rubrique -extre qui contient dextre et ambidextre,
ce qui indique probablement [ks].
excuse
Au sicle, Henri Eienne prre dj excuser escuser, mais il e encore isol. Buer
() recommandera encore escuse k , mais le bon usage du sicle exigera de plus en plus
larticulation canonique de lx.
expliquer, exprimer, exquis
Oudin () prononce espliquer, esquis. Chiet ne mentionne plus ces exceptions la prononciation ordinaire de lx ([ks]) l .
sexte, texte et drivs
Non prononcs au sicle, comme cela apparat encore dans les traits de seconde rhtorique, ces xont pu, si lon en croit Du Gardin () rimer transitoirement en -ee m , mais tant
Tabourot que La Noue les rangent dj dans une catgorie part.
Vaugelas, Remarques, p. - .
Meigret, Grammere, v, v, r, v ; Ramus, Grammaire, p. .
c
Iadioigne e sanionn chez Deportes par un ja, join. Desportes, ex. de Malherbe, f v.
d
Mnage, Observations, p. .
e
Henri Eienne, Hypomneses, p. .
f
Meigret, Grammere, f r ; Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. .
g
Vaugelas, Remarques, p. .
h
Henri Eienne, Hypomneses, p. ; Mnage, Observations, p. .
i
Voir par exemple Du Bellay, Deence, livre II, chap. VII
j
Palsgrave, d. Gnin, p. ; Meigret, Le Menteur ; Peletier, Dialogue, p. ; Deimier, LAcadmie de
lart potique, p. .
k
Eienne, Hypomneses, p. - ; Buer, Grammaire, p. .
l
Oudin, Grammaire franoise (), p. ; Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. .
m
Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
b
Mot/famille
tymologie/prononciation
Cas dans lesquels la prononciation de la consonne na pas prvalu
b/p:
obmere, submere
b prononc, quoique modrment , par Maupas a .
subjet
Meigret semble avoir crit une fois subiet b .
baptiere, baptismal
Monet et Chiet c prconisent la prononciation du p, mais ils paraissent isols. Le p de baptesme semble ne stre jamais prononc.
sculpture, sculpteur
Richelet () prconise de prononcer le p dans le bel usage.
c:
conjoine
Meigret () semble hsiter prononcer le c. Maupas () ne prononce pas le c de joinuree d .
dli, sujeion
Maupas prononce le c, mais Bze ne laurait probablement pas prononc e .
bienfai(c)teur/bienfaeur
Ramus () et Vaugelas recommandent dj bienfaiteur. Oudin prre bienfaieur avec c
prononc. Bienfaeur e particulirement usit chez les curs, selon Mnage qui, comme
lAcadmie recommande bienfaieur avec c prononc. Fraud consacrera lusage qui a prvalu f . Malfaiteur ne semble pas avoir suscit les mmes hsitations.
d/t:
ahme, ahmatique
urot cite Duez comme auteur qui admet ahme ou asme, mais on ne sait pas sil sagit de
graphie ou de prononciation. Oudin () et Richelet () crivent asme. LAcadmie ()
ne prononce pas le t g .
Maupas, Grammaire, p. .
Meigret, Le Menteur.
c
Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. .
d
Meigret, Grammere, v, r ; Maupas, Grammaire, p. .
e
Maupas, Grammaire, p. ; Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. .
f
Ramus, Grammaire, p. ; Oudin, Grammaire franoise (), p. ; Vaugelas, Remarques, p. ; Mnage, Observations, p. .
g
urot II, p. ; Duez, Le vray et parfait guidon, p. ; Oudin, Grammaire franoise (), p. .
b
L
et ses drivs se sont-ils prononcs sans p initial jusquau sicle en tout cas .
Autre exemple, X initial a longtemps tendu, et tend toujours, saaiblir en [gz] .
C ?
pour noter le son vois ([z]) qua ls intervocalique de la graphie usuelle, s intervocalique graphique doit logiquement, pour lui, reprsenter le son [s]. Ce en tout
cas ce quon dduit du fait que des graphies comme grase (pour grce), faset (pour
fassent) cohabitent sans logique apparente avec fasse et grasse . Dans le second
cas, on conate mme que la graphie un s permet Baf de signaler que la syllabe
initiale de faset occupe une position mtrique brve, alors que le ss signale une position longue, mais ne saurait se prononcer autrement que [s]. On retrouve le mme
mcanisme dans tristse, vise (pour triesse, vieillesse), dont la syllabe accentue
occupe une position brve, opposs risse o le double s vient rappeler quelle
en occupe une longue . Exceptionnellement, Baf peut aussi se servir du double l
dune manire analogue : on a en particulier vile en face de ville . Il peut aussi,
loccasion, exploiter de la mme manire dautres gminations : , kk , pp, tt, vv,
zz. Cependant, ce avant tout dans son premier psautier (A) de quil recourt
de tels artices, revenant ensuite plus de sobrit.
Baf ne fait quun usage parcimonieux des consonnes implosives. lintrieur
des mots, il sabient de noter, dans le seul but dexpliciter la mtrique, des consonnes quil ne prononcerait pas.
l : Sagissant des l implosifs, il prononce ll de klke (quelque) mais, trs souvent
aussi, il crit kke lorsquil a besoin dune sylalbe brve . Cee pratique na rien
dincohrent : elle exploite simplement les hsitations de lusage. Contrairement
Peletier, Baf, le plus souvent, note et, vraisemblablement, prononce ll implosif dans
les pluriels des mots en -el, comme tls, mortls, etc. Mais on trouve aussi solann^s,
kru^s, matrns, alors mme que la prsence de ll serait, dun point de vue mtrique,
sans consquence . Reent quelques cas particuliers demprunts trangers (poltron, kalme), de noms propres (Vulkin, Kalsis) et de mots savants (alme, klpe) ,
ainsi que quelques locutions comprenant le mot mal (malft, malrenomze) .
r : Le traitement dr implosif par Baf ne se diingue pas de lusage le plus courant.
Dans quelques rares mots, comme a^bre, ma^bre (pour arbre, marbre), il laisse tomber
lr, conformment un usage souvent ae, mais il signale la longueur de la voyelle prcdente . Il semble donc bien que son sens de la langue lempche de pousser
lartice jusqu placer ces syllabes dans des positions brves.
s : Il ny a pas, chez Baf, ds implosif quon ne prononcerait pas aujourdhui. Ceux
quon y rencontre se rpartissent entre des s initiaux appuys par un e prohtique
. Baf, Etrnes, f r, r, r.
. Baf, Etrnes, v, v.
. Baf, Etrnes, r, v.
. Devant une occurrence de Bakkus (pour Bacchus), Etrnes, f v, on imagine que Baf aend
une prononciation humanie dans laquelle les deux [k] sont clairement audibles.
. Baf, Etrnes, v, v, r, v, r, v.
. Baf, Etrnes, v, v, r, v etc.
. Baf, Etrnes, v, r, r etc. et ps. , , .
. Baf, Etrnes, v, r, r, v, r.
. Baf, Etrnes, r, r, r.
. Baf, Etrnes, d r, v, r.
L
(sprit,
spr, spre) ,
juste, justis(s)e, dstin, rste, triste, tristse, konstruizit, rzistr, pste, akoste, dtstet, disposte, rspt, asistr, trrstrez, blasfmr) ,
C ?
vne ortografe laquelle produise vne bonne prononciation chez les erangers,
comme la prononciation doit produire vne bonne escriture.
Hant par le souci dune articulation diine, Bacilly nen e pas pour autant
prt donner, sagissant des consonnes gmines, dans la surenchre gratuite. Ainsi
seorce-t-il de modrer les ardeurs de ceux qui, pensant probablement bien faire,
font sonner fortement les deux l de belle alors que, bien sr, tout l intervocalique, ftil graphiquement ddoubl, ne se prononce que legerement . Il recommande
par contre de faire sonner fortement ll implosif de malgr, reuolter, Siluie, de mme
que lr implosif de mortel . Pour le ree, sa discrtion indique quil se conforme riement au bon usage des grammairiens. Tout donne croire en eet qu
lintrieur du mot, Bacilly prononce en chantant exaement les mmes consonnes
implosives quon entendrait dans la conversation soigne dun honnte homme.
On observeroit envain toutes les rgles que jai indiques, si on ngligeoit celle
qui veut quon rende sensibles toutes les leres, toutes les syllabes & tous les
mots.
En lisant cee maxime de Brard, on voque lImpromptu de Versailles et la fameuse direive de Molire du Croisy o le meeur en scne, pour caricaturer un
pdant pote de Cour, exige de son aeur cee exaitude de prononciation qui
ne laisse chapper aucune lere de la plus svre orthographe . Mais, l o
lauteur comique exige, pour forcer le ridicule, que son aeur prononce des leres
qui ne se prononcent pas (ou en tout cas pas dans la conversation ordinaire), Brard
ne demande quune chose au chanteur : quil articule (en chantant) toutes les leres
quon prononce (en parlant). Pour ce qui e, en particulier, des consonnes implosives, rien nindique en eet quil cherche en faire entendre plus que les grammairiens nen rclament. On sen rend compte en examinant les consonnes quil
demande de renforcer . Sur environ exemples, seuls trois touchent des consonnes implosives qui, toutes, seraient prononces dans la conversation : extrme,
ardeur ( fois).
En pratique
Sagissant des consonnes gmines, la conclusion sera laconique : lintrieur
des mots, la langue franaise nen connat pas et rien ne permet de penser qu quelque poque que ce soit la dclamation ait rclam quon fasse entendre ce qui ntait
quartice graphique.
. Mersenne, Embellisement des chants, p. , in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. , .
. Brard, LArt du Chant, p. .
. Molire, LImpromptu de Versailles, in uvres compltes I, p. .
L
En parcourant lhioire, le dclamateur ou le chanteur se trouve, sagissant des
consonnes implosives (non nales), confront trois paradigmes successifs :
Le paradigme archaque , dans lequel le scribe ne note que les consonnes quil entend. Il en rsulte pour nous que, des degrs divers, toutes les
consonnes crites se prononcent.
Le paradigme mdival , dans lequel presque toutes les consonnes implosives sont tombes et o, mme dans les emprunts savants ou trangers, on
tend les escamoter.
Le paradigme humanie , qui annonce le franais moderne, dans lequel un
nombre important de consonnes implosives se font entendre, presque exclusivement dans les emprunts et les mots savants (ou qui le furent) mais o, quelle
que soit la graphie, il ny pas rtablir celles des vieux mots non savants.
Ce ne que pour des textes trs anciens, comme la Chanson de Roland, quil
sera contraint de saventurer dans le premier de ces paradigmes. La transition entre
le paradigme archaque et le paradigme mdival procde de lvolution
phontique de la langue, forcment lente et chaotique. Il ne donc pas possible de
savoir prcisment en quel point prcis du processus se situe un pome donn : quel
degr de vlarisation des l implosifs connat-il, les s implosifs sy font-ils encore sentir de manire ferme ou sont-ils dj aaiblis, voir exhals ? On peut admere, au
moins en premire approximation, que les trouvres, ds leur premire gnration,
exercent leur art sur une langue pratiquement soumise au paradigme mdival .
Il sera donc juiable domere dans tous les cas les s implosifs ( la rserve de leur
inuence sur la quantit) et de considrer les l implosifs comme vocaliss. Comme
on la vu, les r implosifs ne connaissent pas, ou en tout cas pas au mme degr,
lamussement qui touche les autres consonnes implosives. A toute poque, il sera
donc juiable de les faire entendre en dclamation, part peut-tre dans des mots
bien particuliers comme a(r)bre ou me(r)credi et, bien sr, lorsque, par licence, une
rime comme sage : marge oblige taire lr du second terme. Le cas des consonnes
nasales implosives, et donc des voyelles nasales ne pas trait ici.
La transition entre le paradigme mdival et le paradigme humanie , qui
intervient peu avant et peu aprs , e dune toute autre nature. Elle ne procde
pas de lvolution naturelle de la langue, mais plutt des changements culturels
massifs qui marquent le passage du Moyen ge la Renaissance. Choisir entre lun
et lautre e donc plus une queion de yle et dehtique quune queion de simple chronologie. De deux textes crits ou imprims la mme anne, lun pourra, si sa
veine e populaire ou popularisante, tre prononc sans consonnes implosives ou
presque et lautre, sil e acadmique ou procde dune inspiration leve, requerra
quon fasse entendre des consonnes implosives bien choisies. Le premier pige dans
lequel tombe le leeur non averti confront une graphie ancienne sera de faire
entendre toutes les consonnes apparaissant dans la graphie, y compris et surtout
celles qui, jamais et dans aucun yle, ne se sont prononces. De telles prononciations sont aussi hioriques que les enseignes en carares pseudo-gothiques qui
C ?
ornent (?) la faade de telle hoellerie de campagne. Sil e jui, partir de
la Renaissance et dans les emprunts et les mots savants, de faire entendre des consonnes implosives quon taisait au Moyen ge, il faut considrer lusage du franais
andard en la matire comme un maximum. Si lon prtend faire entendre, dans un
texte de la Renaissance ou du sicle, une consonne implosive que tait le franais andard, il faut tre en mesure de le juier en sappuyant sur des tmoignages
prcis.
CHAPITRE
4
LES CONSONNES FINALES
C ?
Les consonnes nales, ce--dire celles qui, graphiquement parlant, occupent
la n dun mot, ne sauraient tre traites comme de simples consonnes implosives :
en fonion du contexte, une mme consonne nale pourra en eet se retrouver
tour tour devant voyelle initiale, devant consonne initiale ou la pause. Dans
le premier cas, elle sera ventuellement resyllabe avec la voyelle qui la suit, perdant ainsi tout carare implosif. Dautre part, les consonnes nales ont souvent
un carare exionnel que nont pas les consonnes implosives intrieures : indiquant le cas, le nombre ou la personne du verbe, elles risqueraient, en tombant, de
dabiliser le syme morphologique de la langue. Cela vaut tout particulirement
pour lcrit o elles permeent de lever de nombreuses ambiguts dont lexpression
orale saccommode mais que le contexte doit alors dissiper. On comprend donc que
la graphie se soit montre particulirement conservatrice en matire de consonnes
nales, ce qui ne permet pas, a priori, de tirer quelque conclusion que ce soit sur leur
prononciation.
L
pause et devant voyelle initiale. Aujourdhui, il ny a gure que quelques numraux pour la subir. On prononcera par exemple ls nal de six dans il y en
a six ([sis]) aussi bien que dans six ans, (resyllab avec ans : [si.z]), mais pas
dans six minutes ([si.mi.nyt]) o ce la forme tronque qui apparat.
La quasi-absence de la troncation en franais andard ne doit pas occulter le
fait que ce ce mcanisme qui a pu, certaines poques, dans certaines rgions et
dans certains regires, tre la rfrence. Cependant, il sera souvent impossible de
diinguer, sur la base de cas particuliers rencontrs dans des textes liraires, si
ce la liaison ou la troncation qui prvaut. Dans tous les cas, petit ami, se prononcera [p.ti.ta.mi], mais pour dterminer si lon e en prsence de la liaison dun t
nal latent ou dun t nal sonore se maintenant devant voyelle, il faudrait savoir de
manire certaine si le t en queion se prononce ou non la pause, seule situation
qui soit discriminante. ant diinguer une liaison dun enchanement, il faudra
alors tablir si la consonne implique se prononcerait mme devant consonne. Malheureusement, ces informations ne sont que rarement disponibles et ce le plus
souvent lincertitude qui rgne. Si lon poule que la langue franaise a pu passer,
au cours du temps, dun rgime principalement fond sur la troncation au rgime
auel, fond sur la liaison (et lenchanement), la queion de savoir quel moment
se produit ce changement demeure entire, ce dautant plus quil ny a aucune raison de croire quil ait t inantan et quil se soit produit simultanment en toute
rgion et pour toutes les consonnes. Les deux rgimes ont au contraire fort bien pu
coexier durant plusieurs sicles en sinterpntrant plus ou moins.
De plus, ds lors quon quie le domaine du discours spontan pour aborder celui
de la dclamation des vers et du chant, des traditions articielles ont pu sinaller
et perdurer, brouillant encore davantage les pies. La logique propre de la rime, ou
celle du mtre syllabique, sont susceptibles dinterfrer avec lusage le plus courant,
en imposant aux dclamateurs des prononciations qui scartent plus ou moins de
lusage spontan.
Phontiquement, lenchanement, la liaison et la troncation ont ceci de commun
quils saccompagnent tous trois dune resyllabation devant voyelle initiale : ce
la prsence ou labsence dune telle resyllabation qui, souvent, e importante pour
celui qui dit ou chante, et ce elle quintuitivement il identie lae de faire
une liaison . Pour cee raison, il peut marriver de parler, au sens large, de liaison chaque fois quil y a resyllabation, et quel que soit le mcanisme en jeu (nontroncation devant voyelle, liaison proprement dite ou enchanement dune consonne prononce dans tous les contextes). Dun point de vue thorique, jopposerai par
contre rgime de la troncation rgime de la liaison lorsque je parlerai
des quilibres qui, globalement, prsident lconomie des consonnes nales un
moment, en un lieu et dans un yle donns.
C ?
On enseigne traditionnellement que la liaison (ce--dire la resyllabation) a
une inuence sur le voisement de la consonne qui y participe. Pour les occlusives,
ce la variante non-voise qui e sleionne : grand homme ([gR.tm]), sang
humain ([s.kym]) ; pour les fricatives, ce au contraire la variante voise qui
le : les hommes ([le.zm]), neuf ans ([n.v]) .
L
se soient comportes de la mme manire et quelles aient donc, lexception de
certains -r et, peut-tre, de certains -l, le plus rapidement tendu samur. On peut
en eet admere, faute de meilleure preuve, que leur amussement tait trs marqu
ds lors quapparaissaient dans la graphie les premiers signes de chute de consonnes
nales, soit dj au moment o les premiers trouvres exeraient leur art.
plus forte raison, les conventions rgissant la diion potique en franais qui,
de manire non aee au Moyen ge mais fortement ancre dans la tradition,
tendent considrer le vers ou lhmiiche, du point de vue de son mission, comme un seul mot , devaient favoriser lamussement de ces consonnes qui, si elles
taient nales au regard du mot, taient intrieures au regard du vers. Finalement, il
nexie aucun indice rtrospeif, par exemple des tmoignages de grammairiens du
sicle, qui puisse donner penser que stait maintenue une tradition savante
prescrivant darticuler symatiquement les consonnes nales devant consonne.
C ?
Devant voyelle, le franais andard ore lalternative suivante : laisser tomber
une consonne nale latente , ou la lier . Alors que, dans le discours le plus spontan, ce, moins dun rapport syntaxique particulirement troit entre les deux
mots (un gran-t-homme, me-z-amis) la chute qui prvaut, le bon usage et, plus encore, le discours soutenu se cararisent par la ralisation dun certain nombre de
liaisons dites facultatives. Cee tendance e extrme dans la diion potique o,
par la vertu dune tradition encore dfendue il y a peu par des auteurs dont la perspeive e pourtant tout sauf hiorique, lon exige que toutes les liaisons potentielles soient ralises lintrieur dun vers, y compris celles qui, en prose, seraient
intolrables .
el e lenracinement hiorique de cee tradition ? Pour Morin , elle pourrait se rduire une cration relativement rcente de conseilleurs modernes
peu au fait des usages anciens. Pointer du doigt les rationalisations fantaisies de
tels conseilleurs ou leur mconnaissance de lhioire e une chose ; sappuyer sur
ces faiblesses pour mere en doute la tradition dont ils se font lcho en e une
autre. La vraie queion, du ree, ne pas de savoir si cee tradition veut ou non
que labsolue totalit des consonnes nales senchanent sur la voyelle initiale qui
les suit : ds lors que lehtique y participe, aucune rgle ne peut tre absolue, et
toute rgle qui se prtend absolue sera invitablement lobjet daaques, lcart la
rgle pouvant devenir un eet de yle. On se demande plutt si, du point de vue des
liaisons quil faut ou quon peut faire, la diion potique se dmarque du discours
spontan, voire de la prose soutenue, et si oui, quel degr, depuis quand et avec
quelle abilit.
Sil e vrai que, toute tradition de diion des vers stant teinte au cours du
sicle, les conseilleurs modernes peuvent se permere, au nom de principes dont
ils sont seuls responsables, de prescrire peu prs nimporte quoi, il nen ira pas de
mme de conseilleurs plus anciens qui sont encore contemporains dune tradition
vivante. Au moment mme o Vior Hugo sapprtait faire jouer ses premiers
drames, Dubroca sessayait une transcription de Boileau qui rendait lisible la
pratique quil enseignait en matire de consonnes nales :
C-ten vain quau Parna-ssun tmrai-r auteur
Pense de lr d vr-zaeindre la hauteur ;
Sil ne sen poin du ciel linuence secrte,
Si so-nas-tren naissan, ne la form pote,
Dans son gn--troi-ti-l toujour captif,
Pour lui Phbu-z sor | Pga-z rtif.
. Certains locuteurs peuvent aussi prononcer la consonne nale et marquer ensuite un petit arrt
ou un petit coup de gloe. Rien ne permet de savoir si cee liaison sans enchanement , ou plus
exaement liaison sans resyllabation , aee chez certains politiciens, a pu reprsenter, pour les
priodes qui nous intressent, un modle de diion potique.
. Milner et Regnault, Dire le vers, p. et sq. Cee loi de liaison symatique naurait pas fait,
au sicle, lunanimit parmi les gens de thtre. Jean-Louis Barraud, par exemple, a dfendu une
pratique dirente, Nouvelles rexions sur le thtre, p. et sq.
. Morin, Liaison et enchanement, p. -, .
. Dubroca, Trait de la prononciation des consonnes et des voyelles nales, p. et sq.
L
Il e manifee que Dubroca lie ici beaucoup plus souvent quil ne le ferait spontanment : on nimaginerait pas et cela e valable autant en que de nos jours
lier vers-aeindre, ou troit-il, ou encore voiser le s de Phbus-e dans un texte
en prose. Sur les vers ainsi transcrits, si lon ne prend en compte que les cas
o une consonne nale graphique prcde immdiatement une voyelle initiale (),
Dubroca lie (ou enchane) dans cas (on compte en plus deux liaisons dun s de n
de vers sur la voyelle initiale du vers suivant) et ne lie pas dans cas. La prsence de
ces non-liaisons (, %) peut donner limpression que la loi de liaison universelle ne pas si absolue quon la dit. Il faut toutefois noter que, sur les cas de
non-liaison, sont la csure de lalexandrin ; sur les reants, concernent des
voyelles nasales (chemin | e, rien | au), ventuellement suivies dun t (plaisant | ou,
plaisant | au) et un r suivi dune occlusive dentale (dabor(d)-on, plupar(t)-emporte),
lenchanement (et la resyllabation) ayant donc tout de mme lieu, mais entre lr et
la voyelle initiale. Si lon excepte donc ces trois lieux de moindre rsiance , dont
on verra quils ont, depuis le sicle au moins, suscit la discussion, ce sont bien
% des consonnes nales qui se lient (ou senchanent) la voyelle subsquente
lintrieur des vers.
Ainsi, dans ces vers repris par Morin Grammont, qui les emprunte lui-mme
Hugo :
Or Jsu(s) aimait Marth(e) et Mari(e) et Lazare []
Il disait : - i me sui(t), aux z ange(s) z e pareil
ce qui parat choquant Grammont, au point quil prconise des consonnes rduites pour assurer une liaison agrable dans Jsus-aimait et suit-aux, ne
ltait nullement peine un sicle plus tt pour Dubroca, et ne laurait donc vraisemblablement pas t pour son contemporain Vior Hugo. Contrairement celui
de , le rcitant du sicle naurait donc eu aucun scrupule faire franchement les deux liaisons incrimines, mais il aurait probablement pu, tout aussi franchement et si tel tait son got, dcider, dans le seul cas de la seconde et parce quelle
e la csure, de ne pas prononcer le t et de faire une pause.
Laissant pour linant de ct les commentaires des grammariens et des thoriciens du vers, on se demande si les sicles antrieurs ont connu des transcriptions
de vers analogues celles de Dubroca. Hlas ! la moisson e maigre : les pomes
phontiques dun Peletier ou dun Baf sont cet gard peu informatifs car leurs
symes graphiques sont en gnral conservateurs en matire de consonnes nales
latentes et ne renseignent pas sur les ventuels enchanements la frontire
des mots. Baf, par exemple, remplace assez souvent s nal par z devant voyelle, indiquant probablement par l quil aend quon resyllabe, mais sa pratique e trop
inconsiante pour quon puisse en induire des rgles claires : par exemple, il peut
. Vior Hugo,Lgende des sicles, VIII, vv. et .
. Grammont, La Prononciation franaise, p. . La liaison indiree prconise Milner et Regnault, Dire le vers, p. , traduit la survivance en du mme scrupule qui fait que Grammont cre
cee curieuse notion de consonne rduite .
C ?
lui arriver de ne pas voiser le s dans aux tonns aussi bien que de le voiser l o il
y a une marque de ponuation peuples, unis . Et quand bien mme on dgagerait
des rgularits de sa pratique, on ne saurait pas si elles sappliquent ses seuls vers
mesurs, tout vers franais ou tout nonc. Dautre part, il tait volontiers ll nal
du pronom il devant consonne cela permet cee syllabe doccuper une position
mtrique brve y compris en des lieux o il pourrait y avoir une pause : y
a-t-i, pour moi, dans le ciel ? . Pour ce mot particulier, on penche donc vers la
liaison plutt que vers la troncation.
On trouve quand mme un document extrmement intressant chez Malherbe
leeur de Desportes. Il vaut par lautorit inconteable du leeur, mais aussi par
la cruaut du censeur qui ne passe rien son prdcesseur, quie faire preuve
de toute la mauvaise foi dont il e capable. On pourrait appeler des malaplas
les cacophonies syllabiques que relve ledit censeur, en rfrence au vers Enn
cee beaut ma la place rendue dont se serait moqu Des Yveteaux . Le relev
de prs de malaplas nots par Malherbe dans son exemplaire des uvres de
Desportes gure dans le tableau ..
Ces annotations, pour tre partielles, nen sont pas moins inruives de la manire dont Malherbe lisait les vers. Il y trace en eet, tantt par des espaces, tantt par une marque de ponuation, les frontires syllabiques. Et, partout o il e
possible den juger, Malherbe pratique la resyllabation dune manire parfaitement
franche, et ce quel que soit le mcanisme en jeu : consonne nale devant voyelle ou
lision dun e fminin. Cee resyllabation gnralise ne soure aucune des rerictions qui sont discernables chez Dubroca : on la trouve la csure , et ce mme si la
csure concide avec une marque de ponuation, et donc une pause grammaticale
importante, ce qui donne bien limpression que Malherbe sinterdit toute pause
lintrieur du vers ; on la trouve aussi aprs voyelle nasale (saiso-nen) ou aprs r
suivi dune occlusive dentale (tar-taendu) . Ce que igmatise Malherbe ne pas
le fait quune liaison donne puisse tre inehtique voire insupportable en tant
que telle (ce type de scrupule lui e tranger) mais le fait quapparaissent ici ou l
des suites de syllabes rptitives ou peu gracieuses. Les remdes proposs par
les conseilleurs modernes, qui passent par un aaiblissement des liaisons, ne
sont donc absolument pas indiqus dans son cas : ce quil rclame e quon rcrive
les vers malades ! Si, en matire de liaison (ou denchanement), la tradition a pu
voluer entre Malherbe et Dubroca, ce donc plutt dans le sens dun aaiblissement, comme si le sicle en amorait la dcadence.
. Baf, uvre en vers mesurs, Psautier B, ps. et .
. Baf, uvre en vers mesurs, Psautier B, Ps. , , , etc.
. Baf, uvre en vers mesurs, Psautier B, ps. .
. Malherbe, Vioire de la Conance,uvres potiques, I, p. .
. Lanecdote e rapporte par Tallemant des Raux, Hioriees, tome I, p. .
. Desportes, Les premires uvres.
. f r, v, r, v, r.
. f v.
. f r, v.
F
r
r
r
v
v
r
r
v
v
v
v
r
r
r
v
r
v
v
r
r
v
r
v
r
r
v
v
v
r
r
v
r
r
r
r
v
r
r
r
v
r
r
r
v
r
r
v
v
v
r
v
r
r
r
r
r
r
v
r
v
v
Vers
Si la foy plus certaine en une ame non feinte
Ce ne point feu : ieusse eeint toute ame
Mon cur, qui comme moy point ne vous laissera
e supporte mon cur deut ton seruice
Fuyant tout entretien, ie pense mon martyre :
Laissant ton depart mon ame desolee?
De mesme, en mes douleurs
Iay par longtemps, comme Amour maolloit,
La Volupt mignarde en chantant tenuironne,
Puis que le Ciel cruel trop ferme en mes malheurs,
La Volupt mignarde en chantant tenuironne,
Et qui ne suiue point le trac accouum.
Vous pouuez bien iuger mon amour ere extrme,
Et que ie suis conant eant desesper.
e lvnique beaut qui nore ame a rauie,
Encor on se contente en cet eloignement :
Puis que par ton secours mon brasier e eaint,
Iappen ces traits brisez, dont mon cur fut aaint :
Madame, Amour, Fortune & tous les Elemens
O Songe, ange diuin, sorcier de mes trourmens,
e je ne trouue en vous ny piti ny mercy,
Par tout o tes Graces arrivent,
Et me poursuit si fort que ien suis insens.
Ma langue ardant sans cesse e seiche devenu,
Mon cur nouueau captif en e tout eonn
Et quelle e aentiue tout bruit qui se fait?
Auec tant de rigueur ne doit ere reprise,
Par le temps la n soit eeint ou gel,
Et si dedans le feu tes loanges ie chante :
La mort dhorreur couuerte & de sang toute tainte,
Et que mon ame libre erroit son plaisir,
On voit perdre le lure toute autre beaut,
une beaut tait iamais peu forcer,
Emport tout ainsi de ma haute pense
Vous ne croyez Madame, mon palle visage,
i fait par sa rigueur quauant lge je meurs,
Ce trop tard, pauures yeux, ce trop tard aendu :
elle manie e egale ma rage?
Mon il aussi larme larme respand
Tousiours foible & pesante en terre e arreee
Puis quen si peu de temps tu tes rendu mon maire,
Va ten, tout ton venin e entr dedans moy,
e dares amboyans ta tee e couronnee
Ien eusse fait autant : il fort sagement.
Amour, choisis mon cur pour bue tous tes traits,
Et bais ta fournaise en ma chaude poitrine,
Cy gi laueugle Amour, sa puissance e eeinte,
Amour dedans mon sang ses sagees ait taintes :
Tu fus mon seul penser, mon ame & ma memoire.
La faute e toute moy : car dedans vore cueur
La Vertu toute viue e peinte en son visage
Moant toute clairt, toute ame & tout pouuoir
Et pourquoy vore cours se il tant auanc?
Do vient que ie sois seul suiuant ce qui moense?
Le feu sera pesant, la terre aura sa place :
Amour en mon esprit viendra representer :
Amour, conte le moy. Las cruel, tu te tais !
Sans quainsi ie meslance ma mort toute ouuerte?
Vous serez par les Dieux en Are transformee,
Ie suis par vore eclipse en tenebres reduit.
Amour, au lieu du cur qui teoit immol,
Annotation Malherbe
nen nu na
tein, tou, te
cur qui com
ta ton
tou, ten, tre, tien
ta ton
mes men mes
ma, mour, ma
tan, ten
men m ma
tan, ten
tra, ca, cou
trex, tr
tant t tant
tra ma ra
ten, ten
te taint
ta taint
ma da ma mou
gen ge
ven vous
tou, tou, t
sui si // sui, sin, sen, s
san, ces, se, s
tou, t, ton.
ta, ten, ti
tre, re, pri,
te, tein, tou,
ge. ie. chan
tou, te, tain, te
brer roit
tra tou tau tre
t t
t, tou, tain,
ma da ma mon
ie ie
tro, tar ta. ten
ga la ma ra
lar ma lar
ten terre tarret
ten, tu, t,
ten tou ton
ta, te, te
tau tan ti
ta, tou, t, trais
ti, ta
t, tein, te
san, s, sa
m, ma, me, moi
te tou ta
tu tou te
tan, tou, te // t, tou, ta
ti, tan, ta
sois, seul, sui
ra sa pla
dra, re, pre,
tu, te, tais
tou, tou
tre, tran
bre re
te, toi, tim
Vol.
p.
F
v
r
v
v
v
v
v
r
v
r
v
v
Vers
Dieu Vulcan, si tu peux : quant lame amoureuse.
Aux deins de son maire il doit ere compris.
La nuit me plaindre au li que la plume e trop rude,
Ma foy comme mon mal en tout temps e durable,
Mais helas ! ta faueur se de moy departie,
Et lors que par raison ie tasche la donter,
e souvent de Raison il moe tout vsage.
Iamais dvn si grand coup ame ne fut aainte,
Dvne secree trame mon dam commencee,
De tranchantes douleurs lesprit e entam,
Ou vous me laisserez la partie immortelle,
A cheual & pied, en bataille range,
v
r
r
r
v
r
v
v
r
v
v
v
r
r
v
r
v
v
v
v
r
v
r
v
r
r
r
v
v
r
r
r
v
v
r
r
v
r
r
v
r
r
r
v
v
r
Annotation Malherbe
a lamamou
tri, doi, tes, tre
tror, ru (?)
me mon mal
la ta fa
ta cha la
te tou tu
ta tain te
cre, te, tra, ma, mon
te, ten, ta
ti, im,
cacofonie, pie en bataille, car de dire
piet comme les gascons, il ny a point
daparence.
malala
lan, la
trarra
du, du
tan, ta, ten,
tou t au trou
nen nu no
tou t ton
me, moi, mi
tan, te, t
ja, join
mes, mo, mon
tin, tou
leil, la la,
par, dar, deur, d
a ma da ma
tar, ten, ton,
si san sy
quer, car,
ta, tou, t, t
tre, re, grets
a la ca
tou, t, t
mai, m, me
t, tre (copie B)
ta tain, te
t, tou, te
ton, t, ton
te, tou, t,
tan, tou, tau, tou,
ta, ta
tou, ta,
t, te, ta (copie B)
laparquasatra
mi, mi,
tou tou tu
tan tou t ton
tou, t, ton.
ta, tain, te
ten, ten
la sa la
tou t tou
ba ba
tou trou
mour, ma, ma.
tant ta ri
Vol.
p.
L
F
r
Vers
Pis nuds, eomach nud, ignorant quil eoit
r
r
v
r
v
r
v
r
r
v
v
v
r
v
r
r
r
v
v
r
r
v
v
r
r
Annotation Malherbe
Il faut dire nu, et disant nu il y a de la cacofonie sinon en prononant en gascon nut
ingnorant comme quant ils disent mere
pied ta terre
tou, t, ton
tou, te, tein, ten
en, en an, an
ti, tan
ten ten
mer ma mai
de de (copie B)
moi ma mor
tes tre tant tex tr
ma mor mon
a ma da
na pa la
toy, tan, tien
ta ta fa
court que cau
quin, con
trere
sa, cra, la
to, t, teint
ti, ta,
tou, tau, tou
ten, te, toy, ton
la sa cra
tu, tou, ten,
ta, ta
Plus tt encore, le tmoignage de Palsgrave vient renforcer limpression dune tradition trs able au cours du temps. la n du premier livre de son trait
en anglais, cet auteur donne lexemple dune pice en dcasyllabes dAlain Chartier qui a t reporte ci-dessous en graphie traditionnelle et dans sa transcription
personnelle :
Au diziesme an / de mon doulant exil
Avdiziemavndemovndovlunteuzl
Apres maint dueil / et maint mortel peril
Apremayndvelemaynmortperl
Et les dangiers quay jusques cy passez
Eledaungirkayievkesypassz
Vol.
p.
C ?
Dont iay suert graces a dieu assez,
Dovniaysevrgrsesadievasss,
Na pas gramment es cronicques lisoye
Napagravmmntecronckolizye
Et es haulx faiz des anciens visoye
Eehavfaidesavnsnuizye
i au premier noble France fonderent /
KiavpremirnbleFrvnsefovndret /
Ceulx en vertu tellement abonderent /
Sevzanuertvtellemntabovndret /
e du pays furent vrays possesseurs /
Kedepasfvreuraypossessvrs,
Et lont laisse / a leurs bons successeurs /
Elounlayss / alevrbovnsevksessvrs,
i tant leurs meurs et leurs dorines creurent /
Kitavnlevrmvrseleurdotrnecruret,
Et se rent honnorer et aymer /
Esefretovnnorreaymr,
Craindre et doubter deca et de la mer /
Cryndroedovtrdesedelamr,
Jues en faiz socourans leurs amys /
Ivosanfisocovrvnlevrsams,
Durs aux mauluais / et ers aux ennemys /
Devrsaumavuys,eersauzannems,
Ardans dhonneur / et haulx entreprenneurs /
Ardvndovnnvrehavzantreprannvrs,
Regnans par droit / eureux et glorieux /
Renvnpardratevrvzeglorivz,
Et contre tous / fors et viorieux /
Econtretovforseuitorivz
Or ont regne en grant prosperite /
Orovnrenangrvnprosperit,
Par maintenir juice et equite /
Parmaintenirjevisoeekit,
Et ont laisse apres mainte vioire /
Eovnlayssaprmntoutare,
L
Les pays en paix / en haultesse / et en gloyre /
Lepasanpyxanhvtessoeanglare,
Et noz peres / qui deuant nous nasquirent /
Enoprekideuvnovnakret,
En ce bon temps durerent et vesquirent/
Ansobontndevrreteuekret,
Et passerent le cours de leur aage /
Epassrelecovrdelevrage /
Seurs de leurs corps en repos de courage /
Sevrdolevrcrsanrepdecovrige /
Las nous chetifs en malle heure nez
Lanovshetzanmllovronz /
Auons ee a naire deinez /
Auvnsetanytrodetnez /
ant le hault pris du royalme dechiet /
Kavnlehavpridevroymodeshiet /
Et nore honneur a grief reprouche chiet /
Entrovnvragriereprvsheshiet.
C ?
Comment savoir ensuite si Palsgrave mnage dautres interruptions dans sa diction de ces vers? Pour rpondre, il faudra se demander si son usage propre e soumis au rgime de la liaison ou celui de la troncation. Sil tait un lieur , il ne
devrait en principe pas prononcer les consonnes nales concernes la pause. La
persiance dune consonne nale latente devant voyelle initiale indiquerait quil
sagit dune consonne de liaison, et donc quil ny a pas de pause. Sur cee base, on
conclurait quil ny a aucune pause lintrieur des vers transcrits. Mais il e assez
peu probable que Palsgrave soit un lieur . En eet, il demande quon prononce
trs soigneusement les consonnes nales en queue de vers , ce qui fait de lui un
tronqueur . Dans ce cas, on ne peut rien dduire des consonnes nales devant
voyelle puisque, pause ou non, elles se prononceront de toute faon. Ce par contre
devant consonne initiale quil faut rechercher la prsence des consonnes nales, car
elles devraient samur dans cee situation, moins quil ny ait une pause. En exceptant les r naux contrairement aux autres consonnes, r implosif ne samut
pas en franais et bien sr aussi les consonnes gurant des voyelles nasales, on ne
note quun seul cas susceptible de traduire une pause : ls de pays au v. , qui e
la csure. On note aussi quen des lieux o la logique grammaticale permerait une
large pause, comme aprs Las ! au v. ou aprs Et contre tous au v. , Palsgrave
enchane sans broncher. il soit rgi par la liaison ou, plus vraisemblablement,
par la troncation, lusage de Palsgrave semble donc bien, avec de rares exceptions
la csure, bannir toute pause de lintrieur du vers. Si lon revient Malherbe,
on peut faire exaement la mme analyse : par exemple, la ta fa pour Mais helas !
Ta faveur ( v) montre quun Malherbe tronqueur se serait refus la pause
pourtant suggre par le point dexclamation.
De Palsgrave Malherbe, de Malherbe Dubroca, ce donc bien le modle dun
vers dclam dun seul tenant qui simpose. elle que soit la motivation, relle ou
suppose, dune telle rgle, il sera dicile, sur la base des trois documents, chelonns sur quatre sicles, qui sont prsents ici, den nier la permanence. Comme
le relve Morin , Palsgrave e parmi les premiers enseigner quil faut enchaner
tous les mots lintrieur des groupes dintonation . Jajoute quil e aussi le premier enseigner quil faut tout enchaner lintrieur des vers. E-il pour autant
linigateur dune telle pratique, autrement dit fait-il part dune nouveaut des
annes ? Ce extrmement peu probable. Dune part, on voit mal comment
lenseignement spcique dun Anglais aux Anglais aurait pu se rpercuter sur la
manire dont les potes franais liraient leurs vers au sicle suivant. Dautre part,
Palsgrave ne choisit pas Clment Marot, jeune pote la mode, comme matire de
. Palsgrave, d. Gnin, p. . For the true pronounsyng of thynges wrien in ryme, it is to be
noted that the la wordes of the lynes shall ever sounde theyr consonantes whiche folowe aer theyr
la vowels, [] wether the poyntes of the sentences fall upon the same wordes or nat ; that is to say,
the redar shal gyve al these wordes suche sounde as I have shewed that frenche wordes mu have
whan they be red by themselfe : by caus that, by the diin soundyng of suche wordes, the kynde of
ryme, wherof ther is many sondry sordes used un the frenche tong, is clerely discerned and by the
herer perceyved. .
. Morin, Liaison et enchanement, p. .
L
ses exemples, mais bien le vnrable Alain Chartier, aif un bon sicle plus tt. Tout
indique donc que la diion enchane des vers e dj traditionnelle au moment o
Palsgrave en rend compte. Sil e le premier en faire mention, ce ne donc pas
parce quelle nexiait pas prcdemment, mais bien parce que, au Moyen ge, il
ne serait venu lesprit de personne de la dcrire : comme tout ce qui a trait la
prononciation, et la grammaire des langues vulgaires en gnral, cee pratique
nentrait pas dans le champ daivit des thoriciens.
Reprenons titre dexemple ce vers de Marot, tel que le cite Morin :
Je diroys : adieu ma mairesse ;
C ?
aucun problme aux potes de son temps, et si possible encore moins Alain Chartier : on nen compte pas moins dune douzaine dans les trente vers transcrits .
Linterdit que rvle la transcription de Palsgrave na, de fait, aucun rapport avec
lhiatus puisque, comme on la vu, il frappe la pause lintrieur du vers : il empche
autant de prononcer des consonnes nales devant consonne que de nen pas prononcer devant voyelle, mais na riement rien contre les rencontres de voyelles.
elle pourrait alors tre la fonion dun tel interdit ? Peut-tre bien de concilier
le rgime de la liaison avec celui de la troncation : tant quil ny a pas de pause,
en eet, il ne peut y avoir divergence entre un rcitant qui lie et un rcitant
qui tronque . Ce ne qu la pause que la dispute e susceptible dclater : pour
maintenir la concorde, il ny a donc pas de meilleure mesure que dinterdire la pause,
ou au moins de la direr aussi longtemps que possible. Il e assez commun que les
conventions rgissant la composition ou la diion des vers reposent sur de tels compromis . Celui dont il e queion ici a pour mrite de repousser tout conit jusqu
la n du vers (par exception, jusqu la csure), o la pause devient invitable, mais
o dautres compromis sont peut-tre luvre.
En admeant que la liaison et la troncation ont durablement coexi dans le
champ linguiique, on pourrait vraisemblablement faire remonter lapparition de
ce compromis au sicle environ, mais certainement pas jusqu la Chanson de
Roland qui, selon certains, daterait de la n du sicle, une priode o, dans la
langue, les modes relch et dcroissant rgnaient encore sans partage. Pourtant, ce
monument liraire prsente dj des signes selon lesquels lenchanement a pu tre
prfr dans une situation qui appellerait une pause : ce que jai appel le pont Turold traduit une tendance atiique trs nee favoriser, dans les vers composs
que sont les dcasyllabes , le cas de gure o un premier sous-vers termin par une
consonne prcde un second sous-vers commenc par une voyelle, invitant donc le
rcitant jeter un pont syllabique par dessus la csure. Une telle tendance pourrait
tmoigner ce ne videmment quune hypothse tnue de lapparition extrmement prcoce de pratiques articielles de diion enchane du vers, qui seraient
ici motives par le besoin den rassembler les deux composants disjoints.
En dnitive, une pratique large (beaucoup plus large que dans les autres formes de discours) voire gnralise de la resyllabation aux frontires de mots pourrait
donc avoir travers toute lhioire de la diion du vers franais, sous la forme dune tradition extrmement able. Tout dabord conditionne par des faeurs lis
la mtrique du dcasyllabe, elle se serait, la priode suivante, vue renforce par
limpratif de trouver un compromis entre lieurs et tronqueurs . Enn, au
moment o le rgime de la liaison prenait dnitivement le dessus dans la langue,
. Dieu-assez au v. , Et es au v. , i au au v. , laisse a au v. , et ayme au v. , ca e au v. ,
regne en au v. , et equit au v. , Et ont au v. , laisse apres au v. , et en au v. , ete a au v. .
. Morin la bien vu, notamment dans Liaison et enchanement, et aussi dans La Variation dialeale.
Par contre, il nenvisage pas que la rgle prescrivant de tout enchaner en disant un vers puisse rsulter
dun tel compromis.
. Le dcasyllabe de la Chanson de Roland e un vers lche qui autorise, la csure (aprs la
quatrime syllabe), une syllabe fminine surnumraire.
L
ce lehtique de lvitement de lhiatus qui lui aurait fourni sa principale juication, et donc un regain de abilit.
C ?
de lensemble de rgles que Cornulier a regroupes sous lappellation de ion
graphique .
Fondamentalement, les consonnes nales psent donc de tout leur poids dans la
tradition de la rime. Alors que, dans lassonance, seule e dterminante la dernire
voyelle numraire du vers et lventuel e fminin surnumraire, la rime sappuie,
elle, sur un syme dquivalences auquel concourent :
a. cee dernire voyelle numraire (ou masculine), aussi dite dappui ,
b. le cas chant, la consonne ou le groupe de consonnes qui suivent,
c. le cas chant, un e fminin subsquent, dterminant une rime fminine avec,
ventuellement, la ou les consonnes qui le suivent,
d. dans une mesure inconante et plus ou moins facultative, la consonne ou le
groupe de consonnes qui prcde la voyelle dappui.
oiquil ait pu advenir par la suite, il e donc logique dadmere que, au moment o sont composs les premiers pomes rims en langue dol, les consonnes
nales se font encore pleinement entendre dans le discours spontan : on tend, dans
la mesure o elles sont en passe de samur devant consonne initiale, vers le rgime de la troncation. Il serait dicile en eet de soutenir quune tradition aussi
solide et durable que celle de la rime ait pu prendre son essor sur une base purement conventionnelle ou riement graphique, par exemple comme une sorte de
copie abraite du modle occitan. On devrait pouvoir sen convaincre en examinant
les rimes du Voyage de Saint Brandan, lun des plus anciens pomes rims en franais, dont on situe la rdaion vers le dbut du sicle, soit une poque pour
laquelle, vraisemblablement, bon nombre de consonnes implosives se faisaient encore entendre y compris dans les formes de discours les plus spontanes. Ce pome,
de rdaion anglo-normande, dont la mtrique (au sens de numration des syllabes)
apparat trs approximative eu gard celle de Chrtien de Troyes ou des trouvres,
frappe au contraire par la prcision avec laquelle y sont traites les consonnes nales. Sur vers, on ny note pas la moindre inconsiance. Fait particulirement
frappant, lancien t intervocalique latin, pour lequel le scribe hsite entre les graphies t (voluntt), d (vertud) et th (abth) cee dernire graphie, probablement
la plus phontique, voque une interdentale proche de celle de langlais Macbeth
e encore pleinement prsente alors quelle aura disparu, quelques dcennies plus
tard, chez Chrtien de Troyes. Cee mme consonne se retrouve du ree aussi en
position intervocalique (entrethe > entre) et sa forme voise se glisse jusque dans le
nom du pote (Benedeit > Ben(e)oit) . Inutile de prciser que lopposition -s/-z y e
aussi pleinement respee.
. Cornulier, Art potique, p. .
. Ce--dire qui ne pas un e fminin surnumraire. On peut parler, avec Cornulier, de dernire
voyelle masculine . Il en dcoule trs logiquement que lexamen des assonances ne saurait fournir
quelque renseignement que ce soit sur la phontique des consonnes.
. La notion de consonne dappui semble avoir t formule pour la premire fois dans ldition de
du Trait de Mourgues, revue par Brumoy.
. Le voyage de Saint Brandan, vv. , , , entre autres.
L
En apparence, et hormis la disparition de ce t intervocalique latin et leomppement de lopposition -s/-z, la situation ne se modie pas entre saint Brandan et
lavnement des trouvres. Limpression gnrale, la leure de ibaut de Champagne et Gace Brl pour ne citer queux, e quils travaillent, fondamentalement,
sur les mmes quivalences que lauteur de Saint Brandan, un syme qui reera
durablement celui de la rime rie . Toutefois, des rimes exceptionnelles, comme amis : di (< dico, je dis, dont ls e dinvention rcente) ou merir : amis, lit : mi :
amin inillent le doute. On peut bien sr les taxer de licences. Mais de telles licences seraient-elles admissibles, dans un yle aussi lev que le grand chant courtois, si la langue qui sert de matire premire aux potes avait maintenu, de manire
absolue, les consonnes nales la pause en se retranchant dans le rgime de la troncation? Probablement pas. Elles me semblent plutt traduire le fait que, au dbut du
sicle, le rgime de la liaison a timidement commenc sinsinuer dans la langue : lobservation par les potes de lquivalence des consonnes nales la rime
e dj partiellement conventionnelle, pour ne pas dire ive eu gard la
ralit de leur langue o il peut exier une tendance lamussement la pause.
Ces indices, il e vrai tnus, sont largement conforts par lexamen de pices
particulires, comme les motets, dont les textes sont rputs popularisants . Alors
que, fondamentalement, ces pices napparaissent pas crites dans une autre langue
que le grand chant courtois et que, pour ce qui e de leurs rimes, elles sappuient
sur les mmes conventions de base, les licences touchant aux consonnes nales sy
comptent par dizaines . Touchant peu prs toutes les consonnes nales, nasales
. ibaut de Champagne, e Lyrics, p. (R). Gace Brul, e Lyrics, p. (R), (R).
. Ci-aprs, le relev des licences les plus saillantes du Manuscrit de Montpellier (les numros entre
parenthses renvoient aux pages de ldition de Raynaud). Contour : atours(), or : amours (), color :
cors (), cortois : foi (), di : esbaudir (), renvoisi : chanter (), verit : esprover (), dangier : Angiers
(), tans : suntament (), amors : confort (), seant : rians (), avril : ami (), Robin : li : partis (),
violete : amoretes (), amors : amor (), amoretes : jolivete (), autrier : Cuveliers (), honour : honors
(), jour : jours (), dete : amoretes (), mamelete : amouretes (), merci : muir (), celi : mis (), amorous : amours (), semblant : regardans (), lit : dormir (), regars : pas (), deport : jour (), voutiz :
tenir (), soi : bois (), col : tot (), lui : ocis (), amouretes : brunete (), dons : loiaut (), amours :
jour (), roussigol : Emmelot (), penser : embl (), foi : doit (), penser : don (), amelot : corps
(), garison : jour (), plesant : talans (), esjot : li (), douour : aubourc(), ainsint : oci (),
avril : tenir (), lo : fol (), joli : avis (), jors : vos (), voz : aillours (), envoisi : jolis (), parti :
amis (), kamusete : prametre (), mespris : si (), front : larron(), mis : delit (), as : (),
ouri : dis (), pou : Pou : fol : lo (), chalour : amours (), amours : dolour (), vi : maudit (),
gentis : merci (), repentir : jolis (), amer : vaudrai (), gr : aller (), mis : sourir : merci (),
dolours : sejour (), tans : chant (), trovers : gai (), deroit : moi (), avenant : dolens (),
jour : amours (), hanter : hant (), atent : rians (), secors : dolour (), mari : ainsint (), mis :
guerpi (), pis : merci (), tans : commant (), li : repentir : vis (), font : leon : Ysabelot (),
tenir : sui (), amours : jour (), amis : oubli (), avis : sentir (), amours : honour (), onnour :
jours (), Robin : mi (), hardis : li (), amour : aillours (), pris : vi (), ads : agait (), valour : amours (), plaisant : gens (), doun : volents (), vis : cheli (), asambl : chanter (),
Eievenos : sot (), desir : celi (), ams : mourer (), tant : sachanz (), nulement : deduisans
(), assembls : jouer (), avril : ori (), aillours : labour (), tans : loiaument (), chaitis : dit
(), non : jour (), poisson : compaignons (), e : chanter (), mot : trop (), amour : non (),
ocoison : amour (), petit : li (), vis : li ().
C ?
comprises et, galement, des r implosifs avant consonne nale, ces licences reent
par contre susamment minoritaires pour pouvoir tre absorbes au titre dexceptions par le syme de versication gnralement en usage sans que celui-ci doive
tre reformul sur des bases direntes . On pourra nanmoins parler, par opposition celui du grand chant courtois, dun syme de rime laxie . Lexience
dun tel syme amne aux poulats suivants :
a. Les consonnes nales ont, au sicle, en bonne partie cess de se prononcer
la pause dans la conversation ordinaire de personnes qui disposent dune culture
susante pour composer, dclamer, chanter de telles pices. Autrement dit, leur
absence, en particulier de la diion potique, ne pas en elle-mme choquante,
ce qui ne signie pas pour autant que leur prsence le soit : il e possible que se
soit inalle leur gard une forme dindirence, ou dhsitation.
b. Les interprtes du sicle sont susceptibles dadopter, au moins lorsquils dclament ou chantent des pices de ce regire, une diion lgre qui obit
dj la logique de la liaison, et dans laquelle les consonnes nales tendent
disparatre la rime.
E-on en face dune opposition entre un genre artiocratisant , oppos un
genre popularisant , ou, ce qui ne pas forcment antinomique, entre la tradition courtoise et la modernit des motets? Si lon en jugeait par la musique
des motets, particulirement sophiique, voire avant-gardie, on conclurait probablement un eet de modernit . Partant de l, on ne peut bien sr rien dire de
dnitif sur la diion des pices moins popularisantes ou moins modernes , et
notamment sur la diion qui pouvait avoir cours dans le grand chant courtois dans
lequel on ne trouve pas, tant sen faut, autant de licences portant sur les consonnes
nales. Je me risque nanmoins faire les hypothses suivantes, qui me semblent
jouir dun degr de vraisemblance raisonnable :
c. Toute considration sur la diion mise part, composer dans un yle courtois
exige du pote quil se conforme le plus rigoureusement un jeu de conventions
rgissant lquivalence des consonnes nales la rime : celui de la rime rie .
Ces conventions ne sont dj plus en prise diree sur la phontique de la langue
contemporaine, ou en tout cas de ses regires les plus spontans.
d. Sil savrait que la diion du grand chant courtois accorde une place plus importante que celle des pices popularisantes ou modernes larticulation
des consonnes nales la rime, et que cee diion ne soit pas totalement articielle, il faudrait admere que cee pratique traduit la coexience, en un mme
lieu socio-culturel, du rgime de la troncation avec celui de la liaison.
. Raynaud suggre quil pourrait sagir dassonances survenant par hasard dans un syme
de rimes, ce qui ne une manire un peu cavalire dvacuer le problme des consonnes nales.
L
Voici comment Fouch dcrit la coexience de rimes laxies et de rimes
ries :
La chute des consonnes nales na fait videmment que sintensier avec le
temps. la n du sicle, alors que la grande majorit des rimes tmoigne
que les consonnes nales taient prononces par les potes, dautres, plus
rares, sans consonne nale crite ou avec consonne nale crite au rebours,
supposent une adoption du phontisme vulgaire commande par les besoins
de la rime, ce--dire la chute .
C ?
laxie (on peut pouler, avec Morin , que le rgime de la liaison tait dj prminent dans sa langue alors que celle de La Noue reposait encore principalement sur la
troncation), e prt admere, en matire de consonnes nales, quelques entorses
aux conventions traditionnelles. Le cas de Le Gaygnard e plus intrigant car il e
souvent encore plus laxie que Tabourot alors mme quon saendrait ce que,
dans la langue dun Poitevin, la troncation soit encore au premier plan.
Il ne faut pas exagrer les divergences qui apparaissent entre ces diionnaires.
Tous trois prsentent un syme dans lequel, fondamentalement, la consonne nale
e dterminante pour la rime. Seulement, Tabourot, pour certaines catgories peu
fournies, admet par licence des quivalences approximatives que La Noue rejee :
tout bien pes, le fait quil soit permis ou non de rimer plomb avec melon ou Iuillet
avec Iulep ne pas en lui-mme de nature changer la face de lart potique
ant Le Gaygnard, il e prt admere nimporte quelle licence, pour peu quil
lait rencontre chez Ronsard ou Jodelle. Comment expliquer le laxisme relatif de
Tabourot ou Le Gaygnard et la rigueur de La Noue ? Par le quartier de France
o on se tient , comme le suggre La Noue dans une de ses premires piques
Tabourot?
Ainsi que le relve Morin , Tabourot, bourguignon lieur , tait probablement
moins enclin que La Noue, originaire de lOue et tronqueur , prononcer et
entendre les consonnes nales la rime, simplement parce que ce dernier en avait
maintenu davantage dans son parler naturel. Lexplication e pertinente mais, si elle
tait susante, Le Gaygnard, tout aussi occidental que La Noue, devrait tre aussi
ri que lui : on a vu quil tait parfois plus laxie que Tabourot. Dautre part,
on e loin de retrouver, chez les potes dextraion bourguignonne, la tendance
de Tabourot ngliger certaines consonnes nales. Un seul exemple, mais non des
moindres : odore de Bze, natif de Vezelay en Bourgongne , crit en une
brve tragdie intitule Abraham sacriant qui e reprsente la crmonie des
Promotions de lAcadmie de Lausanne. Tant lorigine du pote que le contexte de
speacle scolaire pourraient avoir fait que Bze, par ailleurs trs habile et trs
pragmatique linguie , cde son parler naf et sautorise lune ou lautre
des licences de son compatriote Tabourot : il nen e rien. Il sagit dune tragdie, la
premire en langue franaise, et le syme de rimes utilis ici ne pas moins ri
que celui qui prvaudra dans les grandes tragdies du sicle suivant.
En fait, tant Tabourot que La Noue, mme si leur parler naturel e susceptible de
transparatre quelque peu de leurs diionnaires respeifs, ne sont pas, et de loin,
des locuteurs nafs qui se seraient piqus, un beau jour, de conituer partir de
rien, chacun dans son quartier et sur la base de ses usages propres, un syme
de versication personnel. Tous les deux ont a grer un hritage dont le poids e
mme de relguer au second plan leur appartenance rgionale. ant la langue
de Le Gaygnard, elle e comme engloutie par le ot de licences dont hrite son
syme.
. Morin, Liaison et enchanement, p.
. Morin, La rime daprs le Diionnaire des rimes de La Noue.
Catgorie
(La Noue)
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
-ab
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
-a*, -at*
-eb
(-*, -et*)
-ib
-i*, -it*
-ob
-omb
-om*, -on*
-ec
-anc
respe (L)*
sang (T)
(-ant*)
-onc
-arc
-erc (pas chez
Tabourot)
clerc
-orc
porc
-urc
-ouc (pas chez
Tabourot)
-ad
-ied (pas chez
Tabourot)
ant ce quil y en a qui sont dopinion quon les puisse rimer auec
les terminaisons en A, E, I, O, AT, ET, IT, OT & OP : Ce dire vray,
semanciper beaucoup. Toutefois selon le quartier de France o on
se tient, il peut ere que tel langage accouume les oreilles passer
beaucoup de choses que ceux qui en sont esloignez trouvent eranges.
i en voudra user le peut faire, ce ne pourtant pour le meilleur car
on ne reoit point volontiers des rimes si licencieuses, sans lauthorit
de plus dvn bon pote qui par trait de tempz adoucisse ce quil y a de
rude, il e vray que par tout il y a commencement. Les plus hardis
donc les introduisent, & quand on y sera vn peu accouum on
en vze lors si on veut.
La couume e cause quon escrit improprement ces deux motz auec
un B, la n, car on ne le pornonce [sic !] point, ny lm aussi, mais
eans deriuez du Latin Plumbum & Columbus on leur fait ainsy porter les marques de leurs Primitifs. Partant on les pourra reputer de la
terminaison en OM ou ON, & les rimer indieremment auec lvne &
lautre.
-ang, -ant*
Remarques de La Noue
-ord*, -ort*
On les peut rimer fort bien auec ceux en ANG () car ces deux leres
C & G, ont fort grande anit en leur prononciation, specialement
la n des mots. ant ceux qui les veulent apparier ceux en ANT,
il semble quils se licentient trop.
On peut rimer auec la terminaizon en ONG sil sen trouue quelque
mot autre que Long. ant celles en OND ny ONT, on ne les y peut
joindre, sans deroger par trop aux Loix de la rime.
Sil se trouue autres mots de cee terminaizon qui expriment le C
la n, le mot Clerc y pourra fort bien rimer, car il e tel, quand on
veut. A ce defaut il se peut apparier la terminaizon en en AIR &
toutes celles qui y riment : car cee prononciation lui conuient aussi
fort bien.
Ce mot Porc, ne se doit prononcer aucunement sans bien faire sonner
le C nal. Et partant ne se peut apparier ny la terminaison en OR,
ny en ORD ny en ORT. Et le vaudra mieux laisser que de sen seruir
auec telle contrainte.
(-ur*, -urt*)
-oud*; -oup*
(-a, -at)
pied
-aid
-id
-ait, -et
(-it)
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-onc* (-ont)
vert
cru(d), nu(d)
(-ert)
(-ort)
-ourt
-u
-id, -ic*
-oid Voy -oit
-anc*, -ang*, ant, -ent
-onc*, -ong*, ompt*; -ont
-ard Voy -art
-ert
-ort
-ourt
-eud Voy -eut
-oud Voy -out
Catgorie
(La Noue)
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
-oud
-ang
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
(-out)
-ain
-oing
-oint*
Remarques de La Noue
-anc, -an
-aing
-ourg
-eul
-am
-eul
-im
-aim
-om
-um
-an
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-our
chevreul (T)*
dam
-eil*
-an
-en
-in
-ain
-on
-un
-on
-en fort
-an de forte
prononciation
-oyen
-in
-oin
cinq (T)*
-bon
-don
vagabond (T)*
domp (T)*
-oing
On a accouum daiouter vn g. tous les noms de cee terminaizon en lorthographe, mais puis qu la prononciation il ne sexprime
point, ce chose purement superue de le mere. i voudra suyure
la couume, le face, pourueu que cela ne le face abuzer la bien prononcer.
Catgorie
(La Noue)
-fon
-gon
-glon
-nom & -non
-tron
-ap
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
fon(d)*
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
gond (T)*
plomb (T)*, blond (T)*
Non : Item la terminaison en Om
tronc
-ep
-at*, -a*
-ac*
-*, -et*
sep de vigne
Voy -et
-amp
dam
-ant*
-op/-oup
galop, coup
Tabourot : Rime auec les
terminez en ot & out :
Comme,
Il alloit tanto le trot,
Tanto alloit le galop.
Item
Il aendoit au bout,
Venir luy le coup.
-ot/-out*
-oc*
-oud*, -oug*, out*
(-oc, -ot*)
(-ard*)
-oc
-ard*, -art*
pluriel
des
mots en -at
-acs, -ats
-(o)q
-ar
-as
Remarques de La Noue
elques vns sont daduis que les mots terminez en P, puissent rimer auec ceux qui denent en la voyelle qui le precede, comme feroit
Laissa avec Du Drap Mesl, un Iulep. Item auec la terminaizon en t,
comme Drap & Chat, Iuillet & Iulep, Trot & Galop. A la verit, il semble
que ce soit aller le trot & le galop ensemble, car ces mots (hormis ceux
en amp) ne peuuent laisser la prononciation du p, laquelle les autres
ne saccordent nullement. Et vaut mieux nen vzer point du tout, que
de les contraindre si fort, si lvsage nadoucit cee contrainte.
AMP : Ceux-cy seulement entre la terminaizon en p se peuuent passer dexprimer ledit p, & partant peuuent rimer auec ceux en an encor
quavec ceux en ant, pour ce que peine se passent ils de faire sonner ce t, & outre cela, ils ont vn accent long qui icy e brief, & en
ceux en an aussy, vn exemple le monrera mieux. Iay entendu dans
le camp // e loce eoit vacant. On void bien l que camp se prononce brief, & vacant long (ores quon nexprime point le t) aussy ces
deux suyuantz, dvne mesme mezure, monrent bien quil e meilleur
ainsi . Si to quil fu dans le camp // je le vi vendre lancan. on
juge maintenant qui a meilleure grace pour en vzer.
Coquemar, braquemar, portebraquemar : Aux troix precedentz les vns
adiouent vn D, les autres un T. Comment que ce soit, ils riment bien
icy, comme aussi ils font aux dites terminaizons de D & T.
elques vns adiouent icy le verbe Ie pars & ses composez en la premiere personne du present indicatif, voulants quon die Ie par & Ie deparI & etc. Mais chacun sait quil ne le dit point brief, mais long (quoy
cependant quon nen exprime point lS) Il y auroit plus daparence de
le receuoir en la seconde personne de limperatif, & dire Va ten & te
depar. Toutesfois encore ne se peut il sousfrir eant prononc plus
long.
AS : Il e vray quon peut faire icy vne obseruation encore plus particuliere, qui enrichera la rime de beaucoup de douceur, si on se veut
peiner de ly araindre, ce dassembler les mots seulement qui ont
mesme accent, pour exemple Bas, & Succombas ont laccent long, Esbatz & Combatz lont brief. i diroit donc, Iamais tu ne succombas
// Aux plus furieux combatz. Il ny a celuy qui ne le iuge tres bon,
tant pource que la rime e menee par vne mesme consonante, que
pource que combatz ne point beaucoup contraint pour prendre laccent long de lautre, mais si on le prononoit brief comme il doit ere,
il auroit mauuaize grace, & peut ere que tous les autres ne sy accommoderont pas si bien
haras, materas, bras : Les suyuants ont laccent bref eantz au plurier.
ant leur singulier (ore quon les ecrive tousjours auec lS) il semble
quon la leur deu oer, veu quon ne ly prononce point, & partant
se deuroyent rapporter la terminaizon en A.
Au ree quelques vns de ces pluriers se peuuent accommoder ere
prononcez sans le c. Et en ce cas on les pourra rimer la terminaison
en as. () Il faudra auoir le iugement de discerner ceux que lvsage a
plus adoucis ainsi pour les employer, laissant les autres, & nen vser
pas tous les jours. Car ce que on se le permet, ce par licence. On
peut rimer aussi la terminaison en as.
ACTS o on exprime le c : Pource que le t ne se prononce point ici on
pourra fort bien rimer la terminaison en acs. Il e vray que cee cy a
laccent brief que lautre a long, mais le peu de mots quil y a contraint
de sen dispencer, il faudra vn peu luy allonger laccent.
Catgorie
(La Noue)
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
-ecs
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
-ais, -ets
-ics
(-is, -its)
-ocs
-ots
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-s
Remarques de La Noue
Au ree le plurier de sec, qui e secs, se peut bien aussi prononcer sans
le c comme sil eoit escrit ses auec le qui represente la diphthongue
ai, pourtant se pourra il rimer a la terminaisont en es, comme aussi
toutes celles qui sy apparient. Le mot Eschs se prononce comme cela
aussi sans c quand on veut, & alors se peut apparier la terminaison
en chs par masculin. On peut rimer ceux en es.
ECTS o on exprime le c : Au ree, dautant que le t ny e point exprim ils pourroyent rimer auec cuex en ecs comme ceux dont ils ont
la prononciation, mais laccent long quils ont, qui e icy brief, y fait
obacle, au besoin toutesfois ce ne point chose quon ne se puisse
bien permere.
On y pourra rimer ceux qui sont terminez en iz mais il leur faudra
bailler laccent long comme ont ceux cy. Les suiuants, Alembics, Bazilics, Aspics, saccommodent laisser leur c, & partant peuuent rimer
auec ceux en bis, lis & pis, laccent long. espics le laisse aussi, mais
il sapparie ceux en pis a laccent brief. Et porc espics ceux qui
lon long. Les autres si lvsage ne les adoucit sy peuuent malaisement
contraindre.
A grand peine ceux cy se veulent ils dessaisir du c. pour rimer ceux
en os. Et ne sen doit on dispencer sil ne plus que necessit.
-efs
-els
-euls
-s
-eus
-ancs
-ans
-ars
-erds, -erts
-ords
pluriel
des
mots en -ort,
-ors
-outs
-uts
-oucs
-ucs
-ads, -eds, -ids,
-ods, -oids, uds
-cs
-eufs
neufs
Entre lesquels Linceuls, glayeuls, ayeuls, & ses composez se peuuentprononcer sans l, com sil y auoit linceux, ayeux, &c. En ce cas on les
rimera la terminaizon en eus.
Ceux cy quand on les veut prononcer comme ils sont rthographiez
auec le c, ils le peuuent bien, mais ordinairement on les profere neantmoins comme sils ne lauoyent pas : ce pourquoy ils se peuuent fort
bien apparier la terminaison en ans.
Arcs : Au ree comme on les profere ordinairement ainsi que sils
sescriuoyent sans c ils se pourront apparier ceux en ars.
Ards : Et rimera on fort bien la terminaison en ars & toutes celles
qui sy apparient.
Et se rimeront a ceux en ort & a tous ceux qui sy apparient.
-eus
Catgorie
(La Noue)
-is
-ais
-ais
-ois
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
Alembics (L), tardifs (L),
maladifs (L), baillifs (L),
conils (L), fenils (L), chenils (L), esquifs (L), perils
(L), barils (L), exxessifs
(L), outils (L), gentils (L),
nafs (T), habits (T), massifs (T), pensifs (T), desdits (T), delis (T), esprits (T), fruits (T), ls
laids, legs, aspes, respes, etc.
-ecs,
pluriel
des
noms
termins en
-ait
-fans
gands
-ians
-ans
-ens & -ents
-gens
temps, passetemps
-oins
oings
pluriels
de
-geant
pluriels
de
-fant
pluriels
de
-gant
pluriels
de
-iant
pluriels de -an,
-anc, -and, -ant
pluriels de -ent
pluriels
de
-gent
pluriels
de
-oint
pluriels de -in
et -int
Remarques de La Noue
AIS laccent brief : Ce sera bien fait de ne rimer point cee terminaison la suyuante ni celles qui sy apparient qui ont laccent long
ce qui sera facile pour le grand nombre de ceux en ets en aits & en
ais & es. o le c ne se prononce point qui ont tous laccent brief
comme ceux cy. Autrefois toutesfois on sen pourra seruir en menant
les rimes par mesmes consonantes.
AIS laccent long : Il se pourra fort bien rimer la terminaizon en Es
qui se prononce comme cee cy & celle en Es. ant la precedente & toutes celles qui sy apparient dautant quelles ont laccent
brief, on ne sen dispencera qu grande necessit.
OITS : On y appariera fort bien la terminaison en ois laccent brief
comme celle dont elle tient entierement la prononciation.
OIS laccent brief : Item la terminaizon en oits. Laquelle prononciation de cee cy, nexprimant point son t. Au ree qui se pourra garder
de rimer cee terminaizon auec la suyuante (OIS laccent long) ne
fera que bien, car la dierence de leur accent ny peut quapporter de
la dissonance.
Encore sy peut on seruir de quelques pluriers des noms en tif () Il
ne pas bon de tous indieremment. Il faudra auoir le iugement de
choisir ceux qui pour ere plus vulgaires sont plus receus en cee
terminaison qui leur e bailles de plusieurs.
pluriels de -tit,
-til, -ty
-vins
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-irs, -ics, -ids
naifs
doibs, doigts
-tis
-gans
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
Pluriels de -tit,
-til et -ty
-ans
-ancs, -ands, angs, -ants
NS : Icy riment fort bien les terminaisons en ancs, celle en ands, celle
en angs, celle en amps & celles en ants et ents.
AMPS & EMPS : Au ree le p ne sy prononant point, ils rimeront fort
bien la terminaison en ans, & toutes celles qui sy apparient.
ANTS & ENTS : On y rimera la termminaison en ans & ens & toutes
celles qui sy apparient.
Catgorie
(La Noue)
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
-ons
-plons
-rons
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
pluriels de -ont
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-onds, -onts
-rrons
de
Remarques de La Noue
de
-oups
-os
pluriels de -ot
et -oc
-ars
pluriels de -art
et -ard
-ers et -airs
pluriels de -ert
-ords et -orts
-ours
-ourds
Catgorie
(La Noue)
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
-ats,
-e(t)s,
i(t)s, -ots, -uts,
-euts
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
pluriels de -at,
-et, -it, -ot, -ut,
-eut
-as, -es, -is, -os,
-us
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-ets Voy -eteu
(?) et -s
-its Voy -is
-as
-ats, as
-es
-s
-auts
beufs (T)
boucs (T), Iougs(T), tu
cous (T), coups (T)
-ous, -outs
Remarques de La Noue
Catgorie
(La Noue)
Mots remarquables
T = Tabourot
L = La Noue
-at
-et, -e, -e
-pit,
-rit ?,
-vid?
-glant
-pant
-quant
-fent
-tent
-vent
-ont
-art
-ert
-a, -ai & e, -i, -o, u
Catgories
quivalentes
(Tabourot)
-a
-it Voy -i
gland (T)
pend (T)
quand (T)
defend, fend (T)
aend, entend, pretend
(T)
vend (T)
tirefond, profond (T)
-and,
-end
-ard
Perd (T)
-at, -ait, -ai, et, -it, -ot, -ut
Tu peux rimer
et, & -ait, sans
licence.
aou (T), gou (T)
-ou
Catgories
quivalentes
(Le Gaygnard)
-a
-e Voy -et & ait
-et Voy -ait & e
-it Voy -i
Remarques de La Noue
-ent,
-ard
-erd
-e Voy -ai, oi & -ait
-i Voy aussi it
-o Voy -ot
-oult, -oup*, ou
L
Avocat factieux et volontiers grivois, mais aussi amateur de bonne posie, Eienne Tabourot ne pas proprement parler lauteur de son diionnaire.
Comme il le reconnat dans sa prface, il e lexcuteur teamentaire de son oncle
Jean Levre, chanoine touche--tout et autodidae, fru dhorlogerie et de combinatoire mais au demeurant, et comme le laisse entendre Tabourot malgr laeion
et ladmiration quil prouve pour lui, pitre pote. Il a mis prot son got de
lexhauivit pour accumuler les pierres & materiaux que Tabourot, en bon
maon , a utiliss pour dresser larchiteure & baiment diceux . Levre
e plus un rimeur doccasion quun pote et Tabourot, en publiant son diionnaire,
vise donc plus domeiquer les potares qu intresser les does potes ,
la Muse de ceux-ci les dispensant du recours un outil si trivial. Il sait fort bien que
limmense majorit des produions qui natront de la consultation de ses pages niront chez les beurriers, apothicaires et libraires pour faire des pacquets de cartons
et, en tout les cas, ne franchiront jamais le seuil dune imprimerie. Dtail piquant :
Tabourot na pas os livrer tels quels limprimeur les modees vers de son oncle
et de quelques-uns de ses amis qui prcdent le diionnaire proprement dit. Il dit
avoir adoucy beaucoup de mots, & agenc les frases & formes de parler dalors,
qui eussent e trop dures supporter aux aureilles delicates de nore siecle .
On conate en tout cas quils ne sont entachs daucune des licences touchant aux
consonnes quautorise pourtant le diionnaire.
Tout autre e lhritage que doit grer Odet de la Noue . Gentilhomme huguenot dont le pre, Franois, e n Nantes, emprisonn durant les guerres de religion
et nommment rtabli dans lEdit de Nantes en , il se retrouve quelques annes
plus tard parmi les excuteurs teamentaires de la plus grande gure de lhumanisme musical en France : Claude Le Jeune. Ses initiales gurent en eet, ct
de celle dAgrippa dAubign, au bas des quelques vers quil insre dans plusieurs
volumes de ldition pohume parue chez Ballard. Si lon en croit Mersenne , ce
Odet de La Noue quil faut imputer le remaniement en profondeur des psaumes
en vers mesurs de Jean-Antoine de Baf mis en musique par Le Jeune auquel cee
dition a donn lieu . Lune des particularits de ce remaniement e quil introduit
des rimes au sein dun modle de versication qui, lorigine, les rejee. Ainsi donc,
celui-l mme qui fait montre, dans son diionnaire de , dune prcision quasi
miraculeuse en matire de quantit des syllabes, se retrouve grant de lhritage de
Baf et de son syme de vers mesurs, avec la mission parfaitement impossible
dadapter les produions de lacadmie de posie et de musique de aux gots
. Son diionnaire ne pas sign, mais il lui a t aribu dassez bonne heure, soit au sicle.
Cee aribution semble avoir t remise en queion au sicle au prot dun certain Pierre de La
Noue dont on sait fort peu de choses. A priori, je ne vois pas au nom de quoi il faudrait remere en
queion laribution la plus ancienne.
. Mersenne, aeiones celeberrimae in Genesim, p. . Alios versus Gallicos, & latinos music
redditos vide apud Claudinum Iunium, qui quidem sunt Baio compositi, sed ab haeretico de la Nou
partim immutati, quapropter caue . Mersenne pourrait tenir ses informations du compositeur Jacques
Mauduit, ami de Claude Lejeune. Voir aussi Lamothe, Claude Le Jeune : les Pseaumes en vers mesurs.
. Claude Le Jeune, Pseaumes en vers mezurez. Une dition rtablissant le texte original de Baf e
disponible sur hp://virga.org/baif/.
C ?
du public cultiv des annes . Ce ne donc pas en vain que La Noue, dans lune
de ses piques Tabourot, peut invoquer lauthorit de plus dvn bon pote . Il e
vident que son diionnaire se place un autre niveau que celui de son devancier
bourguignon.
ant Le Gaygnard, qui sadresse ceux et celles qui promptement vouldront
passer le temps compozer quelque choze en lart de Pozie , loin de mere
en avant ses origines poitevines pour dfendre un syme de rimes ries, il se
rclame plutt dune avant-garde parisienne, celle de la Pliade quil prtend avoir
frquente durant sa jeunesse, pour en encourager les licences alors que La Noue
reait foncirement mant leur gard an de rendre la tche plus facile ses
leeurs, quie relguer la queion de la prononciation au second plan. Tout en se
rclamant des mmes bons potes que La Noue, il parvient donc paradoxalement, et
parce quil rgularise des licences qui ont, chez eux, un carare exceptionnel, un
syme qui e proche de celui de Tabourot : comme, probablement, il ne reconnat
pas sa langue naturelle dans la pratique des principaux potes de la Pliade, il tend
dj dvelopper une vision abraite de la rime. Ainsi avertit-il, dans sa prface :
AP. se peut vnisoner AT. & y peut auoir son Renuoy comme ie diray ci apres.
Tu trouueras soubs les mots en AR. vn renuoy ARD. & ART. pour les chercher ta necessit seullement ne pouuant parmi les en AR. trouuer aucun mot
que tu puisses mere elegamment la n des Vers, que tu veux fraternizer au
premier sans brouiller, & diciller ta Sentence, & perdre la douceur de ce Vers.
Et ayant choizi soubs lvn de ces deux Tiltres vn mot propre, & propos : tu luy
retrencheras le D, ou le T, nal par gure, & licence Potique, pour rendre ton
Vers plus, & mieux vni-sonant. Et parce quil ny encores nul qui aye parl en
Franois des gures & licences vni-sonaires : lesquelles il fault, que le nouueau
Pote sache, & entende, comme choze necessaire.
Ces licences comprises non pas comme des exceptions quil faudrait tolrer
tout en les maintenant lextrieur dun syme de rgles, mais comme des gures
unisonaires intgrer pleinement au jeu de la rime on ne sait jamais, en lisant
Le Gaygnard, si elles portent sur la graphie, sur la phonie ou sur les deux. Dans
unisoner, quil emploie la place de rimer, il y a bel et bien son , mais -ap ne
peut logiquement unisoner -at quen ne sonnant pas la consonne nale. Et
si lon retranche la dernire consonne de -ard ou de -art, sagit-il dun tour de
passe-passe graphique qui supprimerait une lere de toute faon muee, ou alors
dune relle harmonisation phonique de la rime -ar : -ard ? Le fait que la rponse
cee queion soit susceptible de varier dun locuteur lautre explique peut-tre
que Le Gaygnard ne prenne pas position. Le doute subsie du ree lorsquil donne
des exemples des diverses gures possibles. Si Ronsard, par epentheze , ajoute
un i sache, que Le Gaygnard considre comme la forme rgulire, pour assurer
la rime saiche : eche, ou sil ajoute un u choze pour faire passer chouze : espouze,
on comprend bien que cet ajout a pour Le Gaygnard une signication phontique.
. Le Gaygnard, Promptuaire, deuxime page de la prface.
. Le Gaygnard, Promptuaire, Prface, page.
L
Mais si, par syncope , le mme Ronsard enlve lf de neufve pour assurer la rime
Fleuve : neuve, peut-il sagir dautre chose que dun pur artice graphique?
Mieux probablement que leurs origines respeives, le fait que la tenue liraire
de La Noue dpasse de beaucoup celle de Tabourot (et probablement aussi celle de
Le Gaygnard) peut donc son tour expliquer certaines de leurs divergences concernant les consonnes nales. En dpit du fait que ces pices en yle moins lev sont
aussi moins susceptibles dtre consignes sur parchemin ou, plus tard, imprimes,
on en trouve quelques traces la marge de la produion liraire, par exemple
dans certaines chansons du sicle qui prsentent des licences bien plus importantes que celles quautorisera Tabourot. Toujours au sicle, un auteur comme
Jean Molinet, natif de Normandie, devrait, selon une logique dialeale, tre plutt
conservateur en matire de consonnes nales. Alors quil e en gnral ni plus ni
moins ri que ses collgues rhtoriqueurs, il se laisse aller, dans une pice clbrant les vins, quon imagine rcite dans un banquet et une heure o llocution
ne sarrte plus de si petits dtails, rimer Paris avec esperit, issit avec cy et procs
avec ce . Au sicle, les nols conituent une source intressante de rimes
atypiques.
Si lon essaie maintenant de classer les symes de rimes, thoriques ou pratiques, prsents au sicle en fonion de leur degr de tolrance, on obtient, par
ordre dcroissant :
Le syme de La Noue, de loin le plus ri. Il prsente notamment des contraintes fort subtiles en matire de quantit qui font quon aura beaucoup de
peine trouver, que ce soit avant ou aprs son auteur (et mme parmi les vers
quil a lui-mme composs), un corpus potique qui lui soit conforme. Par exemple, des rimes du type trpas : tats, qui pullulent pourtant chez Corneille et
Racine, feraient hoqueter un dteeur de rimes fautives rgl sur La Noue .
Le syme des potes liraires qui e proche de celui de La Noue,
condition quon passe sur un certain nombre de licences et quon ne soit pas
trop dlicat en matire de quantit syllabique.
Le syme de Tabourot-Le Gaygnard, qui ne gure loign de celui des
potes liraires , la nuance prs quil accepte sans gure de retenue les
licences que ceux-ci ne tolrent que ponuellement : un dteeur de rimes
fautives rgl sur Tabourot pourrait donc digrer sans broncher la totalit
de la produion potique dite classique .
Le syme des pottres , rimeurs familiers et burlesques, sans prtention
liraire, dont la libert (ou lignorance des rgles) e variable, mais poten. Dans la colleion publie par Gaon Paris, on trouve par exemple (les numros renvoient aux
pages) doux : amours : tour (), quis : luy (), aussy : il (), desir : ici (), esconduit : cuillir (), dy : respondit
(), saison : donc : long (), amours : vous (), dormir : amy () etc.
. Jean Molinet, Les faiz et diz, I, p. et sq.
. Voir La Grand Bible des Noelz, ouvrage moult fois dit dans les lieux les plus divers. Jy note, au
passage et entre autres, (les numros renvoient aux folios) paeurs : gracieux ( v), orient : Bethleem,
jour : nous ( r), assavoir : vray ( v), di : suis, fai : Noel ( r), ainsi que trop : trot ( r).
C ?
tiellement illimite, et quil vaut mieux ne soumere aucun dteeur de
rimes fautives.
Tout en reant soumis un syme de rimes ries, les airs de cour qui sont
publis dans les premires dcennies du sicle rvlent quelques entorses, portant essentiellement sur ls nal, et en particulier celui de la deuxime personne .
On apprciera ces deux rophes dun air de Jean Boyer, qui mlangent allgrement
singulier et pluriel (on note aussi au passage quil faut lider la dernire syllabe de
trouvent pour que le dernier vers soit un oosyllabe) :
Et ce qui peut rendre loable
Leurs desseins pleins dambition,
Leurs femmes qui sont secourables
Ayant semblables passion
Belles ne trouvs point erange
Si ces desseins sont si mondains :
Car vos beauts font que les anges
Se trouvent au nombre des humains.
En dbit de leur carare licencieux, ces exemples montrent que, sous Louis
XIII, les chanteurs ne se sentaient manifeement pas tenus darticuler tous les s
naux.
Le Nouveau Diionnaire de Rimes, paru en et aribu Fremont dAblancourt, marque une tape intermdiaire entre La Noue et Richelet, qui se fondera sur
lui pour tablir son propre diionnaire.
Comme le montre le relev des annotations concernant les consonnes nales
(tableau .), ce diionnaire mentionne un certain nombre de mots dont la consonne nale ne se prononce pas. Outre des cas dj bien connus, notamment depuis La
Noue, comme plom(b), cler(c), ble(d), pie(d), respec(t), on en trouve certains que le
mme La Noue naurait probablement pas accepts : nid, tournois, cul mais on ree
jusquici dans les mots isols, et dans la confrontation dun usage particulier (celui
de La Noue) avec un autre usage particulier (celui de Fremont). Plus signicative,
larmation que tous les mots ou presque dune catgorie, comme ceux en -il
dont ll mouille ou en -oir se prononcent sans leur consonne nale. E-ce dire
quils sen passent aussi pour rimer ? On sait par contre que les mots en -erf (serf
except) peuuent rimer auec ceux en R rude et quil en e de mme pour -ing,
-oing, -ourg et -in, -oin, -our puisque les uns renvoient aux autres. Il en va de mme
de -amp qui renvoie -ant.
Il y a, chez Fremont, des consonnes nales qui, dans labsolu, ne se prononcent
pas, et dautres qui se prononcent de mme ou lune comme lautre, ce-dire quelles se prononcent relativement . Par contre, jamais cet auteur ne prendra
. tu me prive : plaintive (Bataille I, p. v), volage : tu moutrage (Bataille V, p. v), fontaine : ses
veine (Boyer II, p. ), Latone : tu tadonne, tu pourchasse : ta place (Boyer II, p. ).
. Boyer II, p. -.
Catgorie
-b
-ec
-anc & -ang
-onc
-erc
-ouc ou -ouq
-ed
-ied
-id
-aid
-oid voy -oit
-and & -end
-aind & -eind
-oind
-ond
-ard & -art
-erd
-ort
-ud
-aud
-ud
-oud
-ef
-erf
-ang
-ing
-oing
-ourg
-gri
-ti
-oy
-il dont
mouille
-ol
-ul
-amp
-ar
lL
-oir
-s,x, & z
-ds
-ls
-amps & -emps
-omps
-oups
-ors & -orps
-ts & -ds
-eus
-ous
Exemple ou commentaire
Plomb voy lon, parce que le B ne se prononce point
Respec, Aspec il sescriuent auec vn T, mais il ne se prononce point
Long, oblong (-ong renvoie aussi -onc)
Voy Er Rude parce que le C ne se prononce point
Ioug le G se prononce comme vn C
Bled le D ne se prononce point
Pied [] de plein Pied plus voy car le D ne se prononce point
Nid Voy ni ou nit, car le D ne se prononce point
Laid voy lait
Nonchalant il se met auec vn T
Voy Ant & Ent car le D se prononce comme un T
Voy Aint & Eint
Poind A limperatif le D ne se prononce point & la troisiesme personne du present il se prononce comme vu T. Voy oin &
oint
Comme le D ne se prononce point ou se prononce comme vn T, tu peux voir les rimes en on & en ont
Parce quoutre quils riment de mesme, la pluspart sescriuent indieremment
Voy ert
Voy ort
Nud Crud Sud Voy les rimes en V car le D ne se prononce qu sud
Voy aut
Nud voy Oeu, car le D ne se prononce point
Voy out
Couuvre-Chef Clef lF ne se prononce point ces deux mots
Ces mots, except Serf, se peuuent rimer auec ceux en ER rude
Plus voy anc, car il se prononce de mesme
Voy in, car le G ne se prononce pas
Voy oin, car le G ne se prononce pas
Plus voy our, car il se prononce de mesme
Vn Gril lL ne se prononce point
Aprentif. Meif lF ne se prononce point
Outi, Genti lL ne se prononce point en ces deux derniers mots
Tournoy lS ne se prononce pas
LL ne se prononce point la plus-part de ces mots. Babil, Sourcil, Mil graine, Conil, Beril pierre precieuse, peril, barril, nombril,
gril, auril, outil, persil, Bresil, gresil, fusil, gentil
Vne partie de ces mots se trouueront en ou, car ils se prononcent de mesme
Cul ce mot, & ses composez, se trouueront en CV, car L ne se prononce point
Voy -ant
Mar peser, le C ne se prononce pas
Traquenar le T ne se sent point
Petar de D ne se sent point
Plus voy les mots en ard, & art o le T ne se prononce point en la plus-part des mots
En la plus part de ces mots lR nale ne se prononce point
Ces trois leres se prononcent de mesme la n des mots, exceptez quelques mots que iay mis part
Le D se prononant comme vn T, voy Ts
Il ny a point de mots qui gardent la prononciation de lL la n desm ots, si ce ne sont des pluriels pour lesquels ie te renuoye
au singulier en L, comme naturels Soleils, &c.
Le P ne se prononant point, & lM ne sonnant que comme vn N, on peut les rimer auec les mots en tens, contents
Voy diuers temps & pers. Du verbe rompre, & ses composez, romps. Le P ne se prononant point, on les peut rimer auec les
rimes en rons
Le P ne se prononant point on le peut rimer auec les pluriels des noms en ou, hiboux
Car le P ne se prononce pas
Car ils se prononcent de mesme
Plus on en peut faire de la plus-part des verbes qui scriuent veritablement auec vn R, mais elle ne se prononce pas, comme
Ramoneur, baiseur, on dit Ramoneus, baiseus
Soubs le B ne se prononce pas
C ?
position pour armer quune consonne nale, dans labsolu, se prononce. Tout au
plus prcise-t-il que, dans -a, ce--dire dans une situation ou -t nal suit une
voyelle longue, le T ne se sent gure (on e tent de traduire par pas du tout ).
On a donc pass dune vision encore trs concrte, comme celle de La Noue qui peut
cultiver lillusion que sa prononciation explique la rime, une vision beaucoup plus
abraite : selon les mmes rgles, les mmes mots continuent rimer ou ne pas
rimer, mais lancrage phontique de ces rgles se comme eomp. En fait, alors
que la thorie grammaticale glisse de la logique de la troncation celle de la liaison,
la thorie de la rime glisse irrmdiablement vers labraion, la convention et la
ion. Le terme mme de prononcer a du ree, chez Fremont, pris un sens abrait :
dans les terminaisons -ts et -ds, il ne viendrait lide de personne de faire entendre
le d ou le t. Et pourtant, elles riment ensemble parce que d et t se prononcent de
mme : ce qui se prononce de mme e donc susceptible de ne pas se prononcer
du tout. Et, lorsque ce mme Fremont sexcuse, dans sa prface, davoir inclus les formes verbales du pass simple en -ismes (prismes, punismes), qui ne se prononcent
point sans S (Il na pas crit : dont ls se prononce toujours ), dans la catgorie
-isme (abisme, disme), ce probablement plus pour rappeler que lesdites formes
verbales nexient pas sans leur -s nal graphique que pour exiger quon le face
entendre en toute circonance, ce qui serait peu conforme avec le bon usage du
temps. Ici aussi, se prononcer prend un sens abrait. De la mme manire, semailles,
funerailles, represailles gurent dans la catgorie -aille bien quils ne se disent quau
pluriel (ce qui nimplique rien de prcis quand lventuelle prononciation de leur
s nal). La conclusion quil faut en tirer e que, partir de Fremont, les diionnaires
de rimes ne peuvent plus tre assimils des diionnaires de prononciation :
sagissant des consonnes nales, le divorce, qui sannonce dj chez Tabourot ou Le
Gaygnard, entre la prononciation relle et la convention de la rime, e dsormais
consomm.
Plus tard, on trouve en abondance des rimes laxies jusque chez La Fontaine,
notamment dans les contes et un thoricien comme Mourgues naura aucune
peine les admere dans le yle familier ou burlesque .
En somme, il faut rpter que moins un syme e contraignant pour le pote,
plus il le pour son leeur. En eet, sil veut sauver une rime laxie comme
. elques exemples tirs des Contes de La Fontaine (les numros renvoient au volume et la
page) : bon : second, rpond : donc ( I, ), court : cour (I, ), sert : enfer (I, ), encor : eort (I, , ),
encor : abord (I, , ), tour : court (I, , , ), camp : galant (I, ), jour : court (I, ), fort : encor (I,
; II, , ), court : amour (I, , , , ), atour : court (I, ), eschec : aspe, encor : tort (I, ),
Gulphar : soudar : part (I, ), tort : essor (I, ), jour : court (I, ), lourd : amour (I, ), gr : pied
(I, ), encor : accord (I, , ), blanc : galant (I, ), suragant : vulcan (I, ), sort : encor (I, ),
rpond : don (I, ), teton : donc, encor : port (II, ), selon : long (II, ), champ : an (II, ), sert : air(II,
), dabord : encor (II, ), Alibech : suspe, desert : enfer (II, ), encor : tort (II, ), franc : grand (II, ),
sorti : petit (II, ), on : long (II, ), coup : licou, court : tour (II, ), rpon : rompt (II, ), prsent : dam
(II, ), dabord : tresor (II, ), bourg : cour, bords :trsors (II, ), encor : sort (II, ), traquant : rang
(II, ), dard : Amilcar (II, ), encor : mort (II, , , ), franc : torrent (II, ), artisan : prsent
(II, ).
. Mourgues, Trait de la posie franoise (), p. .
L
trot : galop, un leeur sera contraint de laisser tomber les consonnes nales, mme en opposition complte avec son parler naturel. Par contre, une rime rie
comme trop : galop sera bonne avec ou sans consonnes nales. Le leeur devra simplement faire aention prononcer les deux p ou nen prononcer aucun quie
adapter, pour lun des deux termes, son parler naturel si, par aventure, il a lhabitude
de prononcer [trOp] mais [galO]. On comprend donc que, indpendamment de toute
considration gographique, les potes qui visaient une audience large aient de tout
temps jet leur dvolu sur un syme plutt ri : les parlers naturels de leurs
leeurs potentiels tant susceptibles de variations non prvisibles, ils misent, plutt
que de privilgier un usage particulier, sur la scurit dune tradition de plusieurs
sicles, avec le le double avantage de reer conformes lautorit rassurante de leurs
devanciers et de contraindre le moins possible leurs leeurs les plus sourcilleux.
Autrement dit, les potes (tous les potes et pas seulement les potes de lOue)
font comme si eux, et avec eux tous leurs leeurs (mme les leeurs bourguignons
ou parisiens), prononaient toujours toutes les consonnes nales la rime. Comme
chez Cornulier , le comme si traduit la ion : ce qui diingue la ion du
de celle du sicle e que, dans celle-ci, le pote sait pertinemment que
son leeur prononcera [trO] et [galO] alors que, dans celle-l, il demeure dans le
doute ; dans un doute qui, tout bien pes, ressemble fort celui de lobservateur du
sicle. Notre pote renaissant se trouve, de manire diuse, dans la situation
dun pote romantique qui aurait voulu rimer sur but, fait, diin, diillat, aspic,
ananas, yahourt, cassis ou legs, tous mots pour lesquels le atut phonique des consonnes nales na toujours pas t dnitivement x par lusage .
Comme on la vu, un rcitant recherchant le compromis entre le rgime de la
troncation et celui de la liaison devait tre incit ne faire aucune pause lintrieur
du vers (ou, sil y a lieu, du sous-vers), et donc den enchaner toutes les syllabes,
aitude qui semble bien avoir t la rgle depuis de nombreux sicles et qui survit
dans lenseignement de ceux qui, aujourdhui, prescrivent de faire toutes les liaisons lintrieur des vers. Cee aitude, avec la resyllabation symatique quelle
implique, a pour eet de rendre particulirement bien audibles les consonnes nales
devant voyelle. Lorsque la pause ne peut pas tre dire, soit la n du vers (ou ventuellement du sous-vers), un esprit de compromis analogue devrait logiquement
avoir un eet compltement dirent sur ledit rcitant : linciter a camouer
quelque peu les consonnes nales dans le double but que ceux qui les prononcent
(les tronqueurs ) ne soient pas choqus par leur absence et que ceux qui ne les
entendent pas (les lieurs ) ne soient pas oenss par leur prsence.
En tous les cas, et avant que les grammairiens ne viennent apporter leur clairage propre sur la queion des consonnes nales la pause, il faut se souvenir
quun syme de rimes ri nappelle pas automatiquement une prononciation rie . Dans un syme de rimes ri, une diion qui ferait sonner de
. Cornulier, Art potique, p. .
. Si lon en croit le tmoignage du Diionnaire de la prononciation franaise dans son usage rel.
C ?
manire franche et symatique toutes les consonnes nales la rime e toujours
techniquement possible, mais elle ne pas forcment la plus vraisemblable.
L
pas devant voyelle, Or e il quencores moins sonne il deuant les consonantes .
Il remarque aussi que, dans grand cheval, on nentend que gran cheval . De la
mme manire, il prconise, devant consonne, de remplacer par des aporophes les
s naux de les, des, es puisque ces mots :
perdent s, quant le vocable ensuyuant commence par consonante, comme
quant nous disons ls compaignons de guerre s quelz ls Capitaines ont fai
ds dons sont ls mieux aguerriz, Nous deuons escrire, l compaignons de
guerre quelz l [sic] capitaines ont fai de dons sont l mieux, agguerriz : Car si nous prononons s en ces monosyllabes, la prononciation sera vicieuse.
C ?
intellijne sn nsuyue tlle, qe notre aecon la veut exprimer suyuant la
conepon de lntndemnt.
L
lui fait susamment conance pour admere quil nira pas juement les faire l
o Meigret notait une aporophe). Dans lexemple cit, il peut, par exemple, choisir
de direr toute pause jusquaprs le mot hardiz, mais rien nexclut quil fasse dautres choix. Et Peletier, ou plutt le personnage Bze, continue en introduisant une
nuance nouvelle :
Mms a la n daucuns moz, qui s prononct a part, la ltr s, n s sonn
point, qu par un manier dalongmant e produccion d vos : nommmant
aprs la ltr r : Comm an keurs, durs, obscurs. E toutefos d n la i ecrir
point, c sro t moquri.
Dans la mesure o ces s naux, qui tendent disparatre la pause, rapparaissent devant voyelle, ce dont on na pas de raison de douter, on tend assez nettement vers le rgime de la liaison. elques pages plus haut, le mme ne disait-il
pas dj :
Combien d trminsons auons nous qui n s saurot exprimer par ltr ni
gur, sinon par proximite e rssamblance? si bien qu pour les randr, nous
ampruntons loc dun ltr : non pour nous dmontrer l naturl d la vos,
ms lombr seulmant.
Peut-tre faut-il rapprocher ces remarques de celle de Ronsard qui, dans son
Art potique, voudrait bien quon assouplisse la diature de la graphie touchant
certaines consonnes nales prcdes par r, en autorisant des rimes fort : or ou fard :
char, les t naux que, vraisemblablement, il ne prononait pas tant aporophs
(for, far) . On a vu que, dans son Promptuaire, Le Gaygnard avait largement suivi
ce vu et rgularis sans reriion ce type de rime .
Toujours en , Pillot formule galement la rgle de la troncation, en donnant
comme exemple la phrase suivante :
Es derniers iours aduiendront des temps perilleux. Car les hommes seront
saymans euxmesmes, auaricieux, vanteurs, orguillleux, diamateurs, desobeissans, ingrats, contempteurs de Dieu, sans aeion naturelle, sans loyault,
imposeurs de crimes, sans arempance, cruels, haissans le bien.
C ?
On note toutefois quil oublie de prononcer, la pause, ls nal de crimes.
En , Ramus reprend le principe de laporophe tel que lavait inaur Meigret :
Scondment troe consons s, r, t sont aporofes suivant autr conson :
com, Le fame dzirt ale dhors, aussi fon les oms. Celcfoes un silab e
tolu par aporof : com, A vous, savous, mavous, navous, pour ave vous,
save vous, mave vous, nave vous. En coe nou pouvons eimer, c nor
lang (com je auparavan note par autr preuv d la douseur fransoez)
obeit fort au plezi d lore en planisant einsi se letr jerses e com entrbaes, e cen sla el e plu ri c la lang latin, ci e souvent empee par
tel jersur, partant cen proz el na poin daporof.
Exemple rare chez les grammairiens, Ramus appliquera sa graphie une pigramme de Marot :
Enfans, oeies une lson,
Notr lang a set fason,
C l term ci va dvant,
Volontier reji l suivant.
Le vieus exempl j suivre
Pour l mieus : car a dir vre
La anson fu bien ordone
Ci dit, mamour vous e done
. Ramus, Gramere, p. -.
. Ramus, Gramere, p. .
. Ramus, Grammaire, p. .
L
E du bateau et etone,
Ci dit, mamour vous e done.
Voela la fors c posed
L femnin cant il presed.
Or prouvre par bon temoins
Ce tou pluriers nen fon pa moins.
Il faut dir en term parfes
Dieu en s mond nous a fes
Faut dir en parol parfets,
Dieu en s mond les a fets,
E n fau point dir en efet,
Dieu en s mond les a fet,
N nous a fet parement,
Me nous a fes, tou rondment.
LItalien (don la facond
Pas le vulger du mond)
Son langaj a einsi bati,
En dizant, Dio Noi a fati.
Parcoe can me suis avize,
Ou me jujs on mal vize,
Ou en sla non gran siens,
Ou ilz ont dur consiens.
C ?
malgr la pause et se bornant signaler que lr (on prsume quil sagit de celui de
mener) peut tre entendu doucement sans faute . Il ne peut-tre pas exagr
den dduire quil serait faux de faire entendre ls de bois, mme doucement, et que
lr de mener serait gnant sil rsonnait fortement. Par ailleurs, voquant t nal, il
signale quon ne lentend jamais dans le mot et, et que, dans les autres cas, la voyelle
qui le prcde doit sonner clairement, mais que le t lui-mme e presque tu ou du
moins rendu trs chtivement, de sorte quil pntre peine les oreilles . Il e
donc, en dpit de ce que prescrivent les grammairiens antrieurs, plus que rticent
faire sonner ses t naux. Il ne pas exclu que les origines picardes de Cauchie
laient fait pencher vers la liaison. En , Meurier, un autre Picard, allait dj plus
loin en crivant :
T nal es diions pollysillabes e mute, comme vertueusement vigoreusement, sogneusement, hardiment. In monosillabis non, comme net, pet, fait,
guet, &c.
En , Henri Eienne, dans ses Hypomneses, tente une remise lordre. Dune part, il se veut le dfenseur de la mmoire et de la grammaire de son propre
pre Roger, que ne respeeraient pas certains traits ultrieurs, notamment celui de
Cauchie. Deuximement, il tient lever le niveau : rejetant la prononciation de la
lie du peuple , voire du peuple tout entier qui fait disparatre non seulement
les mmes leres que tout le monde, mais aussi dautres fort ncessaires, comme r
et l en n de mot . Dans un passage clbre, Eienne rappelle donc une fois de
plus la rgle de la troncation :
En ce qui concerne lautre amussement de leres, celui dont jai dit quil ne
pas du tout naturel , [] il ne peut tre dni par des termes dtermins, je
vous proposerai de lapprendre par la leure dune phrase en franais [].
Donc considrez cee phrase :
Vous me dites tousiours que vore pays e plus grand de beaucoup et plus abondant que le nore, et que maintenant vous pourriez bien y viure meilleur march que nous ne viuons depuis trois mois en cee ville : mais tous ceux qui en
viennent, parlent bien vn autre langage : ne vous desplaise.
Vous la prononcerez en ne donnant aucun son aux leres qui doivent samur
dans la prononciation corree et la moins aee :
. Cauchie, Grammaire, p. v ; nihil erg mirum si concursus linguam moretur & idcirc non
proferantur ante alias nulla intercedente diinione au uel potentia ie vous veux mener parmi les
bois lege je vou veu men parmi l boi. Ubi r sine vitio leniter audiri pote .
. Cauchie, Grammaire, p. v ; Numquam in copula & audiri t debet. Vocalis uer t nali praexa
clar eerenda e, ipsum autem t fer subticetur, aut cert tenuissim redditur ut vix autres subintret .
. Meurier, Breve inruion, p. v.
. Eienne, Hypomneses, p. ; Ipsa enim plebis faex, ac (pen dixerim) tota plebs , non eas
solm supprimit literas quas & caeteri, verm alias etiam quae sunt valde necessariae, vt R & L in ne
vocabulorum . A noter lusage du mot plebs et non de celui de populus.
. Eienne considre comme naturellement muees des consonnes intrieures comme ls de
nore, vore, apore et comme muees par accident les consonnes nales qui tombent devant
consonne initiale. Hypomneses, p. .
L
Vou me dite toujours que votre pays e plu grand de beaucoup et plus abondan
que le notre, e que maintenan vou pourrie bien y viure meilleur march que nou
ne viuon depui troi mois en cete ville : mai tou ceux qui en viennet, parlet bien vn
autre langage : ne vou deplaise.
Considrez quici dans le petit mot plu la premire fois la lere s e muee,
parce quelle e suivie dune consonne, mais la seconde fois non, car elle e
suivie dune voyelle. De mme le d ne samurait pas dans grand, ni le s dans
plu si lon disposait les mots ainsi : e plu grand et plus abondan que le notre.
Remarquez aussi que dans tousiours je maintiens la lere s bien quelle soit
suivie dune consonne ; ce parce que ce mot e prcd de quelques autres
contigus dans lesquels le s samut, et ils se prononcent lun aprs lautre si vite
quils semblent presque former un vocable unique, tandis que aprs touiours
celui qui parle marque un petit temps darrt. Ce ce fait mme lui seul qui
explique parfois pourquoi nous ne privons pas cee lere ou une autre de sa
sonorit, mais surtout l o il faut marquer un temps darrt encore un peu
plus long quici. Comme quand on dit : Ce un propos quon tient tousiours,
quand on ne sait que respondre, ou Ce un propos quon tient souuent, quand
etc. Car on prononcera : Ce vn propo quon tien toujours, quand on ne sait
que repondre, ou quon tien souuent, en donnant une sonorit au s ou au t. Et
mme il y en a qui prononcent propos sans amur le s ; ils nont pas tort certes
parce quici aussi on marque un temps darrt, bien quil soit plus bref quaprs
touiours ou souuent. Je ne parle pas ici du vulgaire incomptent, car il ne tient
aucun compte de ce fait ; au contraire ce ne pas une seule lere nale, mais
deux quil prive de leur sonorit dans cet adverbe, en prononant touiou.
Je vous avertis encore de ceci : le vulgaire prononce vienne et parle sans t
dans ces passages : mai tou ceux qui en viennet, parlet bien vn autre langage :
alors que ceux qui sappliquent avec comptence une prononciation corree
laissent une sonorit non pas tout fait nulle, mais faible cee lere qui
e dans les mots entiers viennent et parlent. Et dailleurs cee prononciation
e dautant plus en accord avec la raison que sans elle on prononcerait des
singuliers au lieu de pluriels. Car vienne et parle sont du nombre singulier.
Observez dans la premire phrase dautres exemples dune autre lere amue
dont on a parl auparavant. Car dans touiours, dans votre, notre, dans deplaise
la lere s samut non point par accident, mais selon lusage qui lui e propre
(mme chose pour repondre dans la seconde phrase). Mais la n de ladverbe
depuis je dis quelle samut par accident, puis quelle garderait sa sonorit si
elle tait suivie dune voyelle. Car on dirait Depuis un mois, Depuis onze mois,
et non pas Depui un mois, Depui onze mois. De mme encore dans cee phrase
Ce un propos quon tien touiours, si on veut changer ladverbe touiours en
ladverbe ordinairement qui commence par une voyelle, le t ne samura pas.
On prononcera en eet Ce un propos quon tient ordinairement.
Mais il faut savoir aussi en ce qui concerne la suppression des leres que les
mmes gens lorsquils parlent plus lentement ne suppriment pas certaines
places des leres quils supprimeraient sils parlaient vite. Il vaut mieux le plus
souvent pcher dans le premier sens que dans le second.
. Il sagit des s de touSiours, voStre, noStre et deSplaise.
. Eienne, Hypomneses, p. - ; Ad alteram autem literarum obmutescentiam quod ainet,
quam minim naturalem esse sed potius per accidens eri dixi,quum minus etiam qum praecedens
C ?
Mais la valeur principale du tmoignage dEienne ne rside pas tant dans la
rarmation de ce principe bien connu que dans lclairage social quil introduit,
en concdant que lusage le plus spontan la dj largement abandonn. Il reera
dlimiter prcisment llite de ceux qui ont une bonne prononciation . Dpasset-elle le club trs rereint des grammairiens et prcepteurs de franais? Jusqu quel
point e-elle susceptible denglober ceux qui dclamaient des vers ou chantaient des
airs? On notera en tout cas que le grammairien Eienne condamne fermement ceux
qui diraient Puisqui ta pleu pour Puis quil ta pleu , et que cee prononciation
venue du vulgaire incomptent e couramment demande par le pote Baf
dans ses vers mesurs. Ailleurs, il se fait lavocat dune prononciation dr nal en
toute situation (y compris devant consonne), fuigeant le vulgaire qui dit Il faut
parle bas ([parle]) au lieu de Il faut parler bas ([parle]), mais il concde que
certis terminis possit, eam ex orationis Gallicae leione leione descendam tibi proponam []. Considera igitur hanc orationem, Vous me dites tousiours que vore pays e plus grand de beaucoup & plus
abondant que le nore, & que maintenant vous pourriez bien y viure meilleur march que nous ne
viuons depuis trois mois en cee ville : mais tous ceux qui en viennent, parlent bien vn autre langage :
ne vous desplaise. Eam sic pronuntiabis, nullum illis dans literis sonum quae obmutescere in rea &
minim aeata pronuntiatione debent, Vou me dite touiours que votre pays e plu gran de beaucoup &
plus abondan que le notre, e que maintenan vou pourrie bien y viure meilleur march que nou ne viuon
depui troi mois en cete ville : mai tou ceux qui en viennet, parlet bien vn autre langage : ne vou deplaise.
Considera hc, in vocula plu priore quidem loco mutam esse literam s, qud sequatur consonans : at
in poeriore nequaquam, quoniam sequitur vocalis. Sic etiam in grand non obmutesceret d, neque in
plus, si vocabula ita collocares, e plu grand & plus abondan que le notre. Animaduerte item, me in tousiours retinere literam s, quanuis sequatur consonans : qud praecedant aliquot aliae voces contiguae,
in quibus illa obmutescit, & illae quidem tam cit vna po alteram pronuntientur vt propemodum
ecere vnicum vocabulum videantour : at ver po touiours aliquantulum interquiescat qui loquitur.
ae res, vel sola, in causa e interdum cur hanc literam aut aliam sonon suo non priuemus : praesertim tamen vbi paulo etiam plus qum hc interquiescendum e. Veluti quum dicitur, Ce vn propos
quon tient tousiours, quand on ne sait que respondre. Vel, Ce vn propos quon tient souuent, quand
&c. Ita enim proferes, Ce vn propo quon tien touiours, quand on ne sait que repondre. Vel, quon
tien souuent, dando sonum literae s, aut literae t. Atque adeo sunt etiam qui propos pronuntiarent,
non obmutescente litera s : nec male cert, qud hc quoque aliquantulum interquiescatur, licet minus
qum po illud touiours, vel illud souuent. Neque ver hc de imperito vulgo loquor. Id nim nullam
huius rei rationem habet : im ver non vnicam literam nalem, sed duas, in illo aduerbio sono suo
priuat, proferens toujou. De hoc quoque te praemoneo, vulgus sonare vienne& parle, absque t, in locis
illis mai tou ceux qui en viennet, parlet bien vn autre langage : quum ij qui reae pronuntiationis &
udiosi & periti sunt, non omnino nullum sed tenuem quendam sonum relinquant huic literae, quae
e in integris viennent & parent. Atque adeo haec pronuntiatio eo magis consentanea rationi e, qud
alioqui pro pluralibus singularia pronuntientur. Singularis enim numeri sunt vienne & parle. Obserua
autem in illa priori oratione, alia obmutescentiae alterius exempla de qua dium antea fuit. Nam in
touiours & in votre, notre, & in deplaise, litera s non per accidens, sed more suo, obmutescit (itidmque
in repondre in illa poeriori oratione.) At ver in ne aduerbij depui eam per accidens dico obmutescere, quoniam suum sonum haberet, si vocalis sequeretur. Diceres enim, Depuis vn mois, Depuis onze
mois : non autem, Depui vn mois, Depui onze mois. Sic etiam in illa oratione, Ce vn propos quon tien
touiours, si mutare velis aduerbium touiours, in aduerbium ordinairement, quod volali initium habet,
non obmutescet t. pronuntiabis enim, Ce vn propos quon tient ordinairement. Verum & hoc sciendum e, quod ad literarum suppressionem ainet, etiam ab iisdem lentius loquentibus non supprimi
alicubi esas ipsas quas supprimerent si celeriter loquerentur. Satius autem plerunque e in illam qum
in hanc partem peccare.
. Eienne, Hypomneses, p. .
L
mme cee erreur du vulgaire e imite par des gens qui ne lui appartiennent
pas , qui prononcent Apres disn, Apres soupp ([dine], [supe]) . Il fait une
remarque analogue propos de l nal .
Par rapport au personnage qui le reprsente dans le Dialogue de Peletier, le
vrai Bze de apporte un lment nouveau en donnant, comme rgle gnrale, que c, q, l et r naux se prononcent en toute situation, ce--dire mme
devant consonne initiale . On croit comprendre aussi que m et n naux sentendent la n des mots, mais dune manire imparfaite qui pourrait correspondre
un veige consonantique persiant aprs la voyelle nasale . Cee mention de
consonnes nales obligatoires e importante, car elle sonne le glas dun rgime
idal , qui a peut-tre exi au Moyen ge, et dans lequel le mcanisme de la
troncation pouvait sappliquer de manire uniforme, indpendamment de la consonne nale. Si lusage de Bze explore dautres mcanismes la frontire des mots,
il e permis de supposer que ce mme usage, ou alors celui dautres locuteurs, a fait
la place, pour dautres consonnes, au mcanisme de la liaison.
En , Bosquet, pourtant aussi picard que Cauchie, ree dle au principe de
la troncation en paraphrasant de manire presque lirale le Bze de Peletier , ce
qui pourrait laisser penser quil sappuie plus sur lautorit de ses prdcesseur que
sur son propre usage. Il reprend aussi la rgle de Bze concernant la prononciation
symatique de c, l, r, m, n, en n de mot, et il ltend f nal.
Autant, premire vue, la juxtaposition des dorines de ces grammairiens donne une impression dunit, autant la faade de cee unit se lzarde lorsquon y
regarde de plus prs. larrive, tout un pan du mur des consonnes nales chappe
la logique de la troncation (c/q, f, l, r, m, n) et les seules qui rsient sont s/z/x et
d/t. Concernant d/t naux, on apprend de la bouche du plus conservateur parmi les
grammairiens troncateurs que mme ceux qui les prononcent la pause tentent
leur donner une sonorit presque nulle. ant s/z/x naux, il e des situations o,
la pause, ils ne sexpriment que par un certain allongement de la voyelle prcdente. Et ce ne sont pas les tmoignages plus priphriques qui voleront au secours
. Eienne, Hypomneses, p. ; Hanc literam in ne vocabulorum ita praetermiit idem vulgus
[] Eodmque in innitiuis peccat modo, quum verbum in r desinens consonante excipitur. vt, Il
faut parle bas, pro Il faut parler bas. Sic, Il faut disne de bonne heure, vel, Il faut soupp de bonne heure :
pro Disner & Soupper. Atque adeo hunc vulgi errorem sequentes ij etiam qui in vulgo minim sunt
numerandi, proferunt, Apres disn, Apres soupp, pro Apres Disner, Apres soupper.
. Eienne, Hypomneses, p. -.
. Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. ; Finiens autem diionem hace litera,
quaecunque vel vocalis vel consonans sequature, integra pronunciatur, vt in his vicibus broc, froc, sec,
suc, & similibus , p. De Q & R. Hae literae nunquam quiescunt , p. Sed niens diionem
haec litera, quaecunque consonans sequentem vocem inchoet, sonum suum seruat .
. Bze, De Francicae linguae rea pronuntiatione, p. ; M nunquam quiescit, sed vt suo loco
diximus, niens syllabam vel diionem, non aliter pronunciatur qum m [il faut probablement lire n,
cf. p. ], illo de quo diximus sono imperfeo .
. Bosquet, Elemens, p. -.
C ?
de la troncation, puisquen dj, Tory crivait :
Les Dames de Paris pour la plusgrande partie obseruent bien cee gure poetique [laporophe], en laissant le S. nalle de beaucoup de diions : quant
en lieu de dire, Nous auons disne en vng Iardin / & y auons menge des Prunes blanches et noires, des Amendes doulces & ameres, des Figues molles, des
Pomes, des Poires, & des Gruselles. Elles disent & pronuncent. Nous auon disne
en vn Iardin : & y avon menge des prune blanche & noire, des amende doulce
& amere, des gue molle, des pome, des poyre, & des gruselle. Ce vice leur
seroit excusable, se neoit quil vient de femme a homme, & quil se y treuue
entier abus de parfaiement pronuncer en parlant.
Lusage qui e critiqu ici, manifeement fond sur la liaison, ressemble comme
deux goues deau celui se nalement impos, et quon trouvera dans le bon
usage , ou discours familier, au sicle aussi bien que de nos jours : devant
les frquentes pauses, aucun s ne articul et, devant voyelle, les liaisons nont
lieu quau sein de groupes trs rereints (nous-avons, des-amendes) . Tory a donc
bien raison de craindre que ce vice ne passe de femme homme . Ree
tenter de comprendre qui sont ces Dames de Paris . Au sicle, dame
ntait probablement pas aussi gnrique quaujourdhui : il dsignait une femme
jouissant dune certaine lvation sociale. Robert Eienne, par exemple, donne en
Dame ou Mairesse, Domina avec comme seul exemple Grandes dames,
de grand renom . En , il ajoute Mal gracieux aux dames et Ere seigneur
ou dame de soy, en usant de ses drois . En , Nicot compltera :
Signie proprement celle qui a droit autorit & commandement sur quelque
chose, Domina, Selon ce on dit Dame de tel lieu, la Dame du logis, & le mari
appelle sa femme la Dame de nos biens, ou la Dame de ceans. [] Dame [] e
aussi vsurp pour vn simple titre dhonneur, sans importance de tel droi &
authorit que dit e, quand par courtoisie on le donne vne femme de moyen
eat, parlant elle ou delle, comme, Dame Iane irez vous-l ? Dame Marie a
dit cela.
Rien, dans ces dnitions, ne semble donc recouper ce que Henri Eienne appelait la lie du peuple . Le sens premier du terme dsigne plutt lariocratie ;
par extension, il pourrait probablement englober la moyenne ou petite bourgeoisie,
gouverner une maison reant toutefois le minimum requis pour mriter, ft-ce par
usurpation , le titre de Dame . Mais si la pratique de la liaison, telle que la dcrit Tory, ne correspond pas un usage populaire, comment alors expliquer que les
grammairiens en recommandent un autre ? On trouve un lment de rponse chez
. Tory, Champeury, f lvii r.
. Jadmets bien sr quil ne pas queion de prononcer ls du dterminant des devant prune, gue,
pomme, poire et gruselle.
. Eienne, Diionnaire franois-latin.
. Nicot, resor.
. A moins que Tory, par ironie, ne dsigne par Dames de Paris les femmes de mauvaise vie, ce
qui e somme toute assez peu vraisemblable.
L
Meigret, pour qui Lescriture des femmes de france [e] meilleur[e] que celle des
hommes : il e queion ici dadquation de la graphie la prononciation, et notamment de lincohrence de lusage de la lere c qui se prononce tantt [k] tantt
[s]. Meigret propose de rsoudre le problme en rservant c pour [k] et en utilisant
pour [s], et il ajoute :
non pas que ie vueille dire que S, ne sy puisse bien mere, quoy que les homes
de france se moquent des dames le faisant ainsi, des quelles, si nous recherchos la faon descrire nous la trouuerons beaucop plus raysonnable, & mieux
poursuyuie selon lAlphabeth, que celle des plus sauans homes des notres :
Brief sil e demour quelque ree de raysonnable escriture, & forme selon
que les puissances des letres le requierent, il leur en fault donner lhonneur.
En rsum, les femmes, qui ne sont pas latinises au berceau, chappent aux
sophieries et aux faulses dorines dont sont viimes les plus savans
hommes et, par consquent, elles savent, mieux que leurs semblables masculins,
reconnatre les vrays principes . Sil tait possible dappliquer, par analogie,
leur prononciation des s naux, le jugement positif de Meigret sur la graphie des
dames, on conclurait que, dans le Paris du sicle, la troncation rgit lusage
en partie articiel et peut-tre pdant des lers latinisants, alors que tout un pan
de la socit, moins doe mais qui ne peut-tre pas aussi bassement populaire
que le voudrait Eienne, a dj adopt le rgime de la liaison. Tabourot, en tout
cas, tmoigne aussi de ces deux usages, lui qui se moque des vulgaires quon
qualierait aujourdhui de snobs : pour sembler bon Franois, & montrer quils
parlent proprement, ils prononcent tort & trauers, au bout de chaque mot, vne
s. Et diront, Monsieurs ie me recommandes vous de tous mons curs, &c. Auec
tel son quil semble quils sient en lair chasque s . On imagine bien leet
dsareux que pouvait produire une telle prononciation dans la bonne socit : il
e donc certain que, pour ceux qui ntaient plus des tronqueurs natifs , il fallait
savoir lire et crire pour pouvoir se soumere aux rgles donnes par les grammairiens.
Le mme Tabourot devait tre relativement peu zl lorsquil sagissait de prononcer certaines consonnes nales en n de vers, lui qui doit se rsigner interdire
contre son gr des rimes du type blasment : Dame ou blasment : Dames combien
quil y ait peu de dierence quant la prononciation . Autant dire quil nen
marquait aucune et quil laissait allgrement tomber, la rime, -s et -(n)t dans les
syllabes fminines. En , Laudun fera du ree le pas en admeant que les fminines riment avec les pucelles (ce--dire les syllabes fminines plurielles ,
termines par -s et -nt) .
. Meigret, Traite, f E iii v, E iv r.
. Tabourot, Bigarrures, p. -.
. Tabourot e dijonnais, mais il ny a pas de raison de penser quil dcrive un usage limit sa
rgion.
. Tabourot, Diionnaire, p. v.
. Laudun Daigaliers, LArt poetique, p. .
C ?
Dune manire gnrale, les ouvrages traitant spciquement dart potique
nabordent gure la queion des consonnes en n de vers. Tout au plus trouve-t-on
chez Sebillet une condamnation de ls dit analogique (on ne le trouve pas dans
ltymon latin) de la premire personne, rclamant quon crive et quon prononce
Ie rendy, je voy et ajoutant :
e si tu rencontres en I Marot ou autres cecy non obseru, lisant : ie veys,
ie dys, ie feis, ie metz, je prometz, & autres auec, s, en premiere personne
singuliere : si ce en n de vers, appelle cela licence Potique seendant
iusques impropriet, an de servir la ryme. Si ailleurs, dy que ce faute
dimpression : ou laribue liniure du temps, qui nauoit encor mis cee verit en lumiere.
Pour le ree, il semble bien que les spcialies du vers naient jamais surenchri
sur le discours des grammairiens en faveur de la troncation.
Il devrait maintenant tre possible de dgager, pour le sicle, quelques
points de synthse :
Certaines consonnes nales sont clairement dclares obligatoires : elles
se prononcent dans tous les cas, indpendamment du contexte et donc aussi
devant consonne initiale. Ce le cas, schmatiquement, de c, f, l et r. Mais,
dj, les innitifs en -r et le pronom il apparaissent comme des cas particuliers,
dont la consonne nale, probablement muee dans le discours spontan, tend
se prononcer dans tous les contextes lorsque le regire se fait plus soutenu.
Pour les autres consonnes nales, quon peut appeler facultatives ou variables , le rgime de la troncation e loin davoir compltement disparu en
France. Il a au contraire pu subsier dans le parler spontan et populaire de
plusieurs rgions, comme cela a t le cas jusquau sicle dans le Marais
venden .
Paralllement, et en dautres lieux, dont probablement le Marais parisien et
bon nombre de villes du Nord de la Loire, et peut tre sous linuence des
Dames , on a largement cess de prononcer les voyelles nales la pause,
glissant donc vers le rgime de la liaison.
Le principe de la troncation e assez unanimement dfendu par les grammairiens, principalement pour s et t naux. Il e possible que cela ait conitu
un usage spontan pour certains des premiers grammairiens, voire des prgrammairiens comme Tory ou Palsgrave. Il e probable aussi que certains
dentre eux aient fait preuve de conservatisme en dfendant des usages qui taient dj en voie de disparition, mme dans lariocratie. Il e donc dicile
de dterminer jusqu quel degr la prononciation, par exemple, de s naux
la pause e une marque de bon usage , et partir duquel elle pourrait
devenir un archasme ou un pdantisme.
. Sebillet, Art poetique, p. v et r.
. Morin, Liaison et enchanement, p. .
L
On sait, par ceux mmes qui prescrivent la troncation, que larticulation des
consonnes nales la pause peut tre anue (dans le cas du t), ou alors tre
plus ou moins remplace (dans le cas de ls) par un allongement de la voyelle
prcdente.
Il nexie pas de raison de penser que, cee poque, la prononciation des
consonnes nales la rime ait t plus nee et plus symatique quelle ne
ltait la pause dans la conversation soigne. Si ceux qui disaient des vers taient soucieux de trouver des compromis entre les lieurs et les tronqueurs, ils
devaient au contraire tre amens narticuler quune partie des consonnes
nales requises par les grammairiens, et le faire avec une discrtion toute
particulire, comme regret . Dautre part, les meilleurs potes se laissaient
aller, loccasion, des licences qui donnent penser quils ne tenaient pas
autant que les grammairiens ce quon articule symatiquement les consonnes nales.
Cee volubilit, qui rend le franais dicile saisir, mais si plaisant our, repose donc bien, pour Palsgrave dj, sur des mcanismes de resyllabation grande
chelle. Une description analogue sera donne par Sainliens, pour qui les mot doivent tre connes les uns aux autres, la phrase entire devant couler comme
. Palsgrave, d. Gnin, p. .
. Palsgrave, d. Gnin, p. .
C ?
un seul mot . Les exemples donns sont particulirement loquents (le circonexe
souscrit indique les consonnes que Sainliens ne prononce pas) : car il en est h eure devient ca ri len nes teure, ou mme carilannesteure ; nous avons assez mang devient
nou zavon zassez mang ; avisez y devient aviz zy ; enn, tout ainsi que tu fais aux
autres devient tou tin si ke tu fai zau zautres. On trouve donc ici aussi bien la resyllabation que le voisement ds nal devant voyelle initiale. Le tout sinscrit dans un
rgime gnral qui e, clairement, celui de la troncation.
Face des tmoignages si limpides, les grammairiens indignes sont souvent
moins explicites, car ils ne peroivent pas cee spcicit de leur langue comme
particulirement remarquable. Lorsque Meigret seorce de thoriser la syllabe franaise, on sent bien quil favorise une syllabation ouverte, mais il e bien moins clair
que les Anglais. II crit notamment :
combien qon ecriue souunt grand auq d, si sse qil reqiert vn t, quant
le mot subseqnt comne par voylle : come grant artie, non pas grand
artie.
L
Le Gaygnard, enn, considre comme une gure dunison , quil appelle
Prothese , la resyllabation la rime, produisant des rimes comme honneur : bon
heur, venteux : devant eux, courtizans : noz ans, dont les seconds termes sont resyllabs bo-nheur, devan-teux, no-zans .
Lunit, ici, ne pas que de faade. Il semble bien que, ds les premiers tmoignages disponibles, la pratique de la resyllabation soit considres comme une proprit intrinsque de la langue franaise, dont rien ne donne penser quelle soit
dapparition rcente.
C ?
un point nal , et ne saurait sappliquer un simple membre de phrase, ponu
par exemple au moyen dune virgule. Et Maupas ajoute, propos ds nal :
Prononcer ls, au bout des mots, ne point reprendre, pourveu que foiblement. Et quand bien on la voudra supprimer, si faut-il tenir la syllabe un peu
plus longuee.
L
jugemens (sagirait-il de cas de liaison ?). Cee rgle ne sappliquerait pas aux s
daprs le feminin de paroles ou descalades. Le tout ne pas trs clair.
Dune manire gnrale, on a limpression que, contrairement leurs prdcesseurs du sicle, les grammairiens du premier sicle ne font plus gure
deort pour rclamer la prononciation des consonnes nales la pause. Certes, ils
la tolrent, mais il semble surtout quils se rangent au choix de lusage dominant,
qui ne autre que celui des Dames de Paris dj rapport par Tory presque un
sicle auparavant ; autrement dit, dans lusage des grammairiens, le principe de la
troncation cde devant celui de la liaison et ceux-ci cessent de luer contre cee
volution, qui tait dj en marche au sicle prcdent mais dont ils ne rendaient
alors compte qu leur corps dfendant.
Selon Bellanger qui fut, au sicle, lun des premiers tenter une synthse
hiorique, Maupas ne parle que de la prose , et de renvoyer au Diionnaire de
La Noue, dans lequel nous devons chercher la prononciation des consonnes qui
terminent les vers . Mais rien nindique que les prononciations que dcrit La
Noue aient pu lui survivre dans la pratique gnrale de la dclamation. En eet, il
convient de bien diinguer, dune part le syme de rimes dont il rend compte et
qui consie en des quivalences conventionnelles entre mots ou groupes de mots,
et dautre part sa prononciation personnelle qui, eeivement, faisait entendre bon
nombre de syllabes la pause mais que, dj, ne partageaient certainement pas tous
ses contemporains, commencer par son rival Tabourot. Si lon a continu utiliser
son diionnaire au sicle, et si Lancelot, en , peut encore le considrer
comme le plus exa en Rimes de tous ceux qui en ont crit , ce ne pas parce
que Lancelot et ses contemporains prononcent comme La Noue, mais plutt parce
que le carare exa , ce--dire ri de son syme de rimes cadre encore
fort bien avec lart potique classique du sicle qui ne, lui non plus, pas
particulirement port sur la licence.
Le premier grand art potique du sicle e celui de Deimier (), qui
naccorde que peu daention la prononciaton. De trois longs chapitres consacr
conteer certaines licences de la gnration prcdente , on retire limpression
diuse quil prononce tout ou partie des s naux, ce qui cadrerait bien avec ses origines mridionales. Par ailleurs, il critique la vieille prononciation ellalloient, mais
il e prt accepter quon crive (et prononce) tu pense, tu donne, tu parle, libert
que soroient en tout cas les compositeurs dairs de ce temps . On sait aussi quil
nhsite pas resyllaber par dessus la csure. Il lit en eet ce vers de du Bartas,
Dieu tout en tout eoit, & tout eoit en Dieu exaement comme laurait fait
Malherbe : tou, ten, tou, t, toi, t, tou, t, toi, ten .
. Bellanger, Etudes hioriques, p. .
. Lancelot, Regles de la poesie franoise, atre traitez de posies, p. .
. Deimier, LAcademie, p. -, et en particulier p. , .
. Deimier, LAcademie, p. , .
. Deimier, LAcademie, p. .
C ?
Dix ans plus tard, du Gardin fait plusieurs remarques intressantes :
Il diingue deux types de syllabes fminines, les fminines proprement dites
et les pucelles , qui ne sont autres que les fminines plurielles en es et -ent, baptises ainsi parce que voiles de (s) ou de (nt) ne sont point
violes ni manges, loccurrence dune voyelle suiuante, ainsi que la pure
feminine . Autrement dit, la dirence principale, sinon la seule, vient de
ce que les consonnes nales empchent llision. Voil qui laisse planer un
srieux doute quant leur ventuelle prononciation la pause ou la rime.
Dans une rgle intitule De la Recitation du Vers, il renvoie ainsi dos dos deux
caricatures : celle du VValon , dune part, qui tend supprimer bon nombre
de syllabes fminines et transforme un alexandrin correement form, Tournoye vire uolte & plus roide senuole, en un nasyllabe, Tournoy viruolt & plus
roid senuol, et qui il faut un vers de dix-sept syllabes prononables, Muses en
vore Parnasse cee heure ie desire naire pour produire un alexandrin, Mus
en vore Parnasaeur ie desir naire, voire un vers encore plus court, Mus en
vot Parnas aeur ie desir nait ; dautre part, celle des galans qui ont laureille
si delicate, quils ne peuuent ouir la concurrence de diuerses consonnantes en
mots diuers qui, manifeement, seorcent de prononcer un maximum de
consonnes nales, mais pensent les adoucir en ajoutant des e intercalaires,
transformant Leau qui ne court nous rend son odeur fort malsaine en Leaue
qui ne courte nous rende son odeure forte male saine . On comprend que la
bonne rcitation doit faire entendre diinement toutes les syllabes du
vers, sans en retrancher ni en ajouter, ce qui, dune part, oblige ne pas lider
les syllabes muees et, dautre part, empche de faire sonner de manire trop
appuye les consonnes nales.
Il admet la rime herbus : tissus quoiquelle ne soit pas conduite par la mme
consonne, arguant du fait que ls nal supple quelque peu au dfaut quaurait
la rime herbu : tissu. Mais, en mme temps, il exige que les rimes en -is et -s,
catgories beaucoup plus fournies, soient conduites par la mme consonne car,
dit-il, s e de fort douce prononciation en la n dans loreille du Franois,
comme aussi e le r en la n du mot hormis l(er) en lucifer & consors .
Ainsi, on comprend quil admerait lucifer : jupiter parce que lr rude nal
excuserait la non-correspondance de f et t. Par contre, il rejeerait chauer :
acheter, ou chaus : achets, car lr et ls doux , peu voire pas audibles en
n de vers, ne suraient pas cet oce.
Dans une autre rgle, du Gardin doit rappeler que les terminaisons masculines, les fminines et les pucelles ne riment quentre elles et jamais les unes
contre les autres. Ainsi doit-il expressment condamner des rimes comme venue : parvenu (fm./masc.), sages : courage (puc./fm.), sapproche : reprochent
(fm./puc.) . Il naurait certainement pas le faire sil se rfrait une ma. du Gardin, Les premieres addresses, p. .
. du Gardin, Les premieres addresses, p. et sq.
. du Gardin, Les premieres addresses, p. .
L
nire de parler qui fasse entendre de manire trs nee les dirences graphiques.
Il admet, la suite de Ronsard, que des terminaisons extraordinaires , ce-dire rares, puissent tre heteroclitement contrerymes : Turc : Amurcq :
furt, drap : craat, douillet : Iulep, champ : tranchant, loup : trop : trot : bout, cocq :
sot, temps : contant, temps : meschans. Et il ajoute que douillet et iulep se prononceraient alors douill, Iul et que temps se prononce tan, ou p & s sont
muees .
Proposant une nouvelle manire de produire des vers mesurs, il donne lexemple Dies nous bien voz raisons, quil prononce comme sil eoit escrit
Dite nou bien vo resons, ce qui fait penser quil pourrait prononcer ls nal
doux . Par contre, il donne aussi le vers La mort tue en peu de temps, plusieurs gens du monde grand, quil prononce La mor tu en peu de tan, plusieur
gen du monde gran, laissant inconteablement tomber la consonne nale tant
la csure qu la rime .
Ce trait exclusivement consacr au vers et sa rcitation ne scarte gure
des prescriptions des grammairiens du temps : larticulation des consonnes nales
la pause semble bien en eet y tre dcrite comme une pratique possible, mais ni
obligatoire ni trs symatique.
En , le grammairien Oudin donne comme rgle gnrale que quand vn
mot nit par vne consonne qui se prononce, & que le suiuant commence par vne
voyelle, on les aache ordinairement ensemble, par exemple, amour e vn enfant, il
faut lire, amoureunenfant, & ainsi des autres . On croit comprendre quil y a des
consonnes nales qui ne se prononcent pas du tout, par exemple, comme lajoute
le mme Oudin en , le d nal de bled (pour bl). Il tend la rgle au cas de vers
eux, qui devrait se prononcer ver eux. De plus, c se prononce en principe la n
des mots sauf en banc, espic (pour pi), bec-jaune et clerc (ces deux derniers mots ne
sont mentionns quen ) o il ne se prononce jamais. Mais dans blanc, franc, il
ne se prononce pas, si ce ne deuant vne voyelle : il sagit bien, au sens ri, de
liaisons. Enn, les r naux de plaisir, desir et souvenir sont indirents , ce qui
veut probablement dire quon peut les prononcer ou pas. Dans Monsieur et Messieurs,
r se prononce selon le choix & la volont, il e pourtant plus doux de ne la pas
prononcer .
La mme anne, selon Martin, qui enseigne aux Allemands, toute consonne nale, except c, f, l, m, n, r (rgle de Bze), e muee quand le mot e suivi dun point
qui interrompt le cours de la parole . Il ne pratique pas diremment lorsquil
. Du Gardin, Les premieres addresses, p. .
. du Gardin, Les premieres addresses, p. .
. Oudin, Grammaire franoise , p. et sq, , p. et sq.
. Martin, Grammatica gallica, p. ; Omnis consonans (praeter C, F, L, M, N, R, ) in ne diionis
quiescit, si subsequatur diio consonante vel spiritu aspero incipiens, vel punum loquelae uxum
interrumpens : ut, tant plus savant, tant plus meschant, Je gelehrter / je verkehrter / lege Tan plu savan,
tan plus meschan. Tant moins hardi, tant plus tard meurtri, lege tan moin hardi, tan plu tar meurtri.
C ?
transcrit phontiquement des prires en vers . On trouve en particulier, la rime,
devossi pour devotieux (mais sis pour cieux) ; vivian, mundian pour viviant,
mondiant ; por, mor pour port, mort, etc. Il mentionne aussi llision (elle ne serait
pas tolre par les does ), chez certains potes, du s de la seconde personne,
comme dans ce vers (Desportes, ps. ) :
Si tu cherche o fut sa demeure
Les proverbes (en prose) quil transcrit ensuite nissent de persuader le leeur
quil ne prononce pas les s et t naux, ni aprs e fminin ni aprs voyelle sonore.
elques annes plus tard, Duez, qui sadresse aussi aux Allemands, donne comme rgle gnrale quil faut laisser tomber les consonnes nales non seulement
lorsque le mot suivant commence par une consonne, mais aussi la pause . Il
mentionne bien sr aussi lexception de c, f, l, m, n, r naux.
Vaugelas, dont les Remarques remontent , a peu crit sur la prononciation,
et encore moins sur celle des consonnes nales, mais il laisse ici ou l transparatre
son usage. Dans les Nouvelles Remarques, ouvrage pohume publi en , se demandant sil faut dire Grace Dieu ou Grces Dieu, il opte en faveur du pluriel,
pour des raisons de traduion du latin (Gratiae), mais il reconnat que le pluriel se
prononce comme le singulier parce quen nore Langue on mange souvent des
consonantes la n des mots, et sur tout ls . Et dajouter qu on mange bien
aussi nt la n des troisimes personnes plurielles des Verbes, et lon prononce
aiment autant comme sil y avoit escrit aime autant. . Si les locuteurs concerns
mangent ces consonnes devant voyelle, plus forte raison ne les prononcerontils pas la pause. Auparavant, dans les Remarques, il avait reconnu que vn faux
tesmoin & les faux tesmoins, se prononcent tous deux egalement sans s . Lusage
quil promeut a donc tourn le dos au rgime de la troncation et relve bien de celui
de la liaison, celle-ci tant mme devenue facultative. Il va de soi que renoncer la
liaison aprs graces ou aiment ne conviendrait pas la posie. Dune part, le fait de
manger ces consonnes nales a pour eet de diminuer le compte des syllabes,
dautre part, comme le relve le commentateur pohume de cee remarque, Desportes dit tojours rendre grace au singulier toutes les fois quil en a besoin pour
mesurer un vers . Le pote doit indiquer graphiquement sil utilise le singulier ou
le pluriel et, dans ce dernier cas, la liaison e obligatoire. On sait par ailleurs que
Vaugelas laisse trs peu de marge au discours soutenu : il ne supporte pas quon
use demphase dans la conversation ordinaire. On se souvient aussi de sa diatribe
sur la prononciation des -r naux des innitifs, quil considre comme absolument
. Martin, Grammatica gallica, p. et sq.
. Martin, Grammatica gallica, p. .
. Duez, Le vray et parfait guidon, p. - ; Es wird ein jeder consonans an dem ende eines worts
aussgelassen / nicht allein wann das folgende wort mit einem consonante anfangt / sondern auch wann
gar nichts mehr in der rede nachfolget. Dafern aber ein wort darau folget / welches mit einem vocal
oder mit einem ummen H anfangt / so wird solcher lezte consonans aussgesprochen ;
. Vaugelas, Nouvelles Remarques, p. - ; Remarques, p. .
L
muets, fuigeant les Dames qui, lorsquelles lisent un livre imprim, font fortement entendre ces consonnes nales (rputes moins inruites que les hommes, les
femmes seront plus enclines syllaber en prononant toutes les leres), mais aussi
les orateurs en chaire ou au barreau, comme si les paroles prononces en public
demandoient vne autre prononciation, que celle quelles ont en particulier, & dans
le commerce du monde .
En parat un curieux ouvrage sign Antoine Dobert et intitul Recreations
Literales et Myerieuses ou sont curieusement ealez les Principes & limportance de
la nouuelle Orthographe : avec vn acheminement a la connoissance de la Posie, & des
Anagrames. Ce minime dauphinois, empch par une sant dfaillante dassurer son
minire, a pass les dernires annes de sa vie mere par crit ses ides sur lorthographe et la prononciation. Pour des raisons pdagogiques, cet auteur nintroduit
sa nouvelle orthographe , vise phontique, quinsensiblement, prtendant y
habituer peu peu son leeur : les premiers chapitres sont rdigs dans une graphie
dusage plutt traditionnelle et ce ne quen n douvrage que se dploient toutes
les nouveauts (limprimeur prvient du ree que lauteur e trespass avant
davoir pu corriger limpression et quil na peut-tre pas bien suivi son dessein).
Mais lintrt majeur de cet ouvrage inclassable e quil conitue une leure critique de La Noue, et en particulier de lOrthographe franoise, imprime la suite
de son Diionnaire des rimes. Loin dy exposer de manire mthodique les principes
dune grammaire, lauteur, qui ne du ree pas grammairien mais plutt prdicateur et donc, contrairement aux grammairiens, orateur, y procde avant tout par
allusions, anagrammes, digressions et symboles, mlant traits desprit, gnuexions,
et rminiscences de Tory, Tabourot ou Mersenne. Toujours e-il quincidemment,
il sexprime plusieurs reprises sur la prononciation des consonnes nales.
Il doit, tout dabord, saccommoder des prceptes de La Noue (dont il ignore
le nom et quil appelle le cavalier inconnu ), par exemple celui qui veut que d
nal se prononce comme t nal , mais, tout comme son modle, il passe outre en
admeant la rime plomb : fond, puisque la consonne nale ne pas prononce .
Et lorsque, dans sa rcapitulation nale, il a toute libert de prendre ses diances
davec La Noue, il aee que l -r nale des innitifs en -ir et en -er ne se prononce
souvent pas, ou alors :
Il ne faut pas ausi la prononser trop diinemant non plus Ke dautres Consones nales, vore toutes, ou Kazi toutes, cauze kil samble ke lon i fase
suivre le feminin einsi : diner e, souper e, aler e, venir e, mortel e, Michel e,
Gabriel e, Raphael e, Ioab e, Oreb e, nef e, drap e, & samblables nales du vers ou
de la fraze ki se prononse toute dune halne, comme aussi du mot au milieu ;
si se nt kune Voyle suive, le propre des Voyles tant de fre bien retantir
les Consones qui les presdet, mieus ke sles ki suivet.
. Dobert, Recreations literales, p. .
. Dobert, Recreations literales, p. .
. Dobert, Recreations literales, p. .
C ?
Nanmoins, il ne fait gure de dicult admere la rime normande , car
les innitifs peuvent sans dicult adapter leur prononciation . Concernant s et t
naux, Dobert ne laisse pas autant de choix. propos ds, il crit quon ne la prononse point du tout la pluspart du tans la n du vers ou de la fraze, ny jams par
le milieu, sinon kand une Voyle suit , tendant ensuite cee remarque au t. Plus
prcisment, sil tolre quon prononce la consonne nale du mot Elisabet, quoique
pas trop diinemant , il ne veut du tout point entendre celui de glorieusement la n du vers ou de la phrase . En plus dtre clairement un lieur, Dobert
assimile symatiquement la n du vers nimporte quelle n de phrase : l o il ne
prononce pas une consonne la pause, il ne voit aucune raison de la prononcer la
rime. Et de prendre lexemple de sa diion dun de ses pomes, consacr lahme
et la toux, dont il donne (ci-dessous gauche) une version en graphie encore relativement usuelle et (ci-dessous droite) une version beaucoup plus phontisante, qui
se rvle trs loquente en matire de non-prononciation des consonnes nales (on
note au passage lallongement des syllabes nales, not par un accent circonexe,
survenant lorsquun s nal ne pas prononc) :
Toy qui loge dans mes poumons,
i me dfans daler aus mons,
Et qui rans courte mon halne :
Annemy de tous mes plsirs,
Iniurieus mes desirs,
Tu ne me perms ke la plne.
Ancore faut-il que mes pas
Sot mezurs par le compas
De la pezanteur Espagnole,
Et que je marche gravemant
Bien loign du mouvemant
Des Poillons du grand Eole.
Il faut ancore que le tans
Sot tanper, Ke les Autans
Les Aquilons les Bores,
Et toutes ses Poes de lair
i vont vte comme lclair
An leur loge sot retires.
Sy le bel il de lunivers
Ne me regarde de travers,
Et quil soit an son apoge,
Dardant ses eillades plom ;
Tot aprs mon serveau se fon,
Et la Tous ft de lanrage. []
L
LIncommodit de la Tous
i ne saproche point de vous
Par une faveur singulire,
Dot partre dedans mes Vers
Parmy st ouvraje divers,
Puis kle met si familire.
Le chef st humide vesseau
Ne voulant servir de berseau
A ses humeurs dont il abonde,
Par un dfaut de charit,
Comme sil tt irrit,
Sur les plus foibles il debonde. []
O Toux ! que tous neymert pas,
Dautant que tu nas point dapas
Pour te fre cherir suivre ;
Tu diminues mon ambeau,
Et mavozinant du tombeau
Tu me rans annuy de vivre.
Trouble-repas, trouble-repos,
Tu me surprans tout propos,
Tu antrecoupe mes panses ; []
Limportunit de la To
Ki ne saproche point de vo
Par une faveur singulire,
Do partre dedan m vr
Parmy st ouvrage divr,
Puis kle m si familire.
Le chf st humide vesseo
Ne voulan servi de berseo
A ses humer dont il abonde,
Par un dfo de charit,
Comme sil tt irrit,
Sur l plus fobles i dbonde.
O to ke to neymer p,
Dautan ke tu n point dap
Pour te fre cherir suivre ;
Tu diminu mon ambo ;
Et mavozinan du tombo
Tu me rans annuy de vivre.
[Tr]ouble rep, trouble-rep,
Tu me surprans tou prop ;
Tu antrecoupe, &c.
C ?
impersonnel, font sonner leurs consonnes nales : comme en ces exemples ;
Peti-tenfant. Bon-nhomme. Grand-torateur. Deuant-thier. Il alloit-t la ville.
Allant-t la ville. On-naime. Lon-na aim &c. Autrement vous ne prononceriez pas ces consones, disant ; Peti & joli. Bon & beau. Gran & gros. Devan &
derriere. Il alloi & venoit. Allan & venant. Veut-on aller l, &c.
Une telle rgle naurait aucun sens dans un syme ou prvaudrait la troncation : devant voyelle, toutes les consonnes nales sy prononceraient pour la seule
raison quelles ne sont pas suivies dune consonne. propos ds nal, quil ne mentionne pas expressment dans la rgle du mot rgi, Chiet critique ceux qui prononcerait Fait encore et Les Ang et les hommes pour Faites encore et Les Anges &
les hommes, exigeant une prononciation plus soutenue : lay-zange-z lay-zommes.
Car, dit-il cee mauuaise prononciation deruiroit beaucoup de vers dans la posie . On remarque que, si Chiet exige certaines liaisons pour satisfaire lehtique du vers, il ne fait pas de remarque analogue en ce qui concerne les consonnes
nales la rime dont on imagine, jusqu preuve du contraire, quil les traite de la
mme manire que des consonnes de n de priode. Il e clair aussi que cee rgle
de la liaison ne pas aussi gnrale que le voudrait Chiet, ce qui lamne numrer un certain nombre dexceptions : ainsi, la plupart des -c, -f, -l ( lexception de
certains -l mouills) se font-ils entendre dans tous les contextes, ainsi que certains
-r. Dautres -r, notamment ceux des innitifs en -er et -ir, ne sentendent pas devant
consonne (ni, probablement, la pause) et se lient en obissant la rgle gnrale . La rgle de la liaison sapplique donc avant tout aux -s et -t, certains -r, et
aussi aux rares -p prsents en franais.
La Breve inruion sur les regles de la posie franoise, annexe au Trait de La
posie latine et publie en dans un recueil groupant atre traitez de posies
e un trait qui, quoique succin, a fait longtemps autorit. Lancelot ny traite
de prononciation que marginalement, lorsque la ruure du vers e implique. Il
prcise notamment que beaucoup de personnes se trompent [] prononant, par
exemples, les Princes ont Dieu pour Iuge, comme si ceoit la moiti dvn vers, &
quil y eu, Les Princ ont Dieu pour Iuge comme il faut dire au Singulier, Le Prince
a Dieu pour Iuge . Il e vident que, si ces nombreux locuteurs tendent lider
ce que certains devanciers appelaient une syllabe pucelle , ce que ls concern
e pour eux une consonne facultative de liaison au sens ri du terme, et quils
ne la prononcent par consquent pas la pause. De mme, on apprend que, pour
viter lhiatus, il faut, quoiquon ne le fasse souvent pas en prose, prononcer les -r
des innitifs devant voyelle initiale : ici aussi, il sagit de liaisons au sens ri. De
plus, dans une rime comme cher : chercher (tymologiquement parlant, elle ne pose
pas de problme car elle associe deux e provenant dun a latin suivis dun r faible ),
le fait que lr de ladjeif se prononce ordinairement contraint prononcer aussi lr
. Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. -.
. Chiet, Essay dune parfaie grammaire, p. .
. Lancelot, Regles de la poesie franoise, atre traitez de posies, p. -.
. Lancelot, Regles de la poesie franoise, atre traitez de posies, p. .
L
nal de linnitif, contrairement au bon usage de Vaugelas. Lancelot admet cee
rime, probablement parce quil y entend deux e ferms. Il condamne par contre les
rimes normandes dans lesquelles e ouvert r fort rime avec e ferm r
faible (ou amu), comme enfer : philosopher, mais ce avant tout en raison de la
discordance des voyelles.
Plus gnralement, il arme que la Rime consie dans le son, & non pas dans
lcriture , citant plusieurs exemples lappui de cee thse. Par l, il veut dire que
certaines rimes qui sont graphiquement irrprochables (comme, juement, la rime
normande ) peuvent tre dlicates rendre phoniquement et que, linverse, des
graphies direntes (comme -in et -ain) peuvent donner lieu des rimes parfaitement acceptables. Il nentend certainement pas, en revanche, que tout ce qui scrit
(et en particulier les consonnes nales) doive forcment se prononcer . Ce en
fait lorsquil discute de ce qui sut ou ne sut pas pour la rime quil se montre le
plus ambigu :
and le son e fort plein, comme dans les diphthongues qui ont vn grand
son ; comme EAU, IEU, ambeau, fardeau ; Dieu, lieu ; EU & OY sur tout
quand il suit vne consonne, comme grandeur, honneur : heureux, paresseux ;
Roys, loys. Et en dautres syllabes fort remplies, comme ARS, ERS ; boulevars,
rampars, vnivers, enfers ; On se contente de lvniformit du son depuis la derniere voyelle, sans se mere trop en peine de la consonne prcdente.
On pourrait tre tent den dduire que les consonnes nales de heureux, Roys,
par exemple, se prononcent. Mais il faut garder lesprit que Lancelot cherche ici
juier des conventions anciennes dont il hrite et non prescrire une prononciation donne. Le doute ree donc entier.
Blegny, qui publie en une Ortografe franoise, fait des remarques sur la n
des mots qui montrent que, mme sil naborde pas expressment la queion de la
liaison, il na plus rien dun tronqueur :
Les noms prononcez en a bref scriuent par at, comme : Avocat, tat, ingrat,
Legat, Magirat, &c. & jamais par a seul. Ceux prononcez en a long scriuent
par as, comme gras, coutelas, chalas, matelas, verglas, &c.
La consonne nale e donc devenue une marque graphique laquelle on reconnat le rle dindiquer la longueur de la voyelle qui prcde. On trouvera la mme
diinion pour -it qui marque li bref et pour -is qui marque li long, ainsi que
pour -ot (bre) / -os, -o, -au, -aud, aux (longs), -ut (bre) / -us (long), -oi (bre) / -ois
(long) .
and les noms sont prononcez en e ouuert, ils scriuent ou par la diphtongue
ai, comme, balai, delai, essai, geai, Mai, quai, vrai, &c. ou par ait, comme font
. Lancelot, Regles de la poesie franoise, atre traitez de posies, p. -.
. Lancelot, Regles de la poesie franoise, atre traitez de posies, p. .
. Blegny, Lortografe franoise, p. .
. Blegny, Lortografe franoise, p. -, -.
C ?
les composez de ces deux mots fait & trait, qui sont, arait, extrait, portrait, retrait, contrefait, defait, imparfait, mefait, refait, ou bien par et, comme, brochet,
crochet, mollet, poignet, poulet, &c.
Il ne pas queion ici de prononciation, mais exclusivement de graphie. Lartigaut isole les cas o -s/-z/-x e, dans la graphie traditionnelle, prsent aussi bien
au singulier quau pluriel, mais ne se prononce pas plus au pluriel quau singulier
( lexception dune ventuelle liaison). Il se sert alors de ces consonnes sans valeur
phontique pour en faire des marques abraites du nombre grammatical et il les
te de la graphie du singulier : eureu (sing.) - eureus (plur.), cour (sing.) - cours
(plur.). Et, fait trs intressant, les potes conservent le droit de les retenir (on
parle toujours graphie) pour maintenir le compte des syllabes (il sagit bien sr des
cas de syllabes fminines plurielles devant voyelle initiale) ou pour galer la
rime : on croit comprendre quil sagit dgaliser graphiquement la rime dans le cas
o, par exemple, peureux au singulier rimerait avec heureux au pluriel, deux mots
. Blegny, Lortografe franoise, p. .
. Blegny, Lortografe franoise, p. -.
. Blegny, Lortografe franoise, p. -.
. Blegny, Lortografe franoise, p. .
. Lartigaut, Principes, p. .
L
qui, pour Lartigaut, sonneraient en [r] mais quil crirait, en prose et dans sa graphie, peureu et eureus. On voit que, mme dans une graphie qui se veut utilitaire, il
persie le souci dune congruence graphique des consonnes nales la rime.
Le seul paragraphe quil consacre expressment la prononciation nous livre
une amusante peinture de murs :
Lon parlt un jour danz une asanble considrable de la manire de bien lire ;
tant pri dan dire mon santimant, je dis que ctt une chose asez RARE. un
de la conpagnie qui navt paz movze opinion de sa persone, prit la parole ; &
soit quil voult sopozer la svrit de mon jugemant, soit quil voult fre
voir que ce ntt paz une choze rare son gar : il tira un livre de sa poche, an
lut deus ou trois pages tout haut ; puiz lyant ferm, il me demanda si ctt
une choze si rare que de bien lire ? je lui rpondis quancor quil se treuve des
persones qui lizent bien, la choze ne lst paz dtre RARE. ms ancor (repritil) pouriez vous franchemant treuver queque choze redire dans la leure que
je viens de fre ? je lui dis avec beaucoup de civilit, que des persones de son
mrite tent -couvr de la sansure.
cun de lasanble t changer notre antretien fort propos : ms seulement
pour un tams ; car peu aprez, une autre persone de la conpagnie tonbant insansiblemant sur le discour de lOrtografe, se prpart me fre quque queion :
& come je voys bien o il voult venir, je lui s signe dan introger un autre
que je lui montrs ; an que la choze ne part paz afee : il se treuva que cte
persone lintroja de toutes les fautes que notre leeur avt ft auparavant :
ms il le t avec tant dadrse, & lautre rpondit si pertinamant, que tout le
monde fut persuad que ctt vritablement une CHOZE RARE que de BIEN
LIRE.
Il nan faut point douter ; cet une choze trz RARE, & mme trez dicile danz
lOrtografe vulgure : il ne faut que savoir ce qui saple BIEN LIRE pour
lavour, ms dans la vritable Ortografe, il ny-a cazi point de dicult.
La premire choze quil faut observer, cet de simaginer que lon parle an public, ou que lon et an conversacion srieuze.
il ne faut point prononcer la consonne nale (jantans p, r, s, t, z) de chac
mot, moinz quil ne suive une voyle sanz sarter []
Je ne dis paz quil faut sarter aus poins & aus virgules ; ni les diverses inxions de voi sanz chanter, & sans fre le Prdicateur : cela et asez conu.
C ?
faire entendre mauvais escient des consonnes nales, en se laissant contaminer
par la graphie. On conate en eet que, pour la leure publique pas plus que pour la
conversation ordinaire, Lartigaut ne dispos ce quon fasse entendre, en dehors
du ri cadre des liaisons, les principales consonnes nales qui, communment,
ne sentendent pas la pause. Des consonnes nales apparaissant, contre lusage
courant, la pause ou devant consonne, pourraient donc faire remarquer le pitre
leeur.
En , Pierre Rielet fait paratre un trait de versication plus ambitieux
que labrg de Lancelot. Il napporte rien de nouveau concernant la pratique de la
liaison lintrieur du vers ; tout comme celui de Lancelot, son leeur e exhort
ne pas manger les syllabes fminines en -es et -ent devant voyelle : lorsquon
sy laisse aller, on manque contre la prononciation ; & on fait les Vers trop courts
dune sillabe . Dautres liaison sont obligatoires du fait de linterdiion de la
rencontre des voyelles (hiatus) .
En revanche, son approche de la rime e riche denseignements. Il consacre,
pour commencer, une longue introduion hiorique numrer ceux qui, par le
pass, ont pratiqu la rime. On conate quil connat fort bien la Pliade, quil a lu
Marot et Saint-Gelais, et quil a mme eu vent de certains potes mdivaux dont
il recommande la leure. Il a aussi lu tous les thoriciens qui, avant lui, ont crit
sur le vers. Aux chapitres XXIX et XXX, il se demande si les Gaulois ont rim, et
si les Franais ont rim avant les Italiens, puis il passe le chapitre XXXI recenser
danciennes manires de rimer, comme la rime kyrielle, la batele, la fraternise, etc.
Il rappelle donc limportance de la tradition dans cee vritable initution que la
rime. Ce ne quensuite, aux chapitres XXXII XXXIV quil peut en donner une dnition phonique : un mesme son la n des mots, comme corps, accords,
champs, vivans, &c. car encore que ces mots scrivent diversement, ils se prononcent
de mesme ; & en cas de rime, on sarrte fort la prononciation . Pour tre
importante, la prononciation ne donc pas le seul paramtre prendre en compte. Il passe ensuite (chapitre XXXVI) des considrations yliiques : viter les
chevilles , rimer richement, rechercher lexpression et le beau sens, varier les
rimes, et viter les rimes trop communes . Il numre ensuite Ce quon doit
viter en rimant (chapitre XVII). Ainsi, le simple ne rime point avec son compos.
Ami & Ennemi, par exemple, ne saccordent pas en matiere de rime . Il ne plus
queion ici de sonorit : de ce seul point de vue, Ami : Ennemi feraient une rime
parfaitement acceptable, ce donc leur proximit lexicale qui, seule, fait problme.
De la mme manire, les singuliers ne riment point avec les pluriels ; comme Roi,
Loix ; Ame, Dames, &c. . Linterdit ne pas motiv par la phontique, mais bien
par la morphologie : pourrait-on en conclure que Richelet, comme avant lui Martin
et Dobert, ne fait pas entendre la marque du pluriel la rime? Il ne rclame en tout
. Richelet, La Versication franoise, p. -.
. Richelet, La Versication franoise, p. -.
. Richelet, La Versication franoise, p. .
. Richelet, La Versication franoise, p. .
. Richelet, La Versication franoise, p. .
L
cas jamais explicitement quon prononce les marques du pluriel, pas plus quil nappelle la rescousse la quantit pour interdire la premire de ces fausses rimes. Il
trouve nanmoins quelques exceptions la rgle :
Car lgard des rimes masculines, il y a des singuliers qui se joignent avec
des pluriels, cause que les uns & les autres se terminent & se prononcent
de mesme ; comme Mars, hazards ; fers, Vnivers. Et quant aux rimes feminines,
il y a de certaines personnes du verbe qui, pour la mesme raison, riment au
singulier avec des noms au pluriel, ainsi quil se verra par cet Exemple. Amour,
petit Dieu qui disposes // Du reglement de toutes choses.
C ?
Lautre jour dans un Bal un Blondin me charma,
Mais il ne saura pas combien il ma seu plaire.
Ces Blondins saiment dordinaire,
Et moi je voudrois quon maima.
Avant toute considration phonique, il faut remarquer que la rime charma : maima e dangereusement licencieuse puisquelle contrevient au principe traditionnel de la rime rie : jamais, en eet, dans un yle un tant soit peu lev, il ne
serait tolr quon apparie une voyelle en nale absolue une consonne nale graphique. On en conclut en tout cas que ni les dlicates oreilles lAbb de Montreuil,
ni celles, essentiellement fminines, de son public, ntaient gravement choques
par cee licence et que, en prose comme en vers, ni lun ni les autres nauraient
eu lide de prononcer le -t nal du mot ama. Ce ne pas non plus la consonne
nale qui gne ici Richelet (on poule quelle e tout aussi muee pour lui et quil
en fait donc abraion dans sa dmonration), mais bien lopposition a bref a
long quil y peroit : on sait que, depuis toujours, les potes riment assez librement
le bref contre le long, ce que ne manquent pas de leur reprocher les thoriciens .
Ayant arm que les rimes masculines brves ne se joignent pas avec les rimes
masculines longues , il ajoute : Ceux qui ont loreille dlicate, reconnoiront cee
faute , faute quil trouve du ree aussi dans plai : fait, mots qui concordent en fait
de consonne nale graphique. On se demande ce propos si son usage personnel
correspond celui de Dobert, qui ne prononce en rgle gnrale aucun t nal, o
sil e plus proche de celui, ci-dessous, de Mourgues, auquel cas une rime plai :
fait, pourtant rgulire au regard de la tradition, risquerait de lui apparatre doublement scabreuse puisque, dans sa prononciation naturelle, elle sonnerait []-[t] et
ncessiterait donc un double ajuement, portant sur la quantit et sur la consonne
nale, pour devenir acceptable.
LArt de la posie franoise, publi par Phrote de La Croix en , e largement repris du trait de Lancelot. On y retrouve la mise en garde sur limportance
de ne pas lider les syllabes pucelles. Cela serait une grande faute de prononcer Les princes ayment les sages comme Le princ aime les sage . L-r des
innitifs en -er et -ir, qui ne se prononce point dans la prose, quand il suit vne
consonne , se prononce par contre toujours dans le vers. Cee rgle vaut donc
autant devant voyelle (Pardonner son crime e la perdre elle mme) que devant
consonne ou la pause (Ie ne puis mempcher de dire que je layme). Pour La Croix,
cher et rocher riment avec les innitifs, mais il condamne, tout comme Lancelot,
philosopher : enfer parce que les voyelles sont discordantes .
. Richelet, La Versication franoise, p. .
. Partant de lide que Richelet se sert ici de la quantit pour, de manire dtourne, condamner
la licence portant sur la consonne, Green, Le Lieu de la Dclamation, p. , veut voir dans cet exemple un argument lappui de sa thse selon laquelle la prononciation de la dclamation exige
quon prononce absolument toutes les consonnes nales la rime, et donc en particulier le -t nal du
subjonif imparfait.
. La Croix, LArt de la posie franoise, p. .
. La Croix, LArt de la posie franoise, p. , .
L
La plupart des intituls des observations de Mnage () sont conruits sur
le modle Sil faut dire A ou B . Mais, sous ce chapeau invariable, on trouve
aussi bien des conseils de prononciation que des remarques concernant lusage crit.
Lorsque, par exemple, il se demande, aprs Vaugelas , Sil faut dire Je vous prens
tous tmoin, ou tmoins , il na nul gard la prononciation. Ce quil place au
premier plan e lanalyse grammaticale : faire valoir que cee faon de parler e,
pour lui, adverbiale , ce qui exclut que le mot tmoin saccorde. Il sagit dune pure
remarque dusage crit, qui cite en particulier ce que lAcadmie a dit , ce--dire
bel et bien crit dans un document de rfrence dont Mnage cite mme le numro
de page. On ne saurait donc en dduire quoi que ce soit sur la prononciation de la
consonne nale. De mme, lorsquil se demande sil faut dire Champs lyses
ou Champs lyse , il se contente de recenser lusage, forcment crit, des anciens
potes. En revanche, dans lobservation intitule Des mots qui nissent par F ,
ce bien de prononciation quil se proccupe :
Des mots qui nissent par F, il y en a o lF se fait sentir, non-seulement devant
les voyeles & la n des vers ou des priodes, mais aussi devant les consones,
Et tels sont, chef, nef, ef, francef, grief, bref, vif, naf, esquif, if, Iuif, motif,
tarif, neuf, de novus, nominatif, gnitif, indicatif, impratif, &c. Il y en a dautres, o elles ne se fait sentir que devant les voyelles, & la n des vers ou des
priodes : comme, buf, uf ; &neuf, de novem. On dit un u dur ; un u frais :
du bu sal : neu soldats. Et il y en a, o elle ne se prononce point du tout, en
quelque lieu quelle soit : comme cerf, clef, aprantif, Baillif. On prononce, cr,
cl, apranti, Baili : & ce pourquoy plusieurs crivent ces mots sans F.
C ?
admeant que, si ces consonnes ne se prononcent pas en prose, il e nanmoins
ncessaire de les faire entendre dans les vers, devant voyelle (pour viter lhiatus) et
la rime (pour rendre possible la rime normande ou ventuellement son quivalent
en -ir) . Ici, il dcrit donc une prononciation inconteablement articielle que,
contre lavis de Vaugelas qui lexclut compltement, mais plus reriif que dautres
auteurs qui ladmeent dans tout discours soutenu, il voudrait rserver la seule
diion des vers.
Se demandant ailleurs Sil faut dire aprs soup, ou aprs souper : le disn, ou
le disner : le demesl, le procd, ou le demesler, le procder , il cite lavis dHenri
Eienne qui exige les formes en -r et loppose celui de Vaugelas qui exige les formes en -. Et il ajoute :
Cee queion ne quune queion dorthographe : car pour la prononciation,
tout le monde demeure daccord quil faut dire aprs soup. Pour moy jcris
tousjours aprs soup. Mais quoyque jcrive aprs soup, jcris neanmoins le
disner, le souper : Le disner e pre : Le souper e pre ; ayant remarqu que lR
en ces mots se fait sentir en quelque faon, & quelle ne se fait point du tout
sentir dans aprs soup.
Alors quEienne, au sicle prcdent, prchait, probablement dj dans le dsert, en faveur de la troncation, les grammairiens du sicle sont unanimes ne
plus prononcer ces -r la pause. Mnage semble toutefois pratiquer la liaison dans
certaines situations.
Le tmoignage de Ren Bary e aussi laconique que sibyllin. Cet Hioriographe du Roy , par ailleurs connu pour un trait de rhtorique, publie en
une Mthode pour bien prononcer un discours, et pour le bien animer. Il sagit dun
trait consacr exclusivement laion (ou prononciation) rhtorique, que son auteur deine tout particulirement aux prdicateurs et aux avocats. Il sinscrit donc
dans la ligne de celui de Wapy. loppos des grammairiens et dune revue symatique de la langue et des usages, Bary sintresse au Pathetisme , ce--dire
la manire de transmere les passions au moyen de l accent (les inexions de la
voix) et du gee. Isol la n de louvrage, on trouve un bref chapitre intitul Des
leres nissantes qui mrite, parce que les tmoignages centrs sur lart oratoire
sont rares, dtre cit in extenso :
Lon compte entre les leres nissantes, les leres fermes, les leres traisnantes, les leres bruyantes, & les leres clatantes.
Exemple des leres fermes.
Allez eaux de mon Dieu, allez, allez dans cee arme venger le mpris des
Autels, la profanation des Temples, & le violement des Vierges.
Les mots qui nissent par un zede limperatif, comme allez, veulent quon
peze sur les dernieres leres.
Exemple des leres traisnantes.
oi il la aime? le croira-t-on?
. Mnage, Observations, p. .
. Mnage, Observations, p. .
L
Les leres traisnantes sont celles qui nissent par des e doubles comme aime,
arme, etc.
Il faut pezer sur les doubles e, & quand un le suit immediatement une e double,
il faut que la prononciation de la double e soit nie avant que de prononcer ce
le.
elles contorsions? quels roidissements?
Il faut pezer sur les ons & sur les ens, parce que les s nissantes & precedes
dun o ou dune n, bruyent agreablement aux oreilles.
Ces leres bruyantes prononces dun ton traisnant donnent lieu la langue
de prononcer plus vigoureusement les mots suivans, parce quelles soulagent
la voix.
Autre Exemple.
Dieux ! qui et bien creu quun Farfax et usurp lauthorit souveraine !
Le premier x veut une voix traisnante, parce quil exprime quelque chose de
surprenant et de fascheux, & quil e, en cet endroit, contemplatif. [complaintif?]
Autre Exemple de lx complaintif.
Dieux ! o sont vos foudres ? Dieux ! o sont vos abysmes ? Ces deux x doivent ere prononcez dune voix haute & traisnante, parce quils sont comme
vocatifs, quils suposent le mot de Ciel, & quen cet endroit ils sous-entendent
des aions execrables.
Exemple de lx clatant.
Il ne parloit point dAchille, il ne parloit que dAjax.
Lx doit ere prononc dun ton clatant, parce quil renferme une dierence
personnelle, & quil faut marquer fortement les dierences, mais comme lx
e du nombre des leres bruyantes, il faut dans la prononciation de lx que le
ton soit clatant & traisnant.
Le x nissantes exigent un ton succin & clatant, lors quelles nexpriment
pas un tonement, ou une surprise ; mais quand elles expriment lun ou lautre,
elles veulent, comme jay dj dit, une voix traisnante, parce que lame dans
ltonnement & dans la pluspart des surprises perd une partie de ses forces.
Exemple des leres clatantes.
el forfait ! quel tonnement ; quel aentat ;
Il faut pezer sur les ment, sur les ait,& sur les at, par ce qu moins dy pezer lon
ne frapperoit pas agreablement loreille, & quon ne feroit pas du ment, du ait
& du at, des repos dhaleines pour former plus fortement les mots suivans.
Une seule chose e claire : Bary dcrit ici non des usages grammaticaux, dont la
porte pourrait aeindre une certaine gnralit, mais des eets oratoires ponctuels, dont il orne avant tout les exclamations. Pour le ree, linterprtation de ce
passage e problmatique. entend-on au jue par leres nissantes ? Faut-il
admere quil sagit chaque fois de la seule dernire lere (consonne ou voyelle) des mots dsigns, ou alors de leur dernire syllabe prise globalement (ment,
ait, etc.), ou mme du mot, voire de lexclamation entiers ? On se demande par exemple si ce sont les s seuls, ou la syllabe compose de s prcds do ou de n (en
. Bary, Mthode pour bien prononcer un discours, p. -.
C ?
gros, des voyelles nasales suivies dune marque du pluriel) qui bruyent agreablement . lui seul, un s pourrait-il tre profr dun ton traisnant ? Comment
un x ([s] ou [ks]) isol pourrait-il tre prononc dune voix haute & traisnante .
Plus fondamentalement, comment un x, lui seul, pourrait-il tre comme vocatif ou sous-entendre des aions execrables ? Il faut admere que ce toute
lexclamation Dieux ! , dont lx ne que le marqueur nal, qui rpondent cee
description. De mme, e-ce le seul x de Ajax , qui renferme une dierence
personnelle , ou plutt le prnom pris en entier? Et, indpendamment du fait quun
grammairien du temps aurait probablement insi pour quon prononce [ks] cet x
nal, ne-ce pas ce prnom dans son ensemble qui doit tre, du point de vue de
lorateur, prononc dun ton clatant ? Il e tout fait possible que la pratique
que tente dexpliciter Bary consie faire sonner, ponuellement et contre lusage,
certaines consonnes nales, mais on ne saurait larmer avec certitude.
En , le pre Mourgues expose de manire beaucoup plus technique que ses
prdcesseurs les rgles de la versication, et en particulier celles de la rime. Ayant
connu un grand succs, son trait sera remani en par le pre Brumoy. La nouvelle dition dire sur certains points (rle de la quantit syllabique, oppositions
de timbres de la voyelle e) de la dorine originale. Elle en demeure trs proche en ce
qui concerne les consonnes nales . Toutefois, la version de fait apparatre
un veige de troncation quon ne retrouvera plus en :
La lere t la n des mots se fait entendre, ou devient muee, selon que la
voyelle [qui] precede, e ou brve, ou longue. Jajote que regulierment les
cinq voyelles places devant cee consonne, sont brves, & que le t y a un son
assez fort, comme dans combat, secret, dpit, mot, salut. Il y a pourtant dans
quelques-unes de ces cinq terminaisons un petit nombre de mots qui ont la
voyelle longue par accident, & sur tout pour marquer le retranchement dune s quils avoient dans leur premier formation. Tels sont dans la premiere
terminaison mt de vaisseau, appt, & dans la quatrime clt, impt, ro, tt,
tantt, Prvt. Puis donc que le t ne se fait point entendre dans ces derniers
[car on dit un mt lev, un appt invitable, comme si on lisoit un m lev,
un app invitable,] on doit viter de joindre en une rime les voyelles brves
avec les longues de la mme terminaison.
Ce tmoignage sur la persiance des t naux aprs voyelle brve ne pas isol
on le retrouvera notamment chez le grammairien Milleran mais sa prsence
dans un trait de versication e particulirement rvlatrice : partant dun usage
particulier, qui ne pas universellement prescrit mais qui pourrait fort bien correspondre au sien propre, Mourgues induit une rgle de versication quil voudrait
universelle : rticent modier son usage personnel pour dire des vers, il prre
donc quon vite les rimes du type combat : appt. Eviterait-il aussi un mt lev
lintrieur dun vers, par peur dun hiatus?
. Dans Beens, Consonnes nales la pause ou devant voyelle, je me suis appuy uniquement
sur ldition de , la seule qui soit aisment accessible. Ce ne que plus rcemment que jai pu
consulter la premire dition de ce trait.
. Mourgues, Trait , p. -.
L
Ce manifeement aussi au nom de lusage courant quil voudrait rejeter la licence, pourtant traditionnellement pratique, que reprsente la rime normande :
L e ouvert suivi dune r comme dans ces mots, fer, enfer, er, leger, mer, amer,
&c. ne rime point avec l ferm, tel quil e linnitif des Verbes, & la n
dun grand nombre de noms de la mme terminaison. Car outre les e dierens,
lr se fait sentir mme avec quelque rudesse aprs le ouvert, & elle devient
quasi muee aprs l ferm. Ainsi loreille condamnera tojours les Rimes
suivantes. Fer : Triompher. Fier : Se er. Leger : berger. Cher : Rocher. Mer :
Abmer. Hier : Sanglier. Jupiter : Eviter. Hyver : Trouver. Lair : Aller. Et cependant je dois avertir quon les trouve non seulement dans Malherbe, & dans
ceux qui ont crit avant luy, mais encore dans ceux qui crivent de nos jours.
Ce qui prouve quon peut traiter cela de Licence mais non pas de Faute.
Un tel retranchement ne vaut que pour lil : quelles soient ou non crites, personne ne prononcerait ces consonnes ives la n dun vers. Ls analogique
des premires personnes, dont lapparition e rcente, gure aussi au nombre de
ces consonnes quon peut, ad libitum, crire ou non. Dautres retranchements
sont plus licencieux, ainsi les rimes doigt : moy, Iean : blanc, mchant : champ que
Mourgues trouve pourtant chez dexcellents auteurs. Sa rticence les admere
ne pas fonde sur la prononciation (lui-mme ne prononcerait vraisemblablement
aucune des consonnes nales concernes), mais sur le fait quils ne sont pas encore
susamment receus . Autrement dit, ils nont pas encore t dnitivement sanctionns par la tradition. De mme, des licences courantes chez La Fontaine, comme
Jupiter : desert, tant : camp, tour : accourt, ouvert : fer sont admissibles parce que la
Rime ne demande que les mme sons, & non les mmes leres . Ni Mourgues, ni
probablement aucun de ses contemporains, ne prononcerait, la pause et la rime,
les occlusives nales aprs r ou consonne nasale. Il e par contre beaucoup plus
prudent sagissant de consonnes de liaison :
En quatrime lieu quil y a des leres qui ne se font point entendre la n
des mots quand on les prononce seuls & dtachez, comme le p dans beaucoup ;
lesquelles pourtant rendent quelque son suivies de quelque voyelle, comme si
. Mourgues, Trait , p. -.
. Mourgues, Trait , p.
C ?
on dit, il a beaucoup apprendre. Il semble pour cee raison quon doive tre
plus reserv les supprimer.
Sil tombait sur une rime beaucoup : coup, Mourgues suivrait lusage le plus commun et ne prononcerait pas les p naux la rime. Pour juier son rejet dune rime
comme beaucoup : cou qui, dun point de vue riement phonique, ne lui poserait
pas de problme, il doit faire appel une rationalisation qui ne pas sans voquer la
soi-disant rgle de la liaison suppose prsente dans certains traits rcents :
ce parce quil pourrait prononcer ce -p dans un autre contexte, savoir en liaison, quil se montre rserv . La mme rserve sapplique aux -s naux (et en
particulier ceux du pluriel), aux -r des innitifs et aux -t des participes prsents :
Cinquimement, lorsque le mot ne termin que par une seule consonne,
quand mme elle y seroit tojours muee, comme lx et ls dans doux et gras,
& lr dans les Innitifs, o quelques-uns prtendent quil faut tojours lire,
do & gr, & aym avec ardeur pour aymer avec ardeur : alors mme on ne
doit point retrancher cee consonne nale : non plus que ls ou le z qui distingue les deux nombre, ny le t des Participes. Ainsi ce seroient des Rimes
vicieuses inconteablement, que de joindre desert avec ouverts, ou disant avec
Artisan.
ou encore que :
quelque muee que soit lr des innitifs en -er placez au bout du Vers, il ne
jamais permis de les faire rimer avec les Noms ou les Participes qui ne portent
point dr, tant terminez par un e ferm.
On comprend bien que ce ne pas la prononciation qui, ici, e en cause (ces consonnes muees le reent manifeement la rime) mais seulement la convention. Mme si loreille ny trouve rien redire, une rime singulier-pluriel, ou innitifparticipe ne serait pas convenable.
. Mourgues, Trait , p. .
. Michle Aquiem, La Versication applique aux textes, p. , formule ainsi cee rgle qui e
cense rendre compte de la versication classique : elle bannit la rime de deux mots si lun se termine
par une voyelle et lautre par une consonne muee (type voil / l-bas) ou si les deux se terminent par
des consonnes qui ne feraient pas leur liaison par le mme son (ocan / nant) . Le pouvoir explicatif
dune telle rgle e nul : les conventions de la rime se sont criallises une poque o la notion
de liaison navait aucun sens ; ce linertie de la tradition qui, seule, explique leur maintien jusquau
sicle et non des proprits de la langue moderne.
. Mourgues, Trait , p. .
. Mourgues, Trait , p. .
L
Il e maintenant clair que la rgle gnrale formule par Mourgues sur les consonnes nales la rime :
Les consonnes suivantes ont un mme son la n des mots, & par consequent
ne varient point la Rime. Le c convient avec le g, le d avec le t, lm avac ln,
ls avec le z, & lx, except un petit nombre de mots Exemples. Flanc : sang,
Regard : Repart, Parfum : Commun, Faim : Dein, Prix : Esprits.
C ?
probablement, aussi la pause). Sur ce point, la position de Hindret aura lgrement
volu en .
A ct des consonnes qui apparaissent en liaison, le Hindret de diingue,
dune part, celles qui se prononcent tojours et, dautre part, celles qui ne se
prononcent pas , ce--dire dans aucun contexte. Parmi les premires, on note
sans surprise des -c, des -f, des -l et des -r (les exemples donns montrent que lusage
de Hindret e dj trs proche du franais andard moderne). Parmi les secondes,
on trouve la plupart des subantifs termins par -d, et en particulier par -rd et -nd
(bord, canard, gland, nid), par -g (dont rang et sang qui se lient par [k] dans des expressions ges), par -p (dont sirop, galop), les subantifs en -oir (lr des innitifs
en -oir se prononce toujours), ainsi que les singuliers en -s (coutelas, matelas, brebis,
rubis, mois, propos, repos, etc.). and aux subantifs en -eur, et en particulier ceux
qui font leur fminin en -euse, ils se prononcent souvent en -eux, ce--dire en
faisant sonner lr nale, comme un x, ou un z muet , rgle qui comprend de
subtiles exceptions. Il e possible que le discours soutenu prre faire entendre lr
nal, mais Hindret ne pas trs clair sur ce point. De mme, le possessif leur, quil
soit au singulier ou au pluriel (leurs) doit se prononcer comme sil y avait leux : on
prononce leuz oncle; leuzenfans pour sauver leuz honneur . Par contre, le pronom
personnel leur, que les parisiens prononcent de mme, devrait tre prononc leur, en
faisant entendre lr dans tous les contextes : la remarque vaut tout particulirement
pour le discours soutenu . Ll du pronom il e un l de liaison qui ne se prononce
que devant un mot rgi dont linitiale e une voyelle, mais ce l se prononcera quel
que soit le contexte dans le discours soutenu . ant au l du pronom pluriel ils,
il e muet dans tous les regires, et le mot, qui se lie par l dans le discours familier
selon un usage que Hindret considre comme vieilli voire dfeueux, se liera par z
dans le discours soutenu .
Les seuls veiges de troncation quon trouve chez Hindret touchent les numraux de cinq dix, ce qui correspond un usage encore en vigueur, auxquels
sajoutentront, en , un, deux et trois quand ils ne sont point suivis de subantifs .
Dans le trait de , qui prend la forme dun dialogue entre un matre, Philinte, et un disciple, Damon, Hindret, sil ne change gure sa dorine, se montre
inniment plus explicite. Ayant trait en dtail la rgle du mot rgi , il en exclut
dune manire extrmement claire la diion des vers :
Damon. Comment faites-vous donc en recitant des Vers ; car je ne vois pas que
vous puissiez vous dispenser de prononcer ces consones nales, soit que les
mots o elles se trouvent gouvernent les mots qui les suivent, ou quils ne le
gouvernent pas, tant pour donner plus de force & plus dharmonie la prononciation, que pour remplir les pieds dun Vers o les Potes ne trouveroient
. Hindret, LArt de bien prononcer, p. .
. Hindret, LArt de bien prononcer, p. .
. Hindret, LArt de bien prononcer, p. .
. Hindret LArt de bien prononcer, p. -. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. .
L
pas leur compte, si on prononoit les mots de leurs Ouvrages comme nous
prononons nos mots dans la conversation ordinaire.
Philinte. Je conviens avec vous de tout ce que vous venez de dire ; & ce la
premiere objeion que jallois vous faire, en vous donnant les exemples des
Vers qui suivent, o il faut de necessit prononcer toutes les consones nales
devant ces mots commencez par des voyelles, soit que ces mots soient rgis
par les precedens, ou quils ne le soient pas, comme vous pouvez remarquer
par les consones nales que je marque dun caraere dierent qui se doivent
prononcer dans les mots de ces Vers suivans.
Les Nimphes dalentour tremblantes perdus,
Vont porter leur frayeur aux rives inconnues,
Abandonnant ces lieux tries & desolez, &c.
Son bras afoudroyez les monres de lAfrique, &c.
Par des traits claans faire mourir lenvie, &c.
Ie goutois la douceur des lieux o jtois ne, &c.
Mais des sanglans combats les ravages areux, &c.
Desolent sans piti ces rivages heureux, &c.
Ie creus son abord voir la sur dApollon,
i chassoit lcart dans le sacr valon, &c.
Et tantost Versailles & tantost Marly, &c.
Viendront tes genoux adorer le vainqueur
Vous voyez par la prononciation des consones nales qui se trouvent dans ces
Vers quon na aucun gard nos regles des mots regissans, qui sont pourtant si anciennes, si generales, & si bien tablies en notre langue, quil ny a
presque point de Franois qui y manquent, pourveu que les mots regissans ne
sortent point de leurs places, & particulierement dans les articles & Pronoms
possessifs, o ces mots marchent tojours avant leurs mots regis : mais comme
il se fait souvent des transpositions de Pronoms personnels, & dadjeifs dont
on fait sonner les consonnes nales contre lusage ordinaire de notre prononciation, il a t propos de former cee regle de mots regissans & regis pour
corriger les abus de ceux qui se donnent une prononciation ridicule en parlant
dans le conversation ordinaire comme sils toient sur un eatre declamer
des Vers.
C ?
cocher, grenier, Janvier, danger, parloir, miroir, rubis, pas, avis, mois, propos, repos,
reclus, abus, pus, ingrat, combat, clat, sujet, bouquet, objet, contrit, conet, complot,
sanglot, but, jaloux, poux, jamais, pas . Dautre part, il concde que les innitifs
en -er et -ir se lient parfois leur complment dobjet dans le discours familier.
Concernant la prose soutenue, il admet quils puissent se lier tout complment
(chassravec un ami) ou un adverbe (mentirimpunment), les vers exigeant bien
sr que ces -r, ainsi que ceux, ordinairement muets, de certains noms en -er, -ir et
-oir se prononcent devant toute voyelle , et parfois mme, pour les seuls -r des
innitifs, devant consonne :
[Philinte] Je dis plus : jai oui des gens qui parlent & prononcent fort bien, faire
sonner quelquefois lr nale de ces Innitifs devant des mots rgis commencs
par une consonne, & qui recitoient ces Vers ainsi.
Je saurai dans linant pour un si beau dessein,
Reveiller ton ardeur, & tchauer le sein, &c.
Puisse pour avancer sa perte toute entiere
Un sommeil ternel lui fermer la paupiere,
. Et vient vos genoux
Par de profonds respes chir votre courroux.
Jai oui faire sonner touts les r que vous voyez marques en des caraeres
dierents de celui dont ces mots sont composs, par des personnes qui parlent
tres-bien, & je vous assure que cee prononciation ne laissoit pas davoir son
agrment.
Dam. oi quelle soit contre les regles elle ne me dplairoit pas non plus qu
vous ; jy trouve mme quelque chose de ferme & expressif qui ne convient pas
mal un homme qui parle en public ; mais je voudrois quon ne sen servi
pas tojours, & que ce ft avec beaucoup de moderation.
Phil. Je suis fort de votre got, & je voudrois que celui qui prononce ces sortes
dr devant des consones, pour donner plus de fermet sa prononciation, ne
ft queeurer larticulation de ces r, comme fait celui qui je les ai entendu
prononcer en recitant des Vers.
Mais cee tolrance, limite la diion des vers, nempche pas Hindret, la
suite de Vaugelas, de condamner vertement ceux qui croient bon, dans leur discours
ordinaire, de prononcer les innitifs passer, aller comme sil y avait passair, allair
(ce- dire en [r]) . En particulier, ceux qui prononcent certains de ces -r lorsquils
disent des vers doivent faire trs aention de maintenir ferm le qui les prcde .
Mme en ce qui concerne le discours public, il nadmet quavec rticence la liaison
de rang et de sang, quil trouve rude (du rancou je me vois, dun sankmu).
Il e aussi quelques liaison que Hindret peine admere dans les vers :
elques uns prononcent le p du mot de camp en recitant des vers, quand il e
suivi dun mot commenc par une voyelle ; comme, le campainemi, pour dire, le
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -, -.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, pp -, -.
. Lr de fermer ne pas mis en vidence.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, pp -.
L
camp ennemi : cee prononciation ne pas imiter, elle e contre le bel usage.
antit dhabiles gens ont trouv redire cee maniere de prononcer dans
une Comedie ; & elle leur a paru trop aee, aussi-bien qu moi ; il faut dire,
le cam ainemi.
E-ce dire que le p de liaison aurait la rigueur t admissible dans une tragdie ? En tout les cas, il faut peut-tre tendre la remarque de Hindret dautres
cas de voyelles nasales suivie dune consonne nale occlusive. Il semble aussi tolrer quon ne lie pas symatiquement la csure, comme dans le vers Et par des
ressorts aussi nouveaux que grands o lon peut, choix, se passer de prononcer
ls nal de ressorts, ce qui ne serait pas possible lintrieur de lhmiiche. Hindret
serait-il aussi tolrant avec toute consonne nale lhmiiche, y compris lorsque
leur non-prononciation ferait apparatre un hiatus ? En tout les cas, il demande
que, en lisant & en parlant en public , on lie par t de mots comme renard, lart, le
sort, dabord .
A propos des consonnes susceptibles de se lier, Hindret prcise, en , sa position de :
La premiere Regle que nous avons donner touchant les consones nales qui
ne se prononcent point, e que la derniere consonne des mots qui nissent
une phrase ou une periode, ne se prononce ni dans le discours ordinaire, ni
dans celui qui se fait en public. Prononcez donc, Il aitai le premi ; Arait vou ;
Don man d pl b ; Tout ce kil a de pl maichan ; pour dire, il toit le premier ; Arrtez vous ; Donnez men des plus beaux ; Tout ce quil y a de plus
mchant.
Non seulement il conrme ici ce que lon savait dj, savoir quil e essentiellement un lieur et non un tronqueur, mais il nous apprend que, dans le discours
soutenu, les consonnes qui se lient sont tout aussi muees la pause que dans le
discours familer. Il ne mentionne pas ici la dclamation des vers, mais on ne doute
pas quil la soumee la mme rgle : les nombreux exemples de vers en graphie
phontisante qui apparaissent dans la suite de la discussion montrent que, de manire gnrale, Hindret ne prononcerait pas plus la rime des consonnes nales
quil considre comme muees la pause, mais on remarque quil allonge, ce quil
marque par un circonexe ou un soulignement , la voyelle prcdent un s nal
muet :
Mais Louis audessus des honneurs ordinaires. prononcez [] dzonerzordinaire. []
Aachs ses yeux, aentifs sa voix. Prononcez atantfa sa vo, & non pas
atantfza sa voix ; car cee derniere prononciation e rude & dicile. A la n
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Hindret, LArt de bien prononcer, p. -. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Hindret LArt de prononcer parfaitement, p. -.
. Dans loriginal, il sagit dun surlignement.
C ?
dune phrase ou dune periode, ls ne se prononce pas : il ny a que la consonne
precedente qui sonne, quelle quelle soit, comme vous voyez par ces deux Vers.
Vous consentirez donc quelle se livre aux fers
Dun homme qui se croit le Dieu de luvnivers.
Pars de beaux vergers & de riches sillons, &c.
Prononcez donc, pars de b vergz de riche silln, tant en chantant quen lisant.
Prononcez donc
E sur le borzafre, &c.
O lon voit an tou tan sou l vairzorang.
que par d ressrzossi nouv que grn.
Pour dire,
Et sur les bords areux, &c.
O lon voit en tout temps sous les verds orangers, &c.
Et que par des ressorts aussi nouveaux que grands.
Le Chrtien gemissant dans ses cachots areux, &c.
Prononcez dn s cachozafre :
L
quelques -f : Juif, suif . Hindret ne signale par contre, chez ses contemporains,
aucun veige de troncation des s : les seuls -s naux quil entend prononcer sont
ceux des noms dhommes ou de femmes, de Dieux ou de Deesse, de montagnes,
de rivieres ou de Villes, comme vous voyez en ces exemples, Vinceslas, Mecenas, Eurylas, Apelles, Xerxes, Adonis, Sisygambis, Tirsis, Cresus, Brutus, Porus, Mars Dieu
de la guerre, Bacus, Momus, Ceres, Pallas, Venus, Atlas, Mananares riviere en Espagne, Tunis, Cadis Villes. Exceptez aussi ces mots, Agnus, rebus sorte dnigme,
bolus, calus, virus. Prononcez donc tous ces mots comme sils nissoient par une
double ss . Il ne le dit pas, mais il e clair quil prononcerait ces -s dans tous les
contextes, et donc y compris devant consonne.
En rsum, voici les les particularits du discours soutenu retenues par Hindret
dans ses deux traits :
Les -r naux des innitifs en -er et -ir, qui ne se prononcent presque jamais
dans le discours familier, tendront se lier en prose soutenue, surtout sils
sont en lien syntaxique troit avec ce qui les suit, et se prononceront devant
toute voyelle dans la diion des vers. Toujours dans les vers, ils pourront se
prononcer aussi, quoique de manire lgre et inconante, devant les consonnes initiales et, vraisemblablement, la pause (csure ou rime).
Ll nal du pronom il, qui fonionne comme un simple l de liaison dans le
discours familier, se prononce dans tous les contextes (y compris devant consonne initiale) et le pronom pluriel ils se lie par [z], mais sans prononcer ll.
Les mots leur et leurs qui tendent, dans le discours familier, se prononcer
comme sil y avait leux, ce- dire [l(z)], avec un [z] de liaison, se comportent
comme dans lusage andard moderne. Il e possible que lr nal des mots
en -eur dont le fminin e en -euse se prononce plus souvent que dans la
conversation.
De manire gnrale, et la rserve des cas particuliers ci-dessus, les consonnes nales muees dans le discours familier le reent dans le discours
soutenu, y compris la rime lorsquon dit des vers.
Le -ent de la troisime personne du pluriel qui, dans le discours familier, slide
sans donner lieu une liaison, se lie par [t].
Les mots en -rd ou -rt, dont le t e compltement muet dans le discours familier, se lient par [t].
Plus gnralement, il faut faire, dans les vers, toutes les liaisons possibles, ou
presque. La prose soutenue tend lier plus que le discours familier, mais il
serait ridicule dy lier autant que dans les vers.
Tout comme ses prdcesseurs, Andry, qui publie son premier volume de rexions en , critique vertement la rime normande , quil reproche Malherbe, et dont il ny a point doreille qui ne soit choque . Il stonne ensuite
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. , -, .
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement, p. .
C ?
que les potes modernes ne laient pas vite, car il e certain qu bien juger
des choses, elle doit ere rejee, non seulement comme neant pas riche, mais
comme eant tout--fait vicieuse . Il croit savoir que les Normands prononcent
mer, enfer, Jupiter avec un e ferm, comme celui des innitifs, mais il ne dit pas
comment les orateurs non normands doivent rsoudre le problme. Son oreille, par
contre, permet quon articule lr nal des innitifs, mais pas la manire du peuple
de Paris, qui le fait tres-mal & fort rudement . Elle demande quon ne les supprime pas tout fait, ce aussi bien devant voyelle que devant consonne (et donc trs
vraisemblablement aussi la pause), mais quils ne soient presque pas sensibles.
Dautres -r naux se prononcent chez lui dans tous les contextes, ainsi ceux de leger (en , Andry persiera, contre Saint-Ral , qualiant de lyonnaise, picarde
et, en un mot, provinciale, la prononciation en - qui, depuis, se impose ), fer,
enfer, qui ne semblent pas requrir la mme dlicatesse que ceux des innitifs.
Dans celle de ses rexions quil consacre, la prononciation des consonnes la n des mots , il embrasse sans contee la logique de la liaison : Il
faut ordinairement faire sonner les consonnes la n des mots, lorsquil suit une
voyelle , ce--dire ni devant consonne, ni la pause. On ne trouve chez lui que
deux inmes veiges de troncation : le t nal de & , lorsquon nomme le signe
typographique, en disant, par exemple la lere & , en appuyant sur le t sans
mesme quil y ait de voyelle aprs , usage dautant plus anecdotique que le t nal
de la conjonion et e lun des seuls quon ne prononce jamais en franais, dans
quelque usage que ce soit ; ls nal du subantif sens, qui doit se prononcer avec
ls, non seulement devant une voyelle, mais lors mesme quil ne suit rien aprs ;
comme : ce un homme qui a bon sens. Il ne rien de si necessaire que le bon sens, en
quoy ce mot e fort dirent des autres de la mesme terminaison ; car quand on dit,
par exemple, il fait beau temps, ce un home qui a bon temps, on ne prononce point
ls comme le Gascon ; on ne la fait sonner que devant une voyelle, comme : le temps
e plus prcieux quon ne pense . Il e probable quAndry ne prononcerait pas ls
de sens devant consonne : il sagit donc dun authentique troncation. Mais, ce cas
particulier except, lusage qui, sagissant ds nal, dominait chez les grammairiens
du sicle, et qui relevait de manire diuse de la troncation, a dnitivement
disparu.
La pratique de la liaison que dcrit Andry relve clairement du regire de la
prose, et savre assez proche dun lusage soign moderne : si, par exemple, il lie
trs spontanment il e tall, il a fait tune faute, aller r la chasse, on na dit, un
bon nhomme, ils dnent tensemble, voit-il, ententil, il refuse de lier les noms en er comme acier, cuirassier, dans lesquels la derniere consonne, savoir lR, ne se
prononce pas , et donc pas mme devant voyelle. De la mme manire, Andry
refuse de lier les subantifs termins par une voyelle nasale (maison louer), y
. Andry, Rexions sur lusage, p. -.
. Saint-Ral, uvres, tome IV, p. .
. Andry, Suite des rexions, p. .
. Andry, Rexions sur lusage, p. et sq.
L
compris lorsque la voyelle nasale e suivie dune consonne oclusive : il ne faut donc
pas dire un aront ttrange mais un aront trange, sans consonne de liaison. La
seule exception quil a note e celle du mot sang, qui se lie dans lexpression ge
suer sang & eau, rendue par san quet eau, mais pas dans le sang e ncessaire la vie.
En revanche, les participes prsents en -ant se lient, comme allant t la Campagne,
venant t Paris. Cela implique que, except en Posie , le subantif marchand
ne se lie pas, mais bien le participe marchant. Andry e donc conscient que cee
liaison, tout comme, probablement, une bonne partie de celles quil refuse de faire,
e obligatoire en disant des vers. La plupart des mots en -r + occlusive (part, depart,
lard, corps, tojours et bien dautres) se lient chez lui par lr et non par locclusive
(ma par, & la vtre, et non ma part tet la vtre). Seul fait exception ladverbe fort
(fort tillure). On ne sait pas si sa diion des vers suit la mme rgle.
En , le grammairien Milleran, natif de Saumur, donc de Touraine, publie sa
Grammaire, qui e en fait un trait de prononciation. Cherchant, comme lavaient
tent Meigret, Ramus ou Sainliens, dsigner prcisment les consonnes nales quil
ne prononce pas, il utilise cet eet litalique, ce qui lui permet de ne pas obscurcir
la graphie par des aporophes ou des marques supplmentaires. Ce avant tout
pour des raisons pdagogiques quil se livre ce marquage des consonnes nales,
parce que, bien sr, des trangers ont besoin dapprendre la prononciation franaise,
mais aussi parce que certains Franais doivent tre aermis dans leur langue, en
particulier les femmes qui, outre la dicult quelles ont bien lire, prononcent le
plsouvent toutes les leres qui se mangent, et ce pour cela quelles nentendent
pas ce quelles lisent . Ce tmoignage selon lequel des leeurs malhabiles, induits en erreur par la graphie traditionnelle, prononceraient tort des consonnes
graphiques au point de ne plus comprendre ce quils lisent, rejoint celui de Lartigaut.
Dans sa thse, Isabelle Crevier se employe dcrire et analyser de manire quantitative lusage (ou les usages) de Milleran (tableau .).
Plus qu la langue parle Saumur , Milleran donne accs un usage assez
variable quil considre comme bon sans dlimitation gographique particulire,
et qui e, en premire approximation, celui quil pratiquerait lui-mme lorsquil
se surveille , et donc en particulier lorsquil se trouve dans la bonne socit et,
probablement aussi lorsquil lit en public, ce qui situerait sa prononciation la limite
entre les regires familier et soutenu. Il ne cependant pas exclu que, lorsquil
indique graphiquement sil prononce ou non une consonne nale, il lui arrive de
s oublier en notant ici ou l un usage quil serait le premier condamner si
on lui en demandait raison : ce dans ces cas que que pourraient transparatre ses
origines gographiques. Il e dlicat de comparer lapport de Milleran celui dautres grammairiens de la mme priode. En eet, personne na aussi aentivement
et prcisment que lui not les consonnes nales dans le texte : les autres gram. Milleran, Les deux grammaires fransaizes, page de la prface.
. Isabelle Crevier, La liaison la n du sicle.
. Crevier, La liaison la n du sicle, p. .
Cas gnral
cas particuliers
Mots en -c prcd dune voyelle
avec
Mots en -ng, -nc
blanc, sang (dans des expressions ges), donc, cinq, franc en position prnominale
Mots en -rc
bourg, clerc, marc
arc, parc, porc, turc
Mots en -sc
Mots en -f
buf, uf, neuf
cerf, nerf
apprentif, bailli(), clef, couvre-chef
Mots en -l (non mouill)
cul, saoul
il
Mots en -l (mouill)
fenouil, fusil, genouil, gentil (noble), gril, nombril, outil, persil, sourcil, verrouil
gentil en position prnominale
Mots en -p
cap, julep
coup, beaucoup, trop
Noms, adjeifs, adverbes, prpositions en -ar, -air, -eur, -oir, -or, -our, -ur
miroir, mouchoir, (encensoir, pressoir)?
monsieur
meilleur en position prnominale
noms dagents en -eur (faiseur, bateur, vuideur)
Noms, adjeifs, adverbes en -er
amer, enfer, fer, er, hiver, ver, hier
amer en position prnominale
cher, entier, familier, leger, mer, plurier, premier, dernier, singulier
Noms et adjeifs en -ir
desir, respir, (soupir)?
innitifs en -er, -ir
agrer, suppler
intitifs en -oir
Noms et adjeifs au singulier, adverbes, prpositions, etc. en -s/-x/-z
athlas, chaos, diesis, embesas, iris, lapis, rebus, rinoceros, dix- (composs)
mots suxs en -eux, -ois, -is et -s, temps
mots en -rs/-rds
mots en -x prononc [ks] (fenix, linx, prex, orax)
corps
aprs, autrefois, quelquefois, dessous, dessus, mieux, plus (comparati)
dix (hors composs)
Pluriels en -s/-x/-z/ de noms, adjeifs, participes, pronoms, dterminants etc.
mots
tous (pronom)
ils (l prononc seulement devant voyelle)
-s analogique des pers. du sing, -s des pers. du sing.
-ons et -mes de la pers. du pl.
-s/z de la pers. du pl.
Contexte
cons.
+
-
voy.
+
+
pause
+
+
-
+
+
+
?
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
?
+
?
+
+
+
+
+
+
+
?
+
+
+
+
+
+
+
?
+
+
L
Cas gnral
cas particuliers
Mots en -t prcd dune voyelle brve
but, secret, alfabet, eleorat, magirat
appetit, habit, repit, doigt, et
etat, lut(h), avocat, sept, huit
Mots en -nd/-nt (voyelle nasale)
participes prsents (avec noms et adjeifs drivs)
noms en -ment, adverbes en -nt, quand, grand
accent, joint, peint, point, pont, second, vingt (hors composs), cent
vingt- (composs sauf quatre vingt-)
argent
formes verbales de la pers. sing. prs. ind. en -end ou -ient
-nt des pers. plur.
Mots en -rd/-rt
Mots en -t prcd dune voyelle longue provenant dun s amu
aot, tt (crne)
pers. prs. ind en -at, -ot, -it (inchoatifs) et autres voyelles longues
pers. imp. subj
Mots en -aud/-aut
Mots en -
aspe, respe, (suspe)?
ble(d), cru(d), mui(d), nu(d), nu(d), pie(d)
nid
Contexte
cons.
+
+
+
voy.
+
+
+
+
+
mairiens se contentent le plus souvent de donner des rgles et des lies dexemples
dont on peut se demander jusqu quel point et avec quelle symatique ils les
appliqueraient. On a nanmoins limpression Milleran, tout en prtendant cerner le
bon usage le plus conventionnel, sen carte sur plusieurs points :
Comme le commun des grammairiens, Milleran connat des consonnes nales
prononciation conante et des consonnes nales prononciation variable.
Au nombre des premires, on trouve sans surprise, la plupart -c/-q, -f et -l.
Alors quun certain nombre dr sont aussi, chez lui, prononcs dans tous les
contextes, ceux qui ne sentendent ni la pause ni devant consonne, comme
ceux des innitifs en -er et -ir, se trouvent totalement exclus de la liaison, ce
qui pourrait tre un premier cart au bon usage (par contrae, les -s naux
sont quant eux clairement soumis au rgime de la liaison, ce--dire quils
ne se font entendre que devant voyelle).
Chez Milleran, il ne semble pas exier, quelle que soit la consonne, de liaison
absolument obligatoire. Si la frquence de la liaison augmente avec lintimit
du lien syntaxique, il ree des cas, peu frquents mais inconteables o, par
pause
+
+
+
+
+
+
C ?
exemple, un dterminant comme les ne se lie pas au subantif ou ladjeif :
ainsi, les autres tens prononc [le.O.tr.t] .
Enn, il subsie quelques veiges de troncation, en particulier dans les mots
o -t nal e prcd dune voyelle brve. Mme si, dans cee situation, la
prononciation de la consonne nale e en fait diusment variable, sa frquence varie trs signicativement selon le contexte : prs de la moiti de ces
-t samussent devant consonne, contre moins de % devant voyelle ou
la pause . On ne trouve rien de comparable chez Chiet ou Dobert, mais
Mourgues, on la vu, fait clairement allusion un tel usage, et des grammairiens ultrieurs laeeront aussi.
Milleran naborde pas explicitement la queion du discours soutenu, et encore
moins celle de la diion des vers. On peut en tout cas tre certain que cee dernire
naurait en aucun cas tolr une pratique aussi inconante de la liaison. La grande
variabilit de ses consonnes nales la pause, en revanche, aurait pu lui convenir
plutt bien, en permeant d galiser , par addition ou souraion, certaines
rimes dlicates. Il ne serait pas tonnant que, sil stait piqu de dire des vers, Milleran ait spontanment prononc un certain nombre de -t naux, notamment aprs
des voyelles brves, mais presque compltement laiss tomber les -s. Il e bien sr
beaucoup plus dicile de se reprsenter ce quaurait pu tre sa pratique soutenue en matire dr naux.
Lacadmicien Louis Courcillon de Dangeau, qui publie ds , embrasse sans
ambigut la logique de la liaison :
Notre langue e nemie de la rudesse, ce pourquoi il y a beaucoup de consones nales qule suprime au moins dans la conversation, car pour le ile
oratoire ou pour la Posie ce une autre afaire.
Ele suprime dans la conversation ls des mots nous, vous, nos, tes, dans, ll du
mot il, &c. le les suprime toujours devant une consonne, & lon prononce nous
marchons, come sil y avoit nou marchon, il parle come sil y avoit i parle, &c. le
les suprime mme quelquefois devant des voyles dans irons-nous Paris, ls
ne se prononce point, & lon prononce come sil y avoit iron-nou Pari. On ne
prononce point non plus ll dans voit-il aujourdhui quon prononce come sil y
avoit voit-i aujourdhui. Mais si un mot termin par une de ces consones quon
suprime, prcde imdiatemant un autre mot qui comance par une voyle &
avec qui il soit intimemant uni come un pronom personnel avec son verbe, une prposition avec son nom, un adjeif avec son subantif, un adverbe avec
son verbe ou avec son adjeif : alors pour viter le billemant on fait revivre
la consonne qui avoit t suprime, par exemple ls du pronom personnel nous
avoit t suprime dans nous marchons, quon prononce nou marchon ; & dans
irons-nous Paris, quon prononce iron-nou Pari, cte s on la fait revivre dans
nous alons, parce que alons e le verbe du pronom personnel nous. Tout de mme ls du pronom personnel vous ne se prononce point dans vous dites, dans
partirs-vous aujourdhui, mais le se prononce dans vous irs, parce que irs
. Milleran, Les deux grammaires fransaizes, I, p. .
. Crevier, La liaison la n du sicle, p. .
L
e le verbe du pronom personnel vous. Tout de mme ancore on fait revivre
ll de il dans il examine, ls de dans en ces mots dans Athnes, ls de grans dans
de grans homes, le t de fort dans fort avare, parce que examine e le verbe du
pronom personnel il ; que Atnes e le nom de la prposition dans ; que homes
e le subantif de ladjeif grans ; que avare e ladjeif de ladverbe fort.
entend-il par ceux qui veulent rimer aux oreilles ? Fait-il simplement allusion ceux qui respeent la rime rie traditionnelle? Sous-entend-il que dautres pourraient vouloir rimer aux yeux , ce--dire plus riement encore, et
quils sinterdiraient lesdites rimes parce que leurs consonnes nales ne concordent
pas graphiquement? oi quil en soit, on peut conclure la prsence de veiges de
troncation dans sa langue, mais on doit toutefois admere quils sont limits -d/t
nal prcd dune voyelle brve, cas dj bien ae, et, trs ventuellement, -c/-g
nal. Il e en eet dicile de savoir dans quels contextes Dangeau prononcerait les
. Dangeau, Opuscules, p. -.
. Dangeau, Opuscules, p. -.
C ?
consonnes nales de ce second groupe de mots. Plusieurs grammairiens sont davis
que le -g de joug se prononce mme devant consonne , et ce ce mme usage
qui se impos pour bouc. ant sang et banc, tous les tmoignages de lpoque
saccordent pour dire que leur consonne nale e muee la pause et ne se lie que
dans des expressions ges , il serait donc trs tonnant que Dangeau le prononce
la pause : il se probablement laiss emporter par lexemple de joug et de bouc,
ce que semble conrmer une remarque quil fait ailleurs , armant que le son [k]
sentend dans joug et dans sang adulte, et que le son [t] sentend dans froid et dans
Grand homme. Il semble donc bien quil ne prononce le g de sang-adulte et le d de
grand-homme quen liaison (et donc pas la pause) ; si lon admet quil prononce
le [k] de joug dans tous les contextes, lexemple de froid ree le seul o il pratique
assurment une troncation . Il semble mme que dautres -t soient, chez lui, muets
la pause, comme celui, suivant une voyelle longue, de faut . Sagissant ds nal,
Dangeau dcrit bien le voisement en [z] qui cararise la liaison, mais ne mentionne
aucun cas de persiance la pause du son [s]. Il arme au contraire que lx nal
des mots comme heureux, deux se lie par [z] devant voyelle, mais ne se prononce pas
dans les autres contextes, et en particulier la pause, comme dans il e heureux, je
les ai vus tous deux . Ree regreer quil nait pas eu le courage dentreprendre
le discours des consonnes nales quil appelle de ses vux.
Presque la mme poque, un autre acacmicien, Choisy, met par crit un Journal de lAcademie Franoise. Il rend compte des aivits du second bureau de
lAcadmie (le premier tant celui du Diionnaire), qui sigea depuis , et auquel
participaient entre autre Dangeau et Perreault . Lun des doutes sur la langue
dont il traite concerne la prononciation des t naux :
Celui qui prsidoit au Bureau, a dit : Messieurs, ce Bureau-ci, quoiquon lappelle le Bureau des doutes, e proprement celui de la Grammaire. On y agite
des queions, qui nous serviront extrmement, quand nous travaillerons tout
de bon la Grammaire. En voici une quon ma pri de vous proposer : beaucoup dhonntes-gens vous en demandent la dcision, & pour moi javoue que
jy suis fort souvent embarrass. On voudroit bien, Messieurs, avoir une rgle
certaine pour connotre en quelles occasions il faut prononcer les t qui nissent
les mots. On voudroit mme, sil se pouvoit, avoir une rgle gnrale pour
toutes les consonnes nales. On reproche aux Parisiens quils disent un po, un
. urot II, p. .
. urot II, p. -.
. Dangeau, Opuscules, p. -.
. On pourra dicilement suivre Green, La Parole baroque, p. , pour qui ce seul exemple serait la
preuve de la persiance, jusqu la n du sicle dune pratique gnralise de la troncation qui
toucherait toutes les consonnes latentes mais qui serait limite au discours soutenu.
. Dangeau, Opuscules, p. . Une imprcision typographique fait quil ne pas possible de savoir
avec certitude si, dans lexpression come il faut, Dangeau tait ll du pronon personnel, le t de la forme
verbale, ou ces deux consonnes nales. Mais il annonce, quelques lignes plus haut, un t nal qui ne se
prononce pas.
. Dangeau, Opuscules, p. .
. Tout ou partie de ce journal a t publi au sicle par Olivet, la suite des Essais de
Dangeau, sous le titre dOpuscules sur la langue franoise.
L
cha, un so. Ils voient bien quil ne faut pas toujours prononcer le t, car on dit un
dfau, un chaau, un pon. Ne pourrions pas leur donner quelque rgle? Ces t
de chat, de pot, de sot, disparoissent devant une autre consonne. On dit un so
coquin, & non un sot coquin ; un po de vin, & non un pot de vin. Ils disparoissent
dans les pluriels, car on dit des chs, des sabs. On voudroit quil y et quelque
rgle gnrale pour toutes les consonnes nales, ou dans les pnultimes des
pluriels. Mais lembarras e grand ; car on dit les mers, des vers, les immortels,
des dtails. On les prononce aussi devant des consonnes. On dit, du sel de mer,
fer de lance, pareil malheur, &c. On a donc recours vous, Messieurs.
C ?
phonie, pour adoucir la prononciation en vitant lhiatus. Dans cee catgorie
des leres de prononciation, il range aussi bien des consonnes nales graphiques
(i-l-es-t-un bo-n-enfan(t)) que des consonnes napparaissant pas dans la graphie du
mot isol (a-t-i(l)). Il e donc assez proche de certaines dnitions modernes de la
liaison .
Abordant la queion de le fminin, Vaudelin dcide de ne le noter qu la n
des monosyllabes dont il conitue la seule voyelle, lexclusion de toutes les situations o il apparat lintrieur ou la n des polysyllabes. Les consonnes, par
dnition, ne pouvant se prononcer qu avec et immediatement devant une voyelle , il serait, pense-t-il, en droit de noter un e muet aprs toute consonne qui
ne pas suivie dune voyelle. Ainsi, rien ne lempcherait de noter sekulepeteure ([s.ky.l.p.t.r]) pour sculpteur. Il prre nen noter aucun, et ce sans
aucun gard la graphie usuelle. Il nhsite donc pas crire rlva, rvnu, brbi, ordr,
arbr pour releva, revenu, brebis, ordre et arbre. Il en tire un conat extrmement
intressant : tous les Vers Franois, qui nissent par une ou deux consonnes prononces, sont veritablement Vers feminins . On sait aujourdhui combien de temps
la tradition a encore rsi une telle logique, dans laquelle net rimerait avec
euree ou eur avec leurre.
Vaudelin ne se situe pas dans le regire de la dclamation des vers, mais bien
dans celui des conversations honnees & familieres , qui e la plus agreable,
la plus usite la Cour, & la seule Prononciation du beau Sexe . Ce donc celle
quil seorce de transcrire, et ce bien ce qui lui permet de tenir ces propos avantgardies sur le genre des vers. Ce ce qui explique aussi quil lie relativement peu,
ce qui correspond une leure haute voix sans emphase particulire. Sur la base
des exemples pratiques donns dans la Nouvelle manire, on peut se faire une ide
assez prcise de son usage en matire de consonnes nales (tableau .).
Sur la base de ce bref dpouillement, on relve les points suivants :
Il ny a aucun veige de troncation : aucun -s/-z/-x, aucun -d/-t ne subsie
la pause, alors que ces mmes consonnes sont frquentes en liaison. Les
seules consonnes prononces la pause (certains -r, -c et -l) le seraient trs
vraisemblablement aussi devant consonne.
Devant consonne ou la pause, Vaudelin ne prononce aucune consonne nale
qui serait muee aujourdhui. Inversement, il tait un certain nombre de consonnes que le franais andard prononce, notamment ll du pronom il, lr de
leur, de sur, qui apparaissent chez lui comme de simples consonnes de liaison.
L-r des innitifs en -er et -ir, inexiant devant consonne et la pause, napparat jamais en liaison. Par contre, un certain nombre dr se prononcent dans
tous les contextes, notamment ceux des innitifs en -oir, des adjeifs et subantifs en -eur, des prpositions par et pour. On note que lr de dsir se pro. Vaudelin, Nouvelle maniere, p. et . Vaudelin ne note bien sr pas les consonnes nales que
jai mises entre parenthses.
. Vaudelin, Nouvelle maniere, p. .
. Vaudelin, Nouvelle maniere, p. .
L
nonce devant consonne alors que celui de plaisir tombe. Pour le mot toujours,
ce r et non s qui se comporte comme une consonne de liaison.
Vaudelin fait quelques liaisons qui semblent insolites : il-ont, elle-y-meent,
qui sont pourtant tymologiques (iz-ont e aussi ae chez lui), je leu-zenseigne (pour je leur enseigne), qui pourrait correspondre une assibliation
parisienne dr intervocalique, ou alors une inuence analogique du pronom
les. Il connat aussi des consonnes purement euphoniques (a-t-i).
Le plus souvent, les voyelles nasales ne se lient pas, et ce mme si elles sont
suivies, dans la graphie usuelle, dun t ou dune autre consonne.
Un leeur moderne, qui lirait sa prose comme on lit aujourdhui un article de
journal ou un bulletin de nouvelles, ferait probablement plus de liaisons que
lui.
On compare maintenant cee pratique peu soutenue la prononciation du mme Vaudelin lorsquil dit des vers, ci-dessous en graphie andard avec transcription
approximative en API.
Les Commandements de Dieu.
Un seul Dieu tu adoreras
Et aimeras parfaitement.
Dieu en vain tu ne jureras,
Nautre chose pareillement.
Le Dimanche tu garderas,
En servant Dieu dvotement.
Tes Pre et Mre honoreras,
An que vivent longuement.
Homicide point ne seras
De fait ni volontairement.
Luxurieux point ne seras
De corps, ni de consentement.
Les biens dautrui tu ne prendras
Ne retiendras ton essient.
Faux tmoignage ne diras
Ni mentiras aucunement.
Luvre de chair ne dsirras
en mariage seulement.
Biens dautrui ne convoiteras
Pour les avoir injuement.
Les Commandements de lEglise.
Les ftes tu sanieras
i te sont de commandemant.
Le dimanche la messe oiras,
Et les ftes pareillement.
Tous tes pchs confesseras
C ?
A tout le moins une fois lan.
Ton crateur tu recevras
Au moins Pques humblement.
atre-Temps, vigiles jeuneras
Et le Carme entiremant.
Vendredi chair ne mangeras
Ni le samedi mmement
[a tu l mwz n fw l]
[t kratr ty rsvra]
[O mwz a pakz blman]
[katr t viil nra]
[e l karm tjrm]
[vdrdi r n mjra]
[ni l samdi mmm]
L
Avant dentrer dans le dtail, il nonce quelques rgles gnrales pour la prononciation des consonnes :
Prmire Rgle
On prononce dune manire plus douce dans la conversation que dans le discours public, & on fait moins sonner les consonnes nales devant les voelles.
C ?
Et de citer quelques exemples o la graphie comporte deux ou trois consonnes
la n dun mot :
Graphie
Les Ducs de Saxe.
Les Chefs dune arme.
Ils sont seuls.
Exempts dimpots.
De grands Seigneurs.
Vingt soldats.
Vers le rempart.
Les arts mcaniques.
Le corps humain.
Il e fort.
Une fore.
Je mets.
Des faits darmes &c.
Prononciation
Les Dc de Saxe.
L Chf dune arme.
I son sel.
Exn dimp :
De grn Seigner.
Vin sold.
Vr le rempar.
Les r mcaniques.
Le cr humain.
Il for.
Une for.
Je m.
Des fa darmes.
Les mots suivants sont des exceptions, dans la mesure o, chez La Toche, ils
font entendre toutes leurs consonnes, vraisemblablement dans tous les contextes :
arc, talc, Marc, Turc, sc busc, musc, pa, exa, corre, dire, indire, Mars, Ze, E,
Oue, Chri (quand il ne pas joint Jesus : on prononce donc [krist] mais [ezykri]). La dernire consonne de parc, porc, cerf et nerf e rpute indirente ,
ce--dire quon peut, ad libitum, la prononcer ou non. Si lon fait abraion des
allongements gurs par des circonexes qui nont plus cours aujourdhui, on peut
considrer que lusage de La Toche correspond trs peu de chose prs celui qui a
prvalu.
En , Renaud, en annexe sa Maniere de parler la langue franoise selon ses
dierents yles, aborde quelques queions de prononciation, et en particulier celui
du t nal :
Le T nal se prononce quelquefois avec un E ; dot, prononcs dote, mais il faut
aussi prononcer & crire aromate, chocolate.
L
que l-r des innitifs en -er et -ir (celui des innitifs en -oir se fait fortement sentir)
sont muets en prose, mais cee R se prononce la n du Vers, & au milieu devant
une voielle . Dans le discours soutenu, Renaud prononce aussi lr nal des noms
en -eur dont le fminin e en -euse, comme procureu(r), quil laisse tomber dans la
conversation.
Le premier sicle e le thtre des derniers soubresauts de la troncation.
Rgnier-Desmarais, en , la prescrit encore pour certains t naux :
lgard du t nal, il faut faire diinion pour eablir de quelle maniere il
se doit prononcer. and dans la derniere syllabe du mot il ne prcd que
dune voyelle, alors non seulement il ne faut pas manquer de prononcer ni
le t de ladjeif devant le subantif commenant par une voyelle, ce qui e
indispensable, comme un maudit homme, un ingrat ami, ni celui du subantif
devant un adjeif commenant de la mesme sorte, comme un dpit horrible,
un regret extrme : mais il faut aussi la n du sens, faire sentir le t de quelque
mot que ce soit, comme allumer un fagot, obliger un ingrat, jay grand regret, il
me lavoit prdit, il fait du mieux quil peut, il le doit.
Il y a mesme quelques monosyllabes, tant subantifs que adjeifs, o le t se
prononce assez ordinairement devant les consonnes, comme ce un fait suppos, il e plus sot quon ne sauroit dire, ce un fat davoir parl de la sorte.
Mais le mesme usage qui permet de faire sentir le t dans les deux premiers
exemples, permet aussi quon ly supprime : quant au troisime, le t sy doit
tousjours prononcer, devant quelque consonne que ce soit. Il se doit aussi prononcer tousjours dans les mots E & Oe : La mesme prononciation doit
ere observe dans les mots de rat, de chat, de sabat, & dans la pluspart des
monosyllabes, un plat, un mot, un lit, &c. mais lusage ne pas peut-ere si
universel l-dessus, quil ne soit un peu partag.
e si le t nal dun mot e prcd immdiatement de quelque consonne, qui
e dordinaire une n, une s, une r, ou un c, il y a encore diinion faire. Sil
sagit de la prononciation dun adjeif devant son subantif, ce qui narrive
gueres dautres adjeifs qu ceux qui ont une n devant le t, il faut necessairement prononcer le t, un savant homme, un ardent ami ; mais si le subantif
ne suit pas immdiatement son adjeif, comme par exemple si on veut dire, il
e savant & sage, ardent & zel ; alors, quoy quil soit mieux de faire sonner
le t, on ne laisse pas de sen dispenser dans le discours familier. On use de la
mesme libert lgard de la pluspart des subantifs terminez en t, de quelque
consonne que le t soit prcd. Car encore quil soit mieux de le prononcer,
en disant un vent horrible, un intere extrme, un tort incroyable, &. cependant
on le supprime souvent dans toutes ces sortes de phrases. Il y a mesme des
subantifs o il seroit mal de le prononcer devant leurs adjeifs, comme un
gou horrible, un aspe agrable, un respe extrme, un inin heureux.
Le fait que cee grammaire soit luvre dun homme de plus de ans explique
peut-tre son conservatisme en matire de troncation. Toujours e-il quil reconnat,
pour le t nal, trois mcanismes dirents. Le mcanisme principal, qui touche en
gnral -t prcd dune voyelle brve, e celui de la troncation : le t se prononce
. Renaud, Manire de parler, p. .
. Rgnier-Desmarais, Grammaire, p. -.
C ?
la pause et, dans tous les cas, devant voyelle, la rgle du mot rgi nayant pas lieu
dtre. Le mcanisme secondaire, qui touche -t nal prcd dune voyelle longue ou
dune autre consonne e bel et bien celui de la liaison, mme si Rgnier souhaiterait
quon ne la limite pas aussi riement que la rgle du mot rgi . Enn, il exie
un rgime accessoire qui consie maintenir quelques t naux, surtout ceux de
monosyllabes, dans tous les contextes, et donc aussi devant consonne initiale. Mme
chez un conservateur comme Rgnier, il nexie, pour aucune autre consonne, de
veige de troncation. Par exemple, il envisage les s naux comme des s de liaison,
lexception de celui du mot pus et des mots latins en -us, qui se prononcent dans
tous les contextes :
ant aux autres mots de la Langue, il ny en a aucun o ls nale se prononce
ordinairement devant une consonne ; presque aucun o elle se prononce la
n du sens ; & peu o dans la conversation elle se prononce devant une voyelle, si ce ne en certaines phrases pas pas, prs prs, de pis en pis, de plus
en plus, vis vis, &c. ls de chacun des premiers mots de chaque phrase se fait
entendre ; mais dans chacun des derniers, elle ne sert qu allonger la syllabe.
Il en e peu prs de mesme de ces autres phrases, ponts & chausses, lots &
ventes, couper bras & jambes, dans toutes lesquelles ls nale de ponts, de lots,
& de bras, se prononce, quoyque dans la conversion familere on nait point
accouum de la prononcer, quand on dit les pons en sont rompus, les lots en
sont deux, un bras emport.
ant aux -r des innitifs en -er et -ir, Rgnier ne les prononce que rarement,
en liaison, dans la conversation, mais il rclame quon les prononce dans tous les
contextes lorsquon parle en public, ou quon declame des vers , mais quon en
adoucisse plus ou moins la prononciation en fonion de la consonne qui suit . Si
lon en croit une anecdote rapporte par Grimare, il se pourrait que Rgnier se soit
contredit :
Deux personnes disputoient un jour sur une dicult de prononciation. Lun
sotenoit qu la n dune periode, ou dun vers, mme dans lhemiiche on
devoit faire sonner lr nale des innitifs de la premiere & de la seconde conjugaison dans le discours soutenu. Celuy-cy se rcrioit fortement sur cee opinion. Jentrai pendant le fort de la conteation : on me demande mon sentiment qui fut pour le premier. Lautre ne crut pas devoir en demeurer l, nous
aurions eu autant de bon sens que lui ; & ce ce quil ne veut point. Il consulte
le lendemain son oracle. Il vint nous dire avec joie que les Confreres assembls nous avoient condamns tout dune voix, sur tout Monsieur N. [Rgnier?]
Je nen fus point tonn, & jeus mon tour le plaisir de mortier notre adversaire. Je lui aportai un gros Livre fait par ce mme Monsieur N. lanne
prcdente, dans lequel il sexplique ainsi. Pour venir maintenant la prononciation de lr nale dans les verbes qui terminent en er ou en ir linnitif,
comme aimer, cherir, &c. ce quil y a de principal en dire, ce que gnralement parlant lr ne sen prononce jamais dans la conversation, ny devant une
. Rgnier-Desmarais, Grammaire, p. -.
. Rgnier, p. -
L
consonne, ny lorsque le verbe nit le sens, & que mme on nglige souvent
de la prononcer devant une voyelle. Mais que dans la prononciation soutenue,
comme lorsquon parle en Public, ou quon declame des vers, il faut, soit la
n du sens, ou du vers, soit devant une voyelle, faire tojours sentir lr ; & que
mme il e bon de la faire entendre aussi devant une consonne, quoi-qualors
la prononciation en doive tre plus ou moins adoucie, suivant que la consonne
qui suit tant plus ou moins dure prononcer, peut rendre aussi plus ou moins
dur le son de lr qui la prcede .
C ?
r nal se prononce en gnral dans tous les contextes, sauf dans les innitifs
en -er et -ir o, dordinaire (ce--dire dans le discours familier), on ne le
prononce pas mme devant voyelle. Lr des polysyllabes en -er et de certains
noms en -ir ne se prononce que devant voyelle et dans le discours soutenu.
Les subantifs en -oir et -eur se prononcent parfois sans -r, mais on allonge
alors la dernire syllabe.
seuls le numral dix (et probablement aussi six), dont la consonne nale subit
la troncation, chappe la rgle gnrale. Aucun des autres -s naux ne se
prononce donc la pause.
le t nal dun petit nombre de mots (fat, zenit, rapt, chec & mat, ze, e,
oue, judith) se prononce dans tous les contextes. Les numraux sept et huit
sont rgis par la troncation. Dans les mots o t nal e prcd dune voyelle brve, il parot indifrent de le prononcer , ce qui signie que Buer
tolre aussi bien la troncation que, facultativement, la liaison. Lorsque -t nal
e prcd dune voyelle longue ou dune consonne, il peut se lier, mais il
tombe le plus souvent dans le discours familier.
Dans son Ortografe franaise de , o il prtend rconcilier lusage et la raison, Girard remarque en prambule que, sil fallait ter toutes les Leres inutiles
la Prononciation ds Mots ; il faudroit par cete raison bannir toutes ls S nales,
ls R de la plu-part ds innitifs, confondre ls singulirs avec les pluriels, & faire un
cahos de tout . Tout en dcrivant sa nouvelle orthographe, il laisse transparatre
son usage en matire de prononciation des consonnes nales qui, quoiquil ne soit
souvent pas trs prcisment expos, ne laisse plus aucune place la troncation :
d e comme le T souvnt inutile la n du mot . Mais, lorsque le mot
suivant commance par une vole, ce D nal sone comme un T, pour la liaison
de la prononciation . Il ny a aucune mention de troncation .
r e inutile la n des innitifs des verbes en -er, o il ne se prononce
que devant voyelle. Il ne se prononce pas non plus aprs les noms en e ferm
r .
la n des mots, s a toute la permission & le droit de faire parade de son
utilit . Ce bien sr sa facult diinguer les singuliers des pluriels, ou les
deuximes personnes des verbes qui lui vaut ce privilge. Du ree, cee nale
se lie par [z] lorsque le mot suivant commence par une voyelle. En dautres
termes, s nal e toujours inutile lOreille, except pour la liaison de la
prononciation .
Les Rgles de la Poesie franoise, publies la mme anne par Chalons, sont en
fait une leure commente du trait de Lancelot. Contrairement Lancelot, mais
. Girard, Ortografe, p. .
. Girard, Ortografe, p. .
. Girard, Ortografe, p. .
. Girard, Ortografe, p. .
L
en accord avec Richelet, cet auteur juge la rime cher : chercher aussi mauvaise que
mer : aimer il prononce vraisemblablement ouverts les e des deux monosyllabes.
Chalons reprend aussi Lancelot sur sa dnition de la rime :
La rime ne autre chose quun mme son la n des mots. Cee dnition
e aussi vraie quelle e bonne. Il ajote ensuite, & non pas mmes Leres.
La raison quil en apporte, ce que la rime ntant, dit-il, que pour loreille, &
non pas pour les yeux (Ce qui e inconteable) on ny regarde que le son, &
non lcriture. En quoi il se trompe : car il e vrai quon ny regarde que le
son ; mais il ne pas vrai quon ny regarde pas aussi quelquefois lcriture :
comme je le vas prouver tout lheure. [] Or je dis moi, quil e vrai que
la rime ne autre chose quun mme son la n des mots, & quelle ne
que pour loreille, & non pas prcisment pour les yeux ; mais que, quoiquon
nxige pas toujours quil y ait les mmes leres la n des mots qui riment
ensemble, il arrive pourtant quelquefois quil e absolument ncessaire que
les mmes leres sy trouvent.
C ?
contra), mais lusage varie sur la pluspart de ces mots, sur tout dans la conversation familiere . Comme il se doit, -f se prononce, quelques exceptions prs (baillif,
apprentif, clef ), dans tous les contextes, -l se prononce sauf exception (outil, sourcil,
ls, gentil, saoul, toul, cul). ant -r, on lentend dans les monosyllabes et dans les
adjeifs en -ier, mais pas dans les subantifs en -ier ou -er (sauf amer, enfer, leger),
et lR nal des verbes en er & en ir ne se prononce point dans la conversation
devant les consones : souvent mme on la neglige devant les voyelles : mais dans la
prononciation sotenu il e bon de la faire sentir .
Voici comment Reaut, dans ses Principes de , introduit ses observations
sur la prononciation :
Il y a en franois deux Prononciations direntes : lune pour les vers & le
discours soutenu, & lautre pour la prose commune & pour le discours ordinaire.
Dans les vers & dans le discours soutenu, ce--dire, dans les discours prononcs en Chaire, au Bareau, ou en dautres occasions qui demandent de la
gravit & de la noblesse, on prononce la plupart des leres qui sont la n des
mots, quand les mots suivants commencent par une voyelle ou par une h non
aspire.
Cee Prononciation e si essentielle dans les vers, lgard des s qui terminent les noms pluriers, & des t qui se trouvent la n des troisimes personnes muees du plurier dans les Verbes, que si on ne les y prononoit pas,
le vers manqueroit dune syllabe, & par consquent, nauroit plus de cadence
ni dharmonie : comme il arriveroit dans ces deux vers,
O que decrits obscurs, de livres ignors,
Furent en ce grand jour de la poudre tirs !
si on ny prononoit pas ls qui e la n de livres, & le t qui e la n de
furent, & que lon dt de livre ignors, fure en ce grand jour.
Il e vident que cee rgle, symatique pour la diion des vers, touche uniformment les consonnes nales devant voyelle, mais ne concerne en rien les consonnes nales la pause. Reaut e par ailleurs beaucoup moins friand de liaisons
dans la prose commune & dans le discours ordinaire , o il considrerait comme
une aeation ridicule de faire trop de liaisons.
Dans son discours familier, il ne connat plus le mcanisme de la troncation : il ne
prononce le d [t], le g [k] naux quen liaison (grand homme, sang & eau) et il exclut
mme toute liaison dans camp ennemi. Il prononce mes frere & vos surs revienne
ensemble en vitant les deux liaisons quon ne manquerait pas de faire dans un
discours plus soutenu. Pas plus que ses prdcesseurs, il ne prononce, ailleurs que
devant voyelle, l-r des innitifs en -er et -ir : convenir ensemble, mais conveni de
tout. Ll de il e pour lui riement une consonne de liaison (il ne se prononce ni
la pause ni devant consonne) ; celui de ils e muet, ce pronom se liant par [z] .
. D.B, Lortographe franoise, p. -.
. Reaut, Principes gnraux et raisonns de la grammaire franoise, p. .
. Reaut, Principes gnraux et raisonns de la grammaire franoise, pp -.
L
Dans son Abrg de versication, qui remonte lui aussi aux annes , le mme Reaut conrme de manire parfaitement explicite ce quil fallait lire entre les
lignes chez Mourgues ou Richelet, savoir quon ne prononce pas, la n des vers,
les consonnes susceptibles de se lier devant voyelle initiale :
oique nous ayions dit plus haut quil ntoit pas ncessaire pour la validit
de la rime, que les dernieres syllabes des mots scrivissent avec les mmes
leres, & quil susoit quelles produisissent le mme son ; il y a nanmoins
quelques occasions o lOrthographe doit saccorder avec la rime.
I. Un mot termin par une s, par un x, ou par un z, ne rimeroit pas avec un
mot qui ne seroit pas termin par lune de ces trois leres. Ainsi aimable ne
rimeroit pas bien avec fables, ni discours avec jour, ni vrit avec vanits, ou
mritez, ni genou avec vous ou courroux, ni cheveu avec heureux, &c. Et la rime
de ces deux vers e dfeueuse,
Oui, vraiment, ce visage e encor fort meable :
Sil ne pas des plus beaux, il e des agrables.
Mais il ne pas ncessaire que les mots dont la rime e termine par lune de
ces trois leres, soient du nombre pluriel, ni que ce soit la mme lere qui les
termine. Ainsi le discours rimera avec les jours, clees avec tu dtees, le nez
avec vous donnez, vanits avec mritez, vous avec courroux, paix avec jamais,
loix avec rois, &c.
II. oique lr ne se prononce pas la n des vers, dans les mots termins en
er avec l ferm, cependant ils ne doivent rimer quavec des mots galement
termins en er, comme dans ces deux vers.
Un ennemi si noble a su mencourager :
Je suis venu chercher la gloire & le danger. []
IV. Les troisiemes personnes du pluriel des verbes, termines en ent ou en oient,
ne doivent jamais rimer quavec dautres troisiemes personnes de verbes qui
aient les mmes terminaisons. Ainsi ils disent ne rimeroit pas avec marchandise, ni fassent avec surface : mais disent rimeroit bien avec lisent, & fassent
avec eacent.
V. Les mots termins par anc & ang, ne riment ordinairement au singulier
quavec des mots qui aient lune ou lautre terminaison, comme dans ces deux
vers,
Remplissez les autels dorandes & de sang,
Des viimes vous-mme interrogez le anc.
VI. and un mot e termin termin par un t, il ne peut rimer quavec un mot
qui soit aussi termin par un t ou par un d. Ainsi hazard rimera avec dpart,
verd avec couvert, nid avec nit, accord avec fort, sourd avec court, &c. comme
dans ces deux vers,
Sur largent, ce tout dire, on e dj daccord :
Ton beau-pere futur vuide son core-fort.
& dans ceux-ci,
Vous voyez quel eroi me trouble & me confond.
Il parle dans mes yeux, il e peint sur mon front.
. Reaut, Abrg des rgles de la versication, p. -.
C ?
Dans ses Raisonnements de , de Longue, disserte des repos dans le vers.
Il diingue le repos de ponuation (signe de ponuation lintrieur dun vers)
du repos d locution , ce dernier se subdivisant en repos certain (la rime et,
peut-tre, la csure) du repos accidentel (tout autre repos observ lintrieur
dun vers en labsence de signe de ponuation). Puis il arme :
Les Leeurs sensez & les habiles Dclamateurs sentent & nous expriment la
dirence de ces Repos. and cen e un accidentel, on entend dans leur
bouche la Consonne nale, lorsque le mot commence par une Voyelle. Mais
cee nale demeure Muee tout repos de ponuation, & tout Repos xe,
lors mme quune voyele parot la tte du vers qui vient immdiatement.
L
donnent par retour les unes aux autres la consience & la douceur : que les
consonnes, appuient, soutiennent les voyelles, & que les voyelles leur tour
lient & polissent les consonnes.
Ces loix faites pour lunion des leres dans les syllabes & des syllabes dans un
mot, se sont portes sur les mots combins & assortis entreux dans une mme
phrase. La consonne nale se marie volontiers avec la voyelle initiale du mot
suivant, & de mme la voyelle nale aime se reposer & sappuyer sur la
consonne initiale : do rsulte une chane agrable de sons que rien narrte,
ni ne trouble, ni ne rompt.
La langue franoise a en ce point quelque avantage sur la latine. Celle-ci ayant
la plpart de ses nales en consonnes, comme il e ais de sen assurer en
parcourant les dclinaisons des noms, & les conjugaisons des verbes, trouve
presque chaque inant des consonnes qui se choquent entre les mots.
La ntre au contraire faisant, comme la grecque, presque toutes ses terminaisons sur des voyelles, trouve, quand elle le veut, les moyens dviter cet
inconvnient. Elle a ses e muets qui se trouvent la n dun grand nombre
de ses mots, & qui sortent, ou qui rentrent selon le besoin du mot qui suit :
ce--dire, quil sunit la consonne initiale pour tre le lien des deux mots,
ou quil se perd & se plonge dans la voyelle initiale pour viter lhiatus. Il y
en a plusieurs exemples dans chacune de nos lignes. Et sa prononciation tant
trs-lgre, il fait une liaison ne & subtile, dont lagrment fait un des mrites
de notre langue. Nous navons presque point de consonnes nales. La lere n
devient nazale ou demi voyelle devant une consonne ; & devant une voyelle
elle reprend quelquefois son articulation palatiale. Les leres l, x, z, c ne se
prononcent point du tout quand linitiale suivante e consonne : le b, le d, lf,
le k, lm, le p, le q, ne se trouvent pas communment la n de nos mots :
& quand ils sy trouvent, le caraere & le gnie ais de la langue empchent
presque toujours quon ne les prononce, moins quil ny ait aprs une voyelle ; de sorte qui nous voyons assez rarement consonne contre consonne, & que
la voyelle se trouve presque toujours o loreille la demande.
Dans les rouages de cee machine bien huile que laion oratoire, il ny a
dsormais plus aucune place pour la troncation. Le maintien, la pause, des consonnes nales qui tombent devant consonne initiale, dj fragile et inconant au
sicle en dpit des eorts des grammairiens pour le valoriser, e irrmdiablement rvolu. Mais certaines consonnes ont mieux rsi que dautres : s nal, par
exemple, ne se maintenu, au del du premier quart du sicle, que comme
un trait rgional igmatisant les Gascons. Il e probable que ceux des t naux qui
suivent une voyelle longue, une nasale ou une liquide aient sombr en mme temps
que l-s. Seule a pu rsier, jusquau dbut du sicle mais dans certains usages
seulement, la prononciation la pause de -t (et, probablement aussi de quelques p) aprs voyelle brve. Ce veige de troncation e cautionn par les grammairiens
qui lont maintenu dans leur usage, mais rares sont ceux qui prtendent en faire une
marque de bon usage, et encore moins de discours soutenu. Plus gnralement, on
admet que les uns le prononcent et les autres le taisent, et quil ny a pas matire
en dbare.
. Baeux, De La Conruion oratoire, p. -.
C ?
Ce tmoignage de la n du sicle montre que, bien avant celle des consonnes, ce au premier chef la dynamique syllabique qui saermit dans le discours
public : des prononciations relches comme [stum], [stfam] [lzum] pour cet
homme, cee femme, les hommes en sont rejetes. Vaudelin prononce [nOt pr ki t O
sj] lorsque, au quotidien, il prie Notre pre qui tes aux cieux . Il e vraisemblable
que lemphase de la chaire exigerait que, en public, on articule diinement les deux
syllabes du possessif, et celles de la forme verbale qui se lierait alors par [z] avec son
complment.
Assez spontan, le discours familier connat, on la vu, trs peu de liaisons, ce
que les grammairiens tentent de formaliser au moyen de la rgle du mot rgi .
On a vu que le discours soutenu en rclamait davantage, mais il e certain aussi
que seule la diion des vers exige un recours maximal aux consonnes de liaison.
Un orateur qui manquerait des liaisons requises par le contexte yliique, ou qui,
au contraire, sembarrasserait de liaisons superues apparatrait ridicule et serait
immdiatement igmatis par les grammairiens.
Les modees veiges de troncation dont hrite le bon usage du sicle se
limitent pratiquement la consonne -t : depuis les premires dcennies du sicle, et pour une proportion importante quoique dicilement quantiable des locuteurs, -t tait dj devenu une simple consonne de liaison, alors mme que dautres personnes, non moins eimables, continuaient articuler cee consonne
. Voir ce propos Chaouche, LArt du comdien, p. -.
. Renaud, Manire de parler, p. .
. Vaudelin, Inruions cretiennes, p. .
L
la pause, mais seulement lorsquelle tait immdiatement prcde dune voyelle
brve. On sait que les deux usages ont coexi jusquau dbut du sicle, mais
rien nindique que lun des deux ait t reconnu comme plus soutenu que lautre.
Il e beaucoup plus vraisemblable dadmere que, sagissant des t naux, un locuteur donn conservait, en parlant en public, lusage qui lui tait le plus naturel. De
plus, il nexie pas le moindre indice hiorique qui fasse penser que la troncation
se soit maintenue pour dautres consonnes (par exemples les -s et autres marques
du pluriel) dans le seul discours soutenu.
Mais, sil ne, fondamentalement, pas plus tronqueur que le discours familier, le discours soutenu peut en revanche rclamer, hors liaison, la prononciation
de consonnes nales qui seraient muees dans le discours familier. Toutefois, ces
carts semblent bien se limiter un nombre dtermin de liquides (-r et -l) qui se
prononceront alors non seulement la pause, mais souvent aussi devant consonne
initiale. Sont impliqus, de manire quasiment exhauive, les innitifs en -er et en
-ir, les mots il et leur, et probablement aussi les noms en -eur qui font leur fminin en
-euse. Si les grammairiens reviennent sans cesse ces exemples prcis, sans jamais
en donner dautres, il faut en conclure que lemphase sy limitait, et quil nexiait
pas de tendance plus large voire gnralise articuler les consonnes nales dans
le discours soutenu.
Comment interprter alors le tmoignage fragmentaire et isol du rhtoricien
Bary, quon pourrait comprendre comme une incitation faire sonner, la pause
voire devant consonne, certaines marques du pluriel? Si lon adoptait cee interprtation, qui ne pourtant pas inconteable, il faudrait admere que certains orateurs
se rservaient la libert doutrepasser les limites balises par les grammairiens. Mais
de telles transgressions ne pouvaient tre tolrables que si elles avaient le atut
deets rhtoriques exceptionnels, rservs, comme semblent lindiquer les exemples donns par Bary, des exclamations. Si, au cours du sicle, larticulation des marques du pluriel la pause avait reprsent plus quun procd ponuel
dans la bouche de quelques orateurs, les grammairiens lauraient immanquablement
releve, que ce soit pour la lgitimer ou pour la condamner. Leur complet silence
ce propos sut relguer le procc en queion au rang danecdote.
En fait, il faudra aendre pour que le grammairien Harduin sexprime sur
ce qui, avant lui, tait une non-queion. Il crit, propos des articulations composes , ces consonnes conscutives comme [nts], quon entend en italien dans le
mot speranza :
Comme le frquent retour de cee sorte darticulations rend certainement la
prononciation moins coulante, je nai jamais p goter la mthode des personnes qui, soit dans le debit dun discours oratoire, soit dans la dclamation
du tragique ou du haut-comique, aeent de prononcer les consonnes nales
de certains mots, contre les regles ordinaires de la Grammaire franoise. Cee
aeation tombe principalement sur ls nale des noms, & sur lr des innitifs
en er, que ceux dont je parle prononcent, non seulement la n dun vers ou
dun membre de phrase, mais encore dans les endroits qui nadmeent aucune
suspension, & mme lorsque le mot suivant commence par une consonne. Il
C ?
e sensible que cela augmente considrablement le nombre des articulations
composes (a) ; dfaut qui ne me parot point rachet par le prtendu mrite
quon aribue cee pratique, de donner plus de dignit & dnergie la prononciation. Si lusage que jaaque e vicieux dans la dclamation, plus forte
raison une oreille dlicate en sera-t-elle blesse dans le chant, o lon doit encore plus sappliquer rendre larticulation douce & facile.
(a) Il ny a que des articulations simples dans aimer la vie, lorsquon prononce
aim la vie ; mais si lon fait sonner lr daimer, cee r, jointe ll du mot la, forme une articulation double. Il ny a quune articulation double dans lUnivers
prira, quand ls dUnivers demeure muee ; mais si on larticule, on prononce
les lere rsp en un temps ; ce qui triple larticulation. Dans desirs frivoles, la
prononciation de ls nale du mot desirs fait natre une articulation quadruple,
par lunion des consonnes rsfr.
La raison de la rime
Si, comme on vient de le voir, le discours soutenu nore quune marge pour le
moins rereinte aux orateurs en matire darticulation des consonnes nales la
pause, se pourrait-il que la diion des vers tolre, ou peut-tre exige larticulation
. Harduin, Remarques diverses, p. -.
. Rougemont, La Dclamation tragique.
L
plus ou moins symatique de consonnes que les autres formes de discours, mme
soutenu, nont pas retenues? On sait en tout cas, au vu de lavis unanime des grammairiens et des thoriciens de lart potique, que la logique de la diion potique
exige, lintrieur du vers, un nombre maximal de liaisons. Le vers pourrait-il, de
manire analogue, se singulariser en matire de consonnes nales la rime ? ce
propos, les mmes thoriciens qui prnent la liaison universelle brossent un tableau
beaucoup plus ou. Dun ct, le principe de la rime rie , ce--dire incluant
la consonne nale, continue tre universellement dfendu ; de lautre, aucun thoricien ne sengage explicitement en faveur dune prononciation des consonnes la
rime qui outrepasserait lusage requis par la prose soutenue.
Lobservation de Tallemant () peut certes faire dresser loreille :
Ce une chose bizarre & particulire sur tout la Langue Franoise que la
pluspart de mots ont deux dierentes prononciations : lune pour la Prose
commune & pour le discours ordinaire, & lautre pour les Vers, & ce ce qui
cause que peu de personnes savent bien lire des Vers, faute de savoir cee
dierence de prononciation.
Mais la suite de lexpos ree centr sur la ncessit de faire presque toutes les
les liaisons dans le vers, sans aborder aucunement la rime. L autre prononciation,
considre par Tallemant comme spcique au vers, ne vaut donc que devant voyelle
initiale. Jamais les thoriciens nencouragent les rcitants faire entendre les rimes,
jue parce quelles sont rimes, jusqu leur dernire consonne. Au contraire, leur
rticence admere des licences comme la rime normande montre quils ne
sont pas prts accepter sans autre forme de procs des prononciations articielles.
Girard ne conate-t-il pas que notre Langue a ce caraere particulir & comode de
nadmere aucune difrance entre la Prose & la Posie, & dtre dns la bouche ds
Prdicateurs toute semblable ce quelle e dns le discours familir ds hontes
gens ?
Le fait e, en tout cas, que la rime e, de nos jours, souvent mal comprise.
Comme la rcemment relev Michel Murat, elle e ree bloque dans une analyse formelle, sans perspeive hiorique, dissocie la fois du vers et des superruures : bref, le dernier chapitre des manuels de versication . De plus, comme elle e largement dlaisse aujourdhui par les potes et autres paroliers, les
insusances de la thorie ne sont plus compenses par le mtier des praticiens.
Voyons ce propos la dnition indigente quen donnent de concert un diionnaire
de potique rput et un abrg de versication rcent :
Homophonie (identit des sons) de la dernire voyelle accentue du vers, ainsi
que des phonmes qui, ventuellement, la suivent.
. Tallemant, Remarques et dcisions, p..
. Girard, Ortografe, p. et . Cee remarque, dordre gnral, ne porte pas spciquement sur
la prononciation des consonnes.
. Murat et Dangel, Potique de la rime, p.
. Morier, Diionnaire de potique et de rhtorique, entre Rime . Aquien, La Versication, p. .
C ?
En la rereignant une homophonie , autrement dit une identit de phonmes, cee dnition voudrait faire de la rime une modee succursale de la phonologie. Malheureusement, le seul fait quun mot ne rime pas avec lui-mme, ou que
le simple ne rime pas avec un compos pourtant parfaitement homophone, sut
rendre caduque une telle dnition dans laquelle lhioire, lehtique, le jugement
des potes et des critiques aussi bien que la queion graphique sont compltement
occults : elle e dsesprment incapable dintgrer la moindre licence ou, plus
grave encore, le fait que ce qui sonne de mme mais scrit autrement ne
rime pas dans tous les cas. Elle oublie aussi le fait quune rime doit tre rendue ,
ce--dire prononce par un orateur qui, ventuellement, ne vit ni au mme endroit ni en mme temps que le pote. Pour esprer faire mieux, il faut se rendre
lvidence que, loin dtre une simple gure sonore immdiatement soumise aux lois
de la phonologie, la rime e une initution part entire qui doit tre tudie pour
elle-mme dans toute sa complexit.
la lumire des crits sur le vers qui, depuis La Noue, jalonnent les et
sicles, il devrait tre possible de doter cee initution dune dnition qui,
tout en prenant en compte son paisseur hiorique, ree pleinement opratoire. On
dira donc que, chaque inant de lhioire, la rime e :
Le carare conventionnel voire arbitraire de linitution rime e, par exemple, nonc on ne peut plus clairement chez Boindin, dont les crits remontent
au dbut du sicle :
Cela pos, examinons maintenant si la rime prise sparment, & considre
en elle-mme peut tre une cause relle & Physique de plaisir. Mais premirement, si le retour des mmes sons, si les mmes dsinances toient une causes
[sic] relle de plaisir, ce plaisir se feroit sentir dans la prose comme dans les
vers, & dans les vers grecs & latins, comme dans les vers franois ; & ce ce qui
narrive pas, car non seulement la rime ny fait point de plaisir, mais on peut
dire mme quelle y e insupportable. Do vient cee dirence? Avons nous
une autre oreille pour la prose que pour les vers, & pour les vers grecs & latins
que pour les vers franois? On nen peut donner dautre raison, si ce ne que
la rime dans la prose e une marque de ngligence, & que dans les vers elle
e un eet de lart. Mais ce juement ce qui prouve que le plaisir qui en
rsulte, ne point un plaisir rel & Physique, mais un plaisir de convention &
purement arbitraire.
Secondement, rien ne plus vague que les rgles que lon se prescrit sur la
rime, ni moins consquent que lusage quon en fait. Car je voudrois bien quon
L
maprt si la rime e faite pour les yeux ou pour loreille ? si les voyelles longue & les voyelles brves riment ensemble ? & si lon peut faire rimer une
diongue avec la dernire des deux voyelles dont elle e compose ? On ne
sauroit l-dessus viter de tomber en contradiion. Car si ce aux yeux juger de la rime, pourquoi en employe-t-on une innit qui ne sont bonnes que
pour loreille, & qui ne riment point aux yeux, comme tre &parotre, natre
& connotre ? & si ce loreille den juger, pourquoi fait-on dicult den
employer un grand nombre dautres qui sont parfaites pour loreille, uniquement parce quelles ne riment point aux yeux, comme jaimois & jamais, ferois
& fort ? Si les voyelles longues riment avec les brves, pourquoi nose-t-on
faire rimer tache & tche, jeune & jene ? & si elles ne riment pas, pourquoi
employe-t-on sans scrupule celles de trace & grces, Grce & presse ?
Il aura beau appeler la raison, invoquer loreille, vilipender lil et lincohrence de la graphie, batailler contre linertie de la tradition, il ne prend pas le risque
dune rvolution et se borne esprer que, avec le temps, de plus courageux que lui
combleront ses vux.
. Boindin, uvres, II, p. -.
. La Noue, Diionnaire, p. .
C ?
Mourgues, dans son dition de , adopte le point de vue de lorateur pour
rendre compte de la tension inhrente la rime, cartele quelle e entre la tradition
(et donc le pass), et lusage prsent :
La Rime peut xer la prononciation de certains mots, ou juier la libert de
les prononcer de plus dune maniere.
Selon cee logique, dj bien prsente dans diionnaire de La Noue mais jamais
auparavant explicite aussi clairement, une rime liciencieuse du type chauer : enfer
ne pas, comme lont voulu certains auteurs du sicle, une rime pour lil
quil serait vain de vouloir rendre oralement. Ce ne pas non plus une rime pour
loreille dont on pourrait dduire que, de manire gnrale, les nales des mots
concerns sont homophones dans le bon usage du temps. Il faut plutt la considrer comme une licence, une rime pour la bouche qui implique, de la part de
lorateur, un eort conscient dharmonisation, eort qui sexerce en tension avec
lusage courant. Mais il ne peut tre queion de gnraliser cet eort en uniformisant la prononciation des mots concerns par une rime licencieuse ou archaque
voire scabreuse, ce qui aurait pour eet de dcoupler la diion potique de lusage
ordinaire : dans les lieux o la tension nexie pas, ce la prononciation la plus
normale qui prvaut, ainsi que lexplique fort bien Mourgues propos des deux
prononciations de la diphtongue oi :
Mais ce qui parotra plus singulier, ce que quoique dans le langage ordinaire
le son de cee diphtongue oi se raporte parfaitement celui de la diphtongue
ai pour le regarde des Verbes, & que lon prononce jaimois, jaimerois, comme
si lon crivoit jaimais, jaimerais : toutefois quand ces termes sont employez
pour Rimes, nos Potes les prononcent encore comme lon faisoit du temps
que lon ecrivoit jamoye, jaymeroye : je veux dire quils font rimer jaymois,
par exemple, avec mois, jaymerois avec Rois ; donnant conamment cee
syllabe ois le mme son dans les Verbes & dans les Noms. Et par ce que ceux
qui ne lisent pas de Vers auroient quelque peine se le persuader, jen veux
raporter des exemples.
Souvent en porte--faux entre tradition et modernit, la rime pose donc des problmes ceux qui disent les vers. Ainsi par exemple, dans :
Jai quelquaaire ailleurs, & si je nen avois,
Je macquierois mieux de ce que je vous dois.
la rime avec dois, selon la logique de Mourgues, force (ou ressuscite) la prononciation
archaque de avois ([vw]) alors que, en dehors de la rime, acquierois peut garder
sa prononciation la plus ordinaire ([r]). Il exie donc bien, en matire de diion
des vers, une loi du moindre cart qui veut quon se conforme le mieux possible
. Mourgues, Trait , p. .
. Beens, Consonnes nales la pause ou devant voyelle.
. Mourgues, Trait , p. -.
. Mourgues, Trait , p. .
L
la prononciation la plus usuelle, moins quune rime, exigeant localement une
homophonie parfaite, ne force, pour une fois, sen carter. Il peut exier un point
de rupture, aprs lequel de telles rimes en porte--faux ne sont plus acceptables :
Reaut, quant lui, considre dj comme dfeueuse la rime reconnois [n] :
la fois [fw] . On ne sait malheureusement pas quelle prononciation il adopte
lorsquil doit nanmoins la rciter !
On analysera de mme une rime du type Vnus : venus. Comme, au sicle,
lusage ordinaire requiert de faire sonner dans tous les contextes l-s des noms latins
et que, paralllement, les marques du pluriel ne sont plus articules la pause, cee
rime traditionnelle, rgulire selon lancienne logique de la troncation, e devenue
dlicate. Lorateur devra donc forcer lhomophonie : ou bien il dcidera de ne pas
articuler la consonne nale du prnom, ou bien, plus vraisemblablement, il articulera
un peu les deux -s naux. La loi du moindre cart empche bien sr quil fasse
subir le mme traitement la rime tenus : venus que rien nautorise scarter de
lusage ordinaire, ce--dire de [t/vny].
Le traitement, la rime, des formes avec -s analogique facultatif, donne une
bonne ide des compromis graphiques qui taient accessibles aux potes, ainsi que
de leurs limites. A la dirence des deuximes personnes, les premires personnes
du singulier latines (et les impratifs singuliers) ne se terminent jamais en -s ; il faut
donc considrer comme non tymologiques des formes comme je fais, je dis, fais !,
ce--dire comme des variantes secondaires des formes ancerales (je) fay, je di.
Du fait de lapparition relativement tardive des formes analogiques, leurs s naux
nont probablement jamais t prononcs la pause, mme par les locuteurs qui
pratiquaient encore la la troncation. Ce le cas de La Noue pour qui, par exemple,
dis, la premire personne, doit se prononcer sans S . Lorsque les autres s
naux du franais cessent dnitivement dtre soumis au rgime de la troncation,
les potes hritent de deux formes graphiquement direntes, mais homophones
en particulier la pause, la premire sans et la seconde avec -s, quils ne se gneront pas dutiliser lune et lautre en fonion des besoins de la rime. Mais cee
libert reera en principe limite aux seuls s analogiques (une timide extension aux
deuximes personnes du singulier, au dbut du sicle, gardera le carare dune licence incompatible avec le yle lev). Voici comment Reaut rend compte de
cee pratique :
On retranche souvent dans les vers, ls nale de la premiere personne du singulier du prsent de lindicatif & de la seconde de limpratif de quelques verbes
des trois dernieres conjugaisons, principalement de ceux qui ont ces personnes
termines en ois & en is. Et cee licence servira conrmer que lusage dcrire
en prose quelques-unes de ces mmes personnes sans s, a t vraisemblablement introduit par les potes qui y laissent ou retranchent ls nale, selon
quelle leur e ncessaire ou non, pour la liaison de mots, ou pour la juesse
de la rime.
. Reaut, Abrg des rgles de la versication, p. .
. La Noue, Diionnaire, p. .
C ?
Il semble quon ne peut mieux le prouver, quen faisant voir par des exemples, que pour observer des regles indispensables de la versication, un pote
emploie avec ls nale, un verbe quun autre emploie sans s, & que souvent
le mme auteur admet ou nadmet pas ls dans le mme verbe. Ainsi M. Despreaux qui crit crois avec une s, pour le faire rimer avec doigts, dans ces deux
vers,
Mais moi qui dans le fond fais bien ce que jen crois,
i compte tous les jours vos dfauts par mes doigts.
lcrit sans s dans ceux-ci, pour le faire mimer avec moi.
En les blmant enn, jai dit ce que jen croi,
Et tel qui me reprend en pense autant que moi.
Racine crit vois avec une s, pour le faire rimer avec fois, dans ces deux vers,
Depuis cinq ans entiers, chaque jour je la vois,
Et crois toujours la voir pour la premiere fois.
& sans s dans ceux-ci, pour le faire rimer avec moi,
Vous ne repondez point? Perde, je le voi,
Tu comptes les moments que tu perds avec moi.
Moliere crit je dis avec une s, pour lire avec la voyelle suivante dans ce vers,
Je te le dis encor, je saurai men vanger.
& sans r dans ceux-ci pour le faire rimer avec tourdi,
Un brouillon, une bte, un brusque, un tourdi,
e fais-je? un cent fois plus encor que je ne di.
Je sais e employ avec une s dans les vers suivants,
Je ne sais o je vais, je ne sais o je suis. Rac.
Je sais o je lui dois trouver des dfenseurs. Id.
Je sais o gt le lievre, & ne puis sans travail,
Fournir en un moment dhommes & dairail.
il e employ sans s sans ceux-ci, pour rimer avec bless,
Monsieur, ce galant homme a le cerveau bless.
Ne le savez-vous pas? - Je sai ce que je sai. Mol.
Dois avec une s,
Apprends-moi si je dois ou me taire ou parler. Desp.
Jignore, dites-vous, de quelle humeur il e,
Et dois auparavant consulter, sil vous plat. Mol.
Doi sans s,
Sans parents, sans amis, sans espoir que sur moi
Je puis perdre son ls, peut-tre je le doi. Rac.
Celle-ci peut-tre aura de quoi
Te plaire. Accepte la pour celle que je doi. Mol.
Reois avec une s,
Je reois ce prix lamiti dAlexandre. Rac.
Reoi sans s,
Je ne puis texprimer laise que jen reoi.
Et que me diriez-vous, Monsieur, si ctoit moi? Mol.
Javerti & je frmi sans s,
Visir, songez vous, je vous en averti,
L
Et sans compter sur moi, prenez vortre parti. Rac.
Ah ! bons Dieux, je frmi.
Pandolfe qui revient ! fut-il bien endormi ! Mol.
Moliere a pouss la licence encore plus loin, puisquil a retranch ls du prtrit
je vis dans ces deux vers,
Hlas ! si vous saviez comme il toit ravi,
Comme il perdit son mal, sitt que je le vi.
Ce peu dexemples sura pour donner lieu de juger que ce retranchement de
ls e une licence potique, & quil e plus rgulier, comme nous avons dit, de
ne pas ladmere dans la prose.
C ?
tme ou par simple fantaisie, des prononciations qui seraient choquantes en prose.
Lorsque la tension devient insupportable, les potes tendent viter les rimes litigieuses, mais les pomes du pass demeurent.
L
Il ne pas anodin que, dans ce chapitre introduif dein mere en vidence
aussi bien la parent du chant avec le discours soutenu que lcart sparant celui-ci
du discours familier, Bacilly ne dise pas un mot des consonnes nales la pause.
Ainsi reprend-il en premier lieu ceux qui pourraient laisser glisser le chant vers la
prononciation familire :
Premierement, il faut que ceux qui auancent cee Proposition demeurent daccord, quil y a vne Prononciation dans le Langage familier qui retranche des
Leres, & pour ainsi dire des syllabes entieres par vn vsage de longue-main,
qui pourroit mesme passer pour vn abus, comme les s au pluriel des noms
que lon joint par vne lision auec la voyelle suiuante, comme si ceoit des
singuliers, en disant, Les Homm ont vn auantage par dessus les Be en ce que,
&c. au lieu de prononcer ls, & dire, Les Hommes ont vn auantage pardessus
les Betes en ce que, &c.
Lerreur la plus grave quon puisse commere en matire de prononciation chante e donc celle mme que dnoncent unanimement les grammairiens et les thoriciens du vers, et qui conduirait amputer les vers de certaines syllabes en lidant
les syllabes pucelles, autrement dit les syllabes fminines ponues dun -s ou dun
-nt. En comparaison, lerreur qui consierait taire d autres s, qui nempeschent
point la Mesure des Vers en prononant, par exemple, faison un eort pour faisons
un eort ou Ie per aussi pour Ie pers aussi, mme sil la dnonce aussi, apparatrait
presque excusable.
En second lieu, et plutt que daborder la queion, beaucoup moins consensuelle, des consonnes nales la pause, Bacilly saache diinguer la dclamation , laquelle il raache le chant, de la simple rcitation qui consierait
certes faire entendre toutes les syllabes dun vers, mais dune manire monotone
et scolaire :
Mais iay bien voulu dire cecy en passant, pour montrer que le Langage familier, & celui du Chant, sont bien dierens, mesme lgard de la simple
Prononciation, car pour ce qui regarde celle qui se fait auec poids, ie veux dire
auec la force necessaire lexpression du sens des Paroles, il y a encore vne
tres-grande dierence de celle que lon praique dans le commun Langage,
o lon ne fait point de diinion des mesmes Leres, ie veux dire dvne r
avec une autre r, dvn a auec un autre a, & ainsi du ree ; au lieu que dans le
Chant qui e vne espece de Declamation, il y a bien de la dierence dvne m,
ou dvne r, vne autre pour faire valoir les Paroles, & leur donner la fermet
& la vigueur qui fait que le Chant en a plus de varit, & nennuie point la
longue, comme feroit celuy qui reciteroit simplement des Vers sur le eatre,
au lieu de les declamer.
Voil qui ouvre la voie, dune part aux renforcements expressifs de consonnes,
dautre part lexpression de la quantit des syllabes, qui sont les deux piliers
de la seconde moiti du trait.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. -.
C ?
Ayant survol les voyelles, en gnral puis en particulier, Bacilly aborde enn
les consonnes en gnral, annonant quil traitera, entre autres, des nales qui
se prononcent auec fermet, & de celles qui se prononcent legerement, ou point du
tout . On remarque que, entre un peu, beaucoup et pas du tout, il connat au
moins trois degrs dirents de prononciation pour une consonne nale. Les trois
seules consonnes auxquelles il consacre un sous-chapitre spcique sont r, l, et n.
Ce sont celles qui lintressent le plus car, entre force et douceur, elles orent une
palee tendue lorateur et au chanteur. La n du chapitre r rend compte de la
position de Bacilly dans la controverse, vive depuis Vaugelas, sur les -r des innitifs
en -er et -ir :
Pour ce qui e de lr nale, il y a bien de la dispute parmy ceux qui chantent
prinicipalement pour les r des innitifs des Verbes, soit en er, ou en ir, comme
aimer, dormir, donner, sourir, &c. Mille Gens qui confondent le fort & le rude,
le doux & le fade, veulent absolument supprimer ces sortes dr, & se fondent
sur ce que dans le langage familier on ne les prononce en aucune maniere,
moins que dans le Parisien vulgaire pour les innitifs en ir, sortir, mourir,
ou dans le Normand pour les verbes qui se terminent en er, comme manger,
quier. Dautres veulent absolument quon les prononce en toutes rencontres,
& dautres que lon y garde de certaines mesures.
Ie suis de lauis de ceux-cy, & je pretens que ce vne erreur, de vouloir entierement supprimer lr, sans laquelle non seulement la Declamation e fade
& sans force, mais encore le sens en e quiuoque, comme par exemple []
si lon ne prononoit lr de celer, on pourroit prendre lvn pour lautre, ce
dire vn bien de cel, au lieu de vn bien de celer [] Aussi e-ce vne erreur
de vouloir prononcer lr auec force dans les innitifs des verbes, lors que la
Chanson nen vaut pas la peine, comme il peut arriuer dans les Vaudeuilles, &
il faut en ce rencontre vser de prudence, & se tenir dans vne certaine mediocrit, & vn milieu qui fasse que la Prononciation ne soit ny trop rude ny trop
fade.
Mais ie sotiens quil y a des endroits ou lr nale des verbes se doit prononcer
auec autant de force dexpression quaux autres r dont iay parl cy-deuant,
moyennant que cee r ne soit pas suivie dun mot qui commence par vne
Voyelle, en quel cas lr se prononce comme les autres cy-dessus mentionns qui
se trouuent entre deux Voyelles ; ce qui ne se fait pas dans le langage familier,
o lon supprime entierement lr nale des verbes, quoy quil suiue vne Voyelle
[].
Pour conclusion, il e tojours plus seur de prononcer lr nale des verbes,
que de la supprimer.
On e donc trs loin dune rgle absolue quil faudrait appliquer symatiquement. Ce au contraire le chanteur qui, en dernier recours, dcide de prononcer
ou non, et avec plus ou moins de force, l -r dun innitif donn. Parmi les faeurs
qui peuvent guider son choix, on trouve lintelligibilit du texte, le yle de lair et,
de manire ultime, le bon got. On note aussi que larticulation de ces -r ne pas
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. -.
L
rserve la pause, mais quelle intervient aussi devant consonne, o elle se prte
des renforcements expressifs et devant voyelle, o elle a la fonion dune simple
consonne de liaison. En somme, la position de Bacilly e assez proche de celle de
Hindret. Elle rejoint aussi celle de Mourgues, en cela quil faut parfois prononcer un
r quand ce ne seroit que pour la rime , par exemple lorsque berger, dont lr nal
ne se prononce souvent pas dans le discours familier, doit rimer avec leger, dont
Bacilly semble moins enclin laisser tomber la nale.
Sagissant dl nal, on ne gure surpris dapprendre que il ny a que le monosyllabe il qui fasse naire quelque doute, sauoir si en chantant on en doit faire
sonner ll, lors quil suit vne Consonne, ce qui ne se fait point dans le langage familier . Bacilly e donc compltement en phase avec les grammairiens qui dcrivent le discours soutenu. ant savoir sil faut prononcer ce -l devant consonne
en chantant, Bacilly donne essentiellement la mme rponse que pour -r, savoir
quil e le plus souvent prfrable de le faire entendre, en particulier pour viter
lquivoque quil/qui, moins quon ne se trouve dans un chant qui nen vaut point
la peine, parce que trop lger.
Outre quil procde du gnral au particulier, Bacilly, en bon pdagogue, tend
organiser son discours du plus lmentaire au plus dicile, et aussi du plus consensuel au plus controvers. Sil rserve pour la n son chapitre consacr la prononciation des consonnes nales, et quil le place en particulier aprs celui consacr aux
renforcements expressifs (ou suspension des consonnes ), cela peut signier que
le sujet e des plus ardus pour llve, et des plus prilleux pour le matre. Ce ne
donc probablement pas un hasard si lentre en matire e prcautionneuse :
Commenons par ls nale, & faisons remarquer autant que faire se pourra, les
abus qui se commeent dans la prononciation de cee Consonne, se rapportant tojours au jugement de celuy qui a le bon gou.
Il ne faut point prononcer ls nale sans necessit (quand je dis ls, je parle aussi
de lx et du z, lors quils ont la mesme prononciation) comme pour diinguer
le singulier dauec le pluriel en certains rencontres ; pour uiter la cacophonie ;
pour faire mieux entendre les Paroles, sans quoy elles seroient quiuoques, qui
e la raison la plus essentielle ; ou parce quil suit vn mot qui commence par
vne Voyelle, & autres semblables raisons, dont le bon gou doit ere juge.
Il ny a ici nulle rgle gnrale qui prescrive de prononcer plus ou moins symatiquement telle consonne nale dans tel contexte, mais plutt lappel rcurrent au
bon got qui montre bien quon sapprte quier le domaine rassurant de la grammaire, et aussi celui du discours soutenu en gnral, pour se plonger dans celui du
chant. Comme pour se rassurer, Bacilly revient ensuite sur les deux exemples quil
donnait dj dans le chapitre initial (faisons un eort et Ie pers aussi) et qui ne sont
sujets aucune controverse puisque dcrivant des liaisons obligatoires en posie.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Bacilly, Remarques, p. -.
C ?
Ce ne quensuite quil se lance dans une accumulations dexemples particuliers,
touchant les -s/z/x naux, propos desquels on retiendra :
il e souvent ncessaire de prononcer ls la pause (soit la csure, la
rime et lors de toute reprise dhaleine), en particulier lorsquil pourrait y avoir
quivoque, par exemple entre singulier et pluriel, et condition que la mesure
ne soit pas trop rapide.
que le mot toujours e un cas trs particulier, dont les deux consonnes nales
tombent, y compris dans le chant, devant consonne et devant voyelle ( moins
quune rime avec amours ou courts nen dcide autrement), et qui se lie par
[r] dans le langage familier mais par [z] (sans prononcer lr) dans le chant, et
que les mot bergers et rochers suivent peu prs la mme loi.
A propos de t nal, il ny a rien de particulier, & lon suit la prononciation qui
e receu dans le Franois ordinaire, si ce ne lors quil suit vne r, dans les mots de
sort, mort, tard (o le d se prononce comme vn t) et que le mot suiuant commence
par vne Voyelle, car en ce cas il faut faire sonner le t . On se retrouve en phase
avec les grammairiens, ce dautant plus quon apprend encore que Bacilly prononce
le -t de bruit et droit lorsquil reprend haleine mais ne prononce quen liaison celui
de content, conamment : on e dans le cas, abondamment document, o un veige
de troncation subsie lorsque t nal suit une voyelle brve.
En somme, lenseignement de Bacilly en matire de consonnes nales ne fait
merger aucune rgle gnrale, aucun syme. Il associe en revanche trois traits
bien diins qui, tous, peuvent entraner la prononciation, la pause, de consonnes ordinairement muees :
Larticulation, dans tous les contextes, de certains r naux ainsi que du l du
pronom il, qui correspond un trait diinguant, de manire abondamment
aee, mais parfois aussi contee, le discours soutenu en gnral.
Un veige de troncation de t nal aprs voyelle brve, qui na rien de particulirement soutenu, mais se raache la varit de discours familier que, vraisemblablement , pratique Bacilly et que dfendront encore certains grammairiens du dbut du sicle.
Un traitement des s naux qui, tout en tant conditionn par des faeurs esthtiques, li au dbit ou au souci dviter lquivoque, ressemble un veige
de troncation (les s en queion tombent lorsque, en labsence de pause, ils
prcdent direement une consonne). Ce traitement ne se raache cependant
ni lusage spontan de Bacilly (pour autant quon puisse le connatre), ni
un usage qui, cee poque, serait considr comme bon dans le discours
familier, ni mme un trait reconnu par ailleurs pour diinguer le discours
. Bacilly, Remarques, p. -.
. Bacilly, Remarques, p. .
. Tout comme la relev Morin, Liaison et enchanement, p. , il ne pas possible de connatre
avec certitude la prononciation de Bacilly dans son discours ordinaire.
L
soutenu. Le mieux e donc de linterprter comme un bacillisme , ce-dire un trait yliique appartenant l cole de chant de Bacilly, et
nengageant que le matre et ceux de ses disciples qui suivraient ses prceptes.
Peut-tre sagit-il du souvenir dun usage qui tait encore vivant au dbut du
sicle, lpoque o, sous Henri IV et Louis XIII, naissait lair de cour
et que les origines gasconnes de Pierre de Nyert, qui fait le trait dunion entre
cee priode et son disciple Bacilly, auraient pu contribuer conserver dans
la pratique du chant.
Brard e, de manire gnrale, beaucoup plus vague que Bacilly en matire de
prononciation. Il ne dit en particulier rien de spcique sur les consonnes nales,
mais une rgle concernant les voyelles les touche de manire marginale :
Il faut mnager un repos sur toutes les voyelles places la n des mots, qui
ont des terminaisons masculines : il ne faut faire sentir dans la prononciation
des consonnes, quen nissant le Son des voyelles qui les prcdent.
Parmi les exemples donns, deux rimes masculines peuvent, mme si la graphie
ne gure prcise, faire supposer que Brard aurait pu prononcer certains s naux
la pause (les points de suspension gurent le repos prescrit), auquel cas on
pourrait se trouver dans la continuit de lenseignement de Bacilly :
Toujours vainqueur, nous fait chrir ses trai. .ts,
Fait son bonheur den goter les araits,
Nos premiers desirs,
Nos derniers plaisirs.
Et Brard ajoute :
On pourra avec bien des reriions tendre lapplication de mes Rgles la
dclamation de la Chaire, du Bareau, & du atre : ce Chapitre contient des
dcouvertes trop importantes pour ne point essuyer bien des critiques.
Ces rgles, outre celle dont il e queion ici, touchent la prononciation chante du e muet et des voyelles nasales. Elles appartiennent aux passages du trait que
ne revendique pas Blanchet, ce qui les rend particulirement sujees caution.
On ne sait rien de Raparlier, si ce ne quil donnait des leons de musique ,
que son mince trait e paru Lille et quil e ddi un militaire . Il ne semble
pas apporter grand-chose de personnel, mais plutt une brve compilation douvrages antrieurs : une bonne partie de ce quil dit de la prononciation, et en particulier
des renforcements expressifs, e direement repris de Brard. On ne trouve chez
lui que quelques remarques parses ayant trait la prononciation des consonnes
nales, dont on aura bien de la peine dgager une dorine. Il prconise, de manire
. A propos des bacillismes en matire de prosodie, voyez Beens, Chant, grammaire et prosodie.
. Brard, LArt du Chant, p. .
. Brard, LArt du Chant, p. .
. Raparlier, Principes, prface.
C ?
gnrale, quon fasse les liaisons (mais pas dun vers lautre) et il prcise par exemple que d la n dun mot, prend le son dun t, sur-tout lorsque le mot suivant
commence par une Voyelle . On ne sait pas dans quelle situation un d nal
pourrait ne pas prendre le son dun t : probablement dans celles o il ne se prononce
pas du tout, savoir devant consonne. Raparlier ne prononce pas t nal la pause.
On peut supposer quil ne connat plus la troncation. Par contre, il prconise de
faire sentir les s au plurier, lorsquelles ne sont point prcdes par les Articles
les, des , ce--dire lorsque, lcoute, il pourrait y avoir ambigut, mais lexemple donn, Fleurs qui naissez, e direement repris de Bacilly . De plus, il faut
que cela soit presquimperceptible . On ne sait donc trop quel crdit accorder
cee armation. On apprend enn que le c de avec, ll de il se prononcent, mais pas
le t de la conjonion et. Tout comme, avant lui, Hindret, Raparlier voudrait quon
prononce le Kan-ennemi pour le Camp ennemi.
En pratique
Entre les usages familiers voire rgionaux, le discours soutenu et le chant sous
ses diverses formes, la queion de la prononciation des consonnes nales e dune
grande complexit. Autant il ne serait pas srieux, dans le contexte dune interprtation lancienne , de sen remere symatiquement lusage moderne, autant
il faudra viter, en pratique, le double cueil des solutions simplies et de lexotisme
gratuit. Il e vrai que, dans deux contextes, la marge oerte linterprte e faible :
Devant consonne initiale, la plupart des consonnes nales sont tombes au
Moyen ge, pour aboutir un quilibre initialement fond sur la troncation,
qui e probablement dj en place ds la priode du grand chant courtois. Ni
les grammairiens, ni ceux qui, leur suite, dcrivent la prononciation soutenue des orateurs et des chanteurs, ne remeent en queion cee rgle gnrale, qui ne se probablement jamais applique certains r naux, et qui, ds
le sicle, perdure avant tout pour s/z/x et d/t naux. On sait en eet que,
depuis le sicle au moins, bon nombre de c/q, f, l et r se prononcent dans
tout les contextes, et donc aussi devant consonne.
Depuis le Moyen ge, les consonnes nales tendent tre resyllabes avec
la voyelle initiale qui leur fait suite. Automatique tant que prvaut le rgime
de la troncation, ce mcanisme persiera aprs que les consonnes nales se
seront amues la pause on parlera alors, au sens ri, de liaisons
mais il tendra se rereindre aux cas o il exie un lien syntaxique fort entre
les deux mots concerns, do la rgle du mot rgi que formulent les grammairiens du sicle. Traditionnellement, le discours soutenu requiert plus
de liaisons que le discours familier. Traditionnellement aussi, le vers tend
raliser, en son sein, toutes les liaisons possibles, mme celles qui seraient
. Raparlier, Principes, p. -.
. Bacilly, Remarques, p. .
L
choquantes voire insupportables en prose. La csure e un lieu o la liaison,
sans tre dcourage, tend acqurir un carare facultatif.
Dans le troisime contexte, savoir la pause, la prononciation des consonnes
nales e bien plus dicile prvoir. Alors que urot , dans son ouvrage fondateur, en brosse un tableau somme toute assez quilibr, les prcurseurs de lhioire
de la dclamation que furent, avant et aprs lui, Bellanger et Lote arrivent une
conclusion beaucoup plus dogmatique : quoiquils soient conscients de leur amussement dans le discours ordinaire, ils sont convaincus que, jusquau sicle,
une articulation gnralise des consonnes nales se maintenue la rime dans
la diion de ce que ce dernier appelle la haute posie . Lote, en particulier, ne
conoit pas que la rime puisse se plier des rgles ou des interdits qui ne soient
que conventionnels ou que graphiques : dans sa logique, il faut que la
pratique des potes soit direement fonde sur des usages phontiques, fussent-ils
archasants, minoritaires ou mme dviants : Une prononciation [] extrmement
conservatrice explique que les potes obissent docilement aux interdiions formules par les traits , crit-il . Sans une telle prononciation les potes nauraient
jamais, selon cee logique, respe les interdits traditionnels et se seraient immdiatement permis des rimes comme bise : visent ou climat : calma. Cee ptition de
principe amne accorder une importance certainement disproportionne , par
exemple, La Noue et Harduin, tout en rejetant dans le regire populaire de
nombreux tmoignages tout aussi dignes de conance, mais qui ont le dfaut daller
dans le sens contraire.
Ce partir de la n des annes que, dans la foule du courant hiorique qui dferlait alors sur linterprtation musicale, des praticiens appartenant
au monde du thtre et de lart lyrique se sont mis travailler, dans la mme optique,
la dclamation sous ses aspes aussi bien phontiques que geuels. Selon Gros de
Gasquet qui en tient la chronique, ce Eugne Green qui, le premier, sy lana.
Plus ou moins paralllement, et pour ne citer que ceux qui ont laiss des crits aestant de leur travail, Michel Verschaeve et Nicole Rouill ajoutaient leur pierre
ldice. Tout comme les musiciens dont ils reprennent la dmarche, ces pionniers
de la prononciation lancienne avaient quelques raisons de se mer des canons hrits du sicle, tels que transmis par le Conservatoire. Il e donc assez
comprhensible quils aient au dpart adopt une position de combat , proche de
celle dun Bellanger ou dun Lote . On sent, en particulier chez Green, la mme
aversion que chez Lote pour tout ce qui pourrait ressembler une convention fon. urot II, p. -.
. Bellanger, Etudes hioriques, p. et sq.
. Lote, Hioire du vers, VI, p. et sq., IX, p. et sq.
. Lote, Hioire du vers, IX, p. .
. Gros de Gasquet, Rhtorique, thtralit et corps aorial.
. Green, La Parole baroque. Verschaeve, Trait de Chant. Rouill, Le beau Parler franois.
. Ils navaient probablement pas eu direement accs au dtail de louvrage de Lote, dont les
derniers volumes nont paru qu partir de la n des annes .
C ?
de sur la graphie. Ne va-t-il pas jusqu qualier la rime pour lil de notion
grotesque invente au sicle ?
Si, donc, on admet sans peine quun syme de dclamation dans lequel toutes
les consonnes sont prononces la rime ait pu servir dhypothse de dpart ces
pionniers, on comprend moins bien quils ne se soient pas ensuite employs critiquer, ou aner cee hypothse, forcment simplie et grossirement approximative, en visant une adquation plus ne la ralit hiorique . Bien au contraire,
non contents de rserver, comme Lote, au yle potique le plus lev une prononciation symatique des consonnes nales la rime, ils vont jusqu prner son
extension indirencie toute forme de discours public. Ce qui, donc, naurait d
conituer quune premire et encore lointaine approximation e devenu la composante la plus saillante dune espce de doxa qui se transmet de bouche oreille, et
de comdien chanteur, en vertu dune no-tradition orale et discographique .
En n de compte, faut-il ou non faire entendre les consonnes nales la pause
lorsquon chante ou quon dclame ? ce niveau de gnralit, il ny a dautre rponse possible que : parfois . Non quil nexie aucune rgularit, mais plutt
parce que plusieurs dimensions sont prendre en compte qui, chacune, suscitent
des queions auxquelles il ny a pas de rponse simple :
troncation/liaison : la langue volue du rgime de la troncation vers celui de
la liaison, avec pour aboutissement que les consonnes nales qui tombent
devant consonne initiale niront par tomber aussi la pause. Mais il sagit dune transition lente qui, de plus, connat une grande variabilit gographique
et sociale. Ainsi, il e parfaitement possible qu un moment donn, le bon
usage, mme le plus choisi, admee simultanment en son sein la variante
troncation et la variante liaison de telle ou telle catgorie de mots. Il
faudra donc, dans chaque cas pratique, se demander lequel des deux rgimes
e prpondrant pour chaque catgorie de consonnes nales.
discours familier/discours soutenu : le fait de parler en public peut requrir larticulation articielle de consonnes nales ordinairement muees, en
particulier mais pas seulement la pause. Mais, si de tels artices sont
hioriquement indniables, ils nen semblent pas moins limits certaines
consonnes bien dtermines dont il faudra prciser le primtre. Il faut aussi
se demander si la gradation, lie aux divers yles et au degr demphase requis
. Green, Le Lieu de la Dclamation, p. . On sait pourtant, depuis La Noue au moins, que la rime
ne pas faite que pour loreille, mais obit aussi des contraintes graphiques.
. La manire dsinvolte dont Green, La Parole baroque, p. , refusant par avance tout dbat
critique, oppose ses ventuels contradieurs une bibliographie minimalie dpourvue du moindre
lien avec largumentation quil dveloppe dans le corps de louvrage e en elle-mme un aveu de
faiblesse mthodologique.
. Dans son appel de , Jean-Nol Laurenti craint jue titre que lide dune prononciation
reitue, viime de son succs, ne nisse par tre diuse comme une vulgate . Philippe Caron,
Pouvons-nous reconituer la diion haute du franais vers ?, a quant lui trs pertinemment analys, du point de vue du linguie, les contresens hioriques dune prodution scnique et discographique rcente, au nombre desquels une articulation symatique des consonnes nales la pause.
L
par chacun dentre eux, et qui sous-tend le discours soutenu, saccompagne
de la prononciation dun plus grand nombre de consonnes nales.
logos/pathos : y a-t-il des situations dans lesquelles, pour se faire comprendre,
lorateur adopte une prononciation ad hoc mais contraire lusage de certaines consonnes nales ? quant elle, lexpression des motions, dont on
sait quelle requiert le renforcement de certaines consonnes normalement audibles, requiert-elle en plus larticulation de certaines consonnes normalement
muees?
prose/vers : on recherchera dventuels indices selon lesquels une rime peut,
elle seule, requrir la prononciation ponuelle de consonnes nales autrement muees. Et lon se demandera jusqu quel point ces cas isols sont susceptibles de dboucher sur des pratiques plus symatiques.
parl/ant : enn, le chant en gnral, ou certaines coles de chant en particulier, requirent-ils, en matire de consonnes nales, des artices quignorerait la dclamation parle?
Le tableau ., qui servira de conclusion ce long chapitre, permet une premire
orientation en fonion des divers paramtres en jeu. On ne saurait sen servir comme dune martingale , pour dterminer mcaniquement la dose de consonnes nales la pause qui conviennent chaque yle et chaque poque. Il peut,
par contre, en renvoyant aux passages o les divers problmes quil voque sont
dvelopps, servir damorce la rexion approfondie sans laquelle aucun interprte
ne parviendra jamais des solutions conciliant la nuance essentielle llgance
et au bon got avec la vraisemblance hiorique.
Sicle
troncation/liaison
discours familier/soutenu
logos/pathos
La troncation e dfendue
par la majorit des grammairiens, mais plusieurs tmoignages font tat de consonnes
nales aaiblies la pause. Il
e certain que la liaison occupe dj une large place dans
les usages spontans.
Certaines consonnes (c/q, f, l,
r) se prononcent dans tous les
contextes.
La liaison prvaut sur la troncation, mais il subsie, dans
certains usages, des veiges
de troncation portant notamment sur -t prcd de voyelle
brve.
Les grammairiens formulent la
rgle du mot rgi pour distinguer les cas o la liaison se
fait de ceux o elle ne se fait
pas.
La pause e interdite
lintrieur des vers (ou
sous-vers).
Apparition, ds le sicle,
de rimes laxies , qui ne
tiennent pas compte de la consonne nale..
La rime normande oblige prononcer certains r dinnitifs qui
seraient aaiblis voire muets dans lusage spontan.
Ronsard rclame certains assouplissements des rgles de la rime
rie : il ne prononce donc pas les consonnes nales concernes.
Diionnaires de rimes : Tabourot lieur , La Noue tronqueur .
La liaison a dnitivement
triomph de la troncation
prose/vers
parl/ant
Septime partie
C ?
paratre
Huitime partie
C ?
Terra incognita
Le domaine abord ici e trop vae et, aujourdhui encore, trop peu explor
pour quon puisse esprer en faire facilement le tour. Lorsque, aux queions dj
trs ardues ayant trait la prosodie, ce--dire si lon veut la musique de la
langue, sajoutent successivement celles portant sur la ruure propre des vers, autrement dit la mtrique, sur la mise en musique de ces mmes vers, et sur la manire
de les dire et les chanter, ou technique oratoire, il faut demble renoncer rdiger
un trait pratique et mthodique. Ce la raison pour laquelle je runirai ici, sans
ordre dtermin, divers travaux dont jespre que, chacun sa manire, ils jeeront
un peu de lumire sur ces queions.
CHAPITRE
1
DU PONT TUROLD AU MUR THIBAUT
C ?
peut-il tre compris comme une suite de deux sous-vers fminins, la premire syllabe surnumraire ntant donc ni plus ni moins anormale que la seconde. On peut
qualier de lche ce mode de composition du vers, par opposition celui du
vers classique, rput plus dense . Dans
Oui ! Je viens dans son temple adorer lEternel ()
quon pourrait tre tent, au premier coup dil, de rapprocher de (), ce un tout
autre phnomne qui e luvre. Ici, le fminin de temple subit avant toute chose
la dure loi de llision. Il en rsulte une syllabe [pla] qui a la particularit dassocier
un noyau vocalique appartenant de plein droit au second hmiiche avec un groupe
consonantique initial qui, sur le papier au moins, e emprunt au premier hmistiche. Les deux hmiiches se trouvent, par la force des choses, souds en une seule
unit de cosyllabation qui enjambe la csure.
Paralllement la tradition pique, le Moyen ge franais voit eurir une tradition courtoise, ou lyrique, initie par les trouvres. Sauf accident exceptionnel, elle
ne pratique pas la syllabe fminine surnumraire entre sous-vers, mais on y rencontre assez frquemment la csure dite lyrique , cararise par un e fminin,
numraire cee fois, comme dans le dcasyllabe :
douce dame sainz riens damours conui ()
D T T
fait violence la syntaxe alors que dautres cherchent la rsoudre par une accentuation articielle de la fminine concerne. Parfois aussi, on tente de
lexpliquer (ou de lexcuser ?) par des considrations musicales, ce qui ne quune faon commode dvacuer la queion . ils lavouent ou non, maints auteurs
sont troubls par la csure lyrique, parce quelle froisse leur sens du rythme, invitablement model par les canons du classicisme. Ne pourrait-on dissiper quelque
peu ce trouble en admeant que, aussi normale que la csure pique, la csure
lyrique e comme elle un signe rvlateur du mode de composition du vers qui
laccueille? Ainsi, plus quune anomalie quil faudrait condamner ou acquier mais,
dans tous les cas, juger, elle pourrait tre au contraire comprise comme un indice
de composition dense , le signe que la dlimitation des sous-vers e fondamentalement moins nee dans le dcasyllabe lyrique que dans le dcasyllabe pique. Des
exemples comme :
dame se je vos puis ms aresnier ()
rares mais pas compltement exceptionnels chez les trouvres, dont la quatrime
syllabe, en plus de comporter un e fminin, appartient un clitique quon a tout
de mme de la peine ne pas raacher ce qui suit, fournissent un autre indice
de la solidarit des deux sous-vers, de mme que loccurrence, rare aussi mais bien
aee, de csures dites italiennes ou enjambantes dans le grand chant
courtois. Car sur quoi repose, en n de compte, le dogme qui veut que tout vers
compos mdival soit ncessairement lche ? Sur lide que laaiblissement de
la csure [e] laccompagnement oblig dune ducation de plus en plus rane
de loreille . Autrement dit, comme les grossiers potes mdivaux auraient t
. Mazaleyrat, lments, p. .
. Tobler, le Vers franais , p. ; Elwert, Trait de versication, p. - ; Gouvard, La Versication,
p. ; Cornulier, Art potique, p. . Ce probablement Martinon, La Gense, p. -, qui explicite
le mieux lhypothse musicale. Selon lui, les potes lyriques, drangs par la syllabe surnumraire qui
brisait leur mlodie, dcidrent tout de go de compter cee syllabe fminine. On objee que, le
grand chant courtois conituant un genre potique autonome dont le lien avec les mlodies e tout de
mme assez tnu, on comprend mal au nom de quoi la surcouche musicale pourrait, par la magie
de sa seule prsence, venir assouplir des rgles de nature mtrique en autorisant des entorses qui,
sans elle, nauraient pas t recevables. Inversement, on voit mal au nom de quelles rgles de nature
musicale la csure pique devrait tre bannie du chant courtois : nimporte quelle formule mlodique
et rythmique e capable dabsorber, par monnayage , une syllabe fminine surnumraire. Si la
csure lyrique e frquente dans le grand chant courtois, et si la csure pique en e virtuellement
absente, il faut donc bien admere que cela correspond une rgularit de nature mtrique.
. Pour Cornulier, Art potique p. , la prsence, dans certains vers lyriques , de fminins non
lids la csure alors mme que le second sous-vers commence par une voyelle, serait aussi un signe
(le seul ?) de composition lche. On objeera toutefois quil ny a pas qu la csure que, en franais
mdival, llision e inconante. Dautre part, le point de vue adopt ici consie juement isoler
la queion des enchanements syllabiques la csure et les confronter au mode de composition du
vers tel quil apparat par ailleurs.
. ibaut de Champagne. Ce vers e prsent dans lchantillon analys ci-aprs.
. Du type : Oui, je viens dans son temple prier lternel. Elles sont bien sr bannies du vers classique.
. Martinon, La Gense, p. -. La manire dont ce travail, par ailleurs de grande valeur, rgle
son compte la csure italienne e particulirement cocasse. Conatant sa prsence ici ou l, il crit :
C ?
incapables dapprcier la nesse de la csure classique, fruit du progrs triomphant
de lart potique, il faut que leurs vers aient t lches. Partant de telles prmisses,
on ne pouvait voir les csures lyrique ou italienne que comme des anomalies.
D T T
C ?
Voici ce que donne la mthode, applique aux premiers vers de la Chanson de
Roland (les clitiques sont raachs au noyau de lunit laquelle ils appartiennent
au moyen du signe , les espaces dlimitent donc les units prosodiques) :
carles lireis noreemperere magnes
st anz tuz pleins ad et enespaigne
tresqu enlamer cunqui latere altaigne
niad cael ki devant lui remaigne
mur necitt nie rems afraindre ()
Une fois dresse la lie de toutes les units prosodiques dun chantillon de
vers, il sera possible dexaminer, graphiquement parlant , leur initiale (consonne
ou voyelle) et leur nale (consonne, voyelle ou e fminin) et de dresser un tableau
de frquences. Sur la base de ces frquences seront calcules des probabilits thoriques. Par exemple, la probabilit dobtenir, par hasard, un e fminin avant la csure
et une consonne aprs (ce qui, dans une chanson de gee, signe la csure pique)
sera calcule en multipliant la frquence des e fminins naux par celle des consonnes initiales. Ces probabilits thoriques seront compares avec la ralit observe,
de manire mere en vidence les carts les plus signicatifs.
Les diverses combinaisons observes de part et dautre de la csure seront aussi
compares celles observes lentrevers, et ventuellement aux frontires dunits
prosodiques internes (ne concidant pas avec la csure ou lentrevers). Finalement,
les chantillons pourront aussi tre compars les uns aux autres.
La Vie dAlexis
Conitu de dcasyllabes groups en laisses assonances de cinq vers chacune, ce pome, quon peut plus ou moins raacher au genre de la chanson de gee ,
e lun des plus anciens nous tre parvenus puisquil pourrait remonter la premire moiti du sicle . Trois vers doivent tre exclus de lanalyse, car ils prsentent des anomalies qui empchent de les reconnatre comme des dcasyllabes.
Le pome se laisse dcouper en units prosodiques (, par vers) de ,
syllabes en moyenne, avec le tableau de frquences suivant (tableau .). A linitiale
autant qu la nale, on note une nee prminence des consonnes. laide de ces
. Cela implique, par exemple, quune frontire dunit comme tere ad sera considre comme une
squence e fminin voyelle , indpendamment du fait (pas toujours dterminable) que le fminin
slide ou non. La seule exception au ri respe de la forme graphique concernera la conjonion
et qui, dans les textes considrs, e note aussi bien et que e, ed ou par un signe ad hoc. Dans
tous les cas, ce la forme e qui sera prise en considration, soit initiale voyelle et nale voyelle.
elques occurrences sans incidence atiique de qued, quet, set (pour que, se) dans la vie dAlexis
seront traites de la mme manire. Dans ce mme pome, la graphie a e parfois utilise pour e
fminin (pedra pour pedre). Pour lanalyse, on considre quil sagit dans les deux cas de e fminins.
. Selon le thoricien Jean de Grouchy, les vies des saints sont assimilables au cantus geualis.
. la Vie dAlexis, dite par Chriopher Storey. Pour ce travail, je me suis servi de une version
leronique disponible en ligne.
<hp://www.anford.edu/~patricia/Alexis.html>
D T T
Units prosodiques
Initiale voyelle
Initiale consonne
Finale voyelle
Finale consonne
Finale e fminin
Nb.
, %
, %
, %
, %
, %
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
,
,
,
,
Consonne
,
,
,
,
,
,
,
,
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
C ?
Deltas (%)
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
-,
-,
-,
Consonne
-,
-,
,
,
-,
-,
,
,
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
,
,
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
Deltas (%)
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
,
,
,
Consonne
-,
-,
,
-,
-,
,
,
,
D T T
Tout comme la csure, on note lentrevers une frquence globale de e fminins naux signicativement plus leve quaendu ( % contre %). Envisage
globalement, la frquence des e fminins naux e du mme ordre lentrevers et
la csure. En revanche, ces e fminins se rpartissent de manire signicativement
dirente entre la squence e fminin voyelle et la squence e fminin consonne . Tout se passe en eet comme si le pote, tout en favorisant la csure pique,
vitait de la faire suivre dun second sous-vers commenant par une voyelle, de peur,
on peut limaginer, quon ne soit tent dlider. A lentrevers, o la disjonion e
maximale et ou sexercent dautres contraintes, notamment celle de lassonance, il
na pas besoin de se soucier de cela. Cee observation indique que, dans les quelques
vers du type
avoc taspuse alcumand deu delciel ()
La Chanson de Roland.
Le carare disjonif des enchanements syllabiques la csure e-il une constante de la chanson de gee? Il e tentant de le pouler : on voit mal a priori comment un dcasyllabe, forcment lche, de la Chanson de Roland pourrait sorganiser autrement quun dcasyllabe tout aussi lche de la Vie dAlexis. Il vaut nanmoins
la peine on ne sait jamais de soumere la mme analyse cet autre monument
de la lirature franaise. tant donn la longueur du pome, ce un chantillon
conitu par ses premiers vers (un quart du tout) qui e retenu pour ltude.
On saccorde en principe pour considrer que la Chanson de Roland, ou plutt le texte
qui nous e parvenu dans le manuscrit orphelin dOxford, e plus rcente que la
Vie dAlexis, mais sa datation peut varier, selon les experts, de la seconde moiti du
sicle (v. ) au dbut du sicle.
Le dcoupage produit units prosodiques (, par vers), dune longueur
moyenne de , syllabes. Les units dAlexis ont , syllabes en moyenne, ce qui
ne pas signicativement dirent . On a donc limpression que les deux pomes
sont conruits avec les mmes briques . Ce un fait bien connu, le manuscrit
dOxford livre un certain nombre de dchets mtriques , ce--dire de vers qui
napparaissent pas immdiatement comme des dcasyllabes -. La proportions de
ces vers atypiques ou corrompus peut aller jusqu prs de %. Il e toutefois
possible de la rduire de moiti en appliquant ces vers des modications mineures
. La Chanson de Roland, dite par Joseph Bdier. Pour ce travail, je me suis appuy sur ldition
leronique de Brian Wooledge <hp://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?roland>.
. p = , au te de Student.
C ?
et somme toute assez videntes. Ce sont nalement vers (sur ) qui seront
retenus pour lanalyse, une grosse cinquantaine de vers ne pouvant se couler dans
le moule du dcasyllabe moins dune opration chirurgicale dimportance. Le tableau . donne les frquences des diverses units prosodiques.
Units prosodiques
Initiale voyelle
Initiale consonne
Finale voyelle
Finale consonne
Finale e fminin
Nb.
, %
, %
, %
, %
, %
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
,
,
,
,
Consonne
,
,
,
,
,
,
,
,
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
,
,
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
D T T
%. On e extrmement loin des % dAlexis. Les vers fminins sont cee
fois-ci beaucoup plus nombreux que les csures piques ( soit %).
Ce la squence consonne nale voyelle initiale qui, en revanche e
trs signicativement favorise par le pote de Roland. Je propose dappeler
pont Turold cee tendance favoriser la squence consonne nale
voyelle initiale la csure.
Deltas (%)
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
,
,
,
Consonne
-,
-,
-,
-,
-,
,
,
,
C ?
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
,
,
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
-,
,
-,
Consonne
-,
,
,
,
-,
-,
,
,
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
,
,
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
D T T
Aprs
Voyelle
,
,
,
,
Deltas (%)
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Consonne
,
-,
-,
-,
,
-,
-,
,
nappellent pas dj, et contrairement ce qui ressortait de lanalyse dAlexis, llision la csure sur le modle de ()? Contrairement la pratique de celui dAlexis,
le pote de Roland nvite pas, on la conat, la squence e fminin nal voyelle initiale la csure, mais il semble bien dplacer ce scrupule lentrevers, un
peu comme si, dlivr de la crainte quon lide mal propos par-dessus la csure, il
cherchait maintenant viter des lisions potentielles dun vers lautre.
ibaut de Champagne
Un troisime chantillon, un peu plus rcent, regroupe les premires chansons
en dcasyllabes du trouvre ibaut de Champagne ( vers) . Comme celle des
autres trouvres, la versication de ibaut ignore pratiquement la csure pique,
mais la csure lyrique y e assez frquente ( cas, soit % des vers de lchantillon). La csure lide ny e pas exceptionnelle ( cas). Par contre, la conjonion
. ibaut de Champagne, Chansons. Dans lordre de ldition : Raynaud , , , , , ,
, , , , , .
C ?
dun e fminin non lid avec une voyelle initiale ne se trouve quune seule fois,
dans le vers :
car qui aime ainz deus ne celui ().
Nb.
, %
, %
, %
, %
, %
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
,
,
,
,
Consonne
,
,
,
,
,
,
,
,
D T T
quilibre par un dcit en voyelles et en e fminins : il nexie donc pas de dcit
particulier en e fminins la quatrime position. Autrement dit, la csure lyrique
ne doit pas, chez ibaut, tre considr comme une exception ou une licence : elle
apparat peu prs aussi souvent que prvu. Le pote ne la recherche pas, mais il
ne semble pas non plus faire deort particulier pour lviter. En un mot, elle e
normale.
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
Consonne - %
,
,
,
,
Deltas (%)
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
,
-,
-,
Consonne
-,
,
-,
,
-,
,
-,
,
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle - %
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
C ?
Deltas (%)
Avant
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
-,
,
,
Consonne
-,
-,
,
-,
-,
-,
,
,
Voyelle
Consonne
E fminin
Avant
Aprs
Voyelle - %
,
,
,
,
Consonne - %
,
,
,
,
Voyelle
Consonne
E fminin
Aprs
Voyelle
-,
,
,
,
Consonne
,
-,
-,
-,
,
-,
-,
,
Conclusions
Lide selon laquelle il pourrait exier un lien entre le mode de composition du
vers et larticulation syllabique la csure ne pas tout fait nouvelle . Seulement,
comme toutes les squences possibles sont a priori susceptibles de se trouver de part
et dautre de nimporte quelle csure, il ne gure possible de conclure quoi que ce
soit sur la base dexemples isols, et donc forcment bien choisis. Seule une analyse
atiique, en meant en vidence des carts aux valeurs aendues, e de nature
fournir des rsultats exploitables. ma connaissance, une telle analyse navait
pas, ce jour (), t tente : les quelques considrations qui suivent, fondes sur
des rsultats trs partiels obtenus grce une mthode largement perfeible, doivent donc tre prises avec prudence. Elles devront aussi et surtout tre confrontes
lanalyse dun plus grand nombre dchantillons.
Des trois chantillons examins, ce indniablement Alexis qui rserve le moins
de surprises. Avec ses trs nombreuses csures piques, ce texte apparat comme un
archtype du mode de composition lche. Alors que, la csure comme lentrevers,
e fminin nal e trs fortement surreprsent, il semble que, la csure seulement,
. On la trouve en particulier chez Cornulier, Art potique, p. , pour qui des squences e
fminin nal non lid voyelle initiale ou consonne nale consonne initiale pourraient tre
rvlateurs du mode lche qui, selon lui, carariserait de manire gnrale le vers compos mdival.
D T T
la squence e fminin nal voyelle initiale soit relativement vite : le leeur
du sicle aurait pu tre tent dlider ces e surnumraires devant voyelle, comme il le faisait dj en dehors de la csure ; le pote cherche donc peut-tre, comme
on la vu, lui viter cee erreur. En fait, laion du pote sur les articulations
syllabiques la csure va dans le sens dun renforcement de la disjonion. Au vu de
ce tableau, il e raisonnable dimaginer que, si le vers dAlexis pouvait dj connatre
un faible degr de cosyllabation, ctait seulement par petites units (par exemples
entre un clitique et le noyau de son unit prosodique), mais vraisemblablement pas
par-dessus la csure. Mme lorsque la squence consonne nale voyelle initiale
se rencontre de part et dautre de la csure, comme dans
quer feit iert // e juise ed amur ()
on e tent de syllaber ert (syllabe ferme) puis, aprs un lger silence, e. Dun point
de vue phontique, on se situe assez typiquement dans ce que Mae dcrit comme
le mode dcroissant , ce qui cadre bien avec la chronologie adopte par cet
auteur.
Avec Roland, le tableau e plus contra. oique les csures piques y soient
neement moins nombreuses que chez Alexis, le vers continue apparatre, dans
son mode de composition, comme fondamentalement lche. Mais cee fois-ci, la
partie sensible de laion du pote sur larticulation syllabique la csure e le
pont Turold, soit une tendance trs nee favoriser la squence consonne nale
voyelle initiale . Un tel cart incite pouler quelle serait, autrement, sa signication ? que le phnomne daraion qui transforme les consonnes nales des
mots en initiales de syllabes, lui-mme lorigine des pratiques de cosyllabation qui
sont emblmatiques du franais, e dj trs marqu dans la Chanson de Roland.
On note donc ici des signes de passage vers le mode phontique croissant prcoces
par rapport la chronologie donne par Mae, qui sappuie sur dautres donnes, et
selon laquelle ces phnomnes ne sont gure sensibles avant la n du sicle .
Sil ne pas le simple fait de limprcision des mthodes de datation en phontique
hiorique, cet cart pourrait sexpliquer par une apparition plus prcoce des modes
croissant et tendu dans le chant et la dclamation que dans les formes plus spontanes de discours.
Mais le conat le plus surprenant e que le pont Turold semble bien sopposer
au mode de composition du vers : alors que celui-ci se fonde sur une forte disjonction des deux sous-vers, celui-l e au contraire neement jonif puisquil travaille dans le sens de la runion des deux sous-vers en une seule unit de cosyllabation. Il faut donc admere que la libert, individuelle ou colleive, consciente
ou inconsciente, dont jouit ici le pote en matire darticulations syllabiques la
csure sexerce contre, et non dans le mme sens, que les rgles de composition du
vers auxquelles il e soumis par tradition. On ne plus en face, comme chez Alexis,
. Mae, Hioire des modes phontiques, p. .
. Voir aussi mon chapitre sur les symes vocaliques.
C ?
dun mode lche pleinement assum, mais plutt dun mode lche appliqu avec
rticences.
and bien mme il ne sen diinguerait que par labsence (ou la quasi-absence)
de csures piques, le dcasyllabe lyrique dun trouvre comme ibaut de Champagne apparatrait dj comme beaucoup plus dense que le vers de Roland. Les nombreux exemples de ou la csure, au nombre desquels le recours assez large la
csure lyrique, amnent pouler que le mode de composition de ce vers e essentiellement dense. Or, laion visible du pote sur larticulation syllabique la csure
e le mur ibaut, tendance favoriser la squence consonne nale consonne
initiale , squence assez videmment disjonive. Ici aussi, le pote exerce sa libert
en matire darticulation syllabique en antagonisme avec le mode de composition
du vers.
A ce niveau danalyse, le pont Turold et le mur ibaut peuvent tre envisags comme les deux facees dun seul et mme phnomne visant compenser les
forces induites la csure par le mode de composition. e-ce qui menace un
vers compos lche ou trs lche si ce ne son clatement en deux petits vers autonomes? e-ce qui menace un vers compos dense ou trs dense si ce ne la
fusion complte de ses sous-vers en une seule unit? on lappelle pont Turold ou
mur ibaut, laion du pote en matire darticulation syllabique la csure pourrait bien fonionner, dans dans les deux cas, comme un mcanisme de proteion
du vers contre ces risques.
e-ce qui diingue, en dernire analyse, le vers compos classique de ses
prcurseurs, lche ou dense, mdivaux? Ce ne pas tant son degr de densit ou
de laxit intrinsque quune svre neutralisation de tout ce qui pourrait rvler,
ou trahir, un mode de composition quel quil soit. Ne tolrant que la csure masculine et la csure lide, un dcasyllabe classique peut a priori tre analys aussi
bien comme un vers lche auquel on aurait interdit la csure pique que comme
un vers dense auquel on aurait interdit la csure lyrique et la csure italienne (ou
enjambante). Et si les donnes hioriques extrinsques donnent penser que le second interdit tait, au sicle, plus daualit que le premier (la survivance de la
csure pique ntait plus, au dbut de la Renaissance, que virtuelle), cela ne ressort
absolument pas des carariiques intrinsques du vers classique. Ce probablement cee pudeur qui e le trait le plus carariique du vers classique, pudeur
dont on imagine bien quelle vise protger le vers contre lclatement ou la fusion.
Ainsi, le pont Turold et le mur ibaut, avec leur fonion proterice sur le vers,
pourraient bien tre les signes avant-coureurs de cet ensemble de rgles consolides
la Vauban quon qualie aujourdhui de classiques.
CHAPITRE
2
CHRONIQUE DUN VEIL PROSODIQUE
C ?
C
contribue enrichir quelque peu loutillage conceptuel servant la description du
lien texte-musique au petit sicle .
C ?
Es tans as
sis
ques
li ques,
C ?
nable dexiger a priori des compositeurs de cee priode quils aient fond sur
elle lanalyse laquelle ils soumeaient les textes potiques?
. Comment tre sr que chaque note longue traduit la volont du compositeur
de marquer un ress musical (en admeant que, par extraordinaire, cee
notion ait eu un sens pour lui)?
En musicologue, Walker essaie, fort honntement et comme beaucoup de ses
pairs, de sappuyer sur des propositions qui lui semblent videntes et universelles. Il
ne pas conscient du carare anachronique de ses prsupposs. Il e hautement
improbable, pourtant, que ceux-ci aient pu faire partie du bagage des lers du petit sicle . Car l e bien la queion : que peut-on prsupposer de la manire dont
un compositeur, en , lisait un texte potique franais en vue de le mere en
musique?
Texte musical
Texte liraire
Reprsentation thorique
C
alors toute latitude dinterprter de la manire quil aura choisie (gure .)? Si son
propos e, par exemple, den souligner le schma mtrique, sera-t-il pour autant
oblig de prononcer ( haute voix ou intrieurement, peu importe) les vers de la
gure . ? On comprend que cela ne pas le cas : connaissant, sur un plan thorique, les positions mtriquement remarquables du dcasyllabe, il peut fort bien, sur
cee seule base, dsigner direement, pour un vers donn, les syllabes souligner
dans sa composition et choisir, librement et sans la moindre intention imitative, le
procd musical servant cee mise en vidence. Si elle ree possible, et souvent
vraisemblable, limitation plus ou moins dle dune leure oralise ( naturelle
ou articielle ) ne saurait donc tre considre comme un passage oblig.
Ce dans la mesure o lon ne connat rien (ou si peu) des mcanismes qui, au
petit sicle , rgissaient laivit de composition musicale quil e ncessaire de
laisser ici la porte ouverte toute forme de leure, abraite ou concrte. En exigeant
a priori que le texte musical soit conforme une ralisation orale du texte liraire,
on risquerait de tomber dans le pige de prsupposs aussi anachroniques que celui
du rythme verbal naturel .
Pour cee tude, lhypothse de dpart la plus ouverte, et donc la moins susceptible dtre contamine par des prsupposs invriables, consiera poser que, au
petit sicle , les compositeurs nont pas eu le moindre gard aux textes quils ont
mis en musique, autrement dit que le traitement musical des vers et des syllabes desdits textes e plat : riement indirenci et alatoire. Cee hypothse nulle
(on prvoit quelle sera facilement prise en dfaut) sera progressivement reie et
ane au fur et mesure que des rsultats atiiquement probants seront tirs de
linterrogation dune srie de corpus de musique vocale chelonns sur la priode
concerne et reprsentant au total un millier dairs. Une telle exprimentation e
seule mme de faire progresser la connaissance des mcanismes qui fondent le lien
texte-musique une poque o le yle rcitatif parfaitement polic de Lully et de
ses hritiers ne encore quune lointaine promesse.
C ?
lui, sur le mlisme (en gros, beaucoup de notes pour peu de syllabes) et limitation
(entre successive des voix et diion non simultane dun ou de plusieurs textes)
et connatra une nee perte de vitesse dans le courant du petit sicle . Mme si
le syllabisme et lhomophonie ne sont pas ici des exigences absolues, chaque pice
sleionne doit pouvoir sans dicult tre ramene une seule ligne mlodique,
avec une seule note, longue ou brve, pour chaque syllabe (lannexe B donne le dtail
de la mthode utilise).
Il ny a pas besoin de chercher beaucoup pour tomber, dans la musique de la
Renaissance, sur des exemples de leure mtrique comparables celui de la la gure . : Ouvrard en cite un certain nombre et elles nont pas chapp non plus
Walker , pour le dbut du sicle. Ree dterminer si cee leure mtrique
ne quun procd occasionnel, ou si, au contraire, elle conitue un principe de
porte gnrale consiant privilgier de manire plus ou moins symatique certaines syllabes mtriquement importantes. On tiendrait alors une premire rfutation solide de lhypothse nulle dune leure syllabique plate.
Sil e un corpus dans lequel les exemples de leure mtrique sautent aux yeux,
ce bien celui du psautier de Genve, qui incarne une certaine modernit musicale
au moment o commence le petit sicle : le syllabisme et lhomophonie y sont
presque absolus. Un indicateur quantitatif serait dautant plus intressant quil permerait de comparer ce corpus dautres dans lesquels la leure mtrique apparat,
mais de manire moins vidente. La mthode que japplique ici consie :
. dterminer une fois pour toutes quelles sont les syllabes mtriquement remarquables (celles qui, en thorie, mritent dtre mises en vidence par une
leure mtrique) ;
. examiner dans quelle mesure elles concordent plus que les autres avec les
notes longues de la musique.
On identie assez simplement ces syllabes remarquables : ce sont celles sur lesquelles pse une contrainte mtrique, soit, pour les vers simples (sans csure) :
la premire syllabe (elle ne peut accueillir, par exemple, la n dun mot commenc au vers prcdent),
la dernire syllabe numraire (elle ne peut pas tre fminine),
sil y a lieu, la syllabe fminine surnumraire.
Pour les vers composs (dcasyllabes et alexandrins), sy ajoutent :
la syllabe de la csure (quatrime pour les dcasyllabes et sixime pour les
alexandrins),
celle qui suit la csure, et qui e donc la premire syllabe du second sous-vers
(elle ne peut accueillir, par exemple, la n dun mot commenc au sous-vers
prcdent).
. Ouvrard, Les Jeux du mtre, p. et sq.
. Walker, e inuence of musique mesure lantique, p. .
C
Pour tout dcasyllabe, les syllabes contraintes (et donc remarquables) seront
celles portant les numros , , , et, sil y a lieu, . Pour tout alexandrin, ce
seront celles portant les numros , , , et, sil y a lieu, . Pour un oosyllabe,
les syllabes , et, sil y a lieu, , et ainsi de suite. De manire gnrale, toutes les
autres syllabes peuvent tre considres (en premire approximation tout au moins)
comme mtriquement libres.
Syllabes
Contraintes longues
Contraintes brves
Total contraintes
Libres longues
Libres brves
Total libres
Total
Contrae
, %
, %
C ?
Boesset
Moulini
Boyer
Chaillon-pro
Gudron
Tessier
Chaillon-spi
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Chardavoine
Boni
Certon
Coeley
Psautier-GE
Marot-Sermisy
C
culminera dans lAcadmie de posie et de musique. On pressent donc que ce sur
le terrain de la prosodie que vont se jouer des scnes cruciales de lhioire du lien
texte-musique. Mais, contrairement la mtrique, qui repose depuis le Moyen ge
sur un petit nombre de concepts bien abiliss et aujourdhui encore solidement
valides (la numration syllabique, la csure, la rime), la thorie prosodique du franais apparat, depuis ses origines renaissantes jusqu nos jours, comme mouvante
lextrme.
Lorsquils empoignent le problme, les grammairiens franais disposent, comme
seule rfrence, des catgories de la grammaire grco-latine. Il vont donc chercher
les importer en les adaptant, ce quoi le franais se pliera de plus ou moins bonne
grce. larrive, on trouve des thories parfois contradioires, souvent fragmentaires et en tout cas obscures pour lobservateur moderne, mais qui ont certainement
pu inspirer les musiciens du temps. Ree quon serait bien en peine de les inclure
telles quelles dans une thorie moderne de la prosodie du franais et que, en gnral, elles sont aujourdhui dclares caduques par les grammairiens et les linguies.
linverse, la thorie prosodique moderne du franais, quoiquaujourdhui encore
assez inable, dispose de notions fort pratiques dont la valeur explicative e indniable, mais qui taient compltement inconnues au petit sicle . Celle d accent
tonique e du nombre.
Nayant pas accs cee notion, les compositeurs du petit sicle nont en
aucun cas pu sappuyer sur des rgles explicites la faisant intervenir. On ne saurait
donc leur reprocher, sur le mode normatif de Walker, de ne pas respeer telle ou
telle rgle die par une prosodie accentuelle dsigne comme naturelle . Par
contre, on peut fort bien, sur un mode descriptif, chercher traquer chez eux une
ventuelle sensibilit prosodique laccent tonique : si lon admet que, en tant que
phnomne, laccent tonique prexie la notion qui le dsigne, il ne nullement
impossible que des compositeurs du petit sicle aient, de manire plus ou moins
consciente, tendu mere en valeur certaines syllabes toniques quils percevaient
prominentes, rgularits quun examen atiique pourrait tre mme de rvler.
Avant de pouvoir interroger les corpus colles pour cee tude, il faudra encore disposer dune mthode danalyse des textes potiques qui permee dy dsigner les syllabes potentiellement accentues. Celle choisie (elle e dtaille dans
lannexe C), dfaut dtre inconteable, a lavantage dtre prouve et de bien
se prter au traitement atiique. La premire exprience consiera dterminer
si Sermisy, le compositeur du plus ancien des corpus examins, a tendance souligner, par des notes longues, les syllabes accentues. Sur les vers que compte
ce corpus, appartiennent aux premires rophes (celles qui sont crites sous la
musique), soit syllabes (tableau .) se rpartissant entre accentues et
inaccentues. % des accentues correspondent des notes longues contre %
. En tant que notion thorique, laccent tonique e une cration du sicle. Voir Chaurand,
La Dcouverte de laccent tonique. Il ny a pas de commune mesure entre la notion moderne daccent
tonique et la manire dont on reprend parfois, au sicle, la notion daccent telle quelle exie en
grammaire antique pour ladapter au franais.
C ?
Toutes syllabes
Inaccentues longues
Inaccentues brves
Total inaccentues
Accentues longues
Accentues brves
Total accentues
Total
Contrae :
, %
, %
, %
, %
-,
C
Le verdi e clair : il nexie, chez Sermisy meant en musique des pomes de
Clment Marot, aucune sensibilit spciquement prosodique laccent tonique.
De lanalyse des tableaux . et ., on retire quelques enseignements intermdiaires qui sont importants pour la suite de cet expos :
Par sa seule prsence, une leure mtrique peut, parce que les syllabes accentues sont surreprsentes dans le groupe des syllabes mtriquement contraintes, faire croire une leure prosodique. Il sagit bel et bien dune illusion
que jappellerai illusion prosodique . Il convient donc dans tous les cas de
parvenir faire la part des choses entre les pratiques musicales rsultant de
contraintes mtriques et celles susceptibles de reposer sur une sensiblilt prosodique authentique du compositeur. Une manire simple de parvenir cee
n consiera, chaque fois quon veut explorer spciquement le champ de la
prosodie, exclure symatiquement des mesures les syllabes mtriquement
contraintes.
Mme sil e, dun point de vue riement arithmtique, possible de calculer
des indicateurs prosodiques sur des pices vocales isoles, ils se joueront le
plus souvent sur un nombre trop rereint de syllabes pour quon puisse en
tirer des rsultats interprtables atiiquement. Cela conrme la ncessit
dapprcier de manire globale des corpus de, si possible, plusieurs dizaines
de pices.
Le fait que Sermisy, compositeur majeur de la premire moiti du sicle,
ne tmoigne daucune sensibilit prosodique laccent tonique montre que,
contrairement la leure mtrique, la leure prosodique (ou au moins une de
ses formes possibles) ne fait pas partie du bagage des musiciens au moment
o commence le petit sicle . On voit donc mal comment on pourrait la
qualier de normale ou de naturelle .
Les indicateurs prosodiques auxquels je mintresse sont quantitatifs et descriptifs. On ne saurait donc sen servir pour apprcier la qualit de telle ou
telle composition musicale, et encore moins pour juger de sa conformit on
ne sait trop quels canons.
Tous les rsultats qui vont dsormais tre prsents portent donc sur les seules
syllabes mtriquement libres, et sur les seules premires rophes. Les textes des
rophes reantes sont utilises pour conituer des contrles : an de sassurer
quune dirence observe relve bel et bien de la prosodie (et ne traduit pas, par
exemple, une rgularit mtrique ocieuse comme pourrait tre la mise en vidence plus ou moins rgulire mais non symatique de la quatrime syllabe des
oosyllabes), il sut de rpter les mmes mesures sur un corpus articiellement
conitu partir des textes de vers de mme mtre, mais tirs au sort dans dautres
pices. Une telle manuvre doit logiquement eacer toute correspondance entre la
prosodie dun vers donn et le traitement sur mesure qua pu lui rserver une
mise en musique. Si des rgularits survivaient cee susbitution, elles devraient
tre considres comme extra-prosodiques. Il e ainsi possible darmer que les
C ?
rsultats ci-aprs traduisent tous des rgularits rellement dies par la leure
prosodique des noncs (et non la leure mtrique des vers).
C
Caietin, Le Blanc, Ronsard-Bertrand puis, aprs un chissement (Planson) dans
les annes -, un renouveau plus lent, et donc plus durable, qui va
de Gudron Boesset. Parmi les corpus qui participent du premier pic, plusieurs
ont un lien, dire ou indire, avec lAcadmie de posie et de musique : Coeley
(contient un pome liminaire de Ba), Caietin (la prface se rre explicitement
lAcadmie et le recueil contient plusieurs pices en vers mesurs), RonsardBertrand (allusion lAcadmie dans la prface), La Groe (une chanson sur des
vers, syllabiques, de Ba), Le Blanc (plusieurs pices en vers mesurs). Certon
semble par contre exempt de toute rfrence prcise lAcadmie. Plus tardif et
peut-tre plus htrogne, Planson e neement en retrait du point de vue du
contrae accentuel. Hioriquement, il ny a gure dlments qui permeraient
de le raacher direement lAcadmie. Gudron, qui succde Claude Le Jeune la Chambre du Roy, e quant lui trop jeune pour avoir assi, mme de
loin, aux travaux de lAcadmie. Il peut par contre exier des liations direes
entre son prdcesseur et lui-mme, et entre lui-mme et son gendre Boesset.
Le Jeune psaumes en vers mesurs
Baf hexamtres
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
Chaillon-pro
Tessier
Chaillon-spi
Chardavoine
Boni
Psautier-GE
Marot-Sermisy
C ?
ne correspond pas, en musique savante, une norme tablie et universelle, mais
rsulte au contraire dune ratgie spcique, visant selon toute vraisemblance
accorder encore mieux la musique la lere. Ces corpus dpourvus de leure
prosodique tmoignent-ils pour autant dun mpris de la lere par le musicien?
On ne saurait larmer. Lun dentre eux au moins, Ronsard-Boni, fourmille de madrigalismes, ce qui dnote un souci trs aigu du texte, ou en tout cas du sens des
mots ; elle-seule, la leure mtrique tmoigne dj du souci, en adhrant la forme du pome, de lui fournir une enveloppe qui rende le texte intelligible.
Particulirement frappante e la dirence mesure entre deux corpus jumeaux , Ronsard-Boni () et Ronsard-Bertrand (), composs presque simultanment par deux Auvergnats sur des sonnets des mmes Amours, dans des yles
contrapuntiques fort voisins : le premier ignore compltement laccent tonique alors
que le second y e plus que neement sensible. De fait, le pic accentuel des annes
, que rvle le groupe C, dnote trs clairement lclosion, chez les compositeurs
qui y prennent part, dune authentique sensibilit prosodique laccent tonique.
Pour le qualier, on pourra donc reprendre, en le gnralisant et en llargissant
toute cee mouvance para-acadmique , le terme de mutation prosodique,
propos par Isabelle His pour le seul Claude Le Jeune. On e certes en prsence
de deux manires direntes : dun ct, lcriture de Le Jeune qui, dans certaines
pices en contrepoint traditionnel et en des lieux prcisment identiables, applique
de manire rie et vidente les rgles prosodiques de lAcadmie ; de lautre, une
pratique plus oue, qui ne saute pas aux yeux, mais demande tre rvle par
un indicateur atiique global comme le contrae accentuel. Il nen demeure pas
moins que ces deux manires participent de la mme dynamique. Cee mutation
montre quune brigade de compositeurs sinterrogent soudain sur le atut prosodique des syllabes en cherchant, dune manire mthodique pour Claude Le Jeune
et, probablement, plus souple et intuitive pour les autres, traduire ce atut en
musique.
Il faut maintenant sinterroger sur le primum movens de cee mutation, quon
ira bien sr chercher du ct de lAcadmie de posie et de musique. Tout dabord, la
plupart des compositeurs responsables de la mutation des annes se rclament,
on la vu, explicitement de son inuence. Ensuite, lAcadmie e le lieu par excellence o devait, cee poque, se tenir le dbat sur le lien texte-musique. Enn, les
Etrnes de font tel point gure de manifee davant-garde quon imagine mal
que Baf soit all puiser son inspiration dans une pratique musicale antrieure : ce
ne pas le lger frmissement pralable quon pourrait ventuellement discerner
chez un compositeur comme Certon qui peut tre lorigine de la vritable tempte
prosodique qui frappe les vers mesurs.
Une fois admise dun point de vue hiorique cee inuence de lAcadmie sur
la manire dont un groupe de compositeurs para-acadmiques va traiter laccent tonique, on sinterroge sur son mcanisme prcis, queion dlicate laquelle on ne
saurait rpondre sans dinnies prcautions. Le dbat prosodique, dans les annes
. His, Claude Le Jeune et le rythme prosodique : la mutation des annes .
C
, porte exclusivement sur la queion de la quantit des syllabes : le modle de
la mtrique antique e riement quantitatif et il ne peut alors y avoir de dbat sur
laccent tonique car la notion-mme e inconnue en franais. De fait, la mtrique
lantique des vers mesurs repose explicitement sur une prosodie quantitative. Il e
donc pour le moins tonnant de mesurer, larrive, un contrae accentuel aussi
lev dans des corpus de vers mesurs. Il ne bien sr pas impossible quil exie
la base, chez un pote comme Baf, une sensibilit spciquement prosodique qui
lamne considrer comme longues certaines syllabes du seul fait quelles sont accentues, mais on se saurait larmer a priori. Comme ces vers ne comportent, on la
vu, aucune syllabe mtriquement libre qui permee disoler les eets de la prosodie,
il e fort possible et, jusqu preuve du contraire, il faut le souponner quune
part non ngligeable du contrae accentuel observ soit en fait la consquence mcanique de contraintes spciquement mtriques, et doive donc tre considre, du
point de vue de la prosodie, comme fortuite. On peut montrer, par exemple, que
limitation, par le pote, des csures conitutives des vers grco-latins provoque
immanquablement laccumulation de syllabes accentues en des positions bien dtermines du schma mtrique, accumulation qui ne doit riement rien la sensibilit prosodique du pote. On pourrait donc se trouver en face dune illusion prosodique comparable celle qui apparat lorsque le calcul du contrae accentuel
dun corpus comme celui de Sermisy e fait sans exclure les syllabes mtriquement
contraintes. En admeant que les compositeurs des corpus du groupe C, qui entendaient les produions de lAcadmie sans forcment connatre dans leurs moindres
dtails la thorie et les schmas mtriques des vers mesurs, aient eux-mmes t
sujets une illusion de cet ordre, on comprendrait alors que limitation intuitive
de ces schmas et leur transposition des vers syllabiques traditionnels aient t
lorigine de la mutation prosodique des annes , et de ses rpercussions en
matire de contrae accentuel. On remarquera du ree que le meilleur lve du
groupe e inconteablement Caietin, compositeur dorigine italienne qui, du fait
que laccent tonique joue un rle de premier plan dans sa langue maternelle, pouvait bien tre plus sensible que ses contemporains francophones aux concentrations
accentuelles (quelles soient ou non fortuites) des vers mesurs.
C ?
brves. Contrairement celle daccent tonique, la notion de syllabe fminine e du
ree parfaitement thorise la Renaissance, comme en tmoigne en le Dictionnaire de rimes de Tabourot, qui fait bien la diinion entre celles des syllabes
fminines qui sont mtriquement contraintes (surnumraires en n de vers) et celles
qui sont libres (en n de mot, dans les autres localisations) :
Le quart [e] e fminin qui se prononce comme si on se vouloit retirer de la
prononciation entiere & ne la declarer qu demy, Comme en ces deux vers
faits de fminines terminaisons seullement :
Le Sire de nore Province,
Se monre magnanime Prince.
Lequel , encor quil remplisse sa syllabe au milieu du vers aussi bien quune
masculine, si e-ce qu la n il na nulle force & sesvanouit en lair, tellement
quau lieu de neuf syllabes il nen faut compter que huit.
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
C
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
Chaillon-pro
Tessier
Chaillon-spi
Chardavoine A
Boni
Psautier-GE
Marot-Sermisy
groupe C (contrae accentuel positi), on trouve aussi bien des corpus qui laguent
signicativement les syllabes fminines grce des notes brves (Ronsard-Bertrand,
Caietin, Gudron, Boesset) que dautres qui semblent les renforcer par des notes
longues (Planson, Moulini). Les autres valeurs calcules sont non signicatives.
Par comparaison, les corpus de vers mesurs donnent un contrae fminines
autres inaccentues aux alentours de -, ce qui e sans commune mesure. Sur
lensemble des corpus, le tableau e donc plutt incohrent. On voit mme que les
deux corpus provenant du mme Guillaume de Chaillon dirent considrablement lun de lautre. Pourtant, possdant la notion de syllabe fminine, les compositeurs nauraient eu aucune peine si, pour des raisons ehtiques, ils lavaient dsir,
formuler et appliquer une rgle imposant de rendre les syllabes fminines par des
notes brves. Ils ne lont pas fait et lon doit conclure que lallgement des syllabes
fminines lintrieur du vers, si elle a force de loi pour lAcadmie de posie et de
musique, na jamais, en dehors du cadre troit de la musique mesure lantique,
fait partie des priorits des compositeurs.
C ?
C
caution du point de vue de son adquation la langue, elle e donc, dun
point de vue atiique, plus intressante que la longueur par nature.
Le principe de la longueur par position e extrmement simple et peut se rsumer de la manire suivante : les syllabes fermes valent pour des longues. Par syllabe
ferme , on entend une syllabe dont le noyau vocalique e suivi, au sein de la
mme syllabe, par une ou plusieurs consonnes, comme dans la premire syllabe du
mot por-t, dont le noyau vocalique, o, e suivi dun r qui e alors dit implosif ;
de la consonne implosive, on dira quelle fait position et que, par consquent,
elle rend longue la syllabe quelle termine. Par opposition, la premire syllabe du
mot no-t, qui se termine par son noyau vocalique o sera qualie d ouverte et,
moins que la voyelle elle-mme ne soit considre comme longue par nature, la
syllabe dans son ensemble sera considre comme brve. Se pose ensuite la question de la discrpance entre graphie et prononciation. Faut-il considrer par exemple
que, dans nui, le c, que personne naurait prononc la Renaissance, fait position
au mme titre que lr de port qui, lui, tait usuellement prononc? Baf a rsolu la
queion de manire radicale en crant de toutes pices sa propre graphie , dont
sont absentes, lintrieur des mots au moins, les consonnes quil ne prononce pas.
Plus tard, Mersenne a cherch un compromis qui ne rvolutionnerait pas lorthographe, en proposant de retrancher les leres superus des diions ausquelles elles
ne seruent de rien, comme lon fait peu peu . Ree que, lorsquils travaillaient
sur des vers grco-latins, ctait sur la position graphique que se fondaient les rudits de la Renaissance et que, par manque de documents sonores, lobservateur du
sicle qui tudie des airs anciens, en e rduit la mme condition.
On peut maintenant dnir un nouvel indicateur, quon appellera contrae positionnel. Il cherche dterminer dans quelle mesure les compositeurs tendent favoriser par des notes longues les syllabes qui sont (graphiquement) fermes. Il recrute
un ensemble assez htrogne de syllabes, au nombre desquelles on trouvera :
. Des syllabes dont la consonne implosive graphique se prononait vraisemblablement au petit sicle : morte, espoir, juste, objet, exalte.
. Des syllabes dont la consonne implosive graphique ne se prononait vraisemblablement pas, mais pouvait tre la marque dune voyelle longue par nature :
feste, fascheux, voulte.
. Des syllabes dont la consonne implosive graphique tait purement ornementale : debte, nuict.
. Des voyelles nasales : chante, ronde .
. Des voyelles se terminant sur un r gmin : terre, arreer. On exclura par
contre les syllabes ponues par une autre consonnes gmine : les premires
syllabes de belle, aaque seront considres comme ouvertes.
. On en trouve une description synoptique dans lintroduion de ldition en ligne des vers mesurs de Baf.
. Mersenne, Embellissement des chants, p. , in Harmonie universelle, vol. du fac-simil.
. La queion de savoir dans quelle mesure un veige consonantique pouvait se faire entendre
la n des voyelles nasales ne sera pas tranche ici.
C ?
Les nales fminines seront, conformment la pratique de Baf, toutes considres comme ouvertes, mme si elles se terminent par -s ou -nt. Par contre, les autres
consonnes nales feront position en n de vers ou si, lintrieur du vers, le mot
suivant commence par une consonne. On fait conance la graphie des ditions
originales, en esprant quelle na pas t trop altre par les diteurs modernes .
Le but de lexercice ne pas dobtenir un indicateur trs spcique, mais plutt de
dpier, chez les compositeurs, une vellit de se conformer certaines des rgles
de prosodie quantitative cultives par lAcadmie. Le contrae accentuel et le contrae positionnel sont en dnitive assez complmentaires : le premier semble bien
traduire une sensibilit intuitive des compositeurs un paramtre prosodique solide
du point de vue linguiique, mais qui ntait pas thorisable lpoque concerne.
Le second, au contraire, pourrait signer leur adhsion raisonne, sur la foi dune laboration thorique, un syme prosodique peu intuitif dont lassise linguiique
e assez discutable.
Le calcul du contrae positionnel pour un corpus de vers mesurs en graphie
usuelle (psaumes de Le Jeune) donne, sans surprise, la valeur trs leve de , (on
rappelle que la valeur thorique maximale, quon obtiendrait si toutes les syllabes
fermes taient longues et toutes les syllabes ouvertes taient brves, e de ).
On calcule maintenant le contrae positionnel pour tous les corpus des groupes
A (pas de contrae accentuel) et C (contrae accentuel positi). Lallure gnrale du
graphique obtenu (gure .) voque celle de la gure . (contrae accentuel). Cependant, les corpus du groupe C sy dtachent moins neement de ceux du groupe
A. Aucun des corpus du groupe A ne se signale par un contrae positionnel signicativement positif, mais deux dentre eux, Ronsard-Boni et les airs profanes de
Chaillon aeignent une valeur qui e presque signicative. On remarque en
particulier que pas moins de points sparent les deux corpus, sacr et profane, de
ce dernier. Parmi les corpus du groupe C, il en e en revanche quelques-uns qui se
diinguent par un contrae positionnel nul : Coeley, Certon, La Groe et Planson. Ronsard-Bertrand, par contre, e le seul corpus dont le contrae positionnel
dpasse le contrae accentuel. Dans le groupe des compositeurs para-acadmiques,
il exierait donc un premier cercle qui a cherch mere en pratique la longueur par position, alors quun second cercle , plus priphrique et en moyenne
lgrement plus ancien, se content dune modee sensibilit laccent tonique.
On remarque en revanche que les corpus dairs de cour plus tardifs, qui vont de
Gudron Boesset conservent tous un contrae positionnel trs neement positif :
jusqu la n du petit sicle , les compositeurs les mieux en cour ont donc continu appliquer des prceptes prosodiques plus ou moins direement hrits de
lAcadmie de posie et de musique. Un tel conat apporte un dmenti supplmen. Aucune des ditions utilises na fondamentalement modernis la graphie, mais les principes
ditoriaux peuvent ici ou l rserver des surprises.
. p=.
. p=.
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
Chaillon-pro
Tessier
Chaillon-spi
Chardavoine
Boni
Psautier-GE
Marot-Sermisy
taire au prsuppos selon lequel ces compositeurs taient censs poursuivre lidal
dune diion parle naturelle dont laccent tonique serait lunique rgulateur.
Reprenant les seuls corpus pour lesquels il exie un contrae positionnel, on
peut maintenant se demander sil dpend de manire prpondrante de certains
groupes de consonnes implosives. La gure . conrme que, lexception de Boyer
qui mprise souverainement les liquides, toutes ces composantes concourent de manire assez quilibre ltablissement du contrae positionnel. Pour tre hybride
et polymorphe, cet indicateur nen donne pas moins des rsultats cohrents.
C ?
Ttes consonnes
Nasales (m, n)
Liquides (l, r)
Siantes (s, x, z)
Autres implosives
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Le Blanc
Bertrand
Caietin
giner que certaines carariiques des syllabes, sans tre quivalentes, se trouvent
plus frquemment associes que certaines autres.
Rpartition
Accentues
Inaccentues
Fermes
,%
,%
,%
Ouvertes
,%
,%
,%
,%
,%
C
Il e possible, en partant de la diribution des syllabes accentues/inaccentues
et des notes longues/brves qui sert au calcul du contrae accentuel, de calculer un
contrae positionnel thorique en partant de lhypothse que le compositeur na
nullement cherch direncier les syllabes en fonion de la position. Ce contraste positionnel li laccent e, chez Boesset, de pas moins de , points. En
sourayant cee valeur du contrae positionnel brut qui e de , points,
on obtient un contrae positionnel corrig de ,, dont on peut tre sr quil
correspond lintention du compositeur de favoriser spciquement les syllabes
fermes et quil na pas t articiellement augment par sa sensibilit laccent.
Inversement, en partant du contrae positionnel brut, et en posant que le compositeur na nullement cherch diinguer les syllabes en fonion de laccent, on
obtient un contrae accentuel li la position de , points qui permet, par soustraion, de calculer un contrae accentuel corrig de , points, dont on peut afrmer quil correspond spciquement la volont du compositeur de favoriser les
syllabes accentues. Ces deux contraes corrigs ont t reports sur la gure .
pour lensemble des corpus du groupe C.
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
Contrae accentuel
Contrae positionnel
C ?
Boesset
Gudron
Contrae accentuel
Contrae positionnel
C
Les premiers airs publis de Boesset sont contemporains des derniers de Gudron. Ils sen diinguent toutefois de manire assez speaculaire : ds , le contrae accentuel slve une valeur jamais aeinte auparavant alors que le contrae positionnel e trs modique. De manire surprenante, les annes -
voient un chissement de la sensibilit laccent, qui va de pair avec une aention
plus marque la position. Les derniers airs, ceux des annes , marquent une
nouvelle rupture puisquils sont le thtre dun retour en force de la sensibilit
laccent.
C ?
lirement virulente dillusion prosodique. Comme La Noue rpertorie des rimes, il
ne peut, pour des raisons riement mtriques, sintresser qu des pnultimes
fminines et des dernires syllabes masculines.
Dans le domaine artiique, on a eu vent de la comptition de , orchere
par Marin Mersenne entre Antoine Boesset et lrudit nerlandais Ban qui, au
nom dune thorie trs personnelle des eets de la musique, prtendait faire mieux
que le grand compositeur franais. Les documents laisss par Ban renseignent sur
son analyse prosodique personnelle du pome trait par les deux compositeurs :
un certain nombre daccents sont indiqus, correspondant plus ou moins des accents toniques, et que Ban propose de rendre symatiquement par un mouvement
mlodique ascendant. Le moins quon puisse dire e que ses thses nont gure eu
de succs en France. Cee aaire ne pas sans lien avec la correspondance que,
quelques annes plus tard, un autre Nerlandais, Conantin Huygens , essaiera
dinitier avec Pierre Corneille, dans le but de lui dmontrer que ceux de ses vers qui
prsentent une alternance rgulire daccents sont plus harmonieux que les autres.
On croit savoir que le dramaturge e re totalement sourd cee belle argumentation.
Au milieu de ce paysage pour le moins broussailleux, il e inespr de dcouvrir
une dnition presque limpide :
Accent aigu, selon lequel la diion e dite aigu, e assis sur la derniere syllabe de la diion, comme il le en tous les noms masculins et innitifs Franois, peu sen faut, comme banny, baon, foet, frapper, tuer, et autres.
Accent aigu, selon lequel la diion e dite penacuta, e assis sur la penultiesme syllabe de la diion, comme en la pluspart des noms feminins Franois,
bee, femme, Dame, foule, et en certains innitifs, braire, taire, frire, duyre,
escourre.
C
du Gardin consacre de Nouvelles inventions pour faire marcher les vers franois
sur les piedz des vers latins. Lauteur peut-tre parce quil e picard ne pas
sensible aux oppositions de quantit dcrites par le commun des grammairiens, et
quon assimile la longueur par nature. Il dnie de plus toute validit la longueur
par position : Dire que la posicion fai la syllabe qui la precede ere longue au
Franois, ce enseigner une dorine du tout repugnante laccent [ce--dire
la prosodie], aux sens, & a lexprience . Mais il essaie nanmoins, tout en invoquant le jugement de l aureille , de donner des rgles visant aider les potes
diinguer des syllabes longues, des syllabes brves et des syllabes rondes ,
ou communes (ce--dire pouvant tre faites, volont, tantt longues et tantt
brves) :
On sent quil pourrait y avoir quelque chose daccentuel dans ces rgles ; il faut
donc y regarder de plus prs. Laissant pour linant en suspens la queion de laccentuation de groupe, on dira aujourdhui que laccent tonique frappe la dernire
syllabe non fminine des mots. Parmi les rgles de du Gardin, celle qui a trait aux
pnultimes des mots fminins e la seule dsigner explicitement comme longues un groupe de syllabes qui, selon la thorie moderne, seraient accentues. En
eet, lauteur, sous la possible inuence de la thorie grammaticale du latin, focalise
son aention non pas tellement sur les syllabes susceptibles dtre accentues mais
plutt sur les pnultimes. Sintressant aux polysyllabes terminaison masculine,
il ne trouvera rien de remarquable leur syllabe nale mais, peut-tre par contraste, il tendra (au moins pour les mots de plus de deux syllabes), considrer comme
brve leur pnultime. De manire gnrale, il ne prendra pas position propos des
monosyllabes, quils soient masculins ou fminins . Enn, la rgle qui fait brves les
nales fminines e banale dans le contexte dune mtrique qui se veut quantitative.
On ne sait pas quelle fut linuence des thories de du Gardin qui, rappelle-t-il
en frontispice, tait professeur de mdecine. Imprim Douai, son petit ouvrage na
probablement pas fait grand bruit la Cour. Mais, indpendamment de leur validit
dans un contexte ou dans un autre, ces rgles ont le mrite de donner accs aux
mandres de la pense dun contemporain de Gudron et de Boesset. cet gard,
la manire dont elles sont formules incite tenter de considrer les syllabes accentues non plus comme un groupe monolithique, mais au contraire de sinterroger
. Du Gardin, Premieres addresses, p. et sq.
. Les qualicatifs masculin et fminin se rapportent bien la qualit de la syllabe, et non au
genre grammatical du mot : en ce sens, le e un monosyllabe fminin alors que la e un monosyllabe
masculin.
C ?
sparment sur les trois catgories que conituent les dernires syllabes des mots
masculins, les pnultimes des mots fminins et les monosyllabes.
Dernires masculines
Pnultimes fminines
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
C
tation prosodique des annes , Caietin prsente comme il se doit les valeurs les
plus leves. Certon se diingue par une sensibilit marque aux pnultimes fminines, sa sensibilit aux dernires masculines ntant qu peine signicative . Les
corpus tardifs, la suite de Gudron, montrent tous un cart assez important entre
les deux catgories de syllabes, mais cee fois-ci au prot des dernires masculines.
Lcart e hautement signicatif tant pour Gudron que pour Moulini et Boesset.
ant Boyer, on peut armer quil met en valeur les dernires masculines, mais la
valeur trouve pour les pnultimes fminines ne pas signicative . Dune manire gnrale, la mutation des annes traite de manire indirencie les deux
catgories inveigues ici (mme lcart mesur chez Caietin ne pas totalement
signicatif ) alors que le renouveau des annes lui rserve un traitement trs
neement direnci, mais dans lautre sens que celui auquel on pourrait saendre
la leure de du Gardin.
Les thories prosodiques modernes du franais ont recours la notion d accent de groupe , ce--dire quelles admeent en gnral que la plus petite unit
pouvant porter un accent tonique ne pas le mot pris individuellement, mais un
groupe de mots, ou unit prosodique , conitu dun mot principal accompagn,
sil y a lieu, dun ou de plusieurs clitiques , mots grammaticaux qui sont considrs comme dpourvus daccent tonique. Le consensus vole toutefois en clat ds lors
quil sagit de dlimiter prcisment les units prosodiques, et donc de dsigner les
clitiques dun texte liraire. Alors que limmense majorit de ceux-ci se recrutent
parmi les dterminants monosyllabiques, il exie au moins deux cas o ils peuvent
concerner des polysyllabes :
Les dterminants disyllabiques comme une, notre, cee, etc. dont on peut admere quils sont aussi clitiques leurs quivalents monosyllabiques.
Le cas de l enclise , o lon voit un pronom personnel popos airer sur
lui laccent du groupe, la forme verbale perdant son accent propre : aidez-moi !
Si un compositeur e sensible laccentuation de groupe, il devrait, face une expression comme notre pre, associer plus frquemment une note longue la
pnultime du nom commun qu celle du dterminant. De mme, il devrait, pour
aidez-moi ! souligner le pronom plutt que la dernire syllabe du verbe. Les deux
cas ont t tes pour lensemble des corpus du groupe C. Parmi ceux des annes
, seul Ronsard-Bertrand rvle une dirence signicative, dont la porte e
limite au cas des dterminants dissyllabiques. Parmi ceux porieurs , Gudron et Boyer ne font apparatre aucune dirence. Par contre, les deux corpus les
plus tardifs, Moulini et Boesset, rvlent une sensibilit trs signicative tant aux
dterminants dissyllabiques qu lenclise du pronom personnel. Si lon admet que
laccentuation de groupe tait dj en place dans le franais de la Renaissance et
. p = ,.
. p = ,.
. p = ,.
. On en trouve des indices chez des Anglais comme Palsgrave (Lesclaircissement, p. et sq.) ou
Sainliens (De pronuntiatione, p. -), ainsi que chez odore de Bze (De pronuntiatione, p. ).
C ?
que, par consquent, la langue na, sur ce point, pas connu dvolution signicative
au cours du petit sicle , on note quil faut aendre la n de celui-ci pour voir les
compositeurs sadapter ce quil e permis de considrer comme un trait important
de la diion parle naturelle .
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Contrae accentuel
Contrae positionnel
Contr. masculin/fminin
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
C
nues, font ressortir la mutation des annes et le renouveau des annes . On
relve toutefois une plus grande sleivit : parmi les corpus participant la mutation initiale, seuls ceux du premier cercle (Caietin, Ronsard-Bertrand, Le Blanc)
se rvlent sensibles tant laccent qu la position. Ceux du second cercle (Costeley, Certon, La Groe, Planson) se cararisent par un traitement compltement
indirenci des monosyllabes. Par contre, les monosyllabes des airs de cour du
renouveau sont, du point de vue de laccent et de la position, traits de manire
direncie (seul Boyer frise la limite infrieure pour la sensibilit la position ).
Caietin et Ronsard-Bertrand sont les seuls corpus mere en valeur les monosyllabes masculins ou, ce qui revient au mme, associer plus de valeurs brves aux
monosyllabes fminins. Une nouvelle fois, on voit que seule la musique mesure
lantique et, ici, les deux compositeurs qui sont les plus proches de lAcadmie, rservent un traitement particulier aux syllabes fminines mtriquement libres. Mme
les derniers corpus (Moulini et Boesset) ne marquent pas signicativement ce contrae. ant Boyer, on croirait presque, mais la valeur ne pas franchement
signicative, quil cherche au contraire renforcer les monosyllabes fminins par
des notes longues.
En dnitive, mme si aucun compositeur ne semble appliquer la lere les
prceptes de du Gardin concernant les vers mesurs (il ne pas certain quune autre personne que du Gardin soi-mme les ait jamais appliqus), il nen demeure pas
moins que les catgories quil individualise trouvent un cho dans le yle des divers
compositeurs du petit sicle . Les indicateurs globaux, et en particulier le contraste accentuel, sont fort utiles lorsquil sagit de dpier la leure prosodique dans un
corpus donn. Des indicateurs plus spciques, comme ceux qui sleionnent une
catgorie de syllabes (mais rien nempche den imaginer dautres et de teer leur
pertinence), permeent daner la description et de faire apparatre plus neement
les spcialits dun compositeur, ou dun groupe de compositeurs en matire de
lien texte-musique.
C ?
texte liraire, en fonion de proprits comme laccent ou la position. Les artisans
de cet veil, dont laiguillon e sans contee lAcadmie de posie de musique, sont
un groupe de compositeurs qui, sans en faire rellement partie, gravitaient autour
de cee initution. On a beaucoup glos propos de linuence de la musique mesure lantique sur ce qui allait devenir lair de cour. Certaines similitudes dordre
musical sont aussi souvent rappeles quelles sont inconteables : homophonie, alternance de longues et de brves sans baue rgulire, barres verticales dlimitant les vers etc. mais, si lon cherche dpasser ces ressemblances de surface,
le recours aux crits musicologiques e, comme lcrit Georgie Durosoir, lourd de
dceptions , ou en tout cas assez frurant.
Lorsque Walker, par exemple, aribue linuence de la musique mesure
lantique des exemples de leure mtrique quil a relevs dans un groupe dairs de
cour , on se demande comment il a pu ne pas voir que la leure mtrique, loin
dtre une nouveaut, faisait dj partie des ressources des compositeurs des dcennies voire des sicles auparavant. Don Royer ne manque pas de le lui faire
remarquer, mais a-t-il lui-mme pour autant saisi la nature de cee inuence? Selon
lui, la prsence de deux noires suivies dune blanche dans un air surait signer
un anapee , et tant pis pour les trois malheureuses syllabes qui gurent au
dessous. Si lon suivait son raisonnement, on devrait admere que linuence de la
musique mesure se borne la reproduion aveugle de rotypes rythmiques,
sans gard aucun au texte et sa prosodie.
La date de cee inuence ne pas moins sujee controverse. Remonte-t-elle
aux annes et lAcadmie, comme le veut Keneth Levy , ou au sicle
seulement, dans la foule de ldition pohume de Claude Le Jeune, comme larme
Andr Verchaly ? On sait maintenant quon peut donner raison chacun. Car ce
bien un veil en deux temps quon assie, la mutation des annes tant suivie
par le renouveau des annes . Ce quon a peut-tre moins vu, ce que, entre
ces deux vagues qui mnent au triomphe nal de la leure prosodique, on trouve
une priode dune vingtaine dannes au cours desquelles elle semble bien stre
rendormie .
Les musicologues et les hioriens de la lirature ont coutume de porter un
jugement plutt svre sur la manire dont, au milieu des turbulences du petit sicle , on meait en musique les textes. Mais, pour saisir lessence des phnomnes
qui sont en jeu, une approche riement musicale ou musicologique e probablement inoprante, tout comme le serait une approche troitement liraire ou linguiique. Car lessence dont il e queion ne ni franchement musicale, ni franchement potique, mais rside dans les mcanismes les plus subtils de linteraion
. Durosoir, La premire dcennie, p. .
. Walker, e inuence, p. .
. Royer, Pierre Gudron, p. -.
. Levy, Vaudevilles, vers mesurs et airs de cour.
. Verchaly, La mtrique et le rythme musical.
. Malgr mes eorts, je nai pour linant trouv, entre Planson et Gudron, aucun recueil dairs
qui fasse preuve de la moindre sensibilit prosodique.
C
entre musique et posie, mcanismes qui ne sont pas direement apparents, mais
quil faut aller dbusquer. On admet assez communment que la polyphonie de la
Renaissance a fourni une quantit de textes parfaitement mis en musique quant la
prosodie, bien avant que Baf nexpose ses thories sur la posie et la musique mesures . Selon toute vraisemblance, cee adquation-l, bien relle, qui e celle
dune chanson de Sermisy ou dun psaume huguenot, correspond ce quOuvrard
avait quali de leure mtrique et de leure syntaxique . On ny trouverait
en fait aucune trace signicative de ce qui a t dni ici comme la leure prosodique . Or, si zro prosodie quivaut dj un texte parfaitement mis en
musique , et si lon se rend lvidence que la rfrence diree et concrte une
diion parle naturelle na gure de sens pour lpoque considre, comment
pourra-t-on encore qualier de maladroite ou de fautive une mise en musique qui,
en plus dune leure mtrique, se cararise par un certain degr, mme faible et
mme abrait, de leure prosodique?
La bonne nouvelle quapporte cee tude e quaucun des compositeurs paraacadmiques na en fait t viime de l hallucination colleive que dnonce
Verchaly. Ils font tous preuve dune authentique sensibilit prosodique, qui e bel
et bien mesurable, mais avec des moyens dont les Walker, Levy, Verchaly ne disposaient pas. Au del des queions de dates, ce recueil par recueil quon peut
maintenant apprcier la leure prosodique pratique par les compositeurs. On peut
aussi, en fonion des rsultats, les situer les uns par rapport aux autres. Ainsi eil possible de rpartir en deux cercles les compositeurs para-acadmiques, Caietin,
Bertrand et Le Blanc tant, parmi ceux qui ont fait lobjet dun examen, les plus
proches du noyau dur incarn par Baf et Le Jeune ; Certon, Coeley, La Groe et
Planson se tenant plus en priphrie. Ainsi conate-t-on, de Gudron Boesset, et
mme au sein de la produion de chacun de ces deux compositeurs, une trs nee
augmentation de la sensibilit laccent tonique au cours des annes.
Contrairement la pratique acadmique qui rgle par le menu le traitement
de chaque syllabe, celle des compositeurs para-acadmiques, tout comme celle de
leurs continuateurs du sicle, nobit pas un syme prdtermin de rgles
dont la valeur serait absolue. Ce pour cela quelle e dicile cerner et que
limpression que laisse sur lobservateur moderne tel vers ou telle pice lus isolment e trompeuse et peut conduire des jugements infonds. Mais la pratique
para-acadmique ou po-acadmique ne pas pour autant alatoire ou arbitraire,
tant sen faut. Ce comme par osmose que certaines carariiques du lien textemusique cultiv par lAcadmie diusent dans la produion musico-potique non
mesure, tout en conduisant des rsultats qui sont, dans le dtail, dicilement prvisibles parce que, probablement, la logique prosodique sy trouve en concurrence
avec dautres logiques :
Une logique de musique pure : les airs de cour ne sont en rien des rcitatifs.
. Durosoir, La premire dcennie, p. .
C ?
Leur musique se doit dtre, en elle-mme, lgante et gracieuse selon les canons du temps.
Une logique rophique : mme si la musique semble bel et bien faite sur mesure pour la premire rophe, elle doit reer susamment passe-partout
pour sappliquer lentier du pome.
Une logique chorgraphique : on nen connat pas grand-chose de prcis, mais
on sait que bon nombre des airs de cour publis sont repris de ballets et que
les mouvements de danse peuvent ici ou l dier leur loi.
Le fait quil soit malgr tout possible de mesurer et, partant, de dcrire la sensibilit prosodique des compositeurs concerns donne une assise nouvelle lhypothse
dune inuence profonde, durable et bien dlimite, de la musique mesure lantique sur le ree de la musique. Cee hypothse capitale, due lintuition des pionniers des annes , et relaye plus rcemment par des musicologues comme Durosoir et His , a pu pour la premire fois tre mise lpreuve de la ralit : elle en
ressort ane et raermie.
Le fait que la sensibilit laccent tonique augmente avec le temps ne pas
vraiment une surprise. premire vue, ce ce paramtre prosodique minemment
concret qui servira de support principal au yle rcitatif : peu dannes sparent son
apparition des derniers airs de Boesset et lon ne saend certes pas une nouvelle
rvolution prosodique. Plus inaendu e le fait que la sensibilit la position, qui
ne gure conforme un certain idal de diion parle naturelle et apparat
donc comme beaucoup plus abraite, persie jusque dans les annes dans
la leure des compositeurs. Combien de temps cet hritage dire de lAcadmie
survivra-t-il encore, ventuellement sous une forme anue? Ce une queion
laquelle il ne sera pas rpondu ici.
<p class=drt>
Dcembre .
</p>
Marot Sermisy :
Les chansons aribues Clment Marot et Claudin de Sermisy, daprs ldition de Gaon
Allaire et Isabelle Cazeaux, American Initute of Musicology, CMM .
Psautier GE :
Les cinquante premiers Psaumes de David, dans ldition de Blanchier, Genve, (tnor
seul).
Coeley :
Musique de Guillaume Coeley, Le Roy et Ballard, Paris, , sleion de pices publies
par Jane A. Bernein, Garland, Sixteenth-Century Chanson, vol. .
Certon :
Premier livre de chansons en forme de vau de ville, Le Roy et Ballard, Paris, , daprs ldition de Jane A. Bernein, Garland, Sixteenth-Century Chanson, vol. . Une bonne partie
de ces pices avaient dj dites, avec quelques variantes, depuis les annes .
Baf (hexamtres) :
Traduion en hexamtres dayliques des Travaux et les Jours dHsiode, parue dans les
Etrnes de pozie mezure, Paris, .
(Ronsard ) Boni :
Guillaume Boni, Sonnetz de Pierre de Ronsard, en deux livres, daprs ldition de Frank
Dobbins, Salabert.
Chardavoine :
Jean Chardavoine, Le recueil des plus belles et excellentes chansons en forme de voix de
ville, Micard, Paris, . Sleion des premires pices.
Caietin :
Fabrice Marin Caietin, Airs mis en musique quatre parties, Le Roy et Ballard, Paris,
et . Les pices en vers mesurs ont t exclues.
(Ronsard ) Bertrand :
Anthoine de Bertrand, Premier et second livre des Amours de Pierre de Ronsard, Le Roy et
Ballard, Paris, ( et) , daprs ldition de Henry Expert, Monuments de la Musique
Franaise au temps de la Renaissance, vols et .
La Grotte :
Chansons de P. de Ronsard, Ph. Desportes, et autres, Le Roy et Ballard, Paris, (la premire dition remonte ), daprs ldition de Jane A. Bernein, Garland, SixteenthCentury Chanson, vol. .
Le Blanc :
Airs de plusieurs musiciens rsuits quatre parties, Le Roy et Ballard, Paris, , daprs
ldition de Henry Expert, Monuments de la Musique Franaise au temps de la Renaissance,
vol. . Les pices en vers mesurs ont t exclues.
C ?
Planson :
Jehan Planson, Airs mis en musique quatre parties, Le Roy et Ballard, Paris, , daprs
ldition de Henry Expert et Andr Verchaly, Heugel
Chaillon spi :
Guillaume de Chaillon, Airs spirituels, Mangeant, Caen, . Sleion dairs fournis par
Olivier Collet (dition en prparation).
Ch. Tessier :
Chansons et Airs de Court, Ee, Londres, et Airs et vilanelles, Ballard, Paris, ,
daprs ldition de Frank Dobbins : Charles Tessier, uvres compltes, Brepols.
Le Jeune (ps. v. mes.) :
Claude Le Jeune, Pseaumes en vers mezurez, Ballard, Paris, . La saisie se base sur une reproduion du superius, confronte avec les ditions de Henry Expert (Les Matres
Musiciens de la Renaissance franaise, vol. -) et dIsabelle His et Jean Vignes (Brepols).
Gudron :
airs puiss en majorit dans les livres dAirs de dirents Autheurs dits par Gabriel
Bataille et imprims par Ballard entre et . Sy ajoutent les airs polyphoniques dits par Royer dans sa thse () ainsi que quelques airs mis disposition par Georgie
Durosoir (dition en prparation).
Chaillon pro :
Guillaume de Chaillon, Airs et chansons parties, Mangeant, Caen, , daprs ldition de Yannick Leroy, Patrimoine musical normand.
Boyer :
Premier livre dAirs quatre parties, Ballard, Paris, , daprs ldition de omas Leconte, Centre de Musique Baroque de Versailles.
Moulini :
Cinq livres dAirs avec la tablature de luth, Ballard, Paris, , , , , .
Boesset :
airs puiss en majorit dans les recueil de Gabriel Bataille (cf. Gudron), auxquels
sajoutent quelques airs tirs des anthologies Durosoir (Mardaga) et Verchaly (Heugel), et
quelques autres mis disposition par omas Leconte (dition en prparation).
BBLBBLBL
BBLBLBBL
BBBLBLBLL
BBLBLLLL
BBLBBBBLL
C ?
Anne de rfrence
Groupe
Nombre de pices
Nombre de vers
Nombre de syllabes
Nombre de vers (e rophes)
Nombre de syllabes (e rophes)
Nombre de syllabes libres (e rophes)
Contrae mtrique
Contrae accentuel (brut)
Contrae fminines autres inaccentues
Contrae positionnel (brut)
Nasales
Liquides
Siantes
Autres
Contrae accentuel corrig
Contrae positionnel corrig
Polysyll. : contr. dernires masc. - autres
Polysyll. : contr. pnultimes fm. - autres
Monosyllabes : contrae accentuel
Monosyllabes : contrae positionnel
Monosyllabes : contrae masc. - fm.
,
-,
-,
,
,
-,
-,
,
,
,
-,
-,
Coeley
,
,
-,
-,
Certon
,
,
-,
,
Ronsard-Boni
,
,
,
-,
Chardavoine
,
-,
,
,
,
-,
,
Psautier-GE
,
-,
,
-,
,
-,
-,
Marot-Sermisy
,
,
-,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Caietin
,
,
-,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Ronsard-Bertrand
,
-,
,
,
-,
,
-,
,
,
,
,
La Groe
,
,
,
,
Planson
,
-,
,
-,
Chaillon-spi
,
,
-,
,
Tessier
,
,
,
,
,
-,
-,
,
,
-,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Le Blanc
,
,
-,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
-,
Gudron
,
,
-,
,
Chaillon-pro
,
,
,
,
,
-,
,
,
,
,
,
,
,
,
-,
Boyer
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Moulini
,
,
-,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Boesset
Total
CHAPITRE
3
LES BIGARRURES DU SEIGNEUR BNIGNE
C ?
L S B
Soit ! mais lesquelles ? Comment faire la part des choses, dans lenseignement
de Bacilly, entre ce qui pourrait avoir trait la dclamation en gnral (en gros, tout
discours public) et ce qui doit tre rserv au chant? La solution de ce problme, si
elle exie, pourrait intresser les arties qui seorcent aujourdhui de reituer
le jeu des comdiens et lart des orateurs sous le rgne de Louis XIV.
C ?
des traces laisses par lauteur, mais en les contrlant avec soin, de reconituer
larchiteure densemble.
L S B
plus ambitieuse en considrant successivement les marques de longueur centres
sur la syllabe, relatives la position de la syllabe dans le mot, relatives la position
du mot dans la phrase (ou le vers ?), symatisation intressante mais qui laisse
dans lombre certains points essentiels. Elle conclut que, avec les moyens trs empiriques de son temps, Bacilly a donn une description assez exae de la prosodie
franaise , ce qui laisse entendre que la science moderne disposerait aujourdhui
de moyens exprimentaux lui permeant, dans labsolu, de jauger lexaitude de la
thorie de Bacilly : ce prsumer beaucoup de la puissance des sciences du langage !
On trouve une aitude proche chez Patricia Ranum , qui prtend valider scientiquement certaines rgles de Bacilly au moyen de ltalon quelle croit trouver
dans lapproche inrumentale dun Henri Morier .
Il e certes ncessaire de faire sortir Bacilly de son splendide isolement de professeur de chant en le replaant dans une ligne, celle des thoriciens du vers et de
la langue : de la Renaissance nos jours, ils clairent, chacun sa manire, la dialeique du vers et de la prose, du mtre et du rythme, du parl et du chant. Mais,
quel que soit le mrite des auteurs, anciens ou modernes, qui se sont courageusement engags dans le labyrinthe de la prosodie du franais, force e de conater
que, en dpit de larsenal conceptuel et technologique accumul ce jour, aucun
dentre eux ne encore parvenu proposer un modle assez vae, assez consiant
et assez abouti pour servir de rfrence aux autres. Comment, dans ces conditions,
arriver sextraire de la trs inconfortable poure de llve sans tomber dans le
rduionnisme dune trop providentielle thorie-talon pousse hors de son champ
de validit?
Lapproche tente ici comporte trois tapes, dans lesquelles on seorce de rpondre trois queions successives :
Dterminer la position de Bacilly en tant que thoricien : quel e son objet et
comment lenvisage-t-il?
Reconituer larchiteure interne de la thorie bacillienne : du fondamental
au superciel, du principal au subsidiaire, quels sont les principes auxquels
recourt Bacilly thoricien pour atuer sur ce quil appelle la quantit ?
Contrler les principes bacilliens au moyen dchantillons tirs de la production musicale : comment ces principes sarticulent-ils avec la manire dont,
depuis la Renaissance, les compositeurs lisent le texte potique pour le
mere en musique?
C ?
de merite, qui croyent que dans la Langue Franoise il ny a point de antit,
& que dtablir des longes & des brfves, ce vne pure imagination. Ils disent
que cela nappartient qu la Langue Latine, & que les Regles de la Franoise
ne sont fondes que sur la rime & sur le nombre des syllabes, sans considerer si
ces syllabes sont plus ou moins longues ou brfves. Il faut demeurer daccord
auec eux, que la Posie Franoise na aucun gard la antit des syllabes,
quant la composition, pourueu que la rime soit conserue, mais sil e question de reciter agreablement des Vers, les Chanter, mesme les declamer, il e
certain quil y a des longues & des brfves obseruer, non seulement dans la
Posie, mais aussi dans la Prose ; de sorte quelles nont en ce rencontre aucune
dierence lvne de lautre .
la dirence du mouvement acadmique de la Renaissance qui, sous limpulsion du pote Jean-Antoine de Baf, semploie importer en franais la mtrique
quantitative grco-latine pour produire des vers mesurs lantique , Bacilly
trouve son bonheur dans le vers franais traditionnel , dont il admet sans la
moindre rserve que la mtrique nobit dautre principe que celui du syllabisme.
Et, contrairement aux thoriciens du vers qui, dAntonio Scoppa Morier en
passant par Georges Lote, dominent le sicle et la plus grande partie du ,
il ne cherche nullement largir le champ de la mtrique syllabique en y incluant
des particularits non symatiques qui ont trait aux proprits prosodiques des
syllabes (dans leur cas, laccent tonique) : en cela, il aurait certainement adhr une dnition moderne de la mtrique, comme celle que donne Benot de Cornulier .
Pour Bacilly, si la mtrique, et donc le syllabisme, appartient au pote, la quantit des syllabes, et donc la prosodie, lui chappe pour incomber au seul orateur :
quil traite des vers ou de la prose, celui-ci devra le faire agrablement , ce qui
nira pas sans mere en vidence certaines syllabes bien choisies, selon des rgles
plus ou moins bien assures, plus ou moins fondes sur la langue, sa ruure et son
fonionnement ou, de manire ultime, laisses son seul bon got .
Dautre part, Bacilly propose une thorie riement unidimensionnelle de lconomie syllabique. Alors que la prosodie grco-latine, qui imprgne depuis la Re. BDB, p. -.
. Scoppa, Des Beauts potiques, , e le premier auteur soutenir que le vers franais traditionnel e conruit sur un schma essentiellement accentuel, thse que dfendra encore Morier,
LAlexandrin classique, , en persiant dans lide selon laquelle lalexandrin classique serait
un ttramtre reposant sur quatre accents. Pour Lote, Hioire du vers franais, ds , il exie un
avant (Moyen ge et Renaissance) qui connat un vers syllabique dclam comme une suite de
syllabes sans relief, et un aprs (priodes classique et romantique) qui pratique un vers de ruure
accentuelle, dclam selon laccent. La saine position de Bacilly, qui veut que le vers soit ruurellement syllabique mais puisse ou doive tre dclam en meant en valeur certaines syllabes indpendamment de son mtre, serait inconcevable pour Lote : dans la logique de cet hiorien, la dclamation
du vers en exprime immdiatement la ruure.
. Cornulier, Art potique, p. , dnit la mtrique comme ltude des rgularits symatiques
qui cararisent la posie liraire versie . Au nombre de ces rgularits, on trouve juement le
syllabisme, la rime et la csure.
. Lorateur e celui qui donne un texte crit une forme sonore, relle ou, comme ce le cas du
compositeur de musique, seulement potentielle.
L S B
naissance toute la rexion sur le franais, sorganise selon les deux dimensions
que sont la quantit (dure) et laccent (compris comme un mouvement mlodique),
les approches auelles tendent diinguer, au sein de la prosodie du franais,
lintonation dune part et laccentuation de lautre mais, le plus souvent, elles naccordent aucun atut la quantit . Pour Bacilly, par contre, tout ne que quantit . el que soit le principe qui la rgit, la mise en vidence dune syllabe se
traduira toujours par loroi de ce quon peut appeler un privilge de quantit, des
privilges dorigines diverses tant susceptibles de sadditionner les uns aux autres
la manire de rates. Comme, chez lui, lopposition longue - brve ne
pas riement binaire, mais peut se faire par degrs, on imagine qu larrive la
syllabe la plus longue , ou la plus probablement longue , ne sera autre que
celle qui accumule le plus grand nombre de ces privilges.
Mais ce carare unidimensionnel ne vaut que pour le niveau le plus abrait de
la thorie de Bacilly, celui ou les syllabes reoivent pour ainsi dire des tiquees .
Lorsquil sagira de raliser les syllabes, et leur quantit, de manire concrte, ce-dire en pratique, il prconisera des marques de longueur fort diverses : en premier
lieu, les compositeurs sont bien sr invits se conformer la quantit bacillienne
dans leur choix des valeurs de notes ; dfaut, les chanteurs devront reier, au
moyen dun agrment, dun silence ou de lagogique ( jeter ou non une syllabe sur
lautre).
Sil savrait que certaines des rgles abraites de Bacilly puissent tre appliques concrtement, non seulement la composition et lexcution dairs mais
la dclamation parle, on devrait alors admere que le dclamateur, qui ne peut,
comme le chanteur, trembler sur une cadence, recherche dautres procds, non dcrits par Bacilly, pour faire ressortir les bonnes syllabes : il dispose bien sr
cet eet de liberts que le chanteur na pas, commencer par une entire libert
dintonation. Bacilly l ne pas son objet nen dira pas un mot.
C ?
laconiques, quil faut en plus tronquer, prescrivent chez lui loroi dun privilge li
au mtre :
Tout Monosyllabe qui sert de rime ou de cesure dans le Vers [] peut ere
long, quelque bref quil soit naturellement.
La seconde Regle generale, & qui e sans aucune exception, e que la nale de
tous les masculins, & mesme des feminins [] e tojours longue lors quelle
e arree [] par la n du Vers.
Il faut comprendre que ces airs mesure rgle sont les mouvements de
danse qui, juement, font des carts aux rgles de quantit parce quils sont
soumis dautres contraintes. Cee rgle de la nale fminine longue ne pose
aucun problme dans la musique vocale, o elle e en eet pratique depuis fort
longtemps et de manire trs gnrale. Mais il sagit certainement dun trait qui
ne pas extrapolable toute forme de dclamation. Bacilly ne saurait en eet lui
seul faire mentir de nombreux tmoignages portant sur la diion parle des vers,
et qui vont dans le sens contraire en dcrivant ces syllabes comme svanouissant
en lair (Tabourot) ou ne se prononant presque point (Lancelot) : aucun
orateur du sicle, ft-il le plus soucieux du mtre, na jamais appuy les
nales fminines et Bacilly lui-mme, lorsquil ne chante pas, a beaucoup de peine
. BDB, p. .
. BDB, p. .
. Par dnition, la csure, qui cararise les vers dits composs , occupe, indpendamment
de toute considration syntaxique, la quatrime position syllabique des dcasyllabes et la sixime des
alexandrins. Les autres vers sont considrs comme simples, et donc sans csure.
. Si lon se limite riement ce que dit Bacilly, seules les rimes masculines reoivent un privilge
de quantit mtrique. Sagissant des rimes fminines, le mme privilge touche la syllabe fminine
surnumraire et non la syllabe tonique qui prcde, celle-ci devant aendre le principe (quantit
accentuelle ) pour recevoir son privilge.
. BDB, p. .
. Bacilly considre comme nale la syllabe fminine (ou posonique) des mots fminins et comme
pnultime leur tonique.
. Tabourot, Diionnaire des Rimes, p. . Lancelot, atre traitez, p. .
L S B
entendre une dirence de prononciation entre martir et martire, brutal et brutale,
eternel et eternelle etc .
. antit syntaxique . Il faut ensuite rtablir les deux citations ci-dessus dans
leur intgrit :
Tout Monosyllabe qui sert de rime ou de cesure dans le Vers, ou qui precede immediatement des poins interrogans, admiratifs, & autres, ou qui
sarree par le sens des Paroles, ou par le repos du Vers, peut ere long,
quelque bref quil soit naturellement. Cee Regle e purement pour les masculins, comme dit, fait, peu, &c. De maniere que ce Monosyllabe, dit, qui e
bref de soy, lors que rien ne larree, comme on peut voir par cet exemple,
On nen dit rien
peut ere long, ou pour mieux dire, sied bien, de nere pas je sur ce qui le
suit, comme sont dordinaire les Syllabes brves, dans cet Exemple,
Lors que lon dit que lamour e un mal.
Car en ce cas ce seroit pecher contre la quantit, que de passer ce mot dit legerement, pour areer sur que []. Il faut donc arreer apres ce mot, suiuant que
le sens des Paroles le permet pluto dans ce rencontre que dans le precedent,
mesme quand il y auroit seulement ces mots pour former le Vers entier, Lors
quon dit que lamour.
C ?
que, dans, Ah ! quil e malais, quand lamour e extrme, la syllabe souligne reoit deux privilges de quantit, lun mtrique (csure) et lautre syntaxique (repos)
alors que, dans Elle a chang[,]cee Inhumaine, la syllabe souligne nen reoit quun
seul, de nature syntaxique. On comprend aussi que, dans *Il a chang cee Inhumaine
(o cee Inhumaine serait un complment dobjet), la mme syllabe nen recevrait
aucun.
. antit accentuelle . Il peut paratre trange, eu gard la thorie classique,
dassocier ainsi accent et quantit en une seule expression, mais ce tlescopage apparent dcoule direement de la reprsentation unidimensionnelle que Bacilly donne
de la prosodie. Au mme titre que tout renforcement syllabique, laccent tonique
ne saurait, l o il e reconnu, confrer aux syllabes concernes autre chose quun
privilge de quantit (ce qui, il faut le rappeler, ne prjuge nullement de la manire
dont ce privilge sera, concrtement, ralis ).
En dpit du fait que la notion daccent tonique e inconnue du temps de Bacilly (elle ne sera formalise quau sicle), la thorie bacillienne comporte un
principe quon ose qualier daccentuel :
Pour commencer par les feminins, ie diray que toute penultime dvn mot feminin, soit de deux ou de plusieurs syllabes, e tujours longue ; & cee Regle
e si generale, quelle ne peut sourir aucune exception.
L S B
de groupement auxquels il se livre sont fragmentaires et ne semblent pas pouser
exaement la logique de la cliticisation .
Sagissant de la dernire syllabe des masculins, Bacilly a bien vu la parent quils
pouvaient entretenir avec la pnultime des fminins. En revanche, il se garde de
franchir le pas qui leur confrerait, de ce seul fait, le mme privilge :
Il semble que la nale dvn masculin, deuroit auoir le mesme priuilege de longueur que la penultime dvn feminin, puis quil e vray que la pluspart des
masculins ont vn si grand rapport auec leurs feminins, quant la Prononciation, quil e presque impossible de les diinguer, que par le sens des Paroles, & que sans y penser on laisse glisser vne espece de muet, la n de
plusieurs masculins, principalement lors que la Prononciation oblige de faire
sonner jusqu la derniere Lere, & de lappuyer ; de sorte quon ne peut quasi
diinguer de soy ces masculins, martir, brutal, eternel, vermeil, reduit, mortel, dauec ces feminins, martire, brutale, eternelle, vermeille, reduite, mortelle,
quant la prononciation, & lors quon les nomme seuls,
Aussi e-il conant que ces sortes de nales sont presque toutes longues, principalement lors que le mot suiuant commence par vne Consone, & non par vne
Voyelle : car en ce cas elle pourroit ere brfve, comme par exemple.
Vn martyr ename,
Me conduit au trpas.
C ?
cilly, selon laquelle la pnultime des fminins serait toujours longue en regard de
la pnultime des masculins, gnralement brve :
Sil y a de la dicult bien examiner la antit des feminins (sur tout de
leur nale) il y en a encore cent fois dauantage aux masculins, puis que la Regle
eant generale pour la penultime des vns que jay prouue ere tojours
longue sans aucune reserue, il nen e pas de mesme du contraire ; ce dire
que sil y a vne Regle generale pour rendre par contrariet la penultime des
masculins brue, elle e embarrasse de tant dexceptions, que sans doute le
nom de generale semble luy ere donn auec peu de merite & de fondement.
L S B
En samussant, les s implosifs de lancien franais ont en eet laiss une trace
dans la langue, sous la forme dun allongement de la voyelle prcdente, trace que
peroit trs neement Bacilly. Ainsi, lon comprend que, pour lui, tascher et gouer
(premire syllabe longue) ne sont pas riement homonymes de tacher et goutter (premire syllabe brve). Il a aussi not certaines exceptions cee rgle, qui
touchent des formes comme eoit, mespris, tojours, observations qui pourraient
tre confrontes avec les tmoignages des grammairiens de son temps, ou avec la
pratique prosodique de Baf . Dautres syllabes, alors assez gnralement reconnues comme longues , sont identies par Bacilly, notamment lai de plaisir, raison,
saison, baiser, appaiser, lau de autant, beaut, cruaut etc .
Aucun des exemples ci-dessus ne porte sur une syllabe tonique. Bacilly, en particulier, sexprime peu sur la quantit phonologique des nales masculines. On pressent toutefois que celle de ses rgles qui veut que tout monosyllabe contenant un s
soit long pourrait avoir quelque rapport avec la phonologie : partir des exemples
quil donne, il e possible de dgager des oppositions du type roy/roys, la forme plurielle recevant alors un privilge de quantit quon peut qualier de phonologique .
Cee rgle du pluriel e, assez logiquement, tendue aux polysyllabes .
ant la quantit phonologique des pnultimes des mots fminins, elle se voit
chez lui masque par le privilge de quantit accentuelle que reoivent automatiquement ces syllabes : celles-ci sont tiquetes comme longues avant mme que ne se
pose la queion de leur quantit phonologique, queion que Bacilly na alors plus
qu vacuer en reportant sur les potes (qui sen acquieront du ree plutt mal) la
responsabilit dviter dassocier la rime des pnultimes fminines longues (vie)
avec des brves (merite) :
Nota, quen disant quil y a des syllabes longues & brfves dans les Vers Franois, cela sentend seulement de la rime, dont la seuerit fait dierer des penultimes de feminins qui seroient gales pour la antit dans le Chant, comme
ie diray en son lieu, loccasion de certains mots, comme cruelle & mesle, merite & vie.
Ie reuiens encore la proposition que jay auance, sauoir, que la penultime
des feminins e tojours longue, qui semble sopposer la dierence que la
Posie tablit mesme pour diinguer vne bonne rime dauec vne mauuaise
par les penultimes longues ou brfves, comme on peut remarquer dans ces
mots, bare, quatre, aime, parole, place, dont la penultime ne pas si longue que de ceux-cy, idolatre, albatre, mesme, controlle, grace ; Ie sotiens quen
matiere de Chant toutes ces penultimes sont galement longues, puis que
. Baf, uvre en vers mesurs. ce propos, voir aussi les trois contributions de Morin : LHexamtre
hroque dAntoine de Baf, La Graphie de Jean-Antoine de Baf et La Prononciation et la prosodie du
franais du sicle.
. ce propos, voir aussi Morin, On the phonetics of rhymes.
. Les premires syllabes de douceur et de loisir sont brves pour Bacilly.
. BDB, p. -, .
. BDB, p. -.
. BDB, p. .
C ?
selon loccasion qui se rencontre on y peut faire des tremblements aussi longs
que lon voudra.
Chez Baf, premier auteur avoir symatis la prosodie du franais, ce masquage de la quantit phonologique par laccent sur la pnultime des mots fminins
ne pas encore accompli : par exemple, le mot vte ny reoit pas le mme traitement mtrique que le mot Isralite. mi-chemin, Odet de La Noue diingue trs
prcisment, pour la rime, les syllabes longues des syllabes brves, mais il e prt
admere que certaines brves puissent prendre laccent long pour rimer par licence avec des longues. Cet allongement ad hoc de certaines pnultimes fminines
la rime, mme si La Noue ne le concde que du bout des lvres, e rapprocher
de la quantit accentuelle selon Bacilly, qui e, elle, symatique.
Pratiquement, ce ne que lorsque le fminin e lid et que, partant, la pnultime risque de perdre son privilge de quantit accentuelle que Bacilly aura se
poser la queion du privilge de quantit phonologique quelle pourrait recevoir .
. antit par position . Le second pilier de la thorie prosodique de Baf, aprs
la quantit phonologique, tait la longueur par position. Selon ce principe direement transpos de la thorie grco-latine, toute syllabe ferme ce--dire dont
le noyau vocalique e suivi, dans la mme syllabe, dune ou plusieurs consonnes
e considre comme longue . Alors quil passe, comme on la vu, trs vite sur la
quantit phonologique, Bacilly consacre une part trs importante de son expos
critiquer la longueur par position, dont il prconise une application extrmement
nuance :
Mais ce qui e encore de plus ridicule, ce que plusieurs croyent, & principalement les Gens de Latin, que la longueur dvne syllabe se doit prendre par
labondance des Consones qui la composent, en sorte quil sut pour quvne
syllabe soit longue, quelle soit suiuie dvne double Consone, ou pour mieux
dire, que la penultime syllabe dvn masculin nisse par vne Consone, & la
derniere commence par vne autre.
L S B
sil se trouve mis en application par des compositeurs de musique, il faudra conclure
quils obissent plus des rgles articielles transmises de matre lve qu leur
seul inin linguiique .
ant Bacilly, ce quil trouve ridicule , ce ne pas le principe de la quantit par position en lui-mme, ce avant tout quil se voie appliqu sans discernement, par exemple aux consonnes doubles qui apparaissent dans la graphie mais
nont aucune exience phontique. il traite des monosyllabes ou des polysyllabes, Bacilly en recommande en revanche une application direncie. Il reconnat
par exemple que le veige consonantique qui suit une voyelle nasale sut asseoir
sa longueur :
Tout Monosyllabe qui contient vne n apres la Voyelle, & non devant, e tojours long, pourueu que ln soit suiuie dvne autre Consone. and ie dis vne
n, ientens aussi vne m, lors quelle a le mesme son, comme temps & noms.
Il admet aussi que r ou l implosifs conrent leur syllabe un privilge de quantit par position qui, daprs lui, e de moindre importance :
Les Monosyllabes qui contiennent vne r, ou vne l, auec vne autre Consone,
comme perd, sert, sort, ou bien qui precedent vn mot qui commence par vne
Consone, ont quelque priuilege par dessus les Monosyllabes qui sont naturellement brefs []
en voici dautres qui ont le mesme priuilege, lors quils precedent vne Consone
dans le mot qui les suit, comme par, pour, car, jour, leur, & autres qui ne sont
ny si longs que les Monosyllabes n, ny si brefs que tous les autres (qui le sont
naturellement, & qui ne sont longs que par accident & seulement lgard de
leur situation) de sorte quon les peut pour ainsi dire, demy-longs.
C ?
Les thories prosodiques modernes ont assez facilement recours lalternance
rythmique, et ce deux niveaux bien diins : en tant que principe fondamental dune part, ou dautre part comme simple rgle de rarrangement. Dans le premier cas,
lalternance rythmique binaire e pose comme une loi gnrale oprant la base du
processus de produion de tout nonc. La thorie doit ensuite expliquer pourquoi,
en surface, les noncs eeivement produits sy conforment somme toute assez
peu. Dans le second cas, le rythme dnoncs labors selon tel ou tel jeu de rgles
se voit, la n du processus, remani pour viter certaines collisions et se rapprocher
dun idal dalternance binaire.
Ce manifeement une rgle de rarrangement quon a aaire avec le principe de symtrie tel que le dnit Bacilly et qui e, dans lordre, le dernier tre
appliqu :
Mais il ny a point de Monosyllabe qui soit si bref, quil ne puisse ere long
selon la situation o il se rencontre ; & bien que lon en puisse faire plusieurs
longs de suite, iamais il ny en peut auoir plusieurs brefs dont on ne puisse en
tenir de deux vn de long, si le Compositeur ou le Chantre le trouue propos ;
quand ie dis vn long, ientens lvn des deux, & non pas lautre, ce qui dpend
de larangement, & pour ainsi dire de la simetrie.
L S B
dancrage partir duquel lalternance brve-longue se dveloppera de manire
rtrograde jusqu ce que le point dancrage prcdent (toute syllabe privilgie)
vienne amorcer une nouvelle symtrie.
Il exie une dirence importante entre le principe de symtrie de Bacilly et
les rgles de rarrangement que formulent les thories modernes : celles-ci visent
avant tout viter les collisions et elles interdisent loccurrence conscutive de
plusieurs syllabes renforces (par exemple par un accent). Pour Bacilly, au contraire, ce lorsque plusieurs syllabes non-renforces se suivent que doit intervenir la
symtrie : Bacilly ne voit aucun problme rythmique ce que plusieurs syllabes longues se succdent, et ce ne que lorsquil voit ler une suite de syllabes brves
quil intervient. Si lon admet cela ne quune supposition que les thories
prosodiques modernes, en interdisant les collisions accentuelles, meent le doigt sur
un trait assez carariique du franais spontan et que Bacilly, avec son principe
de symtrie, traduit une dynamique propre au chant de lair de cour, o faudra-t-il
placer la dclamation (parle, mais emphatique et non spontane) du franais au
sicle?
C ?
ne pas vidente, ce dautant plus quon ne saurait saendre ce que des
compositeurs qui ont prcd Bacilly dans lhioire aient, par avance, appliqu la lere des principes qui navaient vraisemblablement pas encore
t pleinement formuls. Aucun compositeur ne se du ree jamais explicitement rclam des leons de Bacilly.
Les sources musicales, on le sait bien, ne transmeent quune petite partie de
linformation qui serait ncessaire pour entendre la musique exaement comme elle tait chante au temps de sa composition. Une partie non ngligeable
des eorts faits par les chanteurs pour augmenter ladquation de la musique
la prosodie du texte pourrait donc, si elle ne se pas traduite dans la notation
musicale, stre perdue.
Dans aucune musique, y compris celle de Bacilly lui-mme, on ne peut saendre trouver une mise en application pleine et entire de tous ses principes
thoriques : ceux-ci ont plutt la valeur, pour les compositeurs, de conseils
dordre gnral. chaque exemple dans lequel on croira discerner lapplication dun principe donn, il sera immanquablement possible dopposer un
contre-exemple qui semblera dire le contraire.
Rarrangement rythmique
Indice de symtrie
. Symtrie
. antit par position
. antit phonologique
. antit accentuelle
. antit syntaxique
Leure mtrique
Contrae mtrique
. antit mtrique
ces problmes, seule ltude atiique de corpus peut fournir des solutions
relativement satisfaisantes. En eet, si lon parvient dnir des indicateurs qui
se laissent aisment calculer sur des chantillons volumineux tout en recoupant
au moins partiellement les principes de la thorie bacillienne, il sera possible de
quantier ladquation de chaque corpus musical tel ou tel principe sur la base
de tendances globales, et par consquent sans avoir se proccuper de lincohren-
L S B
ce des cas particuliers. Une tude de ce type a rcemment permis de retracer de
manire assez prcise la manire dont les compositeurs se sont, depuis la Renaissance, appropris les textes quils meaient en musique, en cherchant en pouser
de manire de plus en plus prcise les particularits prosodiques. Portant sur une
vingtaine de corpus comprenant au total plus dun millier dairs, elle a permis de
mere en vidence le scnario suivant :
Au commencement, soit avant les annes , la leure que font les compositeurs des textes potiques e riement mtrique : les seules syllabes qui
se voient rgulirement mises en valeur au moyen de notes longues sont les
syllabes importantes ou contraintes du mtre potique, en gros les premire et dernire syllabe numraire de chaque vers ou sous-vers ainsi que
la syllabe surnumraire des vers fminins. Les compositeurs ne sont en rien
sensibles aux carariiques prosodiques des syllabes : ni laccent tonique
ni la quantit syllabique (telle quelle sera dnie par Baf et lAcadmie de
posie et de musique, puis partiellement reprise par Bacilly) nont dinuence
sur leur pratique. Un indicateur permet de mesurer ladquation globale de
chaque corpus la ruure du mtre, le contrae mtrique, qui exprime le
degr de mise en vidence des sylalbes mtriquement contraintes par rapport
celles qui ne le sont pas .
Sous limpulsion de lAcadmie de posie et de musique, soit partir des annes , une poigne de compositeurs adoptent lgard des textes une
leure quon peut qualier de prosodique . Autrement dit, ils se meent
souligner par des notes longues non plus seulement les syllabes mtriquement
contraintes (la leure mtrique ne disparat pas pour autant) mais en plus les
syllabes possdant telle ou telle proprit prosodique. Deux indicateurs supplmentaires peuvent ainsi tre dnis : le contrae accentuel, qui traduit la
sensibilit du compositeur laccent tonique, et le contrae positionnel, qui
traduit sa sensibilit la longueur par position, telle que mise au got du jour
par lAcadmie. Lanalyse atiique e bien sr indispensable pour discriminer de manire ne la sensibilit des compositeurs chacun des paramtres
considrs. Ces indicateurs de leure prosodique se rvlent nuls pour tous
les corpus antrieurs -, et pour une partie des corpus antrieurs
.
. Les dveloppements qui suivent reposent sur Chronique dun veil prosodique,disponible ici-mme. Le leeur sy reportera pour tout ce qui concerne les dtails de la mthode et des rsultats sur
lesquels on sappuie ici.
. Les dcasyllabes et les alexandrins sont composs de deux sous-vers de et syllabes pour les
premiers, et pour les seconds, qui sarticulent la csure.
. De manire gnrale, tous les indicateurs utiliss ici sont dnis entre un maximum possible de
(si toutes les syllabes concernes sont mises en vidence et aucune autre) et un minimum - (si
aucune syllabe concerne ne mise en vidence, mais bien toutes les autres). Une valeur proche de
indiquerait une indirence du compositeur lgard du paramtre considr (par exemple le mtre,
laccent tonique ou la longueur par position).
C ?
Aprs un trs net tassement dans les vingt dernires annes du sicle, les
compositeurs dairs de cour (Gudron, Boesset etc.) se montrent de plus en
plus sensibles laccent tonique ; autrement dit, le contrae accentuel augmente avec le temps. Le contrae positionnel, par comparaison, tend plutt
agner, mais tout en se maintenant des valeurs trs signicativement positives.
Avec Lully, le rapport la prosodie change de manire importante . Le nouveau yle rcitatif se cararise en eet par une leure qui ree centre
sur laccent tonique mais abandonne toute mise en vidence de la quantit
syllabique telle que lavait dnie lAcadmie de posie et de musique.
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Boesset
Moulini
Boyer
Chaillon-pro
Gudron
Tessier
Chaillon-spi
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Chardavoine
Boni
Certon
Coeley
Psautier-GE
Marot-Sermisy
L S B
. la base de ldice, le principe de quantit mtrique de Bacilly cerne dassez
prs la leure mtrique telle quon peut la mere en vidence dj la Renaissance
chez le commun des compositeurs. Lindicateur correspondant, soit le contrae mtrique, donne donc une assez bonne ide de lapplication de ce premier principe dans
la musique pratique. Calcul pour tous les corpus , y compris un chantillon de
cinq livres dairs de Bacilly , il montre (gure .) une grande abilit au cours
du temps . En particulier, le score de Bacilly compositeur se situe dans la moyenne
infrieure. Cee observation conrme labsence denjeu li, chez lui, la leure mtrique : elle fait partie des conditions de base, que, comme tout un chacun, il respee
jusqu un certain point sans gure se poser de queions.
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
F . Le contrae accentuel
. Aux tages intermdiaires, les deux principes de quantit syntaxique et accentuelle, si on les combine, conduisent une mise en vidence assez rgulire des accents
toniques. En eet, bien quil ne soit pas possible de dterminer prcisment ce que
Bacilly entend par la n dun sens ou le repos du vers, on admet sans peine que les
syllabes nales de bon nombre de mots masculins importants seront sleionnes
. Parmi les corpus les plus rcents, Ballets dsigne les ballets de Cours des annes et ,
colles par Philidor et contenant de nombreuses compositions de Lully, Cambert les fragments
des opras Pomone et Les Peines et Plaisirs de lAmour et Cadmus lopra Cadmus et Hermione de
Lully. Ils sont rfrencs lannexe A de Beens, Chronique dun veil prosodique et lannexe A de
Beens, Chant grammaire et prosodie.
. Bacilly, III. Liure de Chansons pour danser et pour boire (), Les trois Liures dAirs regrauez
(, . vol), Les Airs spirituelz (, . vol), soit au total vers environ pour airs.
. Le contrae mtrique e de , pour Bacilly, comparer aux , de Cadmus, aux , de
Cambert et aux , de Ballets.
C ?
par le principe de quantit syntaxique. Sajouteront les pnultimes des fminins, au
nom du principe de quantit accentuelle. En face, le contrae accentuel se calcule
en considrant comme accentues (ou accentuables) les dernires syllabes des mots
masculins et les pnultimes des fminins, mais en liminant les mots gurant sur
une lie de clitiques adapte de celle fournie par Cornulier . On voit donc que la
correspondance entre les principes thoriques et lindicateur pratique, si elle ne
srement pas parfaite, doit tre relativement bonne. Comme pour sa sensibilit au
mtre, on peut dire (gure .) que la sensibilit laccent tonique de Bacilly se situe
dans la moyenne : sa rexion de thoricien, sans tre un handicap, ne lincite pas
faire plus ou mieux que ses prdcesseurs. On voit mme quil demeure
neement en retrait par rapport au Lully de Cadmus et Hermione.
Contrae accentuel
Contrae positionnel
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
L S B
permet par contre pas de diinguer nement la longueur par position de la quantit
phonologique (on admet que le poids atiique de la premire e prpondrant).
La sensibilit la position va gnralement de pair avec celle laccent tonique :
ce le cas pour la quasi-totalit des corpus reprsents dans la gure ., qui met
en regard des valeurs corriges , et qui montre en particulier ltroit paralllisme
de ces deux indicateurs jusque vers les annes . Par la suite, lcart se creuse
quelque peu partir de la gnration de Moulini et Boesset, jusqu Cadmus et
Hermione qui, en une espce de grand-cart, montre un contrae accentuel extrmement lev associ un contrae positionnel absolument nul. Tout en haut,
Bacilly, infrieur on la vu Lully pour sa sensibilit laccent, fait montre dune sensibilit la position leve (plus leve, par exemple que celle de Gudron et
Boesset) : la dirence entre Lully et Bacilly e donc dimportance. Pour la premire
fois, on a limpression que la pense de Bacilly thoricien a pu inuencer la pratique
de Bacilly compositeur. En eet, la sensibilit la longueur par position e en perte
de vitesse au moment o Bacilly compose et publie ses airs. Le fait quil ralise, pour
cet indicateur, le score le plus lev de tous les compositeurs du sicle qui ont
t examins pourrait indiquer quil cherche, sur la base de sa rexion thorique,
perptuer la tradition des Gudron et Boesset, qui remonte direement Claude
Le Jeune et lAcadmie de posie et de musique.
Chaillon-pro
Tessier
Chaillon-spi
Chardavoine
Boni
Psautier-GE
Marot-Sermisy
C ?
compositeur napplique pas de symtrie et que, de ce point de vue, les notes longues
et brves se rpartissent chez lui de manire alatoire.
Le calcul de lindice de symtrie sur des corpus de la Renaissance, en prenant
comme points dancrage les seules syllabes mtriquement contraintes (en pratique,
la rime et la csure), montre (gure .) que lalternance rythmique e, chronologiquement parlant, bien antrieure lapparition de la leure prosodique chez les
compositeurs . Voil qui conrme que le principe de symtrie ne pas par essence
prosodique, mais peut fort bien, par exemple, sappliquer des suites de syllabes
dont le seul organisateur rythmique e le mtre potique.
Si lon calcule maintenant lindice de symtrie pour des corpus en moyenne plus
rcents, tous carariss par un certain degr de leure prosodique, on pourra faire
plusieurs conatations (gure .) :
le mtre ree assez durablement, malgr lapparition dune sensibilit laccent et la quantit, lorganisateur principal de lalternance rythmique. En
eet, de manire gnrale, la premire courbe, ancre sur le mtre, conitue
une composante importante de lindice de symtrie maximal.
Il faut aendre Gudron et lair de cour pour voir la deuxime et la troisime
courbes, ancres sur laccent et la longueur par position, passer neement audessus de la premire, ancre sur le seul mtre. Dans les corpus plus anciens,
la prise en compte de laccent et de la longueur par position a plutt pour eet
de diminuer lindice de symtrie.
Dans le cas de Bacilly, lindice de symtrie ancr sur le mtre, dj lev,
samliore considrablement lorsquon lancre aussi sur laccent ; il samliore
encore lorsquon lancre en plus sur la longueur par position. On ne trouve le
mme cas de gure que chez Gudron et Boesset, soit dans la grande tradition de lair de cour dont on voit que Bacilly reprend sur ce point lhritage,
mais en lampliant.
Les premiers rcitatifs (Lully dans Cadmus et Cambert) se cararisent par
un indice de symtrie particulirement faible quant son ancrage au mtre,
et que la prise en compte de laccent et de la longueur par position namliore
que lgrement. De ce point de vue, le rcitatif (et donc lopra), mme si la symtrie nen e pas totalement absente, rompt trs neement avec la tradition
de lair de cour.
Les atiiques ayant parl, on peut maintenant donner un exemple de cee
rupture qui oppose le rcitatif lullie de lair de cour bacillien (gure .).
Deux alexandrins comparables quant leur rythme accentuel y ont t mis en
musique, lun par Bacilly, lautre par Lully. Dans lair de Bacilly (a), le fait que les
monosyllabes je et que, normalement brefs, soient rendus par des notes longues ne
. Lindice de symtrie e notamment de , pour les chansons de Marot-Sermisy, de , pour les
Amours de Ronsard-Boni et de , pour les vaudevilles de Chardavoine, trois corpus qui ne rvlent
par ailleurs aucune sensibilit la prosodie (contrae accentuel et positionnel nuls).
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
Mtre
Accent
Accent+position
Planson
Le Blanc
La Groe
Bertrand
Caietin
Certon
Coeley
C ?
3
Je n'at tens
que la mort
le vi
e
L S B
se avis par un miserable quivoque, digne pluo dun marmiton que dun
homme qui frequente les honnees gens, (de traiter de Lard relans, pour faire
comme je dis une allusion lArt de Chanter) un Ouvrage pour lequel il devroit
avoir de la veneration (aussi bien que pour les Airs Spirituels, quil nomme Inspirituels, nom la verit fort convenable son Parrain) sil vouloit se souvenir
quil a cousult lAutheur (de qui mesme il a apris tous les Airs les plus considerables quil sache) sur quelques points douteux touchant la Langue Franoise
lgard du Chant qui eoient si chetifs, qu peine un Enfant les auroit ignorez, & qui toutesfois se meconnoi un point de vouloir donner la Loy ceux
dont il doit la recevoir eternellement ; des Compositeurs, dis-je, desquels il ne
peut ere quun perpetuel Copie, non seulement pour ce qui regarde la composition : mais mesme pour lapplication du Chant aux Airs quon luy donne
notez.
On ne peut tre sr de rien, mais il ne pas impossible que cee diatribe soit une charge contre le Surintendant lui-mme . Comment expliquer une telle hargne
chez le vieux professeur, si le jeune Baptie stait vraiment comport
comme un lve docile et respeueux de son enseignement?
oi quil en soit, les inveigations eeues ici meent en vidence, dans le
champ de la prosodie, un rel antagonisme entre la thorie de Bacilly et le nouveau
yle rcitatif. Cet antagonisme porte, on la vu, sur les principes et de ladite
thorie, savoir la quantit par position et le principe de symtrie. On relvera que
ces deux principes sont, dans larchiteure gnrale de la thorie, les moins fondamentaux, ce qui pourrait amener relativiser limportance de la divergence : sur
lessentiel, chacun saccorde , diront les plus conciliants. Mais ils occulteront le fait
que ce juement expliciter et prner les principes et que Bacilly emploie
la plus grande partie de son discours et de son talent de pdagogue. Ce que, trs
vraisemblablement, en eux rside une bonne partie de la touche bacillienne , ce
qui fait quun air de Bacilly sonne comme un air de Bacilly et non comme un vulgaire rcitatif. Rejeter ces deux principes, ce rejeter son enseignement et, du
mme gee, le matre en personne.
On saisit mieux ainsi la douleur, ou la rage de Bacilly, lorsquil comprit que
lopra, coqueluche des annes , tait en train, malgr une leure musicale du
texte qui devait lui apparatre singulirement peu rane, de supplanter la belle
tradition de lair et du ballet de cour. Car ce bien cee tradition quil se raache
encore : reprenant des principes qui transparaissent dj de la musique dun Gudron ou dun Boesset, il va les conserver en les ampliant jusqu la criallisation,
avec dautant plus dnergie quil sent probablement que ce yle a vcu et quil en
e pour ainsi dire le dernier grand seigneur.
. BDB, Rponse, p. -.
. Lully aurait, selon la petite hioire, commenc sa carrire en France comme sous-marmiton
au service de Mademoiselle. Selon Jrme de La Gorce, Lully, p. , cee anecdote, colporte par les
ennemis du Surintendant et, notamment, Guichard, circulait dj dans les annes , soit avant la
seconde dition du trait de Bacilly.
. La dirence dge des deux protagonies e, en fait, minime. La vieillesse de Bacilly
sapplique donc davantage la tradition quil incarne qu son ge biologique.
C ?
Et, sursaut drisoire, le vieux matre ira jusqu se vanter davoir enrichi ldition de de ses airs spirituels mesme dun recit la maniere des Scenes des
Opera, pour faire voir que je ne suis pas born aux Airs ordinaires . Un rcit
Diantre ! inault, Lully et leurs continuateurs nont plus qu bien se tenir ! Pendant ce temps, le marmiton ultramontain qui, par la force des choses, na pas eu
porter le fardeau de cee belle mais lourde tradition, a pu sans trop de peine faire
table rase. Du haut de son inculture, allie la solide objeivit dune oreille italienne et un exceptionnel talent dimitateur, il a insolemment opr la rvolution
que la porit lui aribue.
id alors de lutilisation de LArt de bien chanter en vue dune reitution
de la dclamation parle? Ce problme, qui e le moteur du prsent travail, trouve
maintenant un lment de solution. Il exie en tout cas au moins trois principes
de Bacilly, les plus fondamentaux (la quantit mtrique, la quantit syntaxique et la
quantit accentuelle) qui sont mis en application dans, en gros, toute la musique du
sicle, jusques et y compris dans le yle rcitatif, yle dont on peut admere
quil reprsente ce qui exie de plus prcis et de plus concret en fait de ylisation
musicale de la dclamation dramatique.
Rarrangement rythmique
Indice de symtrie
Leure prosodique quantitative
Contrae positionnel
Socle sculaire de la
dclamation parle des vers
L S B
la permanence dans la langue ne pas sujee caution ), on prvoit que, pour
ce qui e de son rythme, une dclamation lancienne qui sy limiterait rsonnera dune manire plutt familire des oreilles daujourdhui, et naura en tout
cas pas un carare outrageusement exotique . Il en ira tout autrement dune
dclamation parle qui prtendrait se soumere aussi aux principes et , rservs
au yle de lair de cour (la longueur par position et la symtrie bacillienne) . Et si,
tout bien pes, ce quil e convenu dappeler, dans le monde du speacle en ,
la dclamation baroque ntait que le rsultat baroque, autrement dit bizarre,
de lextension incontrle la dclamation parle de principes qui ne lui sont pas
appropris?
Cee dernire queion laisse en suspens, on rappelle que Bacilly se vu, ces
temps derniers, extrait de son rle dobscur professeur de chant pour tre bombard
hraut de lcart qui diingue le discours familier du discours public ou soutenu.
Mme sil ne ni le seul ni le premier avoir soulign cet cart qui ne dailleurs
nullement lapanage de la priode dite baroque il faut lui laisser quil le proclame
avec un rel panache. On irait par contre bien trop vite en besogne si lon en infrait
que tout ce quil crit sur les sujets de la prononciation ou de la prosodie conitue un
syme clos, applicable en bloc tout discours public. Au contraire, lexploration
du domaine de la prosodie rvle que la part la plus saillante de la thorie bacillienne
se rapporte non pas la dclamation, ni mme au chant en gnral, mais un yle
et un contexte bien plus rereints. De mme, ltude dcrits contemporains de
Bacilly, dont le trs important trait de prononciation de Hindret, semble indiquer
que lcart en queion, loin dtre monolithique, se dcompose en un certain nombre de traits , laisss la disposition de lorateur pour quil en use (ou pas) selon
les circonances et le bon got .
Un tel conat doit inciter la plus grande prudence dans le traitement des informations que livre Bacilly sur les aspes textuels : toutes celles-ci devraient tre
soigneusement contrles et dlimites avant dtre ventuellement utilises en vue
de la reconruion pratique dun discours du sicle, quil soit parl ou
. La queion de la quantit phonologique ree en suspens. Il e dun ct certain quelle jouit,
contrairement la longueur par position, dun fondement linguiique solide, mais elle tend seacer
sous laccent et les moyens atiiques utiliss ici ne permeent pas de lexaminer isolment. On peut
mere lhypothse que, au sicle, elle pouvait sentendre ou non dans laion dun orateur,
selon que sa varit de langue la connaissait ou non.
. Ce en gros le programme que propose Eugne Green, La Parole baroque, p. et sq.
. Voir ce propos Jean-Nol Laurenti, La Notion dcart. Crant presque un eet de matraquage , une salve douvrages rcents consacrs la dclamation parle accordent une place de choix
au dsormais fameux passage (BDB, p. ) o sont diingues deux sortes de prononciation, lune
simple et lautre propre la dclamation. Ainsi Green, La Parole baroque, p. , Sabine Chaouche, LArt
du comdien, p. , Julia Gros de Gasquet, En disant lalexandrin, p. .
. Voir ce propos, ici mme, Les niveaux du discours.
. Hindret, LArt de prononcer parfaitement. Voir ce propos Beens, Consonnes nales, ou, icimme, Les Consonnes nales, do il ressort que, dans la dclamation parle de la n du sicle,
lusage dominant quant la prononciation des consonnes nales navait pas grand chose voir avec
le syme quon impute Bacilly.
C ?
chant. Avis aux marmitons : ce ne pas en les meant toutes les sauces quon
dguera leur jue saveur les bigarrures du Seigneur Bnigne !
Communication au colloque international Reitution et cration dans la remise en
speacle des uvres des et sicles organis par lACRAS. Versailles et
Nantes, , et mai .
CHAPITRE
4
GROS PLAN SUR QUELQUES BACILLISMES
C ?
G
donc a priori toutes brves, que conituent les paroles de musiques, ils permeent
au leeur , ce--dire au compositeur ou au chanteur, den privilgier certaines
selon des critres soigneusement choisis. Lorsquelles seront dclames une dclamation peut tre parle ou chante tout ou partie de ces syllabes privilgies
se verront confrer un poids particulier et on pourra les qualier de longues .
titre dilluration, on se propose dappliquer sparment ces six principes
quelques vers tirs de lArmide de inault.
. antit mtrique :
Ah ! quelle cruaut // de luy ravir le jour
A ce jeune Heros // tout cde sur la Terre.
i croiroit quil fut n // seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
Selon Bacilly, on privilgie les syllabes qui sont arrtes par un signe de ponuation
ou qui marquent la n dun sens ou un repos . Comme il ne pas possible
de savoir prcisment ce quil entend par ces deux termes, la solution prsente cidessus nen e quune parmi plusieurs possibles. Appliqu de manire lirale
dans le prsent chapitre et dont la leure pralable e vivement encourage. On se rre ici ldition de de LArt de bien chanter dont la troisime partie e entirement consacre au problme
de la quantit des syllabes. Merci Frdric Michel qui ma donn accs aux ditions antrieures
de et .
. Les vers composs, savoir le dcasyllabe et lalexandrin, comportent deux sous-vers de quatre
et six syllabes pour le premier et de deux fois six syllabes pour le second. On admet aisment que les
dernires positions numraires des sous-vers (csure et rime), qui ne peuvent accueillir que la dernire
syllabe non fminine dun mot, ou plutt dun groupe de mots conituant une unit de sens ou de
rythme, soient de ce fait considres comme contraintes. La mme contrainte se rpercute sur lventuelle syllabe surnumraire, obligatoirement fminine. ant aux premires syllabes des sous-vers, on
remarque que, selon les rgles classiques, elles doivent obligatoirement concider avec le dbut dun
groupe : on ne peut donc les considrer comme libres.
C ?
des mots terminaison fminine en dehors de llision, ce principe en sleionne
la nale atone et non la pnultime accentue (par exemple, celle de cde au v. ).
. antit accentuelle :
Ah ! quelle cruaut // de luy ravir le jour
A ce jeune Heros // tout cde sur la Terre.
i croiroit quil fut n // seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
Ce principe semble bien venir corriger ce quil e tentant dinterprter comme une insusance du principe . Il sleionne en eet les pnultimes accentues des
mots fminins que celui-ci a oublies . Mais Bacilly nen limite pas expressment
la porte la n dun sens, raison pour laquelle on na pas hsit souligner ici les
pnultimes de quelle (v. ) ou de jeune (v. ). Il ne sapplique par contre pas symatiquement lorsque le fminin subsquent e lid, comme dans semble (v. ) .
Combins, les principes et tendent mere en vidence une proportion importante des syllabes quune analyse moderne considrerait comme porteuses dun
accent tonique et quon qualiera ici daccentues.
. antit phonologique :
Ah ! quelle cruaut // de luy ravir le jour
A ce jeune Heros // tout cde sur la Terre.
i croiroit quil fut n // seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
On prsume que, dans une situation de conversation habituelle, un locuteur partageant la langue de Bacilly aurait pu percevoir comme longues les voyelles soulignes
ici. Ainsi par exemple aurait-il marqu et reconnu une diinion entre mere (premire syllabe brve) et mtre (premire syllabe longue), ce dernier terme se confondant par contre avec matre. Certainement aurait-il aussi diingu fut (indicati),
bref de ft (subjoni), long.
. antit par position :
Ah ! quelle cruaut // de luy ravir le jour
A ce jeune Heros // tout cde sur la Terre.
i croiroit quil fut n // seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
. Si cee syllabe e, larrive, quand-mme longue, cela sera plus en vertu du principe que du
principe .
. Par dnition, laccent tonique frappe la dernire syllabe des mots terminaison masculine et la
pnultime syllabe des mots terminaison fminine, lexception de celles des clitiques, mots grammaticaux ne portant pas daccent propre et qui se joignent aux mots principaux pour former des groupes
accentuels. La notion daccent tonique et son application au franais ne se sont imposes quau sicle.
G
Selon ce principe, toute syllabe ferme, ce--dire termine par une consonne quon
peut qualier dimplosive , e susceptible dtre privilgie. Il e possible, comme
ici, de lappliquer sur des bases graphiques, ou alors de ne prendre en compte que
les consonnes qui sont eeivement prononces, auquel cas tout (v. ), croiroit,
fut (v. ), fait (v. ) ne devraient par exemple pas tre mis en vidence. Bacilly ne
tranche pas clairement entre une application graphique large, ou alors plus riement phontique, de ce principe. On croit toutefois comprendre quil en exclut les
consonnes gmines (quelle, v. ) qui, -rr- except, ne correspondent pas en franais
des consones phontiquement ddoubles. Il lapplique en revanche de manire
symatique aux voyelles nasales qui conituent, au moins graphiquement, des
syllabes fermes.
. Symtrie :
Ah ! quelle cruaut // de luy ravir le jour
A ce jeune Heros // tout cde sur la Terre.
i croiroit quil fut n // seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
Lorsque subsient, aprs lapplication des cinq premiers principes, plusieurs syllabes brves conscutives, Bacilly suggre quon en allonge une sur deux, en rtrogradant depuis la premire longue qui suit. titre dexemple, on a ici mcaniquement appliqu la symtrie lensemble du vers ou du sous-vers en rtrogradant
depuis la rime et la csure. La thorie de Bacilly, quant elle, en prescrit bien sr
une application beaucoup plus subtile.
Ancrage la musique
Renaissance (?)
Acadmie
Acadmie
Acadmie
Renaissance (?)
Renaissance (?)
C ?
Le premier, celui de la quantit mtrique , e aussi le plus anciennement
inscrit dans la tradition du chant. Comme la dj relev Jean-Pierre Ouvrard , la
leure mtrique des textes potiques e un donn de la chanson de la Renaissance,
prsent bien avant que les compositeurs ne se soient soucis de se calquer plus prcisment sur les paroles. lpoque de Bacilly, elle ne subsie que sous forme de
veige (la mise en vidence des premires syllabes des sous-vers ne par exemple plus aussi nee quau sicle prcdent) car elle se trouve comme recouverte par
lapplication des autres principes.
Travaillant sur un corpus de chansons de la premire moiti du sicle, Ouvrard y a not des cas d enjambement musical o la ligne rythmique ne marque
pas darrt la rime mais se calque sur un syntagme qui la traverse, procd quil
qualie de leure syntaxique. Seulement, pour la priode quil tudie, il ne sagit
encore que de cas isols relevant plus de la rhtorique que de la mcanique propre
du lien texte-musique. En fait, il faut aendre les annes et lAcadmie de posie et de musique fonde par Baf pour que les musiciens, quils appartiennent formellement lAcadmie comme Claude Le Jeune ou quils se situent seulement dans
ce quon peut appeler la mouvance para-acadmique , commencent mere en
vidence de manire sensible et rgulire les syllabes porteuses dun accent tonique,
et donc aussi bien des syllabes masculines de n de syntagme (principe de Bacilly)
que des pnultimes de mots fminins (principe ). On peut ds lors parler de lecture prosodique , dans le cas particulier de leure prosodique accentuelle, puisque
les compositeurs se meent, avec une certaine rgularit, privilgier des syllabes
du fait quelles sont accentues, laccent tonique tant bien une proprit prosodique
(au sens de la note ) de la langue.
Dautre part, la posie mesure de Baf et le traitement que lui rservera un
Claude Le Jeune sont primitivement fonds sur une leure prosodique quantitative qui privilgie les syllabes en fonion, dune part, de leur longueur par nature,
notion qui recouvre la quantit phonologique (principe ) et de leur longueur
par position (principe ). Ces deux principes conituent juement lun des bacillismes quon se propose dtudier nement travers la pratique des compositeurs
du sicle.
Enn, la symtrie (principe ), ce--dire lallongement, par alternance, de certaines brves, e susceptible de se trouver dans nimporte quelle musique, mme
inrumentale. Dans le chant, elle ne du ree pas conditionne par les carariiques propres des syllabes sur lesquelles elle porte. Ce le second des bacillismes qui seront examins en dtail.
Si lon fait maintenant abraion de la tradition musicale pour considrer ldice thorique bacillien du seul point de vue de son adquation aux paroles, on
voit tout dabord que le premier principe se fonde sur la mtrique syllabique qui
. Ouvrard, Les Jeux du mtre.
. Pour un explicitation dtaille des termes de leure mtrique et prosodique, une description de la
mthode utilise dans le prsent travail et des rsultats portant sur la priode -, voir Beens,
Chronique dun veil prosodique et La Musique lcole des parolesy.
G
e consubantielle au vers franais traditionnel. Les principes se fondent sur
des proprits de la langue franaise (syntaxe, prosodie, phonologie). Le principe ,
quant lui, repose plutt sur des carariiques formelles voire graphiques du
texte : on peut douter en eet que, en tant que principe gnral, la quantit par
position jouisse dun haut degr de pertinence linguiique. Enn, le principe
(symtrie) correspond chez Bacilly un rquilibrage de nature ornementale, autrement dit un artice.
La validit en queion
Lenracinement dune thorie ne conitue pas en soi un gage de validit. Bacilly,
en tout cas, na jamais prtendu produire une thorie gnrale de la prosodie de la
langue franaise, mais plutt une technique de leure, ou de dclamation qui, si elle
e valide, ne le sera donc que dans un contexte particulier dont il ne dnit du ree
pas prcisment les limites. Jusqu quel point englobe-t-il, par exemple, le yle
rcitatif, la diion des comdiens voire celle des orateurs laques ou religieux? Par
ailleurs, chacun des six principes qui sen dgagent repose comme on la vu sur ses
propres fondements : on peut donc saendre ce que leurs primtres de validit
ne se recoupent pas compltement.
Enn, si lon reprend les quelques vers dj utiliss en y superposant sans la
moindre hirarchisation les rsultats de lapplication successive des six principes,
on se rend compte que, en poussant un peu, Bacilly pourrait privilgier presque
toutes les syllabes :
Ah ! quelle cruaut // de luy ravir le jour
A ce jeune Heros // tout cde sur la Terre.
i croiroit quil fut n // seulement pour la guerre?
Il semble tre fait pour lamour.
On pressent bien que le compositeur a fait des choix et que ceux-ci nont pas
t laisss totalement au hasard. Mais comment savoir par exemple sil a allong le
-ros de Heros parce quil e la csure (), parce quil marque la n dun sens (),
parce quil e phonologiquement long (), parce que la syllabe e, graphiquement,
. Lully, Armide, Ae II, scne V.
C ?
ferme () ou encore par la vertu providentielle don ne sait trop quelle symtrie ()?
Comment savoir si, de manire gnrale, il tend donner tel principe ou rgle la
prsance sur tel autre, sil les applique tous ou sil en exclut certains?
Ces queions sans rponse montrent bien quel point lexamen dun cas particulier, ou dun choix rereint de cas particuliers, e inoprant. Pour avoir une
chance, en dgageant des tendances, de comprendre la manire dont sorganisent
les choix des compositeurs, on ne peut faire lconomie dun recours aux atistiques. Les rsultats qui suivent (voir les annexes A et B pour des tableaux synoptiques) portent sur corpus de musique vocale, chelonns entre et , qui
couvrent la priode de lair de cour proprement dit, de lair srieux, de lopra et des
dbuts de la cantate. Ils totalisent environ vers pour syllabes. Seules
les premires rophes, sil y a lieu, sont considres, soit vers pour syllabes, dont les carariiques linguiiques ou graphiques sont confrontes avec le
traitement musical que leur rservent les compositeurs.
G
les consonnes graphiquement implosives, quelles se prononcent ou non pourrait
correspondre la volont des compositeurs de reer dles certains des principes
de lAcadmie de Baf. On voit que sa valeur ree trs neement positive pour une
bonne partie des corpus dairs. Il naeint par contre pas la barre de la signicativit
atiique pour quelques autres (Chancy, Chabanceau) non plus que pour les corpus de Lully et ceux, tardifs, de cantates. On voit donc que, comme lindique laspe
en miroir des deux courbes, autant laccent tonique devient avec le temps un paramtre incontournable pour les compositeurs, autant ils abandonnent, la longue, le
principe de Bacilly. De mixte au dpart, ce--dire accentuelle et quantitative, la
leure prosodique des compositeurs, avec le temps et lvolution yliique, tend
devenir exclusivement accentuelle.
Accent
Position
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
Limite signicativit
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Gu
d
ro
Bo n
M yer
ou
lin
Bo i
es
Ch set
an
c
Ba y
l
Ca lets
m
b
Ca ert
dm
us
Ch Bac
ab illy
an
Le cea
Ca u
m
La us
m
b
Am ert
br
u
Ar is
m
i
Be de
rn
Ba ier
ti
in
b
u
C ?
trois types de consonnes : les nasales (n et m), les liquides (l et r) et les siantes
(s,x et z). Le traitement rserv aux syllabes fermes par chacun de ces types e
compar la moyenne des syllabes ouvertes : une barre ngative signiera donc que
les syllabes concernes sont moins mises en vidence que le commun des syllabes
qui ne sont pas concernes par le principe de Bacilly.
Syll. accentues
Syll. inaccentues
Batiin
Bernier
Armide
Ambruis
Lambert
Le Camus
Chabanceau
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Ttes consonnes
Nasales (m, n)
Liquides (l, r)
Siantes (s, x, z)
Chancy
Boesset
Moulini
Boyer
Gudron
eB
+
++
+
++
or
Ca
++
+/+/-
Lu
lly
nta
tes
ie d
s
tar
dif
Air
s
Sensibilit
globale la position
la nasalit
aux liquides (en syllabe accentue)
Air
sp
r c
oce
aci
lly
Boesset, ils tmoignent dun traitement assez homogne des consonnes implosives, qui ne semble gure conditionn par la phontique.
B. Les corpus dairs tardifs (ou dairs srieux) : Bacilly et Lambert en sont les
reprsentants les plus typiques. Ils se diinguent avant tout par une mise en valeur
particulirement nee des nasales implosives, autrement dit des voyelles nasales,
observe tant en syllabe accentue quen syllabe inaccentue. Mme les corpus qui,
comme Chancy et Chabanceau, ne sont plus, globalement, sensibles la position privilgient encore quelque peu les nasales, le premier des deux uniquement en syllabe
accentue. Cambert, qui e lartisan, avant Lully, dune sorte de pr-rcitatif , se
raache aussi ce groupe. Les liquides y sont galement favorises, mais seulement
en syllabe accentue. En syllabe inaccentue, la prsence dun l ou dun r implosif
e par contre plutt dfavorisante. Cela signie que, par exemple, lr de mort aura
des chances dtre allongeant alors que celui de mortel sera au mieux inoprant.
C. Les corpus dopras de Lully : dans lensemble, on ny discerne pas de sensibilit la position. Au contraire des corpus dairs srieux, ils ne meent nullement
en valeur les voyelles nasales mais, tant pour Cadmus et Hermione que pour Armide, les liquides implosives y sont favorises en syllabe accentue. Cee sensibilit
particulire aux liquides ne sut pas rendre clairement signicatif le contrae
positionnel qui e un indicateur plus global.
D. Les corpus de cantates : quon les examine dun point de vue global ou quon
dtaille par type de consonnes, on ny discerne plus de sensibilit nee la position.
+/++
+
C ?
caniquement, sur une base quon devine essentiellement graphique. La seconde gnration rserve aux syllabes fermes un traitement neement plus direnci et
manifeement conditionn par la phontique : sont particulirement favorises les
voyelles nasales dont larticulation par le chanteur semble requrir une aention
et donc une dure particulires et, en syllabe accentue, les syllabes fermes par une liquide dont on conoit bien quelle puisse, si lorateur le veut, durer un certain
temps. Lopra na plus aucun gard aux voyelles nasales, mais il continue, pour un
temps au moins et en syllabe accentue, privilgier les liquides. Enn, la cantate
marque labandon, quon prsume dnitif, de toute sensibilit la position.
G
. S naux : comme leur nom lindique, ils terminent les mots auxquels ils appartiennent et leur atut phontique peut varier selon le contexte : dans la diion des
vers, ils sont, selon les conventions alors en vigueur, prononcs devant voyelle et
muets devant consonne. Leur atut e beaucoup plus incertain la pause (csure
ou rime) . Ils peuvent aussi tre la trace doppositions phonologiques de longueur.
Pour cee tude, la syllabe laquelle ils appartiennent ne retenue que lorsquelle
e ferme et donc que le mot suivant commence par une consonne . On ne fait
bien sr aucune dirence, en nale, entre les graphies s, z et x.
. S prononcs : ce sont les s proprement parler implosifs, ceux qui, lintrieur
des mots, sont pleinement prononcs. Lusage nayant, sur ce point, plus beaucoup
vari depuis le sicle, on prend comme rfrence le franais andard moderne.
. S douteux : par limination, on y range des s non prononcs dont le carare
allongeant ne pas avr, soit quils ne soient pas tymologiques, soit quils gurent
en frontire de morphme (tousjours, prxes es-, des-, sous-). Lorsque la graphie
moderne en a gard une trace, ce souvent sous la forme dun accent aigu et non
dun circonexe.
S circonexe
S nal
S prononc
S douteux
Syllabe accentue
Fee, to, il e, brusle
tous, loix, lz
ree, trie, pee
extresme, aisle
Syllabe inaccentue
brusl, gou, fasch
mes, ces, vous
re, risqu, peer
eoit, mespris, despit, desj
C ?
Syll. accentues
Syll. inaccentues
Batiin
Bernier
Armide
Ambruis
Lambert
Le Camus
Chabanceau
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Chancy
Boesset
s circonexe
s prononc
s nal
Moulini
Boyer
Gudron
C. Lully, comme il ltait pour les liquides, e quelque peu sensible aux s prononcs
en syllabe accentue : cela apparat en tout cas dans les ballets de cour et Armide. Il
ne fait montre daucune sensibilit la longueur phonologique que traduisent les s
circonexes .
D. Les cantates, comme ctait le cas pour les autres implosives, ont abandonn toute
sensibilit spcique aux siantes. On note toutefois chez Bernier une lgre mise
en vidence de s circonexe en syllabe inaccentue.
Ici aussi, la thorie de Bacilly savre relativement proche du corpus dairs tardifs , si lon tient compte du fait quelle ne peut bien sr pas faire explicitement la
dirence entre une syllabe accentue et une syllabe inaccentue.
ie d
or
nta
tes
++
+++
++
+/+/-
++
-
++
++
-
+/-
++
++
+/-
++
-
Ca
Lu
lly
dif
s
tar
Air
s
En syllabe accentue
S nal
S circonexe
S prononc
En syllabe Inaccentue
S nal
S circonexe
S prononc
Air
sp
rc
o ce
eB
aci
l ly
C ?
sont inaccentues, ce qui va dans le mme sens que Bacilly thoricien dcrivant une
interfrence entre les principes et .
Pour au moins lun des cas o le franais mdival avait dvelopp des oppositions de longueur lamussement des s implosifs il e clair que, vers la n du
sicle, cee longueur e prise en compte par les compositeurs dairs. en eil des autres cas connus dallongements vocaliques en franais? La queion pourrait
tre dicile trancher car ceux-ci sont bien moins produifs que lamussement des
s. Il pourrait donc savrer dlicat, compte-tenu de la taille des corpus, de recenser
susamment doccurrences pour que des atiiques valables puissent en tre tires.
Le cas de la vlarisation des l implosifs, relativement produif lui aussi, mrite toutefois dtre explor. Lorsque, en roman, la consonne l se trouvait en n de
syllabe, elle avait tendance se vlariser devant la consonne suivante, ce--dire
prendre un son tendant vers la voyelle [u] qui se nalement combin avec la
voyelle prcdente pour donner une diphtongue, laquelle se, au plus tard dans le
courant du sicle, transforme en une voyelle simple mais longue. Ainsi altare
donne-t-il autel dont la premire syllabe a longtemps gard, sous la forme dun allongement, le souvenir du l roman. Par opposition, la premire syllabe du mot automne,
forg sur autumnus dans lequel on ne trouve pas trace dun l implosif, devrait tre
brve. Une opposition du mme type se dgage de la paire douceur (de dulcore(m)
donc premire syllabe longue) : douleur (de dolore(m) donc premire syllabe brve
puisque ll ne pas implosif mais initie la syllabe suivante). En utilisant des critres
tymologiques, on peut assez aisment, lorsquon rencontre, lintrieur dun mot,
une graphie du type voyelle + u + consonne, dterminer si elle drive dun l implosif
vlaris (tableau .). On cherche ensuite savoir comment les compositeurs ont
trait ces syllabes thoriquement longues, ainsi que celles o les mmes graphies ne
proviennent pas de l, et qui sont donc thoriquement brves .
Voyelle + u + consonne
provenant de l implosif :
sous-type long
Syllabe accentue
autre, beaux, fausse, faut,
douce, coute, veut
Syllabe inaccentue
aucun, autant, autrefois,
aux, beaut, heureux,
douceur, souci
audace, caus, sauroit,
amoureux, couvrir, soupir, seulement
G
En fait, les seules syllabes pour lesquelles les atiiques dgagent des tendances
sont les syllabes inaccentues (comme ctait le cas pour le sous-type des s circonexes ) et ouvertes. En syllabe accentue ou ferme, les rsultats sont non signicatifs voire incohrents, ou alors leeif e trop faible pour quon puisse atuer.
Dans la gure ., les sous-types long et bref sont compars au reant
des syllabes la fois inaccentues et ouvertes (y compris la totalit des syllabes fminines). On voit immdiatement que, chez la majorit des compositeurs dairs, le
sous-type long e favoris alors que le sous-type bref e dfavoris. La dirence de traitement ne pas pleinement signicative dans les trois premiers corpus
(Gudron, Boyer, Moulini), mais elle le dj chez Boesset. Elle le demeure ensuite
pour tous les corpus dairs tardifs , lexception dAmbruis. Alors quelle le encore pour les rcits de ballets auxquels a contribu Lully, elle disparat par contre
aussi bien dans les opras de Lully que dans le pr-rcitatif de Cambert. Les cantates du dbut du sicle ne font aucune diinion entre les deux sous-types.
On se trouve donc une fois de plus dans une situation o une tradition remontant
la Renaissance et perptue par les compositeurs dairs e abandonne par le yle
nouveau qui germe dans les annes autour de lopra.
Batiin
Bernier
Armide
Ambruis
Lambert
Le Camus
Chabanceau
Bacilly
Cadmus
Cambert
Ballets
Chancy
Boesset
Moulini
Boyer
sous-type long
sous-type bref
Gudron
C ?
consigne apprise selon laquelle il sirait de favoriser diusment la graphie au au
dtriment de la graphie ou et ce, sans gard particulier ltymologie . La taille
des corpus en prsence ne permet malheureusement pas de dissiper ce doute : il y a
trop peu doccurrences pour quon puisse, digramme par digramme, rechercher des
oppositions de longueur plus spciques.
G
traduion musicale. En syllabe accentue (voyelle dj privilgie), ceux-ci deviendraient inutiles et ce seraient les privilges portant sur les consonnes qui prendraient
le relais pour dployer leurs eets en musique.
Dans cee ide, on comprendrait que les voyelles nasales puissent jouer sur les
deux tableaux, et donc tre favorises aussi bien en syllabe accentue quen syllabe
inaccentue. En eet, selon la prononciation quon leur rserve, elles peuvent tre
entendues aussi bien comme des voyelles modies (ce qui juierait quelles
soient mises en vidence en syllabe inaccentue) que comme des voyelles normales suivies dun veige consonantique (ce qui juierait quelles ressortent en
syllabe accentue).
Symtrie et ingalit
Dernier, dans lordre, tre appliqu par Bacilly, le principe de symtrie e aussi
le plus superciel : autonome par rapport la langue aussi bien que par rapport au
texte, il a la valeur dun rquilibrage de n de course, fonion essentiellement
ehtique.
premire vue, la symtrie rappelle lingalit, emblmatique de la musique
franaise. Mais lanalogie a ses limites (gure .). Lingalit consie en eet
mere lgrement en vidence une brve sur deux, qui devient alors un peu moins
brve que la brve qui la suit, mais demeure, essentiellement et tout comme sa voisine, une brve. Rarement crite, lingalit e plus un tour dinterprte quun fait de
compositeur. Dans la symtrie, au contraire, une brve sur deux, loin de se contenter
dun simple allongement accidentel, devient subantiellement longue et mme si,
une fois transforme, elle ne pas tout fait aussi longue que les plus longues des
longues, il faut nanmoins considrer quelle a chang de nature. Contrairement
lingalit, la symtrie e trs souvent crite : ce donc en bonne partie un fait de
compositeur et lon peut saendre en trouver des traces dans les corpus examins
ici.
La nuance ne pas sans consquence : toute allonge quelle puisse tre en pratique, la plus forte de deux brves ingales ne se prtera gure aux agrments
qui sont les aributs des longues ; une brve rendue longue par symtrie, par contre,
pourra tre le sige de tous les passages et tremblements quon voudra, au mme titre
que nimporte quelle longue. Et comme le rle de lornementation e capital dans
linterprtation des airs du sicle, on comprend bien que plus on fera jouer la
symtrie, plus on produira des longues sur lesquelles le chanteur pourra dmontrer
son agilit.
Toute symtrie repose donc sur des points dancrage qui sont des syllabes ayant,
en vertu dun des principes , dj t privilgies. Aprs avoir choisi ces syllabes dancrage, il e possible de calculer un indice de symtrie qui mesure quel
point les syllabes intermdiaires se conforment une alternance rgulire de notes
C ?
G
rs
b
b
b
u
u
Mtre
+ Accent
+ Position
r
u
r
b
ub
b
u
u
r
r
u
b
u
u
u
b
b
ub
b
r
r
b
u
r
r
u
r
ub
r
r
r
r
Gu
ro
Bo n
M yer
ou
lin
Bo i
es
Ch set
an
c
Ba y
l
Ca lets
m
b
Ca ert
dm
us
Ch Bac
ab illy
an
Le cea
Ca u
m
La us
m
b
Am ert
br
u
Ar is
m
i
Be de
rn
Ba ier
ti
in
r
r
r
r
r
r
r
r
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Air de cour
Opra, cantate
u
r
r
u
ur
u
u
Gu
dr
o
Bo n
M yer
ou
lin
Bo i
es
Ch set
an
c
Ba y
l
Ca lets
m
b
Ca ert
dm
us
Ch Bac
ab illy
an
Le cea
Ca u
m
La us
m
b
Am ert
br
u
Ar is
m
i
Be de
rn
Ba ier
ti
in
C ?
nombre de longues, quil ne peut bien sr choisir au hasard, ce--dire sans gard
aux paroles, mais quil se doit dquilibrer trs subtilement les unes par rapport
aux autres, do le recours une hirarchie complexe de principes dont il faudra
arranger, accommoder les eets potentiellement contradioires. Par opposition, le
rcitatif, qui vise lecacit dramatique, a probablement besoin de bien moins de
longues (lornementation ny joue quun rle rereint). Il peut donc sans lombre
dun scrupule se contenter du seul rythme prosaque qui lui e di par les retours
de laccent tonique, en faisant table rase de principes plus subtils comme la longueur
par position et la symtrie.
NON
OUI
Cambert
Lully, etc.
Rcitatif
NON
Opra, cantate
Pr-rcitatif
Chancy, Chabanceau
Boesset, Bacilly
NON
Courant priphrique
Air
OUI
Courant central
SYMTRIE :
C ?
Du simple au double
La chanson de la Renaissance se conitue sur une leure exclusivement mtrique (principe ) du texte potique. Un grand avantage de cee leure e son ct
passe-partout : compose pour la premire rophe, la musique peut sans le moindre inconvnient tre rpte inchange pour un nombre indtermin de rophes
subsquentes, pourvu que celles-ci observent le mme mtre que la premire : cee
rgle peut tre formule dans les termes usuels de lart potique, sans rfrence la
musique. Ds lors que la leure des compositeurs devient prosodique, ce--dire
que, linar des principes de Bacilly, elle saache mere en vidence des
syllabes particulires de lnonc qui conitue le vers et non plus seulement les syllabes remarquables du schma mtrique, le risque exie que des tensions sinallent
entre la musique, conue pour la premire rophe, et le texte des rophes suivantes.
On ne sait pas comment les interprtes dairs prcoces ont gr ces tensions.
Les airs de cee priode se prsentent souvent avec de nombreuses rophes, mais
il nexie que trs peu de doubles crits. Lorsquon examine les rares documents
exiants, on en ressort avec limpression que lornementation a t conue selon une logique purement musicale, et lon ny discerne en tout cas aucune volont nee
de corriger une ventuelle inadquation de la musique au texte des rophes
successives .
Il en va tout autrement la gnration daprs. Dans son chapitre sur les passages et diminutions, Bacilly , rpondant ceux qui frondent contre la diminution , relve quun avantage de lornementation des seconds couplets e quon peut
lutiliser pour remdier aux problmes dadquation texte-musique. atre des
corpus dairs srieux examins ici nous sont parvenus avec des doubles crits. Il e
donc tentant de contrler si, globalement, ces doubles ont t composs en tenant
compte de la remarque de Bacilly.
Dans les hiogrammes de la gure ., la premire barre correspond aux indicateurs calculs sur les premiers couplets, la deuxime lapplication rigide de la
musique au texte du second couplet, et la troisime de lapplication de la musique
du double orn au texte du second couplet. Comme on pouvait sy aendre, on observe, pour la plupart des indicateurs et des corpus, une baisse de score relativement
importante lorsquon applique telle quelle la musique au texte du second couplet,
suivie dune remonte trs nee lorsque la musique du double orn lui e subitu. Autrement dit, la composition des doubles tend eeivement corriger les
problmes dadquation musique-texte.
Parmi les indicateurs considrs, le contrae accentuel e celui qui fait le mieux
apparatre ce processus de correion : aucun des quatre corpus ny chappe. La
. Cee remarque sapplique en particulier aux doubles de lair de Boesset, Nesperez plus mes yeux,
dont une version qui remonterait au compositeur lui-mme a t transmise par Mersenne (LHarmonie
universelle : Trait de lembellissement des chants, p. ). Cet air et ses doubles ont fait lobjet dune
prsentation par la regree Birgit Grenat dans latelier qui a ponu la journe de Tours.
. Bacilly, LArt de bien chanter, p. . Voir, ici-mme, la communication de Clmence Monnier et
Mathilde Viu, entirement consacre aux seconds couplets en diminution .
lly
aci
t
ber
m
a
L
ce a
ban
ha
s
rui
mb
a) Contrae accentuel
lly
aci
er
mb
La
ce
ban
au
ha
ber
Lam
nce
a
hab
au
b
Am
s
rui
b) Contrae positionnel
y
cill
Ba
i
bru
m
A
y
cill
Ba
b
Lam
eau
ert
Ch
nc
aba
b
Am
rui
Simple
Second couplet
Double
ci
Ba
lly
ber
Lam
ea
anc
hab
t
C
is
bru
Am
C ?
correion du contrae positionnel ne ressort pas chez Chabanceau. Comme celuici, on la vu, ne dj pas sensible la position dans les premiers couplets, on ne
saend gure ce quil le devienne pour les doubles. Sagissant de la mise en valeur
des voyelles nasales, la plupart des corpus corrigent. La correion e particulirement nee (Chabanceau except) en syllabe inaccentue. Chez Ambruis, labsence
de correion en syllabe accentue ne gure interprtable (corpus peu volumineux). Enn, la symtrie e le paramtre qui ptit le moins de lapplication rigide
de la musique au second couplet. On se souvient en eet quune bonne partie des
symtries prises en compte sancrent sur les syllabes mtriquement contraintes qui
sont bien sr communes tous les couplets. On aendra donc aussi moins de correions de la part du double.
G
Ce ne pas la prcision du tmoignage qui e ici en queion on souhaiterait
pouvoir lire plus souvent daussi bonnes descriptions sous la plume des grammairiens mais bien le primtre de validit de cee remarque. En eet, il apparat clairement que, au moment o Bacilly crit, lusage dominant (autrement dit, le bon
usage ) avait dj tranch en faveur de la prononciation que nous connaissons aujourdhui en franais septentrional, savoir une nasalisation complte de la voyelle
avec absence de veige consonantique. Les grammairiens de la n du sicle en tmoignent dune manire dicilement conteable (Dangeau, Hindret, Vaudelin et
probablement dj Chiet ds ), mais ce peut-tre encore Bacilly lui-mme qui en fournit la preuve la plus convaincante : se donnerait-il tant de peine pour
dcrire la prononciation quil rclame et pour mere ses lves en garde contre le
chant du nez (ce--dire la nasalisation complte) sil saendait ce que ceuxci adoptent spontanment la prononciation archaque ? Non, bien sr : il e peu
prs certain quil sadresse un lve type qui, dans son parler spontan, a dj
adopt la prononciation de Dangeau.
Pourquoi, dans ce cas, Bacilly ree-t-il aach la prononciation archaque ?
Pour des raisons ayant trait la technique et lehtique vocales on peut le
penser mais probablement aussi par simple tradition : bien quil nexie pas de
document inconteable, on peut pouler que, au moment o prend corps la tradition de lair de cour, soit laube du sicle, lusage dominant la Cour et
dans lariocratie ait encore pench pour la prononciation archaque. De naturelle
au dpart, cee prononciation serait donc, en reant ge dans la bouche des chanteurs malgr lvolution de lusage, devenue articielle et yliiquement connote.
Mais comment savoir alors si, du temps de Bacilly, la prononciation archaque ne
persiait plus que dans lunivers prcieux et un peu conn de lair srieux, ou si
elle avait encore sa place dans tout ou partie du spere trs large de ce que Grimare appelle le rcitatif et qui englobe en fait tout discours public, y compris le
rcitatif de lopra?
Laitude de Lully face aux voyelles nasales e cet gard trs clairante : alors
que Bacilly ne cesse de rpter que la nasalit e un faeur allongeant et que la
quasi-totalit des compositeurs dairs singnient en eet favoriser ces voyelles
en les rendant par des notes longues, Lully, dans ses rcitatifs, rompt compltement
avec cee pratique en rservant aux syllabes en queion le mme traitement qu
nimporte quelle syllabe ouverte. Aurait-il pu se permere une telle entorse si son
modle parl la dclamation tragique des comdiens avait connu la prononciation articielle en deux temps (et donc certainement exigeante en terme de
dure) de Bacilly et de lair srieux? On gagera que non. Sur cee base, on peut fort
bien imaginer, dj sous Lully, un chanteur qui, lorsquil rcite en passant rapidement sur les syllabes, produit des voyelles nasales modernes et qui, en revanche,
. urot II, p. et sq. Voir aussi la communication de Jean-Nol Laurenti la journe Bacilly de
Tours, .
. Grimare, Trait du rcitatif.
C ?
rserve la prononciation archaque aux quelques cas o il doit dvelopper une
longue note avec passages et tremblements.
Les voyelles nasales sont un vrai cas dcole : des pratiques ayant trait au lien
texte-musique et quil e donc possible de dbusquer chez les compositeurs fournissent des indices qui, de manire indiree, renseignent sur ce quaurait pu tre
la phontique spcique dun yle donn. Lenseignement qui, raisonnablement,
devrait en tre tir e que le tmoignage de Bacilly, dune qualit exceptionnelle
sagissant du chant de lair, ne peut tre tendu sans de svres prcautions aux
autres formes de chant et de discours. Dans les cas o Bacilly se trouve isol face
aux grammairiens de son temps, ou en tout cas aux plus importants dentre eux, on
devrait, jusqu preuve du contraire, considrer quon aaire un bacillisme ,
autrement dit un trait qui a sa place dans la grande tradition de lair de cour mais
pas dans le yle rcitatif et encore moins, bien sr, dans les formes parles de dclamation.
Comme autres bacillismes potentiels, on voque la prononciation, la pause,
des consonnes nales et en particulier des marques de pluriel ainsi que la prononciation des e fminins peu pres comme la Voyelle compose eu .
G
se rpercute jusqu nos jours dans la reprsentation quon se fait du lien textemusique. En analysant de ce point de vue des airs de cour du sicle, le grand
hiorien du vers franais que Georges Lote ny trouve que des maladresses
et des fautes : seul le rcitatif de Lully, la rythmique si nee et si lumineuse , trouve grce ses yeux. Ce tout simplement parce que simpose lui,
comme seule rfrence possible, le paradigme de lopra, plus exaement du rcitatif, dans lequel le compositeur se doit dimiter ou, mieux, de yliser dune manire
trs concrte ce quun comdien aurait fait de son texte. Lote ne voit pas que cee
contrainte, laquelle il voudrait soumere rtroaivement toute la musique vocale,
loin de traduire une loi universelle, ne quune des faons possibles de mere un
texte en musique. De Machaut Lambert, la tradition lyrique franaise se comporte
au contraire comme un syme autonome dont le modle ne pas lorateur qui
parle mais bien le chanteur qui chante ! Ce syme nen ree pas moins, sa manire, trs intimement calqu sur le texte potique ; seulement, les leures diverses
et changeantes auxquelles il le soumet sont considrablement plus abraites.
Au cours de son hioire, le lien texte-musique connat en France au moins deux
changements majeurs de paradigme. Le premier intervient dans les annes , au
moment o, sous linuence des thories de lAcadmie de posie et de musique, la
leure des compositeurs, de simplement mtrique quelle tait lorigine, devient
prosodique ou plutt mixte. Ce paradigme mixte ree partiellement fond sur
le mtre syllabique, mais il comprend surtout une leure quantitative qui seorce
dappliquer, quoique de manire non symatique, certaines des rgles inspires par
la prosodie grco-latine ; il fait preuve en plus dune sensibilit croissante laccent
tonique, avec en prime une bonne dose de symtrie. Ce, si lon veut, le paradigme des compromis , dont on trouve laboutissement le plus alambiqu dans la
thorie de Bacilly et les airs de Lambert. Le second changement majeur e juement
celui qui voit natre lopra : le nouveau yle rcitatif marque le retour la simplicit en meant en avant un paradigme qui e, lui, presque exclusivement accentuel.
Pour simposer, ce dernier naura du ree eu besoin de sappuyer sur aucune thorie, comme si son carare pour ainsi dire photographique lui fournissait une
juication susante.
Il nexie aucune raison de penser que la dclamation parle ait t agite par les
mmes turbulences que le lien texte-musique. La soi-disant dclamation circonexe , qui pourrait faire gure de pendant parl la leure mtrique des musiciens,
e une pure invention de Lote , lappui de laquelle personne na jamais fourni le
moindre indice hioriquement crdible. Le paradigme quantitatif , quant lui,
a pu se rencontrer ponuellement lorsquil se agi de rciter des vers mesurs
lantique. Dans le domaine parl, il reprsente tout au plus un courant limit dans
le temps et yliiquement circonscrit, qui na en rien eu linuence dterminante
. Lote, Hioire du vers, IV, p. -.
. Lote, Hioire du vers, IV, p. et sq. Lote a besoin de crer cee chimre partir des exemples de leure mtrique quil trouve en musique, pour la seule raison quil ne peut imaginer quune
dclamation musicale ne soit pas limitation prcise et concrte dune dclamation parle.
C ?
quon lui connat en musique. Ce donc bel et bien un paradigme trs proche de
celui du rcitatif en musique qui dnit, indpendamment de la priode considre,
la dclamation parle du franais : associant, parfois jusqu la tension, une adquation troite au mtre avec un assujeissement la syntaxe et laccent tonique, il
correspond en gros ce qui ree de la thorie bacillienne lorsquon la dpouille
de ses bacillismes et quon nen garde donc que les trois (ou quatre) premiers
principes. Prsent depuis la nuit des temps dans lunivers de lorateur, ce paradigme
naendait, pour faire son entre en musique, que lavnement dun jeune loup
orentin, bien dcid ne faire quune bouche du malheureux Bacilly et de son
propre beau-pre.
Communication prononce la Journe Bacilly organise par Jean-Nol Laurenti et le Centre dtudes Suprieures de la Renaissance. Tours, le novembre
.
. Il ressemble ces loups quon nourrit . Il ne sagit l que du plus amical des qualicatifs dont
La Fontaine gratie Lully : Le Florentin, Satire prcdent lptre XIV, Oeuvres compltes, p. -.
Gudron :
airs puiss en majorit dans les livres dAirs de dirents Autheurs dits par Gabriel
Bataille et imprims par Ballard entre et . Sy ajoutent les airs polyphoniques dits par Royer dans sa thse () ainsi que quelques airs mis disposition par Georgie
Durosoir (dition en prparation).
Boyer :
airs du Premier livre dAirs quatre parties, Ballard, Paris, , daprs ldition de
omas Leconte, Centre de Musique Baroque de Versailles.
Moulini :
airs des Cinq livres dAirs avec la tablature de luth, Ballard, Paris, , , , ,
.
Boesset :
airs puiss en majorit dans les recueil de Gabriel Bataille (cf. Gudron), auxquels
sajoutent quelques airs tirs des anthologies Durosoir (Mardaga) et Verchaly (Heugel), et
quelques autres mis disposition par omas Leconte (dition en prparation).
Chancy :
airs du Second livre dairs de cour, Paris . Editions du Centre de Musique Baroque
de Versailles.
(Lully-)Ballets :
pices extraites des ballets de cours auxquels contribua Lully, depuis le Ballet des Plaisirs,
jusquau Ballet de Flore. Manuscrit Philidor.
Cambert :
Fragments conservs de Pomone et des Peines et Les Plaisirs de lAmour. Ballard, et
.
(Lully-)Cadmus :
Intgralit de lopra Cadmus et Hermione, dition Prunires.
Bacilly :
airs des Trois Livres dAirs Regravez, , du Troisieme Livre de Chansons pour danser
et pour boire, et des deux livres dAirs Sprirituels, .
Chabanceau :
Airs deux parties, Ballard,
Le Camus :
Airs deux et trois parties, dits par Robert A. Green. Pour les textes (graphie modernise dans cee dition), la base Philidor a t utilise.
C ?
Lambert :
airs extrait des Airs de Monsieur Lambert non imprimez.
Ambruis :
airs du Livre dAirs avec les seconds couplets en diminution, .
(Lully-)Armide :
Intgralit de lopra Armide, Ballard, .
Bernier :
Troisime, sixime et septime livres de cantates, Paris, .
Batiin :
Jean-Baptie Stuck, Cantates, livres I IV, Paris, .
Anne de rfrence
Groupe
Nombre de pices
Nombre de vers
Nombre de syllabes
Nombre de vers ( rophes)
Nombre de syllabes ( rophes)
Contrae accentuel (corrig)
Contrae positionnel (corrig)
Symtrie (valeur maximale)
Symtrie ancre sur le mtre
Symtrie ancre sur mtre + accent
Symtrie ancre sur mtre + accent + position
En syllabe accentue, mise en vidence syllabes fermes
nasales
liquides
siantes
En syllabe inaccentue, mise en vidence syllabes fermes
nasales
liquides
siantes
En syllabe accentue, traitement des sous-types de s
circonexe
prononc
nal
En syllabe inaccentue, traitement des sous-types de s
circonexe
prononc
nal
En syllabe inaccentue, o/a/e + u + consonne
l vlaris
Pas dl vlaris
.
.
-.
.
.
-.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
.
.
.
.
.
Gudron
.
.
.
-.
.
-.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
.
.
.
.
Boyer
-.
-.
.
-.
.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Moulini
.
-.
.
.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Boesset
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Chancy
.
.
-.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Ballets
.
-.
.
.
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
-.
.
.
-.
.
.
-.
-.
Cambert
.
-.
.
-.
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
-.
.
.
.
-.
Cadmus
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Bacilly
-.
-.
.
.
.
-.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Chabanceau
.
-.
.
.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Le Camus
.
-.
.
.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
Lambert
-.
-.
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
.
-.
-.
Ambruis
-.
.
.
.
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Armide
-.
-.
.
-.
.
-.
.
-.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
-.
.
.
.
-.
Bernier
-.
-.
-.
.
.
-.
.
-.
.
-.
.
.
.
.
-.
.
.
-.
.
-.
.
-.
Batiin
Total
CHAPITRE
5
QUE NOUS CHANTE LALEXANDRIN DE
QUINAULT-LULLY?
C ?
La petite hioire nous dpeint Lully tapi derrire un pilier de lHtel de Bourgogne pour travailler llaboration de son rcitatif en notant au vol la dclamation
des grands comdiens de son temps. Il sagit probablement dune fable , mais une
fable e une ion qui, souvent, nonce une vrit. Il ne donc pas totalement
farfelu demprunter le chemin inverse en interrogeant les mlodies de Lully la
recherche des traces qua pu y laisser lintonation des comdiens du sicle.
Ce une premire incursion dans ce territoire encore fort peu explor que sont
consacres les deuxime et troisime parties de cet article. Auparavant, il aura fallu
prciser quelque peu la description de lobjet potique dont il e queion ici.
L?
C ?
L?
C ?
suivis dune virgule ? Chaque chercheur rpondra pour lui-mme ces queions.
Ci-dessous, on a appliqu un tel marquage (syllabes soulignes) quelques vers
dIphignie (les adverbes si et plus nont pas t souligns) :
Et depuis quand, Seigneur, tenez-vous ce langage ?
Combl de tant d'honneurs, par quel secret outrage
Les Dieux, vos dsirs toujours si complaisants,
Vous font-ils mconnatre et har leurs prsents ?
Roi, pre, poux heureux, fils du puissant Atre,
Vous possdez des Grecs la plus riche contre.
linverse, les marquages par exclusion considrent que laccent tonique frappe
tout les mots, lexception dun petit nombre de mots grammaticaux considrs
comme vides . Voici la lie des mots inaccentus que Cornulier exclut en les
marquant C : articles dnis le, la, les ; indnis ou contras un, une, des, du,
au, aux ; possessifs mon, ma, mes, ton, ta, tes, son, sa, ses, notre, nos, votre, vos, leur(s) ;
dmonratifs a, c(e), cee, cet, ces ; formes paraverbales je, tu, il(s), elle(s), on, c(e),
nous, vous, l(e), la, les, se, lui, leur, en, y, ne, et en position poverbale moi, toi ; ci
et l aprs trait dunion. . Sajoutent la lie, marques P , les prpositions
monosyllabiques, savoir , chez, contr(e), dans, de ds, en, entr(e), hors, sans, sous,
sur, vers. Procdant aussi par exclusion, le marquage retenu pour le prsent travail
utilise, quelques inmes dtails prs, la mme lie de mots vides . La distinion entre C , P , M et F a par contre t abandonne car, conue
pour ltude de la dissolution de la csure dans le vers romantique et po-romantique, elle napporte quasiment rien celle du vers classique. Dans les mmes vers de
Racine, les mots vides ont simplement t relis au mot plein sur lequel ils
sappuient par un signe , les espaces reantes dlimitant donc des groupes accentuels minimaux dont la dernire syllabe masculine e par dnition considre
comme accentue :
Et depuis quand, Seigneur, tenezvous celangage ?
Combl detant d'*honneurs, par quel secret outrage
LesDieux, vosdsirs toujours si complaisants,
Vousfont-ils mconnatre et ha-r leursprsents ?
Roi, pre, poux *heureux, fils dupuissant Atr-e,
Vouspossdez desGrecs la plus riche contr-e.
Comme on pouvait sy aendre, ces deux marquages ne concordent que partiellement. Il exie en eet des mots qui ne sont pas assez pleins pour tre inclus
par le premier et pas assez vides pour tre exclus par le second. Ces mots, quon
qualiera de gris , ont t mis en vidence ci-dessus.
. Cornulier, orie du Vers, p. .
. On en trouve une description plus dtaille dans lannexe C de Beens, Chronique dun veil
prosodique.
. Lordinateur e capable de traiter direement ce texte lgrement modi, savoir de le syllaber
et de reprer les syllabes accentues et les syllabes fminines.
L?
Forcment imparfait, un marquage de ce type ne vise pas obtenir une scansion
ralie , immdiatement satisfaisante pour le leeur, de vers individuels mais
bien rendre possible des atiiques sur de nombreux vers superposs. De ce fait,
ce plus son impartialit (il devrait idalement se fonder sur des critres prdtermins et viter toute dcision ad hoc) et son ecacit (on doit pouvoir marquer
au kilomtre de trs nombreux vers) qui sont importantes, ses imperfeions
tant susceptibles de produire un lger bruit de fond qui ne devrait pas trop gner
lanalyse atiique. Pour les mmes raisons, on renonce toute hirarchisation des
accents et toute rgle d eacement visant viter le marquage de plusieurs
syllabes conscutives : le gain en ralisme que visent les marquages nuancs se paie
immanquablement en termes dimpartialit et decacit.
Il e intressant de comparer, pour un corpus donn, le rsultat de deux marquages binaires et, autant que faire se peut, impartiaux. Dans la gure , la courbe
suprieure correspond aux taux daccents donns par le marquage inclusif de Beaudouin pour son corpus CORRAC denviron alexandrins. Pour conituer
la courbe infrieure, un chantillon comprenant les alexandrins de quatre
pices de Corneille et de deux pices de Racine a t soumis au marquage exclusif
choisi pour ce travail . On poule que cet chantillon, dnomm minicorrac, e
reprsentatif du corpus global.
Laspe gnral des deux courbes e fort heureusement le mme. Lespace les
sparant correspond juement aux mots gris que recrute le marquage par exclusion mais qui chappent celui par inclusion. Si lon admet que le premier suraccentue quelque peu et que le second sousaccentue neement, la vrit si vrit il
y a doit se situer quelque part entre les deux. On note toutefois que ce surtout
en dbut de segment mtrique que lcart entre les deux marquages se creuse, alors
quil tend se rduire au fur et mesure quon approche de la csure et de la rime. Il
semble donc bien que les mots gris se concentrent en dbut dhmiiche, de la mme manire que, dans la prose, des mots outils au atut accentuel douteux comme
les conjonions et les relatifs tendent apparatre en dbut de syntagme.
Portraits et modle
Confront aux prols dhmiiches des gures . et . a), le leeur se trouve
si lon veut dans la situation dun botien qui lon soumerait les deux portraits de
la gure . b) en lui demandant lequel e le plus ressemblant. Nayant jamais vu le
modle, et ne connaissant pas le yle du peintre, il serait incapable de se dterminer.
Lamateur dart, qui connat le yle vertical du Greco, comprend immdiatement
que le vrai portrait e celui de droite alors que, gauche, il a t tir en largeur
. De telles rgles sont parfois proposes, notamment par Dinu, Struures accentuelles.
. Beaudouin, Mtre et rythmes, p. .
. Mde, Le Cid, dipe, Tite et Brnice, Andromaque et Iphignie.
. Ce ne pas parce quil e intrinsquement meilleur, mais bien parce quil e beaucoup plus
ecace que le marquage par exclusion a t utilis ici.
C ?
ut
bcut
bc
ut
bc
minicorrac (excl.)
CORRAC (incl.)
ut
ut
ut
ut
bc
bc
bc
ut
ut
bc
ut
bc
ut
bc
bc
ut
bc
bc
bcut
L?
pour conituer un modle de vers. La premire consie rechercher, dans des textes
en prose, des segments qui peuvent passer pour des vers. Une colleion de ces
vers fortuits peut tre analyse de la mme manire quun corpus de vers rels
et, en particulier, la manire dont les accents se rpartissent entre ses positions. Une
croyance assez rpandue, remontant au moins Vaugelas , voudrait que les prosateurs vitent autant quil se peut les vers dans la prose. Pour Beaudouin, un
outil informatique qui permerait de les reprer montrerait probablement que les
vers blancs sont trs signicativement absents de la prose du sicle, et que les
auteurs prennent grand soin de les viter . Il nen e en fait rien. Alors que le lecteur humain, ds lors quil se plonge dans la prose, apparat comme mtriquement
immunis et ne repre spontanment aucun alexandrin (ce qui alimente la croyance
selon laquelle il ny en a pas), lordinateur en dbusque un assez grand nombre.
bcutr
rbcut
Racine
Are
r
Clves
Cyrano
ut
rbcut
ut
rut
bc
rbcut
rbcut
bcut
bc
rut
bc
rut
bc
ut
bc
bc
rut
bc
F . Alexandrins fortuits
Dans les prfaces de Racine, dont le volume global quivaut peu prs celui
dune tragdie, loutil dvelopp pour le prsent travail a repr pas moins de
alexandrins fortuits dont voici quelques spcimens :
nesoit trsncessaire. Et lesplus belles scnes
endanger d'ennuy-er, dumomnt qu'onlespeut
mesuroit sesdesseins bien plus lagrandeur
Plutarque semble avoir pris plaisir dcrire
. Vaugelas, Remarques, p. .
. Beaudouin, Mtre et rythmes, p. .
. La consigne donne lordinateur consie reprer tout segment de syllabes dont la sixime
et la douxime correspondent la dernire syllabe masculine dun groupe accentuel minimal. Les syllabes fminines non lides sont, conformment la rgle classique, interdites en position mais bien
sr autorises aprs la position . Par contre, il ne, ce ade, pas tenu compte de la ponuation.
Enn, les hiatus ne sont pas proscrits car on considre que leur eet sur le rythme e atiiquement
ngligeable.
C ?
Se pourrait-il que le dramaturge cde plus quun autre aux sirnes du vers dans la
prose? Cela ne pas le cas : lordinateur dbusque alexandrins dans les deux
premiers livres du Roman de lAre, dans la premire partie de La Princesse
de Clves et dans la premire moiti de LAutre Monde de Cyrano de Bergerac. Les prols correspondant aux alexandrins fortuits de ces quatre colleions sont
prsents dans la gure .. Ils concident assez troitement : on dispose donc dune
premire esquisse de modle dalexandrin quil e tentant de reprsenter sous la
forme dune moyenne avec des marges de tolrance (gure .).
utb
but
but
but
b
but
utb
utb
bc
but
ut
ut
Modle (prose)
Vers alatoires
but
but
but
L?
utb
but
ut
ut
ut
b
ut
b
b
but
bc
b
ut
ut
but
b
ut
Modle (prose)
minicorrac
b
ut
ut
C ?
groupes accentuels et lon peut supposer que les mots gris sy rpartissent de
manire diuse entre les positions. Un fragment de prose comme :
Cl-ofile enusa envers Alexandre, et
dans lequel la conjonion occupe la dernire position, e admis comme alexandrin
par cee premire version du modle alors quil e hautement improbable quune
situation analogue se produise la n dun vers rel.
Pour tenter de corriger cee imperfeion, on peut dcider de ne retenir comme
alexandrins fortuits que les segments de prose qui, en plus de compter + syllabes,
se terminent par une marque de poncuation . La mme consigne sera donne au
gnrateur de vers alatoires.
bqput
bc
Modle (prose)
bc
Modle (prose)
ut
minicorrac
ut
minicorrac
qp
ldutb
ut
qp
ut
qp
but
b
utqpb
ld
utb
utqp
b
ut
ld
ldut
b
b
ld
qp
ld
ut
ut
L?
de sleion seront importantes, moins il sera ais de trouver des vers fortuits bien
forms et plus grand sera le volume de prose traiter pour en dbusquer un nombre
susant : lecacit de la mthode en fera les frais. En revanche, quelle que soit
la svrit des contraintes, il sera toujours possible, en partant dun chantillon de
langue donn, de gnrer des alexandrins alatoires qui y satisferont. Seul le temps
de calcul sallongera, ce qui, au vu de la puissance des ordinateurs auels, ne pas
trop handicapant.
Un autre avantage de la simulation sur la recherche de vers fortuits ou le calcul des probabilits e quelle permet de jouer nement avec divers paramtres. Si,
dune manire ou dune autre, on agit sur les rgles de sleion pour diminuer la
prsence de mots gris en n de vers, on risque, en diminuant globalement la proportion de monosyllabes, dobtenir des vers alatoires qui comportent en moyenne
moins de groupes accentuels que des vers rels. Le modle risque donc de sousvaluer les taux daccents. Pour corriger cet eet, il e possible dassigner au gnrateur une cible en matire de nombre daccents par vers. Selon ce principe, un
vers alatoire qui a pass tous les tes de sleion ne sera eeivement ajout au
nocorpus que sil rapproche ce dernier de la cible.
Le modle corrig propos ici vise une cible de , accents par alexandrin, ce
qui correspond la moyenne observe dans les vers rels. Pour simuler la polarit
syntaxique qui chasse les mots gris des ns de vers, deux procds diins sont
employs : forcer, en n de segment mtrique, des groupes accentuels qui sont suivis
dune marque de ponuation ou xer au moyen dune cible le taux daccents de la
pnultime syllabe des segments mtriques. Voici quelques exemples dalexandrins
alatoires polariss produits par le gnrateur :
lui s'ilstaient all, d'Agrippine j'avou-e
entre queleberger l'onattend Ilblma
aussi leplus lalune. leurplace et cost
cetteodeur luyditil, qu'ilsont querir. s'estoit
lemonde. lagrandeur, Mnandre figurez.
ont detrouble. d'ici, eux neportaient Amour.
Dans le but dprouver llaicit du modle et an de pouvoir dterminer des
marges de tolrance, nocorpus de vers chacun seront gnrs sur la base
des contraintes qui sont numres dans le tableau ..
Les prols correspondant ces nocorpus conituent un faisceau de possibles
(gure .) quon peut reprsenter sous la forme dun prol moyen avec des marges
de tolrance (gure .).
Comme il se doit, la dernire position de chaque hmiiche e xe %
daccents par des contraintes mtriques. La pnultime, quant elle, demeure en
dessous de % du fait de contraintes linguiiques. Ce donc dans les positions
rsiduelles que mtre et langue interagissent, avec pour rsultat un trac en cloche
. Pour dterminer les marges de tolrance, on ajoute les marges de tolrance de lilluration , qui
prennent en compte la variation linguiique, carts-types des valeurs obtenues par les nocorpus,
reprsentant llaicit aendue du modle.
C ?
nb. accents/vers
,
,
,
,
,
,
,
,
,
% accents P
% accents P
pon. csure
virgule
> virgule
pon. rime
virgule
> virgule
bc
bc
bc
bcbc
bcbc
bc
bcbcbc
bcbc
bcbc
bcbc
bcbcbcbc
bcbc
bcbcbcbc
bcbc
bc
bcbcbcbc
bc
bcbc
bc
bc
bcbc
bcbc
bcbc
bc
bc
bcbc
bc
bc
bcbc
bcbc
bc
bcbc
bcbc
bcbc
bc
L?
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
d) Racine, pices
b
b
b
b
b
b
) Malherbe
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
k) inault, livrets
b
b
b
b
b
b
b
b
i) inault, tragdies
b
b
b
b
b
b
b
b
e) Boileau, ptres
b
b
b
b
c) minicorrac
b) Corneille, pices
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
m) Ballets de cour
L?
sortes de rgularits accentuelles dont ils veulent faire une composante essentielle
du mtre. Sil fallait leur donner raison, on devrait aussitt en dduire que les alexandrins de Corneille ne sont pas des vers, puisque dpourvus de telles rgularits.
Mais tous les alexandrins du sicle ne sont pas aussi prosaques que ceux de
Corneille. Analys dans son ensemble, le corpus minicorrac (gure . c) e neement plus pointu en position que sa composante cornlienne, ce qui, logiquement,
ne peut provenir que de sa composante racinienne dont le prol isol (gure . d)
rvle un vers trs asymtrique dont le premier hmiiche e compltement prosaque et dont le second hmiiche prsente un surcrot daccents sur sa position
mdiane qui se situe, cee fois-ci, largement en dehors des marges de tolrance
dAlex.
Avec Boileau et ses ptres (gure . e), on trouve un alexandrin dont les deux
hmiiches sont neement rythms sur leur position mdiane. Il en va de mme
pour lalexandrin de Malherbe (gure . ), qui frappe par un taux daccents particulirement lev en position . Des vers chanter comme ceux des airs de cours
de Gudron et Boesset (gure . g), des airs srieux de Lambert et Bacilly (gure . h) ou des ballets de cour des annes - (gure . m) se cararisent tous par deux hmiiches rythms sur leur position mdiane. Contemporain
du dbut de la carrire de Corneille, le vers de la Marianne de Trian lHermie (gure . l) e trs lgrement rythm sur son premier hmiiche dont la position
mdiane aeint la limite suprieure de la marge de tolrance du modle mais, dans
lensemble, il ree proche du vers de Corneille.
Si lon en vient maintenant inault , on conate que lalexandrin de ses
tragdies dramatiques (gure . i) e assez proche de celui de Corneille : les taux
daccents des positions mdianes de ses deux hmiiches sont la limite suprieure
des marges de tolrance du modle. Les alexandrins de ses tragdies en musique (gure . k), par contre, sont carrment rythms puisque les marges de tolrance
des positions mdianes des deux hmiiches sont neement dpasses. Ils se rapprochent donc des autres vers chants. inault ne compose en fait pas exaement
le mme alexandrin selon quil travaille pour le thtre ou cherche contenter Lully.
C ?
Plusieurs auteurs signalent des disparits de diribution entre la forme iambique et la forme anapeique . Pour Dinu, il semble exier, dans les premiers vers dAndromaque, une anit du premier hmiiche pour la forme iambique . Pour Beaudouin, qui travaille sans modle, le corpus CORRAC se caractrise par une frquence plus leve des prols rguliers, ce--dire qui correspondent aux formes anapeique ou iambique , au second hmiiche quau
premier . Gasparov, qui dnit ses formes de manire lgrement dirente (tableau .), conate que, dans ses chantillons de vers rels , les formes rgulires sont plus frquentes que dans son modle probabilie. Il note aussi une
frquence de la forme iambique au premier hmiiche plus leve que ne le
prvoit son modle, mais dans les vers fminins seulement alors que la forme anapeique e prfre au second hmiiche pour tous les vers. Enn, Biggs , qui
travaille avec des modles fonds sur la prose (vers fortuits), conclut une surreprsentation de la forme iambique dans la quasi-totalit de ses chantillons
(avant tout des seconds hmiiches de dcasyllabes du sicle), lexception
des seconds hmiiches de Racine (Iphignie) qui font montre dune anit pour la
forme anapeique .
Forme
Beaudouin
Gasparov
iambique
anapeique
L?
Corneille
Racine
Iam.
Ana.
Hmiiche
Iam.
Ana.
Hmiiche
Alex
Iam.
Ana.
Hmiiche
Iam.
Ana.
Hmiiche
b) Gasparov
a) Beaudouin
Parmi les barres de la gure ., les seules qui outrepassent largement les marges du modle correspondent, tant pour la nomenclature de Beaudouin que pour
celle de Gasparov, au second hmiiche de Racine. Comme le laissait prsager laugmentation du taux daccents prcdemment observ en position (gure .), ce
la forme anapeique qui y e fortement surreprsente. La forme iambique
ntant pas signicativement abaisse dans cet hmiiche, on en dduit que ce
avant tout la forme irrgulire qui en fait les frais. Il y a donc eeivement, mais
dans cet hmiiche seulement, un taux de formes rgulires augment. Chez
Corneille et dans le premier hmiiche de Racine, le taux de formes rgulires
correspond par contre assez exaement ce que prdit Alex.
Nulle part on ne note de surreprsentation de la forme iambique qui, au contraire, ree partout trs proche des prdiions du modle. La tendance gnralise
l iambicit que relvent Biggs et, pour le premier hmiiche de Racine, Dinu,
e donc inrme par Alex.
En rsum, et sur la base de tous les corpus qui ont t analyss jusquici, on parvient dgager en tout et pour tout deux types dhmiiches. Le premier, contenu
dans les marges du modle Alex, et donc non rythm, sera appel P (pour prfrence zro ). Le second, fortement rythm sur sa position mdiane, sera appel
P . Selon cee logique, lalexandrin de Corneille e un P -P , celui de Racine un
P -P .
Au dbut du sicle, on rencontre en somme deux types dalexandrins (illustration ). Lun, de tonalit lyrique et qui pourrait bien descendre de celui de la
Pliade, e un vers rythm, deux bosses (P -P ). On le trouve chez Malherbe
. Comme ce le cas pour les prols accentuels, les marges de tolrance sont tablies en ajoutant
un cart li la variation linguiique (ici, , %) un cart gurant llaicit du modle et correspondant deux carts-types des valeurs obtenues par chacun des nocorpus le conituant.
. Si, lavenir, dautres types dalexandrins devaient tre rencontrs, on merait en indice celle(s)
de ses position qui serai(en)t la ou les plus prominente(s) : par exemple, P ou P , pour un corpus
dhmiiches dans lequel les formes iambiques seraient surreprsentes.
C ?
et dans les airs de cour. En face de lui, un alexandrin dramatique se veut plat et
prosaque (P -P ) : ce celui de Corneille et de Trian LHermite.
Ces deux types dalexandrins se perptuent jusquau dernier quart du sicle, le
premier dans les airs srieux et les ballets de cour, chez Boileau et dans la tragdie en
musique ; le second chez le vieux Corneille et inault dramaturge. Paralllement,
se dveloppe un vers asymtrique une bosse , dont seul le second hmiiche
e rythm (P -P ) : ce le vers de Racine qui, dramatique dans sa fonion, voit sa
cadence comme tire vers le chant.
Dans ce syme, le cas de inault e encore dirent : plutt que de produire
un vers asymtrique, ce pote dramatique semble bel et bien lyrier la totalit de
son vers lorsquil passe la tragdie en musique. Peut-tre nous apprend-il aussi
que Lully, dans son mtier de prosodie, e plus laise des alexandrins fortement
rythms.
Airs srieux
lyrique
P P
Malherbe
Ballets
Airs de cour
Boileau
inault libreie
Alexandrin
P P
dramatique
Corneille (jeune)
P P
Trian LHermite
Racine
Corneille (vieux)
inault dramaturge
L?
emple en hirarchisant linformation transmise ou en renforant son expressivit.
La syntaxe : on poule quil exie un lien plus ou moins dire ou troit entre
la ruure grammaticale dun nonc ou dun texte et lintonation eeive.
La mtrique : on se demande dans quelle mesure la ruure du vers peut
dier ses inexions un rcitant.
La musique : on cherche savoir jusqu quel point la mlodie compose pour
un texte peut en reter lintonation parle.
Mais comment aborder lintonation sous un angle hiorique? Lintonologie e
une science jeune qui ne remonte gure au-del de la seconde moiti du sicle.
Saachant avant tout modliser loral spontan, elle ne saurait nous apprendre
quoi que ce soit sur la diion thtrale au sicle. La phontique du franais,
par contre, se conitue au sicle dj, mais elle traite fort peu dintonation
et, quant elle le fait, ce dune manire lacunaire et dicilement comprhensible .
Il exie aussi, au sicle, des traits de versication qui, sils donnent au passage quelques conseils de diion, laissent compltement dans lombre la queion
de lintonation. ant aux traits spcialement dvolus la diion, ce ne quau
sicle que les plus fouills dentre eux se meent aborder lintonation de manire un tant soit peu dtaille.
Oral spont.
Prose lue
Vers dclam
Rcitatif
Air chant
Pragmatique
Syntaxe
Mtrique
Musique
F . Les canaux de lintonation
tant donn le peu dindices disposition, ce nalement vers la musique quon
se tournera. Avec elle, on dispose dun syme anceral capable de xer prcisment et de transmere la porit des contours mlodiques associs un texte,
ainsi quun rservoir presque inpuisable de sources crites. Seulement, la musique
e aussi et surtout un syme clos qui obit ses propres rgles. Il nexie a priori
aucune garantie quune mlodie compose vhicule quoi que ce soit de lintonation
parle du texte quelle surmonte. Il serait par exemple parfaitement tmraire de
. On pense par exemple au chapitre sur l accent de la Grammere de Louis Meigret.
C ?
prtendre sappuyer sur la mlodie dun air de cour ou dune chanson populaire
pour dclamer son texte. Le yle rcitatif, par contre, ore de meilleures perspectives. Avec sa rputation de parl-chant , il e susceptible davoir t inuenc
par la pragmatique, la syntaxe et la mtrique (gure .). Il surait que la notation musicale ait t imbibe par tout ou partie de ces trois canaux linguiiques
pour quon puisse en tirer de prcieux renseignements sur la diion thtrale de
rfrence. Mais que-il possible de faire dire un exemple isol, ft-il fameux ?
2
En
fin
+
3
+
Ce fa tal En ne
my,
+
L?
Si elle tait un tant soit peu juie, cee critique ruinerait tout espoir dutiliser
le rcitatif pour amliorer notre connaissance de la dclamation parle. La ripoe
de Rameau, tout aussi partisane dans sa forme, ne pas vraiment pour rassurer :
& cela va juement nous fournir loccasion de rendre Lulli la juice qui
lui e du, & quon a voulu lui ravir par une Critique dautant plus mal fonde,
quelle e gnralement contradioire aux Principes que lAuteur, lui-mme,
avoit poss dans lEncyclopdie.
coeur.
C ?
demi-tons
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
.
.
ut
L?
les accents toniques? Un prol mlodique moyen ne peut ressembler aucune mlodie relle, mais on peut dores et dj se demander si, dans un vers comme :
L'In grat te!
3
fen ce?
dans lequel la descente mlodique dune oave se fait en quatre marches concidant
en gros avec les quatre accents principaux, ne pourrait pas tre prototypique de ce
qui ressort du prol mlodique moyen.
Gudron
,
,
,
Cambert
,
,
,
Ballets
,
,
,
Bacilly/Lambert
,
,
,
Lully ( op.)
,
,
,
C ?
syllabes fminines reent le plus souvent lunisson de la syllabe, ncessairement
accentue, qui prcde (intervalle moyen infrieur au quart de ton), les autres syllabes non accentues se cantonnent dans le degr conjoint (intervalle moyen compris entre le demi-ton et le ton) alors que seules les syllabes accentues donnent
rgulirement lieu des sauts mlodiques qui excdent un ton. En dpit du rle fondamental quy joue lharmonie, et nen dplaise Rameau , le rcitatif de Lully cale
bel et bien sa mlodie sur le rythme accentuel du texte.
Le fait que ce comportement mlodique ne se retrouve nulle part avant Lully
e de la plus haute importance. En labsence de tout modle musical, peut-il avoir
t inspir par autre chose que la pratique des comdiens ? Sil nappartient pas
la composante chante du rcitatif, ne-il pas logique dadmere que ce de
sa composante parle quil relve ? Mais que disent ce propos les traits de
diion?
Daprs ce qui prcde, on voit quun mot e un tout compos de syllabes
quun lien rigide et inextensible maintient leurs hauteurs relatives. Mais nous
navons l que le corps du mot, si je puis mexprimer ainsi, et il e une syllabe, la syllabe accentue, celle quon appelle la syllabe tonique, qui en e en
quelque sorte la tte. Cee syllabe ne pas runie aux prcdentes par un
lien rigide, mais au contraire par une sorte darticulation. Ce par excellence
la syllabe sensible et expressive, et larticulation qui lunit au mot quelle termine lui permet de se mouvoir dans le plan vertical des hauteurs. Par exemple,
dans les deux mots immobilit, intemprance, les syllabes atones immobili et
intemp ont des hauteurs relatives xes, tandis que les syllabes toniques t et
rance auront des hauteurs variables qui seront dtermines par lexpression,
et nous pourrons volont les lever au-dessus ou les abaisser au-dessous du
plan vocal auquel nous aurons rapport ces mots. Nous ne sommes pas libres
de modier la relation de hauteur qui fait des syllabes antrieures un dessin
mlodique toujours identique lui-mme, mais nous le sommes de porter plus
haut ou plus bas la syllabe accentue. and nous prononons, par exemple,
le mot immobilit, il nous e loisible aprs avoir prononc, dans une tonalit
quelconque, le dessin mlodique xe form par les syllabes immobili, de dire
la dernire syllabe t, soit en montant, soit en descendant.
L?
sans bien sr avoir pu se concerter, la mme technique de dclamation. Il e permis
de supposer que cee technique jouit dune certaine universalit et dune certaine
longvit : elle na srement pas t invente par Lully et rien nindique quelle se
soit teinte avec Becq de Fouquires. Elle ne dit pas dans quelle direion il faut
porter la voix ni de combien ces paramtres sont laisss la discrtion de celui qui
dclame mais o il faut de prfrence placer les sauts mlodiques.
C ?
A
a) Accent isol
2
Enn, dans les cas o la rime survient sans marque de ponuation (gure .
c), il favorise trs neement le mouvement descendant que lintonologie considre
comme conclusif :
2
La Guerre im pi toy
3
2
. Roland : Prologue.
. Roland : Prologue.
L?
A
r,
+
3
mer.
Finement direnci, le comportement mlodique de Lully ne saurait sexpliquer par le seul fonds dharmonie . Telle que la dnira Rameau, lharmonie e
en eet neutre en matire de conduite des voix et laisse le compositeur libre de calquer ou non la direionnalit de la mlodie sur les inexions du vers et de la phrase,
ce que, manifeement, Lully saache faire avec le plus grand soin. Les quelques
rgles dgages ici permeent par surcrot de faire ressortir les irrgularits de la
conduite mlodique de Lully. Lorsque, par exemple, un saut mlodique intervient
ailleurs quavant une syllabe accentue, on souponnera un accent de focalisa. Roland : Ae II, scne .
C ?
tion fonion expressive , comme, dans les illurations musicales ci-dessus,
sur soupon , terribles , fureurs , af freuses .
De manire plus gnrale, lexience de convergences entre les procds mlodiques de Lully et, dune part une technique de dclamation bien aee au sicle, dautre part des phnomnes dcrits par lintonation pragmatique contemporaine, en plus de valider le travail de ylisation du parl quaccomplit Lully, donne
penser que lintonation du franais, notamment dans la dclamation, a connu une
certaine abilit au cours des sicles.
L?
ta- ge
Les syllabes les plus haut places sur la page sont imaginer comme les plus
aigus, et les plus bas places comme les plus graves. La notation e donc
analogue celle dune porte musicale, mais il ne faut pas essayer dimaginer
une mlodie forme de tons et de demi-tons, encore moins de reconituer celle
quaurait pu crire Lully. Il sagit jue de parler les vers en observant grosso
modo le contour indiqu. Vous tes par ailleurs libre de les rythmer comme
bon vous semble.
Vous disposez dune chelle de six apprciations, allant de trs bien (le contour
intonatif vous parat harmonieux, gracieux, lgant, en accord avec le vers)
trs mal (le contour intonatif vous semble lourd, heurt, maladroit, inappropri
au vers).
Nhsitez pas plus de quelques secondes, ne cherchez pas expliquer, juier,
thoriser : ce votre premire impression, la plus ininive possible, qui
doit prvaloir. Pour cee raison, il ne vous sera pas possible de vous raviser :
ds que vous aurez coch une mention, elle sera enregire et lalexandrin
suivant vous sera prsent. An dajuer votre tir, vous disposez pour commencer de douze coups dessai qui ne seront pas pris en compte.
C ?
des rminiscences de Lully, dautres par leur propre travail sur la dclamation. Un
expert a t troubl par le fait que la syllabe surnumraire des vers fminins soit
rendue comme les autres. Un autre se surpris juger de lehtique graphique
plutt que sonore de tel ou tel contour.
Les alexandrins du te ont t tirs au sort dans trois livrets de inault :
Cadmus et Hermione, Isis et Armide. Ce que les experts ignoraient mais on ne leur
avait pas dit non plus quils taient tous authentiques ce que seule la moiti des
tracs intonatifs prsents correspondaient eeivement la musique compose
par Lully pour ces vers. Dans un quart des cas, la musique originale avait t remplace par la mlodie compose pour un autre alexandrin, galement tir au sort.
Pour le dernier quart, un contour alatoire avait t gnr en tirant des intervalles
au sort avec une pondration correspondant leur frquence dans lensemble du
corpus. Il faut souligner que, hormis la sleion initiale des trois livrets sources, la
conitution du matriel du te na ncessit aucun choix dlibr, le hasard le plus
ri ayant prsid toutes les dcisions.
Un tel dispositif vise aaquer lhypothse nulle suivante : pour un expert de
, il nexie pas de dirence signicative entre un trac fond sur la mlodie de
Lully et un trac choisi ou gnr au hasard. On envisage deux rsultats possibles :
. les experts accordent en moyenne la mme note aux vrais contours et aux
faux et lhypothse nulle e, jusqu nouvel avis, considre comme valable ;
. les experts accordent des notes signicativement direntes aux vrais et aux
faux contours, accordant une nee prfrence aux uns (ou aux autres) et
lhypohthse nulle e rfute.
Rsultats
Tous experts confondus, les contours mlodiques authentiques obtiennent la
note moyenne de , sur une chelle qui va de (trs mal) (trs bien), ce qui les
situe entre assez bien et bien . Les contours mlodiques inauthentiques, qui
conituent lchantillon de contrle, obtiennent quant eux une moyenne de ,
(entre assez mal et assez bien ). La dirence e loin dtre speaculaire,
mais elle e atiiquement signicative . Compars entre eux, les deux sous-chantillons de contrle, savoir celui obtenu par subitution de mlodie et celui
obtenu par gnration de contour, obtiennent respeivement les notes , et , :
la dirence ne pas atiiquement signicative . On peut donc armer mais
on ne le claironnera pas tant le rsultat apparat serr que lhypothse nulle e
globalement rfute.
Dans la gure ., on a report, pour chaque expert dsign par une lere de
A R, la note moyenne obtenue par les vrais et les faux contours. En haut,
les triangles gurent la dirence entre les deux notes, positive si les vrais contours
ont t prfrs, ngative dans le cas contraire (chelle gradue de droite).
. p < , (Student).
. p = , (Student).
L?
ut
ut
delta
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
ut
seuils
ut
-
ut
rs
vrais
rs
faux
Les huit triangles situs entre les deux lignes traitilles correspondent des experts non discriminants (B, C, I, K, L, P, Q, R) : ils aribuent la mme note moyenne
aux vrais et aux faux contours. Les huit experts A, D, E, F, G, H, M et N sont au contraire considrs comme discriminants : ils aribuent en moyenne une meilleure
note aux vrais contours quaux faux. Enn, seul de son espce, lexpert O e fortement discriminant, mais dans lautre sens que ses collgues : il aribue une note
bien meilleure aux faux contours qu ceux de Lully.
Le fait que certains experts ne discriminent pas peut sexpliquer en partie par
les conditions de lexprience. La prsentation sous forme graphique de ce quon
peut considrer comme des contours in vitro e la seule qui permee disoler de
tous les autres le paramtre intonatif. Il ne cependant pas certain quelle se soit
rvle parlante pour tous les experts. Pour ceux qui nauraient pas t gns par ces
conditions bien particulires, il e possible que la non-discrimination traduise une
concidence imparfaite de leurs schmas intonatifs intimes avec la pratique de Lully.
La non-discrimination sexpliquerait alors par une curiosit bienveillante lgard
de certains contours bizarres allie une rprobation prudente de certains contours accidents, pourtant parfaitement lullyes.
En gros, un expert sur deux e discriminant. Il e tentant dy voir la persiance
au moins partielle, dans l inin linguiique contemporain, de schmas intonatifs proches de ceux quutilisait Lully. Mais, ici aussi, il faudra reer prudent. Il
C ?
ne pas exclu quune familiarit acquise avec la musique du sicle ait plus
ou moins largement contribu former le got de certains experts. On nose pas
imaginer quel rsultat aurait donn lexprience si les sujets avaient t choisis au
hasard dans la rue.
Enn, lon sinterroge : le fait quun expert et un seul se montre particulirement
svre lgard du traitement mlodique de Lully pourrait-il traduire une forme
daversion pour la belle dclamation chantante telle quon la cultivait aux sicles passs? On voque ce propos la position de Milner et Regnault qui, rejetant
toute tradition de dclamation, lancent un appel quasiment rousseauie la nature
et veulent que le vers, et par consquent sa diion, soit entirement homognes
la langue franaise et que son intonation suive celle de la langue commune .
dans le
serts on
3
ve
des ap-
pas
est bon de
il
trou-
voir un
pr-
fas-
ci-
cheux ac-
dent
3
ha-
bi- tans
3
8
voy- ez
8
en- tra- ne
bien pour
com-
Il fal loit que ce bien pour com bler tous mes voeux,
au
res- te des
mortels je ca-
foi-
fiers
Hom- mes
et
non je ne puis
3
8
Non,
mal-
bles se,
di nai
l'agr tant de
Cadmus, A. I, sc.
VRAI
T : ,
D : ,
mour
veut que j'es-
pe- rils
pe-
re
re.
3
res
un son
bles- se
+
3
Au res te des Mor
che ma
Cadmus, A. I, sc.
VRAI
T : ,
D : ,
Armide, A. II, sc.
FAUX
T : .
D : .
ju-
ter dans
n de l'om- bra- ge
ces
Ju pi ter dans ces lieux ma donn de lom bra ge
ter
dieu tout
c'est un
m- me
luy
2
3
veux
voir
suis un
men sui-
dif- fe-
se-
qu'il nous
l'a-
Dif fe rez nostre hy men, sui vons l'a vis des dieux.
sy que
je
puis
er a sa
fai- tes
bler
vous qui
le te-
3
8
foy
ne-
l'a- mour
3
lais- sons
flanous en-
sui-
Armide, A. V, sc.
VRAI
D : ,
T:
se- jour
foy
breux
Isis, A. I, sc.
VRAI
D : ,
T : ,
fime
3
8
Armide, A. V, sc.
VRAI
D : ,
T : ,
pa- re
tu
tu
mer
Sui vons sui vons l'a mour lais sons nous en fla mer
Cadmus, A. I, sc.
FAUX
D : ,
T : ,
L?
Les contours prfrs des experts discriminants (gure .) ne recoupent que
partiellement cee premire srie. Parmi ceux qui nont pas sduit lensemble des
experts, on trouve des contours de plus grande amplitude, autrement dit plus emphatiques, qui ont pu faire peur aux experts non discriminants. Les experts discriminants nont quant eux pas t earouchs par la focalisation de la deuxime syllabe
de Jupiter (gure . b) ainsi que celles de mots outils comme ces (gure . b), luy
(gure . d), qui ne sont pas inhabituelles chez Lully mais peuvent surprendre aujourdhui. Il nont pas non plus t rebuts par le mouvement ascendant sur spare,
qui donne une tonalit exclamative au vers correspondant et rsulte dune faute de
copie survenue lors de la prparation du matriel en vue du te ! Le contour de la
gure . k e un faux, mais il se trouve par hasard correspondre fort bien au vers
de inault, mieux probablement que la mlodie de Lully qui e peu dclamatoire
puisquelle reprend un thme de chaconne.
Plus gnralement, et pour autant quon puisse en juger sur la base de cet chantillon, ce Isis qui occupe la plus haute marche du podium, suivi de peu par Cadmus alors quArmide, souvent considre comme le chef-duvre de inault-Lully,
doit se contenter de la troisime place. Cee performance mitige rejoint dautres
observations sur le traitement rythmique du texte par Lully , qui montrent que ses
dernires tragdies en musique tendent vers une sorte darioso moins radicalement
parl que le rcitatif des dbuts. On ne saurait bien sr extrapoler cela la valeur
artiique des uvres concernes.
Au bas du classement, on trouve, chez tous les experts confondus, des contours
dont huit sur dix sont des faux. Il ne le plus souvent pas dicile de comprendre
ce qui a t sanionn : la brusque descente sur la syllabe tonique de occupent suivie dun saut ascendant sur la fminine (gure . z), le saut ascendant extrme
que rien ne juie entre encor et dexprimer (gure . y), un contour heurt avec
saut ascendant sur la prposition de (gure . x), le saut descendant aprs ah !
alors que chacun aend un saut ascendant avant cee interjeion (gure . v), le
saut ascendant sur la fminine de votre (gure . r), des mouvements ascendants
non motivs, touchant pour lun tout le second hmiiche et pour lautre les trois
dernires syllabes dun vers (gure . q et p), un contour globalement incohrent
(gure . o). Sagissant des deux vrais contours qui apparaissent dans la lie, on
peut imaginer que le mouvement heurt du premier (gure . t), bien que cohrent, ait rebut certains experts et que le saut (faudrait-il le comprendre comme un
glissando ?) descendant sur jouit (gure . s) ait paru trop os certains.
Seuls quatre contours qui avaient chapp aux foudres des experts non discriminants ont t sanionns par leurs collgues discriminants. On suppose que le saut
descendant sur sagesse, la mise en vidence de que (gure . z) et le saut descendant sur la fminine de japprouve (gure . v) sont lorigine de leur jugement
dfavorable. Sagissant du contour de la gure . x, ce probablement son aspe
plat et informe qui a dplu. Enn, on retrouve (gure . r) un vers que les experts
. Beens, Empreintes de parole dans lcriture de Lully.
pent sans
cu-
Ju pi ter
se
ces-
la
nym-
3
2
La nim phe tache en
23
cde moy
l'ob-
grets
a- mours
de
va fuy et
gretz
cor
Cadmus, A. IV sc.
FAUX
T : ,
D:
nos
jet
Va, fuys
tends je ah
h- las quel bruit qu'enquel-
3
2
He
las!
quel bruit
voix
void dans
23
23
qu'en tends- je
vos
d'au- tres t-
la hai- ne
de ju-
jou-
ver-
cha- ri- te il
ment,
ga-
coeur de-
votre coeur de ga
est
trop vray cad-
mus
veut en-
Cha rite il est trop vray Cad mus veut en tre pren dre
l'ef- fort n'en
est fa-
L'ef fort n'en est fa tal qu'a l'or gueil des ti tans
que
ton
tre
it de
roit vo-
non
3
La hai ne de Ju
plu-
vel le
moins
vel- le
en
on
nou-
le
Isis, A. I, sc.
FAUX
T : ,
D : ,
Cadmus, A. II, sc.
FAUX
T : ,
D : ,
Isis, A. I, sc.
FAUX
T : ,
D : ,
sa du- re-
t.
la
se a son temps
sa- ges-
2
fe-
3
se
trop tost
que
il ne vient
Isis, A. I, sc.
FAUX
D : ,
T : ,
j'a- prouve
con-
trai- re
3
8
vons
sui- vons
l'a- mour
lais-
sons
nous
en-
fla- mer
Sui vons sui vons l'a mour lais sons nous en fla mer
Cadmus, A. I, sc.
VRAI
D:
T : ,
Isis, A. I, sc.
FAUX
D : ,
T : ,
Cadmus, A. II, sc.
FAUX
D : ,
T : ,
Isis, A. III, sc.
FAUX
D : ,
T : ,
C ?
discriminants avaient salu avec un faux contour (gure . k) : ce ici le vrai
contour, savoir le thme de chaconne de Lully, qui e jug peu satisfaisant.
Il ne pas facile dexpliciter les choix de lexpert O qui conitue un groupe
lui seul en discriminant lenvers des autres. En survolant les contours (dont
faux) auxquels il aribue la note , on voit immdiatement quils sont plutt
accidents : ce ne donc pas, en elle-mme, la dclamation chantante qui le rebute.
En les confrontant aux contours (dont un seul faux) auxquels il aribue la note ,
on retire limpression quil accorde une prfrence relative des contours associant
monte graduelle et sauts descendants alors que Lully, on la vu, allie le plus souvent
la dclinaison graduelle de la phrase franaise avec des sauts en majorit ascendants
marquant les focalisations expressives.
Conclusions
Premier libreie succs de lhioire de lopra franais, le pote inault se
trouve comme tiraill entre une tradition lyrique et une tradition dramatique ; on en
trouve la trace jusque dans ses vers. limage de celui de Corneille, son alexandrin
dramatique se cararise par un rythme accentuel plutt plat. Lorsquil travaille
pour Lully, par contre, il sadonne lalexandrin plus rythm qui prdomine dans la
posie chante.
Grce au modle Alex, qui recourt la simulation informatique, il e possible
de montrer que lalexandrin dramatique de Corneille e prosaque : les accents sy
rpartissent conformment aux lois du hasard. Lalexandrin lyrique, dont chacun
des hmiiches prsente un surcrot daccents sur sa position mdiane, chappe
aux prvisions du modle et rsulte donc dune intention rythmique, consciente ou
inconsciente, du pote. Cee observation ne pas sans importance sagissant dune poque o les compositeurs accordent une aention croissante au traitement
rythmique de laccent tonique.
Alors que ses prdcesseurs disposent, lgard du texte mis en musique, dune
libert mlodique totale, Lully inaugure un yle dont les sauts mlodiques se synchronisent avec les accents toniques. Cee pratique voque une technique de dclamation qui ne sera prcisment dcrite quau sicle, mais dont on peut supposer quelle tait dj traditionnelle au moment o il invente son rcitatif. Lcriture
de Lully semble de plus inuence par certains faits dintonation lis la pragmatique et la syntaxe : mouvement globalement descendant de la phrase, mouvements ascendants et descendants marquant la continuation et la conclusion, sauts
mlodiques sur des syllabes prtoniques voquant des focalisations expressives. Elle
porte aussi la trace du mtre, avec prdominance de mouvements ascendants la
csure et de mouvements descendants la rime. Les rsultats prsents ici laissent
. Ce vers tant rcurrent, il a t tir au sort deux fois et le hasard a voulu que, dans un cas, le contour mlodique original ait t remplac par un contour alatoire qui lui convient trangement bien.
Dans lordre de prsentation aux experts, lui aussi dtermin au hasard, ces deux contours ntaient
pas conscutifs.
L?
esprer que lintonation emphatique dun comdien du sicle pourra un jour
tre modlise de manire assez ne.
Enn, il apparat que, sous certaines conditions, les mouvements intonatifs du
rcitatif de Lully, isols de tous les autres paramtres, peuvent tre direement parlants pour des locuteurs aujourdhui. Des experts certes tris sur le volet sont capables, en utilisant leur inint linguiique, mais probablement aussi aids par leur
familiarit avec la lirature et de la musique du sicle, de diinguer des contours mlodiques rpondant aux canons lullyes dautres contours choisis ou gnrs au hasard. Sur cee base, il ny a donc pas lieu de penser que lintonation du
franais lu ou dclam ait subi un profond bouleversement entre le sicle et
nos jours.
Neuvime partie
Dans cee dernire partie, je compte insrer des exemples de textes de chacun
des sicles concerns, intressants du point de vue du chant ou de la dclamation,
avec une transcription phontique commente.
titre davant-got, je rends disponible lun des plus anciens textes en langue
vulgaire conserv avec une notation musicale.
CHAPITRE
LE SPONSUS
OU JEU DES VIERGES SAGES ET DES VIERGES FOLLES
L S J
Comment prononcer?
Les queions de langue nchappent pas cee rgle. On pourrait donc tre
tent de laisser, sur ce point, linterprte livr lui-mme, ou le renvoyer tout ce
que, dj, la science philologique a produit sur le sujet. Ce serait lger : confront
aux farcissures en langue vulgaire du drame, plus dun chanteur demande aussitt
avec un rien dangoisse : mais comment faut-il prononcer cela? .
Une queion aussi pratique surprend le philologue qui, homme de lcrit, voit
les choses sous un angle fort dirent. Et pourtant, ce bien en ces termes quelle
simpose au praticien du chant, et ce elle quil entend quon rponde, sachant
bien que la prononciation quil choisira, loin de reposer, silencieuse, dans un pais
volume, se rpercutera de manire diree sur la couleur sonore de son interprtation.
Un texte touriique
Les rudits qui, depuis le sicle, se sont penchs sur ce texte nigmatique ont
tous tudi minutieusement la graphie de lunique manuscrit. Sur cee base, ils ont
mis nombre de considrations phontiques. Cela ntait cependant jamais dans un
but pratique. Pour eux, le recours la phontique ntait que le moyen de parvenir
une n que, probablement, ils jugeaient plus noble et plus digne dintrt quune phmre reconitution sonore : localiser le texte, ce--dire dterminer
le plus prcisment possible, en fonion de critres dialeologiques, la patrie de
son auteur et celle dventuels copies. Le moins quon puisse dire e quils ne sont
gure tombs daccord. Mises bout bout, les localisations quils ont successivement
cru devoir proposer font penser un guide touriique : Normandie, Angoumois,
Limousin, Prigord, Poitou
Je me propose de procder dune manire un peu dirente. Tout dabord, je
rchirai propos de la langue du Sponsus, mais en essayant de dpasser la question de sa localisation prcise. Sur cee base, je tcherai ensuite de proposer des
solutions pratiques quant la prononciation, en concentrant mon aention non pas
tellement sur lauteur ou les auteurs et remanieurs successifs du texte, mais plutt
. Ce texte reproduit quelques dtails prs celui que jai fourni lOpra-Studio de Genve et
Jean-Marie Curti pour son dition pratique du Sponsus.
C ?
sur les aeurs , ce--dire la troupe de clercs dont le jeu, un jour, marqua
susamment les esprits pour quon juge ncessaire de jeter sur parchemin et de
conserver luvre sous la forme qui nous en e parvenue.
Ol ou oc?
Comme chacun sait, le latin parl en Gaule a donn naissance deux langues
diines. Au nord, la langue dol, ou franais ; au sud, la langue doc, ou occitan, ou
encore provenal. Les dnominations dol et doc proviennent de la manire dont
on dit oui dans chacune de ces langues. Ce Dante Alighieri quon les doit, deux
bons sicles aprs le Sponsus et il ne donc pas possible de savoir avec certitude
si, par exemple, la langue dol sappelait dj langue dol au sicle. Jusqu quel
degr de neet exiait-il, chez les contemporains du Sponsus, une conscience de
la bipartition de lhexagone en un domaine doc et un domaine dol ? Ce une
queion laquelle il e bien dicile de rpondre. En eet, la Gaule linguiique
se prsentait alors, pour autant quon puisse en juger, comme une conellation de
parlers locaux extrmement variables et dicilement dlimitables, dans laquelle il
ne serait nullement absurde de voir, du nord au sud, un continuum sans subdivision
nee.
La diinion entre les langues dol et doc nacquiert sa pleine signication
que lorsquon considre que, trs tt, elles ont chacune donn naissance une koin,
ce--dire une langue liraire commune, relativement homogne et transcendant la fragmentation en dialees. Ce ne quentre ces deux langues communes
quapparat, de manire inconteable, une solution de continuit, sous la forme dune frontire qui e plus culturelle que gographique. A lpoque du Sponsus, la
koin doc e illure par les premiers troubadours, dont Guillaume de Poitiers.
Ce le yle pique, port son plus haut point par la Chanson de Roland, qui e
emblmatique de la koin dol.
ant au Sponsus, il vient remere en queion cee dichotomie. Il e en eet
conitu dun curieux mlange de traits semblant appartenir chacune des deux
langues, au point quil e dicile de dcider sil e crit en langue doc ou en langue dol.
Hioire dA
Le latin mare a donn mer en franais et mar en occitan. Si lon trace, sur une
carte de France, une ligne au nord de laquelle les patois locaux disent mer et au sud
de laquelle ils disent mar, on obtient une singulire ligne de partage des eaux (les
linguies parlent dune ligne isoglosse) qui, par dnition, e la frontire linguistique entre le domaine dol et le domaine doc : au sud, loccitan, essentiellement
conservateur, a, comme la plupart des langues romanes, gard la accentu libre du
. Voir par exemple Lusignan, Parler vulgairement, p. , ou Dante, De Vulgari Eloquentia, I, x..
. Il sagit bien sr dune vision simplie de la ralit. Pour plus de dtails, on pourra consulter
Bec, La Langue occitane, chap. .
L S J
latin son timbre dorigine ; au nord, le franais, au terme dune volution complexe
qui lui e propre, la transform en e. Il en va de mme, de manire gnrale, de tous
les a qui, en latin, occupent cee position.
Mesur cee aune, le Sponsus e indniablement franais et non occitan : la
quasi-totalit des a latins accentus y sont nots e. Ainsi pechet, net, eer, demorer,
pour nen citer que quelques-uns ; en occitan, tous ces e, qui proviennent da latins
(peccatum, natum, are, demorari), auraient d reer des a. Voil la principale des
raisons pour lesquelles la tradition philologique a, ds le sicle, considr le
Sponsus comme appartenant de droit la langue dol. Comment expliquer alors
que, par bien dautres aspes, il ressemble plus de loccitan qu du franais? Pour
ce faire, les philologues ont eu recours deux mcanismes explicatifs quon peut
appeler l eet frontire et l eet copie .
L eet frontire
Son principe e le suivant : si, dans un texte, on trouve des traits appartenant
deux langues ou deux dialees en thorie diins, on poule quil a t crit prs
de la frontire qui les spare. Dans le cas du Sponsus, qui doit avoir t crit dans
le domaine dol puisque les a accentus du latin y sont nots par e, les nombreux
traits apparemment occitans ont amen certains philologues proposer, comme localisation prsume, le Poitou, qui occupe lextrme sud-oue dudit domaine. Et si,
malgr tout, quelques traits sont trop occitans pour pouvoir raisonnablement tre
considrs comme poitevins, qu cela ne tienne, on les aribue l eet copie !
L eet copie
Son principe e trs simple galement : si, dans un texte, on trouve des traits
appartenant deux langues ou deux dialees que, pour une raison ou pour une
autre, on ne peut ou ne veut pas aribuer l eet frontire , on poule quun
texte original, pur du point de vue linguiique ou dialeal, a t dform par des
scribes qui y ont introduit, qui des fautes de copie, qui des modications volontaires,
toutes rvlatrices de leur propre dialee ou langue.
Le va-et-vient des philologues
Considr dun il lgrement irrvrencieux, le patient et laborieux travail de
localisation entrepris par les philologues consie aionner les deux manees
qui rgissent l eet frontire et l eet copie . Selon limportance relative
quils accordent, de manire assez arbitraire il faut le dire, chacun de ces deux
eets, ils tombent sur une localisation qui e plus ou moins proche de la frontire
linguiique.
Ainsi, Cloea () choisit-il de recourir au maximum l eet frontire ,
ce qui lamne situer le texte un jet de pierre de la frontire linguiique, dans
. Cloea, Le Myre de lEpoux, p. .
C ?
le village de Saint-Amant-de-Boixe, non loin dAngoulme. Tant de prcision laisse
pantois
Toute dirente e lapproche de omas (). Celui-ci met demble et arbitrairement l eet frontire a zro en localisant le texte le plus loin possible
du domaine doc, soit en Normandie. Pour expliquer les nombreux traits occitans
quil y reconnat, il e alors oblig de faire jouer au maximum l eet copie , si
bien que celui qui, pour Cloea, ntait quun simple scribe besogneux qui fait des
fautes dinaention se transforme, pour omas, en un remanieur occitan dont
le travail tient plus de la traduion que de la copie.
Avec Avalle (), ce le retour de l eet frontire , qui ramne le texte
dans le Poitou, mais pas forcment aussi prs de la frontire linguiique que ne
lavait voulu Cloea.
Un certain Barts
Je nentrerai pas ici dans tous les dtails de largumentation de ces auteurs. Il ne
saurait toutefois tre queion de passer sous silence le rle quy joue la loi dite de
Bartsch, du nom du linguie qui, le premier, lnona : en franais, a latin accentu
et libre donne, disions nous, e, limage de matrem > mre, cantare > chanter. La
loi de Bartsch dcrit le fait suivant : lorsque cet a accentu et libre se trouve aprs
une consonne palatale (un c ou un g, principalement), le franais qui en rsulte va
diphtonguer en ie : le latin manducare va donc donner, en franais mdival, mangier
et non manger. Or, jusquau sicle en tout cas, ce le son i qui e prominent
dans cee diphtongue. Des mots dont la latin a subi la loi de Bartsch et sonnent
par consquent en i ne devraient donc, en principe, pas rimer avec des mots dont la
ne la pas subie et qui sonnent en e. Mais juement, le Sponsus regorge de rimes
comme net (< natum, n) : pechet (< peccatum, le pch qui, loi de Bartsch oblige,
devrait scrire pechie(t) en franais mdival). Aucun philologue na donc manqu
dutiliser cee apparente irrgularit que le symatique non respe de la loi de
Bartsch par les rimes de notre texte, lappui de sa localisation de prdileion.
Pour tayer son hypothse normande , omas se sert dexemples tirs de
manuscrits anglo-normands qui oublient de temps autre la loi de Bartsch et
crivent, par exemple, pecchet. ant Avalle, il dploie des trsors drudition pour
dmontrer que, dans la varit de langue dol quil suppose tre celle du Poitou mdival, la loi de Bartsch na jamais exerc ses eet et que, par consquent, e issu
de a latin ny a pas diphtongu. Ces deux argumentations opposes ont chacune
leurs points forts. Elles reent nanmoins, larrive, sujees caution : la premire sappuie principalement sur des textes en vers assonancs et la seconde sur
des textes non liraires, ou alors neement antrieurs ou porieurs au Sponsus.
Aucun de ces auteurs ne peut - et pour cause, car elle nexie pas - citer une colleion de textes en langue dol qui soient la fois contemporains du Sponsus et en
. omas, Le Sponsus, p. -.
. Avalle, Sponsus, p. -.
L S J
vers rims. Or seule lexience dune telle colleion, dans laquelle la loi de Bartsch
serait symatiquement ignore et dont la provenance gographique reposerait sur
des indices extra-linguiiques, permerait, en y raachant le Sponsus, de le localiser
avec une raisonnable vraisemblance : la rime ayant, depuis ses origines, obi des
conventions qui lui sont propres et dont rien ne dit a priori quelles correspondent
exaement celles qui rgissent lassonance, ni mme aux sonorits de la langue la
plus naturelle, on ne peut valablement comparer un texte en vers rims quavec un
autre texte en vers rims.
On me permera donc de conserver, lgard des prophtes de la localisation
qui, ce jour, se sont exprims, une aitude prudemment sceptique. Pour un texte
aussi court (moins de trente vers en langue vulgaire), aussi ancien et aussi unique en
son genre, prtendre proposer une localisation prcise tient plus de la cartomancie
que de la cartographie.
Avalle :
Oiet, virgines, aiso que vos dirum !
Eiset presen que vos comandarum !
Atendet un espos, Jesusalvaire a nom.
Gaire noi dormet !
Aisel espos que vos horatendet,
Il fallait certes de laudace pour produire une dition comme celle de Stengel, mais aussi beaucoup de navet pour croire la validit dun tel bricolage
philologique.
Deuxime scnario : laboutissement occitan. Lunique manuscrit ne quune tape dans une volution qui fait quun texte originellement franais va
. Stengel, Zum Myre, p. .
C ?
nalement tre jou en occitan. Partant dun texte composite transmis par la
tradition crite, des clercs mridionaux montent le drame dans leur langue,
ce qui implique quils achvent le travail de traduion que les scribes,
pour des raisons qui reent obscures, nont pas compltement men bien.
Ladoption dun tel scnario exigerait de la part de lditeur un travail oppos
celui qu fait Stengel, visant conruire un texte if en pur limousin, ou
tout au moins en occitan. Ce travail - e-ce leet dun jacobinisme philologique ? - ne semble pas avoir t ralis. Je prre men abenir, car une
telle version se heurterait en n de compte aux mmes objeions que celle de
Stengel.
Troisime scnario : la langue hybride. La langue composite du manuscrit
ne pas quun artice purement graphique traduisant la dcadence dune
tradition plus ancienne ou lmergence dune tradition future, mais elle rete
au contraire de manire assez diree le Sponsus tel quil a, un moment donn,
t jou. En dautres termes, il a exi des aeurs qui ont donn une
ralit sonore une langue hybride, celle-l mme que le scribe se eorc
de transcrire. Ree trouver un sens, une raison dtre cee langue. Si lon
sen tient en eet aux dorines vhicules par les ditions les plus rcentes
du texte, il faudrait admere que des aeurs ont jou un texte franais, mais
avec un accent limousin dont lintensit serait proportionnelle limportance
accorde par lditeur l eet copie (maximal chez omas, moindre
chez Cloea et Avalle). En adoptant un tel point de vue, pourra-t-on viter
que des comdiens modernes ne transforment lEpoux en une invraisemblable
prguration du Monsieur de Pourceaugnac de Molire?
Le teau de cartes
Au fur et mesure de leur succession, on voit les ditions du Sponsus se rapprocher du manuscrit. la n du sicle, les diteurs, en vritables Viollet-le-Duc,
corrigent qui mieux mieux et il e probable que, queionns par des aeurs
dsirant monter le drame, ils nauraient pas reni notre premier scnario. Les ditions plus rcentes donnent du manuscrit une transcription de plus en plus dle.
On peut y voir le signe dune humilit croissante des philologues, mais une telle
humilit ne pas innocente : en publiant, sous une porte musicale, les syllabes
mmes du manuscrit, et en permeant donc nimporte qui de chanter ces syllabes
sur des notes de musique, ils donnent corps au troisime scnario, celui de la langue
hybride et admeent, ne serait-ce quimplicitement, que le Sponsus a pu tre jou
dans une telle langue.
Et ce ici que tout bascule. Car enn, admere que des aeurs ont pu, au
Moyen ge, jouer dans une langue hybride, et que cee langue a pu tre comprise
par des speateurs , ne-ce pas aussi admere quun auteur a pu, lui
seul, forger une telle langue? Sur quoi, en dernire analyse, la dorine de loriginal
dol copi ou remani dans le domaine doc, et toutes les tentatives de localisation
L S J
qui sensuivent, reposent-elles ? Sur larmation dogmatique des deux principes
suivants :
Un auteur ne peut composer un pome que dans un dialee absolument
pur qui doit tre celui de sa nourrice.
Un copie ne peut qualtrer la puret du pome original en le parsemant
de traits linguiiques qui manent de son propre terroir.
Pour pouvoir mener bien leur entreprise de localisation, les philologues ont rduit les lers du Moyen ge ltat dautomates, enferms chacun dans son troit
dialee et incapables de jouer avec les mots et la langue. bien des gards, cela e
absurde. Comment ne pas voir que les jeux formels de toute espce sont lessence
mme de la posie, que les potes lers nont manifeement jamais compos pour
des veilles villageoises, mais en ayant toujours lesprit un auditoire bien plus
vae? Pourquoi vouloir tout prix quun pome ait exi, lorigine, dans un dialee parfaitement pur alors mme que, de tous les textes liraires qui nous sont
parvenus, quils soient doc ou dol, pas un seul nexie sous cee prtendue forme
originelle?
Retour au manuscrit
Privs de toute certitude philologique, nous en sommes maintenant rduits repartir de ce qui ree : le manuscrit qui e, lui, localis de manire prcise. Il provient,
ce peu prs certain, de St-Martial de Limoges, ce--dire du nord du domaine
doc, et na ralli la Bibliothque Nationale que tardivement . De la main mme qui
a crit le Sponsus, on trouve, quelques folios de diance, trois pomes que omas
qualie de limousins et dont personne na jamais conte lappartenance la langue
doc. Voil deux lments concordants.
Toute la discussion philologique propos du Sponsus e base sur le dogme
selon lequel le texte aurait voyag dol en oc, Limoges ntant que la deination
nale dune tradition commence de lautre ct de la frontire linguiique. Mais il
nexie pas le commencement dun indice hiorique (ce--dire extra-linguiique)
lappui dune telle proposition. Je pose donc donc la queion suivante : et si le texte
navait jamais qui Limoges?
Imaginons que, en un lieu qui pourrait tre Saint-Martial, on se soit mis jouer
un petit drame en latin sur le thme des vierges sages et des vierges folles. Danne
en anne, la renomme du speacle crot et un public de plus en plus nombreux
y aue. Comme il comprend des lacs, on ressent le besoin de farcir le texte latin
avec des interventions en langue vulgaire. Des speateurs importants tant venus
dassez loin, il e ncessaire, bien quon se trouve au sud de la frontire linguiique,
de faire des compromis et de franciser quelque peu le texte an den largir la
comprhension. Si lon rejee les dogmes simplies de la philologie, que peut-on
encore objeer un tel scnario?
. Guy De Poerck, Les plus anciens textes, ou, du mme auteur, Le MS. Paris, B.N., Lat. , Scriptorium -, p. -.
C ?
Lart du dguisement
Partons alors de lhypothse dun original occitan, quil ait t rellement crit
ou quil nait exi que de manire latente et fugitive, dans lesprit dun pote. Le
L S J
texte e donc initialement conruit sur des rimes en -a- et en -em et non en -eet en -um. un moment dtermin, on dcide de donner ce pome les habits du
franais. Il e assez vraisemblable que leort se porte demble sur les traits les
plus vidents, et donc en particulier sur les rimes. On peut imaginer, par exemple,
quon ait volontairement transform des futurs en leur donnant la dsinence -um,
et quil ait fallu, par consquent, remanier un vers, celui qui se termine par nom et
qui compte trop de syllabes, le remaniement un peu htif pouvant juement tre
lorigine de cee irrgularit.
La volont de donner un air franais un texte occitan pourrait aussi fournir une
explication assez convaincante (plus convaincante mon avis que celle du scrupule
philologique ) au fait que le scribe a pris soin de transcrire par e tous les a latins
apparaissant la rime, et ce sans exception aucune. Elle expliquerait aussi le fait
que le Sponsus fait de la loi de Bartsch : en eet, bien avant tout dialee dol,
loccitan ignore superbement ladite loi. Or, pour suggrer, il ne pas ncessaire
dimiter prcisment : en crivant e pour a, le pote ne cherchait-il pas simplement
suggrer la langue du nord? Rien ne lobligeait donc pousser le mimtisme jusqu
respeer une loi phontique qui ne lui tait probablement pas familire. Lessentiel
tait que le dguisement convainque
La pratique du dguisement e aussi vieille que celle du thtre. Les clercs qui
jouaient le Sponsus se servaient, on peut le penser, daccessoires veimentaires qui
aidaient identier les personnages. Personne ntait dupe au point de croire que
tel chanoine barbu tait rellement une vierge folle. Mais les conventions du thtre
fonionnaient, de sorte que les speateurs se prenaient au jeu. Pour une raison ou
pour une autre, an peut-tre dhonorer tel haut personnage venu exprs du nord
assier au jeu, on a pu vouloir, sans les traduire tout fait, donner une apparence
de franais aux farcissures vulgaires du Sponsus. Et si les philologues avaient t les
premiers se laisser abuser par ce dguisement?
Langue ad hoc
Mon propos ne pas, on laura compris, de rfuter point par point largumentation des philologues. Ceux-ci ont tent de conruire leur discipline sur le modle des
sciences dites naturelles. Ils expliquent les phnomnes en liminant au maximum
le faeur humain , ce--dire en ayant recours des lois linguiiques et phontiques quils ont voulues analogues celles de la physique, et auxquelles ils veulent
considrer tout locuteur comme inconsciemment et irrmdiablement soumis. Forts
de ces prsupposs, ils ne pouvaient gure aboutir des rsultats dirents de ceux
auxquels ils sont parvenus.
Je me suis au contraire eorc de replacer ce faeur humain au centre de ma
rexion. Face au ri volutionnisme ach par la science philologique pure
et dure, jai cherch faire valoir une forme de crationnisme qui repose sur le
fait dicilement conteable que, juement, llaboration dun texte liraire, quil
soit potique ou dramatique, e un processus de cration qui na pas grand-chose
voir avec la produion spontane du langage dans la vie quotidienne. Je pense que
C ?
le ler mdival, surtout en des temps reculs o la norme crite ntait pas encore
toute puissante, disposait dune libert qui, contrairement ce quon a pu croire,
pouvait toucher jusqu la subance mme de sa cration : la langue.
Ce changement de perspeive me fait remere en queion la thse classique
mais probablement simplie voire trompeuse dun texte dol copi par un mridional. Nous avons vu quil ny avait en fait aucune raison dcarter lhypothse de
loccitan francis. Du point de vue de linterprte, une telle hypothse a lavantage
de permere de voir le Sponsus, celui du manuscrit, comme le rsultat dun ae crateur cohrent et non comme la rsultante fortuite dune errance gographique. Elle
permet aussi de conruire une interprtation artiique sur des indices matriels (le
manuscrit et sa provenance) et non sur une origine mythique.
Il convient toutefois de reer prudent : en des temps aussi anciens, il ne pas
certain, je le rpte, que lalternative oc ou ol? ait eu un sens. Il e en tout cas
probable quelle ne se posait pas dune manire si binaire et exclusive lauteur du
Sponsus. Celui-ci a, mon avis, cherch composer dans une langue vulgaire qui
convenait aux circonances et dont il esprait simplement quelle serait comprise.
il ait puis, pour ce faire, dans les dialees quil entendait autour de lui, dans
les koins dol ou doc qui, dj, avaient commenc circuler ou mme dans les
manuscrits latins quil frquentait, la queion e somme toute secondaire.
Peu importe donc que nous soyons en prsence dun texte doc ou dun texte dol
(en admeant que la queion ait, malgr tout, un sens), que sa geation ait pass
par plusieurs ades ou quil ait t rdig direement sous la forme que nous lui
connaissons. Il sut darmer que la langue du Sponsus e une langue ad hoc et que,
si elle a la forme qui e la sienne, ce que quelquun la voulu ainsi. Je refuse dy
voir un idiome composite qui, fortuitement mlangerait deux ou plusieurs terroirs
et je choisis rsolument de la considrer comme une langue en partie articielle ,
forge volontairement en obissant des conventions qui, mme si lon ne peut en
connatre les termes exas, prvalaient un moment o le Sponsus fut reprsent.
Cela implique que, conformment aux conventions qui, de toute ternit, ont
rgi la dclamation thtrale et le chant, je ne chercherai pas ancrer ma diion
dans une ou deux localits prcisment dtermines, mais que, partant du manuscrit lui-mme et cherchant ne pas men loigner, je meorcerai de proposer la
prononciation la plus universelle possible, quie admere que la langue qui
en rsultera na jamais t parle par personne dautre que par des aeurs , et
sabenir, mme, de lui donner un nom.
Et le latin?
Comment les clercs du sicle, quelque part dans le sud de la France, pouvaientils prononcer le latin ? Certainement pas comme Virgile ou Cicron. Encore moins
selon lusage mtin ditalien qui e aujourdhui en vigueur dans les glises de
France o lon pratique encore cee langue. Ce sont l nos seules certitudes.
i voudra aller un peu plus loin sera tent darmer quils prononaient le
latin comme la langue vulgaire. Larmation parat raisonnable, car ce bien
L S J
ainsi que, partout en Europe, le latin semble stre prononc ds le Moyen ge. Le
problme e que, pour une priode aussi ancienne, ce comme peut prendre deux
signications fort direntes.
La leure globale et romanisante : le leeur voit le mot latin comme
un tout, lidentie et le prononce de fait comme il prononcerait le mot vulgaire
qui en e driv. Ainsi, dans la bouche dun clerc mdival, les vers initiaux
du Sponsus :
Ade sponsus qui e Chrius vigilate virgines
pro adventu cujus gaudent et gaudebunt homines
C ?
Versication
Le Sponsus e conruit sur deux vers bien diins. Le dcasyllabe, dune part
et une forme rythmique extrmement courante dans la latinit mdivale dautre
part.
Le dcasyllabe
Il e ici roi : refrains excepts, toute la partie centrale et dramatique de luvre,
que ce soit en latin ou en langue vulgaire, a recours ce vers. En plus du compte des syllabes, le pote sareint la contrainte de la csure qui partage le vers en
deux hmiiches de quatre et six syllabes respeivement. Sur le papier, cee csure
correspond une n de mot et, le plus souvent une n de sens , quoique cee
dernire notion soit un peu oue. Ainsi, dans :
Deus merchaans / que lai veet eer
ou dans :
Nos virgines / que ad vos venimus
Conformment une convention qui fonde la tradition de la versication franaise, cee dernire syllabe e surnumraire. Les dcasyllabes latins sont, quant
eux, tous termins par un proparoxyton (mot accentu sur lantpnultime), quivalent rythmique latin du mot masculin en langue vulgaire.
la csure galement, on peut, contrairement aux rgles classiques de versication franaise, trouver un mot fminin. Souvent, sa dernire syllabe e aussi
surnumraire. Ce procd, qui consie donc en lajout, lhmiiche, dune syllabe
muee au vers, a t nomm csure pique , car il e largement employ
dans la chanson de gee. On en trouve des exemples dans :
Venit en tr-ra / per los vores pechet
ou dans :
Ad vos or-re / sorores cupimus
Pour tre surnumraires, ces syllabes nen taient pas moins chantes. En effet, elles sont toutes surmontes dun neume dans le manuscrit. Cet usage de la
csure pique nexclut nullement le recours la csure dite lyrique , o la syllabe
muee se trouve la quatrime place et ne pas surnumraire. Ainsi, dans :
De norli / queret nos a doner
L S J
ou dans :
amvis mle / contigit miseris
ou dans :
E resors es / la scriptur(a) o dii
C ?
et la disposition des rimes donnent raison Avalle . Lvolution ultrieure
de la versication vulgaire donne, elle, raison omas.
En utilisant le terme trochaque, ils rendent compte du fait que les accents des
mots latins tombent sur des syllabes impaires. Un tel emploi dans un contexte
rythmique e mon avis malheureux : un troche consie par dnition en
une syllabe longue suivie dune brve et non dune syllabe accentue suivie
dune syllabe inaccentue. oi quil en soit, cee disposition rgulire des accents des mots latins e propre cee forme de versication et ne se retrouve
pas dans les dcasyllabes du ree de luvre.
Cela rsum, la principale queion que se pose linterprte e de savoir si la
disposition des accents, dont lauteur se manifeement servi comme dune rgle
de composition, inuenait la manire de chanter le vers, et si oui comment. Cee
queion, qui touche en fait une grande partie de la monodie mdivale, a agit bien
des esprits depuis le sicle. Elle na jamais reu de rponse dnitive, ni mme
provisoirement satisfaisante. Il e clair en tout cas que rien dans la notation musicale du Sponsus ne permet dy rpondre. Il ny a gure de raison de prendre la lere
le terme trochaque utilis par les diteurs de ces vers et de faire symatiquement
concider les syllabes impaires avec des notes longues et les paires avec des brves.
Pour le ree, il revient lditeur de la musique de faire des propositions, et aux
interprtes de les suivre ou non !
La prononciation en pratique
Sauf remarque particulire, la prononciation donne vaut aussi bien pour les
passages en langue vulgaire que pour ceux en latin. Les points qui ne concernent
que les passages latins sont signals par un *.
Voyelles
a : en gnral [a]. La prcdent une consonne nasale, crite ou seulement
tymologique (merchaans, Jorda) peut ventuellement, par analogie avec la
langue des troubadours, tre prononc porieur ([]).
e : en syllabe accentue, maintien de lopposition e ouvert ([]) - e ferm ([e])
qui exie aussi bien en occitan quen franais archaque et qui drive du latin
vulgaire. Pour les e provenant de a latin, je choisis un e de compromis , et
donc ouvert ([]).
en syllabe inaccentue : un seul e plutt ferm ([e]).
i : [i].
o : en syllabe accentue, maintien de lopposition o ouvert ([]) - o ferm ([o])
qui exie en occitan et en franais archaque, et qui drive du latin vulgaire.
. Cee forme de vers, extrmement courante au Moyen ge, peut tre interprte comme une
imitation rythmique du septnaire trochaque. Pour plus de dtails, voir Norberg, Introduion, p.
et sq.
L S J
Lo ferm peut tre considr comme plus que ferm , donc mi-chemin
entre [o] et [u] . Je le note nanmoins par [o].
en syllabe inaccentue : o trs ferm, trs proche de [u]. Je le note aussi par le
signe [o].
Comme il ny a pas dopposition [o]-[u] dans la langue du Sponsus, on peut
fort bien choisir de prononcer [u] l o je note [o]. On prendra par contre
garde bien marquer lopposition []-[o]. Plus [o] sera ferm et mieux elle
sera sensible.
u : on admet quen franais, lu se palatalis en [y] au sicle. La queion
e plus controverse pour loccitan o, selon les auteurs, une telle volution,
qui se bel et bien produite, pourrait tre trs ancienne, ou neement plus
rcente que le Sponsus. Comme je considre que ce texte, sil ne pas forcment franais, e nanmoins francis, jopte pour [y]. Si lon prfrait [u], il
faudrait reer aentif maintenir une diinion entre u et o ferm, ce qui
interdirait de trop fermer cee dernire voyelle.
* Si lon prononce [y] les u romans, il faut logiquement faire de mme pour
ceux du latin, y compris dans les nales en -us ou en -ur, bien quelles ne se
soient conserves ni en franais ni en occitan. Cet usage e largement ae
partir du sicle, par le biais de rimes bilingues franais-latin en -us.
*Le cas de u suivi, dans la mme syllabe, dune consonne nasale (m ou n) e
plus dlicat. En eet, la tradition de la rime a, depuis toujours, ce--dire
au moins la Vie de saint Alexis ( sicle) , associ -um nal latin avec -on
franais. Dans cee situation, il faut donc considrer lu graphique comme
un o (trs) ferm et prononcer [om] ou [um] (mais certainement ni [m] ni
[ym]). Le manuscrit du Sponsus ne nous donne-t-il pas, dailleurs, dans un autre contexte, un exemple de confusion des graphies -um et -om la rime (dirum : comandarum : nom) avec la valeur do ferm ? Dans dautres contextes,
u suivi dune consonne nasale e galement un o ferm : gaudebunt, secundus, numquam, etc. Seule exception, elle aussi traditionnelle : les mots o la
consonne nasale e suivie dun c, comme nunc, o lu e prononcer [y]
conformment la rgle la plus gnrale.
Diphtongues
La langue du Sponsus e pauvre en diphtongues : ie, ue, ui, ou, pourtant frquentes en franais, ny apparaissent pas. Certains commentateurs en ont fait une
marque doccitanisme, dautres parlent darchasme. Ne pourrait-on pas y voir aussi
une marque de la vocalit propre au chant qui, souvent, saccommode mal des diphtongues?
ai : [ai], comme en franais avant le sicle et en occitan.
au : [au], diphtongue latine qui se conserve en occitan (et non en franais).
. La Vie de saint Alexis, v. .
C ?
ei : [i] car, dans sa seule occurrence (areir), e issue dun e ouvert.
eu : [eu] ou [u], selon lorigine de le.
oi : [oi].
Voyelles nasales
Loccitan ne connat en principe pas de voyelles nasales. En franais, on admet
que les nasalisations sont en majeure partie plus tardives que le sicle. On peut
donc considrer quil ny en a pas dans le Sponsus.
Consonnes
b : [b]. Il e bien diin du v dans notre texte, alors que certains parlers
occitans confondent ces deux consonnes.
c : devant a, o, u ou consonne, [k].
*ca ne se trouve pas dans les farcissures vulgaires : on trouve cha en lieu et
place.
*Cu e galement absent des vers romans.
devant i, e, [ts]. Cee prononciation e commune au franais et loccitan.
: devant a ou e provenant da latin, [t]. Cee prononciation e commune
au franais central et mridional et loccitan septentrional.
devant i (une seule occurrence) : [k].
d : [d].
f : [f].
g : devant a, [g]. Dans une bonne partie des domaines dol et doc, g latin
se palatalis et a donn [d], mais le scribe du Sponsus utilise la lere i ( lire
comme un j) dans cee situation. Il rserve la graphie ga des g dorigine germanique ou savante (gaire, Gabriel) : dans ces cas, ainsi quen ce qui concerne
les passages latins, il faut admere que le carare g devant a a bel et bien la
valeur phontique [g].
devant u* ou consonne, [g] galement.
devant i et e, [d]. Prononciation commune loccitan et au franais.
*gn : (ignosco) pourrait avoir la valeur de n mouill [], ou mme celle dun
simple [n].
*h : non aspir (donc non prononc).
i semi-vocalique ou yod : [j]. Jadmets quun yod non crit peut exier entre
deux e, ou entre e et a conscutifs (bateet, livreas), ainsi quon le trouve crit
dans meneias.
j (i consonne) : [d].
l : [l].
m : [m].
n : [n].
L S J
p : [p].
*ph : [f], probablement.
qu : [k], comme en franais et en occitan.
r : [r], toujours apical (roul).
s : entre deux voyelles, [z], comme en franais et en occitan, parfois [s] en
fonion de ltymologie.
ailleurs, [s].
*sc : devant voyelle, probablement [s].
t : [t].
*ti : devant voyelle, [ts].
v (u consonne) : [v].
Groupes de consonnes
La graphie des passages en langue vulgaire peut tre considre comme essentiellement phontique. Elle ne contient pas encore la multitude des consonnes fantmes , tymologiques ou simplement ornementales qui apparatront aux sicles
suivants. Il e donc raisonnable de faire entendre toutes les consonnes. La prononciation des groupes consonantiques du latin, quant elle, tait susceptible dentrer
en conit avec les habitudes articulatoires des clercs. On peut donc supposer une
certaine paresse , notamment dans larticulation des consonnes implosives, sans
quil soit possible de donner des rgles vraiment prcises. Pour Ade Sponsus, par
exemple, on pourra tre tent de simplier quelque peu le groupe [stsp] qui se forme entre les deux mots. Peut-tre [adesponsys] e-il susant. Le choix nal, qui
dpendra largement du phras et du tempo adopts, doit revenir aux interprtes.
Consonnes nales
En principe prononces. M et n naux peuvent avoir tendance samur, particulirement en occitan.
Je considre que, devant voyelle, s nal e susceptible de se sonoriser en [z],
conformment la pratique de la liaison en franais andard.
C ?
L S J
[f ]
SPONSUS
Ade sponsus [f ] qui e chrius vigilate virgines
pro adventu cuius gaudent et gaudebunt homines
Venit enim liberare gentium origines
quas per primam sibi matrem subiugarunt demones
Hic e adam qui secundus per propheta dicitur
per quem scelus primi ade a nobis diluitur
Hic pependit ut celei patrie nos redderet
ac de parte inimici liberos nos traheret
Venit sponsus qui nororum scelerum piacula
morte lavit atque crucis suulit patibula
PRUDENTES
Oiet virgines aiso que vos dirum
aiset presen que vos comandarum
atendet un espos jesu salvaire a nom
Gaire noi [f ] dormet
Aisel espos que vos horatendet
venit en terra per los vores pechet
de la virgine en betleem fo net
e um jorda lavet e bateet
Gaire
Eu fo batut gablet e laidenjet
sus e la crot batut e clauget
(D) eu monumen desoentre pauset
Gaire
E resors es la scriptura o dii
gabriels soi eu [ma] trames aici
atendet lo que ja venra praici
Gaire
. On lit xpius, dont les deux premires leres sont un chi et un rho grecs.
. Les diteurs saccordent juger aberrante la rubrique Prudentes (les vierges sages) : ces rophes
sont unanimement aribues lange Gabriel.
. Certains diteurs lisent aisex.
. On lit ihsu, lh gurant un ta grec et ls tant gur par une barre sur lh.
. La majorit des diteurs considrent ce vers comme faisant partie du refrain. De cee manire,
on a quatre rophes de trois vers, suivies chaque fois par un refrain de deux vers. Lexamen des rimes
parle galement en faveur de cee leure. En revanche, il apparat que le scribe a considr ce vers
comme le premier de la seconde rophe, crant ainsi une rophe irrgulire de quatre vers : il a
en eet crit aisel avec la majuscule quil rserve au commencement des rophes et, au vers suivant,
venit sans cee majuscule.
. virgine\ : le mot e suivi dune petite barre oblique.
C ?
FATUE
Nos virgines que ad vos venimus
negligenter oleum fundimus
ad vos orare sorores cupimus
ut et illas quibus nos credimus
dolentas chaitivas trop i avem dormit
Nos co[f ]mites huius itineris
et sorores ejusdem generis
quamvis male contigit miseris
poteis nos reddere superis
Do
Partimini lume lampadibus
pie sitis insipientibus
pulse ne nos simus a foribus
cum vos sponsus vocet in sedibus
Dole
PRUDENTES
Nos precari precamur amplius
desinite sorores otius
vobis enim nil erit melius
dare preces pro hoc ulterius
Dolentas
Ac ite nunc ite celeriter
ac vendentes rogate dulciter
ut oleum veris lampadibus
dent equidem vobis inertibus
Do
[FATUE]
A misere nos hic quid facimus
vigilare numquid po[f ]tuimus
hunc laborem que[m] nunc perferimus
nobis nosmed contulimus
Dol
. Il faut bien sr lire Gaire noi dormet et, si on le considre comme faisant partie du refrain, ajouter
le vers Aisel espos que vos horatendet.
. Ce D isol correspond ce que omas appelle une rubrique gare . Il e probable quil ait
t dein la premire occurence du refrain dolentas chaitivas trop i avem dormit, quelques lignes
plus bas sur le mme folio, laquelle la rubrique, en eet, manque.
. Lajout de [ma] e suggr par Avalle. omas, quant lui, propose eu [en]trames aici.
. On aendrait le parfait fudimus.
. Il faut bien sr reprendre le refrain Dolentas chaitivas trop i avem dormit.
. En plus de la rubrique PRUDENTES bien visible la n dune ligne, on trouve, en regard et
peine visible dans la marge de gauche, les leres pru-/de quil faut probablement interprter comme
une indication du scribe au rubricateur.
L S J
Et de nobis mercator otius
quas habeat merces quas sotius
oleum nunc querere venimus
negligenter quod nosme fundimus
[PRUDENTES]
De noroli queret nos a doner
non auret pont alet en achapter
deus merchaans que lai veet eer
Dol
MERCATORES
Domnas gentils no vos covent eer
ni lojamen aici a demorer
cosel queret nou vos poem doner
queret lo deu chi vos pot coseler
[FATUE]
[f]A misere nos ad quid venimus
nil e enim illut quot querimus
fatatum e et nos videbimus
ad nuptias numquam intrabimus
Dol
MODO VENIAT SPONSUS
Audi sponse voces plangentium
aperire fac nobis oium
cum sociis prebe remedium
. Ici, et au refrain suivant, comme ce sont les vierges sages qui parlent, certains diteurs supplent
Dolentas chaitivas trop i avet dormit.
. Il ny a pas de rubrique. Le changement de personnage ne signal que par une grande majuscule
initiale, et par le retour du thme musical de la premire intervention des vierges folles.
. Ici aussi, on aendrait le parfait fudimus.
. Il ny a ni rubrique ni grande majuscule. Seul le retour du thme musical des vierges sages signale
le changement de personnage.
. Cee rubrique se trouve dans la marge de droite, sur trois lignes : MER/CATO/RES.
. Il ny a pas de rubrique, mais seulement une grande majuscule et, dans la marge de gauche,
peine visible, lindication fa, probablement note par le scribe lintention du rubricateur.
C ?
CHRISTUS
Amen dico vos ignosco nam caretis lumine
quod qui pergunt procul pergunt huius
aule lumine
Alet chaitivas alet malareas
a tot jors mais vos so penas livreas
en efern ora seret meneias
. Ce ici que le scribe a, trs discrtement, not dans la marge de gauche modo/ ve/ni/at/ spon/sus.
Le rubricateur a report cee didascalie dans linterligne, au dessus de la rubrique CHRISTUS qui suit.
On comprend gnralement que lEpoux fait son entre avant la dernire rophe des vierges folles,
qui sadressent alors direement lui. partir de ce point, la musique manque.
. On lit XPS, pour chi, rho, sigma. Le P e surmont dune barre. On a galement, dans la marge
de gauche, lindication XPS.
. Les diteurs proposent en gnral, pour donner un sens ce vers et pour viter la rptition de
pergunt, de lire ici perdunt.
. Certains diteurs proposent limine, pour viter la rptition de lumine, mais cee correion ne
nullement indispensable.
. On a limpression de lire chaitiuns.
. Le mot eas a t rajout jue au-dessus de accipiant demones. La suite de cee didascalie, depuis
et precipitentur, e note encore au-dessus, dans linterligne.
Tables et bibliographie
ALPHABET PHONTIQUE
A
LAlphabet Phontique International e aujourdhui un outil largement reconnu
et universellement utilis.
Dans mes transcriptions, je respee en gnral le dcoupage en mots de lorthographe andard. Ces espaces, deins faciliter la leure, nont aucune valeur
phontique. Il e bien sr clair que, lorsquune consonne nale senchane sur une voyelle initiale, elles tendent former elles deux une syllabe qui enjambe la
frontire de mot. Je nutilise le point de syllabation que lorsque je veux souligner
cet aspe. Lorsquune consonne nale e susceptible dtre ou de ne pas tre prononce selon le contexte phontique ou simplement le got du diseur, je la mets
entre parenthses. elques voyelles, qui nont pas leur quivalent exa en API,
sont rendues par des carares majuscules en italique.
Semivoyelles
Voyelles
(A)
e
()
(E)
i
o
(O)
u
y
()
Dnomination courante
a antrieur
a porieur ou vlaire
a (position non prcise)
e ferm
e ouvert
e moyen (entre [e] et [])
e sonore (aperture non prcise)
i (franais)
o ferm
o ouvert
o (aperture non prcise)
ou franais
u franais
eu ferm
eu ouvert
e muet, inable ou fminin, labialis
e fminin central, non labialis
yod
Exemple
tache
tche
bl
tte
lit
hte
boe
mou
lu
peu
peur
le (fr. moderne)
le (fr. ancien)
mien
nuit
oui
Consonnes
C ?
API
p
t
k
b
d
g
m
n
f
v
s
z
R
h
Dnomination courante
n mouill ou palatal
n vlaire
l mouill ou palatal
l vlaire
r apical roul
r apical bau
r dorsal ou grassey
h aspir
Exemple
pou
tout
cou
bout
doux
got
mou
nous
agneau
parking
fou
vous
poisson
poison
ou
joue
loup
it. glio
lat. vulg. (ou portugais) alba
anc. fr. roi
anc. fr pere
fr. andard roux
angl. have
Voyelles nasales
Le franais andard connat quatre voyelles nasales, qui sont mises en vidence
par lopposition :
lent <> long <> lin <> lun
et que lAPI note par la voyelle orale correspondante surmonte dun tilde (~).
API
Dnomination courante
a nasal
o nasal
e nasal
eu nasal
Exemple
lent
long
lin
lun
Pour rendre la sonorit archaque des voyelles nasales, largement prsente dans
le chant ancien, jutilise, lorsquil importe de faire la diinion, la notation suivante :
N
A
o V reprsente la voyelle orale sur laquelle la nasale archaque repose, et N le
veige consonantique par lequel elle se termine. [tRble] reprsente donc la prononciation moderne de trembl et [trable] sa prononciation archaque. On aura de
mme [mte] et [mute] pour mont, [p] et [p] pour pain.
BIBLIOGRAPHIE
Andr M, Henriee Walter, Diionnaire de la prononciation du franais dans son usage rel, Paris, France Expansion, .
Philibert M, Invantaire des deus langues franoise et latine, Lyon, C. Obert,
.
Henri M, Diionnaire de potique et de rhtorique, Paris, PUF, .
dition.
Jean N, resor de la langue franoise tant ancienne que moderne, Paris,
David Douceur, . Paris, Picard, .
Alain R, Diionnaire hiorique de la langue franaise, Paris, Diionnaires
Le Robert, .
Pierre R, Diionnaire de la langue franoise ancienne et moderne, Ble,
J. Brandmuller, .
Pierre R, Diionnaire franois, Genve, Jean Herman Widerhold, .
Le Petit Robert, Diionnaire de la langue franaise, Paris, Diionnaires Le Robert, . Rditions multiples.
C ?
Dominique B, Il faut quun O soit ouvert ou ferm : une relative embarrassante de la grammaire de Port-Royal , Travaux de linguiique, n (),
, p. -.
Dominique B, Les oppositions de dure en franais liraire au sicle : le cas de O tonique dans les paroxytons , in David Troer, Aes du X
Congrs International de Linguiique et de Philologie Romanes, Tbingen, Max
Niemeyer, , p. -.
Henri B, Synopsis de phontique hiorique, Paris, SEDES, .
Edouard B, Jean B, Phontique franaise, Etude hiorique, Paris, Klincksieck, .
Henri van den B, Louverture de la voyelle (e) issue de (e) roman
entrav (E, I latins) en ancien franais. Essai de datation et de localisation ,
Folia linguiica hiorica, n V(), , p. -.
Philippe C, Pouvons-nous reconituer la diion haute du franais vers
? A propos du Bourgeois Gentilhomme en DVD , Seventeenth-Century
French Studies, n (), , p. -.
Fernand C, Introduion la phontique du franais, Paris, Bordas, .
Bernard C, La Naissance du franais, Paris, PUF, .
Bernard C, Eloge de la variante, Paris, Seuil, .
Bernard C, Le Roman de lorthographe. Au paradis des mots, avant
la faute, -, Paris, Hatier, .
Jacques C, La dcouverte de laccent tonique franais , Verbum,
n XIV(), , p. -.
Jacques C, Nouvelle Hioire de la langue franaise, Paris, Seuil, .
Franois de La C, Initiation la morphologie hiorique de lancien
franais, Paris, Klincksieck, .
era D J, La Prononciation des consonnes dans le franais de Paris aux
et sicles, Utrecht, LOT, .
Guy D P, Les plus anciens textes de la langue franaise comme tmoins de lpoque , Revue de linguiique romane, n , , p. -.
Guy D P, La diphtongaison des voyelles fermes du latin, principalement dans le domaine gallo-roman, et la palatalisation de u (long) , Romanica
Gandensia, n I, , p. -.
Anthonij D, Atlas des formes linguiiques des textes liraires de lancien
franais, Tbingen, Max Niemeyer, . Beihee zur Zeitschri r romanische Philologie, vol. .
Anthonij D, Dialees et scriptae lpoque de lancien franais , Revue
de linguiique romane, n (-), , p. -.
Anthonij D, La reconruion de lancien franais parl , in Piet van
Reenen, New Methods in Dialeology, Dordrecht, Foris, , p. -.
Maurice D, La notion de bon usage en ancien-franais , Cahiers
de lAssociation internationale des tudes franaises, n , , p. -.
B
Maurice D, Comment naquit la langue franaise? , in Phontique
et linguiique romanes, Mlanges oerts M. Georges Straka, Lyon-Strasbourg,
sans mention dditeur, , p. -.
Richard D, Les voyelles porieures vues de derrire en France
aux et sicles , Revue qubcoise de linguiique, n (), , p. .
Rika van D, La palatalisation de u (long) latin lorigine du mode antrieur, diachronie et diatopie , Communication & Cognition, n ( & ), ,
p. -.
Louis D, Trait de la prononciation des consonnes et des voyelles nales
des mots franais, dans leur rapport avec les consonnes et les voyelles initiales
des mots suivans, Paris, Delaunay - Johanneau, .
Rudolf E, La discussion italienne sur la norme et sa rception en Europe , in Pierre Knecht, Zygmunt Marzys, critures, langues communes et
normes, Genve, Droz, , p. -.
Pierre F, Trait de prononciation franaise, Paris, Klincksieck, .
Pierre F, Phontique hiorique du franais, Paris, Klincksieck, .
Randall G, Rethinking the dating of old french syllable-nal consonant
loss , Diachronica, n XVI(), , p. -.
Charles odore G, Grammaire de lancien picard, Paris, Klincksieck,
.
Maurice G, La Prononciation franaise, Paris, Delagrave, . dition, .
Andr H, Alphonse Juilland, Essai pour une hioire ruurale du
phontisme franais, La Haye, Paris, Mouton, .
Bruce H, Compensatory Lengthening in Moraic Phonology , Linguiic
Inquiry, n (), , p. -.
Gerold H, Les plus anciens textes franais et lorigine du andard ,
in Pierre Knecht, Zygmunt Marzys, critures, langues communes et normes,
Genve, Droz, , p. -.
Genevive J, Prcis de phontique hiorique du franais, Paris, Armand Colin, .
Andres Max K, Le dbut du rayonnement parisien et lunit du franais au Moyen ge : le tmoignage des manuels denseignement du franais
crits en Angleterre entre le et le dbut du sicle , Revue de linguistique romane, n (-), , p. -.
Alain L, Jean-Pierre Lacroux, Olivier Beens, Mots franais dorigine
gauloise, hp://users.skynet.be/sky/Mots_gaulois.html.
Anne LD, Frdric Beaugendre, La Prosodie du franais, Paris,
Editions du CNRS, .
Pierre R. L, Phontisme et Prononciations du franais, Paris, Nathan, .
La premire dition date de .
C ?
M.-A. L, Trait complet de la prononciation franaise dans la seconde
moiti du sicle, Halle, Hermann Gesenius, . Seconde dition.
R. Anthony L, Le Franais, hioire dun dialee devenu langue, Paris,
Fayard, .
Serge L, Parler vulgairement, les intelleuels et la langue franaise aux
et sicles, Paris, Vrin, .
Philippe M, Intonation du franais, Paris, Armand Colin, .
Zygmunt M, De la scripta au patois liraire : propos de la langue
des textes francoprovenaux antrieurs au sicle , Vox Romanica, n ,
, p. -.
Edouard Joseph M, Hioire des modes phontiques en franais, Genve,
Droz, .
Anne M L, Les relations entre le timbre du e accentu et la chute
du cheva nal en franais , Revue qubcoise de linguiique, n (), ,
p. -.
Gabriel M, Breve inruion contenante la maniere de bien prononcer
& lire le Franois, Italien, Espagnol, & Flamen, Anvers, Ian van Waesberghe,
. Fait partie dun recueil contenant aussi Coniugaisons, regles, et instruions .
Yves-Charles M, La loi de position ou de lexplication en phonologie
hiorique , Revue qubcoise de linguiique, n (), , p. -.
Yves-Charles M, De louverture des [e] du moyen franais , Revue
qubcoise de linguiique, n (), , p. -.
Yves-Charles M, La liaison relve-t-elle dune tendance viter les hiatus? Rexions sur son volution hiorique , Langages, n , , p. -.
Yves-Charles M, On the phonetics of rhymes in classical and pre-classical French - A sociolinguiic perspeive , in Randall Gess, Deborah Arteaga,
Hiorical Romance Linguiics Retrospeive and Perspeives, Amerdam/Philadelphie, John Benjamins, , p. -.
Yves-Charles M, Le myre du sige dOrlans : le chva ornemental et
laivation des consonnes tymologiques dans le franais du sicle , in
Yvan G. Lepage, Chriian Milat, Por sonor croire. Mlanges de langue et de
liratures mdivales oerts Pierre Kunmann, Oawa, David, , p. (?).
Yves-Charles M, Martine Ouellet, Les [] longs devant [s] en franais :
sources hioriques et volutions , Revue qubcoise de linguiique, n (),
, p. -.
Martine O, De la longueur des voyelles dans les mots savants depuis le
sicle, Montral, Universit de Montral, se, .
Jacqueline P, Chriiane Marchello-Nizia, Hioire de la langue franaise, Paris, Nathan, .
Mildred K. P, From Latin to Modern French, Mancheer, Mancheer University Press, . La premire dition date de .
B
Piet van R, Les variations des graphies o/ou et en/an en ancien franais , in Piet van Reenen, Karin van Reenen-Stein, Diributions spatiales et
temporelles, conellations des manuscrits : tudes de variation linguiique offertes Anthonij Dees loccasion de son anniversaire, Amerdam, J.
Benjamins, , p. -.
Sandra R, Sur ladaptation phontique des emprunts latins en
franais , Revue de linguiique romane, n (-), , p. -.
odore R, Les Origines de la prononciation moderne tudies au
sicle, Paris, Armand Colin, .
Mario R, LIntonation, le syme du franais, Paris, Ophrys, .
Nicole R, Le Beau Parler franois, Sampzon, Delatour France, .
Chriian S, Cultisme ou occitanisme ? tude sur la provenance du
franais amour et ameur , Romania, n , , p. -.
Lydia A. S, La andardisation en ancien franais , in Michle
Goyens, Werner Verbeke, e Dawn of the Wrien Vernacular in Weern Europe, Louvain, Leuven University Press, , p. -.
Georges S, Les Sons et les Mots, Paris, Klincksieck, .
Gaon T, Aspes gographiques de la palatalisation u > , en galloroman et notamment en francoprovenal , Revue de linguiique romane,
n , , p. -.
Henriee W, Le Franais dans tous les sens, Paris, Robert Lafont, .
Gaon Z, Morphologie du franais mdival, Paris, PUF, .
Gaon Z, Phontique hiorique du franais, Paris, PUF, .
Ronald Andrew Z, e Phonological Basis of Latin Prosody, La Haye, Paris,
Mouton, .
Grammaire et grammairiens
Nicolas A de Boisregard, Rexions sur lusage present de la langue franoise, Paris, Laurent dHoury, .
Nicolas A de Boisregard, Suite des reexions critiques sur lusage present
de la langue franoise, Paris, Laurent dHoury, .
Antoine A, Claude Lancelot, Grammaire gnrale et raisonne, Paris,
Allia, . Grammaire de Port-Royal
D B***, LOrtographe franoise, ou la mthode de lcriture, Paris, Pierre de Bats,
.
Jacques de B, Discours comme une langue vulgaire se peult perpetuer,
Lyon, Pierre de Tours, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Nicolas B, Grammaire gnrale, ou exposition raisonne des lments
ncessaires du langage, Paris, Barbou, .
C ?
odore de B, De francicae linguae rea pronuntiatione, Genve, Euache
Vignon, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Liseloe BP, Les Grands Courants orthographiques au
sicle et la formation de lorthographe moderne, Tbingen, Max Niemeyer, .
Beihee zur Zeitschri r romanische Philologie, Band .
Etienne de B, LOrtografe franoise ou Lunique metode contenant les
rgles quil e necessaire de savoir pour crire correement, Paris, G. Andr,
.
Nicolas B, uvres de M. Boindin, Tome second contenant des Remarques
sur les sons de la langue, Paris, Prault, . Certains chapitres datent de la
premire dcennie du sicle.
Jean B, Elemens ou initutions de la langue franoise, Mons, Charles
Michel, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Claude B, Grammaire franoise sur un plan nouveau, Paris, Nicolas Le
Clerc, . Plusieurs rditions.
Antoine C, Grammaire franaise () - Texte latin original - Traduction et notes de Colee Demaizire, Paris, Champion, . La premire dition
date de
Laurent C, Essay dune parfaite grammaire de la langue franoise, Anvers, Iacques van Meurs, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Yves C, Andr Wyss, Les Dorines orthographiques du sicle en
France, Genve, Droz, .
Marcel C, Le Franais en daprs le tmoignage de Gile Vaudelin,
Bibliothque de lEcole des Hautes Etudes, fasc.
Graud de C, Discours physique de la parole, Paris, Florentin Lambert,
. franais classique, phontique, philosophie de la langue
Isabelle C, La Liaison la n du sicle dans La Nouvelle grammaire franoise, de Ren Milleran, de Saumur., Montral, Universit de Montral, se, .
Louis Courcillon, abb de D, Opuscules sur la grammaire, dits par
Manne Ekman, Uppsala, Almqvi & Wiksells, .
Antoine D, Recreations literales et myerieuses : ou sont curieusement
ealez les Principes et limportance de la nouuelle Orthographe, Lyon, Franois
de Masso, .
Jean Baptie V, LEschole franoise pour apprendre bien parler & escrire
selon lusage de ce temps & pratique des bons autheurs, Paris, Euache Foucault,
.
Jacques D, dit Sylvius, Iacobii Sylvii Ambiani in linguam Gallicam Isagoge una, cum eiusdem Grammatica Latinogallica, ex Hebraeis, Graecis et Latinis authoribus, Paris, Robert Eienne, . Rimpression, Genve, Slatkine,
.
B
Nathanael D, Le Vray et Parfait Guidon de la langue franoise, Amerdam,
Daniel Elzevier, . Premire dition en .
Henri E, Hypomneses, Paris (?), Sans mention dditeur, . Facsimil avec traduion de Jacques Chomarat, Paris, Champion, .
Henri E, Deux dialogues du nouveau langage franois italianiz, Anvers, Guillaume Niergue, . Avait t imprim Genve en .
Robert E, Trai de la grammaire franoise, Paris, Robert Eienne,
. Rimpression, Genve, Slatkine, .
Jean G, Initutio gallicae linguae, in usum juventutis germanicae, Genve, Euache Vignon, .
Gabriel G, LOrtografe franaise sans quivoques & dns ss Principes naturels, Paris, Pierre Giart, .
Alexandre-Xavier H, Remarques diverses sur la prononciation et sur
lortographe, Paris, Prault, .
Jean H, LArt de bien prononcer et de bien parler la langue franoise,
Paris, Laurent dHoury, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Jean H, LArt de prononcer parfaitement la langue franoise, Paris, Laurent dHoury, .
Pierre de L T, LArt de bien parler franois, qui comprend tout ce qui
regarde la grammaire, & les faons de parler douteuses, Amerdam, Henri Desbordes, . Plusieurs rditions jusquen . Genve, Slatkine, .
Antoine L, Les Principes infallibles et les rgles asures de la jue prononciacion de ntre langue, Paris, Jean dHoury, .
Daniel M, Grammatica gallica sententiosis exemplis, ceu fragrantibus oribus referta, Strasbourg, Eberhard Zetzner, .
Jean M, Exa et tres-facile Acheminement la langue franoise, Paris,
David Douceur, . Publi en annexe du resor de Nicot
Charles M, Grammaire et syntaxe franoise, Orlans, Olivier Boynard,
. Deuxime dition, la premire date de . Certaines ditions tardives
seraient dues Charles Maupas ls. Rimpression, Genve, Slatkine, .
Louis M, Traite touchant le commun usage de lescriture franoise ()
- Le tre de la grammre franoise () - Dfenses () - La rponse a Iqes
pelletier () - Rponse a Glaomalis de Vezelet (), Rimpression des cinq
volumes en un, Genve, Slatkine, .
Louis M, Le Trait de la Grammaire franaise - Le Menteur de Lucien,
Tbingen, Narr, . Lingua et traditio, vol. .
Gilles M, Observations de Monsieur Mnage sur la langue franoise, Paris,
Claude Barbin, . Deuxime dition.
Ren M, Les Deux Grammaires fransaizes, Marseille, Henri Brebion,
. Genve, Slatkine, .
Pierre Joseph oulier dO, Prosodie franoise, Paris, Barbou, . Ldition de Gandouin, Paris, e parfois cite. Ldition de gure dans
C ?
B
Charles T, De la prononciation franaise depuis le commencement du
sicle daprs les tmoignages des grammairiens, Paris, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Geooy T, Champ Fleury, ou lArt et Science de la Proportion des Leres,
Paris, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Danielle T, Les Inventeurs du bon usage, Paris, Minuit, .
Gilles V, Nouvelle maniere decrire comme on parle en France ; suivi de
Inruions cretiennes, mises en ortografe naturelle pour faciliter au peuple la
leure de la sience du salut, Paris, Cot et Lamesle, -.
Claude Favre de V, Remarques sur la langue franoise utiles a ceux qui
veulent bien parler et bien escrire, Paris, . Rimpression, Genve, Slatkine,
.
Claude Favre de V, Nouvelles Remarques sur la langue franoise, Paris,
Guillaume Desprez, . Ouvrage pohume.
Claude Favre de V, Remarques sur la langue franoise par Vaugelas,
Versailles, Cerf et Fils, . Nouvelle dition contenant le texte de ldition
originale, des remarques indites, une cl indite de Conrart, tous les commentaires du sicle, des notes nouvelles, une introduion et une table
analytique des matires, par A. Chassang.
C ?
Dominique B, Pour une thorie panchronique des vers csurs dans la
mtrique franaise , Cahier du Centre dtudes mtriques, n , , p. -.
Sandro B, La Prosodia e la metrica dei Romani, Rome, Carocci, .
Jean B, La posie mesure franaise aprs Jean-Antoine de Baf , in
Marie Bouquet-Boyer, Pierre Bonniet, Claude Le Jeune et son temps en France
et dans les Etats de Savoie, Berne, Peter Lang, , p. -.
Barbara E. B, antitative verse in a antity-Insensitive language :
Bas vers mesurs , French Language Studies, n , , p. -.
Emmanuel B, Leure et rcitation de la posie dans la seconde moiti
du sicle : le point de vue des potes , in Olivia Rosenthal, haute voix,
diion et prononciation aux et sicles. Aes du colloque de Rennes
(), Paris, Klincksieck, , p. -.
Vincent-Claude de C, Rgles de la posie franoise, Paris, Claude Jombert, .
Sabine C, LArt du comdien. Dclamation et jeu scnique en France
lge classique, Paris, Champion, .
Henri C, Recherches sur le vers franais au sicle - Rime, mtres et
rophes, Paris, Bibliothque du , Rimpression, New York, Burt Franklin,
.
Benot de C, Art potique, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, .
Benot de C, orie du vers, Paris, Seuil, .
Alphonse D, Trait de mtrique grecque, Paris, Klincksieck, .
Jacqueline D, De la mtrique accentuelle la potique du vers syllabique : prmices dans la versication latine classique , in Michel Murat, Le
Vers franais : hioire, thorie ehtique, Paris, Champion, , p. -.
D Alighieri, De Vulgari Eloquentia, ridoa a miglior lezione, commentato
e tradoo da Ariide Marigo, Firenze, Felice Le Monnier, .
Pierre de D, LAcadmie de lart potique, Paris, Jean de Bordeaux, .
Mihai D, Struures accentuelles de lalexandrin chez Racine , Langue
franaise, n , , p. -.
Marc D, Mihai Naa, Mtrique accentuelle et mtrique quantitative , Langue franaise, n , , p. -.
Claude-Joseph D, La Dclamation thtrale, Paris, Delalain, .
Roger D, La Technique potique des trouvres dans la chanson courtoise, Bruges, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
W. eodor E, Trait de versication franaise des origines nos jours,
Paris, Klincksieck, .
Nigel F, Morris Halle, Pairs and triplets : A theory of metrical verse ,
in Jean-Louis Aroui, Andy Arleo, Towards a Typology of Poetic Forms : From
language to metrics and beyond, Amerdam, J. Benjamins, , p. -.
Pierre F, Le Grant et Vray Art de pleine rhetorique, Rouen, Symon Gruet,
. Rimpression, Genve, Slatkine, .
B
Pierre F, Le Grand et Vrai Art de pleine rhtorique, Rouen, . Rdit par
A. Hron, Rouen, -, Rimpression, Genve, Slatkine, .
Georges F, Lire Racine , in Jean Racine, uvres compltes de Racine : I, tre - Posie, , p. lix-lxviii.
Nicolas F dAblancourt, Nouveau diionnaire de rimes, Paris, Aubuin
Courb, . La Bibliothque Nationale aribue cet ouvrage, qui ne pas
sign, Richelet.
Marc F, Lge de lloquence, Genve, Droz, .
Louis du G, Les Premieres Addresses du chemin de Parnasse, Douai, Baltazar Bellere, . Genve, Slatkine, .
Mikhail Leonovich G, A Probability Model of Verse (English, Latin,
French, Italian, Spanish, Portuguese) , Style, n (), , p. -.
Mikhail Leonovich G, A Hiory of European Versication, Oxford,
Clarendon Press, .
Jean-Michel G, Le vers franais en mtrique gnrale , in Michel
Murat, Le Vers franais : hioire, thorie ehtique, Paris, Champion, ,
p. -.
Jean-Michel G, La Versication, Paris, PUF, .
Jean-Michel G, Le vers de Racine , La Licorne, n , . En ligne.
Jean-Michel G, De la langue au yle, Lyon, Presses Universitaires de
Lyon, .
Jean-Michel G, Lanalyse de la prosodie dans la Grammaire gnrale
de Nicolas Beauze , Semen, n , .
Francis G, Traits de potique et de rhtorique de la Renaissance, Paris, Le
Livre de Poche, . Contient les traits de Sbillet, Aneau, Peletier, Fouquelin
et Ronsard.
Maurice G, Petit trait de versication franaise, Paris, Armand Colin, . Multiples rimpression de cet ouvrage dont la premire dition remonte aux premires annes du sicle.
Eugne G, La Parole baroque, Paris, Descle de Brouwer, .
Eugne G, Le lieu de la dclamation en France au sicle , in
Patrick Dandrey, La Voix au sicle, Paris, Klincksieck, , p. -.
Julia G de Gasquet, Rhtorique, thtralit et corps aorial , sicle,
n (), , p. -.
Steven R. G, Machaut and the Oosyllabe , Studies in the Lierary
Imagination, n (), , p. -.
Louis H, Cours lmentaire de mtrique grecque et latine, cinquime dition, Paris, Delagrave, s.d. (Premier quart du sicle).
Reginald H, Meter and Rhythm in Jean-Antoine de Bas trnes de
pozie fransoeze and the vers mesurs lantique of other Poets in the Late
Sixteenth Century , Bibliothque dhumanisme et de Renaissance, n , ,
p. -.
C ?
Catherine K, Essai de dnition du rcitatif - Le chanon manquant ,
Recherches sur la Musique franaise classique, n XXIV, , p. -.
A. Phrote de L C, LArt de la posie franoise, Lyon, omas Amaulry,
.
Odet de L N, Le Grand Diionnaire des rimes franoises, Paris, . Parfois aribu Pierre de la Noue. Rimpression de ldition de , Genve,
Slatkine, .
Jacques de L T, La Manire de faire des vers en franois, comme en grec
& en latin, Paris, Frederic Morel, .
Bernard L, De lArt de parler, Paris, . Plusieurs rditions, celle de
la plus complte. Rimpression de ldition de , Mnchen, Fink, .
Claude L, atre traitez de posies, latine, francoise, italienne et espagnole, Paris, Pierre Le Petit, . Les traits concernant la posie latine et
franaise ont t plusieurs fois rdits la suite de la Nouvelle mthode pour
apprendre facilement la langue latine.
Erne L, Recueil darts de seconde rhtorique, Paris, . Rimpresssion, Genve, Slatkine, .
Pierre de L Daigaliers, LArt poetique franois, Paris, Anthoine du Brueil,
.
Pierre L G, Promptuaire dunisons ordonn et dispos mthodiquement, Poitier, Nicolas Courtoys, .
Katharine W. L M, A metrical udy of ve Lais of Marie de France, La Haye,
Paris, Mouton, .
Rochus F. von L, Die Horazischen Metren in deutschen Kompositionen des . Jahrhunderts , Vierteljahrschri r Musikwissenscha, n III,
, p. -.
Louis Pierre de L, Raisonnemens hazardez sur la posie franoise, Paris,
Didot, .
Georges L, Hioire du vers franais, Boivin, puis Hatier, Paris, puis Universit de Provence, Aix, -.
Pierre L, Une application de la thorie du rythme lanalyse du vers
franais , Texto, .
hp://www.revue-texto.net/Inedits/Lusson/Lusson_Isomorphismes.html.
Philippe M, Les innovations prosodiques de Corneille , Revue dhistoire liraire de la France, n , , p. -.
Philippe M, La gense des rgles de Jean Lemaire Malherbe ,
Revue dhioire liraire de la France, n , , p. -.
Jean M, Elments de mtrique franaise, Paris, Armand Colin, .
Huitime dition, .
Henri M, Lalexandrin classique tait bel et bien un ttramtre , in
Roger Lathuillire, Langue, lirature du et du sicle : mlanges offerts M. le professeur Frdric Delore, Paris, SEDES, , p. -.
B
Yves-Charles M, La variation dialeale dans la posie classique , in
Michel Murat, Le Vers franais : hioire, thorie ehtique, Paris, Champion,
, p. -.
Yves-Charles M, La rime daprs le Diionnaire des rimes de Lanoue ,
Langue franaise, n , , p. -.
Yves-Charles M, La prononciation et la prosodie du franais du
sicle selon le tmoignage de Jean-Antoine de Baf , Langue franaise, n ,
, p. -.
Yves-Charles M, Lhexamtre hroque de Jean-Antoine de Baf , in
Dominique Billy, Mtriques du Moyen ge et de la Renaissance, Paris, LHarmaan, , p. -.
Yves-Charles M, La naissance de la rime normande , in Michel Murat,
Jacqueline Dangel, Potique de la rime, Paris, Champion, , p. -.
Yves-Charles M, La graphie de Jean-Antoine de Baf : au service du
mtre , Nouvelle Revue du Seizime Sicle, n (), , p. -.
Michel M, Trait de la posie franoise, Paris, Jacques Vincent, .
Il sagit dune dition pohume remanie par Pierre Brumoy. La premire
remonte (Guillaume de Luyne, Paris). Rimpression Genve, Slatkine,
.
Dag N, Introduion ltude de la versication latine mdivale, Stockholm, Almqvi & Wiksell, .
Louis N, Trait de mtrique latine classique, Paris, Klincksieck, .
Rolf N, Generative metrics and Old French oosyllabic verse , Language Variation and Change, n , , p. -.
Jacques P du Mans, LArt potique, Lyon, Jean de Tournes, .
Roger P, Accent and metre in French, Berne, Peter Lang, .
Roger P, Accent et syllabe dans les vers franais : une synthse possible? , French Language Studies, n , , p. -.
Roger P, La posie moderne franaise a-t-elle une mtrique? , Po&sie,
n , , p. -.
Joseph P, Le Mouvement rythmique en franais, principes et mthode
danalyse, Paris, Klincksieck, .
Bertrand P, Une prononciation expressive chez Lully : le e muet non
lid devant une voyelle , Annales de lACRAS, n , , p. -.
Louis-Marie , Trait de versication franaise, Paris, Hachee, .
dition. La premire pourrait remonter .
omas M. R, Rhythmic change in the medieval oosyllable and
the developpement of group ress , in Franck Neveu, Valelia Muni Toke,
Congrs Mondial de Linguiique Franaise - CMLF , Paris, Initut de Linguiique franaise, , p. -.
Pierre R, La Versication franoise, Paris, Eienne Loyson, . Rimpression de ldition de , Genve, Slatkine, .
C ?
Pierre R, Diionnaire de rimes dans un nouvel ordre, Paris, Florentin
et Pierre Delaulne, .
Antonio S, Des beauts potiques de toutes les langues, considres sous le
rapport de laccent, et du rhythme, Paris, Firmin Didot, .
omas S, Art poetique franoys, Paris, Franoys Regnault (veuve),
.
Georges S, Les rimes classiques et la prononciation franaise de lpoque , Travaux de linguiique et de lirature, n , , p. -.
Eienne T, Les Bigarrures du Seigneur des Accords - Les Apophtegmes
du Sieur Gaulard - Les Escraignes dijonnoises, Bruxelles, A. Mertens et ls, .
Rimpression dune dition du sicle base sur les originaux du sicle, Genve, Slatkine, .
Jean Le Fevre, Eienne T, Diionnaire des Rimes Franoises, [] mis
en bon ordre par le Seigneur des Accords [Eienne Tabourot], Paris, Galiot du
Pr, . Rimpression de ldition de Jean Richer, , Genve, Slatkine,
.
Eienne T, Les Bigarrures du Seigneur des Accords, premier livre, Paris, Jean Richer, . Rimpression, Genve, Droz, .
Jolle T, Sur quelques contraintes qui limitent lautonomie de la mtrique , Langue franaise, n (), , p. -.
Adolphe T, Le Vers franais ancien et moderne, Paris, Vieweg, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Michel V, La voix du corps ou lloquence du gee dans la tragdie lyrique , in Patrick Dandrey, La Voix au sicle, Paris, Klincksieck,
, p. -.
Jean V, LHarmonie universelle de Marin Mersenne et la thorie du
vers mesur , in Olivia Rosenthal, haute voix, diion et prononciation aux
et sicles. Aes du colloque de Rennes (), Paris, Klincksieck, ,
p. -.
Vladimir V, Vers une mtrique franaise, Columbia, French Literature
Publications Company, .
Jean W, Adresse pour aquerir la facilit de persuader et parvenir la vraye
eloquence, Paris, Cardin Besongne, .
Jacob Adolf W, Leres du Seigneur de Zuylichem Pierre Corneille ,
Revue dart dramatique, n juil-sept, , p. -.
Paul Z, Essai de potique mdivale, Paris, Seuil, .
Prononciation du latin
Didier E, De rea latini graecique sermonis pronuntiatione, Paris, Robert
Eienne, . Ldition originale (Ble, ) e en ligne dans la bibliothque
dAsklpios.
B
Charles E, Rudimnta latinogllica cum accntibus, Paris, Charles Estienne, .
Dag N, La rcitation du vers latin , Neuphilologische Mieilungen,
n LXVI(), , p. -.
Musique et musicologie
Pierre A, Mlanges de musicologie critique, Paris, . Rimpression, Genve, Minko, .
Loys B, Le Droi Chemin de musique, Genve, Jean Girard, .
Rimpression, Kassel, Brenreiter, .
Sbaien de B, Diionnaire de musique, Paris, . Rimpression de
ldition dAmerdam, , Genve, Minko, .
Pierre-Alain C, De Racine Lully, de Lully Racine : chanter comme
on parle , Analyse musicale, n (), , p. -.
Georgie D, LAir de cour en France ( - ), Wavre, Mardaga,
.
Dom Joseph G, Notions sur la rythmique grgorienne, Solesmes, Abbaye
de Solesmes, .
Maximilien G, Rudimens de musique praique, Paris, Nicolas du Chemin, . Rimpresion, Genve, Minko, .
Laurent G, Frdric Michel, Nouveaux documents sur le matre de
chant Bertrand de Bacilly , Revue de Musicologie, n (), , p. -.
Isabelle H, Air mesur et air de cour : pour un dcloisonnement des genres , in Georgie Durosoir, Posie, musique et socit : lair de cour en France au
sicle, Wavre, Mardaga, , p. -.
Isabelle H, Claude Le Jeune et le rythme prosodique : la mutation des annes , Revue de Musicologie, n (), , p. -.
Isabelle H, volution du souci prosodique dans la mise en musique du
franais de la seconde moiti du sicle : le cas de Claude Le Jeune , in
Olivia Rosenthal, haute voix, diion et prononciation aux et sicles.
Aes du colloque de Rennes (), Paris, Klincksieck, , p. -.
Jrme de L G, Lully, Paris, Fayard, .
Donat R. L, Claude Le Jeune : Les pseaumes en vers mesurs , in
Marie Bouquet-Boyer, Pierre Bonniet, Claude Le Jeune et son temps en France
et dans les Etats de Savoie, Berne, Peter Lang, , p. -.
Kenneth J. L, Vaudevilles, vers mesurs et airs de cour , in Musique et
posie au sicle, Paris, Editions du CNRS, , p. -.
Marin M, Harmonie universelle, Paris, . Rimpression, Paris, Editions du CNRS, .
Marin M, aeiones celeberrimae in Genesim, Paris, Sbaien Cramoisy, .
C ?
Jean-Pierre O, Les jeux du mtre et du sens dans la chanson polyphonique franaise du sicle (-) , Revue de Musicologie, n (),
, p. -.
Jean-Philippe R, Observations sur notre inin pour la musique, Paris,
Prault, .
Patricia R, Les carares des danses franaises , Recherches sur la
Musique franaise classique, n , , p. -.
Jean-Jacques R, Lere sur la musique franoise, .
Don Lee R, Pierre Gudron and the air de cour (-), Yale University, thse non publie.
Andr V, La mtrique et le rythme musical au temps de lhumanisme , in Jan Larue, Report of the th Congress of the International Musicological
Society, Kassel, Brenreiter, , p. -.
Daniel Pickering W, Some aspes and problems of musique mesure
lantique. e rhythm and notation of musique mesure , Musica Disciplina,
n IV, , p. -.
Daniel Pickering W, Joan Albert Ban and Mersennes Musical Competition of , Music & Leers, n (), , p. -.
Daniel Pickering W, e inuence of musique mesure lantique,
particularly on the airs de cour of the early seventeeth century , Musica Disciplina, n , , p. -.
Chant et dclamation
Bertrand (anc. Bnigne) de B, Remarques curieuses sur lart de bien chanter. Et particulierement pour ce qui regarde le chant franois, Paris, . Rimpression de ldition de , Genve, Minko, .
Louis B de Fouquires, Trait de diion et de leure haute voix, Paris,
Charpentier, .
Jean-Antoine B, LArt du chant, Paris, . Rimpression, Genve, Minko, .
Olivier B, La musique lcole des paroles , in Anne-Madeleine
Goulet, Laura Naudeix, La Fabrique des paroles de musique en France lge
classique, Wavre, Mardaga, , p. -.
Olivier B, Chant, grammaire et prosodie : gros plan sur quelques bacillismes , Annales de lACRAS, n paratre.
Olivier B, Geation et naissance du rcitatif franais. Leure mtrique et leures prosodiques aux origines de la tragdie lyrique , in Agns
Terrier, Alexandre Dratwicki, LInvention des genres lyriques franais et leur
redcouverte au sicle, Lyon, Symtrie, , p. -.
Olivier B, Les bigarrures du Seigneur Bnigne : pour une archologie
de la quantit chez Bacilly , Annales de lACRAS, n , , p. -.
B
Olivier B, Consonnes nales la pause et devant voyelle : mme combat? , Annales de lACRAS, n , , p. -.
Olivier B, Empreintes de parole dans lcriture de Jean-Baptie Lully , Analyse musicale, n , , p. -.
Jean B, LArt ou les principes philosophiques du chant, Paris, .
Sbaien de B, Trait de la manire de bien prononcer, sur tout en
chantant, les Termes Italiens, Latins & Franois , in Sbaien de Brossard,
Diionnaire de musique, , Paris, , p. -.
Auin B. C, Remarques curieuses sur lart de bien chanter , Journal
of the American Musicological Society, n (), , p. -.
Pierre-Alain C, Le Dbit de la dclamation au sicle, Genve, Calwer & Luthin, . Chez lauteur, demeurant prs lEglise St-Laurent, Lausanne.
Manuel C, Le rcitatif lullye et le modle de la Comdie-franaise , Cahiers dhioire culturelle (Universit de Tours), n , , p. -.
Georgie D, La premire dcennie de lair de cour et la porit de
la musique mesure lantique , in Marie Bouquet-Boyer, Pierre Bonniet,
Claude Le Jeune et son temps en France et dans les Etats de Savoie, Berne, Peter
Lang, , p. -.
ierry F, Bnigne de Bacilly et ses airs spirituels : pdagogue aigri ou
prcurseur inspir? , Revue de Musicologie, n (), , p. -.
Manuel G, Trait complet de lArt du Chant, Paris, . Rimpression,
Genve, Minko, .
odore G, LArt du chant en France au sicle, Strasbourg, .
Rimpression, Genve, Minko, .
Jean Lonor Le Gallois de G, Trait du recitatif dans la leures, dans
laion publique, dans la dclamation, et dans le chant, Paris, . Rimpression de ldition de La Haye, , New York, AMS Press, .
Julia G de Gasquet, En disant lalexandrin. Laeur tragique et son art,
- sicle, Paris, Champion, .
Catherine G, Les remarques curieuses sur lart de bien chanter
de Benigne de Bacilly , in Daniel Paquee, Aspes de la musique baroque
et classique Lyon et en France, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, ,
p. -.
Owen J, Bnigne de Bacilly. A Commentary upon the Art of Proper
Singing. (Revue de ldition de Auin B. Caswell) , Journal of the American
Musicological Society, n (), , p. -.
Jean-Nol L, La notion dcart travers la dclamation et le chant
franais des et sicles , in Georgie Durosoir, Parler, Dire, Chanter,
Paris, Presses de lUniversit de Paris-Sorbonne, , p. -.
C ?
Grard L V, propos des jongleurs de gee : conjeures sur quelques
procds musicaux utiliss dans les compositions piques mdivales , Revue
de Musicologie, n (), , p. -.
Jean Laurent L de la Viville, Comparaison de la musique italienne et de
la musique franoise, Bruxelles, . Rimpression, Genve, Minko, .
omas L, Les textes dairs anciens dans les Recueils de vers mis
en chant (-) : Remarques curieuses sur lart dditer des paroles de
musique , in Anne-Madeleine Goulet, Laura Naudeix, La Fabrique des paroles
de musique en France lge classique, Wavre, Mardaga, , p. -.
Franois Joseph L, Principes de lArt du Chant, suivant les Regles de la
Langue & de la Prosodie Franoise, Lille, . Rimpression, Genve, Minko,
.
Timothy MG, Singing early music, Bloomington, Indiana University Press,
.
Jean-Claude M, Franois Regnault, Dire le vers, Paris, Seuil, .
Jean M, Posie et musique : lHorizon chimrique de Jean de la Ville
de Mirmont Gabriel Faur , Interseions : revue canadienne de musique,
n (), , p. -.
Patricia R, e Harmonic Orator, Hillsdale, Pendragon Press, .
R, Principes de musique, les agrments du chant et un essai sur la prononciation, larticulation et la prosodie de la langue franoise, Paris, . Rimpression, Genve, Minko, .
Lois R, French Baroque recitative as an expression of tragic declamation , Early Music, n (), , p. -.
Martine de R, La dclamation tragique en Europe au sicle , Romanische Zeitschri r Literaturgeschichte, n , , p. -.
Bruno R, La cantillation des romans mdivaux : une voie vers la thtralisation , Le Moyen Franais, n , , p. -.
Rebecca S, Voice types in Josquins music , Tijdschri van de vereeniging voor nederlandse muziekgeschiedenis, n XXXV, , p. -.
David T, e union of words and music in seventeeth-century french
song : the long and the short of it , Auralian Journal of French Studies,
n (), , p. -.
Michel V, Le Trait de chant et mise en scne baroques, Paris, Zuruh, .
Partitions musicales
Gabriel B, Airs de dierents autheurs, mis en tablature de luth, Paris,
Pierre Ballard, -. Genve, Minko, .
Jean B, Airs quatre parties (), Versailles, Editions du CMBV, .
B
Le Chansonnier Cang, dit par Jean Beck, Philadelphie, University of Pennsylvania press, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Chansons du sicle, dites par Gaon Paris et Augu Gevaert, Paris, Socit
des anciens textes franais, .
Guillaume D, Opera omnia, Rome, American Initute of Musicology,
. CMM, vol. .
e Monophonic Songs in the Roman de Fauvel, edited by Samuel N. Rosenberg
and Hans Tischler, Lincoln et Londres, University of Nebraska Press, .
Le Roman de Fauvel, edited by Leo Schrade (Pices polyphoniques), Monaco,
LOiseau-Lyre, .
G de Coinci, Les Chansons la Vierge, dition critique par Jacques Chailley, Paris, Heugel, .
Claude L J, Pseaumes en vers mezurez, Paris, Pierre Ballard, .
Claude L J, Pseaumes en vers mezurez ( fascicules), dits par Henry
Expert, Paris, Alphonse Leduc, New York, Broude Brothers, .
odore de Bze, Clment M, Les Psaumes en vers franais avec leurs
mlodies, Genve, . Rimpression, Genve, Droz, .
e Mellon Chansonnier, New Haven et Londres, Yale University Press, .
Chansonnier de Jean de Montchenu (Chansonnier cordiforme), Paris, Socit
franaise de musicologie, .
Chansonnier Nivelle de La Chausse, Genve, Minko, .
Textes littraires
A de la Halle, uvres compltes, Paris, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
A de la Halle, Le Jeu de Robin et Marion, Cossonay, Virga, . En ligne.
La Vie de saint Alexis, dite par Chriopher STOREY, Genve, Droz, .
Agrippa dA, uvres, Paris, Lemerre, -.
Aucassin et Nicolee, Chantefable du sicle, dite par Mario Roques, Paris,
Champion, .
DArco Silvio A, Cultura e lingua fancese delle origini nella Passion di
Clermont-Ferrand, Milan, Ricciardi, .
Jean-Antoine de B, Le Psautier de , dit par Yves Le Hir, Paris, PUF,
.
Jean-Antoine de B, Chansonnees, dites par G.C. Bird, Vancouver, e
University of British Columbia, .
Jean-Antoine de B, Etrnes de pozie fransoeze an vers mezurs, Paris, .
Contient une (mauvaise) reproduion du psautier B manuscrit, en vers mesurs. Rimpression, Genve, Slatkine, .
C ?
Jean-Antoine de B, Euvres en rime, Paris, Champion, . (Premier volume
des uvres compltes, sous la direion de Jean Vignes).
Jean-Antoine de B, uvres en vers mesurs, Cossonay, Virga, . Edition leronique par Olivier Beens, avec mise en vidence de la mtrique,
hp://virga.org/baif/.
Jean-Antoine de B, Euvres en Rime, dites par Marty-Laveaux, Paris, Aubry, -. Rimpression, Genve, Slatkine, .
Jean-Antoine de B, e Chansonnees en vers mesurs, dites par Barbara
Anne Terry , Mississipi State University, .
Joachim du B, Les Regrets suivis des Antiquits de Rome, Paris, Editions
de Cluny, .
B, Le Voyage de Saint Brandan, Paris, /, Edition en ligne de Dominique Tixhon : hp://saintbrendan.d-t-x.com/.
odore de B, Abraham sacriant, Genve, Droz, .
Jean B, Le Jeu de Saint Nicolas, Paris, Champion, .
Le B de Chalussay, Elomire hypocondre, Paris, Charles de Sercy,
.
La Chanson de Roland, dite par Joseph Bdier, Paris, LEdition dart H. Piazza,
. En ligne aux Bibliophiles universels ou la Bibliotheca auguana.
C dOrlans, Posies, dites par Pierre Champion, Paris, Champion,
.
Le Charroi de Nmes, chanson de gee du sicle, Paris, Klincksieck, .
Alain C, Les uvres de feu maire Alain Chartier, Paris, Galiot du Pr,
.
C de Troyes, Le Roman de Perceval, Genve, Droz, . Plusieurs ditions en ligne.
C de Troyes, Erec et Enide, Paris, Champion, . Aussi disponible
en ligne.
Wilhelm C, Le Myre de lEpoux , Romania, n XXII, , p. .
C Muset, Les Chansons, dites par Joseph Bdier, Paris, Champion, .
C de Bthune, Les Chansons, Paris, Champion, .
Pierre C, Othon, Paris, Guillaume de Luyne, .
Pierre C, tre complet, Paris, Garnier, .
Philippe D, Les Premires uvres, Paris, Mame Patisson, . Exemplaire annot par Franois Malherbe.
Philippe D, uvres, Genve, Droz, -.
G Brul, e Lyrics and Melodies, edited and translated by Samuel N. Rosenberg and Samuel Danon, New York, Garland, .
G de Coinci, Les Miracles de Nore Dame, Genve, Droz, .
B
G du Bus, Le Roman de Fauvel, Paris, Socit des anciens textes franais,
. Rimpression, New York, Johnson, .
G de Lorris, Jean de Meun, Le Roman de la Rose, vol., Paris, Champion, .
G de Machaut, Posies lyriques, dites par Vladimir Chichmaref, Paris, . Rimpression, Genve, Slatkine, .
Vior H, uvres compltes, Paris, Robert Lafont, -.
H de Meri, Le Torneiment Anticri, dit par Margaret O. Bender, University Mississippi Romance Monographs, .
Etienne J, uvres compltes, Paris, Gallimard, .
Jean de L F, uvres Compltes, Paris, Firmin Didot, .
Jean de L F, Contes, publis par D. Jouau, Paris, Librairie des Bibliophiles, vers .
Martin L F, Le Champion des Dames, vol., Paris, Champion, .
Franois M, uvres potiques, Paris, Les Belles Leres, .
Clment M, Les uvres de Clment Marot, Lyon, A lenseigne du rocher,
.
Clment M, uvres compltes, Paris, Garnier, .
Clment M, uvres lyriques, dition critique par C.A. Mayer, London, e
Athlone Press, .
Les Miracles de Nore Dame par personnages, Paris, Firmin Didot, -.
Socit des anciens textes franais. Disponible en ligne.
M, Le Bourgeois gentilhomme, Paris, Le Monnier, .
M, uvres compltes, Paris, Gallimard, . La Pliade.
Jean M, Les faiz et diz de Jean Molinet, Paris, Socit des anciens
textes franais, .
Pierre de N, Les Vigiles des Morts, Paris, Champion, .
La Grand Bible des Noelz, tant vieux que nouveaux, Lyon, Benot Rigaud,
Jacques P du Mans, uvres compltes, Paris, Champion, -.
Jacques P du Mans, LAmour des Amours (), dit par Jean-Charles
Monferran, Paris, Socit des Textes franais modernes, .
Jacques P du Mans, Les uvres potiques, Paris, . Rimpression,
Rochecorbon, Charles Gay, .
Maire Pierre Pathelin, Farce du sicle, deuxime dition revue par Richard
T. Holbrook, Paris, Champion, .
Chriine de P, Cent ballades damant et de dame, Paris, /, .
Raymond P, LAprs-soup des Auberges, Paris, Gabriel inet, .
Philippe , Cadmus et Hermione, Paris, Chriophe Ballard, .
Honorat de Bueil, seigneur de R, Vie de Monsieur Malherbe, Paris, Gallimard, .
C ?
Jean R, uvres compltes de Racine : I, tre - Posie, .
Jean R, Andromaque, Paris, odore Girard, .
Gaon R, Recueil de motets franais des et sicles, Paris, Vieweg, . Rimpression, Hildesheim, Georg Olms, .
Renaut de Montauban. Edition critique du manuscrit Douce par Jacques omas,
Genve, Droz, .
Jean-Claude R, Paourelles, vol. I, II et III, Genve, Droz, .
Pierre de R, uvres compltes, Edition tablie par Paul Laumonier, Paris, Socit des Textes franais modernes,
Pierre de R, Les Amours, Paris, Garnier, .
R, uvres compltes, Paris, Picard, .
Les Serments de Strasbourg. Fac-simil, dition, traduion et commentaires
, in Bernard Cerquiglini, La Naissance du franais, Paris, PUF, .
Les Serments de Strasbourg, en ligne.
hp://www.reena.lu/cul/BABEL/T_SERMENTS.html.
Sponsus, Dramma delle vergini prudenti e delle vergini olte, teo lierario a
cura di DArco Silvio Avalle, teo musicale a cura di Raaello Monterosso, Milan, Ricciardi, .
Le Sponsus, tude critique, textes, musique, notes et glossaire par Lucien-Paul
omas, Paris, PUF, .
E. S, Zum Myre von den klugen und thrichten Jungfrauen ,
Zeitschri r romanische Philologie, n , , p. -.
T de Blaison, Posies, Genve, Droz, .
T de Champagne, Les Chansons, Paris, Champion, .
T de Champagne, e Lyrics, edited and translated by Kathleen J. Brahney, New York, Garland, .
Franois V, Posies compltes, Paris, Le Livre de Poche, .
Divers
Mahieu AC, La Vie, les Ides et luvre de Jean-Antoine de Baf,
Paris, Hachee, .
Jean-Louis B, Nouvelles Rexions sur le thtre, Paris, Flammarion,
.
Philippe B, Vous avez dit baroque?, Arles, Aes-Sud, .
Jean de J, Hioire de Saint-Louis, Paris, Socit de lHioire de France,
.
M, Commentaire du songe de Scipion tir de la Rpublique de Cicron,
traduit par Dsir Nisard, Milan, Arch, .
Gdon T des Raux, Les hioriees de Tallemant Des Raux : mmoires pour servir lhioire du sicle., Paris, A. Levavasseur, -.
B
V, Le Sicle de Louis XIV, Paris, Garnier, . Premire parution en
.
I Prambule
II
Le franais ant
Sources de connaissance
Changements et tradition
III
De A Y
IY
IV
Les diphtongues
AI
AU
VI
Les consonnes
VII
C ?
Tables et bibliographie
Alphabet phontique
Bibliographie