Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
SANSKRITA
BIBLIOTECA
SAKNTALA
drama
del
gceta
indio
EN SIETE ACTOS
VERSIN DIRECTA DEL SANSKRIT
POR
D.
MADRID
18 ?S
Rubio, nmero 25
>1
Los estudios
(1)
ei
SAKNTALA.
Hil
http://archive.org/details/sakntaladramaens21117kali
SAKNTALA
DRAMA EX SIETE ACTOS
D.
MADRID
IMPRENTA DE LA BIBLIOTECA DE INSTRUCCIN Y RECREO.
Calle del Rubio,
nm. 25.
INTRODUCCIN.
612793
(1)
G.
tik, 1834,
Hamdsah.
nmeros
101-103.
labras:
Willt du die Blthe des frhern, die Frucht des spateven Jahres,
Willt du was reizt und entzckt, willt du was sttigt und nhrt,
Willt du den
Npi.ii ich
Himmel,
die
ist alies
gesagt.
Quieres comprender en un
de primavera y los
frutos de otoo; una cosa que enamora y
encanta, algo que alimenta y sacia; digote
el nombre.de Sakntala y lo abraza todo.
El poeta que despus de veinte siglos lo-
Es decir:
nombre
slo
gra
las flores
y sostiene com-
filsofo,
10
B.uhsJwanta.Priyaiwadd
es
nombre com-
puesto que significa la que habla amorosamente, la que es amable en el trato, usado
despus como nombre propio de mujer.
Anasvyd, compuesto de a y asvya, significa la que est libre de envidia, la que no
replica, no es dscola. As se llama la
hija de Daksha y esposa de Atri, nombres
(1)
duccin, pg.
vii.
11
Anusvya, siguiendo
al escoliasta
Cankara.
SAKTNTALA.
PROLOGO.
Siva, el bondadoso, proteja y conserve vuestras vidas, por los ocho seres portentosos que
vuestros sentidos perciben el que fu primera
obra del Creador eterno; el que presenta las di;
vinas potestades el sacrificio celebrado segn leyes sagradas y es al propio tiempo sacrificador
venerable; los dos seres que determinan la sucesin de los tiempos; el que siendo perceptible lo
alcanza y llena todo (1) lo que llaman los sabios
,
(1)
Los
o
el
hacedor de
ms
fino
que en
seres y elementos
el sacrificio;
como
la creacin,
que encierra
el
fuego encierra
Como
al
la del olfato
la
se
son:
Luna
la
como
la
olor.
guiendo
alude
das ellas
invocatoria
elemento de
la
ms
el
Wilson
si-
Sutradhara 6
14
minado
I,
que
el
conforme Wilson
nes.
Terminada
rector
el
resto del
la
al
suponer que
invocatoria,
prlogo (Teatal
vez con
un Brahmn, con
lo
ms
que est
el
se retiraha
de
la
escena y apareca
la
el
di-
represen-
del
dejamos annimo
el
recitador de
la versin
la
invocatoria,
lo
que
es
apartndonos
de Yikramorvasi.
kam,
sea
de recuerdo,
cionario].
anillo
(Bohtlingk
un objeto
15
suavsimos aromas.
Director. Magnfico es tu canto! Oh! escuchando tus suavsimos acentos, ha permanecido el auditorio inmvil como una estatua; los
nimos todos dan muestras de placer y de contento. Dime, t, que pieza podramos ejecutar
que merezca sus aplausos?
AcTtuz. El muy noble seor ha dicho pocos mo-
el
drama
Sakntala
titulado
el
ACTO PRIMERO.
La escena
tiene
lugar en
capital
unos bosques
del
rey
prximos
Hastinpura,
Dushyanta.
Siva.
Siva,
ocultar en lo posible su
encarnaciones,
una misma cosa conRudra, Agni, Siva, Indra y otros seres celestes.
Siva tiene por esposa Durga, nacida de Agni. Armado de su arco tees
la
maza de
la
el
arco y
la
el
Co-
pesada
18
caballos.
Ya
lo V6S, Seor.
No
(Ace-
bien
19
una)
Rey, (Con
COCHERO.
premura.)
Ya
Deten
los caballos
OS obedezco.
(Detiene
el
y veamos.
La misma
ley
que prohibe arrojar fuego en una bala de algodon saludable, defiende de tus flechas este delicado cuerpo de antlope. La vida tierna de una
tmida gacela no podr resistir al ms leve golpe
de uno de tus dardos agudos, hermoseados con
vistosas plumas. Ea, pues, vuelve la flecha
mortfera su aljaba; que tus armas han de
servir para defensa de los desvalidos y no para
hacer blanco contra el bueno.
Rey. Ya he retirado del arco la flecha. (Lo hace.)
Anacor. No esperaba yo otra cosa de t, que eres
antorcha luminosa de la familia de los Purus.
Bien se ve que has nacido de tan ilustre cuna.
Quieran los dioses darte un hijo adornado de
tus virtudes, que con sus armas invencibles domine el orbe todo (1).
Cump. (Levantando las manos.) Que de t salga un dominador del mundo es tambin nuestro deseo.
REY. (Con una reverencia.) HagO mOS VUestrOS VOtOS.
(1)
la
llaman Pauravas, y de
ellos es
Dushyanta.
20
nia.
Rey. Est bien. (Aparte.) La ver, pues! y la hermosa joven har presentes al noble Rish mis
atentos respetos.
(Hace marchar
la
carroza.)
21
boles; all se ven gruesas piedras usadas para
triturar los frutos-sagrados de la planta Indusht; lindas gacelas corren confiadas por la selva sin que el grave ruido de las piedras acelere
perturbe su graciosa marcba; en los caminos
que parten de los estanques se ven seales del
agua que destilan los bordes del hbito de venerables penitentes.
Cochero. Todos son indicios de un lugar santo y
sagrado.
Rey. (Despus de una breve pausa.) La presencia de la carroza podra perturbar los habitantes de la
hermosa Laura; para evitar esta molestia qudate aqu y yo seguir solo.
Cochero. Ya estis obedecido: puede V. M. bajar
tierra.
Rey. (Baja.) En el sagrado recinto, habitado por
penitentes, no debe penetrar el fausto y la opulencia: guarda t mis ornamentos reales hasta
mi
vuelta.
el
carroza.)
con
nfasis
mundo no
tales!...
la
ocupacin indicada.)
y afljamele un poco.
23
(Lo hace.)
asi.)
mas Priyanvad
Sapapor
lla-
(1).
Priyanvad. Vase
lo
que sobre
Introduccin, y se comprender
emplea.
el
este
24
po, lindo
vera.
flor
de prima-
25
Saknt.
icn turbacin.)
Ay!
agua
dao.)
Rey.
al
enamorado!
Saknt. No se da por vencido el atrevido animalillo... por fin habr de abandonar este sitio.
(Da algunos pasos.) Cmo! Aqu tambin me persigue? Venid en mi auxilio y libradme de esta
importuna y malfica abejilla que me tiene
abatidas las fuerzas.
Amigas. (Sonriendo.) Pues qu! acaso es deber nuestro prestar auxilio? Anda y pide socorro Dushyanta. Las Lauras de los Solitarios y Rishs estn bajo la proteccin de los augustos reyes.
Rey. Bien dicho: este es el momento oportuno
de presentarme ella, (a media voz.) No temis.
(Aparte.) Pero... no... de este modo pronto conoceran que soy el rey. Mas qu puede importarme que as sea? Las hablar resueltamente
26
SAKUNT.
bin aqu
me
se detiene.)
Ball!
tam-
va siguiendo?
[Sakntala est
como atemorizada
(i)
Ks
(2)
Argha.
el
ara designar
Significa
un regalo
presente,
compone
presente llamado
cando
bajo
ciertas formalidades.
la
(3)
flor
Madnparka, que
se
compona ordinariamente de
se ofreca los
le-
Diccionario Sankrito
de
Btlngk y Roth
Saptaparna,
es la
Colebrooke, y
Echiles scholaris, segn Wilson. Del texto se desprende que puede dar
sombra
muchas personas,
trucciones.
que del
mismo
sale
material para
cons-
27
sareis algunos momentos de las penosas fatigas del camino.
Rey. Con ms motivo estaris vosotras fatigadas
Priyam
t
Quin podr ser este
(Aparte Anasya.)
personaje. Sus maneras son delicadas y nobles;
sus actos mesurados y profundos; sus palabras
interesantes y cariosas. Indudablemente su
alcurnia es ilustre y elevada.
.
(Alto
ai
Rey.)
La con-
me
fianza que
Sakm.
(Aparte.)
No
te
Seora mia,
se
me
ha dignado honrarme
el
28
rey augusto, descendiente del divino Puru. El
objeto de mi visita es, ver si las sagradas ceremonias y actos religiosos se celebran en vuestra Laura sin interrupcin ni desacato.
Anasuya. Y cmo no, si nos protege tan poderoso
braZO.
teres de
(Observando
la
Anasya, dicen
Amigas. (Aparte.)
Sakntala!
Si
el
n-
las dos.)
el
Rey. El venerable Kacyapa vivi siempre en religiosa y austera continencia; esto es de todos
conocido. Cmo, pues, llamis hija suya esta
vuestra amiga encantadora?
Anasuya. Escucha un momento, noble prncipe:
En esta Laura vivi un Rish, de regia estirpe,
varn santo y poderoso, cuya familia lleva el
nombre de Kdncika.
Rey. As es; prosigue.
Anasuya. Precisamente de este ilustre sabio desciende nuestra amiga. Hurfana desde su tierna
infancia, fu recogida en esta Laura por Kacyapa, que la hizo criar y despus la educ como
su nobilsima alcurnia corresponde: por eso
le llaman padre de la joven princesa.
Rey. Tus palabras despiertan ms y ms mi curiosidad; cuntame la historia de esta nia,
desde su nacimiento.
Anasuya. Sers complacido; estme atento. El
29
prncipe
que
(1)
Tapas.
Significa
y virtud contem-
de
la raz.
S. top. arder, quemar; lat. tepeg, gr. taf, zapto, ruio tepl' caudas, te-
plota calor,
el
al. ant.
el
que practica
segn
le practica,
lo alto.
absorcin completa de
que
Tapas),
saber:
cuatro
mundo, y
el
Sol
el
la
el
el
inteligencia en
el
un objeo dado,
en un ser divino, en
subyugar
la
les obstculos
que de
la divinidad la separan.
la
ms y ms
punto
sil
semejante,
De aqu
el
le
los dio-
como que
la
virtud
Tapas en caso
del
que
los dioses,
alarmados de
la virtud
Olimpo
de algn celebrado
qus
se
presentases
vinos encantos las prcticas del Tapas. Las Ninfas llevaban de ordinario
especial encargo
vencidos:
la
el
Tapas-
en
las
Muchos
hroes, celebrados en
la
hombres.
mitologa y
aumentando
30
plativa de los Rishs, despiertan en los dioses
cierto miedo y celoso despecho.
Anasuya. Pues bien; en un dia apacible de primavera, tuvo el venerable Solitario la mala suerte de contemplar la belleza fascinadora de la
Ninfa.
'Rey. No digas ms; lo he comprendido todo. Sakntala tiene por madre - una Apsara divina.
Anasuya. Justamente.
Rey. Y no poda ser otra cosa. (Apae.) Cmo haba de nacer de hombre y mujer terrestres, belleza tan lozana y seductora? No se levanta de
la tierra el rayo
AnimO,
31
eras las gacelas de la selva, llenas de encanto, como ella, por la belleza de sus ojos.
Pkiyanv. Prncipe augusto! Esta nia no obedece an voluntad propia en la prctica de
sus deberes. Pero la intencin de su maestro es
darla en matrimonio un esposo digno de su
cuna y de sus prendas.
Rey. (Aparte.) Mis aspiraciones, por lo tanto, llegarn cumplirse. Algrate, corazn mi, en
tus esperanzas: tus dudas se han disipado como
tinieblas ante los rayos del divino Srya (1); lo
Surta.
(1)
dicho sobre
el
Sol.
De
lo
mucho
extravagante que
fantsticas creaciones
este
le
la
mitologa ha
ms indispensable
dio
indio, y de las
el
concepto primitivo.
la
esta forma.
rostro
el
cuando vea
busca de su amada, se
le
de Duevo
presenta
la
su casta
su esposo
carrera por
esposa en
el
el
en
orbe en
Crepsculo
no es
tal
La imaginacin
la
misma Aurora.
libres de ficcin
as los mitos,
como en
otro
pginas de
la historia
del lenguaje. Las fbulas y los hroes solares fueron entonces fuente in-
Cuando
buscando
al
terminar un
tal
triste dia
vez an su
ba infinitamente ms
amada
espiraba
imagen gloriosa de
all su fantasa
bin
tomados de
podra encontrar
el
el sol
en
el
lejano Occidente,
en
la
la
la
aurora,
el
poeta remonta-
que
tal
vez
amor y de
objeto de su
32
que juzgabas inasequible como fuego, es preciosa joya que adorna y produce placer con su
presencia.
El Sol abandona
Aurora, y muere
la
de un destino inexorable:
las leyes
la
la
al fin
que en
jo,
el
bosque-
dioses.
la
nodriza
marchaba de un punto
durante
nocturnos,
Homero nos
entra
os cuales
dice
el
siete
como
los dias
dando
otro,
cada uno, sea 350, que representan los dias del ao.
los del
las
Rigveda
noches
del
Los nombre
(I,
de
la
la
dieroii
prima
nacimiento un
mundo
los dias y
con
el
tiempo
antiguos mitos,
nombre que
de
se hicieron proverbiales,
este
el
abrasador del
simblicas y tradi-
simbolismo
Ips
al
extremo de
que dieron
llevar el
Sol en los
guardmonos de
negarla existencia
al
de mitologia. E! sol
blos
720 geme-
de
estio y el apacible
y noches que
los
suma de
ao.
idiomas primitivos,
vivificante
el rebati del
las tradiciones
ms
menos
Max
histricas
de
los
pue-
poco de este escepticismo histrico que, consecuentemente aplicado, borrara en breve de! catlogo de las celebridades antiguas,
merecido
la
veneracin de
Valmlki, Ciro,
fantsticos,
Rmulo y tantos
otros, quedaran
Purravas,
convertidos en seres
33
Saknt.
esto;
me
puedo ms sufrir
retiro.
salir.)
muy
mente se desprende
que
la
Pris
negro manto de
la fbula.
Lo que
real-
como
el
la historia
en
el
el
mundo antiguo
Es
el
ojo de Mitra,
Varuna y Agni: su
perior al de cualquiera de
primitivo
Tnmurti ocupaba
estos dioses.
el tercer
34
mites
amigas
las
leido en
cambian miradas de
un nombre.)
Vuestras
pero,
aunque fingiendo
35
volver otro lado el rostro, presta odo atento
mis sonidos, y fija en m sus lindos ojos con
ternura. (Detrs del escenario.
Voz. Eh! Eh! Solitarios: estad dispuestos y preparados la defensa del interior de las Lauras:
el Rey Dushyanta, entregado la diversin de
la caza, ha penetrado en el sagrado recinto.
El polvo levantado por la herradura de sus caballos cubre los hbitos y vestidos que cuelgan
dlas ramas de los arboles, y elevado en forma
de nube oscurece la luz del divino Srya, y cae
como rebao de langosta, sobre las plantas de
las Lauras y de la selva. Un elefante asustado
por el ruido y el tumulto se lanz velocsima
carrera
y dej un colmillo enclavado en el
tronco de un rbol robusto; pero impulsado por
el dolor agudo, se levanta de nuevo hasta sentirse aprisionado por plantas trepadoras que
fu arrancando en su veloz carrera y rodean sus
pies robustos como cuerdas. Ms y ms aturdido, al ver la carroza, penetra en nuestra Laura, llevando todas partes la perturbacin y el
espanto, y esparciendo los rebaos de gacelas
,
que
EY.
all
moran.
Oh,
des-
mal venga
Amigas.
vuestra Laura.
36
grave falta; avergonzadas estamos de no haber
obsequiado mejor tan ilustre guerrero.
Rey. No hablis de este modo: por muy honrado
me tengo con slo haber visto tan nobles y
bellas
damas.
(Fingiendo hacer
que
lo
dice,
dirige al
Rey.
No puedo,
Qu hacer? Ir encontrar mi
servidumbre y les mandar alojar no lejos de
la Laura. Mi memoria no podr olvidar un solo
mi
corte.
instante Sakntala.
No debo
alejarme de
mi
la corriente
de los vientos.
(Salen todos.)
FTK DEL
ACTO PRIMERO.
ACTO SEGUNDO.
Entra
el
presente dan escasa sombra, corriendo desalentado y sin trmino fijo por la selva. Y para
apagar la sed devoradora slo se encuentran
aguas torrenciales que bajan de la montaa,
amargas y enturbiadas por las bojas secas que
les sirven de manto. Por alimento apenas si se
obtiene otra cosa que carne asada en parrillas,
y. esto fuera de las horas ordinarias. A mi cuerpo lastimado por el constante correr en pos de
los caballos, no puedo concederle siquiera el
tiempo preciso para el descanso durante las
horas de la noche. Porque no bien la aurora
anuncia la llegada del divino Srya, cuando
38
estos hijos de esclavas con uij estrpito y gritera que conmueven los espacios de las selvas,
me
(Entra
el
Rey con
el
acompaamiento indicado.)
39
aunque
amada.
Bufn.
(Est
como ha
dicho.)
posibilitado de
pies y
ms
precisos movimientos?
Bufn. Cmo preguntas por el origen de las lgrimas, t, que has perturbado el reposo de
los ojos?
40
Rf.y. (ton
Portero.
(Entra
el)
las rdenes de S.
M.
Augusta.
Rey. Llama
liente guerrero.
JEFE.
Condenan
laS
41
un hombre temerario.
Rey. Mi apreciado general: encontrndonos tan
cerca de una hermosa Laura, que convida al
descanso, no debo, por esta vez, seguir tu consejo. Dejaremos hoy los bfalos zambullirse
alegres en las aguas del estanque y lanzar al aire
torrentes de lquido; no se inquiete ms los rebaos de lindas gacelas que pastan la sombra
de tupidos Kadambas; haga en paz completa el
jabal sus vuelcos y revuelcos sobre el juncoso
Must de los pantanos; entre tanto el arco, flojo,
descansar tambin con las flechas y la aljaba.
Jefe. Los mandatos del Rey soberano sern puntualmente ejecutados.
Rey. Manda retroceder los que -se han adelantado y vagan por la selva; haz de modo que mis
soldados no cometan el ms leve atropello en
esta Laura de virtud y penitencia. Advierte
que en. estos sagrados recintos de la contemplacin en que la esencia de la virtud y de la
vida est en el reposo nunca perturbado, hay
una rfaga luminosa oculta, pero siempre ardiendo, semejante ala que de s despiden los plcidos Sury abantas (1).
Bufn. Vanos han salido tus esfuerzos por convencer al Rey. (Saleel Jefe.)
Rey. (a la comitiva.) Retiraos cambiar los vestidos
de caza. T, Raivataka, sal desempear tu
cargo.
(1)
Snryakanlas,
el
del sol: es
extraordinario.
una piedra
un calor
43
Comit. Seris al punto obedecido. (Salen todos.)
Bufn. Ahora que te ves libre de estas moscas,
puedes tomar asiento en ese banco la sombra
de un rbol frondoso, bajo el dosel ameno que
forman esas trepadoras y lianas. Tambin yo
buscar para m un asiento cmodo.
Rey. Anda y v delante.
Bufn. Siga el Rey augusto mis pasos. (Despus de
dar unos pasos se sientan.)
ms
bello de la tierra.
marindo.
Rey. Bien se ve que no conoces sus incompara-
44
bles dotes
cuando
as te atreves rebajar
su
mrito.
Lakshm.
Posperidad
riqueza,
dicha,
la belleza.
Se
la
especialmente
s-'gno
diosa de !a fortuna Y
en
el
primer perodo de
heroicos le es de
la
Naruyana
6 Vishnu.
seOor
literatura
la
Lakshmi
elige esposo
libremente
Tmese
este
la
la
parna) y
con
el
frutos de
Anna Perenna
deriva estas
cede tambin
Lakshmi
los
del
coa
el latin
Guramis
S.
Sarad, otoo.
Como
Podemos comparar
la
tierra,
y en este
(Sanskr.
Algunos
la
Recaranus. M. Miller
Afrodite
se levanta
Apna-
identifican
Qri
la
pre-
45
simo cuerpo
Ssamo.
Rey. Pero te olvidas de que su voluntad y pensamiento no la pertenecen. Y para desgracia ma,
el maestro que dispone de su destino est hoy
ausente de la Laura.
Bufn. Y conoces acaso los sentimientos de su
corazn en este punto? Has penetrado lo que
sus miradas significan?
Rey. Las hijas de sabios Rishs son por naturaleza tmidas, y sta lo es sobremanera. Cuando
sus ojos encuentran de frente los mios, desva
de m su rostro; la sonrisa de sus labios me encantaba sin conocer la causa. La profunda modestia que revela en todas sus acciones encubre
con velo impenetrable los secretos de su corazn, aunque no trata de ocultar el amor que
arde en su pecho.
Bufn. Todo lo encuentro muy natural. Quenas
acaso que no bien te vieran sus ojos se lanzase
derretida tus brazos?
Rey. En la forma que te he disho me demostr
ya su amor en la primera entrevista que tuve
con ella y sus amigas. Su corazn me pareci
(1)
muy
el
llamado Terininalia
46
cenario gritan)
Voces.
Hemos
viaje.
Rey.
(Escucha.) Oh! estos sonidos graves y tranquilos son indudablemente de anacoretas. (Entra el)
47
amigo
El mismo.
Ahora comprendo cmo su brazo tuerte
y poderoso, semejante al hierro que sujeta las
puertas de una ciudad es salvaguardia de la
Joven
Joven
1.
2.
poderoso Indra.
Jvenes. (Acercndose.)
cipe augusto.
Rey.
La
presencia.
Jvenes. La
Decid
salud y la
lo
que os trae mi
dicha te acompaen.
pedir de
una
gracia...
48
esto nos
La movido demandar
el auxilio de
tu brazo durante tu estancia en nuestra Laura.
Rey. Grande es el honor que me dispensan los
amigos de los dioses.
Bufn. (AiRey.) Esta peticin llena la medida de
tus deseos.
Rey. (Sonriendo.) En! Rivataka! Di al auriga, de
orden mia, que acerque ms la carroza, con el
arco y flechas.
Bufn. Decs bien: ya me siento libre de tan incmodos huspedes. (Entra el)
Portero. La carroza del Rey augusto est dispuesta para correr en pos de la victoria. Mas
en este momento llega Karabhaka con un mensaje de la Reina.
Rey. Viene de parte de la Reina madre?
Portero. As es.
Rev. Que pase inmediatamente.
Portero. Voy darle la orden. (SaieyTueive con Karabhaka.) All est el Rey: acrcate S. M.
Karabh. La victoria sea con el Rey soberano. El
mensaje de la Reina madre es como sigue: el
cuarto dia despus de recibir este mensaje, es el
49
un error deplorable.
Rey.
Amigo mi; no
50
FIN
ACTO TERCERO.
INTRODUCCIN.
Entra un ayudante del
(1)
sacrificio recogiendo la
hierba Kuca..
Ayud. Oh! grande es el poder del prncipe Dushyanta. Desde el primer momento de su entrada
(1)
Vishvmbhaka.
designaban
actos, y no personajes,
los indios
indios
ms
la
^enz, Apparatus
crticus
De
clase
el
Prave(aka. La
diferencia de
Vithkambhaka
slo
ellos
En pravepaka
slo
al
de
dramticos
6;
siguiente.)
clases: el
intervienen.
principio
edi-
la teora
Vishkm-
est nicamente en la
prembulo.
uno y otro
ad Urvasiam, p.
XI y
bhako y
indio (2.
celebrados,
con
Lenz, fundados en
sospech, y el
evidencia, que
de un
aparecen personas de
En
la
las clases
acto; es
la
clase
escena
media
como
baja,
su
tiene lugar siempre entre dos actos. Estas escenas tienen algo de pareci-
das
las
desempeadas por
teatro moderno.
En
ellas se
los
se
Vishkambhaka
se
la
inteligencia de lo
drama verdadero. El
la
media y de
la
baja el otro.
clase
52
en nuestra Laura se celebran los sacrificios y
actos religiosos sin interrupciones. Fiado en la
fuerza de su brazo no juzg necesario tener el
arco dispuesto con las certeras flechas. Yo por
m creo, que el lejano zumbido de las cuerdas y
el ruido del arco producen espanto en los malvolos genios que nos hacen la guerra. Bien est;
derrotados no hay que temerlos. Ahora voy
llevar los sacerdotes esta hierba Kuca para
que la derramen por el suelo del lugar del sacri(Anda algunos pasos y prosigue en tono ms alto.) Eh!
Priyanvada! Para quin llevas ese ungento
de raz Ucira, y los tiernos filamentos de hojas
de Lotos?... (Aplicando ei odo.) Es cierto lo que dices! Oh desgracia! Los ardores de la estacin
han quebrantado la salud de la bellsima Sakntal y llevas ese remedio para aplicarle como
calmante su delicado cuerpo. Anda y v ligera, que tu hermosa amiga es, no dudarlo,
el ser que sostiene la vida del noble jefe de
nuestra familia, del venerable Kanva. Yo tambin corro presuroso - derramar en las manos
de la nobilsima nia agua del sacrificio, que
es eficaz remedio de todos los males. (Sale.)
ficio.
FIN
Entra
el
DE LA INTRODUCCIN.
Rey pensativo y
Conozco hasta dnde alcanza la virtud del Tapas; s que esta nia, de fascinadores ojos, est
bajo la tutela y autoridad de un extrao; pero
me falta resolucin y valor para alejar de ella
mi
53
perdona las edades de. los tiempos ni las condiciones de la vida. Tus flechas no son flores, ni
s-on frios los rayos de la Luna. Que esto es verdad, lo ve cualquiera que se encuentra en igual
caso que yo. Fuego misterioso despiden los rayos de la benfica Luna, aunque nacidos del
fri; las flechas de flores lanzadas por Amor se
convierten en dardos semejantes la terrible
maza de Indra. (Anda algunos pasos en ademan triste.)
Cmo pasar estos momentos en que me veo
libre de los anacoretas! Se ha terminado el sacrificio y debo descansar de esta fatiga que me
oprime. (Suspirando.) Pero... necio de m, qu dudo? Es para m posible la vida fuera de la presencia de mi amada? Voy sin detenerme buscarla. (Mira ai Sol.) Estas horas de calor sofocante
las pasa, de ordinario, Sakntal acompaada
de sus amigas, sobre las mrgenes del rio Mlini, lugar sin igual risueo y profusamente engalanado con flores, trepadoras y Lianas. (Anda
algunos pasos y se detiene haciendo como
si
algo
le
tocase.)
Lun
apacible y ameno es este sitio! La blanda y deliciosa brisa que sopla calma el fuego que me
abrasa. En el fondo de tanta belleza parece como
si en estrecho abrazo se uniesen el aura portadora del aroma de la flor Lotos envuelto en
gotas delicadas de las olas del Mlini, con los
miembros del invisible dios Amor, abrasados
por el fuego de Indra poderoso. (Sigue examinando
escena que
la
(1)
1 dios
le
rodea.) (1)
Awanga. ineorpreo
es
uno de
los
se present Qiva,
que
se
tiene
ocupaba en
con
el
su divino pe-
La
el
fuego de su ojo
el
Amor y le redujo
Ramayona, I, 25.
ceni-
54
res, y sostiene con las amigas animado coloquio. Valor, corazn mi. Aqu me detendr
eSCUChar SUS palabras. (Se oculta, y despus de. una
breve pausa, aparece Sakntal con sus dos amigas que
la
dan
aire.)
55
SAKUNT.
(Se
incorpora
sin
dejar el lecho
de
flores.)
C|U
Rey.
Sakunt. (Aparte.) Verdad es cuanto las amigas dicen y piensan del estado de mi alma. Fuerza
irresistible mantiene mi corazn cautivo del
suyo; mas no encuentro en el nimo valor para
manifestar claramente mis amigas la causa
de mis pesares y tristezas.
Priyanv. Sakntal mia, dice bien nuestra amiga
Anasuya: por qu no cuidas esta enfermedad
56
Latamadhavi,
es la gasrlnera
57
Qu escucho? No es sueo?... El
dios Amor derram sobre mi alma dolor profundo y fuego insano; y l mismo corre hoy
clemente cerrar las heridas que antes hizo.
Su benfico influjo es semejante al que las
frescas nieblas producen sobre los seres que
Rey.
(Con
han
jubilo.)
como sabio se mueva a piedad de mi infortuDe otro modo, pronto tendris que rociar
mi cuerpo con agua y semilla de tila (1).
nio.
Es
ceremonia que
se practica
con
los
muertos.
58
pensativa.)
mano.
Anasuya. Tu plan me agrada en extremo. Y qu
dice esto Sabntala?
Saktnt. Qu duda puede haber cuando se trata
de cumplir un mandato?
Priyamv. Pues haz memoria de alguna improvisacin compuesta en verso ameno, y principal-
59
y ms que t desea
la unin de nuestros
que pretende puede temer ser
rechazado , no as t que eres joya incomparable, y tus deseos se vern siempre cumci,
corazones. Si
el
plidos.
Priyanv. Una modestia exagerada te induce siempre rebajar tus dotes extraordinarios. Piensa
que nadie comete la ligereza de apartar de s
conjd vestido los rayos de la hermosa Luna de
otoo que despiden dulcsima frescura.
Saknt. (Con sonrisa.) Djame: ahora estoy ocupada.
Rey. Buena ocasin se me presenta de contemplar mi amada: lo har sin apartar de ella un
instante los ojos. En esta nueva ocupacin recibe su rostro singular gracia y celestial belleza; las cejas que sombrean sus lindos ojos se
asemejan las delicadas ramitas de una esbelta
Liana: el fuego que enciende sus mejillas da
claro testimonio del amor que su corazn encierra.
cribir.
60
mis fuerzas, al modo que los rayos del Sol marchitan una hermosa Lotos-nocturna.
Amigas. (Con jubilo.) Bienvenido el amado que solcito acude las primeras' voces de su amante.
(Sakntala se dispone a levantarse del lecho de Dores.)
Anasuya. Puesto que el noble prncipe nos ha honrado con su presencia, tome asiento en este
DanCO. (Lo hace; Sakntala no se atreve levantar los ojos.)
Priyanv. Por mi carcter de amiga de Sakntala
me creo en el deber de haceros, seor, una advertencia. Este grave asunto no debe terminar
en declaraciones recprocas de amor y de cario. Algo ms piden el honor y el decoro.
Rey. Explica tus deseos; no tardes: muchas veces lo que se quiso hablar y se call, produce
pesadumbre.
Pryamv. Es deber del Rsy Augusto poner remedio y trmino las desgracias de los dbiles
mortales: ya conoces tu destino en el presente
caso.
mosa
nia.
61
amiga.
Amigas. Ya estamos tranquilas.
Priyakv. (Mirando en tomo suyo.) Anasya mira cmo
aquel hijito de gacela vuelve hacia nosotras sus
tristes ojos, buscando con ansiedad su madre; ven, corramos prestarle auxilio. (Se le,
vantan,
Sakunt. Cmo! y
me
dejareis
abandonada? Ni
62
salir.)
del brazo.)
(1)
como conse-
los
ello
consejo
Ga.ndha.rvas.
pal
es el
de
Son
proteger y guardar
la
milagrosa planta
los objetos
el
Soma y
ms celebrados
Soma (Rigve-
del culto
de los
en
el
Con
el
sobre-
86,56-X, 159,5).
mundo
regiones de las agjas. Por intermedio de este genio beben los dioses
savia del portentoso
Soma, ambrosia
deliciosa
de
las
la
divinidades indias,
el
mismo
63
Soma
rece
el
los
marcha de
I,
Sol (Rigv.
mismo
las
apa-
propiedades de
es
atribuye adems
le
el
la
mujer
la tierra;
el
De
planta
as
X, 159,3).
el
astro de
la
es anunciador-profeta (Rigv.
el
conocimiento de
profundo conocimiento de
de
y arbustos.
las plantas
la
Como
indio supone
deben
la
existir entre la
mujer y
el
noche.
despus
la fantasa
Desde
la
los
los
la
gandharvas.
corte del poderoso dios lndra, y hacen al propio tiempo oficio de can-
numerosos
toman parte en
especiales,
ejrcitos, distinguidos
las frecuentes
los
Daityas. (Para
Kentauren en
,
ehaft,
tomo
I.)
la
ms
Devas
vemos volar
al rescate
de
La analoga de
detalles vase
Revista Zeischrift fr
les
nombre de
ya por nombres
los
vergleichende Sprachwfssens-
Gandharvas con
los
Centauros de
la
64
abeja extrae con ms gusto la savia de las flores nuevas y delicadas, as yo, sediento, bebera con placer infinito la miel dulcsima de tus
bellsimos y ardientes labios. (Intenta levantar !a cabeza de Sakntala
pero sta
le
En
tanto se oye
un vaso en
la
mano seguida de
las
amigas.)
(1)
C'akravaka
es
el
Anascasarea
Durante
el dia
viven juntos;
al llegar la
lamentos.
ambos un
les
dilogo de quejas y
65
tristn.)
Ay!
Cuntos impedimentos tiene que remover el
hombre antes de lograr sus deseos! Msero de
mi! Apenas hice intencin de levantar un poquito la cabeza de mi amada, fueron rechazados con noble orgullo mis halagos y no logr
siquiera contemplar su rostro, que una vez y
otra cubri con su mano blanca y delicada. Y
la llama de mi pecho arda con nueva furia,
porque en sus desdenes fieros y en medio de la
turbacin interna de su alma estaba sin igual
radiante de hermosura y de belleza. Sus grandes cejas cautivaban mi alma cual cadenas de
esclavo; pero ella impasible apartaba de m el
rostro, y despus de prolongada lucha, no logr
apagar la sed de mis ardientes labios.
Adonde ir, lejos como estoy de mi amada?
Siento cierta complacencia en esta empalizada,
cuyo ramaje ha dado sombra y regalo mi bella
Sakntala! (Mirando en torno suyo.) Si contemplo este
lecho formado de suavsimas flores, marchitas
bajo el peso de su lindo cuerpo, y esta carta
amorosa escrita sobre una hoja de Lotos, y este
adorno hecho de finsimas fibras de la ms bella
de las flores que se ha deslizado de su mano...
me falta valor para abandonar esta que fu morada de la ms hermosa entre las mujeres.
Pero ahora reina tambin aqu la soledad y la
JxEY.
(Sale de entre
el
tristeza. (En
el aire
exclama una)
(1)
Soma,
rios de Zoroastro, as
material de
la
ofrenda.
llamado de
la
Sobreest importante
la
Parsis o partida-
de los rituales-
66
FIN
ACTO CUARTO.
INTRODUCCIN.
las dos amigas Anasuya y Priyanvad
haciendo como si leyesen enflores.
Entran
as? Explcate.
68
pequeo esfuerzo.
Priyanv.
flores
Voz.
Yo
una)
soy; eh!
salir,
y se oye detrs de
la es-
cena uca)
t,
y virtuoso!
69
reter irascible
ligero.
zado tan terrible anatema, le he visto retroceder con paso tembloroso pero tan veloz, que
me pareci un huracn irresistible; y su poder,
semejante al de Agni, invencible, mensajero de
,
los Dioses.
ANASUYA.
(RecogeMas
Oh dolor El
deslizado de la mano.
cestito de flores se
flores.
me ha
Priyanv. Amiga mia, este santo varn ha demostrado una vez ms conmigo" su carcter repulsivo y sus maneras bruscas; aunque me parece
haberle movido un poco benevolencia, est
resuelto no cambiar una sola de sus palabras.
Anasuya. Y no es poco si de su dureza has logrado
eso. Cuntame lo que ha pasado.
Priyanv. Cuando not que persista en no volver
atrs la vista, le habl de esta manera: Varn
santo, considera que esto ha pasado hoy, por
vez primera. La hija del nobilsimo Rishi ignoraba la virtud del Tapas terrible. Perdona, pues,
esta nica ofensa de la amada compaera.
Anasuya. Y cul fu su respuesta? Habla pronto.
Priyanv. Luego me dijo: Mi palabra no puede
cambiarse; pero escucha: cesar la maldicin
en el momento de ver el Rey una joya, que ser
la seal de reconocimiento. As habl, y en el
instante mismo desapareci por virtud propia.
Anasuya. Ya podemos respirar tranquilas; precisamente al partir puso el rey generoso en su dedo
un anillo por recuerdo, y en l est grabado
su nombre augusto. En esta joya tendr Sakntal un talismn seguro contra la maldicin del Rishi, de que podr usar libremente.
70
las dos.)
FIN DE
Entra,
LA INTRODUCCIN VISHKAMBHAKA.
Disc. El noble
resta de la noche. A ello, pues. ;Da unas vueltas y obHola! ya hay luz; y de este lado veo que
el rey de las plantas y antorcha de la noche se
dirige la cima de la montaa de poniente;
por el lado opuesto se presenta ya el sol, precedido de su veloz auriga la aurora. La manera
de estar de los hombres en la tierra se cambia
igualmente en los momentos simultneos de
salir y ponerse las dos grandes luminarias.
es singular que, apenas desaparece el astro de
la noche, se esconde mi curiosa mirada una
especie de flor Lotos , cuya belleza primera
serva.)
71
queda siempre fija en la memoria. As las penas de una bella producidas por la ausencia de
su amado son ciertamente sobre toda medida
penetrantes.
(Entra precipitadamente.)
hora de celebrar
el
saerieio
Soma
(Sale).
el
enredo!...
secreto?...
Cmo
saldramos de este
(Entra precipitadamente.)
72
men
del fuego.
placer tan
qu digo?
llevarn
mezclado
de tristeza.
Priyanv. Nosotras debemos justamente procurar
que la tristeza no turbe la tranquilidad de su
alma la bella solitaria debe estar hoy llena de
:
contento.
73
flores.
Priyanv. Aqu viene Sakntul radiante de hermosura: ya trae lavada y arreglada la cabeza.
Lindas jvenes la rodean y saludan, dicindola
bendiciones y presentndola el arroz del sacrificio. Acerqumonos ella. (Entran Sakritali sentada
en un
silln
de mano, con
el
acompaamiento dicho, y
tres
mujeres
penitentes.)
a
el ttulo
amado.
74
dispuesta para partir: entre tanto, vamos nosotras preparar el perfume de lafortwia.
Sakunt. Oh! cunto debo estimar estas muestras
de vuestro cario. Tal vez nunca ms tendr la
dicha de ser adornada por manos tan queridas.
(Se limpia las lgrimas.)
Amigas. No est bien que llores en estos momentos de tanta dicha y de la ms grande ventura
que en la tierra Cabe. (Lloran. Luego empiezan vestirla y
adornarla.
Priyanv. El cuerpo hermoso y elegante forma extrao contraste con los preciosos vestidos, que
fcilmente pueden adquirirse hasta en una
Laura de solitarios y penitentes. (Entran dos jvenes
con regalos en
las
manos.)
75
momentos despus
entra
bao.)
del
Kacya. Hoy
-76
(Todos
modo de los
verso del Rg veda.) Estos fuegos tomados del ara
sagrada, puestos sobre el altar con nuevo comdan
la
tono sentencioso
al
bustible, y la hierba kuca esparcida en sus extremos, con el suavsimo olor del sacrificio,
aparten lejos de t el pecado y limpien tu corazn de toda mancha. Ya puedes emprender
confiada la marcha. (Queda pensativo.) Dnden estn C'rngarava y sus compaeros?
CA.RN.*Seor, aqu estamos todos.
Kacya. Anda y v delante, para que muestres el
camino.
C.\rn. Por aqu, seora mia.
Kacya. Oh, vosotras, flores
Laura
y plantas de esta
Sakntal, que con solcito
deliciosa!
(1)
muy
le
esta
77
d placer
la
hermosa
apacibles y tranquilos
OAKUNT.
Ya s que la queras
ah la tienes tu derecha.
Kacya.
como hermana;
Saknt.
Aunque
emprenderla marcha.
78
(Lloran.)
KACVA. Basta de
llorar,
AnaSya.
nos pasos.)
(Haciendo como
si
esto.
Quin
libre el paso es
aquella gacela agradecida que, atormentada
por una espina de Kuca, la curaste, rociando la
herida con ungento' suavsimo de aceite Ingudi; despus has usado con ella gran cuidado,
tratndola en todo como hija muy querida.
Saknt. Linda gacela, qu me sigues ahora
que abandono este recinto? Sin la madre que
perdiste en los primeros momentos de tu vida,
paSO.
(Llora.)
79
descausemos un momento
aquella frondosa higuera...
sealado.)
Qu mensaje
y digno de nosotros
ia
sombra de
ai
punto
rey Dushyanta?
(Queda
pensativo.)
Saknt. Mira, Anasya, y escucha; la tierna avecilla C'akravaka da gritos, llamando su amado compaero, que se oculta detras de unas
hojas de Lotos, y le dice: sufro mucho.
Anasuya. Calla, y no atormentes tu corazn con
tales pensamientos. No ves que esta msera avecilla pasa resignada la noche que la ausencia
de su amado hace mucho ms larga y penosa?
La dulce esperanza hace ms ligeros los pe,
sares.
el
venerable maestro.
80
Kacya. Es llegada
dame
el
abraZO.
(Lo hacen.)
81
me hace
temblar. Di-
ces bien.
el
mal
marcha, seora.
SAKUNT. (Mirando la
ojos
esta
cierra.
cretado por
el
Gaut. Ea, pues, pongamos trmino la despedida; el tiempo ms precioso para el viaje
se pasa; no detengas ms, hija mia, al padre
con nuevos discursos. Y t, noble maestro,
vuelve dirigir los asuntos de la Laura.
Kacya. Dices bien; he descuidado largo tiempo
mis prcticas sagradas.
Sakumt. (Le abraza oir vez.) Vos, padre mi, atormentis demasiado vuestro cuerpo con privaciones y penitencias. Siquiera por m, contened
el celo
de vuestro espritu.
fin
mi
dolor,
hija
82
animaba nuestros actos religiosos, nos abandona para siempre. No dejis por eso abatir
vuestro espritu, y seguidme la Laura.
Amigas. Maestro, y cmo podremos soportar la
vida en ella? Sin Sakntal encontraremos lbregas y tristes sus antes risueos pabellones.
Kacya. Ciertamente; as pinta los objetos el
amor Verdadero. (Se pasea en ademn triste y mesurado .)
Ahora, hijas mias, que he enviado Sakntal
la morada del esposo amado, vuelve la tranquilidad mi alma. Y en verdad, esta nia era,
en mis manos, un tesoro ajeno. Restituido, en
este dia, su dueo legtimo, el esposo, renace
en mi corazn la paz y la ventura que por breves momentos le haban abandonado. (Salen todos.)
FIN
ACTO QUINTO.
La escena
Entra
Rey
el
llevado en
el
Bufn.
(Aplicando eioido.)
sala de
msica
ima
silla
Dushyasta.
y su lado
Bufn.
Hola,
oyen
qu escucho! en
la
dulcsimos tonos de
una voz suave y sonora. Ser tal vez la graciosa Hansapadik que se est ejercitando en
el
se
los
canto.
meloda.
Voz.
(Cantando.)
la
84
llos
enojada princesa
me
ms
tendr
un
solitario
el
ca-
bien
rey descuidar el despacho
de los negocios ni dilatar su examen; pero tampoco es oportuno anunciarle ahora la venida de
los discpulos de Kanva; hace slo breves instantes que se ha levantado de la silla de trabajo, y ya vienen , cuando menos, perturbar
tan efmero reposo, Pero... digo mal; el que
tiene el cargo de regir los destinos de los pue-
que no conviene
al
85
blos no debe permitirse el ms leve descanso.
Pues qu? Una vez tan slo engancha el sol
sus velocsimos corceles, y el viento, portador
de dulcsimos aromas, corre infatigable dia y
noche; Cshas (1) sostiene tambin sin des"canso ef peso de la tierra; no es otro el deber
de un soberano que recibe de sus vasallos el
sexto por tributo. Ea, pues, voy desempear
mi cometido. (Aada unos pasos.) Hola! all est el
Rey. Despus de conversar con sus vasallos
como si fueran hijos propios, se retira la soledad henchido su corazn de placer y de contento; semejante al pastor de los elefantes, que
congrega el rebao al llegar el sol la mitad
de su carrera, y busca un lugar fresco donde
sustraerse al influjo de sus pesados rayos.
Eey au(Acercndose.) La victoria os acompae
gusto. Acaban de llegar unos solitarios de una
Laura de la falda del Himalaya acompaando
unas damas; dicen que son portadores de un
mensaje de Kryapa. Dgnese el Rey manifestar su voluntad soberana.
Rey. (Con respeto.) Dices que traen un mensaje de
,
Kacyapa?
Camarero. As
es.
Rey. Anda y anuncia de mi parte al Maestro Somarta que reciba los moradores de las selvas como las sagradas tradiciones prescriben,
y que l mismo, sin demora, los introduzca
mi presencia. Yo entre tanto voy esperarles
en el lugar destinado la recepcin de anacoretas.
Camarero. Seris
Rey.
(Seievania.)
al
Vetravati
(i)
cabezas.
de
la tierra.
las
86
lugar donde el sagrado fuego se conserva.
Vetravati. Este es el camirio, seor.
al
mundo puede
gozarse en
el
Iodo
la
Heraldos. Sea
Heraldo
el
Rey
victorioso!
Vetravati. El terrado que est delante del templo del sagrado fuego, donde tambin se guarda
la vaca del santo sacrificio, ofrece el ms risueo
aspecto despus de la purificacin que en l se
ha hecho. Suba, pues, el Rey bondadoso.
REY. (Sube apoyado en el hombro de Vetravati.) Vetraval, no
has adivinado el objeto de la venida de estos
87
venerables, mandados por Kacyapa? Ser tal
vez que las prcticas del Tapas que haban dado
feliz comienzo, se han interrumpido de nuevo
por malficas artes de los genios? O habr sobrevenido tal vez alguna desgracia sobre los
moradores de la selva? Tambin pudiera ser
que el influjo de alguna falta mia haya perturbado el crecimiento y desarrollo de las plantas
sagradas. Estas y otras dudas asaltan, en tropel confuso, mi mente... pero... no acierto resolver el enigma.
Yetravati. Yo creo que estos sabios Rishis vienen daros parte de algn extraordinario y
prspero SUCeSO. {Entran el camarero y el sacerdote de la casa,
introduciendo los solitarios: delras viene Gautami con Sakntal.)
es la
majes-
el
el
placeres.
(Entono misterioso.) Ay! Un picor fuerte he
sentido en este ojo derecho. Oh dolor! Ser
tal vez signo de alguna desventura.
Sakunt.
88
No
tienes ahora motivos porque temer esos males que tu corazn augura:
los dioses patrios te concedern seguramente
dicha y envidiable fortuna. (Se van acercando.)
(taut.
Hija mia!
Sacerdote.
(Sealando
ai
Rey.)
Venerables solitarios:
de la tierra.
Vetravati. Y parecen de carcter risueo... Ser
porque los Rishis no tienen que cuidarse de los
asuntos de la tierra.
Rey. (Mirando SakntaiA.) Una dama de noble aspecto
les acompaa! Quin ser esta bella cuyo Kndo
cuerpo, aun travs de) velo, parece semejente
una flor cuando sale del capullo? Entre las
solitarias sobresale como una verde y esbelta
rama envuelta en hojas marchitas y amarillas.
Vetravati. Extraas dudas va despertando en
m la presencia de esta dama: toda su figura
me parece linda y hermosa.
Rey. Quien quiera que sea, no est bien mirar
la mujer de otro.
SAKNT. (Poniecdo la mano sobre el pecho.) Corazn mi!
por qu tiemblas? qu te espanta? Ea, ten
confianza en el sincero cario de tu amante; no desmayes, que su corazn es noble y
generoso.
89
Sacerdote.
Aqu estn
Rey soberano.
Rey.
todos os saludo.
Que veas pronto cumplidos tus de-
Solitarios.
seos.
Rey.
Han
yo
se me ofrece de
debo recordarte una circunstancia grave; al obrar de esta manera, ni
t guardaste el respeto debido los sabios, ni
como
lo
dicho.)
Si alguna Vez me
he desposado con esta incomparable y pursima
REY.
91
trarios.)
si
que
y dominio
(1)
92
ci
la
compasin
del
mundo;
esto
me
dice el
ples.
Rey.
de la costa.
Saknt. Pues bien, si slo por frivolas sospechas,
y no por malicia, niegas mis derechos una seal que me vino de tus manos abrir tus ojos y
alejar de tu corazn las dudas.
Rey. La ocurrencia es ingeniosa y me agrada.
SAKNT. (Tocando el lugar donde tenia el anillo.) Oh dolor!
El anillo ha desaparecido. (Llena de espanto, fija los ojos
,
en Gautami.)
Rey.
(1).
(Sonriendo.)
La ms
tino inexorable
fuerte.
(1)
Era
este
Cakra-avatara
sobrenombres o
significa
ttulos es
el
Cakra.
93
Rey.
Ha
llegado
el
momento de
escuchar. Habla,
pues.
91
venero.
el
95
idntico al mi. Pero dime: qu vendra sobre
m si realmente fuese yo el seductor de esta dama?
Carng. La ruina.
Rey. No es creible que un Purava corra en pos
de su desgracia.
tal
como
ver el venerable Maestro contigo, vastago indigno de tu nobilsima familia: y si tienes conciencia de que tus actos fueron inocentes, qudate; que la esclavitud al lado del esposo es
gloriosa.
Rey. Oh
Marchemos nosotros.
96
la
hemos
presenciado.
97
Rey. Y qu pas?
Sacerdote. No lejos del estanque de las Apsaras
se levanta del suelo una rfaga luminosa, como
relmpago, en figura de mujer, y elevando la
dama, desapareci de nuestra vista. (Todos escuchan
asombrados.)
Rey. Hace un momento negaba tener participacin en este asunto: ahora empieza mi corazn
sentir de otra manera. No persigamos la
inocente con nuevas sospechas.
Sacerdote. La victoria ser contigo. (Sale.)
Rey. Vetravati. Turbada la mente no conozco siquiera el lugar donde me encuentro. Mustra-
FIN DEL
(Salen todos.)
ACTO QUISTO.
ACTO SEXTO.
Entra,
Guardia
ciones.
Guardia
100
tria de otro. El
hombre no debe
gn
el oficio
y me cogieron preso. Ya sabis la historia verdadera del caso: podis ahora quitarme la vida darme muerte, as ha venido mis manos este
anillo.
'
1)
de su Teatro
ii
llevan ordinariamente
el
la
cintura.
en
Otros
les
cae sobre
la
lo llevan la
muchas de nuestras
capuchn que
espalda.
la
los
naturales
la
faja 6
India
banda
espalda.
provincias.
el
dinero en
La
En
el
101
(Sale eUefe.
Su-
Guardia
este villano.
(1)
dicin
como un
los
otras
hombres con
tierra.
los
En
Zendavesta
El
tra-
la
le
pinta
muchas obras
industrias de utilidad
y manejo
feliz
comn,
les
ense
el
uso de
Yima
se
Al
ensoberbece, niega
al
le
ha convertido en Dios
del
cin la obra del autor Los pueblos iranios y Zoroastro, pg. 130 !35.
102
al
mUlldo de
lOS llOmbreS.
(Desata las
cuerdas al pes-
cador.)
Hombre.
al
jefe.)
Seor
ahora no
despreciareis mi oficio.
Jefe. Toma el presente que el Rey te enva; no es
menos que el valor del anillo precioso. (Da dinero
al
hombre.)
Hombre, (ai tomarlo hace una segunda cortesa.) Ahora experimento de lleno los efectos de la gracia del
Rey.
Guardia 1. Este hombre es verdaderamente afortunado. El destino le ha bajado del palo de la
muerte para subirle sobre el elefante del triunfo.
Guardia 2. Seor, juzgar por el regalo, tena
el Rey en gran estima el anillo.
Jefe. Algo ms precioso que el valor de la joya representa para el prncipe; porque, al ver el anihizo memoria de una persona muy querida;
y pesar de su carcter severo, se enterneci
su corazn, y lgrimas asomaron sus ojos.
Guardia 1. Eso demuestra que habis prestado
un gran servicio al Soberano.
llo,
Guardia
2.
este
hombre ha
sido
el
principal
2. No es mal pensamiento.
Jefe. Pescador, desde ahora te cuento en el nmero de mis ms fieles amigos. Vamos la ta-
Guardia
(Salen todos.)
FIN DEL
PRAVECAKA.
103
Baja por
una carroza,
la
apsara
Sdmimat.
Sanumati. He cumplido el turno de guardia en el
lago de las Apsaras, y estoy libre. En esta, que
es la hora del bao para las nobles jvenes,
voy yo tomar informes del estado y de los
sentimientos del gran rey Dushyanta. Por mis
relaciones ntimas con Mnaka me interesa la
suerte de Sakntal tanto como la mia propia.
La madre cariosa me envia esta morada regia para que indague lo que el Rey piensa de
SU nija. (Observando los objetos y sitios porque pasa.) OOSa
extraa! ni la ms leve seal indica que en este
palacio se hagan preparativos de fiesta, estando
tan prxima la poca de los sagrados Ritus (1),
Aunque por la virtud de intuicin celeste pudiera conocer todas las cosas, no har uso de
ella. Ahora ms que nunca cuidar de no faltar
Mango, y despus de
examinando un capullo de
flor
ella otra.)
Jardinera
(1)
1.
la
el
ao. Aqu se
104
contemplar un capullo de
flor
Mango
pierdo
el
juicio.
Jardinera
2.
veo? Ha entrado ya
Cmo
Qu
mes de
las delicias?
mia, este es para t el
el
Jardinera 1/ Amiga
mes
de los placeres, de locuras amorosas y de cnticos alegres.
a
2.
iOh, hermosa mia! sostenme un
instante para que, puesta de puntillas pueda
coger un capullo de Mango y har con l un bellsimo presente al dios Amor.
a
Jardinera 1. Sime cedes la mitad del premio
que recibas por la ofrenda har cuanto me
pidas.
Jardinera 2. a Bah! es muy natural que as sea,
y no necesitabas decrmelo. No ves que nuestra vida es una en todos los aetos, por ms que
la conservacin del cuerpo sea doble? (Hace lo dicho y coge el capullo.) Oh! Mira, encerrada an la
flor con triple muro, despide ya suavsimos
aromas travs del celaje de las hojas. (Juntando
las manos.)
Oh, hermoso capullo de Mango! al
dios Amor te ofrezco, porque temo los disparos
de su arco terrible; s la mejor y ms bella de
las cinco flechas de su aljaba y escoge por
blanco las bellezas celestiales. (Arroja el capullo ai
Jardinera
suelo.
Entra
el
Camarero y
Camarero. No hagas
dice
con irona.)
augusto ha suspendido
vera?
qu rompes y
si el
las fiestas
prncipe
de prima-
habamos odo.
Camarero. Es cierto que no tenais noticia de
este suceso, cuando hasta las plantas de primavera y las avecillas que en sus ramas buscan asilo han acatado las rdenes del soberano
105
de
la tierra?
tas y regocijos.
Camarero. No hay inconveniente en contaros un
hecho que es ya de todos conocido. Pero cmo!
tampoco ha llegado vuestros oidos el rumor
de la bella Sakntal?
Jardinera 1. a Mitrvasu nos ha contado la historia hasta el hallazgo del anillo, y su presentacin al Rey.
Camarero. Si as es, poco me resta que deciros.
10G
En
Ritus.
Jardineras.
muy
la
noble.
Camarero.
viene
prncipe.
tra obligacin.
en
justa
Aqu
libre, seor.
[Escuchando.)
el
JARDINERAS. As
muy
lo
Andad y cumplid
haremos.
bien vues-
Bufn y de
la
Rey
portera.)
Camarero. Oh! Su figura es sin igual encantadora! La tristeza de su alma no encubre ni una
sola de sus nobles cualidades.
Su presencia
es
agradable, pesar del dolor que lleva pintado en el rostro. Y
es tan natural y propia su grandeza, que por
107
res
Bufn.
rable.
Camarero.
(Acercndose.)
La
victoria
sea contigo,
(Sale.)
108
andarpa.
y da contra
el
(Levanta
el
el
capullo de
Mango,
suelo.)
Rey.
Snumall.)
Esta empali-
109
zada de Mdhavis, con su banco de piedra esmaltado de joyas, nos ofrece espontneamente
sus dulcsimos aromas como graciosa bienvenida. Entra, pues, y toma asiento. (Hacen lo dicho.)
Sanumati. Yo entre tanto, reclinada sobre esta
Liana voy contemplar el retrato de mi amiga
Sskntal. En seguida correr darla cuenta
de lo que he visto y oido: tal vez ignora que su
amado
la quiere
ms que nunca
(Hace
le
dicho.)
Sanumati. As es ciertamente.
Rey. (Pensativo.) Sabio amigo, slvame t, si puedes,
de este abismo.
Bufn. Cmo! Tal abatimiento de fuerzas es indigno de tu glorioso nombre. Nunca los hombres grandes se dejan vencer de los pesares.
Las tempestades ms furiosas no conmueven
la base de los montes.
Rey. Pensando sin cesar, y no puedo evitarlo,
en las tristezas y penas que por m sufre mi
amada, huye del corazn la. alegra y el reposo
del alma. Oh! el recuerdo" de mi amada en
110
ceres!
Bufn.
hallaz-
111
112
dama.
Bfon. Magnfica es tu obra, amigo mi. La reproduccin est encantadora; la posicin del
cuerpo es graciosa: el dibujo es de mano diestra: la actitud del rostro es elevada: todo el conjunto es tan acabado, que mis ojos no saben
dnde pararse.
Sanumati. Ciertamente: la habilidad del prncipe
es grande. Si la afligida Sakntal estuviese
presente, cunto gozara en esta escena!
Rey. Lo que en el retrato no es bello, lo ha pues-
113
to la torpeza del artista. Tal vez han sido vanos
mis esfuerzos por estampar en l algo de su belleza encantadora.
Sanumati. Mi amiga est de enhorabuena. El
dolor que sus palabras revelan slo puede nacer
de amor sincero y de modestia no fingida.
Bufn. Pero no comprendo por qu se ven tres
damas en el cuadro, y todas igualmente bellas.
Dime cul es Sakntal.
114
Bufn. Y por qu causa est Sakntal tan asustada cubriendo su rostro con las manos enrojecidas COmO ramitOS de LotOS (Examinando el retrato
con atencin.) Oh! qu veo! Una osada abejilla
anda persiguiendo el rostro de la bella!
Rey. Qu dices? Eh! Aparta esa atrevida.
Bufn. T que eres poderoso en someter los
115
perversos y rebeldes, sabrs mejor apartar al
perseguidor de tu amada.
Rey. Dices bien. Eh, t, robador del jugo de las
flores! Cesa ya en tu intil empeo de perseguir este rostro querido. La compaera te espera con entraable cario sentada sobre una
flor, y aunque sedienta, no bebe, en ausencia
tuya, la miel que ha fabricado. Anda y vuela
en busca de tu amada.
Sanumat. Cunta cortesa usa el Rey para desechar un importuno.
Bufn. El animalillo es malicioso; conoce el engao' y no se marcha por mas que le despiden.
Rey. Desprecias, acaso, mis mandatos? Entonces escucha y sabrs la suerte que te espera.
Si tocas, atrevida, los hermosos labios de mi
amada, rosados y tiernos como ramitos de una
Bimba nueva (1), que yo bes con infinito cario en los alegres dias de fiesta, te encierro seguramente en el cliz de una Lotos.
Bufn. Ya se detiene: y cmo no haba de temer
al verse amenazada con tan tremendo castigo!
(Se rie y dice aparte.) Mi amigo est loCO de veras. Lo
peor del caso es, que con su trato no ando yo
muy lejos. (Alto.) Pero te has olvidado, amigo
mi, que este no es ms que un retrato de tu
amante?
Rey. Un retrato, dices?...
Sanumati. Yo misma no entiendo una palabra de
este embrollo. Qu de extraar es, que el desgraciado prncipe, en la fuerza del delirio, haya
olvidado que es slo un retrato!
Rey. Y por qu t has hecho conmigo esta partida cortesana? Cuando mi corazn la crea presente y nadaba en el' placer de contemplar su
(i)
color rosado.
rastrera
que da fru?os de
116
celestial figura, me presentas, cruel, la realidad
terrible, y ya no ven mis ojos ms que su retrato inerte y mudo. (Llora.)
al
porvenir
les tiene
como
se-
al pre-
(Sale apresuradamente.)
117
(1)
la
las pri-
118
Rey.
119
terri-
ble apuro.
120
mi
vadir
azcar.
(Mirando todos lados.) Venga el arco y el escudo
de la mano. (Entra una Yavani con los objetos dichos.)
Yavani. Seor, aqu est todo.
Voz. Aqu te doy muerte aunque te agites, como
el tigre una bestia, ahora que estoy ms sediento que nunca de sangre fresca. En vano
llamas en tu socorro Dushyanta, que ha cogido el arco para quitarte el miedo.
Rev. (Con ira.) Cmo! Y se burla de mis propsitos el atrevido? Aguarda, devorador de cadveres; pronto dejars de existir. Vetravati, mustrame el camino de la escalera.
Rey.
Cuando va
dejando en libertad
al
Bufn.)
121
Dnavas
(2)
que lleva
el
nombre Durchya, y
(1)
Asura,
tiempos de
la
espiritual,
divino,
viviente,
design
en
los
primeros
del
mismo
Indra,
(2)
Seres,
que
se hacan
o,
Durchya,
temibles
difcil
al
la
91-95.
gran Indra.
de ser vencido.
De aqu
el
nombre de
poderosos,
ste ejrci
122
del poderoso ladra, ahora, ahora mismo, y con
las armas que tienes en la mano corre en pos
de una victoria segura y gloriosa.
Rey.
con Mathavya.
te ocultar la causa que me impuls
obrar de esta manera. Por virtud sobre humana conoca que tu nimo estaba triste y decado
consecuencia de cierta desgracia, de que tambin tengo noticia. Resolv, pues, ejecutar algn
acto extrao que levantase tu espritu y despertase en tu corazn latir. Por aquello de que
el fuego arde en cuanto se mueve la lea, y la
serpiente levanta la cabeza si se ve acosada de
enemigos: As, el hombre excitado por una
causa extraa, recobra veces su vigor y forma
primera.
Rey. (Aparte ai Bufn.) Amigo mi, rdenes expresas
del gran Indra requieren mi presencia en otra
parte. As lo hars presente al ministro Picuna;
y de mi parte le dirs estas palabras: Endereza
tus acciones al nico fin de proteger los intereses de los vasallos; el arco regio, armado de
flechas, tiene que ocuparse en otro asunto.
Bufn. Seris al punto odedecido:
Matali. Suba el Rey valeroso la carroza. (Salen
Matau. No
todos. Mtali y el
FIN
la carroza.)
ACTO STIMO
Entran Mdtali y
que
sentados en
por los aires.
el Reij,
aja
una carroza
mis obras.
Rey valeroso
tengo para m
de vuestros
actos. El oportuno auxilio que has prestado al
Rey de los cielos te parece de ningn valor ante
los favores conque Indra corresponde; y l tiene
en poca estima esos favores comparados con el
placer que le han producido tus heroicas ha-
Matali.
que
(Sonriendo.)
zaas.
leste.
124
Leon-hombre,
(1)
forma baj
influencia y
muchos
que en esta
la
los dioses
encarnacin de Vis-bou
cuarta
(2)
una
la
la tierra destruir al
con todo
el
un gran
poder de
de enano, pidindole
el
sacrificio,
con
el
dominio sobre
No
la
al
Vishnu en figura
pequea porcin de
vio el gigante
como en
una oca-
tierra
que
inconveniente en conce-
125
el
aguas
demanda, y obtenida,
se extiende
Vishnu tomando
mundos: con
el
primero
la tierra
La regin
la
el
espacio de los
el
blas.
tercero
el cielo.
del aire
el
segundo
y con
126
Kuvera,
(2)
el
dios de
la
riqueza.
la
teologa india es
causa primordial de
antiguo design
la idea
soluto. Pero la
la
muy
Desde
la existencia
de
lo
ab-
ms material y
prctica.
En un
diccionario titulado
Nighanlavas
la
voz con
que
misma
la
la significacin
antes
de comida y
significacin y
con otras
de canto destinada
produccin
2. Amuleto,
cantores
los
del
sacrificio
Una
Soma.
sacrificio la vez. 5.
y
Recitacin de los versos del Rigveda. 6. Grande,
sublime.
La
significacin primitiva de
Brahma
Brahmn no
fu por lo tanto
los
himnos
del
Rigveda, donde
la
ms
frecuencia. El
indio no. necesitaba dirigir los dioses sus plegarias con devocin, por-
que toda oracin suya tenia virtud esencial, innata para mover y aun
obligar
al ser
divino conceder
lo
pedido en
la plegaria. (Cp.,
El estudio
Brahma
De
estas
Brahma
se
llam tambin
Rrahmanes en
con
el
las
Rarson en
blos iranios
el
ceremonias,
la
la
la divi-
prximamente como
el
los Parsis lo
hacen
128); su
nombre verdadero
conocimiento,
la
prosperidad,
es
el
127
tro de los dioses, vive all con su esposa, entregado la prctica de perfectsimo Tapas.
Rey. No est bien pasar de largo cuando tan cerca
se tiene la fortuna.
y respetos
los
dioses.
Matali.
(Sealando con
la
ms
Mira, un poco
mano.)
all de esa arboleda est el sabio, firme, inmvil, como el tronco de un rbol, vuelto hacia el
sol su venerable rostro, los ojos siempre fijos
en
el
suelo,
un montn de
buen
cio.
xito.
Brahma
Tomada
significacin
sofos indios.
significa, pues,
cunto sagrado
des y aspiraciones,
como
los
y por
seres
sacrifi-
naturalmente
la
el
los deseos,
necesida-
Brahma,
vino
ser este
lo tanto
Brahma, 1868
tions,
ceremonia,
ms importante y profunda que despus recibi de los filPorque siendo el sacrificio, en concepto de los mismos, el
tencia,
la
II vol.,
(folleto).
1870.
G. W. Cox,
Muyr,
128
tente.
(Ata las bridas la carroza.) Rey pod< TOSO
hellegado al retiro de Prachapati aqu crecen los rboles Mandaras que cuida Aditi (1).
Rey. Esta mansin es ms preciosa y apreciable
que el cielo de Indra; el corazn se encuentra
en ella como baado en un lago de ambrosa.
Matali. Baje el Rey augusto.
t, qu piensas hacer?
Rey. (Lo hace.)
Matali. Bajar tambin tierra. (Hace lo dicho.) Mira,
en ese bosque est la silenciosa Laura de los
santos Rishis.
Rey. Mirando estoy asombrado. Los moradores
de esta selva deben alimentar su alma del ms
puro de los elementos; hacen las abluciones
sagradas con agua y polvo de dorado Lotos;
se entregan la contemplacin sobre piedras
salpicadas de joyas; guardan continencia viviendo entre mujeres divinas; practican en perfectsimo grado el Tapas con que los sabios obtienen los ms altos honores.
Matali. Las aspiraciones de los grandes corazones no encuentran lmites. (Anda unos pasos.) Eh,
Vridhackalya! qu est haciendo el santo Mric'a? Eh! no contestas? Ya lo s. Consultado
por Dkshani sobre los deberes'de una mujer
fiel su esposo, est instruyendo en la materia
todas sus mujeres.
Rey. Para emprender una obra importante se deben aprovechar las ocasiones propicias.
Matali. Toma asiento en este tronco de Acoka;
MATALI.
mos
(1)
A&iti, hija de
manas suyas;
Daksha y esposa de Mric'a, con otras doce hermayor. (Cp. Wilson, Vishnitpurana, p. 50.
Aditi era la
129
Voz. Nio, no hagas locuras; qu es eso? Vuelves recobrar tu carcter indmito y fiero?
Rey. (Escucha con atencin.) Cosa extraa No es esta
mansin de corazones orgullosos. Y sin embargo algn nio inquieto y altanero corre
Nio.
Abre
el
la
nio en
la
las doncellas.)
chorillo.
Doncella
traos.
(1)
Significa ei
que todo
lo
vence.
130
la doncella y se rie.)
ai
Rey
se dirige l.)
Gracioso seor!
Ven y
li-
bra este pobre cachorrito de len de las manos duras y crueles de este nio, que le atormenta con sus juegos infantiles.
Rey. (Acercndose.) Eh! Si eres hijo de un sabio
131
por qu obras de esta manera contra los sentimientos de tu padre que se complace en proteger todo ser viviente? No sabes que quebrantas las reglas de la vida solitaria haciendo
como el engendro de la serpiente negra con la
planta del sndalo?
a
Doncella 2. Amable seor, este nio no es hijo
de un sabio ni de anacoreta.
Rey. Su porte, como sus actos, sondaras seales
de la nobleza de SU Origen. (Hace lo que le pidi la donextraa! Un licella, y al tocar al nio exclama} Cosa
gero contacto con el cuerpo de este nio, que
me es desconocido, produce en el mi delicia
suma y la conmocin ms agradable: cunto
placer y cunta dicha sentir el corazn del
que fue autor de sus dias!
a
Doncella 2. Una cosa me admira y me sorprende.
Doncella
2.
Paurava.
Rey. (Apae.) Extrao suceso! Es quiz precioso
vastago de mi familia ? Ahora lo comprendo;
por eso e3 natural que haya encontrado en su
rostro alguna semejanza con el mi. Este nio
es la ltima esperanza de la familia de los Paurava?: dlos hroes ilustres que establecen primero su morada en mansiones preciosas donde
1
los
hombres
bullen,
132
gido este retiro por
ilustres?
madre
Rey.
de barro en
la
mano
la)
(1)
real.
133
Doncella
y se aturde.) Oh dolor! Se ha
perdido el castillete que protega la articulacin
de la pata del pavito.
Rey. No te asustes. El cachorrito de len ha chocado con l y se ha caido al suelo. Aqu est.
(Le examina
1.
la pieza.)
mandato?
Doncella 1. a Se convierte
muerde
en serpiente y
la pieza
al atrevido.
Doncella
mente.)
ir
donde est
mi madre.
Rey. Hijo mo, espera y saludars conmigo la
madre querida.
Nio. Mi padre es Dushyanta, no t.
(i)
se practica
con
los nios
al cortarles la
134
el
Saknt.
nos...
cias...
Rey.
3AKNT.
por
los pesares.)
al
Rey, que
se presenta desfigurado
s, l es,
135
me
tenan velada la memoria, y los resplandores de esta nueva luz se une para siempre
Rohini con la hermosa luna.
Sakunt. (a media voz. Que los dioses ensalcen tu
j
136
Rey.
por
llevados en
una
silla.
Mric'a. Dkshyani, este es el prncipe Dushyanta, el ms valeroso en los combates de Indra, tu hijo invencible, que rige y gobierna el
mundo con notable acierto. Terminadas felizmente sus hazaas, lleva puesto por adorno de
su arco una punta del rayo de Indra.
Aditi. Su noble porte demuestra bien su gloria y
el poder de su brazo.
Matali. Prncipe augusto, los padres de los dioses inmortales te aman como hijo muy querido ; ven
pues y acrcate los reyes del
,
Olimpo.
137
Rey. Con profundo respeto me acercar los sagrados esposos hijos de Daksha y de Maric'i;
que los sabios llaman fundamento de la luz en
sus doce formas diferentes; que engendraron y
dieron ser al Seor de los tres mundos y prncipe de los dioses inmortales, que descienden
de Brahma, y por cuyo medio, Yishnu, l Supremo de los seres
vino al mundo de los
nombres.
Matali. Rectamente has hablado.
Rey. (Se postra sus pies.) A vuestros pies cae postrado Dushyanta, el siervo de Indra.
Maric'a. Hijo mi, vive largos aos y s protector de los dbiles mortales.
Aditi. S invencible en todas tus empresas.
Sakunt. Os saludo en mi nombre y en el de mi
,
amado
hijo.
Tomad
asiento. (Todos
Pra-
chapati 6 Maric'a.
Maric'a.
Un
1)
Esposa de Indra.
138
Rey. Grande es mi placer al saber que estoy libre de culpa en este asunto.
Saknt. (Apae.) Soy dichosa! El esposo no me
repudi por voluntad propia; fuera, pues, con
los tristes recuerdos del pasado. Pero qu digo?
Yo misma atraje sobre m esta maldicin insana. La ausencia del amado produjo en mi corazn tal vaco que no supe siquiera conservar
,
139
._
Maric'a. Te anuncio que ser un gran Rey y sujetar la tierra. Tu hijo no tendr igual entre
ios hroes del orbe. Traspasar veloz los dilatados mares, y se har obedecer en la tierra de
siete islas. Entonces, su nombre que, por la
fuerza irresistible con que sujeta las fieras es
Sarvadamana, ser cambiado en el de Bharata,
porque ser conservador del mundo.
Rey. S que habis practicado con l las sagradas ceremonias de la infancia, y tengo segura
esperanza en el cumplimiento de vuestras promesas.
Aditi. Conviene participar Kanva que sus deseos, respecto Sakntal, se han cumplido.
Y Menak, que ama su hija con delicada
ternura, la debemos tambin este servicio.
Sakuut. (Aparte.) La venerable seora ha interpretado mis sentimientos.
Maric'a. Por la virtud del Tapas puede Kanva tener noticia de estos hechos.
Rey. El noble solitario no tendr ya motivos de
resentimiento contra m.
Maric'a. Con todo, es conveniente que le enviemos un mensaje sobre este feliz desenlace de
los acontecimientos. Venga, pues, un ayudante.
.
(Entra un)
Chlava, marcha
y anuncia Kanva
Maric'a.
aires
de la maldicin del Rhisi ha reconocido Dushyanta Sakntal por esposa muy amada,
140
que adems
un
hijo ilustre.
Discpulo. Seris al
La esposa de Brahma,
las artes
y de
(Salen todos.)
las ciencias.
FIN
NDICE
Introduccin
Prlogo
Acto primero
dem segundo
dem tercero
dem cuarto
dem quinto
dem sexto
dem stimo
5
13
17
37
51
67
83
99
123
ienen la bandera de la cultura humana en nuestra patria queida se mantienen indiferentes nuestra publicacin, uegndola
lirecta in directamente el apoyo incondicionado que su importancia y magnitud requieren. Estudiarlas creencias, hbitos y costumbres de los pueblos que nos lian precedido en el gran palenque
le la vida y su manera de pensar y obrar en todas las esferas y en
Sodos los momentos del desenvolvimiento sucesivo de la razoD y de
a inteligencia, es la ocupacin ms noble de los hombres pensadoes. No es otra cosa lo que nos proponemos con los Estudios
|ue en el presente prospecto anunciamos los amantes y favorecedores de las letras.
En vista de las consideraciones que anteceden, nos atrevemos
esperar de unos y otros respuesta favorable al llamamiento que
ioy hacemos todos los que buscan los adelantos del saber hmalo y el honor de nuestra historia literaria.
El procedimiento que nos proponemos seguir en el desarrollo y ejecucin de empresa tan atrevida como interesante, est
Jaramente indicado en el trabajo que hoy ofrecemos los amalles y favorecedores de las investigaciones cientficas y literarias,
sabemos (pie algunos han de calificar de aventurado irrealizable
mestro pensamiento. A los que as juzguen nuestros propsitos
es diremos nicamente qu nuestro primer trabajo filolgico, El
studio de la filologa, duramente criticado por algunos literatos
spaoles, ha merecido de doctsimos orientalistas extranjeros los
nayores elogios que de una obra literaria pueden hacerse, poninlole al nivel de las mejores publicaciones modernas de su clase (1).
Algunos artculos de los que forman la primera obra (2) de
mestros Estud ios, lian sido juzgados en sentido muy favoable y altamente lisonjero para el autor por doctsimos orientalistas
ilemanes, considerndoles como la exposicin ms completa, claa y metdica hecha hasta nuestros dias de las diversas materias
pie cada uno trata. De los artculos
dice un crtico orientaal
ista alemau, que son ms ricos en contenido que otros anlogos
ecientemente publicados por el orientalista americano Whitney (3).
ral es el trabajo que hoy ofrecemos nuestros favorecedores como
aranta de la verdad de nuestros ofrecimientos y rectitud de
tuestras intenciones al emprender una obra dificilsima, que ha de
er fruto de grandes sacrificios, penalidades y trabajos de todo
I
;nero.
De
e 1873,
prximamente.
Los seores que quieran ser
servirn manifestarlo por escrito
Kstuaios
.
s<
suscritores a los
autor, Campovsfmes, 11, entre
lenguas, Madrid, y tiritarn un to
.suelo,
sanslcrita por milri de precio, (
mito 'de la
pedidos irn acom
gratis si tomasen todas las obras del autor. Los
panados de su importe en letras de giro. Las suscriciones puedei
lejado
hacerse tambin en las libreras de Lpez, Carmen, 13;
al
Academia de
Biblioteca
en la
Arenal, 20; Duran, Carrera de San Jernimo, 2, Madrid; y
I
de Guevara. Granada, y D. Francisco Moya, Mlaga.
Tenemos en prensa de los Estudios, un hfisayp mitro 1
pblica fines de ao; segu
filologa comparada, que ver la luz
elustoru
rn despus otros volmenes sobre Geografa, etnogra-fa
_
de.
los
Vedas; Sistemas
.filoso heos
indios; su
l>lioteca
de sta un
Estudios
Blj
Es
lo sern tambin a 1 a
sanslcrita, si no se advierte lo contrario, recibiend
tomito al ao por la mitad de precio, y el de los
su precio completo, pero franco de porte, bolo ten
Los suscritores
los
ludios por
suscricion tod
.Irn derecho estas ventajas los que hagan la
lo publicado, y que se vaya publicando, de los
ilela Biblioteca.
El autor remitir oportunamente los seores suscritores lo
hechos, pondr en su conocimiento la apan
Estudios
de cad!
Estudios orientales y filolgicos se refiere, dando al nn
indicaremos lo
los Estudios, apndices en que
en filologa, pS
principales descubrimientos y trabajos hechos
los
volumen de
,,,,,.
con
el
Vikramrvasi,
los dos dramas cinco pesetas.
lbi%
Los pueblos Iranios y Zoroastro, un tomo en 4. mayor,
tres pesetas;
siete
pesetas.