El ser humano al nacer no trae conceptos culturales, religiosos,
sociales o ideolgicos en su memoria ni en sus genes, estos conceptos se aprenden a lo largo de la vida; aprendemos la cultura, la religin, las tradiciones, las ideas y mucha otras cosas que se adquieren en el entorno donde nos movemos. Por ello al considerar nuestras creencias debemos preguntarnos si ellas son el producto de la verdad o simplemente es un concepto aprendido de memoria por la tradicin, adquirida en nuestra cultura. Seguramente el fanatismo religioso no permitir al hombre buscar desapasionadamente la verdad, pero creemos que por medio del estudio profundo de la historia y de los escritos antiguos, analizado con objetividad, podemos llegar a la verdad
Al estudiar los escritos de la antigedad debemos tener en cuenta
que de acuerdo al inters que ellos despierte en el hombre as sern tratado, es decir el concepto preconcebido y los intereses personales har que estos sean interpretado de determinada forma, producindose as su manipulacin y adulteracin consiente o inconsciente. Lgicamente las Escritura no escapan a ste tratamiento
Los estudiantes sinceros de las Escrituras deben comprender que
desde el tiempo en que estas se escribieron hasta nuestros das ha pasado mucho tiempo y han existido muchas luchas religiosas que
durante tiempo han dominado el pensamiento religioso de la
sociedad humana, es por ello que al estudiar las escrituras debemos ser amantes de la verdad y no de un concepto aprendido, del cual no existen certezas de que sea verdad.
Las Escrituras han sido traducida por representantes de las
religiones existente, las cuales tienen una particular forma de comprenderlas e interpretarlas de acuerdo a sus interese partidistas o por crasa ignorancia. Ya en el libro de Yirmiyahu, escrito unos setecientos aos antes de la E.C. se dice: Cmo pueden ustedes decir que son sabios y que tienen la Torh de HaShem? Si los cronistas, con pluma mentirosa, la han falsificado! Yirmiyahu 8:8
La Biblia que ha llegado hasta nosotros es un libro traducido, bien
sea por catlicos o protestantes, cada uno con su teologa e interpretacin dogmatica, lo cual no hacen confiable sus traducciones. Pero, Baruj HaShem, hoy podemos conocer con mas certeza cosas que nuestros antepasados ignoraron.
Entre las muchas manipulaciones de los escritos antiguos est la
adulteracin y transformacin del nombre del Mashaj de Israel. Muchas personas creen que la palabra Jess es la traduccin correcta del nombre de Rabenu, quienes as piensan, seguramente desconocen que el nombre de Rabenu es hebreo y se pronuncia Yehosha, primeramente debemos saber que este no es un nombre
exclusivo, sino que por el contrario era comn en los tiempos
bblicos, y al ser traducido al espaol se tradujo como Josu, por ello preguntamos, si el nombre Yehosha se traduce al espaol como Josu, porque el nombre del Maestro que es el mismo de la antigedad se traduce como Jess? No debera traducirse como Josu igual que como se traduce el nombre de otros personajes de las Escrituras? Por qu se cambio la traduccin normal?
Repetimos, muchas personas esta convencidas que el nombre Jess
es una traduccin exacta del Nombre de Rabenu Yehosha de Natzrat, sin embargo esta premisa es falsa ya que la traduccin correcta de su nombre al griego sera (Ioshua) traducido al espaol como Josu. Este error se produce por desconocimiento del idioma original de las escrituras y por desconocer la manipulacin histrica a la que se someti el nombre de nuestro Maestro por parte de los judos que no aceptaron que l era el Mashaj de Israel.
Todo estudioso del idioma hebreo sabe que nombre Yehosha se
escribe en heb. y en arm. Yehosha, esta palabra viene de la raz yesha, cuyo significado es salvacin, liberacin, ayuda, victoria, trminos estos que los yehudim no podan aplicar Yehosha por no considralo como Mashaj
El nombre Jess, con el cual el Cristianismo se refiere al personaje
histrico Yehosha, se origin de la traduccin del mal llamado
Nuevo Testamento griego donde aparece Iesous. Segn
Strong (N 2424) Iesous viene del hebreo (N 3091) Yehosha , y en la LXX transcrita por cristianos, los nombres Josu y Jess aparecen como (Ioshua), de manera que no hay razn para traducir el nombre de uno Josu y el de otro Jess.
Sin embargo el texto hebreo claramente muestra que el nombre es
Yehosha no Yshu, esto lo muestra cuando dice: llamars su nombre Yehosha porque l yoshia liberar...etc. El nombre Yshu no tiene conexin alguna con yoshia, por lo tanto los traductores ignorando esto y los copistas posteriores se vieron obligados a escribir: llamars su nombre Yesha "porque l yoshia liberar para de alguna forma dejar ver la conexin en las letras hebreas que se oscurece si su nombre hubiese sido Yshu. Esta variacin de nombres es parte de la tradicin expresada en el escrito paradjico Toldot Yeshu (500 1000 E.C.) donde se dice que su nombre era Yehosha pero luego cambi a Yshu. El nombre es la forma aramea del nombre hebreo Yehosha, como se muestra en las Escrituras: Zejaryh 6:11-12: Yehosha Ben Yehotzadaq. El mismo personaje en Ezra 5:2: Yesha Bar Yotzadaq. Shmot 17:8: Yehosha Bin Nun. El mismo personaje en Nejemyh 8:17: Yesha Bin Nun.
El hecho de que el nombre Yehosha haya sido cambiado por
Yeshu se debe a que al transcribir el texto hebreo, los copistas bajo el rechazo del Mashaj segn la enseanza de los rabinos, se sigui la mala tradicin de llamar a Yehosha con el nombre de Yshu.
Para la opinin de muchos este nombre se le dio a Rabenu puesto
que la palabra yeshua significa salvador, el nombre Yehosha (en Arameo Yeshua) raramente aparece en el talmud. Casi siempre se lo abrevia a Yeshu, emplendolo maliciosamente como una rosh tevot, es decir un acrstico o una formula formada con inicales de la frase Ymmash SHeino Vzikro, lo cual se traduce Qu su nombre y memoria sea borrado
As, los Yehudim, que no aceptan que Yehosha es el Mashaj de
Israel, entre ellos no dicen Yehosha, para referirse a Rabenu sino que le quitan la ltima letra de la palabra para que se lea yeshu, casi tan similar a las palabras de esta maldicin. Yeshu Sheker (Mentiroso) Utoeba (y abominacin)
Cuando se tradujo el Keter hebreo al griego, los traductores
encontraron la palabra Yehosha o Yeshua y tomaron la palabra Yeshu utilizada por los rabinos para referirse al Maestro, pensando que esa era la traduccin de su nombre y lo llamaron Iesous y en latn Iesu y luego se verti este nombre al espaol como Jess .
As que hay que considera que en El gr. Iesous refleja la
contraccin arm. Yeshu el cual es diferente de la palabra yeshua Nejenyah. 3.19,) la cual significa, salvacin, (Bmidbar. 13.8; Dvarim. 32.44.)
El nombre del Mashiaj es Yehosha ))su nombre y la palabra
yeshu ))tienen el mismo valor numrico de 391, porque ambos tienen la misma esencia; la frase; si quieres salir miyad Sheol ("del poder de la muerte" Hoshea 13.14, tiene el mismo valor numrico de Yehosha. Es decir 391), Sin lugar a dudas, l es el remedio para ello sigue sus enseanzas, que te llenarn de la Torh haQdoshh y de la Ruaj haQdesh!,
El Talmud en Sanhedrin 98b: Pregunta "Ma Shm ( Cul es
su nombre [el del Mashiaj]?)" la respuesta la tienen los Natzratim, y es esta: Hallars su nombre dentro de la pregunta (ma shmo), pues dicha pregunta tiene el mismo valor numrico de su nombre, Yehosha (391).