Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
* Edicin dispobel desde o 18 de maio de 2011 a partir dalgunha das tres vas seguintes: 1) arquivo
facilitado polo autor/a ou editor/a, 2) documento existente en repositorios institucionais de acceso pblico, 3) copia dixitalizada polo equipo de poesiagalega.org coas autorizacins pertinentes
cando as o demanda a lexislacin sobre dereitos de autor. En relacin coa primeira alternativa,
podera haber diferenzas, xurdidas xa durante o proceso de edicin orixinal, entre este texto en
pdf e o realmente publicado no seu da. O GAAP e o equipo do proxecto agradecen a colaboracin
de autores e editores.
O copyright dos documentos publicados en poesiagalega.org pertence aos seus autores e/ou
editores orixinais.
'~
~.'.'.~
';'J\'.
I
Dos son. las fuentes textuales bsicas de la coInedia .La bella rnal.rnaridada, de Lope de Vega. Una
es el llamado m.anuscrito Gl.vez, que lleva el nombre del copista del siglo XVIII que reprodujo, al parecer con extraordinaria fidelidad (anot hasta la fecha del 17 de diciembre de 1596 en que la dat
Lope) , los originales autgrafs (luego perdidos) del
Fn.ix de los Ingenios. Al cOll1.ienzo del acto segundo
de la comedia, la lectura qVLe nos ofrece este manuscrito de UD. parlamento entre Ma'uricio y Cipin
es la siguierlte:
M:
,..
M:
72
La otra fuente textual esencial de La bella mal1Ttaridada es la versin impresa en la Parte II de las
Comedias de Lope de Vega, que vio la luz en 1609.
Las discrepancias entre -este documento y el llamado manuscrito Glvez son a veces tan profundas como las que se aprecian entre el parlamento anterior
y el de esta otra versin, en que, en vez de los dos
personajes de antes, intervienen tres -Mauricio , el
COllde y'I'ancredo-:
i\"'s dicen que ha de ser
la que es principal mujer.
c:
Cmo?
T:
De aquesta manera:
ser dama en la ventana,
y en el estrado, seora;
en el aldea, aldeana,
y en el campo, labradora,
y en la mesa, cortesana.
En la calle, mucho amor;
en la iglesia, cuanto pueda.
devocin con el Seor.
En la cama ... esto se queda
para el discreto letor2 .
73
,f
En sus notas a estos versos, los editores McGrady y Freernan (ql.le siguieron el texto de Glvez)
d?-ban por hecho que los puntos suspensi~/ os del
verso que comienza "En la cama ... " deban ocultar
eufemsticamente una palabra del tipo de "ramera"
o de "puta". Para apoyar esta intuicirl, sealaron
que ya el Arcipreste de Hita, en su Libro de Buen
Amor (estrofa 446a), h_aba afirIJ1lado que la mujer
debe ser
en la cam_a muy loca, en [la] casa, rnuy cuerda,
y que
la idea era ya harto antigua en los tiempos del Arcipreste, remontndose a escrituras hindes de hace mil
quinientos aos, segn las cuales la perfecta casada
debe ser en su casa, la diosa de riquezas esplendorosas; en su cama, una rarn.era3 .
3 Al respecto citan lVlcGrady y Freeman textos y paralelos aducidos en una obra de G. Legman que no he podido consultar: Rationate
ofthe Dirty Joke (Nueva York, 1968) 1059-71 [sic].
74
1
I
reina en el talle ,
pero en la iglesia devota4 .
slo en La bella malmaridada y en La difunta pleiteada dio muestras Lope de su gusto por el
motivo y de su inters por reescribirlo . En otra de
sus obras escnicas, La alo nceHa Teodor, encontramos ms versos , pu.estos en boca de Leonelo y de Flix, evidente mente empar entados con los anteriores.
El pasaje es particularmente significativo porque, en
l, LeoIlelo idelltifica la tpica descripcin que hace
de la mujer ideal con lo que l llania 4<nuestro refrn
c astellarlo" , indicio inequvoco de que su parlamento
est calcado sobre uria frrnula potica tan familia r
para l como, indudablemente , deba serlo tambin
para el pblico que le escuchab a:
Pero
110
L:
F:
Cmo?
L:
75
R~va
i\derns, en la escena 11 del acto V de La Dorotea, pona Lope en boca de Gerarda las siguientes
p .a labras, emparentadas evidentemente con las anteriores , y cuya irona deba basarse tanto en el desdn con que las pronunciaba la dama como en lo
--sirl duda- rnuy manido de su uso:
Pero volviendo a las ninfas que mirabas , qu mujeres para competir con el reposo de Dorotea! Con
aquella gravedad patricia, que parece un clarsimo veneciano, aquella honra del estrado, aquella honestidad
por la calle, aquella devoc tn en la iglesia, aquella libertad en el calupo, y a su tiempo nabos en adviento!6
I
II
!1
76
cioneros y obras costumbristas de Fernn Caballero (1859), Toms Segarra (1862 ), Roces Moral
(1871) , Narciso Alonso C orts (1914), Bonifacio Gil
(1961), ngela Capdevielle (1969) y Jos M a Soler
(1986) 7. Para no repetir ninguno de los textos folclricos allegados por Aln, reproduzco a continuacin
una versin indita de la cancin recogida en el ao
1997 en el pueblo de M inas de Santa Quiteria (Toledo):
A la ventana eres dama,
al balcn eres seora,
en la mesa cortesana,
y en el campo labradora8 .
77
Cervantes y La tiafingida
La primera etapa de nuestro recorrido tras sus
78
II
I
Es decir,
Santas en la iglesia, ngeles en la calle, diablos en
casa, lechuzas en la ventana y urracas en la puerta.
El m.ismo crtico llam la atencin, adems. sobre el parecido del lTIotivo con un_ episodio de uno de
79
Es decir,
Quiero que seas tan puta en la cama corno dama
de bien en otros sitios ...
. !
80
Por cjerto, que a Aln se debe tambin la identificacin de un derivado moderno parecidsimo de
esta ltima rima, recogido de la tradicin cntabra
de mediados del siglo XX:
La damLa en la calle,
grave y honesta;
en la iglesia, devota
y bien compuesta;
en casa, escoba,
discreta, hacendosa;
en el estrado, seora;
en el canlpo, corza;
en la sala, graciosa,
y ser en todo hermosa l~).
81
Resulta evidente que la primera versin de GaHndo est en relacin muy estrecha con el refrn
italiano recordado . por Icaza, y que en otra versin
italiana moderna dice
Le donne sono sante in chiesa, angeli in strada,
diavoli in casa, civette alla finestra e gazze alla porta
(non tutte per)16.
Es decir,
Las mujeres son santas en la iglesia, ngeles en la
calle, diablos en casa, lechuzas en la ventana y urracas
en la puerta (aunque no t odas).
.L
82
Es evidente, adell1s, que esta rama de versiones que aconsejan que la mujer se comporte como
"tIna "pu tta" en la cama est relacionada con la italiarla de Aretino ("puttana in letto") y con las "escrituras hirldes", de la que nos hablaban McGrady y
Freemarl, "de hace mil quinientos aos, segn las
cuales la perfecta casada debe ser en su casa, la
diosa de riquezas esplendorosas; en su cama, una
ralnera". Igual q'ue acaso tenga tambin relacin
con el verso - tan. escueto como ellfelnstico- del Libro de Buen Amor qlle recomendaba que la mujer
fuese "en la can1.a muy loca, en [la] casa, ll1uy cuer"
d a.
Paralelos rnulticulturales
83
1
.
tes, la parte tradicional y su inversin carnavalesca; pero stas se encuentran en un marco narratlvo chistoso,
del hOTIlbre que quera casarse con una TIlujer que fuera COTIlO A pero que luego le sali COTIlO B. Y no recuerdo cmo contaba la parte del marco. Te doy por tanto la
parte central:
Un hOTIlbre buscaba casarse con la mujer perfecta, que fuera:
a konyhban cseld,
a szalonban nagyszga.
az gyban kurva.
Es decir,
En la cocina, criada para todo,
en el saln, seora,
en la cama, puta.
Pero le sali la mujer:
a konyhban nagysga,
az gyban cseld,
a szalonban kurva.
Es decir"
En la cocina, seora,
en la cama, criada,
en el saln, puta 17 .
La siguierite informacin, vertida en fornJ.a narrativa' procede de los Estados Unidos: "
Hace quince das vino de Puerto Rico una chica
que hizo su doctorado conmigo. Ahora hizo su defensa
de tesis y mencion en la defensa r.oisma que su propia
Me comunic este cuentecillo, el 29 de octubre de 1998 en Madrid; Louise Vasvari, nacida en Hungrila. Ella lo aprendi de su madre, Aluizia Vasvari (de soltera Heidrich), nacida en 1904 en Hungra.
17
84
f
~
La informacin me fue facilitada igualmente por Louise Vasvari, profesora en la State University de Nueva York.
19 "'Mick Jagger vuelve a casa", El Pas (mircoles, 4 de dicielnbre de 1996).
} ,3
85
-oteo4(.~~~~
."':..,:.~
Las siguientes sor! versiones hispanoamericanas que rlan pervivido convertidas tambin en adivinanzas:
20 Adems d e las abundantes versiones orales d e los siglos X.lX y
refe r enciadas por Aln. p u eden sealarse tambin las publicadas
en Nicols lvarez Solar-Quintes, "Cantares de trabajo y obreristas
en Asturias", Botean d e l Instituto de Estudios Asturianos XIV/XL
(1960) pp. 299-318. p. 310 , que fue reproducida en Carlos H. Magis .
La lrica popu lar co ntempo r n e a: Espa a, l\/Ixico, Argentin a (Iv1xico:
El Colegio de lVI xi e o , 1969) nm. 1109, p. 230; Miguel Manzano
Alonso. Cancionero de fol.J.clore zamorano (J\1adrid: Alpuerto , 1982) p.
89; lVIiguel J\1anzano, Cancionero leons. 3 v ols. en 6 tomos (Len: Diputacin Provincial. 1988-1991) 11 / 11, p. 443; Elviro IVIartnez, Cantares asturianos (Le n: Eve rest. 1991) nm. 108; y las dems v e rs iones que ir citando ms adelante en este mismo e studio.
21 F e rnIl Caba llero. Cuentos, oraciones , adivinas y refranes popuLares e irifelntile s (reed. Madrid: T . Fort anet . 1877) p. 466: v ase
a dems "Dernfilo", Coleccin de enigrnas y adivinanzas enjrma. de
diccionario (Sevilla: Baldara q u e. 1880) pp. 28- 29.
)C>(
86
87
.- ."
Jos Manuel Pedrosa
en la sala seorita
y en la mesa cortesana.
La cotorra25 .
Francisco Rodrguez Marn, l\1ls de 21000 refranes castellanos no contenidos en la copiosa coleccin del maestro Gonzalo Corre as (Madrid: Tipografa de la Revista d.e Archivos, Bibliotecas y Museos, 1926) p. 185b.
27 Virgilio Fernndez Acebo, Manuel Oria Martnez-Conde y J.
Ignacio Lpez Garca, Dichos y refranes de uso comn en los valles
del alto Pas y dell\!fiera (Vega de Pas: Asociacin Cientfico Cult ural
de Estudios Pasiegos , 1992) p. 44.
28 Xaqun Lorenzo, Refraneiro gCLlego (Vigo: Edicions Castrelos:
1983) p. 33, nm. 577 . .
26
88
Es decir"
La mujer debe tener tres m: gr ave en la calle, mo desta en la iglesia, ama de casa en su hogar.
Conclusiones
Estas 'ltimas pgtnas han terminado de ilustrar al menos algurlas dimensiones de la potica. la
llistoria y la geografia tradicional de un clich literario en que estl'l cifradas ideas arraigadas desde
n1.uy antiguo en llllestra cl_11tllra y en la de otros. La
misoginia es un tipo de actitud - personal, eultural y
social- que ha estado tan presente y operativa en la
29 Nicanor Rielo Carballo, Escolma de Carballedo (Vigo: Castrelos, 1976) p. 86 .
.30 Tonioni, La sapienza dei secoli p. 112.
31 Francisco Rodrguez Marn, Cantos populares espail.oles, 4
vols. (SevHla: Francisco lvarez y Ca, 1882-1883) nm. 7058.
89
India antigua y en la Espaa o en la Italia de los siglos XV1 y XVII como en la Hungra o en los Estados
Unidos de hoy, y por eso no es extrao que haya podido prestar unL apoyo ininterrumpido - en el tiempo
y en el espacio- - a cristaliza ciones literarias como la
del tpico que de formas tan diversas y al mismo
tiempo tan parecida s hemos visto aflorar en todas
esas pocas y tradiciones.
El texto indio de hace lTIil qu.inientos aos, el
verso del Arcipreste de Hita, las cantilenas espaolas, italianas , anglosajonas o hn.garas documentadas desde el Renacimiento hasta h.oy, son, posibleInente, expresiones, ll1.Uy distantes en el marco
temporai y geogrfico, pero no en el ideolgico ni en
el cult'uraL de un mismo afn , simplista y machista, de representar la figllra y de reducir la significacin social de la mujer a una frase o a unos versos
lapidarios y despectivos.
r.Jinguno de estos textos PlLlede considerarse el
lTIodelo de los dems. El prototipo de todos ellos , e
incluso los prototipos de cada una de sus ramas ,
debieron. perderse h.ace mucho en la oscuridad de la
etapa pre-literaria, o ms bierl pre-letrada, de nuestra C'ultllra. Y los docurnentos que harl podido ser
recl.lperados del ancho mar de la tradicin no son
sino breves y plidos islotes fijados por la . escritura
qU.e apenas pueden dar idea de la arnplitud y rique-za de la corriente, esencialm_ente oral y popuJar. de
la qlJe errlergen.
Es cierto que algllIlos de los textos parecen
agruparse en. rarnas textuales especialn1.ente coherentes, y seguramente relacionadas genticarnente
elltre s: tal sl_leede, por ejemplo , con las dos versioIles poticas extensas recogidas por Gonzalo Correas
en. el siglo XVII y por Sixto Crdova en la Cantabria
del siglo XX; con las Cllatro qlle recogi Lope de \le ga en La bella malmaridada, . La difunta pleiteada.
'1
90
I
I
.~r
92