Desprovisto de la virtud que arroja la gloria con las palabras engaa a
los desconocidos, sirve de burla para los conocidos. -Venari asello comite cum vellet leo, contexit illum frutice et admonuit simul ut insueta voce terreret feras, fugientes ipse exciperet. Cuando el len quisiera cazar con el compaero asno, a aquel cubri con el arbusto y al mismo tiempo record que con la extraordinaria voz aterrara a las fieras, el mismo sacara a los que huyen. -Hic auritulus clamorem subito totis tollit viribus novoque turbat bestias miraculo. Este asno levanta el clamor con todas las fuerzas y con la nueva maravilla perturba a las bestias -quae dum paventes exitus notos petunt, leonis adfliguntur horrendo impetu. Las cuales se dirigen a la salida conocida en tanto que se asustan, temblando son golpeadas por la embestida del len. -qui postquam caede fessus est, asinum evocat iubetque vocem premere Quien luego que en el combate se fatig, llama al asno y manda que cese la voz. Tunc ille insolens: << qualis videtur opera tibi vocis meae?>> (dice) Entonces aquel orgulloso: qu trabajo ves de mi voz para ti? cmakcmkadmckladmckadmckmadkcmdklmamclmCLMKMFCKDMKCMDKS AMKLmcdscmdsklmckdsmckdsmcklrmklsmrkmckrmkmrkmckmkrmckrmk cmkrmkmlcsrrkcmrlmclrmrlmrlrmlrkcfs