Sunteți pe pagina 1din 11

PRSENTATION. LES MARQUEURS DISCURSIFS.

SENS ET
VARIATION
Gatane Dostie, Claus D. Pusch
Armand Colin | Langue franaise
2007/2 n 154 | pages 3 12

Article disponible en ligne l'adresse :


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------http://www.cairn.info/revue-langue-francaise-2007-2-page-3.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin


Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Pour citer cet article :


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Gatane Dostie, Claus D. Pusch, Prsentation. Les marqueurs discursifs. Sens et
variation , Langue franaise 2007/2 (n 154), p. 3-12.
DOI 10.3917/lf.154.0003
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution lectronique Cairn.info pour Armand Colin.


Armand Colin. Tous droits rservs pour tous pays.
La reproduction ou reprsentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorise que dans les
limites des conditions gnrales d'utilisation du site ou, le cas chant, des conditions gnrales de la
licence souscrite par votre tablissement. Toute autre reproduction ou reprsentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manire que ce soit, est interdite sauf accord pralable et crit de
l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en France. Il est prcis que son stockage
dans une base de donnes est galement interdit.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

ISSN 0023-8368
ISBN 9782200923488

Prsentation
Les marqueurs discursifs.
Sens et variation
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

1. LE DOMAINE
Quon les appelle marqueurs discursifs, marqueurs pragmatiques, mots du discours, particules (discursives, nonciatives) ou connecteurs, les petits mots de la
langue parle comme ben, l et OK font partie, depuis un quart de sicle, des
grands rendez-vous linguistiques. Quel congrs dimportance ninclura pas,
dans son programme, des communications sur le sujet ? Quelle revue, de linguistique gnrale ou de pragmatique, ne publiera pas rgulirement un article
sur ce thme ? Depuis la parution des travaux classiques de O. Ducrot et al.
(1980), de E. Roulet et al. (1985) et de D. Schiffrin (1987), on ne compte plus les
monographies et les ouvrages collectifs consacrs ce sujet. Cette somme de
donnes et danalyses accumules avec le temps aura quelque chose de trompeur si elle laisse croire que le sujet est clos.
On attirera lattention, pour commencer, sur la lente volution du domaine.
Cela ressort clairement lorsquon se risque expliciter ce quon entend par le
terme, retenu ici, de marqueur discursif (MD) et quon tente de dterminer si tel
ou tel mot appartient bel et bien cette catgorie. Parmi les questions litigieuses, mentionnons les suivantes : un MD doit-il forcment tre court (voire
monosyllabique), comme on la parfois suggr ? Doit-il indiscutablement tablir une connexion entre des lments smantiques et/ou contextuels ? Les
interjections forment-elles une classe distincte des MD ? Les rponses ces
questions ne sont pas sans consquence pour lanalyse des donnes et nous
retiendrons, en premire instance, les caractristiques habituellement considres comme ncessaires pour quon puisse parler de MD. Elles sont interrelies.
Les MD appartiennent aux classes mineures et ils sont morphologiquement
invariables.

L A NG UE F RAN AI SE 154

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Gatane Dostie
Catifq, Universit de Sherbrooke, Qubec, Canada
Claus D.Pusch
Albert-Ludwigs-Universitt, Freiburg im Breisgau, Allemagne

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Ils ne contribuent pas au contenu propositionnel des noncs et cest pourquoi leur prsence ou leur absence ne modifie pas la valeur de vrit des
noncs auxquels ils sont joints.
Ils ont tendance constituer des units prosodiques indpendantes, si bien
quils sont en gnral extrieurs la structure de la phrase.
Ils sont optionnels sur le plan syntaxique, cest--dire que, dans les cas o ils
sont joints un nonc, leur absence nentrane pas une agrammaticalit. De
plus, ils nentrent pas dans une structure argumentale et ils peuvent occuper
diffrentes positions par rapport un nonc, sils ne sont pas utiliss
comme mots-phrases.
Ils jouent un rle au-del de la phrase et ils relvent de la macro-syntaxe du
discours (Blanche-Benveniste 1997).
Cette liste apporte un certain clairage sur ce que sont les MD. Ainsi, si on
les compare dautres classes grammaticales, notamment aux classes de mots
invariables, ils devraient sen distinguer par au moins un aspect. Par exemple :
les adverbes appartiennent aux classes majeures et ils peuvent entrer dans
une structure argumentale (ex. : X-er gentiment) ;
les conjonctions (ou connecteurs propositionnels) jouent un rle intraphrastique et les prpositions agissent au sein de structures argumentales, dans la
mesure o elles servent introduire ou bien largument dun prdicat, ou
bien un circonstant.
Malgr cela, on se heurte vite une question de taille. Les caractristiques
nonces ci-dessus suffisent-elles dlimiter la classe des MD ? Rapidement, la
liste propose semble troite, trop troite pour atteindre ses objectifs : certains
adverbes nentreraient pas dans une structure argumentale, certaines conjonctions ne joueraient pas un rle intraphrastique et certaines prpositions ne serviraient pas introduire largument dun prdicat ou encore un circonstant. Cette
dernire observation appelle elle-mme une mise au point. Premirement, les
classes grammaticales ont des frontires floues et, deuximement, le phnomne
de la migration dune classe lautre est toujours possible et, mme, frquent.
Ce phnomne est particulirement perceptible en ce qui concerne la classe des
MD qui se construit, pour une part importante, partir de la dcatgorisation/
recatgorisation dunits appartenant, initialement, dautres classes grammaticales. ce propos, il est frappant de remarquer que les MD ont souvent un
correspondant non discursif sur le plan de la forme (ex. : tu vois expression verbale versus tu vois MD et toujours adverbe versus toujours MD). Ce correspondant
reprsente, dans bien des cas, lunit source du marqueur.
partir de l, nous pouvons avancer que les MD sont des mots, particulirement usits dans la langue orale, qui nentrent pas normalement dans les
classes grammaticales traditionnelles, moins quon nessaie de redfinir ces
dernires dune manire plus large quon ne le fait lheure actuelle, au risque
de perdre de vue ce qui, en principe, en constitue lessence. Un exemple frappant en est fourni par linterjection. Si daucuns considrent que celle-ci ne
ncessite gure de situation dinterlocution (ex. : Kleiber 2006) et quelle a un
ct involontaire et spontan (ex. : Kleiber 2006), dautres y associent des units

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Les marqueurs discursifs

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

comme bon, heu, hein, ben qui appellent une situation dinterlocution et qui sont
produites de faon volontaire et sur un mode quil serait difficile de qualifier de
spontan (v. par exemple le numro thmatique de Langages 2006 sur linterjection o cette question de llargissement de la classe en question anime
plusieurs contributions, en particulier celle de L. Rosier).
Or une caractristique additionnelle, souvent cite pour cerner le propre des
MD, est justement le fait quils appellent, dans la majorit des cas, une situation
dinterlocution, parce quils servent au locuteur se positionner par rapport son
discours ou par rapport celui de linterlocuteur pour le bnfice de ce dernier.
Parler, cest parler quelquun dautre, ce qui implique que lautre aura en sa possession le maximum dindices ncessaires pour saisir la pense du locuteur, de
mme que ce qui est attendu de lui comme coproducteur du discours conversationnel. En ce sens, plutt que dlargir la classe des interjections pour y intgrer
des units rebelles (ex. : bon, heu, hein, ben), on remarquera, a contrario, que plusieurs units traditionnellement tenues pour des interjections se laissent trs bien
ranger dans la classe des MD (ex. : dans Allons ! Quest-ce que tu dis l !, lunit
allons semploie dans une situation dinterlocution et elle nest srement pas produite de faon involontaire). Mais ce nest pas tout. En plus du cas des interjections rcalcitrantes, la classe des MD comprend plusieurs units exclues des autres
classes, tout simplement parce quelles ne rencontrent pas dans certains, voire
dans lensemble de leurs emplois les critres habituels qui dfinissent ces dernires. Enfin, cette classe inclut aussi des units qui nont jamais eu droit un
statut clair dans ldifice grammatical traditionnel, vu, justement, leur caractre
minemment oral (ex. : OK) et, dans un certain nombre de cas, leur usage restreint
des varits de franais parles hors France (ex. : coudon en franais qubcois ou
encore so en chiac, une varit de franais acadien parle dans le sud-est du Nouveau-Brunswick). Quune nouvelle classe merge partir dunits difficiles
ranger dans les catgories usuelles ne devrait gure surprendre, si lon considre
que ldifice grammatical traditionnel sest dvelopp partir de la langue crite
et quil sest consolid, dans lenseignement scolaire, essentiellement pour servir
des problmes orthographiques (Chervel 1977). Les MD doivent tre envisags
dans un tout autre cadre, celui de la langue orale, o la coprsence de linterlocuteur influence la faon dont le locuteur construit son discours. Ils apparaissent
des endroits stratgiques et ils contribuent rendre efficaces les changes conversationnels, ainsi qu aider linterlocuteur dcoder la faon dont le locuteur
conoit le sens purement propositionnel exprim et se positionne par rapport
celui-ci (v. le numro 142 de Langue franaise 2004 sur lattnuation o, en ce sens,
certaines units qui y sont examines sapparentent justement des MD).
Comme on le voit, la nouvelle classe qui se dessine partir, notamment, des
exclus des autres classes grammaticales nest pas facile circonscrire. Cette
difficult est accentue du fait que cette classe ne bnficie pas du poids dune tradition dont lun des effets est de fixer certains lieux communs. Pourtant, si on
cherche bien, on parvient dgager quelques consensus implicites de sa jeune histoire. ce propos, il est frappant de remarquer que, parmi la panoplie de termes
jadis disponibles pour dsigner la classe qui nous intresse, il y en a un certain
nombre qui sont dsormais plus ou moins tombs en dsutude tels phatiques,

L A NG UE F RAN AI SE 154

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Prsentation Les marqueurs discursifs. Sens et variation

ponctuants, ponctuation (discursive et mtadiscursive) et fillers (ex. : Davoine 1980 ;


Luzzati 1985 ; Winther 1985 ; Bazzanella 1990 ; Vincent 1993). Ce serait simplifier
lhistoire que dattribuer cet tat de choses au simple hasard ou encore la plus
grande popularit de certaines appellations par rapport dautres. Cette situation
invite en fait rflchir au recul dune approche a-smantique des MD, cest--dire
dune approche o ces units, tenues pour vides de sens, taient considres
comme le rsultat dune dsmantisation due lvolution de la langue. Lallgement terminologique auquel nous assistons reflte donc tout simplement la consolidation dune conception prsente ds les dbuts, selon laquelle les MD
expriment bel et bien un sens mais un sens diffrent de celui associ aux units
qui appartiennent aux classes traditionnelles, comme les noms, les verbes ou les
adjectifs. Selon les coles et les traditions, on parlera ces dernires annes, entre
autres, de sens procdural (ex. : Blakemore 1996 ; Rouchota 1998), de sens
interpersonnel et textuel (ex. : Brinton 1996) et de sens subjectif et intersubjectif (ex. : Traugott 1995 ; Traugott et Dasher 2002). partir de tout cela, nous
aurions tendance conclure une petite victoire remporte par la smantique.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

2. LES APPROCHES
Malgr quelques avances mritoires, il faut pourtant en revenir au constat,
formul plus haut, selon lequel les consensus sont lents se dessiner dans le
domaine des MD. Cet tat de choses est srement aliment par le fait que les
approches privilgies pour aborder ces units varient normment, ce qui
contribue un certain morcellement des connaissances en la matire. Ainsi, les
MD ont notamment t abords sous des angles smantiques (ex. : Ducrot et al.
1980 ; Laurendeau 1986 ; Lard 1989 ; Hansen 1998 et 2005 ; Dostie 2004), sociolinguistique (ex. : Vincent 1993 ; Stubbe et Holmes 1995 ; Andersen 2001 ; Beeching
2002) et pragmatique (ex : Bruxelles et Traverso 2001), et ils ont t analyss dans
des cadres thoriques aussi varis que, par exemple, la thorie de la pertinence
(ex. : Andersen 1998 ; Blakemore 2002), la thorie de la politesse de Brown et
Levinson 1987 (ex. : Beeching 2002), la thorie de largumentation qui a t marquante dans la tradition franaise (ex. : Ducrot et al. 1980), ainsi que lapproche
modulaire de la conversation dveloppe autour de E. Roulet (ex. : Roulet et al.
1985). Ces points de vue varis traduisent bien la complexit dun objet dont les
spcificits en font un cas tout dsign pour une exploration pluridisciplinaire.

3. LINTRT RCURRENT POUR CERTAINES UNITS


Le bilan rapide qui vient dtre esquiss permet de prendre le pouls du
domaine : si les MD font lobjet dun examen aussi soutenu depuis plus de 25 ans,
cest quon se trouve toujours, en quelque sorte, en terrain de dcouverte. Cela ressort encore lorsquon prend note des deux constats additionnels suivants.
En premier lieu, lintrt pour la classe des MD varie normment selon les
traditions linguistiques. Cet intrt est nettement plus marqu dans la tradition
allemande (v. Foolen 1997 qui cite de nombreux travaux portant sur les par-

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Les marqueurs discursifs

Prsentation Les marqueurs discursifs. Sens et variation


ticules modales de lallemand) et anglo-amricaine (ex. : Brinton 1996 ;
Fraser 1996, 1999 ; Schourup 1999) que dans la tradition franaise (v. les travaux cits plus haut).
En second lieu, lemphase est souvent mise sur les mmes cas, devenus classiques par la force des choses, comme you know, well et so pour langlais (ex. :
Erman et Kotsinas 1993 ; Stubbe et Holmes 1995 ; Erman 2001 ; Schourup
2001 ; Fox Tree et Schrock 2002 ; Macaulay 2002), ou encore bien/ben et donc
pour le franais (ex. : Culioli 1990 ; Hybertie 1996 ; Rossari et Jayez 1996 ;
Hansen 1998 ; Bruxelles et Traverso 2001 ; Vlemings 2003).

4. LES CONTRIBUTIONS CE NUMRO

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Le prsent numro est articul autour de deux problmatiques complmentaires : dune part, celle du sens des MD et, dautre part, celle de leur variation. La
motivation pour cette double problmatique vient de lobservation que le franais
est encore trop peu explor en la matire, en particulier en ce qui touche la question complexe de la variation. Cette dernire apparat pourtant incontournable,
puisque, nous lavons dit, les MD sont le plus souvent rservs la langue parle
et quils chappent donc plus facilement que dautres mots la norme.
Les articles runis sont axs, en priorit, sur des MD prototypiques dans certains de leurs emplois (cf. les contributions de G. Dostie sur l et l l, de
G. Chevalier sur but, so, well et because, de K. Beeching sur un sous-groupe
tendu de marqueurs dont enfin, quoi et quand mme, de R. Waltereit sur bon ben
et enfin bref, et de . Buchi sur toujours). Une attention particulire est galement
accorde un groupe de MD, premire vue, non prototypiques. ce titre, le
numro inclut deux articles consacrs des units sorties de leur emploi verbal
initial, dont le comportement gnral, formel et smantique, en fait finalement
bel et bien des MD (cf. les contributions de H. L. Andersen sur un vaste sousgroupe de marqueurs dverbaux la premire et la deuxime personnes tels
je pense et tu vois et de C. Pusch sur faut dire).
Cela dit, les articles regroups touchent aux diverses facettes du diasystme
franais. Ainsi, les contributions de G. Dostie et de G. Chevalier portent sur des
varits rgionales de franais, donc sur laxe diatopique (franais qubcois
pour G. Dostie et chiac pour G. Chevalier), si bien que certains marqueurs
investigus savrent inconnus hors dun cadre gographique prcis (cf. but, so,
well et because en chiac). Laxe diaphasique (cest--dire laxe relatif aux niveaux
de langue) est abord dans les contributions de H. L. Andersen et de K. Beeching, laxe diastratique (celui qui a trait aux variations selon les classes
sociales) dans la contribution de K. Beeching et, enfin, laxe diachronique dans
les articles de K. Beeching, de R. Waltereit et de . Buchi. On obtient ainsi un
portrait vari, mais cohrent du domaine trait, bas sur des donnes originales
et diversifies. Ces donnes proviennent de plusieurs corpus du franais, actuel
et pass, prsents en bibliographie.

L A NG UE F RAN AI SE 154

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Les constats formuls jusquici paratront peut-tre un peu pessimistes.


Cependant, on pourra aussi y voir une invitation stimulante largir la
rflexion vers de nouvelles questions.

En outre, puisque la variation se laisse souvent expliquer par des schmas


smantiques gnraux sous-jacents (Traugott et Dasher 2002), les tudes mettent
une emphase particulire sur la question du sens, partir soit danalyses individuelles de marqueurs (cf. les articles de C. Pusch, de G. Dostie, de R. Waltereit et
de . Buchi), soit danalyses dun sous-groupe donn de marqueurs (cf. les contributions de H. L. Andersen, de G. Chevalier et de K. Beeching). Cependant, quils
traitent de marqueurs individuels ou de groupes de marqueurs, tous les articles se
rejoignent par la porte de leurs rflexions qui dpassent largement ltude de cas
particuliers. Ces rflexions sont articules autour de quelques thmes rcurrents qui se greffent, un certain niveau dabstraction, deux problmatiques fondamentales : do viennent les MD et comment les utilise-t-on ?
Ainsi, on aborde directement ou en filigrane la problmatique de la pragmaticalisation dunits lexicales pleines (cf. les contributions de H. L. Andersen,
de C. Pusch, de G. Dostie, de K. Beeching, de R. Waltereit et de . Buchi), celle de
lmergence de nouveaux marqueurs par le contact de langues (cf. larticle de
G. Chevalier) et, enfin, celle de leur ventuelle extension dans une socit en fonction de facteurs intra-systmiques et extra-systmiques (par exemple dordre
socio-psychologique comme le dsir de solidarit ; cf. larticle de K. Beeching).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Pour terminer, voici un peu plus en dtail les diverses problmatiques abordes dans les articles qui composent le prsent numro de Langue franaise.
H. L. Andersen cherche caractriser un groupe de MD forms partir
dun verbe conjugu ; ces marqueurs sont souvent considrs comme des propositions en incise ou comme des propositions parenthtiques. Dans cette
vaste catgorie de MD, lauteure distingue deux sous-groupes : lun caractris
par lemploi de la premire personne du singulier (ex. : je pense, je crois, je
trouve), lautre par lemploi de la deuxime personne (ex. : tu sais/vous savez, tu
vois/vous voyez). Les MD considrs proviennent dun processus de pragmaticalisation dont on trouve les traces en ancien franais. H. L. Andersen signale
que lacceptabilit des MD dverbaux antposs dans un nonc reste difficile
en franais crit, surtout la premire personne, contrairement ce quon peut
observer dans les langues germaniques. En revanche, une mme forme la
premire personne pourra correspondre, en franais parl, aussi bien un
verbe dopinion antpos qu un MD pour lequel il conviendra de parler de
MD propositionnel .
Dans la mme veine, larticle de C. Pusch se veut une contribution ltude
des MD issus de structures de (pseudo-)subordination syntaxique, aussi
appels marqueurs parenthtiques ou, comme le propose H. L. Andersen,
MD propositionnels . Sur la base dun dpouillement exhaustif de plusieurs
corpus de franais parl (majoritairement europen), lauteur dcrit dabord la
variation morphosyntaxique de la tournure (il) faut dire (que), notamment en ce
qui concerne la prsence ou labsence du pronom il et du complmenteur que,
et sa distribution positionnelle par rapport la compltive quelle est cense
rgir. C. Pusch aborde ensuite la question de savoir si (il) faut dire (que) fonctionne vraiment comme MD ou plutt comme connecteur textuel, linstar de
lexpression je dois dire que analyse par Kronning (1988). Il conclut que (il) faut
dire (que), tout en apparaissant dans des contextes o la connectivit entre en

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Les marqueurs discursifs

Prsentation Les marqueurs discursifs. Sens et variation

Pour sa part, G. Dostie explore le phnomne de la rduplication des MD.


Elle tente dabord de prciser le rle de la rduplication pragmatique du marqueur l en franais qubcois. Elle cherche ensuite dterminer si la rduplication pragmatique des MD se manifeste de faon plus ou moins analogue
celle qui affecte dautres classes grammaticales, comme celle de ladjectif o la
rduplication est associe un processus dintensification. Lhypothse avance
est que la notion d intensification nest pas adquate pour cerner le phnomne de la rduplication pragmatique des MD, si on dsigne par celle-ci une
catgorie smantique correspondant au sens trs . De fait, seuls les adjectifs
qui prsentent un caractre graduable peuvent tre spontanment rdupliqus
(ex. : pas trs grand, pas grand grand versus ? pas trs carr ? pas carr carr). Or il
est clair que les MD ne prsentent pas un caractre graduable. Sur cette base,
lauteur propose que la rduplication pragmatique des MD concerne essentiellement lengagement du locuteur face son dire et quelle lui serve raliser un
acte illocutoire valeur modale dinsistance.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

De son ct, G. Chevalier se penche sur les marqueurs but, so, well et because
usits en chiac. Lauteure tente dexpliquer, la lumire du systme actuel, ce
qui a motiv lemprunt langlais de ces quatre marqueurs en particulier, et
non, par exemple, celui de and ou de or, ou encore celui de quasi-synonymes de
but ou de so, tels ladversatif still ou le conscutif then. Les donnes extraites de
corpus sociolinguistiques indiquent que but et so ont, dans une forte mesure,
vinc leurs homologues mais, alors et a fait que, tandis que ben (bien) et
parce que maintiennent leur position dans le systme. Ces donnes suggrent
que le caractre argumentatif des marqueurs examins et leur valeur intersubjective dans la conversation doivent avoir contribu la restructuration du
microsystme dans lequel ils se sont insrs.
K. Beeching sintresse, quant elle, la co-variation dun ensemble de MD
frquents (bon, cest--dire, enfin, hein, quand mme, quoi et si vous voulez) partir
de trois corpus de franais parl dats de 1968, 1988 et 2002. Une analyse factorielle conduit dgager trois facteurs cls pour lexamen des marqueurs en cause
correspondant aux tiquettes normal/dfrent , moderne/camaraderie et
traditionnel/formalit . Le corpus le plus rcent est celui qui contient le plus
haut taux demploi de marqueurs correspondant ltiquette moderne/camaraderie et le plus bas taux de marqueurs correspondant ltiquette traditionnel/formalit . Cela est particulirement marqu chez les jeunes locuteurs.
Lauteure note que le facteur moderne/camaraderie combine un dveloppement diachronique de deux sortes. Il correspond au dveloppement sociolinguistiquement motiv de quoi et celui, intralinguistiquement motiv, de
enfin et bon. En terminant, K. Beeching tablit une corrlation entre la frquence
des trois facteurs considrs et la gnration laquelle un locuteur appartient.
En plus du mode de politesse qui aurait chang dans la socit franaise, cette
corrlation suggre quun locuteur sidentifierait davantage aux locuteurs de sa
propre gnration que, par exemple, aux locuteurs qui ont le mme niveau de
scolarisation que lui.

L A NG UE F RAN AI SE 154

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

jeu, est, dans la plupart de ses occurrences orales attestes, un MD vritable


valeur interlocutive explicative ou subjectivisante.

Les marqueurs discursifs

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Enfin, en prenant appui sur les travaux consacrs, depuis les annes 1980,
aux emplois discursifs de toujours (ex. : cest toujours a, tu peux toujours essayer,
toujours est-il que, etc.), . Buchi fait linventaire des diffrentes valeurs (grammaticales et pragmatiques) de cet adverbe et en retrace lhistoire interne. La
recherche de lapparition des diffrents sens du marqueur est conduite dans un
mta-corpus form surtout de dictionnaires et de bases textuelles, et est
complte par des dpouillements personnels. Ltude dbouche sur la reconstitution de la gense des diffrentes valeurs que toujours a acquises travers le
temps ; on y distingue les valeurs qui tirent leur origine directement de
ladverbe temporel de celles qui se greffent sur un emploi dj pragmatique de
lunit considre.

Bibliographie
ANDERSEN, G. (1998), The Pragmatic Marker like from a Relevance-theoretic Perspective , in : A.
H. Jucker et Y. Ziv (ds), Discourse Markers. Description and Theory, Amsterdam et Philadelphia,
Benjamins, pp. 147-170.
ANDERSEN, G. (2001), Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation, Amsterdam et Philadelphia,
Benjamins.
BAZZANELLA, C. (1990), Phatic Connectives as Interactional cues in spoken Italian , Journal of
Pragmatics, 14, pp. 629-647.
BEECHING, K. (2002), Gender, politeness and pragmatic particles in French, Amsterdam et Philadelphia,
Benjamins.
BLAKEMORE, D. (1996), Are Apposition Markers Discourse Markers ? , Journal of Linguistics, 32 : 2,
pp. 325-347.
BLAKEMORE, D. (2002), Relevance and Linguistic Meaning : The Semantics and Pragmatics of Discourse
Markers, Cambridge, Cambridge University Press.
BLANCHE-BENVENISTE, C. (1997), Approches de la langue parle en franais, Paris, Ophrys.
BRINTON, L. J. (1996), Pragmatic Markers in English, Berlin et New York, Mouton de Gruyter.
BROWN, P. et LEVINSON, S. C. (1987), Politeness, Cambridge, Cambridge University Press.
BRUXELLES, S. et TRAVERSO, V. (2001), Ben : apport de la description dun petit mot du discours
ltude des polylogues , Marges linguistiques, 2, pp. 38-55.
CHERVEL, A. (1977), et il fallut apprendre crire tous les petits franais. Histoire de la grammaire
scolaire, Paris, Payot.
CULIOLI, A. (1990), Pour une linguistique de lnonciation, tome I, Paris, Ophrys.
DAVOINE, J.-P. (1980), des connecteurs phatiques, tu penses !, penses-tu !, remarque, coute ,
in : Kerbrat-Orecchioni, C. (d.), Le discours polmique, Lyon, P. U. de Lyon, pp. 83-107.

10

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

R. Waltereit examine, lui, la gense de MD complexes, cest--dire la gense


de MD forms de plusieurs mots. Dans un premier temps, lauteur labore une
taxinomie qui comporte quatre sous-classes de marqueurs complexes, dont
deux se prtent particulirement bien une analyse diachronique. Dans un
second temps, R. Waltereit focalise son attention sur deux marqueurs complexes,
savoir bon ben et enfin bref. Ces exemples appuient lhypothse selon laquelle
les MD complexes naissent dun processus dusage abusif ; ils profitent ainsi
de lattrait, pour la structure du discours et pour linteraction, quoffre une certaine squence de mots, quil sagisse dun phrasme ou bien dune squence
de marqueurs adjacents.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

DOSTIE, G. (2004), Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse smantique et traitement


lexicographique, Bruxelles, De Boeck, Duculot.
DUCROT, O. et al. (1980), Les mots du discours, Paris, Minuit.
ERMAN, B. (2001), Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent
talk , Journal of Pragmatics, 33, pp. 1337-1359.
ERMAN, B. et KOTSINAS, U. B. (1993), Pragmaticalization : the case of ba and you know , Studier i
modern sprkvetenskap, 10, pp. 76-93.
FOOLEN, A. (1997), Pragmatic Particles, in : J. Verschueren et al. (ds), Handbook of Pragmatics,
Amsterdam et Philadelphia, Benjamins, pp. 1-24.
FOX TREE, J. E. et SCHROCK, J. C. (2002), Basic meanings of you know and I mean , Journal of
Pragmatics, 34 : 6, pp. 727-747.
FRASER, B. (1996), Pragmatic Markers , Pragmatics, 6 : 2, pp. 167-190.
FRASER, B. (1999), What are Discourse Markers ? , Journal of Pragmatics, 31, pp. 931-952.
HANSEN, M.-B. M. (1998), The Function of Discourse Particles, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins.
HANSEN, M.-B. M. (2005), From prepositional phrase to hesitation marker. The semantic and
pragmatic evolution of French enfin , Journal of Historical Pragmatics, 6 : 1, pp. 37-68.
HYBERTIE, C. (1996), La consquence en franais, Paris, Ophrys.
KLEIBER, G. (2006), Smiotique de linterjection , Langages, 161, pp. 10-23.
KRONNING , H. (1988), Modalit, politesse et concession : je dois dire que q , dans : Nlke, H.
(d.), Oprateurs syntaxiques et cohsion discursive. Actes du IVe Colloque International de
Linguistique Slavo-Romane (Erhvervssproglige skrifter ; 16), Copenhague, Nyt Nordisk Forlag,
pp. 99-112.
LANGAGES (2006 : 161), BURIDANT, C. (responsable du numro), Linterjection : jeux et enjeux.
LANGUE FRANAISE (2004 : 142), Haillet, P. P. (responsable du numro), Procds de modalisation :
lattnuation.
LAURENDEAU, P. (1986), Oralit et thorie nonciative , Prsence francophone, 29, pp. 63-77.
LARD, J.-M. (1989), Les mots du discours : varit des enchanements et unit smantique , Revue
qubcoise de linguistique, 18 : 1, pp. 85-108.
LUZZATI, D. (1985), Analyse priodique du discours , Langue franaise, 65, pp. 62-73.
MACAULAY, R. (2002), You know, it depends , Journal of Pragmatics, 34 : 6, pp. 749-767.
ROSSARI, C. et JAYEZ, J. (1996), Donc et les conscutifs. Des systmes de contrainte diffrentiels ,
Lingvisticae Investigationes, 20 : 1, pp. 117-143.
ROUCHOTA, V. (1998), Procedural Meaning and Parenthetical Discourse Markers , in : A. H. Jucker
et Y. Ziv (ds), Discourse Markers. Description and Theory, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins,
pp. 97-126.
ROULET, E. et al. (1985), Larticulation du discours en franais contemporain, Bern, Peter Lang.
SCHIFFRIN, D. (1987), Discourse Markers, Cambridge, Cambridge University Press.
SCHOURUP, L. (1999), Discourse Markers , Lingua, 107, pp. 227-265.
SCHOURUP, L. (2001), Rethinking well , Journal of Pragmatics, 33, pp. 1025-1060.
STUBBE, M. et HOLMES, J. (1995), You know, eh and other Exasperating Expressions : an Analysis of
Social, and Stylistic Variation in the Use of Pragmatic Devices in a Sample of New Zealand
English , Language & Communication, 15 : 1, pp. 63-88.
TRAUGOTT, E. C. (1995), Subjectification in grammaticalisation , in : Stein, D. et Wright, S. (ds),
Subjectivity and subjectivisation, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 31-54.
TRAUGOTT, E. C. et DASHER, R. B. (2002), Regularity in Semantic Change, Cambridge, Cambridge
University Press.
VINCENT, D. (1993), Les ponctuants de la langue et autres mots du discours, Qubec, Nuit Blanche.
VLEMINGS, J. (2003), The discourse use of French donc in imperative sentence , Journal of Pragmatics,
35, pp. 1095-1112.
WINTHER, A. (1985), Bon (bien, trs bien) ponctuation discursive et ponctuation mtadiscursive ,
Langue franaise, 65, pp. 80-91.

L A NG UE F RAN AI SE 154

11

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Prsentation Les marqueurs discursifs. Sens et variation

Les marqueurs discursifs


Corpus

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

Franais de France :
BEECHING = Corpus Beeching/Bristol (1988-1990), entretiens semi-spontans enregistrs Paris, en Bretagne,
dans le Lot et dans le Minervois. Adresse du site : <http://www.uwe.ac.uk/hlss/research/CORPUS.pdf>.
C-ORAL-ROM = Cresti, E. et Moneglia, M. (eds. 2005), C-ORAL-ROM. Integrated reference corpora for
spoken Romance languages, Amsterdam, Benjamins (Studies in corpus linguistics ; 15).
CORPAIX, Groupe Aixois de Recherche en Syntaxe et quipe DELIC (Description Linguistique
Informatise de Corpus), entretiens de type rcits de vie recueillis en France entre 1976
et 1999, corpus qui nest pas public.
CREDIF = Martins-Baltar, M. et al. (ds. 1989), Entretiens. Transcription dun corpus oral, Saint-Cloud/Paris,
ENS de Fontenay-St-Cloud CREDIF/Didier.
CRFP = Corpus de Rfrence du Franais Parl (2002), 134 entretiens semi-spontans, 40 villes en
France. Adresse du site : <http://www.up.univ-mrs.fr/delic/crfp>.
ELICOP (tude linguistique de la communication parle), Katholieke Universiteit Leuven. Textes oraux
de Belgique et de diffrentes rgions de France (Orlans, Tours, Auvergne). Adresse du site :
<http://bach.arts.kuleuven.ac.be/pmertens/corpus/search>.
HANSEN = Corpus de franais parisien (1989), ensemble dinterviews et dentretiens libres enregistrs
Paris, par Anita Berit Hansen, Universit de Copenhague, corpus qui nest pas public.
KOTSCHI = Corpus Kotschi (1982), Gesprch ber Sprachnormen , discussion entre 9 personnes
enregistre Paris, Freie Universitt Berlin, corpus qui nest pas public.
PARIS III = Corpus de Paris III (1986-1995), La Sorbonne Nouvelle, diffrents types de textes
enregistrs Paris (dbats, discussions, conversations btons rompus, cours), corpus qui nest
pas public.
Franais du Canada Qubec :
BDTS (Banque de donnes textuelles de Sherbrooke), Universit de Sherbrooke, textes varis (textes
littraires, entrevues, missions de tlvision, etc.) en partie postrieurs 1970. Adresse du site :
<http://www.usherbrooke.ca/Catifq/bdts>.
Franais du Canada Nouveau-Brunswick :
ANNA-MALENFANT = Corpus Anna-Malenfant (1994), conversations en dyades entre jeunes de 13-14 ans.
CHIAC-KASPARIAN = Corpus Chiac-Kasparian (1999), Conversations spontanes entre jeunes de 1824 ans et entre ces jeunes et leurs parents.
CRLA = Banque de corpus oraux du franais dAcadie, CRLA (Centre de recherche en linguistique
applique). Textes de diffrentes rgions du Nouveau Brunswick.
Ces trois corpus ne sont pas publics, mais on peut en obtenir des donnes en sadressant au Centre
de recherche en linguistique applique : <crla@umoncton.ca>.
LA RECHERCHE EN DIACHRONIE
BFM = ENS-LSH-CNRS-ICAR (19892004), Base de Franais Mdival. Adresse du site : <http://
weblex.ens-lsh.fr/wlx>
DMF1 = ATILF, quipe Moyen franais et franais prclassique (2003-2005), paratre.
Dictionnaire du Moyen Franais (DMF1), Paris, CNRS (cdrom). Aussi accessible en tant que
Base de Lexiques du Moyen Franais. Adresse du site : <http://www.atilf.fr/blmf>.
ERNST/WOLF = Ernst, G. et Wolf, B. (2005), Textes franais privs des XVIIe et XVIIIe sicles, Tbingen,
Niemeyer (cdrom).
FRANTEXT = Textes, en partie littraires, du XVIe sicle au XXe sicle. Adresse du site : <http://
www.frantext.fr>.

12

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 201.141.231.12 - 01/11/2016 19h33. Armand Colin

LA RECHERCHE EN SYNCHRONIE
Franais de Belgique :
ELICOP (tude linguistique de la communication parle), Katholieke Universiteit Leuven, Textes oraux
de Belgique et de diffrentes rgions de France (Orlans, Tours, Auvergne), Adresse du site :
<http://bach.arts.kuleuven.ac.be/pmertens/corpus/search>.

S-ar putea să vă placă și